~ubuntu-branches/ubuntu/wily/man-db/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2013-06-24 11:34:02 UTC
  • mfrom: (1.2.13)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130624113402-6xdn53l2p9qu8yus
Tags: 2.6.4-1
* New upstream release:
  - Document default section list in manual pages (closes: #611007).
  - Quieten most warnings from compiling Gnulib (closes: #668429).
  - The MANLESS environment variable is now treated as if it were a
    default value for the -r option to man: occurrences of the text
    "$MAN_PN" are expanded, and explicitly using the -r option overrides
    the default (closes: #690831).
* Use 'set -e' rather than '#! /bin/sh -e' in maintainer scripts.
* Remove maintainer script support for direct upgrades from pre-etch
  (three releases before current stable).
* Breaks/Replaces manpages-zh (<< 1.5.2-1.1); man-db now ships zh_CN
  translations formerly included there.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: man-db 2.5.1-pre2\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 23:35+0100\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 22:52+0100\n"
21
21
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 17:49-0600\n"
22
22
"Last-Translator: Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org>\n"
23
23
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
107
107
msgstr "默认的 man 数据库是 %s%s。"
108
108
 
109
109
#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58
110
 
#: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:273 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:105
 
110
#: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:279 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:105
111
111
#: src/manpath.c:65 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:66
112
112
msgid "emit debugging messages"
113
113
msgstr "输出调试信息"
122
122
msgid "[SECTION...]"
123
123
msgstr "[章节...]"
124
124
 
125
 
#: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:134
 
125
#: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:134
126
126
msgid "PATH"
127
127
msgstr "路径"
128
128
 
129
 
#: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:134
 
129
#: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:134
130
130
msgid "set search path for manual pages to PATH"
131
131
msgstr "设置搜索手册页的路径为“路径”"
132
132
 
133
 
#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
 
133
#: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
134
134
#: src/whatis.c:136
135
135
msgid "FILE"
136
136
msgstr "文件"
137
137
 
138
 
#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
 
138
#: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
139
139
#: src/whatis.c:136
140
140
msgid "use this user configuration file"
141
141
msgstr "使用该用户设置文件"
151
151
msgstr "man 命令失败,退出状态代码为 %d"
152
152
 
153
153
#  need-proofread
154
 
#: src/catman.c:276
 
154
#: src/catman.c:277
155
155
#, c-format
156
156
msgid "NULL content for key: %s"
157
157
msgstr "关于 %s 词条的内容为空"
158
158
 
159
159
#  need-proofread
160
 
#: src/catman.c:291
 
160
#: src/catman.c:292
161
161
#, c-format
162
162
msgid ""
163
163
"\n"
166
166
"\n"
167
167
"正在更新 man 目录树 %2$s 中第 %1$s 节的 cat 文件\n"
168
168
 
169
 
#: src/catman.c:345
 
169
#: src/catman.c:346
170
170
#, c-format
171
171
msgid "cannot write within %s"
172
172
msgstr "无法在 %s 里写入"
173
173
 
174
 
#: src/catman.c:422
 
174
#: src/catman.c:423
175
175
#, c-format
176
176
msgid "unable to update %s"
177
177
msgstr "无法更新 %s"
203
203
msgstr "警告:%s:用 whatis 解读 %s(%s) 失败"
204
204
 
205
205
#: src/check_mandirs.c:336 src/check_mandirs.c:440 src/mandb.c:847
206
 
#: src/straycats.c:88 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:92
 
206
#: src/straycats.c:88 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:95
207
207
#, c-format
208
208
msgid "can't search directory %s"
209
209
msgstr "无法搜索目录 %s"
228
228
msgstr "完成。\n"
229
229
 
230
230
#  need-proofread
231
 
#: src/check_mandirs.c:915
 
231
#: src/check_mandirs.c:926
232
232
#, c-format
233
233
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
234
234
msgstr "正在删除 %s 里的旧数据库条目...\n"
254
254
msgid "PATH SECTION NAME"
255
255
msgstr "路径 章节 名称"
256
256
 
257
 
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:297
 
257
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:303
258
258
msgid "EXTENSION"
259
259
msgstr "扩展"
260
260
 
