1
# translation of evince.HEAD.po to Arabic
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
5
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6
# Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
7
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2011.
8
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012, 2014.
11
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 03:37+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2015-07-20 12:09+0000\n"
15
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
21
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-01 11:56+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build 17783)\n"
24
"X-Project-Style: gnome\n"
27
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
30
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31
msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر ”%s“ لفك ضغط القصة المصورة: %s"
33
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
35
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36
msgstr "فشل الأمر ”%s“ في فك ضغط القصة المصورة."
38
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
40
msgid "The command “%s” did not end normally."
41
msgstr "لم ينته الأمر ”%s“ طبيعيا."
43
#: ../backend/comics/comics-document.c:450
45
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46
msgstr "ليس نوع MIME قصص مصوّرة: %s"
48
#: ../backend/comics/comics-document.c:457
50
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51
msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة"
53
#: ../backend/comics/comics-document.c:512
54
msgid "File corrupted"
57
#: ../backend/comics/comics-document.c:525
58
msgid "No files in archive"
59
msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
61
#: ../backend/comics/comics-document.c:564
63
msgid "No images found in archive %s"
64
msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
66
#: ../backend/comics/comics-document.c:814
68
msgid "There was an error deleting “%s”."
69
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”."
71
#: ../backend/comics/comics-document.c:907
76
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
77
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
81
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
82
msgid "Adds support for reading comic books"
83
msgstr "يضيف دعم قراءة القصص المصورة"
85
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
86
msgid "DjVu document has incorrect format"
87
msgstr "هيئة مستند DjVu غير صحيحة"
89
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
91
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
94
"المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
96
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
97
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
98
msgid "DjVu Documents"
101
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
102
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
103
msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات DjVu"
105
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
106
msgid "DVI document has incorrect format"
107
msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
109
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
110
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
111
msgid "DVI Documents"
114
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
115
msgid "Adds support for reading DVI documents"
116
msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات DVI"
118
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
119
msgid "This work is in the Public Domain"
120
msgstr "هذا العمل ملكية عامة"
122
#. translators: this is the document security state
123
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
127
#. translators: this is the document security state
128
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
132
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
136
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
140
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
144
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
148
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
150
msgstr "Type 1 (CID)"
152
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
153
msgid "Type 1C (CID)"
154
msgstr "Type 1C (CID)"
156
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
157
msgid "TrueType (CID)"
158
msgstr "TrueType (CID)"
160
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
161
msgid "Unknown font type"
162
msgstr "نوع الخط غير معروف"
164
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
166
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
167
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
168
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
170
"يحتوي هذا المستند على خطوط غير مدمجة ليست ضمن خطوط PDF الأربعة عشر "
171
"المعيارية. إذا كان الخط البديل الموجود على نظامك لا يطابق الخط المستخدم عند "
172
"إنشاء المستند فقد لا تظهر النصوص بشكل صحيح."
174
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
175
msgid "All fonts are either standard or embedded."
176
msgstr "كل الخطوط إما معيارية أو مدمجة."
