~ubuntu-core-dev/ubuntu/maverick/apport/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Colin Watson
  • Date: 2010-02-10 14:44:12 UTC
  • mfrom: (1621 ubuntu)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1622.
  • Revision ID: cjwatson@canonical.com-20100210144412-l51zdyocvb376468
merge from lucid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: apport\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 14:07+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 11:32+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-12-22 23:59+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 17:49+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-20 13:20+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 20:36+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#. TRANS: %s is the name of the operating system
21
 
#: ../apport/ui.py:84
 
21
#: ../apport/ui.py:74
22
22
#, python-format
23
23
msgid "This is not a genuine %s package"
24
24
msgstr "To nie jest oryginalny pakiet %s"
25
25
 
26
 
#: ../apport/ui.py:92
 
26
#: ../apport/ui.py:96
27
27
#, python-format
28
28
msgid ""
29
29
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
36
36
"\n"
37
37
"%s"
38
38
 
39
 
#: ../apport/ui.py:98
 
39
#: ../apport/ui.py:102
40
40
msgid ""
41
41
"The program crashed on an assertion failure, but the message could not be "
42
42
"retrieved. Apport does not support reporting these crashes."
43
43
msgstr ""
 
44
"Program uległ awarii z powodu błędu składni, jednak nie udało się uzyskać o "
 
45
"niej informacji. Apport nie obsługuje zgłaszania takich awarii."
44
46
 
45
 
#: ../apport/ui.py:185
 
47
#: ../apport/ui.py:189
46
48
msgid "unknown program"
47
49
msgstr "nieznany program"
48
50
 
49
 
#: ../apport/ui.py:186
 
51
#: ../apport/ui.py:190
50
52
#, python-format
51
53
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
52
54
msgstr "Przepraszamy, program %s został niespodziewanie zamknięty"
53
55
 
54
 
#: ../apport/ui.py:187 ../apport/ui.py:254 ../apport/ui.py:360
 
56
#: ../apport/ui.py:191 ../apport/ui.py:258 ../apport/ui.py:364
55
57
#, python-format
56
58
msgid "Problem in %s"
57
59
msgstr "Wystąpił problem w %s"
58
60
 
59
 
#: ../apport/ui.py:188
 
61
#: ../apport/ui.py:192
60
62
msgid ""
61
63
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
62
64
"problem and send a report to the developers."
65
67
"zanalizować problem i wysłać raport o problemie do programistów."
66
68
 
67
69
#. package does not exist
68
 
#: ../apport/ui.py:215 ../apport/ui.py:241 ../apport/ui.py:247
69
 
#: ../apport/ui.py:279 ../apport/ui.py:287 ../apport/ui.py:352
70
 
#: ../apport/ui.py:447 ../apport/ui.py:629 ../apport/ui.py:796
71
 
#: ../apport/ui.py:800 ../apport/ui.py:819 ../apport/ui.py:1361
72
 
#: ../apport/ui.py:1378 ../apport/ui.py:1865 ../apport/ui.py:1881
73
 
#: ../apport/ui.py:1892 ../apport/ui.py:1903
 
70
#: ../apport/ui.py:219 ../apport/ui.py:245 ../apport/ui.py:251
 
71
#: ../apport/ui.py:283 ../apport/ui.py:291 ../apport/ui.py:356
 
72
#: ../apport/ui.py:534 ../apport/ui.py:737 ../apport/ui.py:901
 
73
#: ../apport/ui.py:905 ../apport/ui.py:924 ../apport/ui.py:930
 
74
#: ../apport/ui.py:1477 ../apport/ui.py:1494 ../apport/ui.py:1981
 
75
#: ../apport/ui.py:1997 ../apport/ui.py:2008 ../apport/ui.py:2019
74
76
msgid "Invalid problem report"
75
77
msgstr "Błędny raport o problemie"
76
78
 
77
 
#: ../apport/ui.py:216 ../apport/ui.py:248
 
79
#: ../apport/ui.py:220 ../apport/ui.py:252
78
80
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
79
81
msgstr "Raport dotyczy pakietu nieobecnego w systemie."
80
82
 
