~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-gnome-ar-base/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ar/LC_MESSAGES/evince.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-10-06 09:29:44 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20151006092944-2g0heh47yjr5ktab
Tags: 1:15.10+20151001
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of evince.HEAD.po to Arabic
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
 
5
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 
6
# Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
 
7
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2011.
 
8
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012, 2014.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 03:37+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2015-07-20 12:09+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
 
16
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
 
21
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-01 11:56+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build 17783)\n"
 
24
"X-Project-Style: gnome\n"
 
25
"Language: ar\n"
 
26
 
 
27
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 
28
#, c-format
 
29
msgid ""
 
30
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 
31
msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر ”%s“ لفك ضغط القصة المصورة: %s"
 
32
 
 
33
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 
34
#, c-format
 
35
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 
36
msgstr "فشل الأمر ”%s“ في فك ضغط القصة المصورة."
 
37
 
 
38
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 
39
#, c-format
 
40
msgid "The command “%s” did not end normally."
 
41
msgstr "لم ينته الأمر ”%s“ طبيعيا."
 
42
 
 
43
#: ../backend/comics/comics-document.c:450
 
44
#, c-format
 
45
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 
46
msgstr "ليس نوع MIME قصص مصوّرة: %s"
 
47
 
 
48
#: ../backend/comics/comics-document.c:457
 
49
msgid ""
 
50
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 
51
msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة"
 
52
 
 
53
#: ../backend/comics/comics-document.c:512
 
54
msgid "File corrupted"
 
55
msgstr "الملف معطوب"
 
56
 
 
57
#: ../backend/comics/comics-document.c:525
 
58
msgid "No files in archive"
 
59
msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
 
60
 
 
61
#: ../backend/comics/comics-document.c:564
 
62
#, c-format
 
63
msgid "No images found in archive %s"
 
64
msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
 
65
 
 
66
#: ../backend/comics/comics-document.c:814
 
67
#, c-format
 
68
msgid "There was an error deleting “%s”."
 
69
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”."
 
70
 
 
71
#: ../backend/comics/comics-document.c:907
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Error %s"
 
74
msgstr "خطأ %s"
 
75
 
 
76
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
77
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
78
msgid "Comic Books"
 
79
msgstr "قصص مصوّرة"
 
80
 
 
81
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
82
msgid "Adds support for reading comic books"
 
83
msgstr "يضيف دعم قراءة القصص المصورة"
 
84
 
 
85
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
 
86
msgid "DjVu document has incorrect format"
 
87
msgstr "هيئة مستند DjVu غير صحيحة"
 
88
 
 
89
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
 
90
msgid ""
 
91
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 
92
"be accessed."
 
93
msgstr ""
 
94
"المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
 
95
 
 
96
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
 
97
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
98
msgid "DjVu Documents"
 
99
msgstr "مستندات DjVu"
 
100
 
 
101
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
102
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
 
103
msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات DjVu"
 
104
 
 
105
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 
106
msgid "DVI document has incorrect format"
 
107
msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
 
108
 
 
109
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
 
110
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
111
msgid "DVI Documents"
 
112
msgstr "مستندات DVI"
 
113
 
 
114
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
115
msgid "Adds support for reading DVI documents"
 
116
msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات DVI"
 
117
 
 
118
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
 
119
msgid "This work is in the Public Domain"
 
120
msgstr "هذا العمل ملكية عامة"
 
121
 
 
122
#. translators: this is the document security state
 
123
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 
124
msgid "Yes"
 
125
msgstr "نعم"
 
126
 
 
127
#. translators: this is the document security state
 
128
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 
129
msgid "No"
 
130
msgstr "لا"
 
131
 
 
132
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
 
133
msgid "Type 1"
 
134
msgstr "Type 1"
 
135
 
 
136
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
 
137
msgid "Type 1C"
 
138
msgstr "Type 1C"
 
139
 
 
140
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
 
141
msgid "Type 3"
 
142
msgstr "Type 3"
 
143
 
 
144
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
 
145
msgid "TrueType"
 
146
msgstr "تروتيب"
 
147
 
 
148
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
 
149
msgid "Type 1 (CID)"
 
150
msgstr "Type 1 ‏(CID)"
 
151
 
 
152
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
 
153
msgid "Type 1C (CID)"
 
154
msgstr "Type 1C ‏(CID)"
 
155
 
 
156
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
 
157
msgid "TrueType (CID)"
 
158
msgstr "TrueType ‏(CID)"
 
159
 
 
160
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
 
161
msgid "Unknown font type"
 
162
msgstr "نوع الخط غير معروف"
 
163
 
 
164
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
 
165
msgid ""
 
166
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 
167
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
 
168
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
 
169
msgstr ""
 
170
"يحتوي هذا المستند على خطوط غير مدمجة ليست ضمن خطوط PDF الأربعة عشر "
 
171
"المعيارية. إذا كان الخط البديل الموجود على نظامك لا يطابق الخط المستخدم عند "
 
172
"إنشاء المستند فقد لا تظهر النصوص بشكل صحيح."
 
173
 
 
174
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
 
175
msgid "All fonts are either standard or embedded."
 
176
msgstr "كل الخطوط إما معيارية أو مدمجة."
 
177
 
 
178
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
 
179
msgid "No name"
 
180
msgstr "بلا اسم"
 
181
 
 
182
#. translators: When a font type does not have
 
183
#. encoding information or it is unknown.  Example:
 
184
#. Encoding: None
 
185
#. 
 
186
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
 
187
#. translators: This is used when a document property does
 
188
#. not have a value.  Examples:
 
189
#. Author: None
 
190
#. Keywords: None
 
191
#. 
 
192
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1965
 
193
#: ../properties/ev-properties-view.c:196
 
194
msgid "None"
 
195
msgstr "لا شيء"
 
196
 
 
197
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
 
198
msgid "Embedded subset"
 
199
msgstr "مدمج جزئيا"
 
200
 
 
201
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
 
202
msgid "Embedded"
 
203
msgstr "مدمج"
 
204
 
 
205
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
 
206
msgid "Not embedded"
 
207
msgstr "غير مدمج"
 
208
 
 
209
#. Translators: string starting with a space
 
210
#. * because it is directly appended to the font
 
211
#. * type. Example:
 
212
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 
213
#. 
 
214
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
 
215
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 
216
msgstr " (أحد الخطوط المعيارية الأربعة عشر)"
 
217
 
 
218
#. Translators: string starting with a space
 
219
#. * because it is directly appended to the font
 
220
#. * type. Example:
 
221
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 
222
#. 
 
