~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.3-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2012-03-20 10:40:28 UTC
  • mfrom: (1.1.89)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120320104028-s3t9wzw30quucy1e
Tags: 3.3.92-0ubuntu1
* New upstream release
  - Fixed: empathy-accounts crashed with SIGSEGV in 
    empathy_account_settings_get_account (LP: #951478)
  - Fixed: Rendering artifacts in the call window  
  - Fixed: The video preview is not rounded the same way as its 
    highlight rectangle  
  - Fixed: Crash receiving a call on a already disconnected empathy 
    call window  
  - Fixed: Crash on hangup in audio-only video call  
  - Fixed: Should try to get icons from EMPATHY_SRCDIR  
  - Fixed: Accounts dialog doesn't update when account goes online  
  - Fixed: MUC: make F9 toggle the contact list sidebar  
  - Fixed: Border overflows not taken in account when drawing Clutter 
    actors in empathy-call  
  - Fixed: Untranslated strings in libempathy/empathy-keyring.c  
  - Fixed: Information display of group chat contacts and irc 
    contacts broken  
  - Fixed: Receiving Files via XMPP isn't working 
  - Fixed: Should replace the birthday calendar by a button  
  - Fixed: Hide stupid vCard field roles  
  - Fixed: Contact list only appears after several seconds  
  - Fixed: Remove account info  
  - Fixed: Right align contact info fields  
  - Fixed: Set chat.facebook.com:443 as fallback server  

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: empathy\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 19:52+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 19:53+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 15:26+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 15:27+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15
15
"Language: pl\n"
22
22
"X-Poedit-Country: Poland\n"
23
23
 
24
24
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25
 
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26
 
msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
27
 
 
28
 
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29
25
msgid "Empathy"
30
26
msgstr "Empathy"
31
27
 
 
28
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 
29
msgid "IM Client"
 
30
msgstr "Komunikator"
 
31
 
32
32
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33
33
msgid "Empathy Internet Messaging"
34
34
msgstr "Komunikator Empathy"
35
35
 
36
36
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37
 
msgid "IM Client"
38
 
msgstr "Komunikator"
 
37
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 
38
msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
 
39
 
 
40
#. Tweak the dialog
 
41
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 
42
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
 
43
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 
44
msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
 
45
 
 
46
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
 
47
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 
48
msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
39
49
 
40
50
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41
 
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42
 
msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
 
51
msgid "Connection managers should be used"
 
52
msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
43
53
 
44
54
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45
 
msgid "Call volume"
46
 
msgstr "Głośność rozmowy"
 
55
msgid ""
 
56
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 
57
"reconnect."
 
58
msgstr ""
 
59
"Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
 
60
"rozłączenia/ponownego połączenia."
47
61
 
48
62
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49
 
msgid "Call volume, as a percentage."
50
 
msgstr "Głośność rozmowy w procentach."
 
63
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 
64
msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
51
65
 
52
66
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53
 
msgid "Camera device"
54
 
msgstr "Urządzenie kamery"
 
67
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 
68
msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
55
69
 
56
70
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57
 
msgid "Camera position"
58
 
msgstr "Pozycja kamery"
 
71
msgid "Empathy should auto-away when idle"
 
72
msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
59
73
 
60
74
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61
75
msgid ""
62
 
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
63
 
"chat."
 
76
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
64
77
msgstr ""
65
 
"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
66
 
"podczas rozmowy grupowej."
 
78
"Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
 
79
"bezczynności."
67
80
 
68
81
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69
 
msgid "Chat window theme"
70
 
msgstr "Motyw okna rozmowy"
 
82
msgid "Empathy default download folder"
 
83
msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
71
84
 
72
85
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73
 
msgid "Chat window theme variant"
74
 
msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
 
86
msgid "The default folder to save file transfers in."
 
87
msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
75
88
 
76
89
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77
 
msgid ""
78
 
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 
90
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
79
91
msgstr ""
80
 
"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
81
 
"\")."
 
92
"Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia"
82
93
 
83
94
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84
 
msgid "Compact contact list"
85
 
msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
 
95
msgid ""
 
96
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
 
97
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 
98
msgstr ""
 
99
"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy "
 
100
"wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego "
 
101
"klucza."
86
102
 
87
103
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88
 
msgid "Connection managers should be used"
89
 
msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
 
104
msgid "Show offline contacts"
 
105
msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
90
106
 
91
107
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92
 
msgid "Contact list sort criterion"
93
 
msgstr "Kryterium porządkowania listy kontaktów"
 
108
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 
109
msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
94
110
 
95
111
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96
 
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
97
 
msgstr ""
98
 
"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
 
112
msgid "Show avatars"
 
113
msgstr "Wyświetlanie awatarów"
99
114
 
100
115
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101
 
msgid "Default directory to select an avatar image from"
102
 
msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
 
116
msgid ""
 
117
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 
118
msgstr ""
 
119
"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
103
120
 
104
121
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105
 
msgid "Disable popup notifications when away"
106
 
msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
 
122
msgid "Show protocols"
 
123
msgstr "Wyświetlanie protokołów"
107
124
 
108
125
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109
 
msgid "Disable sounds when away"
110
 
msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
 
126
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 
127
msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
111
128
 
112
129
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113
 
msgid "Display incoming events in the status area"
114
 
msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
 
130
msgid "Show Balance in contact list"
 
131
msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
115
132
 
116
133
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117
 
msgid ""
118
 
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119
 
"user immediately."
120
 
msgstr ""
121
 
"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
122
 
"będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
 
134
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 
135
msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
123
136
 
124
137
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125
 
msgid "Echo cancellation support"
126
 
msgstr "Obsługa usuwania echa"
 
138
msgid "Compact contact list"
 
139
msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
127
140
 
128
141
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129
 
msgid "Empathy can publish the user's location"
130
 
msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
 
142
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 
143
msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
131
144
 
132
145
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133
 
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134
 
msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
 
146
msgid "Hide main window"
 
147
msgstr "Ukrycie głównego okna"
135
148
 
136
149
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137
 
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138
 
msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
 
150
msgid "Hide the main window."
 
151
msgstr "Ukrycie głównego okna."
139
152
 
140
153
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141
 
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142
 
msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
 
154
msgid "Default directory to select an avatar image from"
 
155
msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
143
156
 
144
157
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145
 
msgid "Empathy default download folder"
146
 
msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
 
158
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
159
msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
147
160
 
148
161
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149
 
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
150
 
msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
 
162
msgid "Open new chats in separate windows"
 
163
msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
151
164
 
152
165
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153
 
msgid "Empathy should auto-away when idle"
154
 
msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
 
166
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
167
msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
155
168
 
156
169
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157
 
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
158
 
msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
 
170
msgid "Display incoming events in the status area"
 
171
msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
159
172
 
160
173
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161
 
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
162
 
msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
 
174
msgid ""
 
175
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 
176
"user immediately."
 
177
msgstr ""
 
178
"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
 
179
"będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
163
180
 
164
181
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165
 
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
166
 
msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
 
182
msgid "The position for the chat window side pane"
 
183
msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
167
184
 
168
185
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169
 
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
170
 
msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
 
186
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 
187
msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
171
188
 
172
189
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173
 
msgid "Enable popup notifications for new messages"
174
 
msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
 
190
msgid "Show contact groups"
 
191
msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów"
175
192
 
176
193
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177
 
msgid "Enable spell checker"
178
 
msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
 
194
msgid "Whether to show groups in the contact list."
 
195
msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów."
179
196
 
180
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181
 
msgid "Hide main window"
182
 
msgstr "Ukrycie głównego okna"
 
198
msgid "Contact list sort criterion"
 
199
msgstr "Kryterium porządkowania listy kontaktów"
183
200
 
184
201
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185
 
msgid "Hide the main window."
186
 
msgstr "Ukrycie głównego okna."
 
202
msgid ""
 
203
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 
204
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
 
205
"the contact list by name."
 
206
msgstr ""
 
207
"Określa, jakie kryterium używać podczas porządkowania listy kontaktów. "
 
208
"Domyślnie porządkowane jest według stanu kontaktów za pomocą wartości \"state"
 
209
"\". Wartość \"name\" spowoduje porządkowanie według nazw kontaktów."
187
210
 
188
211
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189
 
msgid "Nick completed character"
190
 
msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
 
212
msgid "Use notification sounds"
 
213
msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
191
214
 
192
215
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193
 
msgid "Open new chats in separate windows"
194
 
msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
 
216
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 
217
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
195
218
 
196
219
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197
 
msgid "Path of the Adium theme to use"
198
 
msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
 
220
msgid "Disable sounds when away"
 
221
msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
199
222
 
200
223
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201
 
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 
224
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
202
225
msgstr ""
203
 
"Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
204
 
"Adium."
 
226
"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
 
227
"zajętości."
205
228
 
206
229
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207
230
msgid "Play a sound for incoming messages"
208
231
msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
209
232
 
210
233
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211
 
msgid "Play a sound for new conversations"
212
 
msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
 
234
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 
235
msgstr ""
 
236
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
213
237
 
214
238
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215
239
msgid "Play a sound for outgoing messages"
216
240
msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
217
241
 
218
242
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219
 
msgid "Play a sound when a contact logs in"
220
 
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
 
243
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 
244
msgstr ""
 
245
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
221
246
 
222
247
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223
 
msgid "Play a sound when a contact logs out"
224
 
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
 
248
msgid "Play a sound for new conversations"
 
249
msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
225
250
 
226
251
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227
 
msgid "Play a sound when we log in"
228
 
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
 
252
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 
253
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
229
254
 
230
255
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231
 
msgid "Play a sound when we log out"
232
 
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
 
256
msgid "Play a sound when a contact logs in"
 
257
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
233
258
 
234
259
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235
 
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
236
 
msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
 
260
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 
261
msgstr ""
 
262
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
 
263
"sieci."
237
264
 
238
265
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239
 
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
240
 
msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
 
266
msgid "Play a sound when a contact logs out"
 
267
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
241
268
 
242
269
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243
 
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
244
 
msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
 
270
msgid ""
 
271
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 
272
msgstr ""
 
273
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
245
274
 
246
275
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247
 
msgid "Position the camera preview should be during a call."
248
 
msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
 
276
msgid "Play a sound when we log in"
 
277
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
249
278
 
250
279
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251
 
msgid "Show Balance in contact list"
252
 
msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
 
280
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 
281
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
253
282
 
254
283
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255
 
msgid "Show avatars"
256
 
msgstr "Wyświetlanie awatarów"
 
284
msgid "Play a sound when we log out"
 
285
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
257
286
 
258
287
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259
 
msgid "Show contact list in rooms"
260
 
msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
 
288
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 
289
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
261
290
 
262
291
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263
 
msgid "Show hint about closing the main window"
264
 
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
 
292
msgid "Enable popup notifications for new messages"
 
293
msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
265
294
 
266
295
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267
 
msgid "Show offline contacts"
268
 
msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
 
296
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 
297
msgstr ""
 
298
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
 
299
"wiadomości."
269
300
 
270
301
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271
 
msgid "Show protocols"
272
 
msgstr "Wyświetlanie protokołów"
 
302
msgid "Disable popup notifications when away"
 
303
msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
273
304
 
274
305
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275
 
msgid "Spell checking languages"
276
 
msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
 
306
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 
307
msgstr ""
 
308
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
 
309
"zajętości."
277
310
 
278
311
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279
 
msgid "The default folder to save file transfers in."
280
 
msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
 
312
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 
313
msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
281
314
 
282
315
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283
 
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
284
 
msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
 
316
msgid ""
 
317
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 
318
"the chat is already opened, but not focused."
 
319
msgstr ""
 
320
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
 
321
"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
285
322
 
286
323
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287
 
msgid "The position for the chat window side pane"
288
 
msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
 
324
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 
325
msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
289
326
 
290
327
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
291
 
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
292
 
msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
 
328
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 
329
msgstr ""
 
330
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
 
331
"do trybu online."
293
332
 
294
333
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
295
 
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
296
 
msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
 
334
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 
335
msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
297
336
 
298
337
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
299
 
msgid ""
300
 
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
301
 
msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
 
338
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 
339
msgstr ""
 
340
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
 
341
"do trybu offline."
302
342
 
303
343
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
304
344
msgid "Use graphical smileys"
305
345
msgstr "Używanie graficznych emotikon"
306
346
 
307
347
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
308
 
msgid "Use notification sounds"
309
 
msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
 
348
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 
349
msgstr ""
 
350
"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
310
351
 
311
352
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312
 
msgid "Use theme for chat rooms"
313
 
msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
 
353
msgid "Show contact list in rooms"
 
354
msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
314
355
 
315
356
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316
 
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
317
 
msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
 
357
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 
358
msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
318
359
 
319
360
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320
 
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
321
 
msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
 
361
msgid "Chat window theme"
 
362
msgstr "Motyw okna rozmowy"
322
363
 
323
364
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
324
 
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
325
 
msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
 
365
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
366
msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
326
367
 
327
368
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
328
 
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
329
 
msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
 
369
msgid "Chat window theme variant"
 
370
msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
330
371
 
331
372
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
332
 
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
333
 
msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
 
373
msgid ""
 
374
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 
375
msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
334
376
 
335
377
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
336
 
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
337
 
msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
 
378
msgid "Path of the Adium theme to use"
 
379
msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
338
380
 
339
381
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340
 
msgid ""
341
 
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 
382
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
342
383
msgstr ""
343
 
"Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
344
 
"bezczynności."
 
384
"Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
 
385
"Adium."
345
386
 
346
387
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
347
 
msgid ""
348
 
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
349
 
msgstr ""
350
 
"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
 
388
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 
389
msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
351
390
 
352
391
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353
392
msgid ""
354
 
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355
 
msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
356
 
 
357
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
358
 
msgid ""
359
393
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
360
394
msgstr ""
361
395
"Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
362
396
"Inspector."
363
397
 
 
398
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 
399
msgid "Inform other users when you are typing to them"
 
400
msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
 
401
 
364
402
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365
403
msgid ""
366
 
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
367
 
"reconnect."
 
404
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 
405
"affect the 'gone' state."
368
406
msgstr ""
369
 
"Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
370
 
"rozłączenia/ponownego połączenia."
 
407
"Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie "
 
408
"nie wpływa na stan \"nieobecny\"."
371
409
 
372
410
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
373
 
msgid ""
374
 
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375
 
msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
 
411
msgid "Use theme for chat rooms"
 
412
msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
376
413
 
377
414
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378
 
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
379
 
msgstr ""
380
 
"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
 
415
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 
416
msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
381
417
 
382
418
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
383
 
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
384
 
msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
 
419
msgid "Spell checking languages"
 
420
msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
385
421
 
386
422
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387
 
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 
423
msgid ""
 
424
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
388
425
msgstr ""
389
 
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
390
 
"sieci."
 
426
"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
 
427
"\")."
391
428
 
392
429
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
393
 
msgid ""
394
 
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
395
 
msgstr ""
396
 
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
 
430
msgid "Enable spell checker"
 
431
msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
397
432
 
398
433
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
399
 
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
400
 
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
 
434
msgid ""
 
435
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 
436
msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
401
437
 
402
438
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
403
 
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
404
 
msgstr ""
405
 
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
 
439
msgid "Nick completed character"
 
440
msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
406
441
 
407
442
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
408
 
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
409
 
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
 
443
msgid ""
 
444
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 
445
"chat."
 
446
msgstr ""
 
447
"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
 
448
"podczas rozmowy grupowej."
410
449
 
411
450
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
412
 
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
413
 
msgstr ""
414
 
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
 
451
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 
452
msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
415
453
 
416
454
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
417
 
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418
 
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
 
455
msgid ""
 
456
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 
457
msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
419
458
 
420
459
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
421
 
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422
 
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
 
460
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 
461
msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
423
462
 
424
463
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
425
 
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 
464
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
426
465
msgstr ""
427
 
"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
428
 
"zajętości."
 
466
"Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju."
429
467
 
430
468
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
431
 
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
432
 
msgstr ""
433
 
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
434
 
"do trybu offline."
 
469
msgid "Camera device"
 
470
msgstr "Urządzenie kamery"
435
471
 
436
472
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
437
 
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 
473
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
438
474
msgstr ""
439
 
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
440
 
"do trybu online."
 
475
"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
441
476
 
442
477
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
443
 
msgid ""
444
 
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
445
 
"the chat is already opened, but not focused."
446
 
msgstr ""
447
 
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
448
 
"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
 
478
msgid "Camera position"
 
479
msgstr "Pozycja kamery"
449
480
 
450
481
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
451
 
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
452
 
msgstr ""
453
 
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
454
 
"wiadomości."
 
482
msgid "Position the camera preview should be during a call."
 
483
msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
455
484
 
456
485
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
457
 
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
458
 
msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
 
486
msgid "Echo cancellation support"
 
487
msgstr "Obsługa usuwania echa"
459
488
 
460
489
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
461
 
msgid ""
462
 
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
463
 
msgstr ""
464
 
"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
 
490
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 
491
msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
465
492
 
466
493
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
467
 
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
468
 
msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
 
494
msgid "Show hint about closing the main window"
 
495
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
469
496
 
470
497
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
471
 
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 
498
msgid ""
 
499
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 
500
"'x' button in the title bar."
472
501
msgstr ""
473
 
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
474
 
"zajętości."
 
502
"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
 
503
"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
475
504
 
476
505
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
477
 
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
478
 
msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
 
506
msgid "Empathy can publish the user's location"
 
507
msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
479
508
 
480
509
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
481
 
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
482
 
msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
 
510
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 
511
msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
483
512
 
484
513
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
485
 
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
486
 
msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
 
514
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 
515
msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
487
516
 
488
517
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
489
 
msgid ""
490
 
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491
 
"'x' button in the title bar."
492
 
msgstr ""
493
 
"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
494
 
"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
 
518
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 
519
msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
495
520
 
496
521
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
497
 
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
498
 
msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
 
522
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 
523
msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
499
524
 
500
525
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 
526
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 
527
msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
 
528
 
 
529
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
 
530
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 
531
msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
 
532
 
 
533
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
 
534
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 
535
msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
 
536
 
 
537
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
 
538
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 
539
msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
 
540
 
 
541
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
501
542
msgid ""
502
 
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
503
 
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
504
 
"the contact list by state."
 
