110
110
msgid "[SECTION...]"
111
111
msgstr "[SECTION...]"
113
#: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:134
113
#: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:134
117
#: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:134
117
#: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:134
118
118
msgid "set search path for manual pages to PATH"
119
119
msgstr "configure le chemin de recherche des pages de manuel à CHEMIN"
121
#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
121
#: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
122
122
#: src/whatis.c:136
126
#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
126
#: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
127
127
#: src/whatis.c:136
128
128
msgid "use this user configuration file"
129
129
msgstr "utilise ce fichier de configuration utilisateur"
236
236
msgid "PATH SECTION NAME"
237
237
msgstr "CHEMIN SECTION NOM"
239
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:297
239
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:303
240
240
msgid "EXTENSION"
241
241
msgstr "EXTENSION"
243
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:298
243
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304
244
244
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
245
245
msgstr "limite la recherche aux extensions EXTENSION"
247
#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:299
247
#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:305
248
248
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
249
249
msgstr "recherche les pages sans distinguer la casse (par défaut)"
251
#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:300
251
#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:306
252
252
msgid "look for pages case-sensitively"
253
253
msgstr "recherche les pages en distinguant la casse"
260
260
msgid "the page name contains wildcards"
261
261
msgstr "le nom de page contient des caractères joker"
265
265
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
266
266
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
267
267
msgstr[0] "attention : whatis pour %s dépasse d'un octet, excédent tronqué."
268
268
msgstr[1] "attention : whatis pour %s dépasse de %d octets, excédent tronqué."
270
#: src/lexgrog.l:822 src/man.c:2555 src/man.c:2636 src/man.c:2732
271
#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:309
272
#: src/ult_src.c:323 src/zsoelim.l:497
270
#: src/lexgrog.l:823 src/man.c:2558 src/man.c:2639 src/man.c:2735
271
#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:362
272
#: src/ult_src.c:376 src/zsoelim.l:498
274
274
msgid "can't open %s"
275
275
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
298
298
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
299
299
msgstr "affiche la liste supposée des filtres de pré-traitement"
301
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:289 src/man.c:314
301
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:295 src/man.c:320
303
303
msgstr "ENCODAGE"
305
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:314
305
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:320
306
306
msgid "use selected output encoding"
307
307
msgstr "utilise l'encodage d'affichage choisi"
309
#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:542 src/man.c:552
309
#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:548 src/man.c:558
311
311
msgid "%s: incompatible options"
312
312
msgstr "%s : options incompatibles"
320
320
msgid "[SECTION] PAGE..."
321
321
msgstr "[SECTION] PAGE..."
324
324
msgid "reset all options to their default values"
325
325
msgstr "réinitialise les valeurs par défaut des options"
329
329
msgstr "AVERTISSEMENTS"
332
332
msgid "enable warnings from groff"
333
333
msgstr "active les avertissements de groff"
336
336
msgid "Main modes of operation:"
337
337
msgstr "Modes opératoires principaux :"
340
340
msgid "equivalent to whatis"
341
341
msgstr "équivalent à whatis"
344
344
msgid "equivalent to apropos"
345
345
msgstr "équivalent à apropos"
348
348
msgid "search for text in all pages"
349
349
msgstr "recherche le texte dans toutes les pages"
352
352
msgid "print physical location of man page(s)"
353
353
msgstr "affiche l'emplacement des pages du manuel"
356
356
msgid "print physical location of cat file(s)"
357
357
msgstr "affiche l'emplacement des fichiers « cat »"
360
360
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
361
361
msgstr "interprète l'argument PAGE comme un nom de fichier"
364
364
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
365
365
msgstr "utilisé par catman pour reformater les pages trop vieilles"
368
368
msgid "output source page encoded in ENCODING"
369
369
msgstr "affiche le code source converti en ENCODAGE"
372
372
msgid "Finding manual pages:"
373
373
msgstr "Recherche des pages de manuel :"
375
#: src/man.c:292 src/whatis.c:135
375
#: src/man.c:298 src/whatis.c:135
380
380
msgid "define the locale for this particular man search"
381
381
msgstr "définit la locale pour cette recherche de manuel"
383
#: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:133
383
#: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:133
387
#: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:133
387
#: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:133
388
388
msgid "use manual pages from other systems"
389
389
msgstr "utilise les pages de manuel d'autres systèmes"
391
#: src/man.c:295 src/whatis.c:131
391
#: src/man.c:301 src/whatis.c:131
396
396
msgid "use colon separated section list"
397
397
msgstr "utilise la liste des sections séparées par des deux-points"
400
400
msgid "show all pages matching regex"
401
401
msgstr "montre toutes les pages correspondant à l'expression rationnelle"
404
404
msgid "show all pages matching wildcard"
405
405
msgstr "montre toutes les pages correspondant au caractère joker"
408
408
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
410
410
"correspond seulement aux noms de pages avec --regex et --wildcard, pas aux "
414
414
msgid "find all matching manual pages"
415
415
msgstr "trouve toutes les pages correspondantes"
418
418
msgid "force a cache consistency check"
419
419
msgstr "force une vérification de cohérence du cache"
422
422
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
424
424
"ne prend pas en compte les sous-commandes, par exemple « man truc bidule » "
425
425
"=> « man truc-bidule »"
428
428
msgid "Controlling formatted output:"
429
429
msgstr "Contrôle du format d'affichage :"
433
433
msgstr "AFFICHEUR"
436
436
msgid "use program PAGER to display output"
437
437
msgstr "utilise de programme AFFICHEUR pour l'affichage"
439
#: src/man.c:312 src/man.c:321
439
#: src/man.c:318 src/man.c:327
444
444
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
445
445
msgstr "donne une chaîne d'invite à « less »"