223
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
 
224
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 
225
msgstr " (ليس ضمن الخطوط المعيارية الأربعة عشر)"
 
226
 
 
227
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
 
228
msgid "Encoding"
 
229
msgstr "الترميز"
 
230
 
 
231
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
 
232
msgid "Substituting with"
 
233
msgstr "يستبدل ب‍"
 
234
 
 
235
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
236
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
237
msgid "PDF Documents"
 
238
msgstr "مستندات PDF"
 
239
 
 
240
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
241
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
 
242
msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات PDF"
 
243
 
 
244
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 
245
#, c-format
 
246
msgid "Failed to load document “%s”"
 
247
msgstr "تعذر تحميل المستند “%s”"
 
248
 
 
249
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 
250
#, c-format
 
251
msgid "Failed to save document “%s”"
 
252
msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
 
253
 
 
254
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
255
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
256
msgid "PostScript Documents"
 
257
msgstr "مستندات PostScript"
 
258
 
 
259
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
260
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
 
261
msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات PostScript"
 
262
 
 
263
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 
264
msgid "Invalid document"
 
265
msgstr "مستند غير صالح"
 
266
 
 
267
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
268
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
269
msgid "TIFF Documents"
 
270
msgstr "مستندات TIFF"
 
271
 
 
272
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
273
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
 
274
msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات TIFF"
 
275
 
 
276
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
277
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
278
msgid "XPS Documents"
 
279
msgstr "مستندات XPS"
 
280
 
 
281
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
282
msgid "Adds support for reading XPS documents"
 
283
msgstr "يضيف دعم قراءة مستندات XPS"
 
284
 
 
285
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
 
286
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
 
287
msgid "Fit Pa_ge"
 
288
msgstr "لائم ال_صفحة"
 
289
 
 
290
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
 
291
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 
292
msgid "Fit _Width"
 
293
msgstr "لائم ال_عرض"
 
294
 
 
295
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
 
296
#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
 
297
msgid "_Automatic"
 
298
msgstr "_تلقائي"
 
299
 
 
300
#. Navigation buttons
 
301
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
 
302
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
 
303
msgid "Go to the previous page"
 
304
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
 
305
 
 
306
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
 
307
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
 
308
msgid "Go to the next page"
 
309
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
 
310
 
 
311
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
 
312
msgid "Show the entire document"
 
313
msgstr "اعرض كامل المستند"
 
314
 
 
315
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
 
316
msgid "Show two pages at once"
 
317
msgstr "اعرض صفحتين معًا"
 
318
 
 
319
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
 
320
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
 
321
msgid "Enlarge the document"
 
322
msgstr "كبّر المستند"
 
323
 
 
324
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
 
325
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
 
326
msgid "Shrink the document"
 
327
msgstr "صغّر المستند"
 
328
 
 
329
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
 
330
msgid "Download document"
 
331
msgstr "نزّل المستند"
 
332
 
 
333
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 
334
msgid "Print document"
 
335
msgstr "اطبع المستند"
 
336
 
 
337
#. Manually set name and icon
 
338
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1030
 
339
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 
340
msgid "Document Viewer"
 
341
msgstr "عارض المستندات"
 
342
 
 
343
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 
344
msgid "View multi-page documents"
 
345
msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
 
346
 
 
347
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 
348
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
 
349
msgstr "pdf;ps;بوستسكربت;dvi;xps;djvu;tiff;مستند;عرض;"
 
350
 
 
351
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 
352
msgid "Print Preview"
 
353
msgstr "معاينة الطباعة"
 
354
 
 
355
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
 
356
msgid "Preview before printing"
 
357
msgstr "عايِن قبل الطباعة"
 
358
 
 
359
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 
360
msgid "Override document restrictions"
 
361
msgstr "تجاوز قيود المستند"
 
362
 
 
363
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 
364
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
365
msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
 
366
 
 
367
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
 
368
msgid "Automatically reload the document"
 
369
msgstr "أعد تحميل المستند تلقائيًا"
 
370
 
 
371
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
 
372
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
 
373
msgstr "يعاد تحميل المُستند تلقائيًا عند تغيّر الملف."
 
374
 
 
375
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
 
376
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
 
377
msgstr "مسار آخر مجلد استُخدِم لفتح أو حفظ مستند"
 
378
 
 
379
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
 
380
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 
381
msgstr "مسار آخر مجلد استُخدِم لحفظ صورة"
 
382
 
 
383
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
 
384
msgid "Page cache size in MiB"
 
385
msgstr "حجم خبيئة الصفحات بالميبابايت"
 
386
 
 
387
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
 
388
msgid ""
 
389
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
 
390
"zoom level."
 
391
msgstr ""
 
392
"الحجم الأقصى الذي سيُستخدم لتخزين الصفحات بعد تصييرها، يحدُّ من أقصى مستوى "
 
393
"للتكبير."
 
394
 
 
395
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
 
396
msgid ""
 
397
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
 
398
"navigation."
 
399
msgstr "اعرض مربع حواري لتأكيد أن المستخدم يريد تفعيل التصفح بالمؤشر."
 
400
 
 
401
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
 
402
msgid "Allow links to change the zoom level."
 
403
msgstr "اسمح للوصلات بتغيير مستوى التقريب"
 
404
 
 
405
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 
406
#, c-format
 
407
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 
408
msgstr "تعذر حفظ المرفق ”%s“:‏ %s"
 
409
 
 
410
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 
411
#, c-format
 
412
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 
413
msgstr "تعذر فتح المرفق ”%s“:‏ %s"
 
414
 
 
415
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 
416
#, c-format
 
417
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 
418
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
 
419
 
 
420
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
 
421
#, c-format
 
422
msgid "File type %s (%s) is not supported"
 
423
msgstr "نوع الملف %s ‏(%s) غير مدعوم"
 
424
 
 
425
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
 
426
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
 
427
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
 
428
msgid "Unknown MIME Type"
 
429
msgstr "نوع MIME غير معروف"
 
430
 
 
431
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
 
432
msgid "All Documents"
 
433
msgstr "كل المستندات"
 
434
 
 
435
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
 
436
msgid "All Files"
 
437
msgstr "كل الملفات"
 
438
 
 
439
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
 
440
#, c-format
 
441
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 
442
msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت: %s"
 
443
 
 
444
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
 
445
#, c-format
 
446
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 
447
msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s"
 
448
 
 
449
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
 
450
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 
451
#, c-format
 
452
msgid "(%d of %d)"
 
453
msgstr "(%d من %d)"
 
454
 
 
455
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
 
456
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 
457
#, c-format
 
458
msgid "of %d"
 
459
msgstr "من %d"
 
460
 
 
461
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
 
462
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:908
 
463
#: ../shell/ev-window.c:4718
 
464
#, c-format
 
465
msgid "Page %s"
 
466
msgstr "صفحة %s"
 
467
 
 
468
#: ../libview/ev-jobs.c:1997
 
469
#, c-format
 
470
msgid "Failed to print page %d: %s"
 
471
msgstr "تعذر طبع الصفحة %d:‏ %s"
 
472
 
 
473
#. Initial state
 
474
#: ../libview/ev-print-operation.c:350
 
475
msgid "Preparing preview…"
 
476
msgstr "يحضّر المعاينة…"
 
477
 
 
478
#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
 
479
msgid "Finishing…"
 
480
msgstr "يُنهي…"
 
481
 
 
482
#: ../libview/ev-print-operation.c:354
 
483
#, c-format
 
484
msgid "Generating preview: page %d of %d"
 
485
msgstr "يُنشئ المعاينة: صفحة %d من %d"
 
486
 
 
487
#. Initial state
 
488
#: ../libview/ev-print-operation.c:360
 
489
msgid "Preparing to print…"
 
490
msgstr "يحضّر للطباعة…"
 
491
 
 
492
#: ../libview/ev-print-operation.c:364
 
493
#, c-format
 
494
msgid "Printing page %d of %d…"
 
495
msgstr "يطبع الصفحة %d من %d…"
 
496
 
 
497
#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
 
498
msgid "Requested format is not supported by this printer."
 