543
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
505
544
msgstr ""
506
 
"Określa, jakie kryterium używać podczas porządkowania listy kontaktów. "
507
 
"Domyślnie porządkowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name"
508
 
"\". Wartość \"state\" spowoduje porządkowanie według stanu kontaktu."
509
 
 
510
 
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
511
 
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
512
 
msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
513
 
 
514
 
#. Tweak the dialog
515
 
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
516
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
517
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
518
 
msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
519
 
 
520
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
 
545
"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
 
546
 
 
547
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
 
548
msgid "No reason was specified"
 
549
msgstr "Nie podano powodu"
 
550
 
 
551
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
 
552
msgid "The change in state was requested"
 
553
msgstr "Zażądano zmiany stanu"
 
554
 
 
555
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
 
556
msgid "You canceled the file transfer"
 
557
msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
 
558
 
 
559
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
 
560
msgid "The other participant canceled the file transfer"
 
561
msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
 
562
 
 
563
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
 
564
msgid "Error while trying to transfer the file"
 
565
msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
 
566
 
 
567
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
 
568
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 
569
msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
 
570
 
 
571
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
 
572
msgid "Unknown reason"
 
573
msgstr "Nieznany powód"
 
574
 
 
575
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
521
576
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
522
577
msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
523
578
 
524
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
 
579
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
525
580
msgid "File transfer not supported by remote contact"
526
581
msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
527
582
 
528
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
 
583
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
529
584
msgid "The selected file is not a regular file"
530
585
msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
531
586
 
532
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
 
587
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
533
588
msgid "The selected file is empty"
534
589
msgstr "Wybrany plik jest pusty"
535
590
 
536
 
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
 
591
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
537
592
#, c-format
538
593
msgid "Missed call from %s"
539
594
msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
549
604
msgid "Call from %s"
550
605
msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
551
606
 
552
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
553
 
msgid "Socket type not supported"
554
 
msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
555
 
 
556
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
557
 
msgid "No reason was specified"
558
 
msgstr "Nie podano powodu"
559
 
 
560
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
561
 
msgid "The change in state was requested"
562
 
msgstr "Zażądano zmiany stanu"
563
 
 
564
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
565
 
msgid "You canceled the file transfer"
566
 
msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
567
 
 
568
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
569
 
msgid "The other participant canceled the file transfer"
570
 
msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
571
 
 
572
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
573
 
msgid "Error while trying to transfer the file"
574
 
msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
575
 
 
576
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
577
 
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
578
 
msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
579
 
 
580
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
581
 
msgid "Unknown reason"
582
 
msgstr "Nieznany powód"
583
 
 
584
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 
607
#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
585
608
msgid "Available"
586
609
msgstr "Dostępny"
587
610
 
588
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 
611
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
589
612
msgid "Busy"
590
613
msgstr "Zajęty"
591
614
 
592
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 
615
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
593
616
msgid "Away"
594
617
msgstr "Nieobecny"
595
618
 
596
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
 
619
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
597
620
msgid "Invisible"
598
621
msgstr "Niewidoczny"
599
622
 
600
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 
623
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
601
624
msgid "Offline"
602
625
msgstr "Offline"
603
626
 
604
627
#. translators: presence type is unknown
605
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 
628
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
606
629
msgctxt "presence"
607
630
msgid "Unknown"
608
631
msgstr "Nieznany"
609
632
 
610
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
 
633
#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
611
634
msgid "No reason specified"
612
635
msgstr "Nie podano powodu"
613
636
 
614
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
 
637
#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
615
638
msgid "Status is set to offline"
616
639
msgstr "Stan został zmieniony na offline"
617
640
 
618
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
619
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 
641
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
 
642
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
 
643
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
620
644
msgid "Network error"
621
645
msgstr "Błąd sieci"
622
646
 
623
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 
647
#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
624
648
msgid "Authentication failed"
625
649
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
626
650
 
627
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 
651
#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
628
652
msgid "Encryption error"
629
653
msgstr "Błąd szyfrowania"
630
654
 
631
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 
655
#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
632
656
msgid "Name in use"
633
657
msgstr "Pseudonim jest już używany"
634
658
 
635
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 
659
#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
636
660
msgid "Certificate not provided"
637
661
msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
638
662
 
639
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 
663
#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
640
664
msgid "Certificate untrusted"
641
665
msgstr "Niezaufany certyfikat"
642
666
 
643
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 
667
#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
644
668
msgid "Certificate expired"
645
669
msgstr "Certyfikat wygasł"
646
670
 
647
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 
671
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
648
672
msgid "Certificate not activated"
649
673
msgstr "Certyfikat nieaktywny"
650
674
 
651
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 
675
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
652
676
msgid "Certificate hostname mismatch"
653
677
msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
654
678
 
655
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 
679
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
656
680
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
657
681
msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
658
682
 
659
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 
683
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
660
684
msgid "Certificate self-signed"
661
685
msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
662
686
 
663
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
 
687
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
664
688
msgid "Certificate error"
665
689
msgstr "Błąd certyfikatu"
666
690
 
667
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 
691
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
668
692
msgid "Encryption is not available"
669
693
msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
670
694
 
671
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 
695
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
672
696
msgid "Certificate is invalid"
673
697
msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
674
698
 
675
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 
699
#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
676
700
msgid "Connection has been refused"
677
701
msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
678
702
 
679
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 
703
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
680
704
msgid "Connection can't be established"
681
705
msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
682
706
 
683
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
 
707
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
684
708
msgid "Connection has been lost"
685
709
msgstr "Połączenie zostało utracone"
686
710
 
687
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
688
 
msgid "This resource is already connected to the server"
689
 
msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem"
 
711
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 
712
msgid "This account is already connected to the server"
 
713
msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
690
714
 
691
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
 
715
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
692
716
msgid ""
693
717
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
694
718
msgstr ""
695
719
"Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
696
720
 
697
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 
721
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
698
722
msgid "The account already exists on the server"
699
723
msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
700
724
 
701
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
 
725
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
702
726
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703
727
msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
704
728
 
705
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
 
729
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
706
730
msgid "Certificate has been revoked"
707
731
msgstr "Certyfikat został unieważniony"
708
732
 
709
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
 
733
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
710
734
msgid ""
711
735
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
712
736
msgstr ""
713
737
"Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
714
738
"kryptograficznie słaby"
715
739
 
716
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 
740
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
717
741
msgid ""
718
742
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
719
743
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
721
745
"Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
722
746
"przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
723
747
 
724
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:529
725
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
 
748
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
 
749
msgid "Your software is too old"
 
750
msgstr "Oprogramowanie jest za stare"
 
751
 
 
752
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
 
753
msgid "Internal error"
 
754
msgstr "Wewnętrzny błąd"
 
755
 
 
756
#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
726
757
msgid "People Nearby"
727
758
msgstr "Osoby w pobliżu"
728
759
 
729
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
 
760
#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
730
761
msgid "Yahoo! Japan"
731
762
msgstr "Yahoo! Japonia"
732
763
 
733
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:563
 
764
#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
734
765
msgid "Google Talk"
735
766
msgstr "Google Talk"
736
767
 
737
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
 
768
#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
738
769
msgid "Facebook Chat"
739
770
msgstr "Facebook Chat"
740
771
 
741
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:88
 
772
#: ../libempathy/empathy-time.c:90
742
773
#, c-format
743
774
msgid "%d second ago"
744
775
msgid_plural "%d seconds ago"
746
777
msgstr[1] "%d sekundy temu"
747
778
msgstr[2] "%d sekund temu"
748
779
 
749
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:93
 
780
#: ../libempathy/empathy-time.c:96
750
781
#, c-format
751
782
msgid "%d minute ago"
752
783
msgid_plural "%d minutes ago"
754
785
msgstr[1] "%d minuty temu"
755
786
msgstr[2] "%d minut temu"
756
787
 
757
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:98
 
788
#: ../libempathy/empathy-time.c:102
758
789
#, c-format
759
790
msgid "%d hour ago"
760
791
msgid_plural "%d hours ago"
762
793
msgstr[1] "%d godziny temu"
763
794
msgstr[2] "%d godzin temu"
764
795
 
765
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:103
 
796
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
766
797
#, c-format
767
798
msgid "%d day ago"
768
799
msgid_plural "%d days ago"
770
801
msgstr[1] "%d dni temu"
771
802
msgstr[2] "%d dni temu"
772
803
 
773
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 
804
#: ../libempathy/empathy-time.c:114
774
805
#, c-format
775
806
msgid "%d week ago"
776
807
msgid_plural "%d weeks ago"
778
809
msgstr[1] "%d tygodnie temu"
779
810
msgstr[2] "%d tygodni temu"
780
811
 
781
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:113
 
812
#: ../libempathy/empathy-time.c:120
782
813
#, c-format
783
814
msgid "%d month ago"
784
815
msgid_plural "%d months ago"
786
817
msgstr[1] "%d miesiące temu"
787
818
msgstr[2] "%d miesięcy emu"
788
819
 
789
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:136
 
820
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
790
821
msgid "in the future"
791
822
msgstr "w przyszłości"
792
823
 
793
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
 
824
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
 
825
msgid "Password not found"
 
826
msgstr "Nie odnaleziono hasła"
 
827
 
 
828
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
 
829
#, c-format
 
830
msgid "IM account password for %s (%s)"
 
831
msgstr "Hasło konta komunikatora dla %s (%s)"
 
832
 
 
833
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
 
834
#, c-format
 
835
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
 
836
msgstr "Hasło dla pokoju rozmowy \"%s\" na koncie %s (%s)"
 
837
 
 
838
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
794
839
msgid "All accounts"
795
840
msgstr "Wszystkie konta"
796
841
 
797
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
798
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
 
842
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
 
843
#: ../src/empathy-import-widget.c:336
799
844
msgid "Account"
800
845
msgstr "Konto"
801
846
 
802
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
 
847
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
803
848
msgid "Password"
804
849
msgstr "Hasło"
805
850
 
806
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
807
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 
851
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
 
852
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
808
853
msgid "Server"
809
854
msgstr "Serwer"
810
855
 
811
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
812
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 
856
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
 
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
813
858
msgid "Port"
814
859
msgstr "Port"
815
860
 
816
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
817
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
 
861
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
 
862
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
818
863
#, c-format
819
864
msgid "%s:"
820
865
msgstr "%s:"
821
866
 
822
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
823
 
msgid "My Web Accounts"
824
 
msgstr "Moje konta internetowe"
825
 
 
826
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
827
 
#, c-format
828
 
msgid "The account %s is edited via %s."
829
 
msgstr "Konto %s jest modyfikowane przez %s."
830
 
 
831
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
832
 
#, c-format
833
 
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
834
 
msgstr "Konta %s nie można modyfikować w programie Empathy."
835
 
 
836
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
837
 
msgid "Launch My Web Accounts"
838
 
msgstr "Uruchom Moje konta internetowe"
839
 
 
840
 
#. general handler
841
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
842
 
#, c-format
843
 
msgid "Edit %s"
844
 
msgstr "Modyfikuj %s"
845
 
 
846
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
847
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 
867
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
 
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
848
869
msgid "Username:"
849
870
msgstr "Nazwa użytkownika:"
850
871
 
851
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
 
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
852
873
msgid "A_pply"
853
874
msgstr "Za_stosuj"
854
875
 
855
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
 
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
856
877
msgid "L_og in"
857
 
msgstr "Zal_oguj się"
 
878
msgstr "Zal_oguj"
858
879
 
859
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
 
880
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
860
881
msgid "This account already exists on the server"
861
882
msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
862
883
 
863
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
 
884
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
864
885
msgid "Create a new account on the server"
865
886
msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
866
887
 
867
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
868
 
msgid "Ca_ncel"
869
 
msgstr "A_nuluj"
870
 
 
871
888
#. To translators: The first parameter is the login id and the
872
889
#. * second one is the network. The resulting string will be something
873
890
#. * like: "MyUserName on freenode".
874
891
#. * You should reverse the order of these arguments if the
875
892
#. * server should come before the login id in your locale.
876
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
 
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
877
894
#, c-format
878
895
msgid "%1$s on %2$s"
879
896
msgstr "%1$s na %2$s"
880
897
 
881
898
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
882
899
#. * string will be something like: "Jabber Account"
883
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
 
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
884
901
#, c-format
885
902
msgid "%s Account"
886
903
msgstr "Konto %s"
887
904
 
888
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
 
905
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
889
906
msgid "New account"
890
907
msgstr "Nowe konto"
891
908
 
892
909
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 
910
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 
911
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 
912
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
913
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 
914
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
916
msgid "Pass_word:"
 
917
msgstr "_Hasło:"
 
918
 
 
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 
920
msgid "Screen _Name:"
 
921
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
 
922
 
 
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
893
924
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
894
925
msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
895
926
 
896
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
897
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
898
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
899
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
900
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
901
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
902
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
903
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
904
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
905
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
906
 
msgid "Advanced"
907
 
msgstr "Zaawansowane"
908
 
 
909
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 
927
#. remember password ticky box
 
928
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
910
929
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
911
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
912
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 
930
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 
931
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
913
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
914
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
915
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
916
 
msgid "Pass_word:"
917
 
msgstr "_Hasło:"
 
933
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
 
934
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 
935
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
 
936
msgid "Remember password"
 
937
msgstr "Zapamiętywanie hasła"
918
938
 
919
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 
939
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
920
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
921
941
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
922
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
942
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
923
943
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
924
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
925
 
msgid "Remember Password"
926
 
msgstr "Zapamiętaj hasło"
 
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
945
msgid "_Port:"
 
946
msgstr "_Port:"
927
947
 
928
 
#. remember password ticky box
929
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
948
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
930
949
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
931
950
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
932
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
951
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
933
952
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
934
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
935
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
936
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
937
 
msgid "Remember password"
938
 
msgstr "Zapamiętywanie hasła"
939
 
 
940
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
941
 
msgid "Screen _Name:"
942
 
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
 
953
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 
954
msgid "_Server:"
 
955
msgstr "_Serwer:"
943
956
 
944
957
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
945
 
msgid "What is your AIM password?"
946
 
msgstr "Hasło AIM:"
 
958
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 
959
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 
960
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 
961
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
 
962
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 
963
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 
964
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 
965
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
 
966
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 
967
msgid "Advanced"
 
968
msgstr "Zaawansowane"
947
969
 
948
970
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
949
971
msgid "What is your AIM screen name?"
950
972
msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
951
973
 
952
974
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
953
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
954
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
955
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
956
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
957
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
958
 
msgid "_Port:"
959
 
msgstr "_Port:"
 
975
msgid "What is your AIM password?"
 
976
msgstr "Hasło AIM:"
960
977
 
961
978
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
962
979
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
963
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
964
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 
981
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
965
982
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
966
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
967
 
msgid "_Server:"
968
 
msgstr "_Serwer:"
969
 
 
970
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
971
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
983
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 
984
msgid "Remember Password"
 
985
msgstr "Zapamiętaj hasło"
 
986
 
 
987
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 
988
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 
989
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 
990
msgid "Login I_D:"
 
991
msgstr "Id_entyfikator logowania:"
 
992
 
 
993
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 
994
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
972
995
msgid "<b>Example:</b> username"
973
996
msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
974
997
 
975
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
976
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
977
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
978
 
msgid "Login I_D:"
979
 
msgstr "Id_entyfikator logowania:"
980
 
 
981
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 
998
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
982
999
msgid "What is your GroupWise User ID?"
983
1000
msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
984
1001
 
985
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
986
1003
msgid "What is your GroupWise password?"
987
1004
msgstr "Hasło GroupWise:"
988
1005
 
989
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 
1007
msgid "ICQ _UIN:"
 
1008
msgstr "_UIN ICQ:"
 
1009
 
 
1010
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
990
1011
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
991
1012
msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
992
1013
 
993
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
994
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 
1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
995
1016
msgid "Ch_aracter set:"
996
1017
msgstr "Zest_aw znaków:"
997
1018
 
998
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
999
 
msgid "ICQ _UIN:"
1000
 
msgstr "_UIN ICQ:"
1001
 
 
1002
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1003
1020
msgid "What is your ICQ UIN?"
1004
1021
msgstr "UIN ICQ:"
1005
1022
 
1006
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 
1023
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1007
1024
msgid "What is your ICQ password?"
1008
1025
msgstr "Hasło ICQ:"
1009
1026
 
1040
1057
msgid "None"
1041
1058
msgstr "Brak"
1042
1059
 
 
1060
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 
1061
msgid "Network"
 
1062
msgstr "Sieć"
 
1063
 
1043
1064
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 
1065
msgid "Network:"
 
1066
msgstr "Sieć:"
 
1067
 
 
1068
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1044
1069
msgid "Character set:"
1045
1070
msgstr "Zestaw znaków:"
1046
1071
 
1047
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 
1072
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 
1073
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 
1074
msgid "Add…"
 
1075
msgstr "Dodaj…"
 
1076
 
 
1077
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 
1078
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 
1079
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 
1080
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 
1081
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 
1082
msgid "Remove"
 
1083
msgstr "Usuń"
 
1084
 
 
1085
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 
1086
msgid "Up"
 
1087
msgstr "W górę"
 
1088
 
 
1089
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 
1090
msgid "Down"
 
1091
msgstr "W dół"
 
1092
 
 
1093
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 
1094
msgid "Servers"
 
1095
msgstr "Serwery"
 
1096
 
 
1097
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1048
1098
msgid ""
1049
1099
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1050
1100
"password."
1052
1102
"Większość serwerów IRC nie wymaga hasła, więc w razie niepewności nie należy "
1053
1103
"go podawać."
1054
1104
 
1055
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1056
 
msgid "Network"
1057
 
msgstr "Sieć"
1058
 
 
1059
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1060
 
msgid "Network:"
1061
 
msgstr "Sieć:"
1062
 
 
1063
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 
1105
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1064
1106
msgid "Nickname:"
1065
1107
msgstr "Pseudonim:"
1066
1108
 
1067
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 
1109
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1068
1110
msgid "Password:"
1069
1111
msgstr "Hasło:"
1070
1112
 
1071
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 
1113
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1072
1114
msgid "Quit message:"
1073
1115
msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
1074
1116
 
1075
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 
1117
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1076
1118
msgid "Real name:"
1077
1119
msgstr "Imię i nazwisko:"
1078
1120
 
1079
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1080
 
msgid "Servers"
1081
 
msgstr "Serwery"
 
1121
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
 
1122
msgid "Which IRC network?"
 
1123
msgstr "Sieć IRC:"
1082
1124
 
1083
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 
1125
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1084
1126
msgid "What is your IRC nickname?"
1085
1127
msgstr "Pseudonim IRC:"
1086
1128
 
1087
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1088
 
msgid "Which IRC network?"
1089
 
msgstr "Sieć IRC:"
1090
 
 
1091
1129
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1092
 
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1093
 
msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
1094
 
 
1095
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1096
 
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1097
 
msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
1098
 
 
1099
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1100
 
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1101
 
msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1102
 
 
1103
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1104
 
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1105
 
msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1106
 
 
1107
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1108
 
msgid "Override server settings"
1109
 
msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1110
 
 
1111
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1112
 
msgid "Priori_ty:"
1113
 
msgstr "Pri_orytet:"
1114
 
 
1115
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1116
 
msgid "Reso_urce:"
1117
 
msgstr "_Zasób:"
 
1130
msgid "What is your Facebook username?"
 
1131
msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1118
1132
 
1119
1133
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1120
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
1134
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1121
1135
msgid ""
1122
1136
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1123
1137
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1130
1144
"aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1131
1145
"ustawiono."
1132
1146
 
1133
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1134
 
msgid "Use old SS_L"
1135
 
msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1136
 
 
1137
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
1147
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1138
1148
msgid "What is your Facebook password?"
1139
1149
msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1140
1150
 
1141
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1142
 
msgid "What is your Facebook username?"
1143
 
msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1144
 
 
1145
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 
1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1146
1152
msgid "What is your Google ID?"
1147
1153
msgstr "Identyfikator Google:"
1148
1154
 
1149
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
1156
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
 
1157
msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
 
1158
 
 
1159
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1150
1160
msgid "What is your Google password?"
1151
1161
msgstr "Hasło Google:"
1152
1162
 
 
1163
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
1164
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
 
1165
msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
 
1166
 
 
1167
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
1168
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 
1169
msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
 
1170
 
 
1171
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 
1172
msgid "Priori_ty:"
 
1173
msgstr "Pri_orytet:"
 
1174
 
 
1175
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 
1176
msgid "Reso_urce:"
 
1177
msgstr "_Zasób:"
 
1178
 
 
1179
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
1180
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 
1181
msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
 
1182
 
 
1183
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
1184
msgid "Use old SS_L"
 
1185
msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
 
1186
 
1153
1187
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 
1188
msgid "Override server settings"
 
1189
msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
 
1190
 
 
1191
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1154
1192
msgid "What is your Jabber ID?"
1155
1193
msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1156
1194
 
1157
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 
1195
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 
1196
msgid "What is your desired Jabber ID?"
 