178
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
182
#. translators: When a font type does not have
183
#. encoding information or it is unknown. Example:
186
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
187
#. translators: This is used when a document property does
188
#. not have a value. Examples:
192
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1965
193
#: ../properties/ev-properties-view.c:196
197
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
198
msgid "Embedded subset"
201
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
205
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
209
#. Translators: string starting with a space
210
#. * because it is directly appended to the font
212
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
214
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
215
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
216
msgstr " (أحد الخطوط المعيارية الأربعة عشر)"
218
#. Translators: string starting with a space
219
#. * because it is directly appended to the font
221
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
223
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
224
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
225
msgstr " (ليس ضمن الخطوط المعيارية الأربعة عشر)"
227
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
231
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
232
msgid "Substituting with"
235
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
236
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
237
msgid "PDF Documents"
240
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
241
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
242
msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات PDF"
244
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
246
msgid "Failed to load document “%s”"
247
msgstr "تعذر تحميل المستند “%s”"
249
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
251
msgid "Failed to save document “%s”"
252
msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
254
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
255
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
256
msgid "PostScript Documents"
257
msgstr "مستندات PostScript"
259
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
260
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
261
msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات PostScript"
263
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
264
msgid "Invalid document"
265
msgstr "مستند غير صالح"
267
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
268
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
269
msgid "TIFF Documents"
270
msgstr "مستندات TIFF"
272
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
273
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
274
msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات TIFF"
276
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
277
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
278
msgid "XPS Documents"
281
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
282
msgid "Adds support for reading XPS documents"
283
msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات XPS"
285
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
286
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
288
msgstr "لائم ال_صفحة"
290
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
291
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
295
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
296
#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
300
#. Navigation buttons
301
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
302
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
303
msgid "Go to the previous page"
304
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
306
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
307
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
308
msgid "Go to the next page"
309
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
311
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
312
msgid "Show the entire document"
313
msgstr "اعرض كامل المستند"
315
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
316
msgid "Show two pages at once"
317
msgstr "اعرض صفحتين معًا"
319
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
320
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
321
msgid "Enlarge the document"
322
msgstr "كبّر المستند"
324
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
325
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
326
msgid "Shrink the document"
327
msgstr "صغّر المستند"
329
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
330
msgid "Download document"
331
msgstr "نزّل المستند"
333
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
334
msgid "Print document"
335
msgstr "اطبع المستند"
337
#. Manually set name and icon
338
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1030
339
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
340
msgid "Document Viewer"
341
msgstr "عارض المستندات"
343
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
344
msgid "View multi-page documents"
345
msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
347
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
348
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
349
msgstr "pdf;ps;بوستسكربت;dvi;xps;djvu;tiff;مستند;عرض;"
351
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
352
msgid "Print Preview"
353
msgstr "معاينة الطباعة"
355
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
356
msgid "Preview before printing"
357
msgstr "عايِن قبل الطباعة"
359
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
360
msgid "Override document restrictions"
361
msgstr "تجاوز قيود المستند"
363
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
364
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
365
msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
367
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
368
msgid "Automatically reload the document"
369
msgstr "أعد تحميل المستند تلقائيًا"
371
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
372
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
373
msgstr "يعاد تحميل المُستند تلقائيًا عند تغيّر الملف."
375
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
376
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
377
msgstr "مسار آخر مجلد استُخدِم لفتح أو حفظ مستند"
379
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
380
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
381
msgstr "مسار آخر مجلد استُخدِم لحفظ صورة"
383
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
384
msgid "Page cache size in MiB"
385
msgstr "حجم خبيئة الصفحات بالميبابايت"
387
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
389
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
392
"الحجم الأقصى الذي سيُستخدم لتخزين الصفحات بعد تصييرها، يحدُّ من أقصى مستوى "
395
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
397
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
399
msgstr "اعرض مربع حواري لتأكيد أن المستخدم يريد تفعيل التصفح بالمؤشر."
401
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
402
msgid "Allow links to change the zoom level."
403
msgstr "اسمح للوصلات بتغيير مستوى التقريب"
405
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
407
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
408
msgstr "تعذر حفظ المرفق ”%s“: %s"
410
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
412
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
413
msgstr "تعذر فتح المرفق ”%s“: %s"
415
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
417
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
418
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
420
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
422
msgid "File type %s (%s) is not supported"
423
msgstr "نوع الملف %s (%s) غير مدعوم"
425
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
426
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
427
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
428
msgid "Unknown MIME Type"
429
msgstr "نوع MIME غير معروف"
431
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
432
msgid "All Documents"
433
msgstr "كل المستندات"
435
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
439
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
441
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
442
msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت: %s"
444
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
446
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
447
msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s"
449
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
450
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
455
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
456
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
461
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
462
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:908
463
#: ../shell/ev-window.c:4718
468
#: ../libview/ev-jobs.c:1997
470
msgid "Failed to print page %d: %s"
471
msgstr "تعذر طبع الصفحة %d: %s"
474
#: ../libview/ev-print-operation.c:350
475
msgid "Preparing preview…"
476
msgstr "يحضّر المعاينة…"
478
#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
482
#: ../libview/ev-print-operation.c:354
484
msgid "Generating preview: page %d of %d"
485
msgstr "يُنشئ المعاينة: صفحة %d من %d"
488
#: ../libview/ev-print-operation.c:360
489
msgid "Preparing to print…"
490
msgstr "يحضّر للطباعة…"
492
#: ../libview/ev-print-operation.c:364
494
msgid "Printing page %d of %d…"
495
msgstr "يطبع الصفحة %d من %d…"
497
#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
498
msgid "Requested format is not supported by this printer."