81
 
#: ../apport/ui.py:243 ../apport/ui.py:802
 
83
#: ../apport/ui.py:247 ../apport/ui.py:907
82
84
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
83
85
msgstr "Ten raport problemu jest uszkodzony i nie może zostać przetworzony."
84
86
 
85
 
#: ../apport/ui.py:255 ../apport/ui.py:361
 
87
#: ../apport/ui.py:259 ../apport/ui.py:365
86
88
#, python-format
87
89
msgid ""
88
90
"The problem cannot be reported:\n"
93
95
"\n"
94
96
"%s"
95
97
 
96
 
#: ../apport/ui.py:280
 
98
#: ../apport/ui.py:284
97
99
msgid "You are not allowed to access this problem report."
98
100
msgstr "Brak zezwolenia na dostęp do raportu o problemie."
99
101
 
100
 
#: ../apport/ui.py:283
 
102
#: ../apport/ui.py:287
101
103
msgid "Error"
102
104
msgstr "Błąd"
103
105
 
104
 
#: ../apport/ui.py:284
 
106
#: ../apport/ui.py:288
105
107
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
106
108
msgstr ""
107
109
"Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku, aby przetworzyć ten "
108
110
"raport."
109
111
 
110
 
#: ../apport/ui.py:312
 
112
#: ../apport/ui.py:316
111
113
msgid "No package specified"
112
114
msgstr "Nie określono pakietu"
113
115
 
114
 
#: ../apport/ui.py:313
 
116
#: ../apport/ui.py:317
115
117
msgid ""
116
118
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
117
119
msgstr ""
118
120
"Należy określić pakiet lub PID. Proszę użyć --help, aby uzyskać więcej "
119
121
"informacji."
120
122
 
121
 
#: ../apport/ui.py:323
 
123
#: ../apport/ui.py:327
122
124
msgid "Invalid PID"
123
 
msgstr ""
 
125
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator procesu"
124
126
 
125
 
#: ../apport/ui.py:324
126
 
#, fuzzy
 
127
#: ../apport/ui.py:328
127
128
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
128
 
msgstr ""
129
 
"Określony proces nie jest własnością bieżąco zalogowanego użytkownika. "
130
 
"Proszę uruchomić ten program jako właściciel procesu lub jako administrator."
 
129
msgstr "Podany identyfikator procesu nie powiązany jest z programem."
131
130
 
132
 
#: ../apport/ui.py:332
 
131
#: ../apport/ui.py:336
133
132
msgid "Permission denied"
134
133
msgstr "Brak dostępu"
135
134
 
136
 
#: ../apport/ui.py:333
 
135
#: ../apport/ui.py:337
137
136
msgid ""
138
137
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
139
138
"process owner or as root."
141
140
"Określony proces nie jest własnością bieżąco zalogowanego użytkownika. "
142
141
"Proszę uruchomić ten program jako właściciel procesu lub jako administrator."
143
142
 
144
 
#: ../apport/ui.py:353
 
143
#: ../apport/ui.py:357
145
144
#, python-format
146
145
msgid "Package %s does not exist"
147
146
msgstr "Pakiet %s nie istnieje"
148
147
 
149
 
#: ../apport/ui.py:406
 
148
#: ../apport/ui.py:389 ../apport/ui.py:435 ../apport/ui.py:451
 
149
msgid "Updating problem report"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: ../apport/ui.py:390
 
153
msgid ""
 
154
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
 
155
"is a duplicate or already closed.\n"
 
156
"\n"
 
157
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: ../apport/ui.py:399
 
161
msgid ""
 
162
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
 
163
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
 
164
"a new bug.\n"
 
165
"\n"
 
166
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
 
167
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
 
168
"\n"
 
169
"Do you really want to proceed?"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: ../apport/ui.py:436 ../apport/ui.py:452
 
173
msgid "No additional information collected."
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: ../apport/ui.py:491
150
177
msgid "What kind of problem do you want to report?"
151
 
msgstr ""
 
