22
22
"X-Poedit-Country: Poland\n"
24
24
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26
msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
28
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32
32
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33
33
msgid "Empathy Internet Messaging"
34
34
msgstr "Komunikator Empathy"
36
36
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38
msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
41
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
42
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
43
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
44
msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
46
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
47
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
48
msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
40
50
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42
msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
51
msgid "Connection managers should be used"
52
msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
44
54
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46
msgstr "Głośność rozmowy"
56
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59
"Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
60
"rozłączenia/ponownego połączenia."
48
62
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49
msgid "Call volume, as a percentage."
50
msgstr "Głośność rozmowy w procentach."
63
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64
msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
52
66
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54
msgstr "Urządzenie kamery"
67
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68
msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
56
70
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57
msgid "Camera position"
58
msgstr "Pozycja kamery"
71
msgid "Empathy should auto-away when idle"
72
msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
60
74
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
76
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
65
"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
66
"podczas rozmowy grupowej."
78
"Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
68
81
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69
msgid "Chat window theme"
70
msgstr "Motyw okna rozmowy"
82
msgid "Empathy default download folder"
83
msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
72
85
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73
msgid "Chat window theme variant"
74
msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
86
msgid "The default folder to save file transfers in."
87
msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
76
89
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
90
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
80
"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
92
"Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia"
83
94
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84
msgid "Compact contact list"
85
msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
96
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
99
"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy "
100
"wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego "
87
103
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88
msgid "Connection managers should be used"
89
msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
104
msgid "Show offline contacts"
105
msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
91
107
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92
msgid "Contact list sort criterion"
93
msgstr "Kryterium porządkowania listy kontaktów"
108
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109
msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
95
111
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98
"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
113
msgstr "Wyświetlanie awatarów"
100
115
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101
msgid "Default directory to select an avatar image from"
102
msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
117
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
119
"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
104
121
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105
msgid "Disable popup notifications when away"
106
msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
122
msgid "Show protocols"
123
msgstr "Wyświetlanie protokołów"
108
125
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109
msgid "Disable sounds when away"
110
msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
126
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
127
msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
112
129
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113
msgid "Display incoming events in the status area"
114
msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
130
msgid "Show Balance in contact list"
131
msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
116
133
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
121
"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
122
"będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
134
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
135
msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
124
137
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125
msgid "Echo cancellation support"
126
msgstr "Obsługa usuwania echa"
138
msgid "Compact contact list"
139
msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
128
141
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129
msgid "Empathy can publish the user's location"
130
msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
142
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
143
msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
132
145
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134
msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
146
msgid "Hide main window"
147
msgstr "Ukrycie głównego okna"
136
149
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138
msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
150
msgid "Hide the main window."
151
msgstr "Ukrycie głównego okna."
140
153
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142
msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
154
msgid "Default directory to select an avatar image from"
155
msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
144
157
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145
msgid "Empathy default download folder"
146
msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
158
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
159
msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
148
161
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
150
msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
162
msgid "Open new chats in separate windows"
163
msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
152
165
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153
msgid "Empathy should auto-away when idle"
154
msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
166
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
167
msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
156
169
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
158
msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
170
msgid "Display incoming events in the status area"
171
msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
160
173
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
162
msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
175
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
178
"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
179
"będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
164
181
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
166
msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
182
msgid "The position for the chat window side pane"
183
msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
168
185
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
170
msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
186
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
187
msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
172
189
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173
msgid "Enable popup notifications for new messages"
174
msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
190
msgid "Show contact groups"
191
msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów"
176
193
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177
msgid "Enable spell checker"
178
msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
194
msgid "Whether to show groups in the contact list."
195
msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów."
180
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181
msgid "Hide main window"
182
msgstr "Ukrycie głównego okna"
198
msgid "Contact list sort criterion"
199
msgstr "Kryterium porządkowania listy kontaktów"
184
201
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185
msgid "Hide the main window."
186
msgstr "Ukrycie głównego okna."
203
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
204
"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
205
"the contact list by name."
207
"Określa, jakie kryterium używać podczas porządkowania listy kontaktów. "
208
"Domyślnie porządkowane jest według stanu kontaktów za pomocą wartości \"state"
209
"\". Wartość \"name\" spowoduje porządkowanie według nazw kontaktów."
188
211
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189
msgid "Nick completed character"
190
msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
212
msgid "Use notification sounds"
213
msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
192
215
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193
msgid "Open new chats in separate windows"
194
msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
216
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
217
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
196
219
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197
msgid "Path of the Adium theme to use"
198
msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
220
msgid "Disable sounds when away"
221
msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
200
223
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
224
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
203
"Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
226
"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
206
229
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207
230
msgid "Play a sound for incoming messages"
208
231
msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
210
233
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211
msgid "Play a sound for new conversations"
212
msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
234
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
236
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
214
238
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215
239
msgid "Play a sound for outgoing messages"
216
240
msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
218
242
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219
msgid "Play a sound when a contact logs in"
220
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
243
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
245
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
222
247
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223
msgid "Play a sound when a contact logs out"
224
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
248
msgid "Play a sound for new conversations"
249
msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
226
251
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227
msgid "Play a sound when we log in"
228
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
252
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
253
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
230
255
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231
msgid "Play a sound when we log out"
232
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
256
msgid "Play a sound when a contact logs in"
257
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
234
259
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
236
msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
260
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
262
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
238
265
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
240
msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
266
msgid "Play a sound when a contact logs out"
267
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
242
269
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
244
msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
271
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
273
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
246
275
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247
msgid "Position the camera preview should be during a call."
248
msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
276
msgid "Play a sound when we log in"
277
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
250
279
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251
msgid "Show Balance in contact list"
252
msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
280
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
281
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
254
283
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256
msgstr "Wyświetlanie awatarów"
284
msgid "Play a sound when we log out"
285
msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
258
287
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259
msgid "Show contact list in rooms"
260
msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
288
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
262
291
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263
msgid "Show hint about closing the main window"
264
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
292
msgid "Enable popup notifications for new messages"
293
msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
266
295
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267
msgid "Show offline contacts"
268
msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
296
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
298
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
270
301
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271
msgid "Show protocols"
272
msgstr "Wyświetlanie protokołów"
302
msgid "Disable popup notifications when away"
303
msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
274
305
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275
msgid "Spell checking languages"
276
msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
306
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
308
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
278
311
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279
msgid "The default folder to save file transfers in."
280
msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
312
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
313
msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
282
315
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
284
msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
317
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
318
"the chat is already opened, but not focused."
320
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
321
"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
286
323
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287
msgid "The position for the chat window side pane"
288
msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
324
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
325
msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
290
327
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
291
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
292
msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
328
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
330
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
294
333
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
295
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
296
msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
334
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335
msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
298
337
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
301
msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
338
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
340
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
303
343
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
304
344
msgid "Use graphical smileys"
305
345
msgstr "Używanie graficznych emotikon"
307
347
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
308
msgid "Use notification sounds"
309
msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
348
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350
"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
311
352
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312
msgid "Use theme for chat rooms"
313
msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
353
msgid "Show contact list in rooms"
354
msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
315
356
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
317
msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
357
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
358
msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
319
360
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
321
msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
361
msgid "Chat window theme"
362
msgstr "Motyw okna rozmowy"
323
364
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
324
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
325
msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
365
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
366
msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
327
368
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
328
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
329
msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
369
msgid "Chat window theme variant"
370
msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
331
372
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
332
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
333
msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
374
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
375
msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
335
377
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
336
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
337
msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
378
msgid "Path of the Adium theme to use"
379
msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
339
381
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
341
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
382
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
343
"Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
384
"Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
346
387
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
348
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
350
"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
388
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
389
msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
352
391
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
354
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355
msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
357
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
359
393
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361
395
"Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
398
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
399
msgid "Inform other users when you are typing to them"
400
msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
364
402
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
366
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
404
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
405
"affect the 'gone' state."
369
"Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
370
"rozłączenia/ponownego połączenia."
407
"Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie "
408
"nie wpływa na stan \"nieobecny\"."