1197
msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
 
1198
 
 
1199
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1158
1200
msgid "What is your Jabber password?"
1159
1201
msgstr "Hasło Jabbera:"
1160
1202
 
1161
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1162
 
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1163
 
msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1164
 
 
1165
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 
1203
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1166
1204
msgid "What is your desired Jabber password?"
1167
1205
msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1168
1206
 
1169
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 
1207
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1170
1208
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1171
1209
msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1172
1210
 
1173
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 
1211
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1174
1212
msgid "What is your Windows Live ID?"
1175
1213
msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1176
1214
 
1177
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 
1215
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1178
1216
msgid "What is your Windows Live password?"
1179
1217
msgstr "Hasło Windows Live:"
1180
1218
 
 
1219
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 
1220
msgid "Nic_kname:"
 
1221
msgstr "Pseu_donim:"
 
1222
 
1181
1223
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1182
 
msgid "E-_mail address:"
1183
 
msgstr "Adres _e-mail:"
 
1224
msgid "_Last Name:"
 
1225
msgstr "Na_zwisko:"
1184
1226
 
1185
1227
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1186
 
msgid "Nic_kname:"
1187
 
msgstr "Pseu_donim:"
1188
 
 
1189
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1190
1228
msgid "_First Name:"
1191
1229
msgstr "I_mię:"
1192
1230
 
 
1231
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 
1232
msgid "_Published Name:"
 
1233
msgstr "Nazwa _opublikowana:"
 
1234
 
1193
1235
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1194
1236
msgid "_Jabber ID:"
1195
1237
msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
1196
1238
 
1197
1239
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1198
 
msgid "_Last Name:"
1199
 
msgstr "Na_zwisko:"
1200
 
 
1201
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1202
 
msgid "_Published Name:"
1203
 
msgstr "Nazwa _opublikowana:"
1204
 
 
1205
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 
1240
msgid "E-_mail address:"
 
1241
msgstr "Adres _e-mail:"
 
1242
 
 
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 
1244
msgid "_Username:"
 
1245
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
1246
 
 
1247
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1206
1248
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1207
1249
msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1208
1250
 
1209
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1210
 
msgid "Authentication username:"
1211
 
msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
1212
 
 
1213
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1214
 
msgid "Discover Binding"
1215
 
msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1216
 
 
1217
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1218
 
msgid "Discover the STUN server automatically"
1219
 
msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
 
1252
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
 
1253
msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe"
1220
1254
 
1221
1255
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1222
 
msgid "Ignore TLS Errors"
1223
 
msgstr "Ignorowanie błędów TLS"
 
1256
msgid "NAT Traversal Options"
 
1257
msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1224
1258
 
1225
1259
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1226
 
msgid "Interval (seconds)"
1227
 
msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
 
1260
msgid "Proxy Options"
 
1261
msgstr "Opcje pośrednika"
1228
1262
 
1229
1263
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1230
 
msgid "Keep-Alive Options"
1231
 
msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
 
1264
msgid "Miscellaneous Options"
 
1265
msgstr "Różne opcje"
1232
1266
 
1233
1267
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1234
 
msgid "Loose Routing"
1235
 
msgstr "Swobodne trasowanie"
 
1268
msgid "STUN Server:"
 
1269
msgstr "Serwer STUN:"
1236
1270
 
1237
1271
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1238
 
msgid "Mechanism:"
1239
 
msgstr "Mechanizm:"
 
1272
msgid "Discover the STUN server automatically"
 
1273
msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1240
1274
 
1241
1275
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1242
 
msgid "Miscellaneous Options"
1243
 
msgstr "Różne opcje"
 
1276
msgid "Discover Binding"
 
1277
msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1244
1278
 
1245
1279
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1246
 
msgid "NAT Traversal Options"
1247
 
msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
 
1280
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
 
1281
msgid "Server:"
 
1282
msgstr "Serwer"
 
1283
 
 
1284
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 
1285
msgid "Keep-Alive Options"
 
1286
msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1248
1287
 
1249
1288
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1250
 
msgid "Port:"
1251
 
msgstr "Port:"
 
1289
msgid "Mechanism:"
 
1290
msgstr "Mechanizm:"
1252
1291
 
1253
1292
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1254
 
msgid "Proxy Options"
1255
 
msgstr "Opcje pośrednika"
 
1293
msgid "Interval (seconds)"
 
1294
msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
 
1295
 
 
1296
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
1297
msgid "Authentication username:"
 
1298
msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
 
1299
 
 
1300
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
1301
msgid "Transport:"
 
1302
msgstr "Transport:"
1256
1303
 
1257
1304
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1258
 
msgid "STUN Server:"
1259
 
msgstr "Serwer STUN:"
 
1305
msgid "Loose Routing"
 
1306
msgstr "Swobodne trasowanie"
1260
1307
 
1261
1308
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1262
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1263
 
msgid "Server:"
1264
 
msgstr "Serwer"
 
1309
msgid "Ignore TLS Errors"
 
1310
msgstr "Ignorowanie błędów TLS"
1265
1311
 
1266
1312
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1267
 
msgid "Transport:"
1268
 
msgstr "Transport:"
1269
 
 
1270
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1271
 
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1272
 
msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe"
 
1313
msgid "Port:"
 
1314
msgstr "Port:"
1273
1315
 
1274
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 
1317
msgid "What is your SIP login ID?"
 
1318
msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
 
1319
 
 
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1275
1321
msgid "What is your SIP account password?"
1276
1322
msgstr "Hasło konta SIP:"
1277
1323
 
1278
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1279
 
msgid "What is your SIP login ID?"
1280
 
msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1281
 
 
1282
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1283
 
msgid "_Username:"
1284
 
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1285
 
 
1286
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 
1324
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 
1325
msgid "Yahoo! I_D:"
 
1326
msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
 
1327
 
 
1328
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1287
1329
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1288
1330
msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1289
1331
 
1290
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 
1332
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
1333
msgid "_Room List locale:"
 
1334
msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
 
1335
 
 
1336
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1291
1337
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1292
1338
msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1293
1339
 
1294
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
1340
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1295
1341
msgid "What is your Yahoo! password?"
1296
1342
msgstr "Hasło Yahoo!:"
1297
1343
 
1298
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1299
 
msgid "Yahoo! I_D:"
1300
 
msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1301
 
 
1302
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1303
 
msgid "_Room List locale:"
1304
 
msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1305
 
 
1306
1344
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1307
1345
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1308
1346
msgid "Couldn't convert image"
1341
1379
msgid "Click to enlarge"
1342
1380
msgstr "Kliknięcie powiększy"
1343
1381
 
1344
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
 
1382
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1345
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1346
1384
msgid "There was an error starting the call"
1347
1385
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej"
1348
1386
 
1349
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 
1387
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1350
1388
msgid "The specified contact doesn't support calls"
1351
1389
msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
1352
1390
 
1353
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 
1391
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1354
1392
msgid "The specified contact is offline"
1355
1393
msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
1356
1394
 
1357
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 
1395
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1358
1396
msgid "The specified contact is not valid"
1359
1397
msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy"
1360
1398
 
1361
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 
1399
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1362
1400
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1363
1401
msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół"
1364
1402
 
1365
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
 
1403
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 
1404
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 
1405
msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić"
 
1406
 
 
1407
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1366
1408
msgid "Failed to open private chat"
1367
1409
msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1368
1410
 
1369
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
 
1411
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1370
1412
msgid "Topic not supported on this conversation"
1371
1413
msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1372
1414
 
1373
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
 
1415
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1374
1416
msgid "You are not allowed to change the topic"
1375
1417
msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1376
1418
 
1377
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
 
1419
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1378
1420
#, c-format
1379
1421
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1380
1422
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym identyfikatorem kontaktu"
1381
1423
 
1382
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 
1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1383
1425
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1384
1426
msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1385
1427
 
1386
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 
1428
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1387
1429
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1388
1430
msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1389
1431
 
1390
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 
1432
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1391
1433
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1392
1434
msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1393
1435
 
1394
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 
1436
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1395
1437
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1396
1438
msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1397
1439
 
1398
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 
1440
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1399
1441
msgid ""
1400
1442
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1401
1443
"current one"
1403
1445
"/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
1404
1446
"domyślnie bieżący"
1405
1447
 
1406
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 
1448
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1407
1449
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1408
1450
msgstr ""
1409
1451
"/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1410
1452
 
1411
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 
1453
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1412
1454
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1413
1455
msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1414
1456
 
1415
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 
1457
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1416
1458
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1417
1459
msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1418
1460
 
1419
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 
1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1420
1462
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1421
1463
msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1422
1464
 
1423
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 
1465
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1424
1466
msgid ""
1425
1467
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1426
1468
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1430
1472
"wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1431
1473
"join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1432
1474
 
1433
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 
1475
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1434
1476
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1435
1477
msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
1436
1478
 
1437
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 
1479
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1438
1480
msgid ""
1439
1481
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1440
1482
"show its usage."
1442
1484
"/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1443
1485
"<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1444
1486
 
1445
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
 
1487
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1446
1488
#, c-format
1447
1489
msgid "Usage: %s"
1448
1490
msgstr "Użycie: %s"
1449
1491
 
1450
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
 
1492
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1451
1493
msgid "Unknown command"
1452
1494
msgstr "Nieznane polecenie"
1453
1495
 
1454
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
 
1496
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1455
1497
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1456
1498
msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1457
1499
 
 
1500
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
 
1501
msgid "insufficient balance to send message"
 
1502
msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
 
1503
 
 
1504
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
 
1505
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "Error sending message '%s': %s"
 
1508
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
 
1509
 
 
1510
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
 
1511
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid "Error sending message: %s"
 
1514
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
 
1515
 
1458
1516
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1459
1517
#. * account to send the message.
1460
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1461
 
msgid "insufficient balance to send message"
1462
 
msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
 
1518
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 
1521
msgstr ""
 
1522
"niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. <a href='%s'>Doładuj</a>."
1463
1523
 
1464
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
 
1524
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1465
1525
msgid "not capable"
1466
1526
msgstr "brak możliwości"
1467
1527
 
1468
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
 
1528
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1469
1529
msgid "offline"
1470
1530
msgstr "offline"
1471
1531
 
1472
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
 
1532
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1473
1533
msgid "invalid contact"
1474
1534
msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1475
1535
 
1476
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
 
1536
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1477
1537
msgid "permission denied"
1478
1538
msgstr "brak dostępu"
1479
1539
 
1480
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
 
1540
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1481
1541
msgid "too long message"
1482
1542
msgstr "za długa wiadomość"
1483
1543
 
1484
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
 
1544
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1485
1545
msgid "not implemented"
1486
1546
msgstr "niezaimplementowane"
1487
1547
 
1488
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
 
1548
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1489
1549
msgid "unknown"
1490
1550
msgstr "nieznany"
1491
1551
 
1492
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid "Error sending message '%s': %s"
1495
 
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1496
 
 
1497
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "Error sending message: %s"
1500
 
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
1501
 
 
1502
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 ../src/empathy-chat-window.c:761
 
1552
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1503
1553
msgid "Topic:"
1504
1554
msgstr "Temat:"
1505
1555
 
1506
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
 
1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1507
1557
#, c-format
1508
1558
msgid "Topic set to: %s"
1509
1559
msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1510
1560
 
1511
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
 
1561
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "Topic set by %s to: %s"
 
1564
msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s"
 
1565
 
 
1566
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 
1567
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1512
1568
msgid "No topic defined"
1513
1569
msgstr "Temat nie został określony"
1514
1570
 
1515
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
 
1571
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1516
1572
msgid "(No Suggestions)"
1517
1573
msgstr "(brak podpowiedzi)"
1518
1574
 
1519
1575
#. translators: %s is the selected word
1520
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
 
1576
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1521
1577
#, c-format
1522
1578
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1523
1579
msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
1524
1580
 
1525
1581
#. translators: first %s is the selected word,
1526
1582
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1527
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
 
1583
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1528
1584
#, c-format
1529
1585
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1530
1586
msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
1531
1587
 
1532
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
 
1588
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1533
1589
msgid "Insert Smiley"
1534
1590
msgstr "Wstaw emotikonę"
1535
1591
 
1536
1592
#. send button
1537
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1538
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
 
1593
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
 
1594
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1539
1595
msgid "_Send"
1540
1596
msgstr "_Wyślij"
1541
1597
 
1542
1598
#. Spelling suggestions
1543
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
 
1599
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1544
1600
msgid "_Spelling Suggestions"
1545
1601
msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1546
1602
 
1547
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
 
1603
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1548
1604
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1549
1605
msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1550
1606
 
1551
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
 
1607
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1552
1608
#, c-format
1553
1609
msgid "%s has disconnected"
1554
1610
msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1556
1612
#. translators: reverse the order of these arguments
1557
1613
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1558
1614
#.
1559
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
 
1615
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1560
1616
#, c-format
1561
1617
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1562
1618
msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1563
1619
 
1564
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
 
1620
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1565
1621
#, c-format
1566
1622
msgid "%s was kicked"
1567
1623
msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1569
1625
#. translators: reverse the order of these arguments
1570
1626
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1571
1627
#.
1572
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
 
1628
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1573
1629
#, c-format
1574
1630
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1575
1631
msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1576
1632
 
1577
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
 
1633
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1578
1634
#, c-format
1579
1635
msgid "%s was banned"
1580
1636
msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1581
1637
 
1582
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
 
1638
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1583
1639
#, c-format
1584
1640
msgid "%s has left the room"
1585
1641
msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1589
1645
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1590
1646
#. * please let us know. :-)
1591
1647
#.
1592
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
 
1648
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1593
1649
#, c-format
1594
1650
msgid " (%s)"
1595
1651
msgstr " (%s)"
1596
1652
 
1597
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
 
1653
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1598
1654
#, c-format
1599
1655
msgid "%s has joined the room"
1600
1656
msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1601
1657
 
1602
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
 
1658
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1603
1659
#, c-format
1604
1660
msgid "%s is now known as %s"
1605
1661
msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1607
1663
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1608
1664
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1609
1665
#. * we get the new handler.
1610
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1611
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1612
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1613
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
 
1666
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
 
1667
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
 
1668
#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
 
1669
#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1614
1670
msgid "Disconnected"
1615
1671
msgstr "Rozłączony"
1616
1672
 
1617
1673
#. Add message
1618
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
 
1674
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1619
1675
msgid "Would you like to store this password?"
1620
1676
msgstr "Zachować hasło?"
1621
1677
 
1622
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
 
1678
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1623
1679
msgid "Remember"
1624
1680
msgstr "Zapamiętaj"
1625
1681
 
1626
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
 
1682
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1627
1683
msgid "Not now"
1628
1684
msgstr "Nie teraz"
1629
1685
 
1630
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
 
1686
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
 
1687
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1631
1688
msgid "Retry"
1632
1689
msgstr "Ponów"
1633
1690
 
1634
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
 
1691
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1635
1692
msgid "Wrong password; please try again:"
1636
1693
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1637
1694
 
1638
1695
#. Add message
1639
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
 
1696
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1640
1697
msgid "This room is protected by a password:"
1641
1698
msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1642
1699
 
1643
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
 
1700
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1644
1701
msgid "Join"
1645
1702
msgstr "Dołącz"
1646
1703
 
1647
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833 ../src/empathy-event-manager.c:1261
 
1704
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1648
1705
msgid "Connected"
1649
1706
msgstr "Połączony"
1650
1707
 
1651
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
 
1708
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1652
1709
msgid "Conversation"
1653
1710
msgstr "Rozmowa"
1654
1711
 
1655
1712
#. Translators: this string is a something like
1656
1713
#. * "Escher Cat (SMS)"
1657
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
 
1714
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1658
1715
#, c-format
1659
1716
msgid "%s (SMS)"
1660
1717
msgstr "%s (SMS)"
1661
1718
 
1662
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
 
1719
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1663
1720
msgid "Unknown or invalid identifier"
1664
1721
msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
1665
1722
 
1666
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
 
1723
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1667
1724
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1668
1725
msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
1669
1726
 
1670
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
 
1727
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1671
1728
msgid "Contact blocking unavailable"
1672
1729
msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
1673
1730
 
1674
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
 
1731
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1675
1732
msgid "Permission Denied"
1676
1733
msgstr "Brak dostępu"
1677
1734
 
1678
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
 
1735
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1679
1736
msgid "Could not block contact"
1680
1737
msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
1681
1738
 
1682
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
 
1739
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1683
1740
msgid "Edit Blocked Contacts"
1684
1741
msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
1685
1742
 
1686
1743
#. Account and Identifier
1687
1744
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1688
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1689
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1690
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1691
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1692
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1693
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 
1745
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
 
1746
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 
1747
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
 
1748
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 
1749
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1694
1750
msgid "Account:"
1695
1751
msgstr "Konto:"
1696
1752
 
1698
1754
msgid "Blocked Contacts"
1699
1755
msgstr "Zablokowane kontakty"
1700
1756
 
1701
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1702
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1703
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1704
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1705
 
msgid "Remove"
1706
 
msgstr "Usuń"
1707
 
 
1708
1757
#. Copy Link Address menu item
1709
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
 
1758
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1710
1759
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1711
1760
msgid "_Copy Link Address"
1712
1761
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1713
1762
 
1714
1763
#. Open Link menu item
1715
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
 
1764
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1716
1765
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1717
1766
msgid "_Open Link"
1718
1767
msgstr "_Otwórz odnośnik"
1719
1768
 
1720
1769
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1721
1770
#. * chat windows (strftime format string)
1722
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
 
1771
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1723
1772
msgid "%A %B %d %Y"
1724
1773
msgstr "%A %d %B %Y"
1725
1774
 
1726
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1727
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1728
 
msgid "Edit Contact Information"
1729
 
msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1730
 
 
1731
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1732
 
msgid "Personal Information"
1733
 
msgstr "Informacje osobiste"
1734
 
 
1735
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1736
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
 
1775
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
 
1776
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1737
1777
msgid "New Contact"
1738
1778
msgstr "Nowy kontakt"
1739
1779
 
1740
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1741
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
 
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
 
1781
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1742
1782
#, c-format
1743
1783
msgid "Block %s?"
1744
1784
msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
1745
1785
 
1746
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1747
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
 
1786
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
 
1787
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1748
1788
#, c-format
1749
1789
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1750
1790
msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
1751
1791
 
1752
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1753
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
 
1792
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
 
1793
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1754
1794
msgid "_Block"
1755
1795
msgstr "Za_blokuj"
1756
1796
 
1757
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1758
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
 
1797
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
 
1798
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1759
1799
msgid "_Report this contact as abusive"
1760
1800
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1761
1801
msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
1763
1803
msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1764
1804
 
1765
1805
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1766
 
msgid "Decide _Later"
1767
 
msgstr "Z_decyduj później"
1768
 
 
1769
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1770
1806
msgid "Subscription Request"
1771
1807
msgstr "Prośba o upoważnienie"
1772
1808
 
1773
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
 
1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1774
1810
msgid "_Block User"
1775
1811
msgstr "Za_blokuj użytkownika"
1776
1812
 
1777
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1778
 
msgid "Ungrouped"
1779
 
msgstr "Nie w grupach"
1780
 
 
1781
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1782
 
msgid "Favorite People"
1783
 
msgstr "Ulubione osoby"
1784
 
 
1785
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1786
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1787
 
#, c-format
1788
 
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1789
 
msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1790
 
 
1791
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1792
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1793
 
msgid "Removing group"
1794
 
msgstr "Usuwanie grupy"
1795
 
 
1796
 
#. Remove
1797
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1798
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1799
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1800
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1801
 
msgid "_Remove"
1802
 
msgstr "_Usuń"
1803
 
 
1804
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1805
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1806
 