178
msgstr "Jaki rodzaj raportu ma zostać zgłoszony?"
152
179
 
153
 
#: ../apport/ui.py:423
154
 
#, fuzzy
 
180
#: ../apport/ui.py:508
155
181
msgid "Unknown symptom"
156
 
msgstr "nieznany program"
 
182
msgstr "Nieznany symptom"
157
183
 
158
 
#: ../apport/ui.py:424
 
184
#: ../apport/ui.py:509
159
185
#, python-format
160
186
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
161
 
msgstr ""
 
187
msgstr "Symptom \"%s\" jest nieznany"
162
188
 
163
 
#: ../apport/ui.py:464
 
189
#: ../apport/ui.py:551
164
190
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
165
 
msgstr ""
 
191
msgstr "%prog [opcje] [symptom|pid|scieżka_do_programu|plik .apport/.crash]"
166
192
 
167
 
#: ../apport/ui.py:466
 
193
#: ../apport/ui.py:553
168
194
msgid ""
169
195
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
170
196
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
171
197
"a single argument is given.)"
172
198
msgstr ""
173
 
 
174
 
#: ../apport/ui.py:469
 
199
"Rozpoczęcie w trybie zgłaszania błędu. Wymagany parametr --package oraz "
 
200
"opcjonalnie --pid, lub po prostu --pid. Jeśli żaden parametr nie jest "
 
201
"wyszczególniony, wyświetlona zostanie lista symptomów."
 
202
 
 
203
#: ../apport/ui.py:556
 
204
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: ../apport/ui.py:559
175
208
msgid ""
176
209
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
177
210
"argument.)"
178
211
msgstr ""
 
212
"Zgłaszanie błędu dotyczącego symptomu. (Wymuszone jeśli podano nazwę "
 
213
"symptomu jako argument.)"
179
214
 
180
 
#: ../apport/ui.py:472
 
215
#: ../apport/ui.py:562
181
216
msgid ""
182
217
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
183
218
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
184
219
msgstr ""
 
220
"Wskazuje na nazwę pakietu w trybie --file-bug. Opcjonalne, jeśli użyto opcję "
 
221
"--pid. (Wymuszone, jeśli podano nazwę pakietu jako argument.)"
185
222
 
186
 
#: ../apport/ui.py:475
 
223
#: ../apport/ui.py:565
187
224
msgid ""
188
225
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
189
226
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
190
227
"argument.)"
191
228
msgstr ""
 
229
"W trybie --file-bug wskazuje na uruchomiony program. Jeśli używana jest ta "
 
230
"opcja, raport błędu będzie zawierał więcej informacji. (Wymuszone, jeśli "
 
231
"podano identyfikator procesu (pid) jako argument)"
192
232
 
193
 
#: ../apport/ui.py:478
 
233
#: ../apport/ui.py:568
194
234
#, python-format
195
235
msgid ""
196
236
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
197
237
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
198
238
msgstr ""
 
239
"Zgłoś problem z programem na podstawie podanego pliku .apport lub .crash "
 
240
"zamiast oczekujących w %s. (Wymuszone, jeśli podano plik jako argument)"
199
241
 
200
 
#: ../apport/ui.py:481
 
242
#: ../apport/ui.py:571
201
243
msgid "Print the Apport version number."
202
 
msgstr ""
 
244
msgstr "Wydrukuj numer wersji Apportu."
203
245
 
204
 
#: ../apport/ui.py:630
 
246
#: ../apport/ui.py:738
205
247
msgid "Could not determine the package or source package name."
206
248
msgstr "Nie można ustalić pakietu lub nazwy pakietu źródłowego."
207
249
 
208
 
#: ../apport/ui.py:645
 
250
#: ../apport/ui.py:753
209
251
msgid "Unable to start web browser"
210
252
msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW niemożliwe"
211
253
 
212
 
#: ../apport/ui.py:646
 
254
#: ../apport/ui.py:754
213
255
#, python-format
214
256
msgid "Unable to start web browser to open %s."
215
257
msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW, aby otworzyć %s niemożliwe."
216
258
 