372
410
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
374
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375
msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
411
msgid "Use theme for chat rooms"
412
msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
377
414
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
380
"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
415
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416
msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
382
418
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
383
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
384
msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
419
msgid "Spell checking languages"
420
msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
386
422
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
424
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
389
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
426
"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
392
429
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
394
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
396
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
430
msgid "Enable spell checker"
431
msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
398
433
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
399
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
400
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
435
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
436
msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
402
438
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
403
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
405
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
439
msgid "Nick completed character"
440
msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
407
442
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
408
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
409
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
444
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
447
"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
448
"podczas rozmowy grupowej."
411
450
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
412
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
414
"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
451
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
452
msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
416
454
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
417
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
456
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
457
msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
420
459
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
421
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
460
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
461
msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
424
463
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
425
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
464
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
427
"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
466
"Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju."
430
468
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
431
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
433
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
469
msgid "Camera device"
470
msgstr "Urządzenie kamery"
436
472
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
437
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
473
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
439
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
475
"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
442
477
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
444
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
445
"the chat is already opened, but not focused."
447
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
448
"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
478
msgid "Camera position"
479
msgstr "Pozycja kamery"
450
481
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
451
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
453
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
482
msgid "Position the camera preview should be during a call."
483
msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
456
485
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
457
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
458
msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
486
msgid "Echo cancellation support"
487
msgstr "Obsługa usuwania echa"
460
489
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
464
"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
490
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
491
msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
466
493
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
467
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
468
msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
494
msgid "Show hint about closing the main window"
495
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
470
497
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
471
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
499
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
500
"'x' button in the title bar."
473
"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
502
"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
503
"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
476
505
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
477
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
478
msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
506
msgid "Empathy can publish the user's location"
507
msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
480
509
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
481
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
482
msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
510
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
511
msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
484
513
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
485
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
486
msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
514
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
515
msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
488
517
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
490
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491
"'x' button in the title bar."
493
"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
494
"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
518
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
519
msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
496
521
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
497
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
498
msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
522
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
523
msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
500
525
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
526
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
527
msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
529
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
530
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
531
msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
533
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
534
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
535
msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
537
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
538
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
539
msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
541
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
502
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
503
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
504
"the contact list by state."
543
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
506
"Określa, jakie kryterium używać podczas porządkowania listy kontaktów. "
507
"Domyślnie porządkowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name"
508
"\". Wartość \"state\" spowoduje porządkowanie według stanu kontaktu."
510
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
511
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
512
msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
515
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
516
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
517
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
518
msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
520
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
545
"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
547
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
548
msgid "No reason was specified"
549
msgstr "Nie podano powodu"
551
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
552
msgid "The change in state was requested"
553
msgstr "Zażądano zmiany stanu"
555
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
556
msgid "You canceled the file transfer"
557
msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
559
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
560
msgid "The other participant canceled the file transfer"
561
msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
563
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
564
msgid "Error while trying to transfer the file"
565
msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
567
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
568
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
569
msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
571
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
572
msgid "Unknown reason"
573
msgstr "Nieznany powód"
575
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
521
576
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
522
577
msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
524
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
579
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
525
580
msgid "File transfer not supported by remote contact"
526
581
msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
528
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
583
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
529
584
msgid "The selected file is not a regular file"
530
585
msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
532
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
587
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
533
588
msgid "The selected file is empty"
534
589
msgstr "Wybrany plik jest pusty"
536
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
591
#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
538
593
msgid "Missed call from %s"
539
594
msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
549
604
msgid "Call from %s"
550
605
msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
552
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
553
msgid "Socket type not supported"
554
msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
556
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
557
msgid "No reason was specified"
558
msgstr "Nie podano powodu"
560
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
561
msgid "The change in state was requested"
562
msgstr "Zażądano zmiany stanu"
564
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
565
msgid "You canceled the file transfer"
566
msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
568
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
569
msgid "The other participant canceled the file transfer"
570
msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
572
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
573
msgid "Error while trying to transfer the file"
574
msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
576
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
577
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
578
msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
580
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
581
msgid "Unknown reason"
582
msgstr "Nieznany powód"
584
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
607
#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
585
608
msgid "Available"
586
609
msgstr "Dostępny"
588
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
611
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
592
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
615
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
594
617
msgstr "Nieobecny"
596
#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
619
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
597
620
msgid "Invisible"
598
621
msgstr "Niewidoczny"
600
#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
623
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
604
627
#. translators: presence type is unknown
605
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
628
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
606
629
msgctxt "presence"
608
631
msgstr "Nieznany"
610
#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
633
#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
611
634
msgid "No reason specified"
612
635
msgstr "Nie podano powodu"
614
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
637
#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
615
638
msgid "Status is set to offline"
616
639
msgstr "Stan został zmieniony na offline"
618
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
619
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
641
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
642
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
643
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
620
644
msgid "Network error"
621
645
msgstr "Błąd sieci"
623
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
647
#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
624
648
msgid "Authentication failed"
625
649
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
627
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
651
#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
628
652
msgid "Encryption error"
629
653
msgstr "Błąd szyfrowania"
631
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
655
#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
632
656
msgid "Name in use"
633
657
msgstr "Pseudonim jest już używany"
635
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
659
#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
636
660
msgid "Certificate not provided"
637
661
msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
639
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
663
#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
640
664
msgid "Certificate untrusted"
641
665
msgstr "Niezaufany certyfikat"
643
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
667
#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
644
668
msgid "Certificate expired"
645
669
msgstr "Certyfikat wygasł"
647
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
671
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
648
672
msgid "Certificate not activated"
649
673
msgstr "Certyfikat nieaktywny"
651
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
675
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
652
676
msgid "Certificate hostname mismatch"
653
677
msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
655
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
679
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
656
680
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
657
681
msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
659
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
683
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
660
684
msgid "Certificate self-signed"
661
685
msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
663
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
687
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
664
688
msgid "Certificate error"
665
689
msgstr "Błąd certyfikatu"
667
#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
691
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
668
692
msgid "Encryption is not available"
669
693
msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
671
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
695
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
672
696
msgid "Certificate is invalid"
673
697
msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
675
#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
699
#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
676
700
msgid "Connection has been refused"
677
701
msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
679
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
703
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
680
704
msgid "Connection can't be established"
681
705
msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
683
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
707
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
684
708
msgid "Connection has been lost"
685
709
msgstr "Połączenie zostało utracone"
687
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
688
msgid "This resource is already connected to the server"
689
msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem"
711
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
712
msgid "This account is already connected to the server"
713
msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
691
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
715
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
693
717
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695
719
"Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
697
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
721
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
698
722
msgid "The account already exists on the server"
699
723
msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
701
#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
725
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
702
726
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703
727
msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
705
#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
729
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
706
730
msgid "Certificate has been revoked"
707
731
msgstr "Certyfikat został unieważniony"
709
#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
733
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
711
735
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
713
737
"Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
714
738
"kryptograficznie słaby"
716
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
740
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
718
742
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
719
743
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
786
817
msgstr[1] "%d miesiące temu"
787
818
msgstr[2] "%d miesięcy emu"
789
#: ../libempathy/empathy-time.c:136
820
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
790
821
msgid "in the future"
791
822
msgstr "w przyszłości"
793
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
824
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
825
msgid "Password not found"
826
msgstr "Nie odnaleziono hasła"
828
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
830
msgid "IM account password for %s (%s)"
831
msgstr "Hasło konta komunikatora dla %s (%s)"
833
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
835
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
836
msgstr "Hasło dla pokoju rozmowy \"%s\" na koncie %s (%s)"
838
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
794
839
msgid "All accounts"
795
840
msgstr "Wszystkie konta"
797
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
798
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
842
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
843
#: ../src/empathy-import-widget.c:336
802
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
847
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
806
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
807
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
851
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
852
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
811
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
812
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
856
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
816
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
817
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
861
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
862
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
822
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
823
msgid "My Web Accounts"
824
msgstr "Moje konta internetowe"
826
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
828
msgid "The account %s is edited via %s."
829
msgstr "Konto %s jest modyfikowane przez %s."
831
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
833
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
834
msgstr "Konta %s nie można modyfikować w programie Empathy."