499
msgstr "لا تدعم هذه الطابعة النسق المطلوب."
 
500
 
 
501
#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 
502
msgid "Invalid page selection"
 
503
msgstr "اختيار صفحات غير سليم"
 
504
 
 
505
#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
 
506
msgid "Warning"
 
507
msgstr "تحذير"
 
508
 
 
509
#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
 
510
msgid "Your print range selection does not include any pages"
 
511
msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات"
 
512
 
 
513
#. translators: Title of the print dialog
 
514
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
 
515
#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 
516
msgid "Print"
 
517
msgstr "اطبع"
 
518
 
 
519
#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
 
520
msgid "Page Scaling:"
 
521
msgstr "تحجيم الصفحة:"
 
522
 
 
523
#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
 
524
msgid "Shrink to Printable Area"
 
525
msgstr "قلّص إلى المنطقة المطبوعة"
 
526
 
 
527
#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
 
528
msgid "Fit to Printable Area"
 
529
msgstr "لائم المنطقة المطبوعة"
 
530
 
 
531
#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
 
532
msgid ""
 
533
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 
534
"the following:\n"
 
535
"\n"
 
536
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 
537
"\n"
 
538
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
 
539
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 
540
"\n"
 
541
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 
542
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
 
543
msgstr ""
 
544
"تحجيم صفحات المستند لتناسب صفحة الطابعة المختارة. اختر واحدا من التالي:\n"
 
545
"\n"
 
546
"• \"لا\": لا تحجيم للصفحات.\n"
 
547
"\n"
 
548
"• \"قلّص إلى المنطقة المطبوعة\": صفحات المستند الأكبر من المنطقة القابلة "
 
549
"للطباعة ستقلص لتناسب صفحة الطابعة.\n"
 
550
"\n"
 
551
"• \"لائم المنطقة المطبوعة\": ستكبر أو تصغر صفحات المستند بما يناسب المنطقة "
 
552
"المطبوعة.\n"
 
553
 
 
554
#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
 
555
msgid "Auto Rotate and Center"
 
556
msgstr "دوّر تلقائيا ووسّط"
 
557
 
 
558
#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
 
559
msgid ""
 
560
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 
561
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
 
562
msgstr ""
 
563
"دوّر اتجاه صفحة الطابعة ليطابق اتجاه كل صفحة في المستند. ستُوسّط صفحات "
 
564
"المستند في صفحة الطابعة."
 
565
 
 
566
#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
 
567
msgid "Select page size using document page size"
 
568
msgstr "اختر حجم الصفحة طبقا لحجم صفحة المستند"
 
569
 
 
570
#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 
571
msgid ""
 
572
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 
573
"document page."
 
574
msgstr "عند تفعيله ستطبع كل صفحة على ورق من نفس حجم صفحة المستند."
 
575
 
 
576
#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
 
577
msgid "Page Handling"
 
578
msgstr "معالجة الصفحات"
 
579
 
 
580
#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
 
581
msgid "Scroll Up"
 
582
msgstr "لُف لأعلى"
 
583
 
 
584
#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
 
585
msgid "Scroll Down"
 
586
msgstr "لُف لأسفل"
 
587
 
 
588
#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
 
589
msgid "Scroll View Up"
 
590
msgstr "لُف المشهد لأعلى"
 
591
 
 
592
#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
 
593
msgid "Scroll View Down"
 
594
msgstr "لُف المشهد لأسفل"
 
595
 
 
596
#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
 
597
msgid "Document View"
 
598
msgstr "مشهد المستند"
 
599
 
 
600
#: ../libview/ev-view.c:2002
 
601
msgid "Go to first page"
 
602
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
 
603
 
 
604
#: ../libview/ev-view.c:2004
 
605
msgid "Go to previous page"
 
606
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
 
607
 
 
608
#: ../libview/ev-view.c:2006
 
609
msgid "Go to next page"
 
610
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
 
611
 
 
612
#: ../libview/ev-view.c:2008
 
613
msgid "Go to last page"
 
614
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
 
615
 
 
616
#: ../libview/ev-view.c:2010
 
617
msgid "Go to page"
 
618
msgstr "اذهب إلى الصفحة"
 
619
 
 
620
#: ../libview/ev-view.c:2012
 
621
msgid "Find"
 
622
msgstr "ابحث"
 
623
 
 
624
#: ../libview/ev-view.c:2040
 
625
#, c-format
 
626
msgid "Go to page %s"
 
627
msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
 
628
 
 
629
#: ../libview/ev-view.c:2046
 
630
#, c-format
 
631
msgid "Go to %s on file “%s”"
 
632
msgstr "اذهب إلى %s في الملف “%s”"
 
633
 
 
634
#: ../libview/ev-view.c:2049
 
635
#, c-format
 
636
msgid "Go to file “%s”"
 
637
msgstr "اذهب إلى الملف “%s”"
 
638
 
 
639
#: ../libview/ev-view.c:2057
 
640
#, c-format
 
641
msgid "Launch %s"
 
642
msgstr "أطلِق %s"
 
643
 
 
644
#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
 
645
msgid "Jump to page:"
 
646
msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
 
647
 
 
648
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
 
649
msgid "End of presentation. Click to exit."
 
650
msgstr "نهاية العرض. انقر لتخرج."
 
651
 
 
652
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 
653
msgid "Delete the temporary file"
 
654
msgstr "احذف الملف المؤقت"
 
655
 
 
656
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 
657
msgid "Print settings file"
 
658
msgstr "اطبع ملف الإعدادات"
 
659
 
 
660
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 
661
msgid "FILE"
 
662
msgstr "ملف"
 
663
 
 
664
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
 
665
msgid "GNOME Document Previewer"
 
666
msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
 
667
 
 
668
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3330
 
669
msgid "Failed to print document"
 
670
msgstr "تعذر طبع المستند"
 
671
 
 
672
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 
673
#, c-format
 
674
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 
675
msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"
 
676
 
 
677
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 
678
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:29
 
679
msgid "_Previous Page"
 
680
msgstr "الصفحة ال_سابقة"
 
681
 
 
682
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 
683
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:30
 
684
msgid "_Next Page"
 
685
msgstr "الصفحة ال_تالية"
 
686
 
 
687
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
 
688
msgid "Print this document"
 
689
msgstr "اطبع هذا المستند"
 
690
 
 
691
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
 
692
msgid "Make the current document fill the window"
 
693
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
 
694
 
 
695
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
 
696
msgid "Make the current document fill the window width"
 
697
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
 
698
 
 
699
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
 
700
msgid "Page"
 
701
msgstr "صفحة"
 
702
 
 
703
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
 
704
msgid "Select Page"
 
705
msgstr "اختر صفحة"
 
706
 
 
707
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 
708
msgid "Document"
 
709
msgstr "مستند"
 
710
 
 
711
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
712
msgid "Title:"
 