217
 
#: ../apport/ui.py:752
 
259
#: ../apport/ui.py:860
218
260
#, python-format
219
261
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
220
 
msgstr ""
 
262
msgstr "Proszę wprowadzić dane swojego konta w systemie śledzenia błędów %s"
221
263
 
222
 
#: ../apport/ui.py:763
 
264
#: ../apport/ui.py:871
223
265
msgid "Network problem"
224
266
msgstr "Problem z siecią"
225
267
 
226
 
#: ../apport/ui.py:765
227
 
msgid "Could not upload report data to crash database"
228
 
msgstr "Nie można było wysłać danych raportu do bazy danych problemów"
 
268
#: ../apport/ui.py:872
 
269
msgid ""
 
270
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
 
271
msgstr ""
 
272
"Nie można połączyć się z bazą danych awarii, proszę sprawdzić połączenie "
 
273
"internetowe."
229
274
 
230
 
#: ../apport/ui.py:791
 
275
#: ../apport/ui.py:896
231
276
msgid "Memory exhaustion"
232
277
msgstr "Pamięć wyczerpana"
233
278
 
234
 
#: ../apport/ui.py:792
 
279
#: ../apport/ui.py:897
235
280
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
236
281
msgstr ""
237
282
"Twój system nie posiada wystarczającej ilości pamięci, aby przetworzyć "
238
283
"raport błędu."
239
284
 
240
 
#: ../apport/ui.py:815
241
 
#, fuzzy
 
285
#: ../apport/ui.py:920 ../apport/ui.py:929
242
286
msgid ""
243
287
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
244
 
msgstr "Raport dotyczy pakietu nieobecnego w systemie."
 
288
msgstr "Raport problemy dotyczy programu, którego nie ma już w systemie."
245
289
 
246
 
#: ../apport/ui.py:849
 
290
#: ../apport/ui.py:961
247
291
msgid "Problem already known"
248
292
msgstr "Problem został już zgłoszony"
249
293
 
250
 
#: ../apport/ui.py:850
 
294
#: ../apport/ui.py:962
251
295
msgid ""
252
296
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
253
297
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
295
339
msgstr "Anulowanie i  &ignorowanie przyszłych problemów tej wersji programu"
296
340
 
297
341
#: ../bin/apport-cli.py:148 ../bin/apport-cli.py:166 ../bin/apport-cli.py:184
298
 
#: ../bin/apport-cli.py:231 ../bin/apport-cli.py:312 ../bin/apport-cli.py:344
299
 
#: ../bin/apport-cli.py:365
 
342
#: ../bin/apport-cli.py:233 ../bin/apport-cli.py:314 ../bin/apport-cli.py:346
 
343
#: ../bin/apport-cli.py:367
300
344
msgid "&Cancel"
301
 
msgstr "&Anuluj"
 
345
msgstr "&Anulowanie"
302
346
 
303
347
#: ../bin/apport-cli.py:163
304
348
#, python-format
321
365
msgstr "Można pomóc twórcom naprawić problem zgłaszając go."
322
366
 
323
367
#: ../bin/apport-cli.py:195
 
368
msgid "Send this data to the developers?"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: ../bin/apport-cli.py:197
324
372
msgid "Send problem report to the developers?"
325
373
msgstr "Wysłać raport o problemie do programistów?"
326
374
 
327
 
#: ../bin/apport-cli.py:196
 
375
#: ../bin/apport-cli.py:198
328
376
msgid ""
329
377
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
330
378
"automatically opened web browser."
332
380
"Gdy raport zostanie wysłany, proszę wypełnić formularz\n"
333
381
"w automatycznie otwartej przeglądarce internetowej."
334
382
 
335
 
#: ../bin/apport-cli.py:215
 
383
#: ../bin/apport-cli.py:217
336
384
msgid "(binary data)"
337
385
msgstr "(dane binarne)"
338
386
 
339
 
#: ../bin/apport-cli.py:219
 
387
#: ../bin/apport-cli.py:221
340
388
#, python-format
341
389
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
342
390
msgstr "Wy&syłanie pełnego raportu (zalecane; %s)"
343
391
 
