1
# Translation of kcm_displayconfiguration.po to Brazilian Portuguese
2
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2015.
8
"Project-Id-Version: kcm_displayconfiguration\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 09:32+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 08:01-0200\n"
12
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "alvarenga@kde.org"
30
msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping"
32
"Dica: Mantenha a tecla Ctrl pressionada enquanto arrasta uma tela para "
36
msgid "Warning: There are no active outputs!"
37
msgstr "Atenção: Não há saídas ativas!"
40
msgid "Your system only supports up to %1 active screens"
41
msgstr "Seu sistema suporta até %1 telas ativas"
44
msgid "Identify outputs"
45
msgstr "Identificar saídas"
47
#: qml/Output.qml:207 src/unifiedoutputconfig.cpp:83
48
msgid "Unified Outputs"
49
msgstr "Saídas unificadas"
51
#: qml/Output.qml:209 src/utils.cpp:37
53
msgstr "Tela de notebook"
55
#: src/kcm_kscreen.cpp:57
56
msgid "Display Configuration"
57
msgstr "Configuração da tela"
59
#: src/kcm_kscreen.cpp:58
60
msgid "Configuration for displays"
61
msgstr "Configuração das telas"
63
#: src/kcm_kscreen.cpp:59
64
msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
65
msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
67
#: src/kcm_kscreen.cpp:61
69
msgstr "Daniel Vrátil"
71
#: src/kcm_kscreen.cpp:61
75
#: src/kcm_kscreen.cpp:74
76
msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation."
78
"Nenhuma infraestrutura do kscreen encontrada. Verifique a instalação do "
81
#: src/kcm_kscreen.cpp:118
82
msgid "Are you sure you want to disable all outputs?"
83
msgstr "Deseja realmente desativar todas as saídas?"
85
#: src/kcm_kscreen.cpp:119
86
msgid "Disable all outputs?"
87
msgstr "Desativar todas as saídas?"
89
#: src/kcm_kscreen.cpp:120
90
msgid "&Disable All Outputs"
91
msgstr "&Desativar todas as saídas"
93
#: src/kcm_kscreen.cpp:121
95
msgstr "&Reconfigurar"
97
#: src/kcm_kscreen.cpp:130
99
"Sorry, your configuration could not be applied.\n"
101
"Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled "
102
"more displays than supported by your GPU."
104
"Infelizmente, não é possível aplicar a sua configuração.\n"
106
"As razões mais comuns são que o tamanho global da tela é muito grande ou "
107
"você ativou mais monitores que os suportados pela sua GPU."
109
#: src/kcm_kscreen.cpp:132
110
msgid "Unsupported configuration"
111
msgstr "Configuração não suportada"
113
#: src/kcm_testapp.cpp:34
115
msgstr "Aplicativo de teste KCM"
117
#: src/outputconfig.cpp:98
121
#: src/outputconfig.cpp:106
125
#: src/outputconfig.cpp:111 src/unifiedoutputconfig.cpp:93
129
#: src/outputconfig.cpp:117 src/unifiedoutputconfig.cpp:100
133
#: src/outputconfig.cpp:118 src/unifiedoutputconfig.cpp:101
134
msgid "90° clockwise"
135
msgstr "90° no sentido horário"
137
#: src/outputconfig.cpp:119 src/unifiedoutputconfig.cpp:102
139
msgstr "Cabeça para baixo"
141
#: src/outputconfig.cpp:120 src/unifiedoutputconfig.cpp:103
142
msgid "90° counterclockwise"
143
msgstr "90° no sentido anti-horário"
145
#: src/outputconfig.cpp:121 src/unifiedoutputconfig.cpp:104
149
#: src/outputconfig.cpp:125
150
msgid "Advanced Settings"
151
msgstr "Configurações avançadas"
153
#: src/outputconfig.cpp:140
157
#: src/outputconfig.cpp:141
158
msgid "Refresh Rate:"
159
msgstr "Taxa de atualização:"
161
#: src/resolutionslider.cpp:82
162
msgid "No available resolutions"
163
msgstr "Nenhuma resolução disponível"
166
msgid "No primary screen"
167
msgstr "Sem tela primária"
170
msgid "Primary display:"
171
msgstr "Tela primária:"
173
#: src/widget.cpp:102
174
msgid "Active profile"
175
msgstr "Perfil ativo"
177
#: src/widget.cpp:111
178
msgid "Unify outputs"
179
msgstr "Unificar saídas"
181
#: src/widget.cpp:216
182
msgid "No primary output"
183
msgstr "Nenhuma saída primária"
185
#: src/widget.cpp:324
186
msgid "Unify Outputs"
187
msgstr "Unificar saídas"
189
#: src/widget.cpp:364
190
msgid "Break unified outputs"
191
msgstr "Desativar as saídas unificadas"
b'\\ No newline at end of file'