8
8
"Project-Id-Version: apport\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 14:07+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 11:32+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-12-22 23:59+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 17:49+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-20 13:20+0000\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 20:36+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
#. TRANS: %s is the name of the operating system
23
23
msgid "This is not a genuine %s package"
24
24
msgstr "To nie jest oryginalny pakiet %s"
29
29
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
39
#: ../apport/ui.py:102
41
41
"The program crashed on an assertion failure, but the message could not be "
42
42
"retrieved. Apport does not support reporting these crashes."
44
"Program uległ awarii z powodu błędu składni, jednak nie udało się uzyskać o "
45
"niej informacji. Apport nie obsługuje zgłaszania takich awarii."
45
#: ../apport/ui.py:185
47
#: ../apport/ui.py:189
46
48
msgid "unknown program"
47
49
msgstr "nieznany program"
49
#: ../apport/ui.py:186
51
#: ../apport/ui.py:190
51
53
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
52
54
msgstr "Przepraszamy, program %s został niespodziewanie zamknięty"
54
#: ../apport/ui.py:187 ../apport/ui.py:254 ../apport/ui.py:360
56
#: ../apport/ui.py:191 ../apport/ui.py:258 ../apport/ui.py:364
56
58
msgid "Problem in %s"
57
59
msgstr "Wystąpił problem w %s"
59
#: ../apport/ui.py:188
61
#: ../apport/ui.py:192
61
63
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
62
64
"problem and send a report to the developers."
65
67
"zanalizować problem i wysłać raport o problemie do programistów."
67
69
#. package does not exist
68
#: ../apport/ui.py:215 ../apport/ui.py:241 ../apport/ui.py:247
69
#: ../apport/ui.py:279 ../apport/ui.py:287 ../apport/ui.py:352
70
#: ../apport/ui.py:447 ../apport/ui.py:629 ../apport/ui.py:796
71
#: ../apport/ui.py:800 ../apport/ui.py:819 ../apport/ui.py:1361
72
#: ../apport/ui.py:1378 ../apport/ui.py:1865 ../apport/ui.py:1881
73
#: ../apport/ui.py:1892 ../apport/ui.py:1903
70
#: ../apport/ui.py:219 ../apport/ui.py:245 ../apport/ui.py:251
71
#: ../apport/ui.py:283 ../apport/ui.py:291 ../apport/ui.py:356
72
#: ../apport/ui.py:534 ../apport/ui.py:737 ../apport/ui.py:901
73
#: ../apport/ui.py:905 ../apport/ui.py:924 ../apport/ui.py:930
74
#: ../apport/ui.py:1477 ../apport/ui.py:1494 ../apport/ui.py:1981
75
#: ../apport/ui.py:1997 ../apport/ui.py:2008 ../apport/ui.py:2019
74
76
msgid "Invalid problem report"
75
77
msgstr "Błędny raport o problemie"
77
#: ../apport/ui.py:216 ../apport/ui.py:248
79
#: ../apport/ui.py:220 ../apport/ui.py:252
78
80
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
79
81
msgstr "Raport dotyczy pakietu nieobecnego w systemie."
81
#: ../apport/ui.py:243 ../apport/ui.py:802
83
#: ../apport/ui.py:247 ../apport/ui.py:907
82
84
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
83
85
msgstr "Ten raport problemu jest uszkodzony i nie może zostać przetworzony."
85
#: ../apport/ui.py:255 ../apport/ui.py:361
87
#: ../apport/ui.py:259 ../apport/ui.py:365
88
90
"The problem cannot be reported:\n"
96
#: ../apport/ui.py:280
98
#: ../apport/ui.py:284
97
99
msgid "You are not allowed to access this problem report."
98
100
msgstr "Brak zezwolenia na dostęp do raportu o problemie."
100
#: ../apport/ui.py:283
102
#: ../apport/ui.py:287
104
#: ../apport/ui.py:284
106
#: ../apport/ui.py:288
105
107
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
107
109
"Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku, aby przetworzyć ten "
110
#: ../apport/ui.py:312
112
#: ../apport/ui.py:316
111
113
msgid "No package specified"
112
114
msgstr "Nie określono pakietu"
114
#: ../apport/ui.py:313
116
#: ../apport/ui.py:317
116
118
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
118
120
"Należy określić pakiet lub PID. Proszę użyć --help, aby uzyskać więcej "
121
#: ../apport/ui.py:323
123
#: ../apport/ui.py:327
122
124
msgid "Invalid PID"
125
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator procesu"
125
#: ../apport/ui.py:324
127
#: ../apport/ui.py:328
127
128
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
129
"Określony proces nie jest własnością bieżąco zalogowanego użytkownika. "
130
"Proszę uruchomić ten program jako właściciel procesu lub jako administrator."