344
 
#: ../bin/apport-cli.py:221
 
392
#: ../bin/apport-cli.py:223
345
393
#, python-format
346
394
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
347
395
msgstr "Wysłanie z&redukowanego raportu (wolne łącze internetowe; %s)"
348
396
 
349
 
#: ../bin/apport-cli.py:224
 
397
#: ../bin/apport-cli.py:226
350
398
#, python-format
351
399
msgid "&Send report (%s)"
352
 
msgstr "&Wysyłanie raportu (%s)"
 
400
msgstr "Wy&słanie raportu (%s)"
353
401
 
354
 
#: ../bin/apport-cli.py:228
 
402
#: ../bin/apport-cli.py:230
355
403
msgid "&View report"
356
 
msgstr "&Wyświetl raport"
 
404
msgstr "&Wyświetlenie raportu"
357
405
 
358
 
#: ../bin/apport-cli.py:229
 
406
#: ../bin/apport-cli.py:231
359
407
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
360
 
msgstr "Pozostaw pli&k raportu do późniejszego wysłania lub skopiowania"
 
408
msgstr "Pozostawienie pli&ku raportu do późniejszego wysłania lub skopiowania"
361
409
 
362
 
#: ../bin/apport-cli.py:261
 
410
#: ../bin/apport-cli.py:263
363
411
msgid "Problem report file:"
364
412
msgstr "Plik z raportem problemu:"
365
413
 
366
 
#: ../bin/apport-cli.py:269 ../bin/apport-cli.py:274
 
414
#: ../bin/apport-cli.py:271 ../bin/apport-cli.py:276
367
415
msgid "&Confirm"
368
416
msgstr "&Potwierdź"
369
417
 
370
 
#: ../bin/apport-cli.py:273
 
418
#: ../bin/apport-cli.py:275
371
419
#, python-format
372
420
msgid "Error: %s"
373
421
msgstr "Błąd: %s"
374
422
 
375
 
#: ../bin/apport-cli.py:279
 
423
#: ../bin/apport-cli.py:281
376
424
msgid "Collecting problem information"
377
425
msgstr "Zbieranie informacji o problemie"
378
426
 
379
 
#: ../bin/apport-cli.py:280
 
427
#: ../bin/apport-cli.py:282
380
428
msgid ""
381
429
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
382
430
"application. This might take a few minutes."
384
432
"Zebrane informacje mogą zostać wysłane do twórców, aby ulepszyć\n"
385
433
"program. To może potrwa kilka minut."
386
434
 
387
 
#: ../bin/apport-cli.py:292 ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
 
435
#: ../bin/apport-cli.py:294 ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
388
436
msgid "Uploading problem information"
389
437
msgstr "Wysyłanie informacji o problemie"
390
438
 
391
 
#: ../bin/apport-cli.py:293
 
439
#: ../bin/apport-cli.py:295
392
440
msgid ""
393
441
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
394
442
"This might take a few minutes."
396
444
"Zebrane informacje są wysyłane do systemu zgłaszania błędów.\n"
397
445
"To może potrwać kilka minut."
398
446
 
399
 
#: ../bin/apport-cli.py:343
 
447
#: ../bin/apport-cli.py:345
400
448
msgid "&Done"
401
 
msgstr ""
 
449
msgstr "&Gotowe"
402
450
 
403
 
#: ../bin/apport-cli.py:349
 
451
#: ../bin/apport-cli.py:351
404
452
msgid "none"
405
 
msgstr ""
 
453
msgstr "brak"
406
454
 
407
 
#: ../bin/apport-cli.py:350
 
455
#: ../bin/apport-cli.py:352
408
456
#, python-format
409
457
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
410
 
msgstr ""
 
458
msgstr "Zaznaczono: %s. Wielokrotny wybór:"
411
459
 
412
 
#: ../bin/apport-cli.py:366
 
460
#: ../bin/apport-cli.py:368
413
461
msgid "Choices:"
414
 
msgstr ""
 