713
msgstr "العنوان:"
 
714
 
 
715
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
716
msgid "Location:"
 
717
msgstr "المكان:"
 
718
 
 
719
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
720
msgid "Subject:"
 
721
msgstr "الموضوع:"
 
722
 
 
723
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
724
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
 
725
msgid "Author:"
 
726
msgstr "المؤلف:"
 
727
 
 
728
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
729
msgid "Keywords:"
 
730
msgstr "كلمات مفتاحية:"
 
731
 
 
732
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
733
msgid "Producer:"
 
734
msgstr "المنتِج:"
 
735
 
 
736
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
737
msgid "Creator:"
 
738
msgstr "المنشئ:"
 
739
 
 
740
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
741
msgid "Created:"
 
742
msgstr "تاريخ الإنشاء:"
 
743
 
 
744
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
745
msgid "Modified:"
 
746
msgstr "آخر تعديل:"
 
747
 
 
748
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
749
msgid "Number of Pages:"
 
750
msgstr "عدد الصفحات:"
 
751
 
 
752
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
753
msgid "Optimized:"
 
754
msgstr "محسّن:"
 
755
 
 
756
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
757
msgid "Format:"
 
758
msgstr "الهيئة:"
 
759
 
 
760
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 
761
msgid "Security:"
 
762
msgstr "الأمن:"
 
763
 
 
764
#: ../properties/ev-properties-view.c:74
 
765
msgid "Paper Size:"
 
766
msgstr "مقاس الورق:"
 
767
 
 
768
#: ../properties/ev-properties-view.c:75
 
769
msgid "Size:"
 
770
msgstr "الحجم:"
 
771
 
 
772
#. Translate to the default units to use for presenting
 
773
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
774
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
775
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
776
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
777
#. 
 
778
#: ../properties/ev-properties-view.c:233
 
779
msgid "default:mm"
 
780
msgstr "default:mm"
 
781
 
 
782
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
 
783
#, c-format
 
784
msgid "%.0f × %.0f mm"
 
785
msgstr "%.0f × %.0f مم"
 
786
 
 
787
#: ../properties/ev-properties-view.c:281
 
788
#, c-format
 
789
msgid "%.2f × %.2f inch"
 
790
msgstr "%.2f × %.2f بوصة"
 
791
 
 
792
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 
793
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
794
#: ../properties/ev-properties-view.c:305
 
795
#, c-format
 
796
msgid "%s, Portrait (%s)"
 
797
msgstr "‏%s، طولي (%s)"
 
798
 
 
799
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 
800
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
801
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 
802
#, c-format
 
803
msgid "%s, Landscape (%s)"
 
804
msgstr "‏%s، عرضيّ (%s)"
 
805
 
 
806
#: ../shell/eggfindbar.c:284
 
807
msgid "_Whole Words Only"
 
808
msgstr "_كلمات كاملة فقط"
 
809
 
 
810
#: ../shell/eggfindbar.c:296
 
811
msgid "C_ase Sensitive"
 
812
msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
 
813
 
 
814
#: ../shell/eggfindbar.c:399
 
815
msgid "Find options"
 
816
msgstr "خيارات البحث"
 
817
 
 
818
#: ../shell/eggfindbar.c:408
 
819
msgid "Find previous occurrence of the search string"
 
820
msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث"
 
821
 
 
822
#: ../shell/eggfindbar.c:418
 
823
msgid "Find next occurrence of the search string"
 
824
msgstr "ابحث عن التواجد التالي لنص البحث"
 
825
 
 
826
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 
827
msgid "Icon:"
 
828
msgstr "الأيقونة:"
 
829
 
 
830
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 
831
msgid "Note"
 
832
msgstr "ملاحظة"
 
833
 
 
834
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 
835
msgid "Comment"
 
836
msgstr "تعليق"
 
837
 
 
838
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 
839
msgid "Key"
 
840
msgstr "مفتاح"
 
841
 
 
842
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 
843
msgid "Help"
 
844
msgstr "مساعدة"
 
845
 
 
846
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 
847
msgid "New Paragraph"
 
848
msgstr "فقرة جديدة"
 
849
 
 
850
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 
851
msgid "Paragraph"
 
852
msgstr "فقرة"
 
853
 
 
854
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 
855
msgid "Insert"
 
856
msgstr "إدراج"
 
857
 
 
858
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 
859
msgid "Cross"
 
860
msgstr "صليب"
 
861
 
 
862
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 
863
msgid "Circle"
 
864
msgstr "دائرة"
 
865
 
 
866
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 
867
msgid "Unknown"
 
868
msgstr "مجهول"
 
869
 
 
870
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
 
871
msgid "Markup type:"
 
872
msgstr "نوع الرقْم:"
 
873
 
 
874
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
 
875
msgid "Highlight"
 
876
msgstr "تظليل"
 
877
 
 
878
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
 
879
msgid "Strike out"
 
880
msgstr "شطب"
 
881
 
 
882
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
 
883
msgid "Underline"
 
884
msgstr "تسطير"
 
885
 
 
886
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
 
887
msgid "Annotation Properties"
 
888
msgstr "خصائص التعليقات"
 
889
 
 
890
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
 
891
msgid "Color:"
 
892
msgstr "اللون:"
 
893
 
 
894
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:194
 
895
msgid "Style:"
 
896
msgstr "الطراز:"
 
897
 
 
898
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209
 
899
msgid "Transparent"
 
900
msgstr "شفاف"
 
901
 
 
902
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:216
 
903
msgid "Opaque"
 
904
msgstr "معتم"
 
905
 
 
906
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
 
907
msgid "Initial window state:"
 
908
msgstr "حالة النافذة الأولية:"
 
909
 
 
910
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
 
911
msgid "Open"
 
912
msgstr "مفتوحة"
 
913
 
 
914
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
 
915
msgid "Close"
 
916
msgstr "مغلقة"
 
917
 
 
918
#: ../shell/ev-application.c:996
 
919
msgid ""
 
920
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
921
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
922
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
923
"version.\n"
 
924
msgstr ""
 
925
"جلاء برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
 
926
"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
 
927
"بعدها (حسب الرغبة).\n"
 
928
 
 
929
#: ../shell/ev-application.c:1000
 
930
msgid ""
 
931
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
932
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
933
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
934
"details.\n"
 
935
msgstr ""
 
936
"يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
 
937
"صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد.  يمكنكم مراجعة الرخصة "
 
938
"العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"
 
939
 
 
940
#: ../shell/ev-application.c:1004
 
941
msgid ""
 
942
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
943
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
944
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
945
msgstr ""
 
946
"لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
 
947
"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
 
948
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 
949
"02110-1301  USA\n"
 
950
 
 
951
#: ../shell/ev-application.c:1025 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 
952
msgid "Evince"
 
953
msgstr "جلاء"
 
954
 
 
955
#: ../shell/ev-application.c:1027
 
956
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
 
957
msgstr "© 1996–2014 لمؤلفي برنامج جلاء"
 
958
 
 
959
#: ../shell/ev-application.c:1033
 
960
msgid "translator-credits"
 
961
msgstr ""
 
962
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
 
963
"يوسف رفـه <yousef@raffah.com>\n"
 