261
 
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:298
 
261
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304
262
262
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
263
263
msgstr "将搜索限制在扩展类型为“扩展”的手册页之内"
264
264
 
265
 
#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:299
 
265
#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:305
266
266
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
267
267
msgstr "查找手册页时不区分大小写字母 (默认)"
268
268
 
269
 
#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:300
 
269
#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:306
270
270
msgid "look for pages case-sensitively"
271
271
msgstr "查找手册页时区分大小写字母。"
272
272
 
280
280
msgid "the page name contains wildcards"
281
281
msgstr "关键词里包含通配符"
282
282
 
283
 
#: src/lexgrog.l:671
 
283
#: src/lexgrog.l:672
284
284
#, fuzzy, c-format
285
285
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
286
286
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
287
287
msgstr[0] "警告:对 %s 的 whatis 操作结果超过 %d 字节,正在截断。"
288
288
msgstr[1] "警告:对 %s 的 whatis 操作结果超过 %d 字节,正在截断。"
289
289
 
290
 
#: src/lexgrog.l:822 src/man.c:2555 src/man.c:2636 src/man.c:2732
291
 
#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:309
292
 
#: src/ult_src.c:323 src/zsoelim.l:497
 
290
#: src/lexgrog.l:823 src/man.c:2558 src/man.c:2639 src/man.c:2735
 
291
#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:362
 
292
#: src/ult_src.c:376 src/zsoelim.l:498
293
293
#, c-format
294
294
msgid "can't open %s"
295
295
msgstr "无法打开 %s"
318
318
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
319
319
msgstr "显示所猜测的预处理过滤器序列"
320
320
 
321
 
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:289 src/man.c:314
 
321
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:295 src/man.c:320
322
322
msgid "ENCODING"
323
323
msgstr "编码"
324
324
 
325
 
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:314
 
325
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:320
326
326
#, fuzzy
327
327
msgid "use selected output encoding"
328
328
msgstr "必须指定输出所用的编码"
329
329
 
330
 
#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:542 src/man.c:552
 
330
#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:548 src/man.c:558
331
331
#, c-format
332
332
msgid "%s: incompatible options"
333
333
msgstr "%s:互不相容的选项"
341
341
msgid "[SECTION] PAGE..."
342
342
msgstr "[章节] 手册页..."
343
343
 
344
 
#: src/man.c:274
 
344
#: src/man.c:280
345
345
msgid "reset all options to their default values"
346
346
msgstr "将所有选项都重置为默认值"
347
347
 
348
 
#: src/man.c:275
 
348
#: src/man.c:281
349
349
msgid "WARNINGS"
350
350
msgstr "警告"
351
351
 
352
 
#: src/man.c:276
 
352
#: src/man.c:282
353
353
msgid "enable warnings from groff"
354
354
msgstr "开启 groff 的警告"
355
355
 
356
 
#: src/man.c:278
 
356
#: src/man.c:284
357
357
msgid "Main modes of operation:"
358
358
msgstr "主要运行模式:"
359
359
 
360
 
#: src/man.c:279
 
360
#: src/man.c:285
361
361
msgid "equivalent to whatis"
362
362
msgstr "等同于 whatis"
363
363
 
364
 
#: src/man.c:280
 
364
#: src/man.c:286
365
365
msgid "equivalent to apropos"
366
366
msgstr "等同于 apropos"
367
367
 
368
 
#: src/man.c:281
 
368
#: src/man.c:287
369
369
msgid "search for text in all pages"
370
370
msgstr ""
371
371
 
372
 
#: src/man.c:282
 
372
#: src/man.c:288
373
373
msgid "print physical location of man page(s)"
374
374
msgstr "输出手册页的物理位置"
375
375
 
376
 
#: src/man.c:285
 
376
#: src/man.c:291
377
377
msgid "print physical location of cat file(s)"
378
378
msgstr "输出 cat 文件的物理位置"
379
379
 
380
 
#: src/man.c:287
 
380
#: src/man.c:293
381
381
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
382
382
msgstr "把“手册页”参数当成本地文件名来解读"
383
383
 
384
 
#: src/man.c:288
 
384
#: src/man.c:294
385
385
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
386
386
msgstr "由 catman 使用,用来对过时的 cat 页重新排版"
387
387
 