499
msgstr "لا تدعم هذه الطابعة النسق المطلوب."
501
#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
502
msgid "Invalid page selection"
503
msgstr "اختيار صفحات غير سليم"
505
#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
509
#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
510
msgid "Your print range selection does not include any pages"
511
msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات"
513
#. translators: Title of the print dialog
514
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
515
#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
519
#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
520
msgid "Page Scaling:"
521
msgstr "تحجيم الصفحة:"
523
#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
524
msgid "Shrink to Printable Area"
525
msgstr "قلّص إلى المنطقة المطبوعة"
527
#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
528
msgid "Fit to Printable Area"
529
msgstr "لائم المنطقة المطبوعة"
531
#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
533
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
536
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
538
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
539
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
541
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
542
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
544
"تحجيم صفحات المستند لتناسب صفحة الطابعة المختارة. اختر واحدا من التالي:\n"
546
"• \"لا\": لا تحجيم للصفحات.\n"
548
"• \"قلّص إلى المنطقة المطبوعة\": صفحات المستند الأكبر من المنطقة القابلة "
549
"للطباعة ستقلص لتناسب صفحة الطابعة.\n"
551
"• \"لائم المنطقة المطبوعة\": ستكبر أو تصغر صفحات المستند بما يناسب المنطقة "
554
#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
555
msgid "Auto Rotate and Center"
556
msgstr "دوّر تلقائيا ووسّط"
558
#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
560
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
561
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
563
"دوّر اتجاه صفحة الطابعة ليطابق اتجاه كل صفحة في المستند. ستُوسّط صفحات "
564
"المستند في صفحة الطابعة."
566
#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
567
msgid "Select page size using document page size"
568
msgstr "اختر حجم الصفحة طبقا لحجم صفحة المستند"
570
#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
572
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
574
msgstr "عند تفعيله ستطبع كل صفحة على ورق من نفس حجم صفحة المستند."
576
#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
577
msgid "Page Handling"
578
msgstr "معالجة الصفحات"
580
#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
584
#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
588
#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
589
msgid "Scroll View Up"
590
msgstr "لُف المشهد لأعلى"
592
#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
593
msgid "Scroll View Down"
594
msgstr "لُف المشهد لأسفل"
596
#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
597
msgid "Document View"
598
msgstr "مشهد المستند"
600
#: ../libview/ev-view.c:2002
601
msgid "Go to first page"
602
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
604
#: ../libview/ev-view.c:2004
605
msgid "Go to previous page"
606
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
608
#: ../libview/ev-view.c:2006
609
msgid "Go to next page"
610
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
612
#: ../libview/ev-view.c:2008
613
msgid "Go to last page"
614
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
616
#: ../libview/ev-view.c:2010
618
msgstr "اذهب إلى الصفحة"
620
#: ../libview/ev-view.c:2012
624
#: ../libview/ev-view.c:2040
626
msgid "Go to page %s"
627
msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
629
#: ../libview/ev-view.c:2046
631
msgid "Go to %s on file “%s”"
632
msgstr "اذهب إلى %s في الملف “%s”"
634
#: ../libview/ev-view.c:2049
636
msgid "Go to file “%s”"
637
msgstr "اذهب إلى الملف “%s”"
639
#: ../libview/ev-view.c:2057
644
#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
645
msgid "Jump to page:"
646
msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
648
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
649
msgid "End of presentation. Click to exit."
650
msgstr "نهاية العرض. انقر لتخرج."