964
"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>\n"
 
965
"عبدالرحيم الفاخوري <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
 
966
"إبراهيم سعيد <ibraheem5000@gmail.com>\n"
 
967
"\n"
 
968
"Launchpad Contributions:\n"
 
969
"  Abdalrahim G. Fakhouri https://launchpad.net/~abdilra7eem\n"
 
970
"  Djihed https://launchpad.net/~djihed\n"
 
971
"  Ibrahim Saed https://launchpad.net/~ibraheem5000\n"
 
972
"  Karray Walid https://launchpad.net/~netroute66\n"
 
973
"  Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n"
 
974
"  Mohamad Fada'q https://launchpad.net/~m-fadaq\n"
 
975
"  Usama Akkad https://launchpad.net/~damascene\n"
 
976
"  youss44 https://launchpad.net/~chahibi-deactivatedaccount"
 
977
 
 
978
#: ../shell/ev-history-action.c:221
 
979
msgid "Go to previous history item"
 
980
msgstr "اذهب إلى عنصر التأريخ السابق"
 
981
 
 
982
#: ../shell/ev-history-action.c:226
 
983
msgid "Go to next history item"
 
984
msgstr "اذهب إلى عنصر التأريخ التالي"
 
985
 
 
986
#: ../shell/ev-keyring.c:86
 
987
#, c-format
 
988
msgid "Password for document %s"
 
989
msgstr "كلمة سر المستند %s"
 
990
 
 
991
#. Create tree view
 
992
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
 
993
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
 
994
msgid "Loading…"
 
995
msgstr "يحمّل…"
 
996
 
 
997
#: ../shell/ev-password-view.c:142
 
998
msgid ""
 
999
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
 
1000
"password."
 
1001
msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة."
 
1002
 
 
1003
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
 
1004
msgid "_Unlock Document"
 
1005
msgstr "ا_فتح قفل المستند"
 
1006
 
 
1007
#: ../shell/ev-password-view.c:261
 
1008
msgid "Enter password"
 
1009
msgstr "أدخل كلمة السر"
 
1010
 
 
1011
#: ../shell/ev-password-view.c:300
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid ""
 
1014
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 
1015
msgstr "المستند ”%s“ مقفل ويتطلب كلمة سر ليُفتح."
 
1016
 
 
1017
#: ../shell/ev-password-view.c:303
 
1018
msgid "Password required"
 
1019
msgstr "كلمة السر مطلوبة"
 
1020
 
 
1021
#: ../shell/ev-password-view.c:333
 
1022
msgid "_Password:"
 
1023
msgstr "_كلمة السر:"
 
1024
 
 
1025
#: ../shell/ev-password-view.c:364
 
1026
msgid "Forget password _immediately"
 
1027
msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
 
1028
 
 
1029
#: ../shell/ev-password-view.c:376
 
1030
msgid "Remember password until you _log out"
 
1031
msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
 
1032
 
 
1033
#: ../shell/ev-password-view.c:388
 
1034
msgid "Remember _forever"
 
1035
msgstr "ت_ذكر للأبد"
 
1036
 
 
1037
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
 
1038
msgid "Properties"
 
1039
msgstr "الخصائص"
 
1040
 
 
1041
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
 
1042
msgid "General"
 
1043
msgstr "عام"
 
1044
 
 
1045
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 
1046
msgid "Fonts"
 
1047
msgstr "خطوط"
 
1048
 
 
1049
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
 
1050
msgid "Document License"
 
1051
msgstr "رخصة المستند"
 
1052
 
 
1053
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
 
1054
msgid "Font"
 
1055
msgstr "خط"
 
1056
 
 
1057
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "Gathering font information… %3d%%"
 
1060
msgstr "يجمع معلومات الخط… %3d%%"
 
1061
 
 
1062
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
 
1063
msgid "Usage terms"
 
1064
msgstr "شروط الاستخدام"
 
1065
 
 
1066
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
 
1067
msgid "Text License"
 
1068
msgstr "رخصة النص"
 
1069
 
 
1070
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
 
1071
msgid "Further Information"
 
1072
msgstr "المزيد من المعلومات"
 
1073
 
 
1074
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:160
 
1075
msgid "List"
 
1076
msgstr "قائمة"
 
1077
 
 
1078
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:579
 
1079
msgid "Annotations"
 
1080
msgstr "التعليقات"
 
1081
 
 
1082
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211
 
1083
msgid "Text"
 
1084
msgstr "نص"
 
1085
 
 
1086
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212
 
1087
msgid "Add text annotation"
 
1088
msgstr "أضف تعليقا نصيا"
 
1089
 
 
1090
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:458
 
1091
msgid "Add"
 
1092
msgstr "أضف"
 
1093
 
 
1094
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:377
 
1095
msgid "Document contains no annotations"
 
1096
msgstr "لا يحوي المستند أية تعليقات"
 
1097
 
 
1098
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:409
 
1099
#, c-format
 
1100
msgid "Page %d"
 
1101
msgstr "صفحة %d"
 
1102
 
 
1103
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 
1104
msgid "Attachments"
 
1105
msgstr "المرفقات"
 
1106
 
 
1107
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
 
1108
msgid "_Open Bookmark"
 
1109
msgstr "ا_فتح العلامة"
 
1110
 
 
1111
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 
1112
msgid "_Rename Bookmark"
 
1113
msgstr "_غيّر اسم العلامة"
 
1114
 
 
1115
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 
1116
msgid "_Remove Bookmark"
 
1117
msgstr "ا_حذف العلامة"
 
1118
 
 
1119
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:465
 
1120
msgid "Remove"
 
1121
msgstr "احذف"
 
1122
 
 
1123
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:581 ../shell/ev-toolbar.c:160
 
1124
msgid "Bookmarks"
 
1125
msgstr "العلامات"
 
1126
 
 
1127
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
 
1128
msgid "Layers"
 
1129
msgstr "الطبقات"
 
1130
 
 
1131
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
 
1132
msgid "Print…"
 
1133
msgstr "اطبع…"
 
1134
 
 
1135
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
 
1136
msgid "Index"
 
1137
msgstr "فهرس"
 
1138
 
 
1139
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
 
1140
msgid "Thumbnails"
 
1141
msgstr "مُصغّرات"
 
1142
 
 
1143
#: ../shell/ev-toolbar.c:199
 
1144
msgid "Open an existing document"
 
1145
msgstr "افتح مستند موجود"
 
1146
 
 
1147
#: ../shell/ev-toolbar.c:221
 
1148
msgid "Find a word or phrase in the document"
 
1149
msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
 
1150
 
 
1151
#: ../shell/ev-toolbar.c:234 ../shell/ev-toolbar.c:235
 
1152
msgid "File options"
 
1153
msgstr "خيارات الملف"
 
1154
 
 
1155
#: ../shell/ev-toolbar.c:244 ../shell/ev-toolbar.c:245
 
1156
msgid "View options"
 
1157
msgstr "اعرض الخيارات"
 
1158
 
 
1159
#: ../shell/ev-utils.c:305
 
1160
msgid "Supported Image Files"
 
1161
msgstr "ملفات الصور المدعومة"
 
1162
 
 
1163
#: ../shell/ev-window.c:1610
 
1164
msgid "The document contains no pages"
 
1165
msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
 
1166
 
 
1167
#: ../shell/ev-window.c:1613
 
1168
msgid "The document contains only empty pages"
 
1169
msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
 
1170
 
 
1171
#: ../shell/ev-window.c:1826 ../shell/ev-window.c:1994
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "Unable to open document “%s”."
 