129
msgstr "Podany identyfikator procesu nie powiązany jest z programem."
132
#: ../apport/ui.py:332
131
#: ../apport/ui.py:336
133
132
msgid "Permission denied"
134
133
msgstr "Brak dostępu"
136
#: ../apport/ui.py:333
135
#: ../apport/ui.py:337
138
137
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
139
138
"process owner or as root."
141
140
"Określony proces nie jest własnością bieżąco zalogowanego użytkownika. "
142
141
"Proszę uruchomić ten program jako właściciel procesu lub jako administrator."
144
#: ../apport/ui.py:353
143
#: ../apport/ui.py:357
146
145
msgid "Package %s does not exist"
147
146
msgstr "Pakiet %s nie istnieje"
149
#: ../apport/ui.py:406
148
#: ../apport/ui.py:389 ../apport/ui.py:435 ../apport/ui.py:451
149
msgid "Updating problem report"
152
#: ../apport/ui.py:390
154
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
155
"is a duplicate or already closed.\n"
157
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
160
#: ../apport/ui.py:399
162
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
163
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
166
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
167
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
169
"Do you really want to proceed?"
172
#: ../apport/ui.py:436 ../apport/ui.py:452
173
msgid "No additional information collected."
176
#: ../apport/ui.py:491
150
177
msgid "What kind of problem do you want to report?"
178
msgstr "Jaki rodzaj raportu ma zostać zgłoszony?"
153
#: ../apport/ui.py:423
180
#: ../apport/ui.py:508
155
181
msgid "Unknown symptom"
156
msgstr "nieznany program"
182
msgstr "Nieznany symptom"
158
#: ../apport/ui.py:424
184
#: ../apport/ui.py:509
160
186
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
187
msgstr "Symptom \"%s\" jest nieznany"
163
#: ../apport/ui.py:464
189
#: ../apport/ui.py:551
164
190
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
191
msgstr "%prog [opcje] [symptom|pid|scieżka_do_programu|plik .apport/.crash]"
167
#: ../apport/ui.py:466
193
#: ../apport/ui.py:553
169
195
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
170
196
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
171
197
"a single argument is given.)"
174
#: ../apport/ui.py:469
199
"Rozpoczęcie w trybie zgłaszania błędu. Wymagany parametr --package oraz "
200
"opcjonalnie --pid, lub po prostu --pid. Jeśli żaden parametr nie jest "
201
"wyszczególniony, wyświetlona zostanie lista symptomów."
203
#: ../apport/ui.py:556
204
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
207
#: ../apport/ui.py:559
176
209
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
212
"Zgłaszanie błędu dotyczącego symptomu. (Wymuszone jeśli podano nazwę "
213
"symptomu jako argument.)"
180
#: ../apport/ui.py:472
215
#: ../apport/ui.py:562
182
217
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
183
218
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
220
"Wskazuje na nazwę pakietu w trybie --file-bug. Opcjonalne, jeśli użyto opcję "
221
"--pid. (Wymuszone, jeśli podano nazwę pakietu jako argument.)"
186
#: ../apport/ui.py:475
223
#: ../apport/ui.py:565
188
225
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
189
226
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
229
"W trybie --file-bug wskazuje na uruchomiony program. Jeśli używana jest ta "
230
"opcja, raport błędu będzie zawierał więcej informacji. (Wymuszone, jeśli "
231
"podano identyfikator procesu (pid) jako argument)"
193
#: ../apport/ui.py:478
233
#: ../apport/ui.py:568
196
236
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
197
237
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
239
"Zgłoś problem z programem na podstawie podanego pliku .apport lub .crash "
240
"zamiast oczekujących w %s. (Wymuszone, jeśli podano plik jako argument)"
200
#: ../apport/ui.py:481
242
#: ../apport/ui.py:571
201
243
msgid "Print the Apport version number."
244
msgstr "Wydrukuj numer wersji Apportu."
204
#: ../apport/ui.py:630
246
#: ../apport/ui.py:738
205
247
msgid "Could not determine the package or source package name."