#, c-format
1807
 
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1808
 
msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1809
 
 
1810
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1811
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1812
 
msgid "Removing contact"
1813
 
msgstr "Usuwanie kontaktu"
1814
 
 
1815
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1816
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1817
 
msgid "_Add Contact…"
1818
 
msgstr "_Dodaj kontakt…"
1819
 
 
1820
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1821
 
msgid "_Block Contact"
1822
 
msgstr "Za_blokuj kontakt"
1823
 
 
1824
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1825
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1826
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1827
 
msgid "_Chat"
1828
 
msgstr "_Rozmowa"
1829
 
 
1830
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1831
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1832
 
msgctxt "menu item"
1833
 
msgid "_Audio Call"
1834
 
msgstr "Rozmow_a głosowa"
1835
 
 
1836
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1837
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1838
 
msgctxt "menu item"
1839
 
msgid "_Video Call"
1840
 
msgstr "_Wideorozmowa"
1841
 
 
1842
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1843
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1844
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1845
 
msgid "_Previous Conversations"
1846
 
msgstr "_Poprzednie rozmowy"
1847
 
 
1848
 
# to jest w menu
1849
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1850
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1851
 
msgid "Send File"
1852
 
msgstr "Wyślij plik"
1853
 
 
1854
 
# to jest w menu
1855
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1856
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1857
 
msgid "Share My Desktop"
1858
 
msgstr "Współdziel pulpit"
1859
 
 
1860
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1861
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1862
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1863
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1864
 
msgid "Favorite"
1865
 
msgstr "Ulubione"
1866
 
 
1867
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1868
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1869
 
msgid "Infor_mation"
1870
 
msgstr "Infor_macje"
1871
 
 
1872
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1873
 
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1874
 
msgid "_Edit"
1875
 
msgstr "_Modyfikuj"
1876
 
 
1877
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1878
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1879
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1880
 
msgid "Inviting you to this room"
1881
 
msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1882
 
 
1883
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1884
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1885
 
msgid "_Invite to Chat Room"
1886
 
msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
 
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
 
1814
msgid "Decide _Later"
 
1815
msgstr "Z_decyduj później"
1887
1816
 
1888
1817
#. Title
1889
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
 
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1890
1819
msgid "Search contacts"
1891
1820
msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1892
1821
 
1893
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
 
1822
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1894
1823
msgid "Search: "
1895
 
msgstr "Wyszukaj:"
 
1824
msgstr "Wyszukiwanie:"
1896
1825
 
1897
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
 
1826
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1898
1827
msgid "_Add Contact"
1899
1828
msgstr "_Dodaj kontakt"
1900
1829
 
1901
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
 
1830
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1902
1831
msgid "No contacts found"
1903
1832
msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1904
1833
 
1905
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
 
1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1906
1835
msgid "Your message introducing yourself:"
1907
1836
msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
1908
1837
 
1909
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
 
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1910
1839
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1911
1840
msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
1912
1841
 
1913
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1914
 
msgid "Select a contact"
1915
 
msgstr "Wybór kontaktu"
1916
 
 
1917
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1918
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1919
 
msgid "Full name:"
1920
 
msgstr "Imię i nazwisko:"
1921
 
 
1922
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1923
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1924
 
msgid "Phone number:"
1925
 
msgstr "Numer telefonu:"
1926
 
 
1927
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1928
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1929
 
msgid "E-mail address:"
1930
 
msgstr "Adres e-mail:"
1931
 
 
1932
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1933
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1934
 
msgid "Website:"
1935
 
msgstr "Witryna WWW:"
1936
 
 
1937
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1938
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1939
 
msgid "Birthday:"
1940
 
msgstr "Urodziny:"
1941
 
 
1942
 
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1943
 
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1944
 
#. * with their IM client.
1945
 
#.
1946
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1947
 
msgid "Last seen:"
1948
 
msgstr "Ostatnio widziany:"
1949
 
 
1950
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1951
 
msgid "Connected from:"
1952
 
msgstr "Połączony z:"
1953
 
 
1954
 
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1955
 
#. * and should bin this.
1956
 
#.
1957
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1958
 
msgid "Away message:"
1959
 
msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:"
1960
 
 
1961
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
 
1842
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
 
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1962
1844
msgid "Channels:"
1963
1845
msgstr "Kanały:"
1964
1846
 
1965
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1966
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 
1847
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
 
1848
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1967
1849
msgid "Country ISO Code:"
1968
1850
msgstr "Kod ISO kraju:"
1969
1851
 
1970
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1971
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 
1852
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
 
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1972
1854
msgid "Country:"
1973
1855
msgstr "Kraj:"
1974
1856
 
1975
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1976
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 
1857
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
 
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1977
1859
msgid "State:"
1978
1860
msgstr "Stan/województwo:"
1979
1861
 
1980
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1981
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 
1862
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
 
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1982
1864
msgid "City:"
1983
1865
msgstr "Miasto:"
1984
1866
 
1985
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1986
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 
1867
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
 
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1987
1869
msgid "Area:"
1988
1870
msgstr "Obszar:"
1989
1871
 
1990
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1991
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 
1872
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
 
1873
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1992
1874
msgid "Postal Code:"
1993
1875
msgstr "Kod pocztowy:"
1994
1876
 
1995
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1996
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 
1877
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
 
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1997
1879
msgid "Street:"
1998
1880
msgstr "Ulica:"
1999
1881
 
2000
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2001
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 
1882
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
 
1883
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2002
1884
msgid "Building:"
2003
1885
msgstr "Budynek:"
2004
1886
 
2005
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2006
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 
1887
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
 
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2007
1889
msgid "Floor:"
2008
1890
msgstr "Piętro:"
2009
1891
 
2010
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2011
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 
1892
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
 
1893
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2012
1894
msgid "Room:"
2013
1895
msgstr "Pokój:"
2014
1896
 
2015
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2016
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 
1897
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
 
1898
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2017
1899
msgid "Text:"
2018
1900
msgstr "Tekst:"
2019
1901
 
2020
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2021
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 
1902
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
 
1903
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2022
1904
msgid "Description:"
2023
1905
msgstr "Opis:"
2024
1906
 
2025
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2026
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 
1907
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
 
1908
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2027
1909
msgid "URI:"
2028
1910
msgstr "Adres URI:"
2029
1911
 
2030
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2031
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 
1912
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
 
1913
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2032
1914
msgid "Accuracy Level:"
2033
1915
msgstr "Poziom dokładności:"
2034
1916
 
2035
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2036
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
 
1918
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2037
1919
msgid "Error:"
2038
1920
msgstr "Błąd:"
2039
1921
 
2040
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2041
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 
1922
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
 
1923
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2042
1924
msgid "Vertical Error (meters):"
2043
1925
msgstr "Błąd w pionie (metry):"
2044
1926
 
2045
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2046
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 
1927
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
 
1928
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2047
1929
msgid "Horizontal Error (meters):"
2048
1930
msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
2049
1931
 
2050
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2051
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
 
1932
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
 
1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2052
1934
msgid "Speed:"
2053
1935
msgstr "Prędkość:"
2054
1936
 
2055
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2056
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
 
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
 
1938
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2057
1939
msgid "Bearing:"
2058
1940
msgstr "Kierunek:"
2059
1941
 
2060
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2061
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
 
1942
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
 
1943
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2062
1944
msgid "Climb Speed:"
2063
1945
msgstr "Prędkość wznoszenia:"
2064
1946
 
2065
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2066
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
 
1947
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
 
1948
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2067
1949
msgid "Last Updated on:"
2068
1950
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2069
1951
 
2070
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2071
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
 
1952
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
 
1953
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2072
1954
msgid "Longitude:"
2073
1955
msgstr "Długość geograficzna:"
2074
1956
 
2075
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2076
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
 
1957
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
 
1958
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2077
1959
msgid "Latitude:"
2078
1960
msgstr "Szerokość geograficzna:"
2079
1961
 
2080
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2081
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
 
1962
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
 
1963
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2082
1964
msgid "Altitude:"
2083
1965
msgstr "Wysokość n.p.m.:"
2084
1966
 
2085
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2086
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2087
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2088
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2089
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 
1967
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
 
1968
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
 
1969
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 
1970
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
 
1971
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2090
1972
msgid "Location"
2091
1973
msgstr "Położenie"
2092
1974
 
2093
1975
#. translators: format is "Location, $date"
2094
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2095
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
 
1976
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
 
1977
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2096
1978
#, c-format
2097
1979
msgid "%s, %s"
2098
1980
msgstr "%s, %s"
2099
1981
 
2100
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2101
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
 
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
 
1983
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2102
1984
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2103
1985
msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
2104
1986
 
2105
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2106
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
 
1987
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
 
1988
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2107
1989
msgid "Save Avatar"
2108
1990
msgstr "Zapisanie awatara"
2109
1991
 
2110
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2111
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
 
1992
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
 
1993
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2112
1994
msgid "Unable to save avatar"
2113
1995
msgstr "Nie można zapisać awatara"
2114
1996
 
2115
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2116
 
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2117
 
msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
2118
 
 
2119
 
#. Alias
2120
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2121
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2122
 
msgid "Alias:"
2123
 
msgstr "Alias:"
2124
 
 
2125
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2126
 
msgid "Client Information"
2127
 
msgstr "Informacje o kliencie"
2128
 
 
2129
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2130
 
msgid "Client:"
2131
 
msgstr "Klient:"
2132
 
 
 
1997
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
 
1998
msgid "Personal Details"
 
1999
msgstr "Szczegóły osobiste"
 
2000
 
 
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2133
2002
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2134
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 
2003
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2135
2004
msgid "Contact Details"
2136
2005
msgstr "Szczegóły kontaktu"
2137
2006
 
 
2007
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
 
2008
msgid "Full name"
 
2009
msgstr "Imię i nazwisko"
 
2010
 
 
2011
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
 
2012
msgid "Phone number"
 
2013
msgstr "Numer telefonu"
 
2014
 
 
2015
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
 
2016
msgid "E-mail address"
 
2017
msgstr "Adres e-mail"
 
2018
 
 
2019
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
 
2020
msgid "Website"
 
2021
msgstr "Witryna WWW"
 
2022
 
 
2023
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
 
2024
msgid "Birthday"
 
2025
msgstr "Urodziny"
 
2026
 
 
2027
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
 
2028
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
 
2029
#. * with their IM client.
 
2030
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
 
2031
msgid "Last seen:"
 
2032
msgstr "Ostatnio widziany:"
 
2033
 
 
2034
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
 
2035
msgid "Connected from:"
 
2036
msgstr "Połączony z:"
 
2037
 
 
2038
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
 
2039
#. * and should bin this.
 
2040
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
 
2041
msgid "Away message:"
 
2042
msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:"
 
2043
 
 
2044
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
 
2045
msgid "work"
 
2046
msgstr "praca"
 
2047
 
 
2048
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
 
2049
msgid "home"
 
2050
msgstr "dom"
 
2051
 
 
2052
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
 
2053
msgid "mobile"
 
2054
msgstr "komórka"
 
2055
 
 
2056
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
 
2057
msgid "voice"
 
2058
msgstr "głosowa"
 
2059
 
 
2060
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
 
2061
msgid "preferred"
 
2062
msgstr "preferowane"
 
2063
 
 
2064
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
 
2065
msgid "postal"
 
2066
msgstr "pocztowy"
 
2067
 
 
2068
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
 
2069
msgid "parcel"
 
2070
msgstr "paczka"
 
2071
 
2138
2072
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
2139
2073
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2140
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2141
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
 
2074
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 
2075
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2142
2076
msgid "Identifier:"
2143
2077
msgstr "Identyfikator:"
2144
2078
 
2145
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2146
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 
2079
#. Alias
 
2080
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
 
2082
msgid "Alias:"
 
2083
msgstr "Alias:"
 
2084
 
 
2085
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 
2086
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 
2087
msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
 
2088
 
 
2089
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 
2090
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2147
2091
msgid "Information requested…"
2148
2092
msgstr "Żądanie informacji…"
2149
2093
 
2150
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 
2094
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 
2095
msgid "Client Information"
 
2096
msgstr "Informacje o kliencie"
 
2097
 
 
2098
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2151
2099
msgid "OS:"
2152
2100
msgstr "System operacyjny:"
2153
2101
 
2154
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 
2102
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2155
2103
msgid "Version:"
2156
2104
msgstr "Wersja:"
2157
2105
 
2158
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
 
2106
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 
2107
msgid "Client:"
 
2108
msgstr "Klient:"
 
2109
 
 
2110
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2159
2111
msgid "Groups"
2160
2112
msgstr "Grupy"
2161
2113
 
2162
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
 
2114
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2163
2115
msgid ""
2164
2116
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2165
2117
"select more than one group or no groups."
2167
2119
"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
2168
2120
"więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
2169
2121
 
2170
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
 
2122
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2171
2123
msgid "_Add Group"
2172
2124
msgstr "Dod_aj grupę"
2173
2125
 
2174
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
 
2126
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2175
2127
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2176
2128
msgid "Select"
2177
2129
msgstr "Wybór"
2178
2130
 
2179
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2180
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1807
 
2131
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
 
2132
#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2181
2133
msgid "Group"
2182
2134
msgstr "Grupa"
2183
2135
 
2184
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
 
2136
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2185
2137
msgid "The following identity will be blocked:"
2186
2138
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2187
2139
msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
2188
2140
msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2189
2141
msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2190
2142
 
2191
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
 
2143
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2192
2144
msgid "The following identity can not be blocked:"
2193
2145
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2194
2146
msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
2195
2147
msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2196
2148
msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2197
2149
 
 
2150
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 
2151
msgid "Edit Contact Information"
 
2152
msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
 
2153
 
2198
2154
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2199
2155
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2200
2156
msgid "Linked Contacts"
2201
2157
msgstr "Połączone kontakty"
2202
2158
 
2203
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2204
 
msgid "Select contacts to link"
2205
 
msgstr "Wybór kontaktów do połączenia"
2206
 
 
2207
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2208
 
msgid "New contact preview"
2209
 
msgstr "Podgląd nowego kontaktu"
2210
 
 
2211
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2212
 
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2213
 
msgstr "Kontakty zaznaczone na liście po lewej stronie zostaną połączone."
2214
 
 
2215
2159
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2216
2160
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2217
2161
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2218
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
 
2162
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2219
2163
#, c-format
2220
2164
msgid "%s (%s)"
2221
2165
msgstr "%s (%s)"
2222
2166
 
2223
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
 
2167
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2224
2168
msgid "Select account to use to place the call"
2225
2169
msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej"
2226
2170
 
2227
2171
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2228
2172
#. * title
2229
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2230
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2231
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2232
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 
2173
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
 
2174
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 
2175
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
 
2176
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2233
2177
msgid "Call"
2234
2178
msgstr "Rozmowa głosowa"
2235
2179
 
2236
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
 
2180
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2237
2181
msgid "Mobile"
2238
2182
msgstr "Komórka"
2239
2183
 
2240
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
 
2184
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2241
2185
msgid "Work"
2242
2186
msgstr "Praca"
2243
2187
 
2244
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
 
2188
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2245
2189
msgid "HOME"
2246
2190
msgstr "Dom"
2247
2191
 
2248
 
#. add an SMS button
2249
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2250
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
 
2192
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
 
2193
msgid "_Block Contact"
 
2194
msgstr "Za_blokuj kontakt"
 
2195
 
 
2196
#. add chat button
 
2197
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
 
2198
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
 
2199
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 
2200
msgid "_Chat"
 
2201
msgstr "_Rozmowa"
 
2202
 
 
2203
#. add SMS button
 
2204
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
 
2205
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2251
2206
msgid "_SMS"
2252
2207
msgstr "_SMS"
2253
2208
 
2254
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
 
2209
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
 
2210
msgctxt "menu item"
 
2211
msgid "_Audio Call"
 
2212
msgstr "Rozmow_a głosowa"
 
2213
 
 
2214
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
 
2215
msgctxt "menu item"
 
2216
msgid "_Video Call"
 
2217
msgstr "_Wideorozmowa"
 
2218
 
 
2219
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
 
2220
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 
2221
msgid "_Previous Conversations"
 
2222
msgstr "_Poprzednie rozmowy"
 
2223
 
 
2224
# to jest w menu
 
2225
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
 
2226
msgid "Send File"
 
2227
msgstr "Wyślij plik"
 
2228
 
 
2229
# to jest w menu
 
2230
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
 
2231
msgid "Share My Desktop"
 
2232
msgstr "Współdziel pulpit"
 
2233
 
 
2234
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
 
2235
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
 
2236
msgid "Favorite"
 
2237
msgstr "Ulubione"
 
2238
 
 
2239
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
 
2240
msgid "gnome-contacts not installed"
 
2241
msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany"
 
2242
 
 
2243
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
 
2244
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 
2245
msgstr ""
 
2246
"Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do szczegółów "
 
2247
"kontaktów."
 
2248
 
 
2249
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
 
2250
msgid "Infor_mation"
 
2251
msgstr "Infor_macje"
 
2252
 
 
2253
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2255
2254
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2256
2255
msgid "_Edit"
2257
2256
msgstr "_Modyfikuj"
2258
2257
 
2259
 
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2260
 
#. * to form a meta-contact".
2261
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2262
 
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2263
 
msgid "_Link Contacts…"
2264
 
msgstr "_Połącz kontakty…"
2265
 
 
2266
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
 
2258
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
 
2259
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
 
2260
msgid "Inviting you to this room"
 
2261
msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
 
2262
 
 
2263
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
 
2264
msgid "_Invite to Chat Room"
 
2265
msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
 
2266
 
 
2267
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
 
2268
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 
2269
msgid "_Add Contact…"
 
2270
msgstr "_Dodaj kontakt…"
 
2271
 
 
2272
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2267
2273
msgid "Delete and _Block"
2268
2274
msgstr "Usuń i za_blokuj"
2269
2275
 
2270
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
 
2276
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 
2279
msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
 
2280
 
 
2281
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
 
2282
msgid "Removing group"
 
2283
msgstr "Usuwanie grupy"
 
2284
 
 
2285
#. Remove
 
2286
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
 
2287
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
 
2288
msgid "_Remove"
 
2289
msgstr "_Usuń"
 
2290
 
 
2291
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
 
2292
#, c-format
 
2293
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 
2294
msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
 
2295
 
 
2296
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2271
2297
#, c-format
2272
2298
msgid ""
2273
2299
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2276
2302
"Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
2277
2303
"zostaną usunięte."
2278
2304
 
2279
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
 
2305
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
 
2306
msgid "Removing contact"
 
2307
msgstr "Usuwanie kontaktu"
 
2308
 
 
2309
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2280
2310
#, c-format
2281
2311
msgid "Linked contact containing %u contact"
2282
2312
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2288
2318
msgid "<b>Location</b> at (date)"
2289
2319
msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
2290
2320
 
2291
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 
2321
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2292
2322
msgid "Online from a phone or mobile device"
2293
2323
msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
2294
2324
 
2295
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
 
2325
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2296
2326
msgid "New Network"
2297
2327
msgstr "Nowa sieć"
2298
2328
 
2299
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
 
2329
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2300
2330
msgid "Choose an IRC network"
2301
2331
msgstr "Wybór sieci IRC"
2302
2332
 
2303
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
 
2333
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2304
2334
msgid "Reset _Networks List"
2305
2335
msgstr "Przywróć listę _sieci"
2306
2336
 
2307
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
 
2337
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2308
2338
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2309
2339
msgid "Select"
2310
2340
msgstr "Wybierz"
2313
2343
msgid "new server"
2314
2344
msgstr "nowy serwer"
2315
2345
 
2316
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 
2346
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2317
2347
msgid "SSL"
2318
2348
msgstr "SSL"
2319
2349
 
2320
 
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2321
 
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2322
 
#. * is a verb.
2323
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2324
 
msgid "Link Contacts"
2325
 
msgstr "Połączenie kontaktów"
2326
 
 
2327
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2328
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
2329
 
msgid "_Unlink…"
2330
 
msgstr "_Rozłącz…"
2331
 
 
2332
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2333
 
msgid ""
2334
 
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2335
 
msgstr "Całkowicie rozdziela wyświetlany metakontakt na tworzące go kontakty."
2336
 
 
2337
 
#. Add button
2338
 
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2339
 
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2340
 
#. * meta-contact".
2341
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2342
 
msgid "_Link"
2343
 
msgstr "_Połącz"
2344
 
 
2345
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2346
 
#, c-format
2347
 
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2348
 
msgstr "Rozłączyć metakontakt \"%s\"?"
2349
 
 
2350
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2351
 
msgid ""
2352
 
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2353
 
"split the linked contacts into separate contacts."
2354
 
msgstr ""
2355
 
"Na pewno rozłączyć ten metakontakt? Metakontakty zostaną całkowicie "
2356
 
"rozłączone na tworzące go kontakty."
2357
 
 
2358
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2359
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
2360
 
msgid "_Unlink"
2361
 
msgstr "_Rozłącz"
2362
 
 
2363
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
 
2350
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2364
2351
msgid "History"
2365
2352
msgstr "Historia"
2366
2353
 