836
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
837
msgid "Launch My Web Accounts"
838
msgstr "Uruchom Moje konta internetowe"
841
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
844
msgstr "Modyfikuj %s"
846
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
847
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
867
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
848
869
msgid "Username:"
849
870
msgstr "Nazwa użytkownika:"
851
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
853
874
msgstr "Za_stosuj"
855
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
857
msgstr "Zal_oguj się"
859
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
880
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
860
881
msgid "This account already exists on the server"
861
882
msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
863
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
884
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
864
885
msgid "Create a new account on the server"
865
886
msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
867
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
871
888
#. To translators: The first parameter is the login id and the
872
889
#. * second one is the network. The resulting string will be something
873
890
#. * like: "MyUserName on freenode".
874
891
#. * You should reverse the order of these arguments if the
875
892
#. * server should come before the login id in your locale.
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
878
895
msgid "%1$s on %2$s"
879
896
msgstr "%1$s na %2$s"
881
898
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
882
899
#. * string will be something like: "Jabber Account"
883
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
885
902
msgid "%s Account"
886
903
msgstr "Konto %s"
888
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
905
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
889
906
msgid "New account"
890
907
msgstr "Nowe konto"
892
909
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
910
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
911
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
912
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
913
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
914
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
920
msgid "Screen _Name:"
921
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
893
924
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
894
925
msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
896
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
898
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
899
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
901
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
902
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
903
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
904
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
905
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
907
msgstr "Zaawansowane"
909
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
927
#. remember password ticky box
928
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
910
929
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
911
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
912
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
930
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
931
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
913
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
914
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
933
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
934
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
935
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
936
msgid "Remember password"
937
msgstr "Zapamiętywanie hasła"
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
939
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
920
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
921
941
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
922
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
942
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
923
943
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
924
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
925
msgid "Remember Password"
926
msgstr "Zapamiętaj hasło"
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
928
#. remember password ticky box
929
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
948
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
930
949
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
931
950
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
951
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
933
952
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
934
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
935
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
937
msgid "Remember password"
938
msgstr "Zapamiętywanie hasła"
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
941
msgid "Screen _Name:"
942
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
953
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
944
957
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
945
msgid "What is your AIM password?"
958
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
959
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
960
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
961
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
962
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
963
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
964
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
965
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
966
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
968
msgstr "Zaawansowane"
948
970
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
949
971
msgid "What is your AIM screen name?"
950
972
msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
952
974
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
953
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
954
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
955
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
956
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
957
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
975
msgid "What is your AIM password?"
961
978
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
962
979
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
963
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
964
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
981
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
965
982
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
966
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
970
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
971
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
983
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
984
msgid "Remember Password"
985
msgstr "Zapamiętaj hasło"
987
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
988
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
989
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
991
msgstr "Id_entyfikator logowania:"
993
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
994
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
972
995
msgid "<b>Example:</b> username"
973
996
msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
975
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
976
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
977
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
979
msgstr "Id_entyfikator logowania:"
981
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
998
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
982
999
msgid "What is your GroupWise User ID?"
983
1000
msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
985
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
986
1003
msgid "What is your GroupWise password?"
987
1004
msgstr "Hasło GroupWise:"
989
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1010
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
990
1011
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
991
1012
msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
993
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
994
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
995
1016
msgid "Ch_aracter set:"
996
1017
msgstr "Zest_aw znaków:"
998
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1003
1020
msgid "What is your ICQ UIN?"
1004
1021
msgstr "UIN ICQ:"
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1023
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1007
1024
msgid "What is your ICQ password?"
1008
1025
msgstr "Hasło ICQ:"
1130
1144
"aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1133
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1134
msgid "Use old SS_L"
1135
msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1137
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1147
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1138
1148
msgid "What is your Facebook password?"
1139
1149
msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1141
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1142
msgid "What is your Facebook username?"
1143
msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1146
1152
msgid "What is your Google ID?"
1147
1153
msgstr "Identyfikator Google:"
1149
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1156
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1157
msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
1159
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1150
1160
msgid "What is your Google password?"
1151
1161
msgstr "Hasło Google:"
1163
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1164
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1165
msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
1167
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1168
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1169
msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1171
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1173
msgstr "Pri_orytet:"
1175
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1179
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1180
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1181
msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1183
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1184
msgid "Use old SS_L"
1185
msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1153
1187
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1188
msgid "Override server settings"
1189
msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1191
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1154
1192
msgid "What is your Jabber ID?"
1155
1193
msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1195
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1196
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1197
msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1199
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1158
1200
msgid "What is your Jabber password?"
1159
1201
msgstr "Hasło Jabbera:"
1161
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1162
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1163
msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1165
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1203
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1166
1204
msgid "What is your desired Jabber password?"
1167
1205
msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1207
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1170
1208
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1171
1209
msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1173
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1211
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1174
1212
msgid "What is your Windows Live ID?"
1175
1213
msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1177
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1215
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1178
1216
msgid "What is your Windows Live password?"
1179
1217
msgstr "Hasło Windows Live:"
1219
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1221
msgstr "Pseu_donim:"
1181
1223
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1182
msgid "E-_mail address:"
1183
msgstr "Adres _e-mail:"
1185
1227
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1187
msgstr "Pseu_donim:"
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1190
1228
msgid "_First Name:"
1191
1229
msgstr "I_mię:"
1231
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1232
msgid "_Published Name:"
1233
msgstr "Nazwa _opublikowana:"
1193
1235
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1194
1236
msgid "_Jabber ID:"
1195
1237
msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
1197
1239
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1202
msgid "_Published Name:"
1203
msgstr "Nazwa _opublikowana:"
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1240
msgid "E-_mail address:"
1241
msgstr "Adres _e-mail:"
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1245
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1247
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1206
1248
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1207
1249
msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1210
msgid "Authentication username:"
1211
msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
1213
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1214
msgid "Discover Binding"
1215
msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1217
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1218
msgid "Discover the STUN server automatically"
1219
msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1252
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1253
msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe"
1221
1255
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1222
msgid "Ignore TLS Errors"
1223
msgstr "Ignorowanie błędów TLS"
1256
msgid "NAT Traversal Options"
1257
msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1225
1259
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1226
msgid "Interval (seconds)"
1227
msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1260
msgid "Proxy Options"
1261
msgstr "Opcje pośrednika"
1229
1263
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1230
msgid "Keep-Alive Options"
1231
msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1264
msgid "Miscellaneous Options"
1265
msgstr "Różne opcje"
1233
1267
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1234
msgid "Loose Routing"
1235
msgstr "Swobodne trasowanie"
1268
msgid "STUN Server:"
1269
msgstr "Serwer STUN:"
1237
1271
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1272
msgid "Discover the STUN server automatically"
1273
msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1241
1275
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1242
msgid "Miscellaneous Options"
1243
msgstr "Różne opcje"
1276
msgid "Discover Binding"
1277
msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1245
1279
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1246
msgid "NAT Traversal Options"
1247
msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1280
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1284
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1285
msgid "Keep-Alive Options"
1286
msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1249
1288
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1253
1292
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1254
msgid "Proxy Options"
1255
msgstr "Opcje pośrednika"
1293
msgid "Interval (seconds)"
1294
msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1296
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1297
msgid "Authentication username:"
1298
msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
1300
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1257
1304
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1258
msgid "STUN Server:"
1259
msgstr "Serwer STUN:"
1305
msgid "Loose Routing"
1306
msgstr "Swobodne trasowanie"
1261
1308
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1262
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1309
msgid "Ignore TLS Errors"
1310
msgstr "Ignorowanie błędów TLS"
1266
1312
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1270
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1271
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1272
msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe"
1274
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1317
msgid "What is your SIP login ID?"
1318
msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1275
1321
msgid "What is your SIP account password?"
1276
1322
msgstr "Hasło konta SIP:"
1278
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1279
msgid "What is your SIP login ID?"
1280
msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1282
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1284
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1324
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1326
msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1328
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1287
1329
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1288
1330
msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1290
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1332
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1333
msgid "_Room List locale:"
1334
msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1336
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1291
1337
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1292
1338
msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1294
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1340
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1295
1341
msgid "What is your Yahoo! password?"
