1
# Translation of kcm_displayconfiguration.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2015.
5
"Project-Id-Version: kcm_displayconfiguration\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 09:32+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:25+0100\n"
9
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
10
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
16
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
24
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
27
msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping"
28
msgstr "Савет: Држите Ctrl док превлачите екран да избегнете уклапање."
31
msgid "Warning: There are no active outputs!"
32
msgstr "Позор: Нема активних излаза."
35
msgid "Your system only supports up to %1 active screens"
36
msgstr "Систем подржава највише %1 активних екрана."
39
msgid "Identify outputs"
40
msgstr "Идентификуј излазе"
42
#: qml/Output.qml:207 src/unifiedoutputconfig.cpp:83
43
msgid "Unified Outputs"
44
msgstr "Сједињени излази"
47
#: qml/Output.qml:209 src/utils.cpp:37
49
msgstr "екран лаптопа"
51
#: src/kcm_kscreen.cpp:57
52
msgid "Display Configuration"
53
msgstr "Постава екрана"
55
#: src/kcm_kscreen.cpp:58
56
msgid "Configuration for displays"
57
msgstr "Подешавање за екране"
59
#: src/kcm_kscreen.cpp:59
60
msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
61
msgstr "© 2012–2013, Данијел Вратил"
63
#: src/kcm_kscreen.cpp:61
65
msgstr "Данијел Вратил"
67
#: src/kcm_kscreen.cpp:61
71
#: src/kcm_kscreen.cpp:74
72
msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation."
73
msgstr "Није нађена ниједна позадина К‑екрана. Проверите инсталацију."
75
#: src/kcm_kscreen.cpp:118
76
msgid "Are you sure you want to disable all outputs?"
77
msgstr "Желите ли заиста да искључите све излазе?"
79
#: src/kcm_kscreen.cpp:119
80
msgid "Disable all outputs?"
81
msgstr "Искључити све излазе?"
83
#: src/kcm_kscreen.cpp:120
84
msgid "&Disable All Outputs"
85
msgstr "&Искључи све излазе"
87
#: src/kcm_kscreen.cpp:121
89
msgstr "&Подеси поново"
91
# rewrite-msgid: /GPU/graphics card/
92
#: src/kcm_kscreen.cpp:130
94
"Sorry, your configuration could not be applied.\n"
96
"Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled "
97
"more displays than supported by your GPU."
99
"Извините, постава не може да се примени.\n"
101
"Уобичајени разлози су задавање превелике величине екрана, или више екрана "
102
"него што графичка картица подржава."
104
#: src/kcm_kscreen.cpp:132
105
msgid "Unsupported configuration"
106
msgstr "Неподржана постава"
108
#: src/kcm_testapp.cpp:34
110
msgstr "КЦМ пробни програм"
113
#: src/outputconfig.cpp:98
117
#: src/outputconfig.cpp:106
121
#: src/outputconfig.cpp:111 src/unifiedoutputconfig.cpp:93
125
# >> @item:inlistbox Orientation:
126
#: src/outputconfig.cpp:117 src/unifiedoutputconfig.cpp:100
130
# >> @item:inlistbox Orientation:
131
#: src/outputconfig.cpp:118 src/unifiedoutputconfig.cpp:101
132
msgid "90° clockwise"
133
msgstr "90° казаљке сата"
135
# >> @item:inlistbox Orientation:
136
#: src/outputconfig.cpp:119 src/unifiedoutputconfig.cpp:102
140
# >> @item:inlistbox Orientation:
141
#: src/outputconfig.cpp:120 src/unifiedoutputconfig.cpp:103
142
msgid "90° counterclockwise"
143
msgstr "90° супротно казаљке сата"
145
#: src/outputconfig.cpp:121 src/unifiedoutputconfig.cpp:104
147
msgstr "Оријентација:"
149
#: src/outputconfig.cpp:125
150
msgid "Advanced Settings"
151
msgstr "Напредне поставке"
153
# >> @item:inlistbox Refresh rate:
154
#: src/outputconfig.cpp:140
158
#: src/outputconfig.cpp:141
159
msgid "Refresh Rate:"
162
#: src/resolutionslider.cpp:82
163
msgid "No available resolutions"
164
msgstr "Нема доступних резолуција."
168
msgid "No primary screen"
169
msgstr "без примарног екрана"
172
msgid "Primary display:"
173
msgstr "Примарни екран:"
175
#: src/widget.cpp:102
176
msgid "Active profile"
177
msgstr "Активни профил"
179
#: src/widget.cpp:111
180
msgid "Unify outputs"
181
msgstr "Сједини излазе"
184
#: src/widget.cpp:216
185
msgid "No primary output"
186
msgstr "без примарног излаза"
188
#: src/widget.cpp:324
189
msgid "Unify Outputs"
190
msgstr "Сједини излазе"
192
#: src/widget.cpp:364
193
msgid "Break unified outputs"
194
msgstr "Растави сједињене излазе"
b'\\ No newline at end of file'