2367
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
 
2354
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2368
2355
msgid "Show"
2369
2356
msgstr "Wyświetlenie"
2370
2357
 
2371
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
 
2358
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2372
2359
msgid "Search"
2373
2360
msgstr "Wyszukiwanie"
2374
2361
 
2375
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
 
2362
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2376
2363
#, c-format
2377
2364
msgid "Chat in %s"
2378
2365
msgstr "Rozmowa w %s"
2379
2366
 
2380
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
 
2367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2381
2368
#, c-format
2382
2369
msgid "Chat with %s"
2383
2370
msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
2384
2371
 
2385
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2386
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
 
2372
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
 
2373
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2387
2374
msgctxt "A date with the time"
2388
2375
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2389
2376
msgstr "%A %e %B %Y, %X"
2390
2377
 
2391
2378
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2392
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
 
2379
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2393
2380
#, c-format
2394
2381
msgid "<i>* %s %s</i>"
2395
2382
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2396
2383
 
2397
2384
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2398
2385
#. * The string in bold is the sender's name
2399
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
 
2386
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2400
2387
#, c-format
2401
2388
msgid "<b>%s:</b> %s"
2402
2389
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2403
2390
 
2404
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
 
2391
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2405
2392
#, c-format
2406
2393
msgid "%s second"
2407
2394
msgid_plural "%s seconds"
2409
2396
msgstr[1] "%s sekundy"
2410
2397
msgstr[2] "%s sekund"
2411
2398
 
2412
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
 
2399
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2413
2400
#, c-format
2414
2401
msgid "%s minute"
2415
2402
msgid_plural "%s minutes"
2417
2404
msgstr[1] "%s minuty"
2418
2405
msgstr[2] "%s minut"
2419
2406
 
2420
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
 
2407
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2421
2408
#, c-format
2422
2409
msgid "Call took %s, ended at %s"
2423
2410
msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
2424
2411
 
2425
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
 
2412
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2426
2413
msgid "Today"
2427
2414
msgstr "Dzisiaj"
2428
2415
 
2429
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
 
2416
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2430
2417
msgid "Yesterday"
2431
2418
msgstr "Wczoraj"
2432
2419
 
2433
2420
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2434
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
 
2421
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2435
2422
msgid "%e %B %Y"
2436
2423
msgstr "%e %B %Y"
2437
2424
 
2438
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2439
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
 
2425
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
 
2426
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2440
2427
msgid "Anytime"
2441
2428
msgstr "Zawsze"
2442
2429
 
2443
2430
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2444
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
 
2431
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2445
2432
msgid "Anyone"
2446
2433
msgstr "Wszyscy"
2447
2434
 
2448
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
 
2435
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2449
2436
msgid "Who"
2450
2437
msgstr "Kto"
2451
2438
 
2452
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
 
2439
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2453
2440
msgid "When"
2454
2441
msgstr "Kiedy"
2455
2442
 
2456
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
 
2443
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2457
2444
msgid "Anything"
2458
2445
msgstr "Wszystko"
2459
2446
 
2460
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
 
2447
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2461
2448
msgid "Text chats"
2462
2449
msgstr "Rozmowy tekstowe"
2463
2450
 
2464
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2465
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 
2451
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 
2452
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2466
2453
msgid "Calls"
2467
2454
msgstr "Rozmowy głosowe"
2468
2455
 
2469
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
 
2456
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2470
2457
msgid "Incoming calls"
2471
2458
msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
2472
2459
 
2473
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
 
2460
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2474
2461
msgid "Outgoing calls"
2475
2462
msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
2476
2463
 
2477
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
 
2464
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2478
2465
msgid "Missed calls"
2479
2466
msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
2480
2467
 
2481
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
 
2468
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2482
2469
msgid "What"
2483
2470
msgstr "Co"
2484
2471
 
2485
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
 
2472
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2486
2473
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2487
2474
msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
2488
2475
 
2489
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
 
2476
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2490
2477
msgid "Clear All"
2491
2478
msgstr "Wyczyść wszystko"
2492
2479
 
2493
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
 
2480
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2494
2481
msgid "Delete from:"
2495
2482
msgstr "Usunięcie od:"
2496
2483
 
2497
2484
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2498
 
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2499
 
msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
 
2485
msgid "_File"
 
2486
msgstr "_Plik"
 
2487
 
 
2488
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 
2489
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 
2490
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
 
2491
msgid "_Edit"
 
2492
msgstr "_Edycja"
2500
2493
 
2501
2494
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2502
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2503
 
msgid "Chat"
2504
 
msgstr "Rozmowa"
2505
 
 
2506
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2507
2495
msgid "Delete All History..."
2508
2496
msgstr "Usuń całą historię..."
2509
2497
 
2510
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 
2498
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2511
2499
msgid "Profile"
2512
2500
msgstr "Profil"
2513
2501
 
2514
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2515
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2516
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
 
2502
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 
2503
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 
2504
msgid "Chat"
 
2505
msgstr "Rozmowa"
 
2506
 
 
2507
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 
2508
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 
2509
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2517
2510
msgid "Video"
2518
2511
msgstr "Wideo"
2519
2512
 
2520
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2521
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2522
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2523
 
msgid "_Edit"
2524
 
msgstr "_Edycja"
2525
 
 
2526
2513
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2527
 
msgid "_File"
2528
 
msgstr "_Plik"
2529
 
 
2530
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2531
2514
msgid "page 2"
2532
2515
msgstr "strona 2"
2533
2516
 
2534
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2535
 
msgid "Contact ID:"
2536
 
msgstr "Identyfikator kontaktu:"
2537
 
 
2538
 
#. add chat button
2539
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2540
 
msgid "C_hat"
2541
 
msgstr "_Rozmowa"
 
2517
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 
2518
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 
2519
msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
 
2520
 
 
2521
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
 
2522
msgid "The contact is offline"
 
2523
msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
 
2524
 
 
2525
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
 
2526
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 
2527
msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany"
 
2528
 
 
2529
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
 
2530
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 
2531
msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy"
 
2532
 
 
2533
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
 
2534
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 
2535
msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu"
 
2536
 
 
2537
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
 
2538
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 
2539
msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
 
2540
 
 
2541
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
 
2542
msgid "You are banned from this channel"
 
2543
msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale"
 
2544
 
 
2545
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
 
2546
msgid "This channel is full"
 
2547
msgstr "Ten kanał jest pełny"
 
2548
 
 
2549
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
 
2550
msgid "You must be invited to join this channel"
 
2551
msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału"
 
2552
 
 
2553
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
 
2554
msgid "Can't proceed while disconnected"
 
2555
msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia"
 
2556
 
 
2557
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
 
2558
msgid "Permission denied"
 
2559
msgstr "Odmowa dostępu"
 
2560
 
 
2561
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
 
2562
msgid "There was an error starting the conversation"
 
2563
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy"
 
2564
 
 
2565
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
 
2566
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
 
2567
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
 
2568
msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:"
2542
2569
 
2543
2570
#. Tweak the dialog
2544
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
 
2571
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2545
2572
msgid "New Conversation"
2546
2573
msgstr "Nowa rozmowa"
2547
2574
 
2548
 
#. add video toggle
2549
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2550
 
msgid "Send _Video"
2551
 
msgstr "Wyślij obraz _wideo"
 
2575
#. add video button
 
2576
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
 
2577
msgid "_Video Call"
 
2578
msgstr "_Wideorozmowa"
2552
2579
 
2553
 
#. add chat button
2554
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2555
 
msgid "C_all"
2556
 
msgstr "_Rozmowa głosowa"
 
2580
#. add audio button
 
2581
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
 
2582
msgid "_Audio Call"
 
2583
msgstr "Rozmow_a głosowa"
2557
2584
 
2558
2585
#. Tweak the dialog
2559
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
 
2586
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2560
2587
msgid "New Call"
2561
2588
msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2562
2589
 
2563
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
 
2590
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
 
2591
#, c-format
 
2592
msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
 
2593
msgstr "Uwierzytelnienie konta <b>%s</b> się nie powiodło"
 
2594
 
 
2595
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
 
2596
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2564
2597
#, c-format
2565
2598
msgid ""
2566
2599
"Enter your password for account\n"
2597
2630
msgid "Set status"
2598
2631
msgstr "Ustaw stan"
2599
2632
 
2600
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2601
 
msgid "Set your presence and current status"
2602
 
msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
2603
 
 
2604
2633
#. Custom messages
2605
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
 
2634
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2606
2635
msgid "Custom messages…"
2607
2636
msgstr "Własne wiadomości…"
2608
2637
 
2610
2639
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2611
2640
#. * "Yahoo!"
2612
2641
#.
2613
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
 
2642
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2614
2643
#, c-format
2615
2644
msgid "New %s account"
2616
2645
msgstr "Nowe konto %s"
2620
2649
msgstr "Wyszukiwanie:"
2621
2650
 
2622
2651
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2623
 
msgid "Mat_ch case"
2624
 
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
2652
msgid "_Previous"
 
2653
msgstr "_Poprzednie"
2625
2654
 
2626
2655
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2627
 
msgid "Phrase not found"
2628
 
msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2629
 
 
2630
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2631
2656
msgid "_Next"
2632
2657
msgstr "_Następne"
2633
2658
 
 
2659
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 
2660
msgid "Mat_ch case"
 
2661
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
2662
 
2634
2663
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2635
 
msgid "_Previous"
2636
 
msgstr "_Poprzednie"
 
2664
msgid "Phrase not found"
 
2665
msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2637
2666
 
2638
2667
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2639
2668
msgid "Received an instant message"
2679
2708
msgid "Edit Custom Messages"
2680
2709
msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2681
2710
 
2682
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
 
2711
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2683
2712
#, c-format
2684
2713
msgid "Message edited at %s"
2685
2714
msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
2686
2715
 
2687
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
 
2716
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2688
2717
msgid "Normal"
2689
2718
msgstr "Zwykły"
2690
2719
 
2762
2791
msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2763
2792
 
2764
2793
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2765
 
msgid "Continue"
2766
 
msgstr "Kontynuuj"
 
2794
msgid "C_ontinue"
 
2795
msgstr "K_ontynuuj"
2767
2796
 
2768
2797
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
 
2798
msgid "Untrusted connection"
 
2799
msgstr "Niezaufane połączenie"
 
2800
 
 
2801
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2769
2802
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2770
2803
msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2771
2804
 
2772
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
 
2805
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2773
2806
msgid "Remember this choice for future connections"
2774
2807
msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2775
2808
 
2776
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
 
2809
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2777
2810
msgid "Certificate Details"
2778
2811
msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2779
2812
 
2780
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
 
2813
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2781
2814
msgid "Unable to open URI"
2782
2815
msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2783
2816
 
2784
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
 
2817
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2785
2818
msgid "Select a file"
2786
2819
msgstr "Wybór pliku"
2787
2820
 
2788
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
 
2821
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2789
2822
msgid "Insufficient free space to save file"
2790
2823
msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
2791
2824
 
2792
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
 
2825
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2793
2826
#, c-format
2794
2827
msgid ""
2795
2828
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2798
2831
"Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
2799
2832
"tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
2800
2833
 
2801
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
 
2834
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2802
2835
#, c-format
2803
2836
msgid "Incoming file from %s"
2804
2837
msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2970
3003
msgid "Vietnamese"
2971
3004
msgstr "wietnamskie"
2972
3005
 
2973
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2974
 
msgid "The selected contact cannot receive files."
2975
 
msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
2976
 
 
2977
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2978
 
msgid "The selected contact is offline."
2979
 
msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
2980
 
 
2981
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
 
3006
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
 
3007
msgid "Select..."
 
3008
msgstr "Wybierz..."
 
3009
 
 
3010
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
 
3011
msgid "_Select"
 
3012
msgstr "_Wybierz"
 
3013
 
 
3014
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2982
3015
msgid "No error message"
2983
3016
msgstr "Brak komunikatu błędu"
2984
3017
 
2985
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
 
3018
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2986
3019
msgid "Instant Message (Empathy)"
2987
3020
msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2988
3021
 
2989
 
#: ../src/empathy.c:431
 
3022
#: ../src/empathy.c:435
2990
3023
msgid "Don't connect on startup"
2991
3024
msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
2992
3025
 
2993
 
#: ../src/empathy.c:435
 
3026
#: ../src/empathy.c:439
2994
3027
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2995
3028
msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
2996
3029
 
2997
 
#: ../src/empathy.c:450
 
3030
#: ../src/empathy.c:454
2998
3031
msgid "- Empathy IM Client"
2999
 
msgstr " - komunikator Empathy"
 
3032
msgstr "- komunikator Empathy"
3000
3033
 
3001
 
#: ../src/empathy.c:637
 
3034
#: ../src/empathy.c:641
3002
3035
msgid "Error contacting the Account Manager"
3003
3036
msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
3004
3037
 
3005
 
#: ../src/empathy.c:639
 
3038
#: ../src/empathy.c:643
3006
3039
#, c-format
3007
3040
msgid ""
3008
3041
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3050
3083
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3051
3084
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
3052
3085
 
3053
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
 
3086
#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3054
3087
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3055
3088
msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
3056
3089
 
3057
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
 
3090
#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3058
3091
msgid "translator-credits"
3059
 
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
3060
 
 
3061
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3062
 
msgid "There was an error while importing the accounts."
3063
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
3064
 
 
3065
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3066
 
msgid "There was an error while parsing the account details."
3067
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
3068
 
 
3069
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3070
 
msgid "There was an error while creating the account."
3071
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
3072
 
 
3073
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3074
 
msgid "There was an error."
3075
 
msgstr "Wystąpił błąd."
3076
 
 
3077
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3078
 
#, c-format
3079
 
msgid "The error message was: %s"
3080
 
msgstr "Komunikat błędu: %s"
3081
 
 
3082
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3083
 
msgid ""
3084
 
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3085
 
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3086
 
msgstr ""
3087
 
"Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć "
3088
 
"tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
3089
 
 
3090
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3091
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3092
 
msgid "An error occurred"
3093
 
msgstr "Wystąpił błąd"
3094
 
 
3095
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3096
 
msgid "What kind of chat account do you have?"
3097
 
msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
3098
 
 
3099
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3100
 
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3101
 
msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
3102
 
 
3103
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3104
 
msgid "Enter your account details"
3105
 
msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
3106
 
 
3107
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3108
 
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3109
 
msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
3110
 
 
3111
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3112
 
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3113
 
msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
3114
 
 
3115
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3116
 
msgid "Enter the details for the new account"
3117
 
msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
3118
 
 
3119
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3120
 
msgid ""
3121
 
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3122
 
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3123
 
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3124
 
"calls."
3125
 
msgstr ""
3126
 
"Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w "
3127
 
"pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, "
3128
 
"Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery "
3129
 
"internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
3130
 
 
3131
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3132
 
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3133
 
msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
3134
 
 
3135
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3136
 
msgid "Yes, import my account details from "
3137
 
msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
3138
 
 
3139
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3140
 
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3141
 
msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
3142
 
 
3143
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3144
 
msgid "No, I want a new account"
3145
 
msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
3146
 
 
3147
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3148
 
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3149
 
msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
3150
 
 
3151
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3152
 
msgid "Select the accounts you want to import:"
3153
 
msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
3154
 
 
3155
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3156
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3157
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3158
 
msgid "Yes"
3159
 
msgstr "Tak"
3160
 
 
3161
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3162
 
msgid "No, that's all for now"
3163
 
msgstr "Nie, to na razie wszytko"
3164
 
 
3165
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3166
 
msgid ""
3167
 
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3168
 
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3169
 
"details below are correct. You can easily change these details later or "
3170
 
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3171
 
msgstr ""
3172
 
"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
3173
 
"połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
3174
 
"czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie "
3175
 
"lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
3176
 
 
3177
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3178
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3179
 
msgid "Edit->Accounts"
3180
 
msgstr "Edycja->Konta"
3181
 
 
3182
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3183
 
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3184
 
msgstr "_Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
3185
 
 
3186
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3187
 
msgid ""
3188
 
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3189
 
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3190
 
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3191
 
"the Accounts dialog"
3192
 
msgstr ""
3193
 
"Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli "
3194
 
"pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, "
3195
 
"proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu"
3196
 
"\" z okna Konta"
3197
 
 
3198
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3199
 
msgid "telepathy-salut not installed"
3200
 
msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
3201
 
 
3202
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3203
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3204
 
msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
3205
 
 
3206
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3207
 
msgid "Welcome to Empathy"
3208
 
msgstr "Witamy w programie Empathy"
3209
 
 
3210
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3211
 
msgid "Import your existing accounts"
3212
 
msgstr "Importowanie istniejących kont"
3213
 
 
3214
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3215
 
msgid "Please enter personal details"
3216
 
msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
 
3092
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
3217
3093
 
3218
3094
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3219
3095
#. * unsaved changes
3220
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
 
3096
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3221
3097
#, c-format
3222
3098
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3223
3099
msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
3224
3100
 
3225
3101
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3226
3102
#. * an unsaved new account
3227
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 
3103
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3228
3104
msgid "Your new account has not been saved yet."
3229
3105
msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
3230
3106
 
3231
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3232
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3233
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1216
 
3107
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
 
3108
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
 
3109
#: ../src/empathy-call-window.c:1289
3234
3110
msgid "Connecting…"
3235
3111
msgstr "Łączenie…"
3236
3112
 
3237
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
 
3113
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3238
3114
#, c-format
3239
3115
msgid "Offline — %s"
3240
3116
msgstr "Offline — %s"
3241
3117
 
3242
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
 
3118
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3243
3119
#, c-format
3244
3120
msgid "Disconnected — %s"
3245
3121
msgstr "Rozłączony — %s"
3246
3122
 
3247
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
 
3123
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3248
3124
msgid "Offline — No Network Connection"
3249
3125
msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
3250
3126
 
3251
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
 
3127
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3252
3128
msgid "Unknown Status"
3253
3129
msgstr "Nieznany stan"
3254
3130
 
3255
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 
3131
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
 
3132
msgid ""
 
3133
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 
3134
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 
3135
"the account."
 
3136
msgstr ""
 
3137
"To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego "
 
3138
"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić "
 
3139
"sesję, aby migrować konto."
 
3140
 
 
3141
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3256
3142
msgid "Offline — Account Disabled"
3257
3143
msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
3258
3144
 
3259
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3260
 
msgid ""
3261
 
"You are about to create a new account, which will discard\n"
3262
 
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3263
 
msgstr ""
3264
 
"Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
3265
 
"spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3266
 
 
3267
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
 
3145
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
 
3146
msgid "Edit Connection Parameters"
 
3147
msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia"
 
3148
 
 
3149
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
 
3150
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 
3151
msgstr "Pobranie informacji osobistych z serwera się nie powiodło."
 
3152
 
 
3153
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
 
3154
msgid "Go online to edit your personal information."
 
3155
msgstr "Proszę przejść do trybu online, aby modyfikować informacje osobiste."
 
3156
 
 
3157
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
 
3158
msgid "_Edit Connection Parameters..."
 
3159
msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia..."
 