652
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
653
msgid "Delete the temporary file"
654
msgstr "احذف الملف المؤقت"
656
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
657
msgid "Print settings file"
658
msgstr "اطبع ملف الإعدادات"
660
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
664
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
665
msgid "GNOME Document Previewer"
666
msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
668
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3330
669
msgid "Failed to print document"
670
msgstr "تعذر طبع المستند"
672
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
674
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
675
msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"
677
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
678
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:29
679
msgid "_Previous Page"
680
msgstr "الصفحة ال_سابقة"
682
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
683
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:30
685
msgstr "الصفحة ال_تالية"
687
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
688
msgid "Print this document"
689
msgstr "اطبع هذا المستند"
691
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
692
msgid "Make the current document fill the window"
693
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
695
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
696
msgid "Make the current document fill the window width"
697
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
699
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
703
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
707
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
711
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
715
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
719
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
723
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
724
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
728
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
730
msgstr "كلمات مفتاحية:"
732
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
736
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
740
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
742
msgstr "تاريخ الإنشاء:"
744
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
748
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
749
msgid "Number of Pages:"
750
msgstr "عدد الصفحات:"
752
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
756
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
760
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
764
#: ../properties/ev-properties-view.c:74
768
#: ../properties/ev-properties-view.c:75
772
#. Translate to the default units to use for presenting
773
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
774
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
775
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
776
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
778
#: ../properties/ev-properties-view.c:233
782
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
784
msgid "%.0f × %.0f mm"
785
msgstr "%.0f × %.0f مم"
787
#: ../properties/ev-properties-view.c:281
789
msgid "%.2f × %.2f inch"
790
msgstr "%.2f × %.2f بوصة"
792
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
793
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
794
#: ../properties/ev-properties-view.c:305
796
msgid "%s, Portrait (%s)"
797
msgstr "%s، طولي (%s)"
799
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
800
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
801
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
803
msgid "%s, Landscape (%s)"
804
msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
806
#: ../shell/eggfindbar.c:284
807
msgid "_Whole Words Only"
808
msgstr "_كلمات كاملة فقط"
810
#: ../shell/eggfindbar.c:296
811
msgid "C_ase Sensitive"
812
msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
814
#: ../shell/eggfindbar.c:399
816
msgstr "خيارات البحث"
818
#: ../shell/eggfindbar.c:408
819
msgid "Find previous occurrence of the search string"
820
msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث"
822
#: ../shell/eggfindbar.c:418
823
msgid "Find next occurrence of the search string"
824
msgstr "ابحث عن التواجد التالي لنص البحث"
826
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
830
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
834
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
838
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
842
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
846
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
847
msgid "New Paragraph"
850
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
854
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
858
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
862
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
866
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
870
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
874
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
878
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
882
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
886
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
887
msgid "Annotation Properties"
888
msgstr "خصائص التعليقات"
890
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
894
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:194
898
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209
902
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:216
906
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
907
msgid "Initial window state:"
908
msgstr "حالة النافذة الأولية:"
910
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
914
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
918
#: ../shell/ev-application.c:996
920
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
921
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
922
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
925
"جلاء برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
926
"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
927
"بعدها (حسب الرغبة).\n"
929
#: ../shell/ev-application.c:1000
931
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
932
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
933
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
936
"يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
937
"صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنكم مراجعة الرخصة "
938
"العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"
940
#: ../shell/ev-application.c:1004
942
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
943
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
944
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
946
"لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
947
"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
948
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
951
#: ../shell/ev-application.c:1025 ../evince.appdata.xml.in.h:1
955
#: ../shell/ev-application.c:1027
956
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
957
msgstr "© 1996–2014 لمؤلفي برنامج جلاء"
959
#: ../shell/ev-application.c:1033
960
msgid "translator-credits"
962
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
963
"يوسف رفـه <yousef@raffah.com>\n"
964
"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>\n"
965
"عبدالرحيم الفاخوري <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
966
"إبراهيم سعيد <ibraheem5000@gmail.com>\n"
968
"Launchpad Contributions:\n"
969
" Abdalrahim G. Fakhouri https://launchpad.net/~abdilra7eem\n"
970
" Djihed https://launchpad.net/~djihed\n"
971
" Ibrahim Saed https://launchpad.net/~ibraheem5000\n"
972
" Karray Walid https://launchpad.net/~netroute66\n"
973
" Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n"
974
" Mohamad Fada'q https://launchpad.net/~m-fadaq\n"
975
" Usama Akkad https://launchpad.net/~damascene\n"
976
" youss44 https://launchpad.net/~chahibi-deactivatedaccount"
978
#: ../shell/ev-history-action.c:221
979
msgid "Go to previous history item"
980
msgstr "اذهب إلى عنصر التأريخ السابق"
982
#: ../shell/ev-history-action.c:226
983
msgid "Go to next history item"
984
msgstr "اذهب إلى عنصر التأريخ التالي"
986
#: ../shell/ev-keyring.c:86
988
msgid "Password for document %s"
989
msgstr "كلمة سر المستند %s"
992
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
993
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
997
#: ../shell/ev-password-view.c:142
999
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
1001
msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة."