1296
1342
msgstr "Hasło Yahoo!:"
1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1300
msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1303
msgid "_Room List locale:"
1304
msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1306
1344
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1307
1345
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1308
1346
msgid "Couldn't convert image"
1763
1803
msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1765
1805
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1766
msgid "Decide _Later"
1767
msgstr "Z_decyduj później"
1769
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1770
1806
msgid "Subscription Request"
1771
1807
msgstr "Prośba o upoważnienie"
1773
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1774
1810
msgid "_Block User"
1775
1811
msgstr "Za_blokuj użytkownika"
1777
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1779
msgstr "Nie w grupach"
1781
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1782
msgid "Favorite People"
1783
msgstr "Ulubione osoby"
1785
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1786
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1788
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1789
msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1791
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1792
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1793
msgid "Removing group"
1794
msgstr "Usuwanie grupy"
1797
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1798
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1800
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1805
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1807
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1808
msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1810
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1811
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1812
msgid "Removing contact"
1813
msgstr "Usuwanie kontaktu"
1815
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1816
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1817
msgid "_Add Contact…"
1818
msgstr "_Dodaj kontakt…"
1820
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1821
msgid "_Block Contact"
1822
msgstr "Za_blokuj kontakt"
1824
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1825
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1826
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1830
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1831
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1834
msgstr "Rozmow_a głosowa"
1836
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1837
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1840
msgstr "_Wideorozmowa"
1842
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1844
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1845
msgid "_Previous Conversations"
1846
msgstr "_Poprzednie rozmowy"
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1850
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1852
msgstr "Wyślij plik"
1855
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1856
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1857
msgid "Share My Desktop"
1858
msgstr "Współdziel pulpit"
1860
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1861
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1862
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1867
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1869
msgid "Infor_mation"
1870
msgstr "Infor_macje"
1872
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1873
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1877
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1879
#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1880
msgid "Inviting you to this room"
1881
msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1883
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1884
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1885
msgid "_Invite to Chat Room"
1886
msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1814
msgid "Decide _Later"
1815
msgstr "Z_decyduj później"
1889
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1890
1819
msgid "Search contacts"
1891
1820
msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1893
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1822
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1894
1823
msgid "Search: "
1824
msgstr "Wyszukiwanie:"
1897
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1826
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1898
1827
msgid "_Add Contact"
1899
1828
msgstr "_Dodaj kontakt"
1901
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1830
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1902
1831
msgid "No contacts found"
1903
1832
msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1905
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1906
1835
msgid "Your message introducing yourself:"
1907
1836
msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
1909
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1910
1839
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1911
1840
msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
1913
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1914
msgid "Select a contact"
1915
msgstr "Wybór kontaktu"
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1918
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1920
msgstr "Imię i nazwisko:"
1922
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1923
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1924
msgid "Phone number:"
1925
msgstr "Numer telefonu:"
1927
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1928
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1929
msgid "E-mail address:"
1930
msgstr "Adres e-mail:"
1932
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1935
msgstr "Witryna WWW:"
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1938
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1942
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1943
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1944
#. * with their IM client.
1946
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1948
msgstr "Ostatnio widziany:"
1950
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1951
msgid "Connected from:"
1952
msgstr "Połączony z:"
1954
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1955
#. * and should bin this.
1957
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1958
msgid "Away message:"
1959
msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:"
1961
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1842
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1962
1844
msgid "Channels:"
1963
1845
msgstr "Kanały:"
1965
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1966
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1847
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1848
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1967
1849
msgid "Country ISO Code:"
1968
1850
msgstr "Kod ISO kraju:"
1970
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1971
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1852
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1972
1854
msgid "Country:"
1975
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1976
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1857
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1978
1860
msgstr "Stan/województwo:"
1980
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1981
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1862
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1983
1865
msgstr "Miasto:"
1985
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1986
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1867
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1988
1870
msgstr "Obszar:"
1990
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1991
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1872
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1873
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1992
1874
msgid "Postal Code:"
1993
1875
msgstr "Kod pocztowy:"
1995
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1996
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1877
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1997
1879
msgid "Street:"
1998
1880
msgstr "Ulica:"
2000
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1882
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1883
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2002
1884
msgid "Building:"
2003
1885
msgstr "Budynek:"
2005
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2006
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1887
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2008
1890
msgstr "Piętro:"
2010
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2011
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1892
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1893
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2013
1895
msgstr "Pokój:"
2015
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2016
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1897
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1898
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2018
1900
msgstr "Tekst:"
2020
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2021
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1902
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1903
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2022
1904
msgid "Description:"
2025
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2026
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1907
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1908
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2028
1910
msgstr "Adres URI:"
2030
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2031
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1912
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1913
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2032
1914
msgid "Accuracy Level:"
2033
1915
msgstr "Poziom dokładności:"
2035
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2036
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1918
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2040
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2041
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1922
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1923
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2042
1924
msgid "Vertical Error (meters):"
2043
1925
msgstr "Błąd w pionie (metry):"
2045
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2046
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1927
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1928
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2047
1929
msgid "Horizontal Error (meters):"
2048
1930
msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
2050
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2051
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1932
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2053
1935
msgstr "Prędkość:"
2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2056
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1938
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2057
1939
msgid "Bearing:"
2058
1940
msgstr "Kierunek:"
2060
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2061
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1942
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1943
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2062
1944
msgid "Climb Speed:"
2063
1945
msgstr "Prędkość wznoszenia:"
2065
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2066
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1947
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1948
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2067
1949
msgid "Last Updated on:"
2068
1950
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2070
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2071
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1952
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1953
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2072
1954
msgid "Longitude:"
2073
1955
msgstr "Długość geograficzna:"
2075
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2076
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1957
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1958
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2077
1959
msgid "Latitude:"
2078
1960
msgstr "Szerokość geograficzna:"
2080
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1962
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1963
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2082
1964
msgid "Altitude:"
2083
1965
msgstr "Wysokość n.p.m.:"
2085
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2086
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2087
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2088
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2089
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
1967
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1968
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1969
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1970
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1971
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2090
1972
msgid "Location"
2091
1973
msgstr "Położenie"
2093
1975
#. translators: format is "Location, $date"
2094
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2095
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1976
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1977
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2098
1980
msgstr "%s, %s"
2100
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2101
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1983
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2102
1984
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2103
1985
msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
2105
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2106
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
1987
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1988
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2107
1989
msgid "Save Avatar"
2108
1990
msgstr "Zapisanie awatara"
2110
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2111
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
1992
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1993
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2112
1994
msgid "Unable to save avatar"
2113
1995
msgstr "Nie można zapisać awatara"
2115
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2116
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2117
msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
2120
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2121
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2125
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2126
msgid "Client Information"
2127
msgstr "Informacje o kliencie"
2129
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1997
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1998
msgid "Personal Details"
1999
msgstr "Szczegóły osobiste"
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2133
2002
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2134
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2003
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2135
2004
msgid "Contact Details"
2136
2005
msgstr "Szczegóły kontaktu"
2007
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2009
msgstr "Imię i nazwisko"
2011
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2012
msgid "Phone number"
2013
msgstr "Numer telefonu"
2015
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2016
msgid "E-mail address"
2017
msgstr "Adres e-mail"
2019
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2021
msgstr "Witryna WWW"
2023
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2027
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2028
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2029
#. * with their IM client.
2030
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2032
msgstr "Ostatnio widziany:"
2034
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2035
msgid "Connected from:"
2036
msgstr "Połączony z:"
2038
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2039
#. * and should bin this.
2040
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2041
msgid "Away message:"
2042
msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:"
2044
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2048
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2052
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2056
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2060
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2062
msgstr "preferowane"
2064
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2068
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2138
2072
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
2139
2073
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2140
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2141
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2074
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2075
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2142
2076
msgid "Identifier:"
2143
2077
msgstr "Identyfikator:"
2145
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2146
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2080
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2085
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2086
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2087
msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
2089
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2090
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2147
2091
msgid "Information requested…"
2148
2092
msgstr "Żądanie informacji…"
2150
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2094
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2095
msgid "Client Information"
2096
msgstr "Informacje o kliencie"
2098
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2152
2100
msgstr "System operacyjny:"
2154
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2102
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2155
2103
msgid "Version:"
2156
2104
msgstr "Wersja:"
2158
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2106
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2110
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2162
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2114
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2164
2116
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2165
2117
"select more than one group or no groups."