3160
 
 
3161
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3268
3162
#, c-format
3269
3163
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3270
3164
msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
3271
3165
 
3272
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
 
3166
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3273
3167
msgid "This will not remove your account on the server."
3274
3168
msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
3275
3169
 
3276
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
 
3170
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3277
3171
msgid ""
3278
3172
"You are about to select another account, which will discard\n"
3279
3173
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3282
3176
"utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3283
3177
 
3284
3178
#. Menu items: to enabled/disable the account
3285
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
 
3179
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3286
3180
msgid "_Enable"
3287
3181
msgstr "_Włączone"
3288
3182
 
3289
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
 
3183
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3290
3184
msgid "_Disable"
3291
3185
msgstr "Wyłą_czone"
3292
3186
 
3293
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
 
3187
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
 
3188
msgid "_Skip"
 
3189
msgstr "_Pomiń"
 
3190
 
 
3191
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
 
3192
msgid "_Connect"
 
3193
msgstr "P_ołącz"
 
3194
 
 
3195
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3294
3196
msgid ""
3295
3197
"You are about to close the window, which will discard\n"
3296
3198
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3298
3200
"Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
3299
3201
"utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3300
3202
 
3301
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3302
 
msgid "Add…"
3303
 
msgstr "Dodaj…"
 
3203
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 
3204
msgid "_Import…"
 
3205
msgstr "_Zaimportuj…"
3304
3206
 
3305
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 
3207
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3306
3208
msgid "Loading account information"
3307
3209
msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
3308
3210
 
3309
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3310
 
msgid "No protocol installed"
3311
 
msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
3312
 
 
3313
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3314
 
msgid "Protocol:"
3315
 
msgstr "Protokół:"
3316
 
 
3317
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 
3211
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3318
3212
msgid ""
3319
3213
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3320
3214
"you want to use."
3322
3216
"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
3323
3217
"wymaganego protokołu."
3324
3218
 
3325
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3326
 
msgid "_Import…"
3327
 
msgstr "_Zaimportuj…"
 
3219
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 
3220
msgid "No protocol backends installed"
 
3221
msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów"
3328
3222
 
3329
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:249
 
3223
#: ../src/empathy-auth-client.c:288
3330
3224
msgid " - Empathy authentication client"
3331
3225
msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3332
3226
 
3333
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:265
 
3227
#: ../src/empathy-auth-client.c:304
3334
3228
msgid "Empathy authentication client"
3335
3229
msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3336
3230
 
3337
 
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3338
 
msgid "People nearby"
3339
 
msgstr "Osoby w pobliżu"
3340
 
 
3341
 
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
 
3231
#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3342
3232
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3343
3233
msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3344
3234
 
3345
 
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
 
3235
#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3346
3236
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3347
3237
msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3348
3238
 
3349
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
 
3239
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3350
3240
msgid "Contrast"
3351
3241
msgstr "Kontrast"
3352
3242
 
3353
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
 
3243
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3354
3244
msgid "Brightness"
3355
3245
msgstr "Jasność"
3356
3246
 
3357
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
 
3247
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3358
3248
msgid "Gamma"
3359
3249
msgstr "Gamma"
3360
3250
 
3361
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
 
3251
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3362
3252
msgid "Volume"
3363
3253
msgstr "Głośność"
3364
3254
 
3365
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
 
3255
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3366
3256
msgid "_Sidebar"
3367
3257
msgstr "_Panel"
3368
3258
 
3369
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
 
3259
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3370
3260
msgid "Audio input"
3371
3261
msgstr "Wejście dźwięku"
3372
3262
 
3373
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
 
3263
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3374
3264
msgid "Video input"
3375
3265
msgstr "Wejście obrazu"
3376
3266
 
3377
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
 
3267
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3378
3268
msgid "Dialpad"
3379
3269
msgstr "Panel wybierania"
3380
3270
 
3381
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
 
3271
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3382
3272
msgid "Details"
3383
3273
msgstr "Szczegóły"
3384
3274
 
3385
3275
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3386
3276
#. * is used in the window title
3387
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3388
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1825
 
3277
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
 
3278
#: ../src/empathy-call-window.c:1889
3389
3279
#, c-format
3390
3280
msgid "Call with %s"
3391
3281
msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
3392
3282
 
3393
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3394
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2069
 
3283
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
 
3284
#: ../src/empathy-call-window.c:2133
3395
3285
msgid "The IP address as seen by the machine"
3396
3286
msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
3397
3287
 
3398
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3399
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2071
 
3288
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
 
3289
#: ../src/empathy-call-window.c:2135
3400
3290
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3401
3291
msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
3402
3292
 
3403
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3404
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2073
 
3293
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
 
3294
#: ../src/empathy-call-window.c:2137
3405
3295
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3406
3296
msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
3407
3297
 
3408
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3409
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2075
 
3298
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
 
3299
#: ../src/empathy-call-window.c:2139
3410
3300
msgid "The IP address of a relay server"
3411
3301
msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
3412
3302
 
3413
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3414
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2077
 
3303
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
 
3304
#: ../src/empathy-call-window.c:2141
3415
3305
msgid "The IP address of the multicast group"
3416
3306
msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
3417
3307
 
 
3308
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
 
3309
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3418
3310
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3419
 
msgctxt "encoding video codec"
3420
 
msgid "Unknown"
3421
 
msgstr "Nieznany"
3422
 
 
3423
3311
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3424
 
msgctxt "encoding audio codec"
3425
 
msgid "Unknown"
3426
 
msgstr "Nieznany"
3427
 
 
3428
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3429
 
msgctxt "decoding video codec"
3430
 
msgid "Unknown"
3431
 
msgstr "Nieznany"
3432
 
 
3433
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3434
 
msgctxt "decoding audio codec"
 
3312
msgctxt "codec"
3435
3313
msgid "Unknown"
3436
3314
msgstr "Nieznany"
3437
3315
 
3438
3316
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3439
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
 
3317
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3440
3318
#, c-format
3441
3319
msgid "Connected — %d:%02dm"
3442
3320
msgstr "Połączony — %d:%02dm"
3443
3321
 
3444
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3445
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2846
 
3322
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
 
3323
#: ../src/empathy-call-window.c:2992
3446
3324
msgid "Technical Details"
3447
3325
msgstr "Szczegóły techniczne"
3448
3326
 
3449
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3450
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2884
 
3327
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
 
3328
#: ../src/empathy-call-window.c:3031
3451
3329
#, c-format
3452
3330
msgid ""
3453
3331
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3456
3334
"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
3457
3335
"używanego przez ten komputer"
3458
3336
 
3459
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3460
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2889
 
3337
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
 
3338
#: ../src/empathy-call-window.c:3036
3461
3339
#, c-format
3462
3340
msgid ""
3463
3341
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3466
3344
"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
3467
3345
"przez ten komputer"
3468
3346
 
3469
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3470
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2895
 
3347
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
 
3348
#: ../src/empathy-call-window.c:3042
3471
3349
#, c-format
3472
3350
msgid ""
3473
3351
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3476
3354
"Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
3477
3355
"się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
3478
3356
 
3479
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3480
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2901
 
3357
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
 
3358
#: ../src/empathy-call-window.c:3048
3481
3359
msgid "There was a failure on the network"
3482
3360
msgstr "Wystąpił błąd sieci"
3483
3361
 
3484
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3485
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2905
 
3362
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
 
3363
#: ../src/empathy-call-window.c:3052
3486
3364
msgid ""
3487
3365
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3488
3366
msgstr ""
3489
3367
"Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3490
3368
 
3491
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3492
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2908
 
3369
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
 
3370
#: ../src/empathy-call-window.c:3055
3493
3371
msgid ""
3494
3372
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3495
3373
msgstr ""
3496
3374
"Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3497
3375
 
3498
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3499
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2920
 
3376
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
 
3377
#: ../src/empathy-call-window.c:3067
3500
3378
#, c-format
3501
3379
msgid ""
3502
3380
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3507
3385
"\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
3508
3386
"w menu Pomoc."
3509
3387
 
3510
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3511
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2929
 
3388
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
 
3389
#: ../src/empathy-call-window.c:3076
3512
3390
msgid "There was a failure in the call engine"
3513
3391
msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
3514
3392
 
3515
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3516
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2932
 
3393
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
 
3394
#: ../src/empathy-call-window.c:3079
3517
3395
msgid "The end of the stream was reached"
3518
3396
msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
3519
3397
 
3520
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3521
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2972
 
3398
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
 
3399
#: ../src/empathy-call-window.c:3119
3522
3400
msgid "Can't establish audio stream"
3523
3401
msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
3524
3402
 
3525
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3526
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2982
 
3403
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
 
3404
#: ../src/empathy-call-window.c:3129
3527
3405
msgid "Can't establish video stream"
3528
3406
msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
3529
3407
 
3530
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 
3408
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3531
3409
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3532
 
msgid "Audio"
3533
 
msgstr "Dźwięk"
 
3410
msgid "_Call"
 
3411
msgstr "_Zadzwoń"
3534
3412
 
3535
3413
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3536
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3537
 
msgid "Decoding Codec:"
3538
 
msgstr "Dekoder:"
 
3414
msgid "_Microphone"
 
3415
msgstr "_Mikrofon"
3539
3416
 
3540
3417
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3541
 
msgid "Disable camera"
3542
 
msgstr "Wyłącz kamerę"
 
3418
msgid "_Camera"
 
3419
msgstr "_Kamera"
3543
3420
 
3544
3421
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3545
 
msgid "Display the dialpad"
3546
 
msgstr "Wyświetl panel wybierania"
 
3422
msgid "_Settings"
 
3423
msgstr "_Ustawienia"
3547
3424
 
3548
3425
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3549
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3550
 
msgid "Encoding Codec:"
3551
 
msgstr "Koder:"
3552
 
 
3553
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3554
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3555
 
msgid "Hang up"
3556
 
msgstr "Rozłącz"
3557
 
 
3558
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3559
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3560
 
msgid "Hang up current call"
3561
 
msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
 
3426
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 
3427
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
 
3428
msgid "_View"
 
3429
msgstr "_Widok"
 
3430
 
 
3431
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 
3432
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
 
3433
msgid "_Help"
 
3434
msgstr "Pomo_c"
 
3435
 
 
3436
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 
3437
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
 
3438
msgid "_Contents"
 
3439
msgstr "_Spis treści"
3562
3440
 
3563
3441
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3564
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3565
 
msgid "Local Candidate:"
3566
 
msgstr "Lokalny kandydat:"
 
3442
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
 
3443
msgid "_Debug"
 
3444
msgstr "_Debugowanie"
3567
3445
 
3568
3446
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3569
 
msgid "Maximise me"
3570
 
msgstr "Zmaksymalizuj"
 
3447
msgid "Swap camera"
 
3448
msgstr "Przełącz kamery"
3571
3449
 
3572
3450
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3573
3451
msgid "Minimise me"
3574
3452
msgstr "Zminimalizuj"
3575
3453
 
3576
3454
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3577
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3578
 
msgid "Remote Candidate:"
3579
 
msgstr "Zdalny kandydat:"
 
3455
msgid "Maximise me"
 
3456
msgstr "Zmaksymalizuj"
3580
3457
 
3581
3458
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3582
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3583
 
msgid "Send Audio"
3584
 
msgstr "Wyślij dźwięk"
 
3459
msgid "Disable camera"
 
3460
msgstr "Wyłącz kamerę"
3585
3461
 
3586
3462
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3587
 
msgid "Send Video"
3588
 
msgstr "Wyślij obraz wideo"
 
3463
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
 
3464
msgid "Hang up"
 
3465
msgstr "Rozłącz"
3589
3466
 
3590
3467
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3591
 
msgid "Show dialpad"
3592
 
msgstr "Wyświetl panel wybierania"
 
3468
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
 
3469
msgid "Hang up current call"
 
3470
msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3593
3471
 
3594
3472
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 
3473
msgid "Video call"
 
3474
msgstr "Wideorozmowa"
 
3475
 
 
3476
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3595
3477
msgid "Start a video call"
3596
3478
msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
3597
3479
 
3598
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 
3480
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3599
3481
msgid "Start an audio call"
3600
3482
msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
3601
3483
 
3602
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3603
 
msgid "Swap camera"
3604
 
msgstr "Przełącz kamery"
3605
 
 
3606
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3607
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3608
 
msgid "Toggle audio transmission"
3609
 
msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3610
 
 
3611
3484
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 
3485
msgid "Show dialpad"
 
3486
msgstr "Wyświetl panel wybierania"
 
3487
 
 
3488
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 
3489
msgid "Display the dialpad"
 
3490
msgstr "Wyświetl panel wybierania"
 
3491
 
 
3492
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 
3493
msgid "Send Video"
 
3494
msgstr "Wyślij obraz wideo"
 
3495
 
 
3496
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3612
3497
msgid "Toggle video transmission"
3613
3498
msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
3614
3499
 
3615
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3616
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3617
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3618
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3619
 
msgid "Unknown"
3620
 
msgstr "Nieznany"
3621
 
 
3622
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3623
 
msgid "Video call"
3624
 
msgstr "Wideorozmowa"
3625
 
 
3626
3500
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3627
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3628
 
msgid "_Call"
3629
 
msgstr "_Zadzwoń"
 
3501
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
 
3502
msgid "Send Audio"
 
3503
msgstr "Wyślij dźwięk"
3630
3504
 
3631
3505
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3632
 
msgid "_Camera"
3633
 
msgstr "_Kamera"
3634
 
 
3635
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3636
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3637
 
msgid "_Contents"
3638
 
msgstr "_Spis treści"
 
3506
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
 
3507
msgid "Toggle audio transmission"
 
3508
msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3639
3509
 
3640
3510
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3641
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3642
 
msgid "_Debug"
3643
 
msgstr "_Debugowanie"
3644
 
 
3645
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3646
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3647
 
msgid "_Help"
3648
 
msgstr "Pomo_c"
 
3511
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
 
3512
msgid "Encoding Codec:"
 
3513
msgstr "Koder:"
 
3514
 
 
3515
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 
3516
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
 
3517
#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
 
3518
#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
 
3519
msgid "Unknown"
 
3520
msgstr "Nieznany"
 
3521
 
 
3522
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 
3523
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
 
3524
msgid "Decoding Codec:"
 
3525
msgstr "Dekoder:"
3649
3526
 
3650
3527
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3651
 
msgid "_Microphone"
3652
 
msgstr "_Mikrofon"
 
3528
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
 
3529
msgid "Remote Candidate:"
 
3530
msgstr "Zdalny kandydat:"
3653
3531
 
3654
3532
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3655
 
msgid "_Settings"
3656
 
msgstr "_Ustawienia"
 
3533
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
 
3534
msgid "Local Candidate:"
 
3535
msgstr "Lokalny kandydat:"
3657
3536
 
3658
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3659
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
 
3537
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3660
3538
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3661
 
msgid "_View"
3662
 
msgstr "_Widok"
3663
 
 
3664
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
 
3539
msgid "Audio"
 
3540
msgstr "Dźwięk"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/empathy-chat-window.c:289
 
3543
msgid "Close this window?"
 
3544
msgstr "Zamknąć to okno?"
 
3545
 
 
3546
#: ../src/empathy-chat-window.c:294
 
3547
#, c-format
 
3548
msgid ""
 
3549
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 
3550
"until you rejoin it."
 
3551
msgstr ""
 
3552
"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą "
 
3553
"odbierane aż do ponownego dołączenia."
 
3554
 
 
3555
#: ../src/empathy-chat-window.c:305
 
3556
#, c-format
 
3557
msgid ""
 
3558
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 
3559
"messages until you rejoin it."
 
3560
msgid_plural ""
 
3561
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
 
3562
"further messages until you rejoin them."
 
3563
msgstr[0] ""
 
3564
"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie "
 
3565
"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
 
3566
msgstr[1] ""
 
3567
"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
 
3568
"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
 
3569
msgstr[2] ""
 
3570
"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
 
3571
"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
 
3572
 
 
3573
#: ../src/empathy-chat-window.c:314
 
3574
#, c-format
 
3575
msgid "Leave %s?"
 
3576
msgstr "Opuścić %s?"
 
3577
 
 
3578
#: ../src/empathy-chat-window.c:315
 
3579
msgid ""
 
3580
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
 
3581
"rejoin it."
 
3582
msgstr ""
 
3583
"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
 
3584
"dołączenia."
 
3585
 
 
3586
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
 
3587
msgid "Close window"
 
3588
msgstr "Zamknij okno"
 
3589
 
 
3590
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
 
3591
msgid "Leave room"
 
3592
msgstr "Opuść pokój"
 
3593
 
 
3594
#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3665
3595
#, c-format
3666
3596
msgid "%s (%d unread)"
3667
3597
msgid_plural "%s (%d unread)"
3669
3599
msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
3670
3600
msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
3671
3601
 
3672
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:493
 
3602
#: ../src/empathy-chat-window.c:652
3673
3603
#, c-format
3674
3604
msgid "%s (and %u other)"
3675
3605
msgid_plural "%s (and %u others)"
3677
3607
msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3678
3608
msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3679
3609
 
3680
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:509
 
3610
#: ../src/empathy-chat-window.c:668
3681
3611
#, c-format
3682
3612
msgid "%s (%d unread from others)"
3683
3613
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3685
3615
msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3686
3616
msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3687
3617
 
3688
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:518
 
3618
#: ../src/empathy-chat-window.c:677
3689
3619
#, c-format
3690
3620
msgid "%s (%d unread from all)"
3691
3621
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3693
3623
msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3694
3624
msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3695
3625
 
3696
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:733
 
3626
#: ../src/empathy-chat-window.c:892
3697
3627
msgid "SMS:"
3698
3628
msgstr "SMS:"
3699
3629
 
3700
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:743
 
3630
#: ../src/empathy-chat-window.c:902
3701
3631
#, c-format
3702
3632
msgid "Sending %d message"
3703
3633
msgid_plural "Sending %d messages"
3705
3635
msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości"
3706
3636
msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości"
3707
3637
 
3708
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:765
 
3638
#: ../src/empathy-chat-window.c:924
3709
3639
msgid "Typing a message."
3710
3640
msgstr "Pisze wiadomość."
3711
3641
 
3712
3642
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 
3643
msgid "_Conversation"
 
3644
msgstr "_Rozmowa"
 
3645
 
 
3646
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3713
3647
msgid "C_lear"
3714
3648
msgstr "_Wyczyść"
3715
3649
 
3716
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3717
 
msgid "C_ontact"
3718
 
msgstr "K_ontakt"
3719
 
 
3720
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 
3650
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3721
3651
msgid "Insert _Smiley"
3722
3652
msgstr "Wstaw _emotikonę"
3723
3653
 
 
3654
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 
3655
msgid "_Favorite Chat Room"
 
3656
msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
 
3657
 
3724
3658
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 
3659
msgid "Notify for All Messages"
 
3660
msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
 
3661
 
 
3662
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 
3663
msgid "_Show Contact List"
 
3664
msgstr "_Lista kontaktów"
 
3665
 
 
3666
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3725
3667
msgid "Invite _Participant…"
3726
3668
msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3727
3669
 
3728
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3729
 
msgid "Move Tab _Left"
3730
 
msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3731
 
 
3732
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3733
 
msgid "Move Tab _Right"
3734
 
msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3735
 
 
3736
3670
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3737
 
msgid "Notify for All Messages"
3738
 
msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
 
3671
msgid "C_ontact"
 
3672
msgstr "K_ontakt"
3739
3673
 
3740
3674
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3741
 
msgid "_Conversation"
3742
 
msgstr "_Rozmowa"
 
3675
msgid "_Tabs"
 
3676
msgstr "_Karty"
3743
3677
 
3744
3678
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3745
 
msgid "_Detach Tab"
3746
 
msgstr "_Odłącz kartę"
3747
 
 
3748
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3749
 
msgid "_Favorite Chat Room"
3750
 
msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3751
 
 
3752
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 
3679
msgid "_Previous Tab"
 
3680
msgstr "_Poprzednia karta"
 
3681
 
 
3682
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3753
3683
msgid "_Next Tab"
3754
3684
msgstr "_Następna karta"
3755
3685
 
3756
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3757
 
msgid "_Previous Tab"
3758
 
msgstr "_Poprzednia karta"
3759
 
 
3760
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3761
 
msgid "_Show Contact List"
3762
 
msgstr "_Lista kontaktów"
3763
 
 
3764
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3765
 
msgid "_Tabs"
3766
 
msgstr "_Karty"
3767
 
 
3768
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 
3686
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3769
3687
msgid "_Undo Close Tab"
3770
3688
msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3771
3689
 
 
3690
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 
3691
msgid "Move Tab _Left"
 