1174
msgstr "تعذر فتح المستند ”%s“."
 
1175
 
 
1176
#: ../shell/ev-window.c:1958
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "Loading document from “%s”"
 
1179
msgstr "يحمّل المستند من “%s”"
 
1180
 
 
1181
#: ../shell/ev-window.c:2109 ../shell/ev-window.c:2436
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "Downloading document (%d%%)"
 
1184
msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
 
1185
 
 
1186
#: ../shell/ev-window.c:2142
 
1187
msgid "Failed to load remote file."
 
1188
msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."
 
1189
 
 
1190
#: ../shell/ev-window.c:2380
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "Reloading document from %s"
 
1193
msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
 
1194
 
 
1195
#: ../shell/ev-window.c:2412
 
1196
msgid "Failed to reload document."
 
1197
msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
 
1198
 
 
1199
#: ../shell/ev-window.c:2628
 
1200
msgid "Open Document"
 
1201
msgstr "افتح مستند"
 
1202
 
 
1203
#: ../shell/ev-window.c:2699
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "Saving document to %s"
 
1206
msgstr "يحفظ المستند في %s"
 
1207
 
 
1208
#: ../shell/ev-window.c:2702
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "Saving attachment to %s"
 
1211
msgstr "يحفظ المرفق في %s"
 
1212
 
 
1213
#: ../shell/ev-window.c:2705
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "Saving image to %s"
 
1216
msgstr "يحفظ الصورة في %s"
 
1217
 
 
1218
#: ../shell/ev-window.c:2749 ../shell/ev-window.c:2849
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "The file could not be saved as “%s”."
 
1221
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم “%s”."
 
1222
 
 
1223
#: ../shell/ev-window.c:2780
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid "Uploading document (%d%%)"
 
1226
msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
 
1227
 
 
1228
#: ../shell/ev-window.c:2784
 
1229
#, c-format
 
1230
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 
1231
msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
 
1232
 
 
1233
#: ../shell/ev-window.c:2788
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "Uploading image (%d%%)"
 
1236
msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
 
1237
 
 
1238
#: ../shell/ev-window.c:2900
 
1239
msgid "Save a Copy"
 
1240
msgstr "احفظ نسخة"
 
1241
 
 
1242
#: ../shell/ev-window.c:2976
 
1243
msgid "Could not send current document"
 
1244
msgstr "تعذّر إرسال المستند الحالي"
 
1245
 
 
1246
#: ../shell/ev-window.c:3010
 
1247
msgid "Could not open the containing folder"
 
1248
msgstr "تعذّر فتح المجلد الذي يحتوي الملف"
 
1249
 
 
1250
#: ../shell/ev-window.c:3274
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "%d pending job in queue"
 
1253
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 
1254
msgstr[0] "لا مهام منتظرة في الطابور"
 
1255
msgstr[1] "مهمة واحدة تنتظر في الطابور"
 
1256
msgstr[2] "مهمتين منتظرتين في الطابور"
 
1257
msgstr[3] "%d مهام منتظرة في الطابور"
 
1258
msgstr[4] "%d مهمة منتظرة في الطابور"
 
1259
msgstr[5] "%d مهمة منتظرة في الطابور"
 
1260
 
 
1261
#: ../shell/ev-window.c:3387
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "Printing job “%s”"
 
1264
msgstr "مهمة الطبع “%s”"
 
1265
 
 
1266
#: ../shell/ev-window.c:3590
 
1267
msgid ""
 
1268
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 
1269
"copy, changes will be permanently lost."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"يحتوي المستند على استمارة مُلئت. إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات."
 
1272
 
 
1273
#: ../shell/ev-window.c:3594
 
1274
msgid ""
 
1275
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 
1276
"changes will be permanently lost."
 
1277
msgstr ""
 
1278
"يحتوي المستند على تعليقات جديدة أو معدلة. إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه "
 
1279
"التعديلات."
 
1280
 
 
1281
#: ../shell/ev-window.c:3601
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 
1284
msgstr "أأحفظ نسخة من المستند ”%s“ قبل غلقه؟"
 
1285
 
 
1286
#: ../shell/ev-window.c:3620
 
1287
msgid "Close _without Saving"
 
1288
msgstr "أغلق _دون حفظ"
 
1289
 
 
1290
#: ../shell/ev-window.c:3624
 
1291
msgid "Save a _Copy"
 
1292
msgstr "احفظ _نسخة"
 
1293
 
 
1294
#: ../shell/ev-window.c:3698
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 
1297
msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة ”%s“ قبل الغلق؟"
 
1298
 
 
1299
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 
1300
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
 
1301
#. so the ngettext is needed.
 
1302
#: ../shell/ev-window.c:3704
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid ""
 
1305
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 
1306
msgid_plural ""
 
1307
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 
1308
msgstr[0] "لا يوجد مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
 
1309
msgstr[1] "توجد مهمة طباعة واحدة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
 
1310
msgstr[2] "توجد مهمتا طباعة نشطتان. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
 
1311
msgstr[3] "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
 
1312
msgstr[4] "توجد %d مهمّة طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
 
1313
msgstr[5] "توجد %d مهمّة طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
 
1314
 
 
1315
#: ../shell/ev-window.c:3719
 
1316
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 
1317
msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
 
1318
 
 
1319
#: ../shell/ev-window.c:3723
 
1320
msgid "Cancel _print and Close"
 
1321
msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
 
1322
 
 
1323
#: ../shell/ev-window.c:3727
 
1324
msgid "Close _after Printing"
 
1325
msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
 
1326
 
 
1327
#: ../shell/ev-window.c:4258
 
1328
msgid "Running in presentation mode"
 
1329
msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
 
1330
 
 
1331
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
1332
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
1333
#. contains plural cases.
 
1334
#: ../shell/ev-window.c:5192
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "%d found on this page"
 
1337
msgid_plural "%d found on this page"
 
1338
msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
 
1339
msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
 
1340
msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
 
1341
msgstr[3] "%d موجودة في هذه الصفحة"
 
1342
msgstr[4] "%d موجودة في هذه الصفحة"
 
1343
msgstr[5] "%d موجودة في هذه الصفحة"
 
1344
 
 
1345
#: ../shell/ev-window.c:5197
 
1346
msgid "Not found"
 
1347
msgstr "غير موجود"
 
1348
 
 
1349
#: ../shell/ev-window.c:5203
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "%3d%% remaining to search"
 
1352
msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
 
1353
 
 
1354
#: ../shell/ev-window.c:5523
 
1355
msgid "Enable caret navigation?"
 