2417
2404
msgstr[1] "%s minuty"
2418
2405
msgstr[2] "%s minut"
2420
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2407
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2422
2409
msgid "Call took %s, ended at %s"
2423
2410
msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
2425
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2412
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2427
2414
msgstr "Dzisiaj"
2429
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2416
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2430
2417
msgid "Yesterday"
2431
2418
msgstr "Wczoraj"
2433
2420
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2434
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2421
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2435
2422
msgid "%e %B %Y"
2436
2423
msgstr "%e %B %Y"
2438
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2439
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2425
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2426
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2440
2427
msgid "Anytime"
2441
2428
msgstr "Zawsze"
2443
2430
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2444
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2431
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2446
2433
msgstr "Wszyscy"
2448
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2435
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2452
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2439
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2456
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2443
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2457
2444
msgid "Anything"
2458
2445
msgstr "Wszystko"
2460
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2447
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2461
2448
msgid "Text chats"
2462
2449
msgstr "Rozmowy tekstowe"
2464
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2465
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2451
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2452
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2467
2454
msgstr "Rozmowy głosowe"
2469
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2456
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2470
2457
msgid "Incoming calls"
2471
2458
msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
2473
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2460
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2474
2461
msgid "Outgoing calls"
2475
2462
msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
2477
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2464
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2478
2465
msgid "Missed calls"
2479
2466
msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
2481
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2468
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2485
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2472
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2486
2473
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2487
2474
msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
2489
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2476
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2490
2477
msgid "Clear All"
2491
2478
msgstr "Wyczyść wszystko"
2493
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2480
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2494
2481
msgid "Delete from:"
2495
2482
msgstr "Usunięcie od:"
2497
2484
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2498
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2499
msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
2488
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2489
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2490
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2501
2494
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2502
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2506
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2507
2495
msgid "Delete All History..."
2508
2496
msgstr "Usuń całą historię..."
2510
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2498
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2511
2499
msgid "Profile"
2512
2500
msgstr "Profil"
2514
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2515
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2516
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2502
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2503
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2507
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2508
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2509
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2520
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2521
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2522
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2526
2513
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2530
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2532
2515
msgstr "strona 2"
2534
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2536
msgstr "Identyfikator kontaktu:"
2539
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2517
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2518
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2519
msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
2521
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2522
msgid "The contact is offline"
2523
msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
2525
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2526
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2527
msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany"
2529
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2530
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2531
msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy"
2533
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2534
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2535
msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu"
2537
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2538
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2539
msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
2541
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2542
msgid "You are banned from this channel"
2543
msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale"
2545
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2546
msgid "This channel is full"
2547
msgstr "Ten kanał jest pełny"
2549
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2550
msgid "You must be invited to join this channel"
2551
msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału"
2553
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2554
msgid "Can't proceed while disconnected"
2555
msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia"
2557
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2558
msgid "Permission denied"
2559
msgstr "Odmowa dostępu"
2561
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2562
msgid "There was an error starting the conversation"
2563
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy"
2565
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2566
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2567
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2568
msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:"
2543
2570
#. Tweak the dialog
2544
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2571
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2545
2572
msgid "New Conversation"
2546
2573
msgstr "Nowa rozmowa"
2549
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2551
msgstr "Wyślij obraz _wideo"
2576
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2578
msgstr "_Wideorozmowa"
2554
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2556
msgstr "_Rozmowa głosowa"
2581
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2583
msgstr "Rozmow_a głosowa"
2558
2585
#. Tweak the dialog
2559
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2586
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2560
2587
msgid "New Call"
2561
2588
msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2563
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2590
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2592
msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2593
msgstr "Uwierzytelnienie konta <b>%s</b> się nie powiodło"
2595
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2596
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2566
2599
"Enter your password for account\n"
3050
3083
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3051
3084
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
3053
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3086
#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3054
3087
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3055
3088
msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
3057
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3090
#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3058
3091
msgid "translator-credits"
3059
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
3061
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3062
msgid "There was an error while importing the accounts."
3063
msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
3065
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3066
msgid "There was an error while parsing the account details."
3067
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
3069
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3070
msgid "There was an error while creating the account."
3071
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
3073
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3074
msgid "There was an error."
3075
msgstr "Wystąpił błąd."
3077
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3079
msgid "The error message was: %s"
3080
msgstr "Komunikat błędu: %s"
3082
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3084
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3085
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3087
"Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć "
3088
"tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
3090
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3091
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3092
msgid "An error occurred"
3093
msgstr "Wystąpił błąd"
3095
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3096
msgid "What kind of chat account do you have?"
3097
msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
3099
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3100
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3101
msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
3103
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3104
msgid "Enter your account details"
3105
msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
3107
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3108
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3109
msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
3111
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3112
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3113
msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
3115
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3116
msgid "Enter the details for the new account"
3117
msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
3119
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3121
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3122
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3123
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3126
"Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w "
3127
"pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, "
3128
"Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery "
3129
"internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
3131
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3132
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3133
msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
3135
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3136
msgid "Yes, import my account details from "
3137
msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
3139
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3140
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3141
msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
3143
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3144
msgid "No, I want a new account"
3145
msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
3147
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3148
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3149
msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
3151
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3152
msgid "Select the accounts you want to import:"
3153
msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
3155
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3156
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3157
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3161
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3162
msgid "No, that's all for now"
3163
msgstr "Nie, to na razie wszytko"
3165
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3167
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3168
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3169
"details below are correct. You can easily change these details later or "
3170
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3172
"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
3173
"połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
3174
"czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie "
3175
"lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
3177
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3178
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3179
msgid "Edit->Accounts"
3180
msgstr "Edycja->Konta"
3182
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3183
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3184
msgstr "_Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
3186
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3188
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3189
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3190
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3191
"the Accounts dialog"
3193
"Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli "
3194
"pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, "
3195
"proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu"
3198
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3199
msgid "telepathy-salut not installed"
3200
msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
3202
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3203
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3204
msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
3206
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3207
msgid "Welcome to Empathy"
3208
msgstr "Witamy w programie Empathy"
3210
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3211
msgid "Import your existing accounts"
3212
msgstr "Importowanie istniejących kont"
3214
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3215
msgid "Please enter personal details"
3216
msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
3092
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
3218
3094
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3219
3095
#. * unsaved changes
3220
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3096
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3222
3098
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3223
3099
msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
3225
3101
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3226
3102
#. * an unsaved new account
3227
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3103
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3228
3104
msgid "Your new account has not been saved yet."
3229
3105
msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
3231
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3232
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3233
#: ../src/empathy-call-window.c:1216
3107
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3108
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3109
#: ../src/empathy-call-window.c:1289
3234
3110
msgid "Connecting…"
3235
3111
msgstr "Łączenie…"
3237
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3113
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3239
3115
msgid "Offline — %s"
3240
3116
msgstr "Offline — %s"
3242
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3118
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3244
3120
msgid "Disconnected — %s"
3245
3121
msgstr "Rozłączony — %s"
3247
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3123
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3248
3124
msgid "Offline — No Network Connection"
3249
3125
msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
3251
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3127
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3252
3128
msgid "Unknown Status"
3253
3129
msgstr "Nieznany stan"
3255
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3131
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3133
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3134
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3137
"To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego "
3138
"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić "
3139
"sesję, aby migrować konto."
3141
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3256
3142
msgid "Offline — Account Disabled"
3257
3143
msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
3259
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3261
"You are about to create a new account, which will discard\n"
3262
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3264
"Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
3265
"spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3267
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3145
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3146
msgid "Edit Connection Parameters"
3147
msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia"
3149
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3150
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3151
msgstr "Pobranie informacji osobistych z serwera się nie powiodło."
3153
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3154
msgid "Go online to edit your personal information."
3155
msgstr "Proszę przejść do trybu online, aby modyfikować informacje osobiste."
3157
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3158
msgid "_Edit Connection Parameters..."
3159
msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia..."
3161
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3269
3163
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3270
3164
msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
3272
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3166
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3273
3167
msgid "This will not remove your account on the server."
3274
3168
msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
3276
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3170
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3278
3172
"You are about to select another account, which will discard\n"
3279
3173
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3507
3385
"\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
3508
3386
"w menu Pomoc."