3692
msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
 
3693
 
 
3694
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 
3695
msgid "Move Tab _Right"
 
3696
msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
 
3697
 
 
3698
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 
3699
msgid "_Detach Tab"
 
3700
msgstr "_Odłącz kartę"
 
3701
 
3772
3702
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3773
3703
msgid "Name"
3774
3704
msgstr "Nazwa"
3781
3711
msgid "Auto-Connect"
3782
3712
msgstr "Automatyczne łączenie"
3783
3713
 
3784
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 
3714
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3785
3715
msgid "Manage Favorite Rooms"
3786
3716
msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3787
3717
 
3788
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:521
 
3718
#: ../src/empathy-event-manager.c:522
3789
3719
msgid "Incoming video call"
3790
3720
msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3791
3721
 
3792
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
 
3722
#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3793
3723
msgid "Incoming call"
3794
3724
msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3795
3725
 
3796
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:525
 
3726
#: ../src/empathy-event-manager.c:526
3797
3727
#, c-format
3798
3728
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3799
3729
msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3800
3730
 
3801
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 
3731
#: ../src/empathy-event-manager.c:527
3802
3732
#, c-format
3803
3733
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3804
3734
msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3805
3735
 
3806
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3807
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
 
3736
#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
 
3737
#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3808
3738
#, c-format
3809
3739
msgid "Incoming call from %s"
3810
3740
msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3811
3741
 
3812
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:554
 
3742
#: ../src/empathy-event-manager.c:555
3813
3743
msgid "_Reject"
3814
3744
msgstr "_Odrzuć"
3815
3745
 
3816
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
 
3746
#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3817
3747
msgid "_Answer"
3818
3748
msgstr "_Odbierz"
3819
3749
 
3820
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
 
3750
#: ../src/empathy-event-manager.c:571
3821
3751
msgid "_Answer with video"
3822
3752
msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
3823
3753
 
3824
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3825
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1455
 
3754
#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
 
3755
#: ../src/empathy-call-window.c:1525
3826
3756
#, c-format
3827
3757
msgid "Incoming video call from %s"
3828
3758
msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3829
3759
 
3830
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:836
 
3760
#: ../src/empathy-event-manager.c:837
3831
3761
msgid "Room invitation"
3832
3762
msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3833
3763
 
3834
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:838
 
3764
#: ../src/empathy-event-manager.c:839
3835
3765
#, c-format
3836
3766
msgid "Invitation to join %s"
3837
3767
msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3838
3768
 
3839
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:845
 
3769
#: ../src/empathy-event-manager.c:846
3840
3770
#, c-format
3841
3771
msgid "%s is inviting you to join %s"
3842
3772
msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3843
3773
 
3844
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:853
 
3774
#: ../src/empathy-event-manager.c:854
3845
3775
msgid "_Decline"
3846
3776
msgstr "_Odmów"
3847
3777
 
3848
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:858
3849
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 
3778
#: ../src/empathy-event-manager.c:859
 
3779
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3850
3780
msgid "_Join"
3851
3781
msgstr "_Dołącz"
3852
3782
 
3853
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:885
 
3783
#: ../src/empathy-event-manager.c:886
3854
3784
#, c-format
3855
3785
msgid "%s invited you to join %s"
3856
3786
msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3857
3787
 
3858
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:891
 
3788
#: ../src/empathy-event-manager.c:892
3859
3789
#, c-format
3860
3790
msgid "You have been invited to join %s"
3861
3791
msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3862
3792
 
3863
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:942
 
3793
#: ../src/empathy-event-manager.c:943
3864
3794
#, c-format
3865
3795
msgid "Incoming file transfer from %s"
3866
3796
msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3867
3797
 
3868
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
 
3798
#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3869
3799
msgid "Password required"
3870
3800
msgstr "Hasło wymagane"
3871
3801
 
3872
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
 
3802
#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3873
3803
#, c-format
3874
3804
msgid "%s would like permission to see when you are online"
3875
3805
msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
3876
3806
 
3877
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
 
3807
#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3878
3808
#, c-format
3879
3809
msgid ""
3880
3810
"\n"
3884
3814
"Wiadomość: %s"
3885
3815
 
3886
3816
#. Translators: time left, when it is more than one hour
3887
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
 
3817
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3888
3818
#, c-format
3889
3819
msgid "%u:%02u.%02u"
3890
3820
msgstr "%u:%02u.%02u"
3891
3821
 
3892
3822
#. Translators: time left, when is is less than one hour
3893
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
 
3823
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3894
3824
#, c-format
3895
3825
msgid "%02u.%02u"
3896
3826
msgstr "%02u.%02u"
3897
3827
 
3898
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
 
3828
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3899
3829
msgctxt "file transfer percent"
3900
3830
msgid "Unknown"
3901
3831
msgstr "Nieznany"
3902
3832
 
3903
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 
3833
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3904
3834
#, c-format
3905
3835
msgid "%s of %s at %s/s"
3906
3836
msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3907
3837
 
3908
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 
3838
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3909
3839
#, c-format
3910
3840
msgid "%s of %s"
3911
3841
msgstr "%s z %s"
3912
3842
 
3913
3843
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3914
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
 
3844
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3915
3845
#, c-format
3916
3846
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3917
3847
msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3918
3848
 
3919
3849
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3920
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
 
3850
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3921
3851
#, c-format
3922
3852
msgid "Sending \"%s\" to %s"
3923
3853
msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3924
3854
 
3925
3855
#. translators: first %s is filename, second %s
3926
3856
#. * is the contact name
3927
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
 
3857
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3928
3858
#, c-format
3929
3859
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3930
3860
msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3931
3861
 
3932
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
 
3862
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3933
3863
msgid "Error receiving a file"
3934
3864
msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3935
3865
 
3936
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
 
3866
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3937
3867
#, c-format
3938
3868
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3939
3869
msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3940
3870
 
3941
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
 
3871
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3942
3872
msgid "Error sending a file"
3943
3873
msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3944
3874
 
3945
3875
#. translators: first %s is filename, second %s
3946
3876
#. * is the contact name
3947
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
 
3877
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3948
3878
#, c-format
3949
3879
msgid "\"%s\" received from %s"
3950
3880
msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3951
3881
 
3952
3882
#. translators: first %s is filename, second %s
3953
3883
#. * is the contact name
3954
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
 
3884
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3955
3885
#, c-format
3956
3886
msgid "\"%s\" sent to %s"
3957
3887
msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3958
3888
 
3959
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 
3889
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3960
3890
msgid "File transfer completed"
3961
3891
msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3962
3892
 
3963
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
 
3893
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3964
3894
msgid "Waiting for the other participant's response"
3965
3895
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3966
3896
 
3967
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
 
3897
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3968
3898
#, c-format
3969
3899
msgid "Checking integrity of \"%s\""
3970
3900
msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3971
3901
 
3972
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
 
3902
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3973
3903
#, c-format
3974
3904
msgid "Hashing \"%s\""
3975
3905
msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
3976
3906
 
3977
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
 
3907
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3978
3908
msgid "%"
3979
3909
msgstr "%"
3980
3910
 
3981
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
 
3911
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3982
3912
msgid "File"
3983
3913
msgstr "Plik"
3984
3914
 
3985
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
 
3915
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3986
3916
msgid "Remaining"
3987
3917
msgstr "Pozostało"
3988
3918
 
3994
3924
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3995
3925
msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
3996
3926
 
3997
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 
3927
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
 
3928
msgid "_Import"
 
3929
msgstr "_Zaimportuj"
 
3930
 
 
3931
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3998
3932
msgid ""
3999
3933
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4000
3934
"importing accounts from Pidgin."
4002
3936
"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
4003
3937
"importowanie kont tylko z programu Pidgin."
4004
3938
 
4005
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 
3939
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4006
3940
msgid "Import Accounts"
4007
3941
msgstr "Importowanie kont"
4008
3942
 
4009
3943
#. Translators: this is the header of a treeview column
4010
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 
3944
#: ../src/empathy-import-widget.c:316
4011
3945
msgid "Import"
4012
 
msgstr "Zaimportuj"
 
3946
msgstr "Import"
4013
3947
 
4014
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 
3948
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
4015
3949
msgid "Protocol"
4016
3950
msgstr "Protokół"
4017
3951
 
4018
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
 
3952
#: ../src/empathy-import-widget.c:349
4019
3953
msgid "Source"
4020
3954
msgstr "Źródło"
4021
3955
 
4022
 
#: ../src/empathy-main-window.c:392
 
3956
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
4023
3957
msgid "Provide Password"
4024
3958
msgstr "Wprowadź hasło"
4025
3959
 
4026
 
#: ../src/empathy-main-window.c:398
 
3960
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
4027
3961
msgid "Disconnect"
4028
3962
msgstr "Rozłącz"
4029
3963
 
4030
 
#: ../src/empathy-main-window.c:622
 
3964
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
 
3965
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 
3966
msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty."
 
3967
 
 
3968
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
4031
3969
msgid "No match found"
4032
3970
msgstr "Nie odnaleziono wyników"
4033
3971
 
4034
 
#: ../src/empathy-main-window.c:777
 
3972
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
 
3973
#, c-format
 
3974
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 
3975
msgstr ""
 
3976
"Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie "
 
3977
"zaktualizowane."
 
3978
 
 
3979
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
 
3980
msgid "Update software..."
 
3981
msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie..."
 
3982
 
 
3983
#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
 
3984
msgid "Close"
 
3985
msgstr "Zamknij"
 
3986
 
 
3987
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
4035
3988
msgid "Reconnect"
4036
3989
msgstr "Połącz ponownie"
4037
3990
 
4038
 
#: ../src/empathy-main-window.c:783
 
3991
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
4039
3992
msgid "Edit Account"
4040
3993
msgstr "Modyfikuj konto"
4041
3994
 
4042
 
#: ../src/empathy-main-window.c:789
4043
 
msgid "Close"
4044
 
msgstr "Zamknij"
4045
 
 
4046
3995
#. Translators: this string will be something like:
4047
 
#. *   Top up My Account ($1.23)..."
4048
 
#: ../src/empathy-main-window.c:928
 
3996
#. * Top up My Account ($1.23)..."
 
3997
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4049
3998
#, c-format
4050
3999
msgid "Top up %s (%s)..."
4051
4000
msgstr "Doładuj %s (%s)..."
4052
4001
 
4053
 
#: ../src/empathy-main-window.c:975
 
4002
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4054
4003
msgid "Top up account credit"
4055
4004
msgstr "Doładowuje konto kredytowe"
4056
4005
 
4057
4006
#. top up button
4058
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1046
 
4007
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4059
4008
msgid "Top Up..."
4060
4009
msgstr "Doładuj..."
4061
4010
 
4062
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1789
 
4011
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4063
4012
msgid "Contact"
4064
4013
msgstr "Kontakt"
4065
4014
 
4066
 
#: ../src/empathy-main-window.c:2121
 
4015
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
 
4016
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 
4017
msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
 
4018
 
 
4019
#. translators: argument is an account name
 
4020
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
 
4021
#, c-format
 
4022
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 
4023
msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty."
 
4024
 
 
4025
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4067
4026
msgid "Contact List"
4068
4027
msgstr "Lista kontaktów"
4069
4028
 
4070
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
 
4029
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
 
4030
msgid "Account settings"
 
4031
msgstr "Ustawienia konta"
 
4032
 
 
4033
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
 
4034
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 
4035
msgid "_New Conversation…"
 
4036
msgstr "_Nowa rozmowa…"
 
4037
 
 
4038
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
 
4039
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 
4040
msgid "New _Call…"
 
4041
msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
 
4044
msgid "_Search for Contacts…"
 
4045
msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
 
4046
 
 
4047
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
 
4048
msgid "_File Transfers"
 
4049
msgstr "_Przesyłanie plików"
 
4050
 
 
4051
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
 
4052
msgid "_Offline Contacts"
 
4053
msgstr "K_ontakty w trybie offline"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
 
4056
msgid "Show P_rotocols"
 
4057
msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
 
4058
 
 
4059
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
 
4060
msgid "Credit Balance"
 
4061
msgstr "Saldo kredytowe"
 
4062
 
 
4063
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4071
4064
msgid "Contacts on a _Map"
4072
4065
msgstr "Kontakty na _mapie"
4073
4066
 
4074
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4075
 
msgid "Credit Balance"
4076
 
msgstr "Saldo kredytowe"
4077
 
 
4078
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
 
4067
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
 
4068
msgid "_Accounts"
 
4069
msgstr "_Konta"
 
4070
 
 
4071
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
 
4072
msgid "_Blocked Contacts"
 
4073
msgstr "Za_blokowane kontakty"
 
4074
 
 
4075
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 
4076
msgid "P_references"
 
4077
msgstr "P_referencje"
 
4078
 
 
4079
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4079
4080
msgid "Find in Contact _List"
4080
4081
msgstr "Znajdź na _liście kontaktów"
4081
4082
 
4082
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4083
 
msgid "Join _Favorites"
4084
 
msgstr "Dołącz do _ulubionych"
4085
 
 
4086
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4087
 
msgid "Manage Favorites"
4088
 
msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
4089
 
 
4090
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4091
 
msgid "N_ormal Size"
4092
 
msgstr "Zwykły r_ozmiar"
4093
 
 
4094
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4095
 
msgid "New _Call…"
4096
 
msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
4097
 
 
4098
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4099
 
msgid "Normal Size With _Avatars"
4100
 
msgstr "Zwykły rozmiar z _awatarami"
4101
 
 
4102
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4103
 
msgid "P_references"
4104
 
msgstr "P_referencje"
4105
 
 
4106
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4107
 
msgid "Show P_rotocols"
4108
 
msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
4109
 
 
4110
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
 
4083
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4111
4084
msgid "Sort by _Name"
4112
4085
msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
4113
4086
 
4114
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
 
4087
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4115
4088
msgid "Sort by _Status"
4116
4089
msgstr "Porządkowanie według _stanu"
4117
4090
 
4118
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4119
 
msgid "_Accounts"
4120
 
msgstr "_Konta"
4121
 
 
4122
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4123
 
msgid "_Blocked Contacts"
4124
 
msgstr "Za_blokowane kontakty"
4125
 
 
4126
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
 
4091
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
 
4092
msgid "Normal Size With _Avatars"
 
4093
msgstr "Zwykły rozmiar z _awatarami"
 
4094
 
 
4095
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
 
4096
msgid "N_ormal Size"
 
4097
msgstr "Zwykły r_ozmiar"
 
4098
 
 
4099
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4127
4100
msgid "_Compact Size"
4128
4101
msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
4129
4102
 
4130
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4131
 
msgid "_File Transfers"
4132
 
msgstr "_Przesyłanie plików"
 
4103
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
 
4104
msgid "_Room"
 
4105
msgstr "_Pokój"
4133
4106
 
4134
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
 
4107
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4135
4108
msgid "_Join…"
4136
4109
msgstr "_Dołącz…"
4137
4110
 
4138
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4139
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4140
 
msgid "_New Conversation…"
4141
 
msgstr "_Nowa rozmowa…"
4142
 
 
4143
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4144
 
msgid "_Offline Contacts"
4145
 
msgstr "K_ontakty w trybie offline"
4146
 
 
4147
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4148
 
msgid "_Personal Information"
4149
 
msgstr "I_nformacje osobiste"
4150
 
 
4151
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4152
 
msgid "_Room"
4153
 
msgstr "_Pokój"
4154
 
 
4155
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4156
 
msgid "_Search for Contacts…"
4157
 
msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
4158
 
 
4159
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
 
4111
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
 
4112
msgid "Join _Favorites"
 
4113
msgstr "Dołącz do _ulubionych"
 
4114
 
 
4115
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
 
4116
msgid "Manage Favorites"
 
4117
msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
 
4118
 
 
4119
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4160
4120
msgid "Chat Room"
4161
4121
msgstr "Pokój rozmowy"
4162
4122
 
4163
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
 
4123
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4164
4124
msgid "Members"
4165
4125
msgstr "Członkowie"
4166
4126
 
4167
4127
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4168
4128
#. yes/no, yes/no and a number.
4169
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
 
4129
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4170
4130
#, c-format
4171
4131
msgid ""
4172
4132
"%s\n"
4179
4139
"Wymagane hasło: %s\n"
4180
4140
"Członkowie: %s"
4181
4141
 
4182
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4183
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
 
4142
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
 
4143
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 
4144
msgid "Yes"
 
4145
msgstr "Tak"
 
4146
 
 
4147
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
 
4148
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4184
4149
msgid "No"
4185
4150
msgstr "Nie"
4186
4151
 
4187
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
 
4152
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4188
4153
msgid "Could not start room listing"
4189
4154
msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
4190
4155
 
4191
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
 
4156
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4192
4157
msgid "Could not stop room listing"
4193
4158
msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
4194
4159
 
4195
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4196
 
msgid "Couldn't load room list"
4197
 
msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
 
4160
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 
4161
msgid "Join Room"
 
4162
msgstr "Dołączenie do pokoju"
4198
4163
 
4199
4164
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4200
4165
msgid ""
4204
4169
"pokoi na liście."
4205
4170
 
4206
4171
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 
4172
msgid "_Room:"
 
4173
msgstr "_Pokój:"
 
4174
 
 
4175
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4207
4176
msgid ""
4208
4177
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4209
4178
"the current account's server"
4211
4180
"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
4212
4181
"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
4213
4182
 
4214
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4215
 
msgid "Join Room"
4216
 
msgstr "Dołączenie do pokoju"
 
4183
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 
4184
msgid "Couldn't load room list"
 
4185
msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
4217
4186
 
4218
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 
4187
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4219
4188
msgid "Room List"
4220
4189
msgstr "Listy pokoi"
4221
4190
 
4222
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4223
 
msgid "_Room:"
4224
 
msgstr "_Pokój:"
4225
 
 
4226
 
#: ../src/empathy-preferences.c:169
 
4191
#: ../src/empathy-preferences.c:166
4227
4192
msgid "Message received"
4228
4193
msgstr "Otrzymano wiadomość"
4229
4194
 
4230
 
#: ../src/empathy-preferences.c:170
 
4195
#: ../src/empathy-preferences.c:167
4231
4196
msgid "Message sent"
4232
4197
msgstr "Wysłano wiadomość"
4233
4198
 
4234
 
#: ../src/empathy-preferences.c:171
 
4199
#: ../src/empathy-preferences.c:168
4235
4200
msgid "New conversation"
4236
4201
msgstr "Nowa rozmowa"
4237
4202
 
4238
 
#: ../src/empathy-preferences.c:172
4239
 
msgid "Contact goes online"
 
4203
#: ../src/empathy-preferences.c:169
 
4204
msgid "Contact comes online"
4240
4205
msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
4241
4206
 
4242
 
#: ../src/empathy-preferences.c:173
 
4207
#: ../src/empathy-preferences.c:170
4243
4208
msgid "Contact goes offline"
4244
4209
msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
4245
4210
 
4246
 
#: ../src/empathy-preferences.c:174
 
4211
#: ../src/empathy-preferences.c:171
4247
4212
msgid "Account connected"
4248
 
msgstr "Konto połączone"
 
4213
msgstr "Połączono konto"
4249
4214
 
4250
 
#: ../src/empathy-preferences.c:175
 
4215
#: ../src/empathy-preferences.c:172
4251
4216
msgid "Account disconnected"
4252
 
msgstr "Konto rozłączone"
 
4217
msgstr "Rozłączono konto"
4253
4218
 
4254
 
#: ../src/empathy-preferences.c:484
 
4219
#: ../src/empathy-preferences.c:475
4255
4220
msgid "Language"
4256
4221
msgstr "Język"
4257
4222
 
4258
4223
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4259
 
#: ../src/empathy-preferences.c:734
 
4224
#: ../src/empathy-preferences.c:726
4260
4225
msgid "Juliet"
4261
4226
msgstr "Julia"
4262
4227
 
4263
4228
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4264
 
#: ../src/empathy-preferences.c:741
 
4229
#: ../src/empathy-preferences.c:733
4265
4230
msgid "Romeo"
4266
4231
msgstr "Romeo"
4267
4232
 