1356
msgstr "أأفعّل التصفح بالمؤشّر؟"
 
1357
 
 
1358
#: ../shell/ev-window.c:5525
 
1359
msgid "_Enable"
 
1360
msgstr "_فعّل"
 
1361
 
 
1362
#: ../shell/ev-window.c:5528
 
1363
msgid ""
 
1364
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 
1365
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
 
1366
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
 
1367
msgstr ""
 
1368
"ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في "
 
1369
"صفحات النصوص يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟"
 
1370
 
 
1371
#: ../shell/ev-window.c:5533
 
1372
msgid "Don't show this message again"
 
1373
msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى"
 
1374
 
 
1375
#: ../shell/ev-window.c:6049 ../shell/ev-window.c:6065
 
1376
msgid "Unable to launch external application."
 
1377
msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
 
1378
 
 
1379
#: ../shell/ev-window.c:6122
 
1380
msgid "Unable to open external link"
 
1381
msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
 
1382
 
 
1383
#: ../shell/ev-window.c:6325
 
1384
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 
1385
msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
 
1386
 
 
1387
#: ../shell/ev-window.c:6357
 
1388
msgid "The image could not be saved."
 
1389
msgstr "تعذر حفظ الصورة."
 
1390
 
 
1391
#: ../shell/ev-window.c:6392
 
1392
msgid "Save Image"
 
1393
msgstr "احفظ الصورة"
 
1394
 
 
1395
#: ../shell/ev-window.c:6551
 
1396
msgid "Unable to open attachment"
 
1397
msgstr "تعذر فتح المرفق"
 
1398
 
 
1399
#: ../shell/ev-window.c:6607
 
1400
msgid "The attachment could not be saved."
 
1401
msgstr "تعذر حفظ المرفق."
 
1402
 
 
1403
#: ../shell/ev-window.c:6655
 
1404
msgid "Save Attachment"
 
1405
msgstr "احفظ الملف المرفق"
 
1406
 
 
1407
#: ../shell/ev-window-title.c:118
 
1408
msgid "Recent Documents"
 
1409
msgstr "المستندات الحديثة"
 
1410
 
 
1411
#: ../shell/ev-window-title.c:154 ../shell/ev-window-title.c:159
 
1412
msgid "Password Required"
 
1413
msgstr "كلمة السر مطلوبة"
 
1414
 
 
1415
#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
 
1416
msgid "50%"
 
1417
msgstr "50%"
 
1418
 
 
1419
#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
 
1420
msgid "70%"
 
1421
msgstr "70%"
 
1422
 
 
1423
#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
 
1424
msgid "85%"
 
1425
msgstr "85%"
 
1426
 
 
1427
#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
 
1428
msgid "100%"
 
1429
msgstr "100%"
 
1430
 
 
1431
#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
 
1432
msgid "125%"
 
1433
msgstr "125%"
 
1434
 
 
1435
#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
 
1436
msgid "150%"
 
1437
msgstr "150%"
 
1438
 
 
1439
#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
 
1440
msgid "175%"
 
1441
msgstr "175%"
 
1442
 
 
1443
#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
 
1444
msgid "200%"
 
1445
msgstr "200%"
 
1446
 
 
1447
#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
 
1448
msgid "300%"
 
1449
msgstr "300%"
 
1450
 
 
1451
#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
 
1452
msgid "400%"
 
1453
msgstr "400%"
 
1454
 
 
1455
#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
 
1456
msgid "800%"
 
1457
msgstr "800%"
 
1458
 
 
1459
#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
 
1460
msgid "1600%"
 
1461
msgstr "1600%"
 
1462
 
 
1463
#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
 
1464
msgid "3200%"
 
1465
msgstr "3200%"
 
1466
 
 
1467
#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
 
1468
msgid "6400%"
 
1469
msgstr "6400%"
 
1470
 
 
1471
#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
 
1472
msgid "GNOME Document Viewer"
 
1473
msgstr "عارِض مستندات جنوم"
 
1474
 
 
1475
#: ../shell/main.c:71
 
1476
msgid "The page label of the document to display."
 
1477
msgstr "عنوان صفحة المستند المطلوب عرضها."
 
1478
 
 
1479
#: ../shell/main.c:71
 
1480
msgid "PAGE"
 
1481
msgstr "صفحة"
 
1482
 
 
1483
#: ../shell/main.c:72
 
1484
msgid "The page number of the document to display."
 
1485
msgstr "رقم صفحة المستند المطلوب عرضها."
 
1486
 
 
1487
#: ../shell/main.c:72
 
1488
msgid "NUMBER"
 
1489
msgstr "رقم"
 
1490
 
 
1491
#: ../shell/main.c:73
 
1492
msgid "Named destination to display."
 
1493
msgstr "اسم الوجهة التي ستُعرض."
 
1494
 
 
1495
#: ../shell/main.c:73
 
1496
msgid "DEST"
 
1497
msgstr "الوجهة"
 
1498
 
 
1499
#: ../shell/main.c:74
 
1500
msgid "Run evince in fullscreen mode"
 
1501
msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
 
1502
 
 
1503
#: ../shell/main.c:75
 
1504
msgid "Run evince in presentation mode"
 
1505
msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
 
1506
 
 
1507
#: ../shell/main.c:76
 
1508
msgid "Run evince as a previewer"
 
1509
msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
 
1510
 
 
1511
#: ../shell/main.c:77
 
1512
msgid "The word or phrase to find in the document"
 
1513
msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
 
1514
 
 
1515
#: ../shell/main.c:77
 
1516
msgid "STRING"
 
1517
msgstr "نص"
 
1518
 
 
1519
#: ../shell/main.c:81
 
1520
msgid "[FILE…]"
 
1521
msgstr "[ملف…]"
 
1522
 
 
1523
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
 
1524
msgid "_New Window"
 
1525
msgstr "نافذة جد_يدة"
 
1526
 
 
1527
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2 ../shell/traditional-menus.ui.h:35
 
1528
msgid "_Help"
 
1529
msgstr "_مساعدة"
 
1530
 
 
1531
#: ../shell/evince-menus.ui.h:3 ../shell/traditional-menus.ui.h:36
 
1532
msgid "_About"
 
1533
msgstr "_عنْ"
 
1534
 
 
1535
#: ../shell/evince-menus.ui.h:4 ../shell/traditional-menus.ui.h:18
 
1536
msgid "_Continuous"
 
1537
msgstr "م_ستمر"
 
1538
 
 
1539
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5 ../shell/traditional-menus.ui.h:19
 
1540
msgid "_Dual"
 
1541
msgstr "_مزدوج"
 
1542
 
 
1543
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6 ../shell/traditional-menus.ui.h:20
 
1544
msgid "Side _Pane"
 
1545
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
 
1546
 
 
1547
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7 ../shell/traditional-menus.ui.h:21
 
1548
msgid "_Fullscreen"
 
1549
msgstr "_ملء الشاشة"
 
1550
 
 
1551
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8 ../shell/traditional-menus.ui.h:22
 
1552
msgid "Pre_sentation"
 
1553
msgstr "_عرض تقديمي"
 
1554
 
 
1555
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9 ../shell/traditional-menus.ui.h:14
 
1556
msgid "Rotate _Left"
 
1557
msgstr "استدر ي_سارًا"
 
1558
 
 
1559
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10 ../shell/traditional-menus.ui.h:15
 