3510
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3511
#: ../src/empathy-call-window.c:2929
3388
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3389
#: ../src/empathy-call-window.c:3076
3512
3390
msgid "There was a failure in the call engine"
3513
3391
msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
3515
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3516
#: ../src/empathy-call-window.c:2932
3393
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3394
#: ../src/empathy-call-window.c:3079
3517
3395
msgid "The end of the stream was reached"
3518
3396
msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
3520
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3521
#: ../src/empathy-call-window.c:2972
3398
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3399
#: ../src/empathy-call-window.c:3119
3522
3400
msgid "Can't establish audio stream"
3523
3401
msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
3525
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3526
#: ../src/empathy-call-window.c:2982
3403
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3404
#: ../src/empathy-call-window.c:3129
3527
3405
msgid "Can't establish video stream"
3528
3406
msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
3530
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3408
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3531
3409
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3535
3413
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3536
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3537
msgid "Decoding Codec:"
3540
3417
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3541
msgid "Disable camera"
3542
msgstr "Wyłącz kamerę"
3544
3421
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3545
msgid "Display the dialpad"
3546
msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3423
msgstr "_Ustawienia"
3548
3425
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3549
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3550
msgid "Encoding Codec:"
3553
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3554
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3558
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3559
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3560
msgid "Hang up current call"
3561
msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3426
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3427
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3431
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3432
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3436
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3437
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3439
msgstr "_Spis treści"
3563
3441
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3564
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3565
msgid "Local Candidate:"
3566
msgstr "Lokalny kandydat:"
3442
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3444
msgstr "_Debugowanie"
3568
3446
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3570
msgstr "Zmaksymalizuj"
3448
msgstr "Przełącz kamery"
3572
3450
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3573
3451
msgid "Minimise me"
3574
3452
msgstr "Zminimalizuj"
3576
3454
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3577
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3578
msgid "Remote Candidate:"
3579
msgstr "Zdalny kandydat:"
3456
msgstr "Zmaksymalizuj"
3581
3458
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3582
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3584
msgstr "Wyślij dźwięk"
3459
msgid "Disable camera"
3460
msgstr "Wyłącz kamerę"
3586
3462
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3588
msgstr "Wyślij obraz wideo"
3463
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3590
3467
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3591
msgid "Show dialpad"
3592
msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3468
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3469
msgid "Hang up current call"
3470
msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3594
3472
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3474
msgstr "Wideorozmowa"
3476
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3595
3477
msgid "Start a video call"
3596
3478
msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
3598
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3480
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3599
3481
msgid "Start an audio call"
3600
3482
msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
3602
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3604
msgstr "Przełącz kamery"
3606
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3607
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3608
msgid "Toggle audio transmission"
3609
msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3611
3484
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3485
msgid "Show dialpad"
3486
msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3488
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3489
msgid "Display the dialpad"
3490
msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3492
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3494
msgstr "Wyślij obraz wideo"
3496
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3612
3497
msgid "Toggle video transmission"
3613
3498
msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
3615
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3616
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3617
#: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3618
#: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3622
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3624
msgstr "Wideorozmowa"
3626
3500
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3627
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3501
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3503
msgstr "Wyślij dźwięk"
3631
3505
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3635
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3636
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3638
msgstr "_Spis treści"
3506
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3507
msgid "Toggle audio transmission"
3508
msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3640
3510
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3641
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3643
msgstr "_Debugowanie"
3645
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3646
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3511
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3512
msgid "Encoding Codec:"
3515
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3516
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3517
#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3518
#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3522
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3523
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3524
msgid "Decoding Codec:"
3650
3527
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3528
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3529
msgid "Remote Candidate:"
3530
msgstr "Zdalny kandydat:"
3654
3532
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3656
msgstr "_Ustawienia"
3533
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3534
msgid "Local Candidate:"
3535
msgstr "Lokalny kandydat:"
3658
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3659
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3537
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3660
3538
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3664
#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3542
#: ../src/empathy-chat-window.c:289
3543
msgid "Close this window?"
3544
msgstr "Zamknąć to okno?"
3546
#: ../src/empathy-chat-window.c:294
3549
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3550
"until you rejoin it."
3552
"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą "
3553
"odbierane aż do ponownego dołączenia."
3555
#: ../src/empathy-chat-window.c:305
3558
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3559
"messages until you rejoin it."
3561
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3562
"further messages until you rejoin them."
3564
"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie "
3565
"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3567
"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3568
"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3570
"Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3571
"będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3573
#: ../src/empathy-chat-window.c:314
3576
msgstr "Opuścić %s?"
3578
#: ../src/empathy-chat-window.c:315
3580
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3583
"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
3586
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3587
msgid "Close window"
3588
msgstr "Zamknij okno"
3590
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3592
msgstr "Opuść pokój"
3594
#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3666
3596
msgid "%s (%d unread)"
3667
3597
msgid_plural "%s (%d unread)"
4002
3936
"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
4003
3937
"importowanie kont tylko z programu Pidgin."
4005
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3939
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4006
3940
msgid "Import Accounts"
4007
3941
msgstr "Importowanie kont"
4009
3943
#. Translators: this is the header of a treeview column
4010
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
3944
#: ../src/empathy-import-widget.c:316
4014
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
3948
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
4015
3949
msgid "Protocol"
4016
3950
msgstr "Protokół"
4018
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
3952
#: ../src/empathy-import-widget.c:349
4020
3954
msgstr "Źródło"
4022
#: ../src/empathy-main-window.c:392
3956
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
4023
3957
msgid "Provide Password"
4024
3958
msgstr "Wprowadź hasło"
4026
#: ../src/empathy-main-window.c:398
3960
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
4027
3961
msgid "Disconnect"
4028
3962
msgstr "Rozłącz"
4030
#: ../src/empathy-main-window.c:622
3964
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
3965
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3966
msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty."
3968
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
4031
3969
msgid "No match found"
4032
3970
msgstr "Nie odnaleziono wyników"
4034
#: ../src/empathy-main-window.c:777
3972
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
3974
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3976
"Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie "
3979
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
3980
msgid "Update software..."
3981
msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie..."
3983
#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3987
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
4035
3988
msgid "Reconnect"
4036
3989
msgstr "Połącz ponownie"
4038
#: ../src/empathy-main-window.c:783
3991
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
4039
3992
msgid "Edit Account"
4040
3993
msgstr "Modyfikuj konto"
4042
#: ../src/empathy-main-window.c:789
4046
3995
#. Translators: this string will be something like:
4047
#. * Top up My Account ($1.23)..."
4048
#: ../src/empathy-main-window.c:928
3996
#. * Top up My Account ($1.23)..."
3997
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4050
3999
msgid "Top up %s (%s)..."
4051
4000
msgstr "Doładuj %s (%s)..."
4053
#: ../src/empathy-main-window.c:975
4002
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4054
4003
msgid "Top up account credit"
4055
4004
msgstr "Doładowuje konto kredytowe"
4057
4006
#. top up button
4058
#: ../src/empathy-main-window.c:1046
4007
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4059
4008
msgid "Top Up..."
4060
4009
msgstr "Doładuj..."
4062
#: ../src/empathy-main-window.c:1789
4011
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4063
4012
msgid "Contact"
4064
4013
msgstr "Kontakt"
4066
#: ../src/empathy-main-window.c:2121
4015
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4016
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4017
msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
4019
#. translators: argument is an account name
4020
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4022
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4023
msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty."