1003
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
1004
msgid "_Unlock Document"
1005
msgstr "ا_فتح قفل المستند"
1007
#: ../shell/ev-password-view.c:261
1008
msgid "Enter password"
1009
msgstr "أدخل كلمة السر"
1011
#: ../shell/ev-password-view.c:300
1014
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1015
msgstr "المستند ”%s“ مقفل ويتطلب كلمة سر ليُفتح."
1017
#: ../shell/ev-password-view.c:303
1018
msgid "Password required"
1019
msgstr "كلمة السر مطلوبة"
1021
#: ../shell/ev-password-view.c:333
1023
msgstr "_كلمة السر:"
1025
#: ../shell/ev-password-view.c:364
1026
msgid "Forget password _immediately"
1027
msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
1029
#: ../shell/ev-password-view.c:376
1030
msgid "Remember password until you _log out"
1031
msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
1033
#: ../shell/ev-password-view.c:388
1034
msgid "Remember _forever"
1035
msgstr "ت_ذكر للأبد"
1037
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
1041
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
1045
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1049
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
1050
msgid "Document License"
1051
msgstr "رخصة المستند"
1053
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
1057
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
1059
msgid "Gathering font information… %3d%%"
1060
msgstr "يجمع معلومات الخط… %3d%%"
1062
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
1064
msgstr "شروط الاستخدام"
1066
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
1067
msgid "Text License"
1070
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
1071
msgid "Further Information"
1072
msgstr "المزيد من المعلومات"
1074
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:160
1078
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:579
1082
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211
1086
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212
1087
msgid "Add text annotation"
1088
msgstr "أضف تعليقا نصيا"
1090
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:458
1094
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:377
1095
msgid "Document contains no annotations"
1096
msgstr "لا يحوي المستند أية تعليقات"
1098
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:409
1103
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1107
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
1108
msgid "_Open Bookmark"
1109
msgstr "ا_فتح العلامة"
1111
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
1112
msgid "_Rename Bookmark"
1113
msgstr "_غيّر اسم العلامة"
1115
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
1116
msgid "_Remove Bookmark"
1117
msgstr "ا_حذف العلامة"
1119
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:465
1123
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:581 ../shell/ev-toolbar.c:160
1127
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
1131
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
1135
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
1139
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
1143
#: ../shell/ev-toolbar.c:199
1144
msgid "Open an existing document"
1145
msgstr "افتح مستند موجود"
1147
#: ../shell/ev-toolbar.c:221
1148
msgid "Find a word or phrase in the document"
1149
msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
1151
#: ../shell/ev-toolbar.c:234 ../shell/ev-toolbar.c:235
1152
msgid "File options"
1153
msgstr "خيارات الملف"
1155
#: ../shell/ev-toolbar.c:244 ../shell/ev-toolbar.c:245
1156
msgid "View options"
1157
msgstr "اعرض الخيارات"
1159
#: ../shell/ev-utils.c:305
1160
msgid "Supported Image Files"
1161
msgstr "ملفات الصور المدعومة"
1163
#: ../shell/ev-window.c:1610
1164
msgid "The document contains no pages"
1165
msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
1167
#: ../shell/ev-window.c:1613
1168
msgid "The document contains only empty pages"
1169
msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
1171
#: ../shell/ev-window.c:1826 ../shell/ev-window.c:1994
1173
msgid "Unable to open document “%s”."
1174
msgstr "تعذر فتح المستند ”%s“."
1176
#: ../shell/ev-window.c:1958
1178
msgid "Loading document from “%s”"
1179
msgstr "يحمّل المستند من “%s”"
1181
#: ../shell/ev-window.c:2109 ../shell/ev-window.c:2436
1183
msgid "Downloading document (%d%%)"
1184
msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
1186
#: ../shell/ev-window.c:2142
1187
msgid "Failed to load remote file."
1188
msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."