1560
msgid "Rotate _Right"
 
1561
msgstr "استدر ي_مينًا"
 
1562
 
 
1563
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 
1564
msgid "First Page"
 
1565
msgstr "الصفحة الأولى"
 
1566
 
 
1567
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 
1568
msgid "Previous Page"
 
1569
msgstr "الصفحة السابقة"
 
1570
 
 
1571
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 
1572
msgid "Next Page"
 
1573
msgstr "الصفحة التالية"
 
1574
 
 
1575
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 
1576
msgid "Last Page"
 
1577
msgstr "الصفحة الأخيرة"
 
1578
 
 
1579
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15 ../shell/traditional-menus.ui.h:23
 
1580
msgid "Zoom _In"
 
1581
msgstr "_قرّب"
 
1582
 
 
1583
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16 ../shell/traditional-menus.ui.h:24
 
1584
msgid "Zoom _Out"
 
1585
msgstr "ب_عّد"
 
1586
 
 
1587
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17 ../shell/traditional-menus.ui.h:25
 
1588
msgid "_Odd Pages Left"
 
1589
msgstr "ال_صفحات الزوجية يمينًا"
 
1590
 
 
1591
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18 ../shell/traditional-menus.ui.h:26
 
1592
msgid "_Inverted Colors"
 
1593
msgstr "ألوان _معكوسة"
 
1594
 
 
1595
#: ../shell/evince-menus.ui.h:19 ../shell/traditional-menus.ui.h:27
 
1596
msgid "_Reload"
 
1597
msgstr "أ_عد التحميل"
 
1598
 
 
1599
#: ../shell/evince-menus.ui.h:20 ../shell/traditional-menus.ui.h:2
 
1600
msgid "_Open…"
 
1601
msgstr "ا_فتح…"
 
1602
 
 
1603
#: ../shell/evince-menus.ui.h:21 ../shell/traditional-menus.ui.h:3
 
1604
msgid "Op_en a Copy"
 
1605
msgstr "ا_فتح نسخة"
 
1606
 
 
1607
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22 ../shell/traditional-menus.ui.h:4
 
1608
msgid "_Save a Copy…"
 
1609
msgstr "احفظ _نسخة…"
 
1610
 
 
1611
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23 ../shell/traditional-menus.ui.h:5
 
1612
msgid "Send _To…"
 
1613
msgstr "أ_رسل إلى…"
 
1614
 
 
1615
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24 ../shell/traditional-menus.ui.h:6
 
1616
msgid "Open Containing _Folder"
 
1617
msgstr "افتح ال_مجلد الحاوي"
 
1618
 
 
1619
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25 ../shell/traditional-menus.ui.h:7
 
1620
msgid "_Print…"
 
1621
msgstr "ا_طبع…"
 
1622
 
 
1623
#: ../shell/evince-menus.ui.h:26 ../shell/traditional-menus.ui.h:8
 
1624
msgid "P_roperties…"
 
1625
msgstr "ال_خصائص…"
 
1626
 
 
1627
#: ../shell/evince-menus.ui.h:27 ../shell/traditional-menus.ui.h:11
 
1628
msgid "_Copy"
 
1629
msgstr "ا_نسح"
 
1630
 
 
1631
#: ../shell/evince-menus.ui.h:28 ../shell/traditional-menus.ui.h:12
 
1632
msgid "Select _All"
 
1633
msgstr "اختر _الكل"
 
1634
 
 
1635
#: ../shell/evince-menus.ui.h:29 ../shell/traditional-menus.ui.h:16
 
1636
msgid "Save Current Settings as _Default"
 
1637
msgstr "اجعل الإعدادات الحالية ال_مبدئية"
 
1638
 
 
1639
#: ../shell/evince-menus.ui.h:30 ../shell/traditional-menus.ui.h:34
 
1640
msgid "_Add Bookmark"
 
1641
msgstr "أ_ضف علامة"
 
1642
 
 
1643
#: ../shell/evince-menus.ui.h:31 ../shell/traditional-menus.ui.h:9
 
1644
msgid "_Close"
 
1645
msgstr "أ_غلق"
 
1646
 
 
1647
#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 
1648
msgid "_Open Link"
 
1649
msgstr "ا_فتح الرابط"
 
1650
 
 
1651
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 
1652
msgid "_Copy Link Address"
 
1653
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
 
1654
 
 
1655
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 
1656
msgid "_Go To"
 
1657
msgstr "ا_ذهب إلى"
 
1658
 
 
1659
#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 
1660
msgid "Open in New _Window"
 
1661
msgstr "افتح في نافذة _جديدة"
 
1662
 
 
1663
#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
 
1664
msgid "Auto_scroll"
 
1665
msgstr "لف _تلقائي"
 
1666
 
 
1667
#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 
1668
msgid "_Save Image As…"
 
1669
msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"
 
1670
 
 
1671
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 
1672
msgid "Copy _Image"
 
1673
msgstr "انسخ ال_صورة"
 
1674
 
 
1675
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 
1676
msgid "_Open Attachment"
 
1677
msgstr "ا_فتح المرفق"
 
1678
 
 
1679
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 
1680
msgid "_Save Attachment As…"
 
1681
msgstr "ا_حفظ المرفق باسم…"
 
1682
 
 
1683
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 
1684
msgid "Annotation Properties…"
 
1685
msgstr "خصائص التعليقات…"
 
1686
 
 
1687
#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
 
1688
msgid "Remove Annotation"
 
1689
msgstr "احذف التعليق"
 
1690
 
 
1691
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 
1692
msgid "Document viewer for popular document formats"
 
1693
msgstr "عارض مستندات يدعم الأنساق الشائعة"
 
1694
 
 
1695
#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
 
1696
msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
 
1697
msgstr "هذا عارض مستندات لسطح مكتب جنوم."
 
1698
 
 
1699
#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
 
1700
msgid ""
 
1701
"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
 
1702
"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
1703
msgstr ""
 
1704
"يدعم الأنساق التالية: PDF، و PS، و EPS، و XPS، و DjVu، و TIFF، و DVI (مع "
 
1705
"SyncTeX)، و القصص المصورة (CBR، و CBT، و CBZ، و CB7)."
 
1706
 
 
1707
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:1
 
1708
msgid "_File"
 
1709
msgstr "_ملف"
 
1710
 
 
1711
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:10
 
1712
msgid "_Edit"
 
1713
msgstr "_تحرير"
 
1714
 
 
1715
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:13
 
1716
msgid "_Find"
 
1717
msgstr "ا_بحث"
 
1718
 
 
1719
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:17
 
1720
msgid "_View"
 
1721
msgstr "_عرض"
 
1722
 
 
1723
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:28
 
1724
msgid "_Go"
 
1725
msgstr "ا_ذهب"
 
1726
 
 
1727
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:31
 
1728
msgid "_First Page"
 
1729
msgstr "الصفحة الأ_ولى"
 
1730
 
 
1731
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:32
 
1732
msgid "_Last Page"
 
1733
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
 
1734
 
 
1735
#: ../shell/traditional-menus.ui.h:33
 
1736
msgid "_Bookmarks"
 
1737
msgstr "ال_علامات"