206
248
msgstr "Nie można ustalić pakietu lub nazwy pakietu źródłowego."
208
#: ../apport/ui.py:645
250
#: ../apport/ui.py:753
209
251
msgid "Unable to start web browser"
210
252
msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW niemożliwe"
212
#: ../apport/ui.py:646
254
#: ../apport/ui.py:754
214
256
msgid "Unable to start web browser to open %s."
215
257
msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW, aby otworzyć %s niemożliwe."
217
#: ../apport/ui.py:752
259
#: ../apport/ui.py:860
219
261
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
262
msgstr "Proszę wprowadzić dane swojego konta w systemie śledzenia błędów %s"
222
#: ../apport/ui.py:763
264
#: ../apport/ui.py:871
223
265
msgid "Network problem"
224
266
msgstr "Problem z siecią"
226
#: ../apport/ui.py:765
227
msgid "Could not upload report data to crash database"
228
msgstr "Nie można było wysłać danych raportu do bazy danych problemów"
268
#: ../apport/ui.py:872
270
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
272
"Nie można połączyć się z bazą danych awarii, proszę sprawdzić połączenie "
230
#: ../apport/ui.py:791
275
#: ../apport/ui.py:896
231
276
msgid "Memory exhaustion"
232
277
msgstr "Pamięć wyczerpana"
234
#: ../apport/ui.py:792
279
#: ../apport/ui.py:897
235
280
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
237
282
"Twój system nie posiada wystarczającej ilości pamięci, aby przetworzyć "
240
#: ../apport/ui.py:815
285
#: ../apport/ui.py:920 ../apport/ui.py:929
243
287
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
244
msgstr "Raport dotyczy pakietu nieobecnego w systemie."
288
msgstr "Raport problemy dotyczy programu, którego nie ma już w systemie."
246
#: ../apport/ui.py:849
290
#: ../apport/ui.py:961
247
291
msgid "Problem already known"
248
292
msgstr "Problem został już zgłoszony"
250
#: ../apport/ui.py:850
294
#: ../apport/ui.py:962
252
296
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
253
297
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
332
380
"Gdy raport zostanie wysłany, proszę wypełnić formularz\n"
333
381
"w automatycznie otwartej przeglądarce internetowej."
335
#: ../bin/apport-cli.py:215
383
#: ../bin/apport-cli.py:217
336
384
msgid "(binary data)"
337
385
msgstr "(dane binarne)"
339
#: ../bin/apport-cli.py:219
387
#: ../bin/apport-cli.py:221
341
389
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
342
390
msgstr "Wy&syłanie pełnego raportu (zalecane; %s)"
344
#: ../bin/apport-cli.py:221
392
#: ../bin/apport-cli.py:223
346
394
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
347
395
msgstr "Wysłanie z&redukowanego raportu (wolne łącze internetowe; %s)"
349
#: ../bin/apport-cli.py:224
397
#: ../bin/apport-cli.py:226
351
399
msgid "&Send report (%s)"
352
msgstr "&Wysyłanie raportu (%s)"
400
msgstr "Wy&słanie raportu (%s)"
354
#: ../bin/apport-cli.py:228
402
#: ../bin/apport-cli.py:230
355
403
msgid "&View report"
356
msgstr "&Wyświetl raport"
404
msgstr "&Wyświetlenie raportu"
358
#: ../bin/apport-cli.py:229
406
#: ../bin/apport-cli.py:231
359
407
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
360
msgstr "Pozostaw pli&k raportu do późniejszego wysłania lub skopiowania"
408
msgstr "Pozostawienie pli&ku raportu do późniejszego wysłania lub skopiowania"
362
#: ../bin/apport-cli.py:261
410
#: ../bin/apport-cli.py:263
363
411
msgid "Problem report file:"
364
412
msgstr "Plik z raportem problemu:"
366
#: ../bin/apport-cli.py:269 ../bin/apport-cli.py:274
414
#: ../bin/apport-cli.py:271 ../bin/apport-cli.py:276
368
416
msgstr "&Potwierdź"
370
#: ../bin/apport-cli.py:273
418
#: ../bin/apport-cli.py:275
372
420
msgid "Error: %s"
373
421
msgstr "Błąd: %s"
375
#: ../bin/apport-cli.py:279
423
#: ../bin/apport-cli.py:281
376
424
msgid "Collecting problem information"
377
425
msgstr "Zbieranie informacji o problemie"
379
#: ../bin/apport-cli.py:280
427
#: ../bin/apport-cli.py:282
381
429
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
382
430
"application. This might take a few minutes."