4268
4233
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4269
 
#: ../src/empathy-preferences.c:747
 
4234
#: ../src/empathy-preferences.c:739
4270
4235
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4271
4236
msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
4272
4237
 
4273
4238
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4274
 
#: ../src/empathy-preferences.c:750
 
4239
#: ../src/empathy-preferences.c:743
4275
4240
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4276
4241
msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
4277
4242
 
4278
4243
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279
 
#: ../src/empathy-preferences.c:753
 
4244
#: ../src/empathy-preferences.c:746
4280
4245
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4281
4246
msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
4282
4247
 
4283
4248
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4284
 
#: ../src/empathy-preferences.c:756
 
4249
#: ../src/empathy-preferences.c:749
4285
4250
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4286
4251
msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
4287
4252
 
4288
4253
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4289
 
#: ../src/empathy-preferences.c:759
 
4254
#: ../src/empathy-preferences.c:752
4290
4255
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4291
4256
msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
4292
4257
 
4293
4258
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294
 
#: ../src/empathy-preferences.c:762
 
4259
#: ../src/empathy-preferences.c:755
4295
4260
msgid "Juliet has disconnected"
4296
4261
msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
4297
4262
 
4298
 
#: ../src/empathy-preferences.c:1175
 
4263
#: ../src/empathy-preferences.c:1159
4299
4264
msgid "Preferences"
4300
4265
msgstr "Preferencje"
4301
4266
 
4302
4267
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 
4268
msgid "Show _smileys as images"
 
4269
msgstr "_Emotikony jako obrazy"
 
4270
 
 
4271
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 
4272
msgid "Show contact _list in rooms"
 
4273
msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
 
4274
 
 
4275
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4303
4276
msgid "Appearance"
4304
4277
msgstr "Wygląd"
4305
4278
 
4306
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4307
 
msgid "Behavior"
4308
 
msgstr "Zachowanie"
 
4279
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 
4280
msgid "Start chats in:"
 
4281
msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:"
4309
4282
 
4310
4283
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4311
 
msgid "Chat Th_eme:"
4312
 
msgstr "Motyw _rozmowy:"
 
4284
msgid "new ta_bs"
 
4285
msgstr "nowych _kartach"
4313
4286
 
4314
4287
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4315
 
msgid "Disable notifications when _away or busy"
4316
 
msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
 
4288
msgid "new _windows"
 
4289
msgstr "nowych _oknach"
4317
4290
 
4318
4291
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4319
 
msgid "Disable sounds when _away or busy"
4320
 
msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
4321
 
 
4322
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4323
4292
msgid "Display incoming events in the notification area"
4324
4293
msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
4325
4294
 
 
4295
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 
4296
msgid "_Automatically connect on startup"
 
4297
msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
 
4298
 
4326
4299
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4327
 
msgid ""
4328
 
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4329
 
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4330
 
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4331
 
"off and restarting the call."
4332
 
msgstr ""
4333
 
"Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
4334
 
"stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
4335
 
"słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
4336
 
"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
 
4300
msgid "Log conversations"
 
4301
msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
4337
4302
 
4338
4303
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4339
 
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4340
 
msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
 
4304
msgid "Behavior"
 
4305
msgstr "Zachowanie"
4341
4306
 
4342
4307
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4343
 
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4344
 
msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
 
4308
msgid "General"
 
4309
msgstr "Ogólne"
4345
4310
 
4346
4311
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 
4312
msgid "_Enable bubble notifications"
 
4313
msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
 
4314
 
 
4315
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 
4316
msgid "Disable notifications when _away or busy"
 
4317
msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
 
4318
 
 
4319
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4347
4320
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4348
4321
msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
4349
4322
 
4350
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4351
 
msgid "Enable spell checking for languages:"
4352
 
msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
4353
 
 
4354
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4355
 
msgid "General"
4356
 
msgstr "Ogólne"
4357
 
 
4358
4323
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4359
 
msgid "Input level:"
4360
 
msgstr "Poziom wejściowy:"
 
4324
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 
4325
msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
4361
4326
 
4362
4327
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4363
 
msgid "Input volume:"
4364
 
msgstr "Głośność wejścia:"
 
4328
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 
4329
msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
 
4330
 
 
4331
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 
4332
msgid "Notifications"
 
4333
msgstr "Powiadomienia"
4365
4334
 
4366
4335
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4367
 
msgid "Location sources:"
4368
 
msgstr "Źródła położenia:"
 
4336
msgid "_Enable sound notifications"
 
4337
msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
4369
4338
 
4370
4339
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4371
 
msgid "Log conversations"
4372
 
msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
 
4340
msgid "Disable sounds when _away or busy"
 
4341
msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
4373
4342
 
4374
4343
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4375
 
msgid "Notifications"
4376
 
msgstr "Powiadomienia"
4377
 
 
4378
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4379
4344
msgid "Play sound for events"
4380
4345
msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
4381
4346
 
 
4347
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 
4348
msgid "Sounds"
 
4349
msgstr "Dźwięki"
 
4350
 
4382
4351
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4383
 
msgid "Privacy"
4384
 
msgstr "Prywatność"
 
4352
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 
4353
msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
4385
4354
 
4386
4355
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4387
4356
msgid ""
 
4357
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
 
4358
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
 
4359
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
 
4360
"off and restarting the call."
 
4361
msgstr ""
 
4362
"Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
 
4363
"stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
 
4364
"słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
 
4365
"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
 
4366
 
 
4367
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 
4368
msgid "_Publish location to my contacts"
 
4369
msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
 
4370
 
 
4371
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 
4372
msgid ""
4388
4373
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4389
4374
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4390
4375
"decimal place."
4393
4378
"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
4394
4379
"po przecinku."
4395
4380
 
4396
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4397
 
msgid "Show _smileys as images"
4398
 
msgstr "_Emotikony jako obrazy"
4399
 
 
4400
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4401
 
msgid "Show contact _list in rooms"
4402
 
msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
4403
 
 
4404
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4405
 
msgid "Sounds"
4406
 
msgstr "Dźwięki"
4407
 
 
4408
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4409
 
msgid "Spell Checking"
4410
 
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4411
 
 
4412
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4413
 
msgid ""
4414
 
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4415
 
"dictionary installed."
4416
 
msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
4417
 
 
 
4381
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4418
4382
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4419
 
msgid "Themes"
4420
 
msgstr "Motywy"
 
4383
msgid "_Reduce location accuracy"
 
4384
msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
4421
4385
 
4422
4386
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4423
 
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4424
 
msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
 
4387
msgid "Privacy"
 
4388
msgstr "Prywatność"
4425
4389
 
4426
4390
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4427
 
msgid "Variant:"
4428
 
msgstr "Wariant:"
 
4391
msgid "_GPS"
 
4392
msgstr "_GPS"
4429
4393
 
4430
4394
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4431
 
msgid "_Automatically connect on startup"
4432
 
msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
4433
 
 
4434
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4435
4395
msgid "_Cellphone"
4436
4396
msgstr "_Telefon komórkowy"
4437
4397
 
 
4398
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 
4399
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 
4400
msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
 
4401
 
4438
4402
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4439
 
msgid "_Enable bubble notifications"
4440
 
msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
4441
 
 
4442
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4443
 
msgid "_Enable sound notifications"
4444
 
msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
 
4403
msgid "Location sources:"
 
4404
msgstr "Źródła położenia:"
4445
4405
 
4446
4406
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4447
 
msgid "_GPS"
4448
 
msgstr "_GPS"
 
4407
msgid ""
 
4408
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 
4409
"dictionary installed."
 
4410
msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
4449
4411
 
4450
4412
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4451
 
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4452
 
msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
 
4413
msgid "Enable spell checking for languages:"
 
4414
msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
4453
4415
 
4454
4416
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4455
 
msgid "_Open new chats in separate windows"
4456
 
msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
 
4417
msgid "Spell Checking"
 
4418
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4457
4419
 
4458
4420
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4459
 
msgid "_Publish location to my contacts"
4460
 
msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
4461
 
 
4462
 
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 
4421
msgid "Chat Th_eme:"
 
4422
msgstr "Motyw _rozmowy:"
 
4423
 
 
4424
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 
4425
msgid "Variant:"
 
4426
msgstr "Wariant:"
 
4427
 
4463
4428
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4464
 
msgid "_Reduce location accuracy"
4465
 
msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
 
4429
msgid "Themes"
 
4430
msgstr "Motywy"
4466
4431
 
4467
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 
4432
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4468
4433
msgid "Status"
4469
4434
msgstr "Stan"
4470
4435
 
4471
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 
4436
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4472
4437
msgid "_Quit"
4473
4438
msgstr "Za_kończ"
4474
4439
 
4475
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4476
 
msgid "Call the contact again"
4477
 
msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
4478
 
 
4479
4440
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4480
 
msgid "Camera Off"
4481
 
msgstr "Kamera jest wyłączona"
4482
 
 
4483
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4484
 
msgid "Camera On"
4485
 
msgstr "Kamera jest włączona"
4486
 
 
4487
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4488
 
msgid "Disable camera and stop sending video"
4489
 
msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
4490
 
 
4491
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4492
 
msgid "Enable camera and send video"
4493
 
msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
4494
 
 
4495
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4496
 
msgid "Enable camera but don't send video"
4497
 
msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
4498
 
 
4499
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4500
 
msgid "Preview"
4501
 
msgstr "Podgląd"
4502
 
 
4503
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4504
4441
msgid "Redial"
4505
4442
msgstr "Wybierz ponownie"
4506
4443
 
4507
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
 
4444
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4508
4445
msgid "V_ideo"
4509
4446
msgstr "_Wideo"
4510
4447
 
4511
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
 
4448
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4512
4449
msgid "Video Off"
4513
4450
msgstr "Obraz jest wyłączony"
4514
4451
 
4515
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
 
4452
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
 
4453
msgid "Video Preview"
 
4454
msgstr "Podgląd obrazu"
 
4455
 
 
4456
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4516
4457
msgid "Video On"
4517
4458
msgstr "Obraz jest włączony"
4518
4459
 
4519
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4520
 
msgid "Video Preview"
4521
 
msgstr "Podgląd obrazu"
4522
 
 
4523
 
#: ../src/empathy-map-view.c:448
 
4460
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
 
4461
msgid "Call the contact again"
 
4462
msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
 
4463
 
 
4464
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
 
4465
msgid "Camera Off"
 
4466
msgstr "Kamera jest wyłączona"
 
4467
 
 
4468
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
 
4469
msgid "Disable camera and stop sending video"
 
4470
msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
 
4471
 
 
4472
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
 
4473
msgid "Preview"
 
4474
msgstr "Podgląd"
 
4475
 
 
4476
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
 
4477
msgid "Enable camera but don't send video"
 
4478
msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
 
4479
 
 
4480
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
 
4481
msgid "Camera On"
 
4482
msgstr "Kamera jest włączona"
 
4483
 
 
4484
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
 
4485
msgid "Enable camera and send video"
 
4486
msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
 
4487
 
 
4488
#: ../src/empathy-map-view.c:471
4524
4489
msgid "Contact Map View"
4525
4490
msgstr "Widok mapy kontaktów"
4526
4491
 
4527
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
 
4492
#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4528
4493
msgid "Save"
4529
4494
msgstr "Zapisz"
4530
4495
 
4531
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
 
4496
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
 
4497
msgid "Pastebin link"
 
4498
msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin"
 
4499
 
 
4500
#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
 
4501
msgid "Pastebin response"
 
4502
msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin"
 
4503
 
 
4504
#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
 
4505
#, c-format
 
4506
msgid "%s"
 
4507
msgstr "%s"
 
4508
 
 
4509
#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
 
4510
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 
4511
msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku."
 
4512
 
 
4513
#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4532
4514
msgid "Debug Window"
4533
4515
msgstr "Okno debugowania"
4534
4516
 
4535
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
 
4517
#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
 
4518
msgid "Send to pastebin"
 
4519
msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin"
 
4520
 
 
4521
#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4536
4522
msgid "Pause"
4537
4523
msgstr "Wstrzymaj"
4538
4524
 
4539
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
 
4525
#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4540
4526
msgid "Level "
4541
4527
msgstr "Poziom "
4542
4528
 
4543
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
 
4529
#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4544
4530
msgid "Debug"
4545
4531
msgstr "Debugowanie"
4546
4532
 
4547
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
 
4533
#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4548
4534
msgid "Info"
4549
4535
msgstr "Informacje"
4550
4536
 
4551
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
 
4537
#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4552
4538
msgid "Message"
4553
4539
msgstr "Wiadomość"
4554
4540
 
4555
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
 
4541
#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4556
4542
msgid "Warning"
4557
4543
msgstr "Ostrzeżenie"
4558
4544
 
4559
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
 
4545
#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4560
4546
msgid "Critical"
4561
4547
msgstr "Krytyczny"
4562
4548
 
4563
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
 
4549
#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4564
4550
msgid "Error"
4565
4551
msgstr "Błąd"
4566
4552
 
4567
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
 
4553
#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4568
4554
msgid "Time"
4569
4555
msgstr "Czas"
4570
4556
 
4571
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
 
4557
#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4572
4558
msgid "Domain"
4573
4559
msgstr "Domena"
4574
4560
 
4575
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
 
4561
#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4576
4562
msgid "Category"
4577
4563
msgstr "Kategoria"
4578
4564
 
4579
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
 
4565
#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4580
4566
msgid "Level"
4581
4567
msgstr "Poziom"
4582
4568
 
4583
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
 
4569
#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4584
4570
msgid ""
4585
4571
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4586
4572
"extension."
4587
4573
msgstr ""
4588
4574
"Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
4589
4575
 
4590
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4591
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
 
4576
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
 
4577
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4592
4578
msgid "Invite Participant"
4593
4579
msgstr "Zaproszenie uczestnika"
4594
4580
 
4595
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
 
4581
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4596
4582
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4597
4583
msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
4598
4584
 
4599
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
 
4585
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4600
4586
msgid "Invite"
4601
4587
msgstr "Zaproś"
4602
4588
 
4603
 
#: ../src/empathy-accounts.c:183
 
4589
#: ../src/empathy-accounts.c:180
4604
4590
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4605
4591
msgstr ""
4606
4592
"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
4607
4593
"działanie"
4608
4594
 
4609
 
#: ../src/empathy-accounts.c:187
 
4595
#: ../src/empathy-accounts.c:184
4610
4596
msgid ""
4611
4597
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4612
4598
msgstr ""
4613
4599
"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
4614
4600
 
4615
 
#: ../src/empathy-accounts.c:191
 
4601
#: ../src/empathy-accounts.c:188
4616
4602
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4617
4603
msgstr ""
4618
4604
"Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
4619
4605
 
4620
 
#: ../src/empathy-accounts.c:193
 
4606
#: ../src/empathy-accounts.c:190
4621
4607
msgid "<account-id>"
4622
4608
msgstr "<identyfikator-konta>"
4623
4609
 
4624
 
#: ../src/empathy-accounts.c:198
 
4610
#: ../src/empathy-accounts.c:195
4625
4611
msgid "- Empathy Accounts"
4626
 
msgstr "- Konta programu Empathy"
 
4612
msgstr "- konta programu Empathy"
4627
4613
 
4628
 
#: ../src/empathy-accounts.c:237
 
4614
#: ../src/empathy-accounts.c:231
4629
4615
msgid "Empathy Accounts"
4630
4616
msgstr "Konta programu Empathy"
4631
4617
 
4632
 
#: ../src/empathy-debugger.c:70
 
4618
#: ../src/empathy-debugger.c:69
4633
4619
msgid "Show a particular service"
4634
4620
msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
4635
4621
 
4636
 
#: ../src/empathy-debugger.c:75
 
4622
#: ../src/empathy-debugger.c:74
4637
4623
msgid "- Empathy Debugger"
4638
4624
msgstr "- debuger programu Empathy"
4639
4625
 
4640
 
#: ../src/empathy-debugger.c:114
 
4626
#: ../src/empathy-debugger.c:113
4641
4627
msgid "Empathy Debugger"
4642
4628
msgstr "Debuger programu Empathy"
4643
4629
 
4644
 
#: ../src/empathy-chat.c:107
 
4630
#: ../src/empathy-chat.c:109
4645
4631
msgid "- Empathy Chat Client"
4646
 
msgstr " - komunikator Empathy"
 
4632
msgstr "- komunikator Empathy"
4647
4633
 
4648
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
 
4634
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4649
4635
msgid "Respond"
4650
4636
msgstr "Odpowiedz"
4651
4637
 
4652
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4653
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1459
 
4638
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
 
4639
#: ../src/empathy-call-window.c:1529
4654
4640
msgid "Reject"
4655
4641
msgstr "Odrzuć"
4656
4642
 
4657
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4658
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4659
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1460
 
4643
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
 
4644
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
 
4645
#: ../src/empathy-call-window.c:1530
4660
4646
msgid "Answer"
4661
4647
msgstr "Odbierz"
4662
4648
 
4663
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
 
4649
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4664
4650
msgid "Answer with video"
4665
4651
msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
4666
4652
 
4667
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4668
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
 
4653
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
 
4654
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4669
4655
msgid "Decline"
4670
4656
msgstr "Odmów"
4671
4657
 
4672
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4673
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
 
4658
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
 
4659
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4674
4660
msgid "Accept"
4675
4661
msgstr "Zaakceptuj"
4676
4662
 
4677
4663
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4678
4664
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4679
4665
#. * brings the password popup.
4680
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
 
4666
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4681
4667
msgid "Provide"
4682
4668
msgstr "Wprowadź"
4683
4669
 
4684
 
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
 
4670
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4685
4671
#, c-format
4686
4672
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4687
4673
msgstr ""
4690
4676
 
4691
4677
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4692
4678
#. * as possible.
4693
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
 
4679
#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4694
4680
msgid "i"
4695
4681
msgstr "i"
4696
4682
 
4697
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2775
 
4683
#: ../src/empathy-call-window.c:2888
4698
4684
msgid "On hold"
4699
4685
msgstr "Odłożone"
4700
4686
 
4701
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2778
 
4687
#: ../src/empathy-call-window.c:2891
4702
4688
msgid "Mute"
4703
4689
msgstr "Wycisz"
4704
4690
 
4705
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2780
 
4691
#: ../src/empathy-call-window.c:2893
4706
4692
msgid "Duration"
4707
4693
msgstr "Czas trwania"
4708
4694
 
4709
4695
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4710
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2783
 
4696
#: ../src/empathy-call-window.c:2896
4711
4697
#, c-format
4712
4698
msgid "%s — %d:%02dm"
4713
4699
msgstr "%s — %d:%02dm"
4714
4700
 
 
4701
#: ../src/empathy-call-window.c:3166
 
4702
#, c-format
 
4703
msgid "Your current balance is %s."
 
4704
msgstr "Obecnie saldo wynosi %s."
 
4705
 
 
4706
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
 
4707
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 
4708
msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową."
 
4709
 
 
4710
#: ../src/empathy-call-window.c:3172
 
4711
msgid "Top Up"
 
4712
msgstr "Doładuj"
 
4713
 
4715
4714
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4716
4715
msgid "_Match case"
4717
4716
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
4717
 
 
4718
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
 
4719
msgid "What kind of chat account do you have?"
 
4720
msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
 
4721
 
 
4722
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
 
4723
msgid "Adding new account"
 
4724
msgstr "Dodawanie nowego konta"
 
4725
 
 
4726
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
 
4727
msgid "People nearby"
 
4728
msgstr "Osoby w pobliżu"
 
4729
 
 
4730
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
 
4731
msgid ""
 
4732
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 
4733
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 
4734
"details below are correct."
 
4735
msgstr ""
 
4736
"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
 
4737
"połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
 
4738
"czy poniższe dane są poprawne."
 
4739
 
 
4740
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
 
4741
msgid ""
 
4742
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 
4743
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 
4744
msgstr ""
 
4745
"Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję "
 
4746
"wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście kontaktów."