1
# translation of kcm_displayconfiguration.po Slovak
2
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2015.
5
"Project-Id-Version: kcm_displayconfiguration\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 09:32+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 20:21+0100\n"
9
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
10
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
20
msgstr "Roman Paholík"
22
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
24
msgstr "wizzardsk@gmail.com"
27
msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping"
28
msgstr "Tip: Podržte Ctrl počas presunu obrazovky na zakázanie priťahovania"
31
msgid "Warning: There are no active outputs!"
32
msgstr "Upozornenie: Nie sú žiadne aktívne výstupy!"
35
msgid "Your system only supports up to %1 active screens"
36
msgstr "Váš systém podporuje maximálne %1 aktívnych obrazoviek"
39
msgid "Identify outputs"
40
msgstr "Identifikovať výstupy"
42
#: qml/Output.qml:207 src/unifiedoutputconfig.cpp:83
43
msgid "Unified Outputs"
44
msgstr "Unifikované výstupy"
46
#: qml/Output.qml:209 src/utils.cpp:37
48
msgstr "Obrazovka laptopu"
50
#: src/kcm_kscreen.cpp:57
51
msgid "Display Configuration"
52
msgstr "Nastavenie obrazovky"
54
#: src/kcm_kscreen.cpp:58
55
msgid "Configuration for displays"
56
msgstr "Nastavenie pre obrazovky"
58
#: src/kcm_kscreen.cpp:59
59
msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
60
msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
62
#: src/kcm_kscreen.cpp:61
64
msgstr "Daniel Vrátil"
66
#: src/kcm_kscreen.cpp:61
70
#: src/kcm_kscreen.cpp:74
71
msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation."
73
"Nenašiel sa žiadny backend kscreen. Prosím, skontrolujte vašu inštaláciu "
76
#: src/kcm_kscreen.cpp:118
77
msgid "Are you sure you want to disable all outputs?"
78
msgstr "Určite chcete zakázať všetky výstupy?"
80
#: src/kcm_kscreen.cpp:119
81
msgid "Disable all outputs?"
82
msgstr "Zakázať všetky výstupy?"
84
#: src/kcm_kscreen.cpp:120
85
msgid "&Disable All Outputs"
86
msgstr "Zakázať všetky výstupy"
88
#: src/kcm_kscreen.cpp:121
90
msgstr "Znovu nastaviť"
92
#: src/kcm_kscreen.cpp:130
94
"Sorry, your configuration could not be applied.\n"
96
"Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled "
97
"more displays than supported by your GPU."
99
"Prepáčte, vaše nastavenie sa nedá použiť.\n"
101
"Bežné dôvody môžu byť napríklad také, že veľkosť obrazovky je príliš veľká "
102
"alebo ste povolili viac obrazoviek, ako podporuje vaše GPU."
104
#: src/kcm_kscreen.cpp:132
105
msgid "Unsupported configuration"
106
msgstr "Nepodporované nastavenie"
108
#: src/kcm_testapp.cpp:34
110
msgstr "Testovacia aplikácia KCM"
112
#: src/outputconfig.cpp:98
116
#: src/outputconfig.cpp:106
120
#: src/outputconfig.cpp:111 src/unifiedoutputconfig.cpp:93
124
#: src/outputconfig.cpp:117 src/unifiedoutputconfig.cpp:100
128
#: src/outputconfig.cpp:118 src/unifiedoutputconfig.cpp:101
129
msgid "90° clockwise"
130
msgstr "90° v smere hodinových ručičiek"
132
#: src/outputconfig.cpp:119 src/unifiedoutputconfig.cpp:102
136
#: src/outputconfig.cpp:120 src/unifiedoutputconfig.cpp:103
137
msgid "90° counterclockwise"
138
msgstr "90° proti smeru hodinových ručičiek"
140
#: src/outputconfig.cpp:121 src/unifiedoutputconfig.cpp:104
144
#: src/outputconfig.cpp:125
145
msgid "Advanced Settings"
146
msgstr "Pokročilé nastavenia"
148
#: src/outputconfig.cpp:140
152
#: src/outputconfig.cpp:141
153
msgid "Refresh Rate:"
154
msgstr "Obnovovacia frekvencia:"
156
#: src/resolutionslider.cpp:82
157
msgid "No available resolutions"
158
msgstr "Žiadne dostupné rozlíšenia"
161
msgid "No primary screen"
162
msgstr "Žiadna primárna obrazovka"
165
msgid "Primary display:"
166
msgstr "Primárna obrazovka:"
168
#: src/widget.cpp:102
169
msgid "Active profile"
170
msgstr "Aktívny profil"
172
#: src/widget.cpp:111
173
msgid "Unify outputs"
174
msgstr "Zjednotiť výstupy"
176
#: src/widget.cpp:216
177
msgid "No primary output"
178
msgstr "Žiadny primárny výstup"
180
#: src/widget.cpp:324
181
msgid "Unify Outputs"
182
msgstr "Zjednotiť výstupy"
184
#: src/widget.cpp:364
185
msgid "Break unified outputs"
186
msgstr "Rozbiť unifikované výstupy"
b'\\ No newline at end of file'