396
444
"Zebrane informacje są wysyłane do systemu zgłaszania błędów.\n"
397
445
"To może potrwać kilka minut."
399
#: ../bin/apport-cli.py:343
447
#: ../bin/apport-cli.py:345
403
#: ../bin/apport-cli.py:349
451
#: ../bin/apport-cli.py:351
407
#: ../bin/apport-cli.py:350
455
#: ../bin/apport-cli.py:352
409
457
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
458
msgstr "Zaznaczono: %s. Wielokrotny wybór:"
412
#: ../bin/apport-cli.py:366
460
#: ../bin/apport-cli.py:368
416
#: ../bin/apport-cli.py:380
464
#: ../bin/apport-cli.py:382
417
465
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
466
msgstr "Ścieżka do pliku (wciśnięcie klawisza ENTER anuluje działanie):"
420
#: ../bin/apport-cli.py:385
468
#: ../bin/apport-cli.py:387
422
469
msgid "File does not exist."
423
msgstr "Pakiet %s nie istnieje"
470
msgstr "Plik nie istnieje."
425
#: ../bin/apport-cli.py:387
472
#: ../bin/apport-cli.py:389
426
473
msgid "This is a directory."
474
msgstr "To jest katalog."
476
#: ../bin/apport-cli.py:395
477
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
478
msgstr "Aby kontynuować, przejdź pod następujący adres URL:"
480
#: ../bin/apport-cli.py:397
482
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
429
#: ../bin/apport-cli.py:394
485
"Możesz uruchomić teraz przeglądarkę internetową albo wkleić ten adres URL do "
486
"przeglądarki na innym komputerze."
488
#: ../bin/apport-cli.py:399
489
msgid "Launch a browser now"
490
msgstr "Uruchom teraz przeglądarkę"
492
#: ../bin/apport-cli.py:406
430
493
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
432
495
"Nie ma oczekujących raportów awarii. Proszę użyć --help, aby uzyskać więcej "
560
629
#: ../bin/apport-retrace.py:28
561
630
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
631
msgstr "%prog [opcje] <raport problemu apport | identyfikator problemu>"
564
633
#: ../bin/apport-retrace.py:30
565
634
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
636
"Nie dodaje nowych śladów do raportu tylko wypisuje je na standardowe wyjście."
568
638
#: ../bin/apport-retrace.py:33
570
640
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
571
641
"does not rewrite report)"
643
"Uruchom interaktywną sesję gdb na zrzucie pamięci podanym w raporcie "
644
"(ignoruje -o; nie przepisuje raportu)"
574
646
#: ../bin/apport-retrace.py:36
576
648
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
650
"Napisz zmienione zgłoszenie dla danego pliku zamiast zmieniać oryginalne "
579
653
#: ../bin/apport-retrace.py:39
580
654
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
655
msgstr "Usuwa zrzut pamięci z raportu po regeneracji śladu stosu."
583
657
#: ../bin/apport-retrace.py:42
584
658
msgid "Override report's CoreFile"
659
msgstr "Nadpisz CoreFile raportu"
587
661
#: ../bin/apport-retrace.py:45
588
662
msgid "Override report's ExecutablePath"
663
msgstr "Nadpisz ExecutablePath raportu"
591
665
#: ../bin/apport-retrace.py:48
592
666
msgid "Override report's ProcMaps"
667
msgstr "Nadpisz ProcMaps raportu"
595
669
#: ../bin/apport-retrace.py:51
596
670
msgid "Rebuild report's Package information"
671
msgstr "Przebuduje informacje o pakiecie w raporcie"
599
673
#: ../bin/apport-retrace.py:54
600
674
msgid "Report download/install progress when installing additional packages"
676
"Raportuj postęp pobierania/instalacji podczas instalacji dodatkowych pakietów"
603
678
#: ../bin/apport-retrace.py:57
605
680
"Only unpack the additionally required packages, do not configure them; purge "
606
681
"packages again after retracing"
683
"Wypakowuje dodatkowo wymagane pakiety, nie konfigurując ich; pakiety są "
684
"czyszczone po ponownym śledzeniu"
609
686
#: ../bin/apport-retrace.py:60
623
703
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
624
704
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
706
"Ścieżka do pliku z danymi uwierzytelnienia bazy danych problemów. Opcja "
707
"używana podczas podawania identyfikatora problemu w celu przesłania ponownie "
708
"prześledzonego śladu stosu (tylko jeśli nie użyto -g, -o, oraz -s)"
627
710
#: ../bin/apport-retrace.py:69
629
712
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
630
713
"to the crash database."