388
 
#: src/man.c:289
 
388
#: src/man.c:295
389
389
#, fuzzy
390
390
msgid "output source page encoded in ENCODING"
391
391
msgstr "以指定编码输出手册页源码"
392
392
 
393
 
#: src/man.c:291
 
393
#: src/man.c:297
394
394
msgid "Finding manual pages:"
395
395
msgstr "寻找手册页:"
396
396
 
397
 
#: src/man.c:292 src/whatis.c:135
 
397
#: src/man.c:298 src/whatis.c:135
398
398
msgid "LOCALE"
399
399
msgstr "区域"
400
400
 
401
 
#: src/man.c:292
 
401
#: src/man.c:298
402
402
msgid "define the locale for this particular man search"
403
403
msgstr "定义本次手册页搜索所采用的区域设置"
404
404
 
405
 
#: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:133
 
405
#: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:133
406
406
msgid "SYSTEM"
407
407
msgstr "系统"
408
408
 
409
 
#: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:133
 
409
#: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:133
410
410
#, fuzzy
411
411
msgid "use manual pages from other systems"
412
412
msgstr "搜索其它 unix 系统的手册页"
413
413
 
414
 
#: src/man.c:295 src/whatis.c:131
 
414
#: src/man.c:301 src/whatis.c:131
415
415
msgid "LIST"
416
416
msgstr "列表"
417
417
 
418
 
#: src/man.c:295
 
418
#: src/man.c:301
419
419
msgid "use colon separated section list"
420
420
msgstr "使用以半角冒号分隔的章节列表"
421
421
 
422
 
#: src/man.c:301
 
422
#: src/man.c:307
423
423
msgid "show all pages matching regex"
424
424
msgstr ""
425
425
 
426
 
#: src/man.c:302
 
426
#: src/man.c:308
427
427
msgid "show all pages matching wildcard"
428
428
msgstr ""
429
429
 
430
 
#: src/man.c:303
 
430
#: src/man.c:309
431
431
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
432
432
msgstr ""
433
433
 
434
 
#: src/man.c:305
 
434
#: src/man.c:311
435
435
msgid "find all matching manual pages"
436
436
msgstr "寻找所有匹配的手册页"
437
437
 
438
 
#: src/man.c:306
 
438
#: src/man.c:312
439
439
msgid "force a cache consistency check"
440
440
msgstr "强制进行缓存一致性的检查"
441
441
 
442
 
#: src/man.c:308
 
442
#: src/man.c:314
443
443
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
444
444
msgstr ""
445
445
 
446
 
#: src/man.c:310
 
446
#: src/man.c:316
447
447
msgid "Controlling formatted output:"
448
448
msgstr "控制格式化的输出:"
449
449
 
450
 
#: src/man.c:311
 
450
#: src/man.c:317
451
451
msgid "PAGER"
452
452
msgstr "PAGER"
453
453
 
454
 
#: src/man.c:311
 
454
#: src/man.c:317
455
455
msgid "use program PAGER to display output"
456
456
msgstr "使用 PAGER 程序显示输出文本"
457
457
 
458
 
#: src/man.c:312 src/man.c:321
 
458
#: src/man.c:318 src/man.c:327
459
459
msgid "STRING"
460
460
msgstr "字符串"
461
461
 
462
462
#  need-proofread
463
 
#: src/man.c:312
 
463
#: src/man.c:318
464
464
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
465
465
msgstr "给 less pager 提供一个提示行"
466
466
 
467
 
#: src/man.c:313
 
467
#: src/man.c:319
468
468
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
469
469
msgstr "显示某些 latin1 字符的 ASCII 翻译形式"
470
470
 
471
 
#: src/man.c:316
 
471
#: src/man.c:322
472
472
msgid "turn off hyphenation"
473
473
msgstr ""
474
474
 
475
 
#: src/man.c:319
 
475
#: src/man.c:325
476
476
msgid "turn off justification"
477
477
msgstr ""
478
478
 
479
 
#: src/man.c:321
 
479
#: src/man.c:327
480
480
msgid ""
481
481
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
482
482
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
486
486
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
487
487
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
488
488
 
