~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kscreen/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR/kcm_displayconfiguration.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2015-01-27 14:53:31 UTC
  • mfrom: (1.1.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150127145331-m7xmdang3oci7jkj
Tags: 4:5.2.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kcm_displayconfiguration.po to Brazilian Portuguese
 
2
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2015.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcm_displayconfiguration\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 09:32+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 08:01-0200\n"
 
12
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
14
"Language: pt_BR\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "alvarenga@kde.org"
 
28
 
 
29
#: qml/main.qml:82
 
30
msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping"
 
31
msgstr ""
 
32
"Dica: Mantenha a tecla Ctrl pressionada enquanto arrasta uma tela para "
 
33
"desativar os saltos"
 
34
 
 
35
#: qml/main.qml:90
 
36
msgid "Warning: There are no active outputs!"
 
37
msgstr "Atenção: Não há saídas ativas!"
 
38
 
 
39
#: qml/main.qml:99
 
40
msgid "Your system only supports up to %1 active screens"
 
41
msgstr "Seu sistema suporta até %1 telas ativas"
 
42
 
 
43
#: qml/main.qml:119
 
44
msgid "Identify outputs"
 
45
msgstr "Identificar saídas"
 
46
 
 
47
#: qml/Output.qml:207 src/unifiedoutputconfig.cpp:83
 
48
msgid "Unified Outputs"
 
49
msgstr "Saídas unificadas"
 
50
 
 
51
#: qml/Output.qml:209 src/utils.cpp:37
 
52
msgid "Laptop Screen"
 
53
msgstr "Tela de notebook"
 
54
 
 
55
#: src/kcm_kscreen.cpp:57
 
56
msgid "Display Configuration"
 
57
msgstr "Configuração da tela"
 
58
 
 
59
#: src/kcm_kscreen.cpp:58
 
60
msgid "Configuration for displays"
 
61
msgstr "Configuração das telas"
 
62
 
 
63
#: src/kcm_kscreen.cpp:59
 
64
msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
 
65
msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
 
66
 
 
67
#: src/kcm_kscreen.cpp:61
 
68
msgid "Daniel Vrátil"
 
69
msgstr "Daniel Vrátil"
 
70
 
 
71
#: src/kcm_kscreen.cpp:61
 
72
msgid "Maintainer"
 
73
msgstr "Mantenedor"
 
74
 
 
75
#: src/kcm_kscreen.cpp:74
 
76
msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation."
 
77
msgstr ""
 
78
"Nenhuma infraestrutura do kscreen encontrada. Verifique a instalação do "
 
79
"kscreen."
 
80
 
 
81
#: src/kcm_kscreen.cpp:118
 
82
msgid "Are you sure you want to disable all outputs?"
 
83
msgstr "Deseja realmente desativar todas as saídas?"
 
84
 
 
85
#: src/kcm_kscreen.cpp:119
 
86
msgid "Disable all outputs?"
 
87
msgstr "Desativar todas as saídas?"
 
88
 
 
89
#: src/kcm_kscreen.cpp:120
 
90
msgid "&Disable All Outputs"
 
91
msgstr "&Desativar todas as saídas"
 
92
 
 
93
#: src/kcm_kscreen.cpp:121
 
94
msgid "&Reconfigure"
 
95
msgstr "&Reconfigurar"
 
96
 
 
97
#: src/kcm_kscreen.cpp:130
 
98
msgid ""
 
99
"Sorry, your configuration could not be applied.\n"
 
100
"\n"
 
101
"Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled "
 
102
"more displays than supported by your GPU."
 
103
msgstr ""
 
104
"Infelizmente, não é possível aplicar a sua configuração.\n"
 
105
"\n"
 
106
"As razões mais comuns são que o tamanho global da tela é muito grande ou "
 
107
"você ativou mais monitores que os suportados pela sua GPU."
 
108
 
 
109
#: src/kcm_kscreen.cpp:132
 
110
msgid "Unsupported configuration"
 
111
msgstr "Configuração não suportada"
 
112
 
 
113
#: src/kcm_testapp.cpp:34
 
114
msgid "KCM Test App"
 
115
msgstr "Aplicativo de teste KCM"
 
116
 
 
117
#: src/outputconfig.cpp:98
 
118
msgid "Enabled"
 
119
msgstr "Ativado"
 
120
 
 
121
#: src/outputconfig.cpp:106
 
122
msgid "Display:"
 
123
msgstr "Tela:"
 
124
 
 
125
#: src/outputconfig.cpp:111 src/unifiedoutputconfig.cpp:93
 
126
msgid "Resolution:"
 
127
msgstr "Resolução:"
 
128
 
 
129
#: src/outputconfig.cpp:117 src/unifiedoutputconfig.cpp:100
 
130
msgid "Normal"
 
131
msgstr "Normal"
 
132
 
 
133
#: src/outputconfig.cpp:118 src/unifiedoutputconfig.cpp:101
 
134
msgid "90° clockwise"
 
135
msgstr "90° no sentido horário"
 
136
 
 
137
#: src/outputconfig.cpp:119 src/unifiedoutputconfig.cpp:102
 
138
msgid "Upside down"
 
139
msgstr "Cabeça para baixo"
 
140
 
 
141
#: src/outputconfig.cpp:120 src/unifiedoutputconfig.cpp:103
 
142
msgid "90° counterclockwise"
 
143
msgstr "90° no sentido anti-horário"
 
144
 
 
145
#: src/outputconfig.cpp:121 src/unifiedoutputconfig.cpp:104
 
146
msgid "Orientation:"
 
147
msgstr "Orientação:"
 
148
 
 
149
#: src/outputconfig.cpp:125
 
150
msgid "Advanced Settings"
 
151
msgstr "Configurações avançadas"
 
152
 
 
153
#: src/outputconfig.cpp:140
 
154
msgid "Auto"
 
155
msgstr "Automático"
 
156
 
 
157
#: src/outputconfig.cpp:141
 
158
msgid "Refresh Rate:"
 
159
msgstr "Taxa de atualização:"
 
160
 
 
161
#: src/resolutionslider.cpp:82
 
162
msgid "No available resolutions"
 
163
msgstr "Nenhuma resolução disponível"
 
164
 
 
165
#: src/widget.cpp:85
 
166
msgid "No primary screen"
 
167
msgstr "Sem tela primária"
 
168
 
 
169
#: src/widget.cpp:89
 
170
msgid "Primary display:"
 
171
msgstr "Tela primária:"
 
172
 
 
173
#: src/widget.cpp:102
 
174
msgid "Active profile"
 
175
msgstr "Perfil ativo"
 
176
 
 
177
#: src/widget.cpp:111
 
178
msgid "Unify outputs"
 
179
msgstr "Unificar saídas"
 
180
 
 
181
#: src/widget.cpp:216
 
182
msgid "No primary output"
 
183
msgstr "Nenhuma saída primária"
 
184
 
 
185
#: src/widget.cpp:324
 
186
msgid "Unify Outputs"
 
187
msgstr "Unificar saídas"
 
188
 
 
189
#: src/widget.cpp:364
 
190
msgid "Break unified outputs"
 
191
msgstr "Desativar as saídas unificadas"
 
 
b'\\ No newline at end of file'