4025
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4067
4026
msgid "Contact List"
4068
4027
msgstr "Lista kontaktów"
4070
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4029
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4030
msgid "Account settings"
4031
msgstr "Ustawienia konta"
4033
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4034
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4035
msgid "_New Conversation…"
4036
msgstr "_Nowa rozmowa…"
4038
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4039
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4041
msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
4043
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4044
msgid "_Search for Contacts…"
4045
msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
4047
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4048
msgid "_File Transfers"
4049
msgstr "_Przesyłanie plików"
4051
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4052
msgid "_Offline Contacts"
4053
msgstr "K_ontakty w trybie offline"
4055
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4056
msgid "Show P_rotocols"
4057
msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
4059
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4060
msgid "Credit Balance"
4061
msgstr "Saldo kredytowe"
4063
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4071
4064
msgid "Contacts on a _Map"
4072
4065
msgstr "Kontakty na _mapie"
4074
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4075
msgid "Credit Balance"
4076
msgstr "Saldo kredytowe"
4078
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4067
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4071
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4072
msgid "_Blocked Contacts"
4073
msgstr "Za_blokowane kontakty"
4075
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4076
msgid "P_references"
4077
msgstr "P_referencje"
4079
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4079
4080
msgid "Find in Contact _List"
4080
4081
msgstr "Znajdź na _liście kontaktów"
4082
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4083
msgid "Join _Favorites"
4084
msgstr "Dołącz do _ulubionych"
4086
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4087
msgid "Manage Favorites"
4088
msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
4090
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4091
msgid "N_ormal Size"
4092
msgstr "Zwykły r_ozmiar"
4094
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4096
msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
4098
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4099
msgid "Normal Size With _Avatars"
4100
msgstr "Zwykły rozmiar z _awatarami"
4102
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4103
msgid "P_references"
4104
msgstr "P_referencje"
4106
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4107
msgid "Show P_rotocols"
4108
msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
4110
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4083
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4111
4084
msgid "Sort by _Name"
4112
4085
msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
4114
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4087
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4115
4088
msgid "Sort by _Status"
4116
4089
msgstr "Porządkowanie według _stanu"
4118
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4122
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4123
msgid "_Blocked Contacts"
4124
msgstr "Za_blokowane kontakty"
4126
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4091
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4092
msgid "Normal Size With _Avatars"
4093
msgstr "Zwykły rozmiar z _awatarami"
4095
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4096
msgid "N_ormal Size"
4097
msgstr "Zwykły r_ozmiar"
4099
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4127
4100
msgid "_Compact Size"
4128
4101
msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
4130
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4131
msgid "_File Transfers"
4132
msgstr "_Przesyłanie plików"
4103
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4134
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4107
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4136
4109
msgstr "_Dołącz…"
4138
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4139
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4140
msgid "_New Conversation…"
4141
msgstr "_Nowa rozmowa…"
4143
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4144
msgid "_Offline Contacts"
4145
msgstr "K_ontakty w trybie offline"
4147
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4148
msgid "_Personal Information"
4149
msgstr "I_nformacje osobiste"
4151
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4155
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4156
msgid "_Search for Contacts…"
4157
msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
4159
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4111
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4112
msgid "Join _Favorites"
4113
msgstr "Dołącz do _ulubionych"
4115
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4116
msgid "Manage Favorites"
4117
msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
4119
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4160
4120
msgid "Chat Room"
4161
4121
msgstr "Pokój rozmowy"
4163
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4123
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4164
4124
msgid "Members"
4165
4125
msgstr "Członkowie"
4167
4127
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4168
4128
#. yes/no, yes/no and a number.
4169
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4129
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4211
4180
"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
4212
4181
"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
4214
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4216
msgstr "Dołączenie do pokoju"
4183
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4184
msgid "Couldn't load room list"
4185
msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
4218
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4187
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4219
4188
msgid "Room List"
4220
4189
msgstr "Listy pokoi"
4222
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4226
#: ../src/empathy-preferences.c:169
4191
#: ../src/empathy-preferences.c:166
4227
4192
msgid "Message received"
4228
4193
msgstr "Otrzymano wiadomość"
4230
#: ../src/empathy-preferences.c:170
4195
#: ../src/empathy-preferences.c:167
4231
4196
msgid "Message sent"
4232
4197
msgstr "Wysłano wiadomość"
4234
#: ../src/empathy-preferences.c:171
4199
#: ../src/empathy-preferences.c:168
4235
4200
msgid "New conversation"
4236
4201
msgstr "Nowa rozmowa"
4238
#: ../src/empathy-preferences.c:172
4239
msgid "Contact goes online"
4203
#: ../src/empathy-preferences.c:169
4204
msgid "Contact comes online"
4240
4205
msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
4242
#: ../src/empathy-preferences.c:173
4207
#: ../src/empathy-preferences.c:170
4243
4208
msgid "Contact goes offline"
4244
4209
msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
4246
#: ../src/empathy-preferences.c:174
4211
#: ../src/empathy-preferences.c:171
4247
4212
msgid "Account connected"
4248
msgstr "Konto połączone"
4213
msgstr "Połączono konto"
4250
#: ../src/empathy-preferences.c:175
4215
#: ../src/empathy-preferences.c:172
4251
4216
msgid "Account disconnected"
4252
msgstr "Konto rozłączone"
4217
msgstr "Rozłączono konto"
4254
#: ../src/empathy-preferences.c:484
4219
#: ../src/empathy-preferences.c:475
4255
4220
msgid "Language"
4258
4223
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4259
#: ../src/empathy-preferences.c:734
4224
#: ../src/empathy-preferences.c:726
4263
4228
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4264
#: ../src/empathy-preferences.c:741
4229
#: ../src/empathy-preferences.c:733
4268
4233
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4269
#: ../src/empathy-preferences.c:747
4234
#: ../src/empathy-preferences.c:739
4270
4235
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4271
4236
msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
4273
4238
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4274
#: ../src/empathy-preferences.c:750
4239
#: ../src/empathy-preferences.c:743
4275
4240
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4276
4241
msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
4278
4243
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279
#: ../src/empathy-preferences.c:753
4244
#: ../src/empathy-preferences.c:746
4280
4245
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4281
4246
msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
4283
4248
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4284
#: ../src/empathy-preferences.c:756
4249
#: ../src/empathy-preferences.c:749
4285
4250
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4286
4251
msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
4288
4253
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4289
#: ../src/empathy-preferences.c:759
4254
#: ../src/empathy-preferences.c:752
4290
4255
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4291
4256
msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
4293
4258
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294
#: ../src/empathy-preferences.c:762
4259
#: ../src/empathy-preferences.c:755
4295
4260
msgid "Juliet has disconnected"
4296
4261
msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
4298
#: ../src/empathy-preferences.c:1175
4263
#: ../src/empathy-preferences.c:1159
4299
4264
msgid "Preferences"
4300
4265
msgstr "Preferencje"
4302
4267
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4268
msgid "Show _smileys as images"
4269
msgstr "_Emotikony jako obrazy"
4271
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4272
msgid "Show contact _list in rooms"
4273
msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
4275
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4303
4276
msgid "Appearance"
4304
4277
msgstr "Wygląd"
4306
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4279
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4280
msgid "Start chats in:"
4281
msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:"
4310
4283
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4311
msgid "Chat Th_eme:"
4312
msgstr "Motyw _rozmowy:"
4285
msgstr "nowych _kartach"
4314
4287
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4315
msgid "Disable notifications when _away or busy"
4316
msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
4288
msgid "new _windows"
4289
msgstr "nowych _oknach"
4318
4291
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4319
msgid "Disable sounds when _away or busy"
4320
msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
4322
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4323
4292
msgid "Display incoming events in the notification area"
4324
4293
msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
4295
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4296
msgid "_Automatically connect on startup"
4297
msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
4326
4299
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4328
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4329
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4330
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4331
"off and restarting the call."
4333
"Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
4334
"stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
4335
"słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
4336
"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
4300
msgid "Log conversations"
4301
msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
4338
4303
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4339
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4340
msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
4342
4307
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4343
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4344
msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
4346
4311
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4312
msgid "_Enable bubble notifications"
4313
msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
4315
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4316
msgid "Disable notifications when _away or busy"
4317
msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
4319
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4347
4320
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4348
4321
msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
4350
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4351
msgid "Enable spell checking for languages:"
4352
msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
4354
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4358
4323
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4359
msgid "Input level:"
4360
msgstr "Poziom wejściowy:"
4324
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4325
msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
4362
4327
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4363
msgid "Input volume:"
4364
msgstr "Głośność wejścia:"
4328
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4329
msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
4331
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4332
msgid "Notifications"
4333
msgstr "Powiadomienia"
4366
4335
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4367
msgid "Location sources:"
4368
msgstr "Źródła położenia:"
4336
msgid "_Enable sound notifications"
4337
msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
4370
4339
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4371
msgid "Log conversations"
4372
msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
4340
msgid "Disable sounds when _away or busy"
4341
msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
4374
4343
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4375
msgid "Notifications"
4376
msgstr "Powiadomienia"
4378
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4379
4344
msgid "Play sound for events"
4380
4345
msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
4347
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4382
4351
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4352
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4353
msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
4386
4355
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4357
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4358
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4359
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4360
"off and restarting the call."