489
 
#: src/man.c:325
 
489
#: src/man.c:331
490
490
#, c-format
491
491
msgid "use %s to format pages"
492
492
msgstr "使用 %s 对手册页排版"
493
493
 
494
 
#: src/man.c:326
 
494
#: src/man.c:332
495
495
msgid "DEVICE"
496
496
msgstr "设备"
497
497
 
498
 
#: src/man.c:327
 
498
#: src/man.c:333
499
499
#, c-format
500
500
msgid "use %s with selected device"
501
501
msgstr "使用 %s 的指定设备"
502
502
 
503
 
#: src/man.c:328
 
503
#: src/man.c:334
504
504
msgid "BROWSER"
505
505
msgstr "浏览器"
506
506
 
507
 
#: src/man.c:329
 
507
#: src/man.c:335
508
508
#, c-format
509
509
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
510
510
msgstr "使用 %s 或指定浏览器显示 HTML 输出"
511
511
 
512
 
#: src/man.c:330
 
512
#: src/man.c:336
513
513
msgid "RESOLUTION"
514
514
msgstr "分辨率"
515
515
 
516
 
#: src/man.c:332
 
516
#: src/man.c:338
517
517
msgid ""
518
518
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
519
519
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
521
521
"使用 groff 并通过 gxditview (X11) 来显示:\n"
522
522
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
523
523
 
524
 
#: src/man.c:334
 
524
#: src/man.c:340
525
525
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
526
526
msgstr "使用 groff 并强制它生成 ditroff"
527
527
 
528
 
#: src/man.c:599 src/man.c:723
 
528
#: src/man.c:605 src/man.c:729
529
529
#, c-format
530
530
msgid "No manual entry for %s\n"
531
531
msgstr "没有 %s 的手册页条目\n"
532
532
 
533
 
#: src/man.c:601
 
533
#: src/man.c:607
534
534
#, c-format
535
535
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
536
536
msgstr "(换句话问,您需要第 %s 节中的什么手册页?)\n"
537
537
 
538
 
#: src/man.c:605
 
538
#: src/man.c:611
539
539
msgid "What manual page do you want?\n"
540
540
msgstr "您需要什么手册页?\n"
541
541
 
542
 
#: src/man.c:720
 
542
#: src/man.c:726
543
543
#, c-format
544
544
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
545
545
msgstr "在第 %2$s 节中没有关于 %1$s 的手册页条目。\n"
546
546
 
547
 
#: src/man.c:728
 
547
#: src/man.c:734
548
548
#, c-format
549
549
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
550
550
msgstr "当没有手册页时,可以用 %s 命令来寻求帮助。\n"
551
551
 
552
552
#  need-proofread
553
 
#: src/man.c:919 src/man.c:2447
 
553
#: src/man.c:925 src/man.c:2450
554
554
#, c-format
555
555
msgid "can't chdir to %s"
556
556
msgstr "无法进入到 %s 目录中"
558
558
#  I'm not sure this should be translated.  It comes from a less prompt string
559
559
#  but seems to be only part of it.  (Ming)
560
560
#  need-proofread
561
 
#: src/man.c:1142
 
561
#: src/man.c:1151
562
562
msgid " Manual page "
563
563
msgstr " Manual page "
564
564
 
565
 
#: src/man.c:1206 src/man.c:3532
 
565
#: src/man.c:1215 src/man.c:3535
566
566
#, c-format
567
567
msgid "mandb command failed with exit status %d"
568
568
msgstr "mandb 命令失败,退出状态代码为 %d"
569
569
 
570
 
#: src/man.c:1756
 
570
#: src/man.c:1765
571
571
#, c-format
572
572
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
573
573
msgstr "忽略未知的预处理器 `%c'"
574
574
 
575
 
#: src/man.c:2031 src/mandb.c:307
 
575
#: src/man.c:2034 src/mandb.c:307
576
576
#, c-format
577
577
msgid "can't chown %s"
578
578
msgstr "无法 chown %s"
579
579
 
580
 
#: src/man.c:2043 src/mandb.c:221
 
580
#: src/man.c:2046 src/mandb.c:221
581
581
#, c-format
582
582
msgid "can't chmod %s"
583
583
msgstr "无法 chmod %s"
584
584
 