462
msgstr "Wybór:"
415
463
 
416
 
#: ../bin/apport-cli.py:380
 
464
#: ../bin/apport-cli.py:382
417
465
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
418
 
msgstr ""
 
466
msgstr "Ścieżka do pliku (wciśnięcie klawisza ENTER anuluje działanie):"
419
467
 
420
 
#: ../bin/apport-cli.py:385
421
 
#, fuzzy
 
468
#: ../bin/apport-cli.py:387
422
469
msgid "File does not exist."
423
 
msgstr "Pakiet %s nie istnieje"
 
470
msgstr "Plik nie istnieje."
424
471
 
425
 
#: ../bin/apport-cli.py:387
 
472
#: ../bin/apport-cli.py:389
426
473
msgid "This is a directory."
 
474
msgstr "To jest katalog."
 
475
 
 
476
#: ../bin/apport-cli.py:395
 
477
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
 
478
msgstr "Aby kontynuować, przejdź pod następujący adres URL:"
 
479
 
 
480
#: ../bin/apport-cli.py:397
 
481
msgid ""
 
482
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
 
483
"computer."
427
484
msgstr ""
428
 
 
429
 
#: ../bin/apport-cli.py:394
 
485
"Możesz uruchomić teraz przeglądarkę internetową albo wkleić ten adres URL do "
 
486
"przeglądarki na innym komputerze."
 
487
 
 
488
#: ../bin/apport-cli.py:399
 
489
msgid "Launch a browser now"
 
490
msgstr "Uruchom teraz przeglądarkę"
 
491
 
 
492
#: ../bin/apport-cli.py:406
430
493
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
431
494
msgstr ""
432
495
"Nie ma oczekujących raportów awarii. Proszę użyć --help, aby uzyskać więcej "
437
500
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
438
501
"properly."
439
502
msgstr ""
 
503
"Nastąpiło to podczas poprzedniego wstrzymania systemu i uniemożliwiło "
 
504
"poprawne wznowienie."
440
505
 
441
506
#: ../data/apportcheckresume.py:60
442
507
msgid ""
443
508
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
444
509
"properly."
445
510
msgstr ""
 
511
"Nastąpiło to podczas poprzedniej hibernacji systemu i uniemożliwiło poprawne "
 
512
"wznowienie."
446
513
 
447
514
#: ../data/apportcheckresume.py:65
448
515
msgid ""
449
516
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
450
517
"completed normally."
451
518
msgstr ""
 
519
"Wznawianie zawiesiło się bardzo blisko końca tego procesu i wygląda na "
 
520
"ukończony poprawnie."
452
521
 
453
522
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
454
523
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
559
628
 
560
629
#: ../bin/apport-retrace.py:28
561
630
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
562
 
msgstr ""
 
631
msgstr "%prog [opcje] <raport problemu apport | identyfikator problemu>"
563
632
 
564
633
#: ../bin/apport-retrace.py:30
565
634
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
566
635
msgstr ""
 
636
"Nie dodaje nowych śladów do raportu tylko wypisuje je na standardowe wyjście."
567
637
 
568
638
#: ../bin/apport-retrace.py:33
569
639
msgid ""
570
640
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
571
641
"does not rewrite report)"
572
642
msgstr ""
 
643
"Uruchom interaktywną sesję gdb na zrzucie pamięci podanym w raporcie "
 
644
"(ignoruje -o; nie przepisuje raportu)"
573
645
 
574
646
#: ../bin/apport-retrace.py:36
575
647
msgid ""
576
648
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
577
649
msgstr ""
 
650
"Napisz zmienione zgłoszenie dla danego pliku zamiast zmieniać oryginalne "
 
651
"zgłoszenie"
578
652
 
579
653
#: ../bin/apport-retrace.py:39
580
654
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
581
 
msgstr ""
 
655
msgstr "Usuwa zrzut pamięci z raportu po regeneracji śladu stosu."
582
656
 
583
657
#: ../bin/apport-retrace.py:42
584
658
msgid "Override report's CoreFile"
585
 
msgstr ""
 