715
"Wyświetla ponownie wyśledzone ślady stosu i pyta o potwierdzenie przez "
716
"wysłaniem ich do bazy problemów."
633
718
#: ../bin/apport-retrace.py:72
634
719
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
721
"Ścieżka do zduplikowanej bazy danych sqlite (domyślnie: bez wyszukiwania "
637
724
#: ../bin/apport-retrace.py:78
638
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short online help"
725
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
727
"nieprawidłowa liczba argumentów; użyj --help celem uzyskania krótkiej pomocy"
641
729
#: ../bin/apport-retrace.py:82
643
731
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
644
"authentication file (--auth); see --help for a short online help"
732
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
734
"należy wykonać operację lokalną (-s, -g, -o) lub wskazać plik "
735
"uwierzytelnienia (--auth); krótka pomoc dostępna jest z --help"
647
737
#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
648
738
#: ../bin/apport-retrace.py:115
649
739
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
740
msgstr "Czy wysłać to jako załączniki? [y/n]"
652
742
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
653
743
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
662
752
#: ../bin/apport-unpack.py:23
664
754
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
755
msgstr "Uzycie: %s <raport> <docelowy katalog>"
667
757
#: ../bin/apport-unpack.py:33
668
758
msgid "Destination directory exists and is not empty."
759
msgstr "Katalog docelowy istnieje i nie jest pusty."
671
761
#: ../data/kernel_oops.py:28
672
762
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
764
"System może być niestabilny, dlatego może być wymagane jego ponowne "
675
767
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
676
768
msgid "Apport crash file"
679
#~ msgid "Sorry, %s closed unexpectedly"
680
#~ msgstr "Przepraszamy, %s został niespodziewanie zamknięty"
682
#~ msgid "This problem report does not apply to a packaged program."
683
#~ msgstr "Ten raport problemu nie dotyczy programu zainstalowanej z pakietu."
685
#~ msgid "&Details..."
686
#~ msgstr "&Szczegóły..."
688
#~ msgid "Sorry, %s closed unexpectedly."
689
#~ msgstr "Przepraszamy, %s został niespodziewanie zamknięty."
691
#~ msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly."
692
#~ msgstr "Przepraszamy, program \"%s\" został niespodziewanie zamknięty."
694
#~ msgid "&Ignore future crashes of this program version"
695
#~ msgstr "&Ignorowanie przyszłych problemów tej wersji programu"
697
#~ msgid "Restart &Program"
698
#~ msgstr "Uruchom &program ponownie"
700
#~ msgid "Sorry, the package \"%s\" failed to install or upgrade."
702
#~ "Przepraszamy, instalacja lub aktualizacja pakietu \"%s\" nie powiodła się."
704
#~ msgid "Generic error"
705
#~ msgstr "Błąd ogólny"
708
#~ "After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
709
#~ "automatically opened web browser."
711
#~ "Po wysłaniu raportu o błędzie proszę wypełnić formularz w automatycznie "
712
#~ "otwartym oknie przeglądarki."
717
#~ msgid "Collecting Problem Information"
718
#~ msgstr "Zbieranie informacji o problemie"
721
#~ "The collected information can be sent to the developers to improve the "
722
#~ "application. This might take a few minutes."
724
#~ "Zebrane informacje mogą zostać wysłane do programistów w celu "
725
#~ "usprawnienia programu. To może potrwać kilka minut."
727
#~ msgid "Uploading Problem Information"
728
#~ msgstr "Wysyłanie informacji o problemie"
730
#~ msgid "Unreportable problem"
731
#~ msgstr "Problemu nie można zgłosić"
734
#~ "The current configuration cannot be supported:\n"
738
#~ "Obecna konfiguracja nie może być obsługiwana:\n"
769
msgstr "Plik zrzutu Apport"
771
#~ msgid "The running kernel is not an Ubuntu kernel"
772
#~ msgstr "Uruchomione jądro nie jest jądrem systemu Ubuntu"