1190
#: ../shell/ev-window.c:2380
1192
msgid "Reloading document from %s"
1193
msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
1195
#: ../shell/ev-window.c:2412
1196
msgid "Failed to reload document."
1197
msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
1199
#: ../shell/ev-window.c:2628
1200
msgid "Open Document"
1203
#: ../shell/ev-window.c:2699
1205
msgid "Saving document to %s"
1206
msgstr "يحفظ المستند في %s"
1208
#: ../shell/ev-window.c:2702
1210
msgid "Saving attachment to %s"
1211
msgstr "يحفظ المرفق في %s"
1213
#: ../shell/ev-window.c:2705
1215
msgid "Saving image to %s"
1216
msgstr "يحفظ الصورة في %s"
1218
#: ../shell/ev-window.c:2749 ../shell/ev-window.c:2849
1220
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1221
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم “%s”."
1223
#: ../shell/ev-window.c:2780
1225
msgid "Uploading document (%d%%)"
1226
msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
1228
#: ../shell/ev-window.c:2784
1230
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1231
msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
1233
#: ../shell/ev-window.c:2788
1235
msgid "Uploading image (%d%%)"
1236
msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
1238
#: ../shell/ev-window.c:2900
1242
#: ../shell/ev-window.c:2976
1243
msgid "Could not send current document"
1244
msgstr "تعذّر إرسال المستند الحالي"
1246
#: ../shell/ev-window.c:3010
1247
msgid "Could not open the containing folder"
1248
msgstr "تعذّر فتح المجلد الذي يحتوي الملف"
1250
#: ../shell/ev-window.c:3274
1252
msgid "%d pending job in queue"
1253
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1254
msgstr[0] "لا مهام منتظرة في الطابور"
1255
msgstr[1] "مهمة واحدة تنتظر في الطابور"
1256
msgstr[2] "مهمتين منتظرتين في الطابور"
1257
msgstr[3] "%d مهام منتظرة في الطابور"
1258
msgstr[4] "%d مهمة منتظرة في الطابور"
1259
msgstr[5] "%d مهمة منتظرة في الطابور"
1261
#: ../shell/ev-window.c:3387
1263
msgid "Printing job “%s”"
1264
msgstr "مهمة الطبع “%s”"
1266
#: ../shell/ev-window.c:3590
1268
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1269
"copy, changes will be permanently lost."
1271
"يحتوي المستند على استمارة مُلئت. إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات."
1273
#: ../shell/ev-window.c:3594
1275
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1276
"changes will be permanently lost."
1278
"يحتوي المستند على تعليقات جديدة أو معدلة. إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه "
1281
#: ../shell/ev-window.c:3601
1283
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1284
msgstr "أأحفظ نسخة من المستند ”%s“ قبل غلقه؟"
1286
#: ../shell/ev-window.c:3620
1287
msgid "Close _without Saving"
1288
msgstr "أغلق _دون حفظ"
1290
#: ../shell/ev-window.c:3624
1291
msgid "Save a _Copy"
1294
#: ../shell/ev-window.c:3698
1296
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1297
msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة ”%s“ قبل الغلق؟"
1299
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1300
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1301
#. so the ngettext is needed.
1302
#: ../shell/ev-window.c:3704
1305
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1307
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1308
msgstr[0] "لا يوجد مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
1309
msgstr[1] "توجد مهمة طباعة واحدة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
1310
msgstr[2] "توجد مهمتا طباعة نشطتان. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
1311
msgstr[3] "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
1312
msgstr[4] "توجد %d مهمّة طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
1313
msgstr[5] "توجد %d مهمّة طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
1315
#: ../shell/ev-window.c:3719
1316
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1317
msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
1319
#: ../shell/ev-window.c:3723
1320
msgid "Cancel _print and Close"
1321
msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
1323
#: ../shell/ev-window.c:3727
1324
msgid "Close _after Printing"
1325
msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
1327
#: ../shell/ev-window.c:4258
1328
msgid "Running in presentation mode"
1329
msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
1331
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1332
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1333
#. contains plural cases.