659
msgstr "Nadpisz CoreFile raportu"
586
660
 
587
661
#: ../bin/apport-retrace.py:45
588
662
msgid "Override report's ExecutablePath"
589
 
msgstr ""
 
663
msgstr "Nadpisz ExecutablePath raportu"
590
664
 
591
665
#: ../bin/apport-retrace.py:48
592
666
msgid "Override report's ProcMaps"
593
 
msgstr ""
 
667
msgstr "Nadpisz ProcMaps raportu"
594
668
 
595
669
#: ../bin/apport-retrace.py:51
596
670
msgid "Rebuild report's Package information"
597
 
msgstr ""
 
671
msgstr "Przebuduje informacje o pakiecie w raporcie"
598
672
 
599
673
#: ../bin/apport-retrace.py:54
600
674
msgid "Report download/install progress when installing additional packages"
601
675
msgstr ""
 
676
"Raportuj postęp pobierania/instalacji podczas instalacji dodatkowych pakietów"
602
677
 
603
678
#: ../bin/apport-retrace.py:57
604
679
msgid ""
605
680
"Only unpack the additionally required packages, do not configure them; purge "
606
681
"packages again after retracing"
607
682
msgstr ""
 
683
"Wypakowuje dodatkowo wymagane pakiety, nie konfigurując ich; pakiety są "
 
684
"czyszczone po ponownym śledzeniu"
608
685
 
609
686
#: ../bin/apport-retrace.py:60
610
687
msgid ""
612
689
"afterwards. This should only be used for temporarily unpacked chroot "
613
690
"tarballs where it would just be a waste of time."
614
691
msgstr ""
 
692
"Nie używa systemu zarządzania pakietami po wybraniu opcji -u i nie czyści "
 
693
"pakietów po zakończeniu działania. Opcja ta powinna być używana jedynie dla "
 
694
"tymczasowo wypakowanych archiwów chroot, kiedy to pozwala zaoszczędzić czas."
615
695
 
616
696
#: ../bin/apport-retrace.py:63
617
697
msgid "Install an extra package (can be specified multiple times)"
618
 
msgstr ""
 
698
msgstr "Zainstaluj dodatkowy pakiet (może być określany po wielokroć)"
619
699
 
620
700
#: ../bin/apport-retrace.py:66
621
701
msgid ""
623
703
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
624
704
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
625
705
msgstr ""
 
706
"Ścieżka do pliku z danymi uwierzytelnienia bazy danych problemów. Opcja "
 
707
"używana podczas podawania identyfikatora problemu w celu przesłania ponownie "
 
708
"prześledzonego śladu stosu (tylko jeśli nie użyto -g, -o, oraz -s)"
626
709
 
627
710
#: ../bin/apport-retrace.py:69
628
711
msgid ""
629
712
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
630
713
"to the crash database."
631
714
msgstr ""
 
715
"Wyświetla ponownie wyśledzone ślady stosu i pyta o potwierdzenie przez "
 
716
"wysłaniem ich do bazy problemów."
632
717
 
633
718
#: ../bin/apport-retrace.py:72
634
719
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
635
720
msgstr ""
 
721
"Ścieżka do zduplikowanej bazy danych sqlite (domyślnie: bez wyszukiwania "
 
722
"duplikatów)"
636
723
 
637
724
#: ../bin/apport-retrace.py:78
638
 
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short online help"
 
725
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
639
726
msgstr ""
 
727
"nieprawidłowa liczba argumentów; użyj --help celem uzyskania krótkiej pomocy"
640
728
 
641
729
#: ../bin/apport-retrace.py:82
642
730
msgid ""
643
731
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
644
 
"authentication file (--auth); see --help for a short online help"
 
732
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
645
733
msgstr ""
 
734
"należy wykonać operację lokalną (-s, -g, -o) lub wskazać plik "
 
735
"uwierzytelnienia (--auth); krótka pomoc dostępna jest z --help"
646
736
 
647
737
#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
648
738
#: ../bin/apport-retrace.py:115
649
739
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
650
 
msgstr ""
 