4362
"Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
4363
"stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
4364
"słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
4365
"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
4367
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4368
msgid "_Publish location to my contacts"
4369
msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
4371
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4388
4373
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4389
4374
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4390
4375
"decimal place."
4393
4378
"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
4394
4379
"po przecinku."
4396
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4397
msgid "Show _smileys as images"
4398
msgstr "_Emotikony jako obrazy"
4400
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4401
msgid "Show contact _list in rooms"
4402
msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
4404
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4408
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4409
msgid "Spell Checking"
4410
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4412
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4414
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4415
"dictionary installed."
4416
msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
4381
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4418
4382
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4383
msgid "_Reduce location accuracy"
4384
msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
4422
4386
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4423
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4424
msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
4426
4390
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4430
4394
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4431
msgid "_Automatically connect on startup"
4432
msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
4434
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4435
4395
msgid "_Cellphone"
4436
4396
msgstr "_Telefon komórkowy"
4398
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4399
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4400
msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
4438
4402
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4439
msgid "_Enable bubble notifications"
4440
msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
4442
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4443
msgid "_Enable sound notifications"
4444
msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
4403
msgid "Location sources:"
4404
msgstr "Źródła położenia:"
4446
4406
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4408
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4409
"dictionary installed."
4410
msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
4450
4412
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4451
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4452
msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
4413
msgid "Enable spell checking for languages:"
4414
msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
4454
4416
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4455
msgid "_Open new chats in separate windows"
4456
msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
4417
msgid "Spell Checking"
4418
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4458
4420
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4459
msgid "_Publish location to my contacts"
4460
msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
4462
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4421
msgid "Chat Th_eme:"
4422
msgstr "Motyw _rozmowy:"
4424
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4463
4428
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4464
msgid "_Reduce location accuracy"
4465
msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
4467
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4432
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4471
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4436
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4473
4438
msgstr "Za_kończ"
4475
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4476
msgid "Call the contact again"
4477
msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
4479
4440
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4481
msgstr "Kamera jest wyłączona"
4483
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4485
msgstr "Kamera jest włączona"
4487
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4488
msgid "Disable camera and stop sending video"
4489
msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
4491
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4492
msgid "Enable camera and send video"
4493
msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
4495
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4496
msgid "Enable camera but don't send video"
4497
msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
4499
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4503
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4505
4442
msgstr "Wybierz ponownie"
4507
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4444
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4509
4446
msgstr "_Wideo"
4511
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4448
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4512
4449
msgid "Video Off"
4513
4450
msgstr "Obraz jest wyłączony"
4515
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4452
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4453
msgid "Video Preview"
4454
msgstr "Podgląd obrazu"
4456
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4516
4457
msgid "Video On"
4517
4458
msgstr "Obraz jest włączony"
4519
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4520
msgid "Video Preview"
4521
msgstr "Podgląd obrazu"
4523
#: ../src/empathy-map-view.c:448
4460
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4461
msgid "Call the contact again"
4462
msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
4464
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4466
msgstr "Kamera jest wyłączona"
4468
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4469
msgid "Disable camera and stop sending video"
4470
msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
4472
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4476
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4477
msgid "Enable camera but don't send video"
4478
msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
4480
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4482
msgstr "Kamera jest włączona"
4484
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4485
msgid "Enable camera and send video"
4486
msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
4488
#: ../src/empathy-map-view.c:471
4524
4489
msgid "Contact Map View"
4525
4490
msgstr "Widok mapy kontaktów"
4527
#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4492
#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4529
4494
msgstr "Zapisz"
4531
#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4496
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4497
msgid "Pastebin link"
4498
msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin"
4500
#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4501
msgid "Pastebin response"
4502
msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin"
4504
#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4509
#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4510
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4511
msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku."
4513
#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4532
4514
msgid "Debug Window"
4533
4515
msgstr "Okno debugowania"
4535
#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4517
#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4518
msgid "Send to pastebin"
4519
msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin"
4521
#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4537
4523
msgstr "Wstrzymaj"
4539
#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4525
#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4541
4527
msgstr "Poziom "
4543
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4529
#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4545
4531
msgstr "Debugowanie"
4547
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4533
#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4549
4535
msgstr "Informacje"
4551
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4537
#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4552
4538
msgid "Message"
4553
4539
msgstr "Wiadomość"
4555
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4541
#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4556
4542
msgid "Warning"
4557
4543
msgstr "Ostrzeżenie"
4559
#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4545
#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4560
4546
msgid "Critical"
4561
4547
msgstr "Krytyczny"
4563
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4549
#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4567
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4553
#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4571
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4557
#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4573
4559
msgstr "Domena"
4575
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4561
#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4576
4562
msgid "Category"
4577
4563
msgstr "Kategoria"
4579
#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4565
#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4581
4567
msgstr "Poziom"
4583
#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4569
#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4585
4571
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4588
4574
"Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
4590
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4591
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4576
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4577
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4592
4578
msgid "Invite Participant"
4593
4579
msgstr "Zaproszenie uczestnika"
4595
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4581
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4596
4582
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4597
4583
msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
4599
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4585
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4601
4587
msgstr "Zaproś"
4603
#: ../src/empathy-accounts.c:183
4589
#: ../src/empathy-accounts.c:180
4604
4590
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4606
4592
"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
4609
#: ../src/empathy-accounts.c:187
4595
#: ../src/empathy-accounts.c:184
4611
4597
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4613
4599
"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
4615
#: ../src/empathy-accounts.c:191
4601
#: ../src/empathy-accounts.c:188
4616
4602
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4618
4604
"Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
4620
#: ../src/empathy-accounts.c:193
4606
#: ../src/empathy-accounts.c:190
4621
4607
msgid "<account-id>"
4622
4608
msgstr "<identyfikator-konta>"
4624
#: ../src/empathy-accounts.c:198
4610
#: ../src/empathy-accounts.c:195
4625
4611
msgid "- Empathy Accounts"
4626
msgstr "- Konta programu Empathy"
4612
msgstr "- konta programu Empathy"
4628
#: ../src/empathy-accounts.c:237
4614
#: ../src/empathy-accounts.c:231
4629
4615
msgid "Empathy Accounts"
4630
4616
msgstr "Konta programu Empathy"
4632
#: ../src/empathy-debugger.c:70
4618
#: ../src/empathy-debugger.c:69
4633
4619
msgid "Show a particular service"
4634
4620
msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
4636
#: ../src/empathy-debugger.c:75
4622
#: ../src/empathy-debugger.c:74
4637
4623
msgid "- Empathy Debugger"
4638
4624
msgstr "- debuger programu Empathy"
4640
#: ../src/empathy-debugger.c:114
4626
#: ../src/empathy-debugger.c:113
4641
4627
msgid "Empathy Debugger"
4642
4628
msgstr "Debuger programu Empathy"
4644
#: ../src/empathy-chat.c:107
4630
#: ../src/empathy-chat.c:109
4645
4631
msgid "- Empathy Chat Client"
4646
msgstr " - komunikator Empathy"
4632
msgstr "- komunikator Empathy"
4648
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4634
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4649
4635
msgid "Respond"
4650
4636
msgstr "Odpowiedz"
4652
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4653
#: ../src/empathy-call-window.c:1459
4638
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4639
#: ../src/empathy-call-window.c:1529
4655
4641
msgstr "Odrzuć"
4657
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4658
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4659
#: ../src/empathy-call-window.c:1460
4643
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4644
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4645
#: ../src/empathy-call-window.c:1530
4661
4647
msgstr "Odbierz"
4663
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4649
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4664
4650
msgid "Answer with video"
4665
4651
msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
4667
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4668
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4653
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4654
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4669
4655
msgid "Decline"
4672
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4673
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4658
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4659
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4675
4661
msgstr "Zaakceptuj"
4677
4663
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4678
4664
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4679
4665
#. * brings the password popup.
4680
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4666
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4681
4667
msgid "Provide"
4682
4668
msgstr "Wprowadź"
4684
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
4670
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4686
4672
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."