448
448
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
449
449
msgstr "affiche un équivalent ASCII de certains caractères latin1"
452
452
msgid "turn off hyphenation"
453
453
msgstr "désactive la césure"
456
456
msgid "turn off justification"
457
457
msgstr "désactive la justification"
461
461
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
462
462
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
466
466
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
467
467
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
471
471
msgid "use %s to format pages"
472
472
msgstr "utilise %s pour formater les pages"
476
476
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
480
480
msgid "use %s with selected device"
481
481
msgstr "utilise %s avec le périphérique sélectionné"
485
485
msgstr "NAVIGATEUR"
489
489
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
490
490
msgstr "utilise %s ou NAVIGATEUR pour l'affichage HTML"
493
493
msgid "RESOLUTION"
494
494
msgstr "RÉSOLUTION"
498
498
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
499
499
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
501
501
"utilise groff et affiche avec gditview (X11) :\n"
502
502
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
505
505
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
506
506
msgstr "utilise groff en le forçant à produire ditroff"
508
#: src/man.c:599 src/man.c:723
508
#: src/man.c:605 src/man.c:729
510
510
msgid "No manual entry for %s\n"
511
511
msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s\n"
515
515
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
516
516
msgstr "(Sinon, quelle page de manuel de la section %s voulez-vous ?)\n"
519
519
msgid "What manual page do you want?\n"
520
520
msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n"
524
524
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
525
525
msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s en section %s\n"
529
529
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
531
531
"voir « %s » pour obtenir de l'aide quand les pages de manuel ne sont pas "
534
#: src/man.c:919 src/man.c:2447
534
#: src/man.c:925 src/man.c:2450
536
536
msgid "can't chdir to %s"
537
537
msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"
540
540
msgid " Manual page "
541
541
msgstr " Page de manuel "
543
#: src/man.c:1206 src/man.c:3532
543
#: src/man.c:1215 src/man.c:3535
545
545
msgid "mandb command failed with exit status %d"
546
546
msgstr "la commande mandb a échoué avec le code de retour %d"
550
550
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
551
551
msgstr "le préprocesseur « %c » est inconnu et ignoré"
553
#: src/man.c:2031 src/mandb.c:307
553
#: src/man.c:2034 src/mandb.c:307
555
555
msgid "can't chown %s"
556
556
msgstr "impossible de changer le propriétaire de %s"
558
#: src/man.c:2043 src/mandb.c:221
558
#: src/man.c:2046 src/mandb.c:221
560
560
msgid "can't chmod %s"
561
561
msgstr "impossible de changer les droits de %s"
563
#: src/man.c:2054 src/mandb.c:212
563
#: src/man.c:2057 src/mandb.c:212
565
565
msgid "can't rename %s to %s"
566
566
msgstr "impossible de renommer %s en %s"
570
570
msgid "can't set times on %s"
571
571
msgstr "impossible de changer la date de %s"
575
575
msgid "can't unlink %s"
576
576
msgstr "impossible de supprimer %s"
580
580
msgid "can't create temporary cat for %s"
581
581
msgstr "impossible de créer une page « cat » temporaire pour %s"
585
585
msgid "can't create temporary directory"
586
586
msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire"
588
#: src/man.c:2249 src/man.c:2292 src/man.c:2321
588
#: src/man.c:2252 src/man.c:2295 src/man.c:2324
590
590
msgid "can't change to directory %s"
591
591
msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"
595
595
msgid "can't open temporary file %s"
596
596
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
598
#: src/man.c:2298 src/man.c:2326
598
#: src/man.c:2301 src/man.c:2329
600
600
msgid "can't remove directory %s"
601
601
msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s"
771
771
msgid "No databases created."
772
772
msgstr "Aucune base de données créée."
776
776
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
777
777
msgstr "le fichier de configuration de manpath %s est bizarre"
781
781
msgid "warning: %s"
782
782
msgstr "attention : %s"
786
786
msgid "warning: %s isn't a directory"
787
787
msgstr "attention : %s n'est pas un répertoire"
791
791
msgid "manpath list too long"
792
792
msgstr "la liste de manpath est trop longue"
796
796
msgid "warning: $PATH not set"
797
797
msgstr "attention : la variable $PATH n'est pas positionnée"
801
801
msgid "warning: empty $PATH"
802
802
msgstr "attention : la variable $PATH est vide"
806
806
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
808
808
"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est précédée de %s"
812
812
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
814
814
"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est suivie de %s"
818
818
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
819
819
msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est inséré"
823
823
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
824
824
msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est ignoré"
828
828
msgid "can't parse directory list `%s'"
829
829
msgstr "impossible de parcourir la liste de répertoire « %s »"
833
833
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
834
834
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration de manpath %s"
838
838
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
839
839
msgstr "attention : le répertoire requis %s n'existe pas"
843
843
msgid "can't determine current directory"
844
844
msgstr "impossible de déterminer quel est le répertoire courant"
848
848
msgid "warning: %s does not begin with %s"
849
849
msgstr "attention : %s ne commence pas par %s"
947
947
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
948
948
msgstr "%s : rien d'adéquat\n"
952
952
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
953
953
msgstr "%s:%d : requêtes .so imbriquées trop profondément ou récursivement"
957
957
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
958
958
msgstr "%s:%d: attention : requête .so échouée"
962
962
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
963
963
msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .so, ignorée"
967
967
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
968
968
msgstr "%s:%d: attention : anomalie dans la requête .lf , ignorée"
972
972
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
973
973
msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .lf, ignorée"
977
977
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
978
978
msgstr "%s:%d: guillemet non fermé dans une requête roff"