585
 
#: src/man.c:2054 src/mandb.c:212
 
585
#: src/man.c:2057 src/mandb.c:212
586
586
#, c-format
587
587
msgid "can't rename %s to %s"
588
588
msgstr "无法将 %s 改名为 %s"
589
589
 
590
590
#  need-proofread
591
 
#: src/man.c:2073
 
591
#: src/man.c:2076
592
592
#, c-format
593
593
msgid "can't set times on %s"
594
594
msgstr "无法设定 %s 文件的时间"
595
595
 
596
 
#: src/man.c:2082
 
596
#: src/man.c:2085
597
597
#, c-format
598
598
msgid "can't unlink %s"
599
599
msgstr "无法删除 (unlink) %s"
600
600
 
601
 
#: src/man.c:2133
 
601
#: src/man.c:2136
602
602
#, c-format
603
603
msgid "can't create temporary cat for %s"
604
604
msgstr "无法为 %s 创建临时 cat 文件"
605
605
 
606
 
#: src/man.c:2247
 
606
#: src/man.c:2250
607
607
#, fuzzy, c-format
608
608
msgid "can't create temporary directory"
609
609
msgstr "无法为 %s 创建临时 cat 文件"
610
610
 
611
 
#: src/man.c:2249 src/man.c:2292 src/man.c:2321
 
611
#: src/man.c:2252 src/man.c:2295 src/man.c:2324
612
612
#, c-format
613
613
msgid "can't change to directory %s"
614
614
msgstr "无法切换到目录 %s 中"
615
615
 
616
 
#: src/man.c:2260
 
616
#: src/man.c:2263
617
617
#, c-format
618
618
msgid "can't open temporary file %s"
619
619
msgstr "无法打开临时文件 %s"
620
620
 
621
 
#: src/man.c:2298 src/man.c:2326
 
621
#: src/man.c:2301 src/man.c:2329
622
622
#, c-format
623
623
msgid "can't remove directory %s"
624
624
msgstr "无法移除目录 %s"
625
625
 
626
 
#: src/man.c:2678
 
626
#: src/man.c:2681
627
627
#, c-format
628
628
msgid ""
629
629
"\n"
633
633
"无法在 catman 模式下对 %s 写入"
634
634
 
635
635
#  need-proofread
636
 
#: src/man.c:3384
 
636
#: src/man.c:3387
637
637
#, c-format
638
638
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
639
639
msgstr "%s:依赖于 whatis 引用是已被废弃的做法\n"
640
640
 
641
 
#: src/man.c:3732
 
641
#: src/man.c:3735
642
642
#, c-format
643
643
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
644
644
msgstr "内部错误:候选类型 %d 超出正常范围"
645
645
 
646
 
#: src/man.c:3998
 
646
#: src/man.c:4001
647
647
#, c-format
648
648
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
649
649
msgstr "--Man-- 下一页: %s [ 查看 (return) | 跳过 (Ctrl-D) | 退出 (Ctrl-C) ]\n"
801
801
msgid "No databases created."
802
802
msgstr "未创建任何数据库。"
803
803
 
804
 
#: src/manp.c:331
 
804
#: src/manp.c:332
805
805
#, c-format
806
806
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
807
807
msgstr "无法理解手册路径设置文件 %s"
808
808
 
809
 
#: src/manp.c:337
 
809
#: src/manp.c:338
810
810
#, c-format
811
811
msgid "warning: %s"
812
812
msgstr "警告:%s"
813
813
 
814
 
#: src/manp.c:343
 
814
#: src/manp.c:344
815
815
#, c-format
816
816
msgid "warning: %s isn't a directory"
817
817
msgstr "警告:%s 不是目录"
818
818
 
819
 
#: src/manp.c:348
 
819
#: src/manp.c:349
820
820
#, c-format
821
821
msgid "manpath list too long"
822
822
msgstr "手册路径列表过长"
823
823
 
824
 
#: src/manp.c:677
 
824
#: src/manp.c:678
825
825
#, c-format
826
826
msgid "warning: $PATH not set"
827
827
msgstr "警告:没有设定 $PATH"
828
828
 