1334
#: ../shell/ev-window.c:5192
1336
msgid "%d found on this page"
1337
msgid_plural "%d found on this page"
1338
msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
1339
msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
1340
msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
1341
msgstr[3] "%d موجودة في هذه الصفحة"
1342
msgstr[4] "%d موجودة في هذه الصفحة"
1343
msgstr[5] "%d موجودة في هذه الصفحة"
1345
#: ../shell/ev-window.c:5197
1349
#: ../shell/ev-window.c:5203
1351
msgid "%3d%% remaining to search"
1352
msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
1354
#: ../shell/ev-window.c:5523
1355
msgid "Enable caret navigation?"
1356
msgstr "أأفعّل التصفح بالمؤشّر؟"
1358
#: ../shell/ev-window.c:5525
1362
#: ../shell/ev-window.c:5528
1364
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
1365
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
1366
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
1368
"ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في "
1369
"صفحات النصوص يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟"
1371
#: ../shell/ev-window.c:5533
1372
msgid "Don't show this message again"
1373
msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى"
1375
#: ../shell/ev-window.c:6049 ../shell/ev-window.c:6065
1376
msgid "Unable to launch external application."
1377
msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
1379
#: ../shell/ev-window.c:6122
1380
msgid "Unable to open external link"
1381
msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1383
#: ../shell/ev-window.c:6325
1384
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1385
msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1387
#: ../shell/ev-window.c:6357
1388
msgid "The image could not be saved."
1389
msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1391
#: ../shell/ev-window.c:6392
1393
msgstr "احفظ الصورة"
1395
#: ../shell/ev-window.c:6551
1396
msgid "Unable to open attachment"
1397
msgstr "تعذر فتح المرفق"
1399
#: ../shell/ev-window.c:6607
1400
msgid "The attachment could not be saved."
1401
msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1403
#: ../shell/ev-window.c:6655
1404
msgid "Save Attachment"
1405
msgstr "احفظ الملف المرفق"
1407
#: ../shell/ev-window-title.c:118
1408
msgid "Recent Documents"
1409
msgstr "المستندات الحديثة"
1411
#: ../shell/ev-window-title.c:154 ../shell/ev-window-title.c:159
1412
msgid "Password Required"
1413
msgstr "كلمة السر مطلوبة"
1415
#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
1419
#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
1423
#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
1427
#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
1431
#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
1435
#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
1439
#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
1443
#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
1447
#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
1451
#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
1455
#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
1459
#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
1463
#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
1467
#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
1471
#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
1472
msgid "GNOME Document Viewer"
1473
msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1475
#: ../shell/main.c:71
1476
msgid "The page label of the document to display."
1477
msgstr "عنوان صفحة المستند المطلوب عرضها."
1479
#: ../shell/main.c:71
1483
#: ../shell/main.c:72
1484
msgid "The page number of the document to display."
1485
msgstr "رقم صفحة المستند المطلوب عرضها."
1487
#: ../shell/main.c:72
1491
#: ../shell/main.c:73
1492
msgid "Named destination to display."
1493
msgstr "اسم الوجهة التي ستُعرض."
1495
#: ../shell/main.c:73
1499
#: ../shell/main.c:74
1500
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1501
msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1503
#: ../shell/main.c:75
1504
msgid "Run evince in presentation mode"
1505
msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1507
#: ../shell/main.c:76
1508
msgid "Run evince as a previewer"
1509
msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1511
#: ../shell/main.c:77
1512
msgid "The word or phrase to find in the document"
1513
msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1515
#: ../shell/main.c:77
1519
#: ../shell/main.c:81
1523
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
1525
msgstr "نافذة جد_يدة"
1527
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2 ../shell/traditional-menus.ui.h:35
1531
#: ../shell/evince-menus.ui.h:3 ../shell/traditional-menus.ui.h:36
1535
#: ../shell/evince-menus.ui.h:4 ../shell/traditional-menus.ui.h:18
1539
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5 ../shell/traditional-menus.ui.h:19
1543
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6 ../shell/traditional-menus.ui.h:20
1545
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1547
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7 ../shell/traditional-menus.ui.h:21