740
msgstr "Czy wysłać to jako załączniki? [y/n]"
651
741
 
652
742
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
653
743
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
662
752
#: ../bin/apport-unpack.py:23
663
753
#, python-format
664
754
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
665
 
msgstr ""
 
755
msgstr "Uzycie: %s <raport> <docelowy katalog>"
666
756
 
667
757
#: ../bin/apport-unpack.py:33
668
758
msgid "Destination directory exists and is not empty."
669
 
msgstr ""
 
759
msgstr "Katalog docelowy istnieje i nie jest pusty."
670
760
 
671
761
#: ../data/kernel_oops.py:28
672
762
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
673
763
msgstr ""
 
764
"System może być niestabilny, dlatego może być wymagane jego ponowne "
 
765
"uruchomienie."
674
766
 
675
767
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
676
768
msgid "Apport crash file"
677
 
msgstr ""
678
 
 
679
 
#~ msgid "Sorry, %s closed unexpectedly"
680
 
#~ msgstr "Przepraszamy, %s został niespodziewanie zamknięty"
681
 
 
682
 
#~ msgid "This problem report does not apply to a packaged program."
683
 
#~ msgstr "Ten raport problemu nie dotyczy programu zainstalowanej z pakietu."
684
 
 
685
 
#~ msgid "&Details..."
686
 
#~ msgstr "&Szczegóły..."
687
 
 
688
 
#~ msgid "Sorry, %s closed unexpectedly."
689
 
#~ msgstr "Przepraszamy, %s został niespodziewanie zamknięty."
690
 
 
691
 
#~ msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly."
692
 
#~ msgstr "Przepraszamy, program \"%s\" został niespodziewanie zamknięty."
693
 
 
694
 
#~ msgid "&Ignore future crashes of this program version"
695
 
#~ msgstr "&Ignorowanie przyszłych problemów tej wersji programu"
696
 
 
697
 
#~ msgid "Restart &Program"
698
 
#~ msgstr "Uruchom &program ponownie"
699
 
 
700
 
#~ msgid "Sorry, the package \"%s\" failed to install or upgrade."
701
 
#~ msgstr ""
702
 
#~ "Przepraszamy, instalacja lub aktualizacja pakietu \"%s\" nie powiodła się."
703
 
 
704
 
#~ msgid "Generic error"
705
 
#~ msgstr "Błąd ogólny"
706
 
 
707
 
#~ msgid ""
708
 
#~ "After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
709
 
#~ "automatically opened web browser."
710
 
#~ msgstr ""
711
 
#~ "Po wysłaniu raportu o błędzie proszę wypełnić formularz w automatycznie "
712
 
#~ "otwartym oknie przeglądarki."
713
 
 
714
 
#~ msgid "&Send"
715
 
#~ msgstr "&Wyślij"
716
 
 
717
 
#~ msgid "Collecting Problem Information"
718
 
#~ msgstr "Zbieranie informacji o problemie"
719
 
 
720
 
#~ msgid ""
721
 
#~ "The collected information can be sent to the developers to improve the "
722
 
#~ "application. This might take a few minutes."
723
 
#~ msgstr ""
724
 
#~ "Zebrane informacje mogą zostać wysłane do programistów w celu "
725
 
#~ "usprawnienia programu. To może potrwać kilka minut."
726
 
 
727
 
#~ msgid "Uploading Problem Information"
728
 
#~ msgstr "Wysyłanie informacji o problemie"
729
 
 
730
 
#~ msgid "Unreportable problem"
731
 
#~ msgstr "Problemu nie można zgłosić"
732
 
 
733
 
#~ msgid ""
734
 
#~ "The current configuration cannot be supported:\n"
735
 
#~ "\n"
736
 
#~ "%s"
737
 
#~ msgstr ""
738
 
#~ "Obecna konfiguracja nie może być obsługiwana:\n"
739
 
#~ "\n"
740
 
#~ "%s"
 
769
msgstr "Plik zrzutu Apport"
 
770
 
 
771
#~ msgid "The running kernel is not an Ubuntu kernel"
 
772
#~ msgstr "Uruchomione jądro nie jest jądrem systemu Ubuntu"