829
 
#: src/manp.c:684
 
829
#: src/manp.c:685
830
830
#, c-format
831
831
msgid "warning: empty $PATH"
832
832
msgstr "警告:$PATH 为空"
833
833
 
834
 
#: src/manp.c:712
 
834
#: src/manp.c:713
835
835
#, c-format
836
836
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
837
837
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在前面加上 %s"
838
838
 
839
 
#: src/manp.c:723
 
839
#: src/manp.c:724
840
840
#, c-format
841
841
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
842
842
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在后面加上 %s"
843
843
 
844
 
#: src/manp.c:735
 
844
#: src/manp.c:736
845
845
#, c-format
846
846
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
847
847
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在其中插入 %s"
848
848
 
849
 
#: src/manp.c:749
 
849
#: src/manp.c:750
850
850
#, c-format
851
851
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
852
852
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,忽略 %s"
853
853
 
854
 
#: src/manp.c:810
 
854
#: src/manp.c:812
855
855
#, c-format
856
856
msgid "can't parse directory list `%s'"
857
857
msgstr "无法解读目录列表 %s"
858
858
 
859
 
#: src/manp.c:870
 
859
#: src/manp.c:873
860
860
#, c-format
861
861
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
862
862
msgstr "无法打开手册路径设置文件 %s"
863
863
 
864
 
#: src/manp.c:902
 
864
#: src/manp.c:912
865
865
#, c-format
866
866
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
867
867
msgstr "警告:必需的目录 %s 不存在"
868
868
 
869
 
#: src/manp.c:1126
 
869
#: src/manp.c:1159
870
870
#, c-format
871
871
msgid "can't determine current directory"
872
872
msgstr "无法确定当前目录"
873
873
 
874
 
#: src/manp.c:1316
 
874
#: src/manp.c:1353
875
875
#, c-format
876
876
msgid "warning: %s does not begin with %s"
877
877
msgstr "警告:%s 并非以 %s 开始"
889
889
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
890
890
msgstr "警告:在设置文件 %s 中没有设定全局手册路径"
891
891
 
892
 
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:136
 
892
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:139
893
893
#, c-format
894
894
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
895
895
msgstr "警告:%s 是悬空的符号链接"
896
896
 
897
 
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:250
 
897
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:142 src/ult_src.c:302
898
898
#, c-format
899
899
msgid "can't resolve %s"
900
900
msgstr "无法解析 %s"
910
910
msgstr "警告:无法更新索引缓存 %s"
911
911
 
912
912
#  need-proofread
913
 
#: src/ult_src.c:288
 
913
#: src/ult_src.c:340
914
914
#, c-format
915
915
msgid "%s is self referencing"
916
916
msgstr "%s 是指向自己的链接"
977
977
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
978
978
msgstr "%s:没有 appropriate。\n"
979
979
 
980
 
#: src/zsoelim.l:166
 
980
#: src/zsoelim.l:167
981
981
#, c-format
982
982
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
983
983
msgstr "%s:%d:.so 请求嵌套太深或形成循环"
984
984
 
985
 
#: src/zsoelim.l:181
 
985
#: src/zsoelim.l:182
986
986
#, c-format
987
987
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
988
988
msgstr "%s:%d:警告:.so 请求失败"
989
989
 
990
 
#: src/zsoelim.l:203
 
990
#: src/zsoelim.l:204
991
991
#, c-format
992
992
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
993
993
msgstr "%s:%d:警告:.so 请求中含有换行符,将忽略"
994
994
 
995
 
#: src/zsoelim.l:256
 
995
#: src/zsoelim.l:257
996
996
#, c-format
997
997
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
998
998
msgstr "%s:%d:警告:不合规格的 .lf 请求,将忽略"
999
999
 
1000
 
#: src/zsoelim.l:266
 
1000
#: src/zsoelim.l:267
1001
1001
#, c-format
1002
1002
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
1003
1003
msgstr "%s:%d:警告:.lf 请求中含有换行符,将忽略"
1004
1004
 
1005
 
#: src/zsoelim.l:307
 
1005
#: src/zsoelim.l:308
1006
1006
#, c-format
1007
1007
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
1008
1008
msgstr "%s:%d:roff 请求中含有未结束的引用"