1549
msgstr "_ملء الشاشة"
1551
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8 ../shell/traditional-menus.ui.h:22
1552
msgid "Pre_sentation"
1553
msgstr "_عرض تقديمي"
1555
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9 ../shell/traditional-menus.ui.h:14
1556
msgid "Rotate _Left"
1557
msgstr "استدر ي_سارًا"
1559
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10 ../shell/traditional-menus.ui.h:15
1560
msgid "Rotate _Right"
1561
msgstr "استدر ي_مينًا"
1563
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
1565
msgstr "الصفحة الأولى"
1567
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
1568
msgid "Previous Page"
1569
msgstr "الصفحة السابقة"
1571
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
1573
msgstr "الصفحة التالية"
1575
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
1577
msgstr "الصفحة الأخيرة"
1579
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15 ../shell/traditional-menus.ui.h:23
1583
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16 ../shell/traditional-menus.ui.h:24
1587
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17 ../shell/traditional-menus.ui.h:25
1588
msgid "_Odd Pages Left"
1589
msgstr "ال_صفحات الزوجية يمينًا"
1591
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18 ../shell/traditional-menus.ui.h:26
1592
msgid "_Inverted Colors"
1593
msgstr "ألوان _معكوسة"
1595
#: ../shell/evince-menus.ui.h:19 ../shell/traditional-menus.ui.h:27
1597
msgstr "أ_عد التحميل"
1599
#: ../shell/evince-menus.ui.h:20 ../shell/traditional-menus.ui.h:2
1603
#: ../shell/evince-menus.ui.h:21 ../shell/traditional-menus.ui.h:3
1604
msgid "Op_en a Copy"
1607
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22 ../shell/traditional-menus.ui.h:4
1608
msgid "_Save a Copy…"
1609
msgstr "احفظ _نسخة…"
1611
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23 ../shell/traditional-menus.ui.h:5
1615
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24 ../shell/traditional-menus.ui.h:6
1616
msgid "Open Containing _Folder"
1617
msgstr "افتح ال_مجلد الحاوي"
1619
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25 ../shell/traditional-menus.ui.h:7
1623
#: ../shell/evince-menus.ui.h:26 ../shell/traditional-menus.ui.h:8
1624
msgid "P_roperties…"
1627
#: ../shell/evince-menus.ui.h:27 ../shell/traditional-menus.ui.h:11
1631
#: ../shell/evince-menus.ui.h:28 ../shell/traditional-menus.ui.h:12
1635
#: ../shell/evince-menus.ui.h:29 ../shell/traditional-menus.ui.h:16
1636
msgid "Save Current Settings as _Default"
1637
msgstr "اجعل الإعدادات الحالية ال_مبدئية"
1639
#: ../shell/evince-menus.ui.h:30 ../shell/traditional-menus.ui.h:34
1640
msgid "_Add Bookmark"
1643
#: ../shell/evince-menus.ui.h:31 ../shell/traditional-menus.ui.h:9
1647
#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
1649
msgstr "ا_فتح الرابط"
1651
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
1652
msgid "_Copy Link Address"
1653
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1655
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
1659
#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
1660
msgid "Open in New _Window"
1661
msgstr "افتح في نافذة _جديدة"
1663
#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
1667
#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
1668
msgid "_Save Image As…"
1669
msgstr "ا_حفظ الصورة ك…"
1671
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
1673
msgstr "انسخ ال_صورة"
1675
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
1676
msgid "_Open Attachment"
1677
msgstr "ا_فتح المرفق"
1679
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
1680
msgid "_Save Attachment As…"
1681
msgstr "ا_حفظ المرفق باسم…"
1683
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
1684
msgid "Annotation Properties…"
1685
msgstr "خصائص التعليقات…"
1687
#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
1688
msgid "Remove Annotation"
1689
msgstr "احذف التعليق"
1691
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
1692
msgid "Document viewer for popular document formats"
1693
msgstr "عارض مستندات يدعم الأنساق الشائعة"
1695
#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
1696
msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
1697
msgstr "هذا عارض مستندات لسطح مكتب جنوم."
1699
#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
1701
"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
1702
"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
1704
"يدعم الأنساق التالية: PDF، و PS، و EPS، و XPS، و DjVu، و TIFF، و DVI (مع "
1705
"SyncTeX)، و القصص المصورة (CBR، و CBT، و CBZ، و CB7)."
1707
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:1
1711
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:10
1715
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:13
1719
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:17
1723
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:28
1727
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:31
1729
msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1731
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:32
1733
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1735
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:33