~canonical-foundations/subiquity/translations-export

« back to all changes in this revision

Viewing changes to fr.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of canonical-foundations
  • Date: 2024-04-13 04:40:47 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_canonical-foundations-20240413044047-kg1lqbdcy1vvshq7
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: subiquity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2023-09-06 15:13-0600\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 20:29-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 13:55+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Olivier Gayot <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-11-01 04:46+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 9412a8042fac354f9c42815196ef31c1d9358917)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-04-13 04:39+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 67d34a19aaa1df7be4dd8bf498cbc5bbd785067b)\n"
20
20
"Language: fr\n"
21
21
 
22
 
#: ../subiquity/client/client.py:58
 
22
#: ../subiquity/client/client.py:63
23
23
msgid ""
24
24
"Installer shell session activated.\n"
25
25
"\n"
40
40
"l'installation a déjà démarré, le système installé sera monté dans le "
41
41
"répertoire «/target»."
42
42
 
43
 
#: ../subiquity/client/client.py:214
 
43
#: ../subiquity/client/client.py:219
44
44
msgid "yes"
45
45
msgstr "oui"
46
46
 
47
 
#: ../subiquity/client/client.py:215
 
47
#: ../subiquity/client/client.py:220
48
48
msgid "no"
49
49
msgstr "non"
50
50
 
51
 
#: ../subiquity/client/client.py:217
 
51
#: ../subiquity/client/client.py:222
52
52
msgid "Confirmation is required to continue."
53
53
msgstr "Une confirmation est nécessaire pour continuer."
54
54
 
55
 
#: ../subiquity/client/client.py:218
 
55
#: ../subiquity/client/client.py:223
56
56
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
57
57
msgstr ""
58
58
"Ajoutez «autoinstall» à la ligne de commande du noyau pour éviter cette "
59
59
"demande de confirmation."
60
60
 
61
 
#: ../subiquity/client/client.py:220
 
61
#: ../subiquity/client/client.py:225
62
62
msgid "Continue with autoinstall?"
63
63
msgstr "Procéder à l'installation automatisée ?"
64
64
 
65
 
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:79
 
65
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:101
66
66
msgid "Importing keys failed:"
67
67
msgstr "Échec de l'importation des clés :"
68
68
 
69
 
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:85
 
69
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:107
70
70
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
71
71
msgstr "ssh-keygen n'a pu afficher l'empreinte des clés téléchargées:"
72
72
 
225
225
msgid "multipath device"
226
226
msgstr ""
227
227
 
228
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:120
 
228
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:122
 
229
msgid "NVMe/TCP drive"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#. At time of writing, only NVMe/TCP drives will report as "remote".
 
233
#. Let's set a default label for potential transports that we may
 
234
#. support in the future.
 
235
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:126
 
236
msgid "remote drive"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:127
229
240
msgid "local disk"
230
241
msgstr "disque local"
231
242
 
232
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:125
 
243
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:132
233
244
#, python-brace-format
234
245
msgid "partition of {device}"
235
246
msgstr "partition de {device}"
236
247
 
237
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:138
 
248
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:145
238
249
msgid "software"
239
250
msgstr "logiciel"
240
251
 
241
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:139
 
252
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146
242
253
#, python-brace-format
243
254
msgid "{type} RAID {level}"
244
255
msgstr "RAID {level} ({type})"
245
256
 
246
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:144
 
257
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:151
247
258
msgid "LVM volume group"
248
259
msgstr "Groupe de volumes LVM"
249
260
 
250
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:149
 
261
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:156
251
262
msgid "LVM logical volume"
252
263
msgstr "Volume logique LVM"
253
264
 
254
265
#. This is only used in text "cannot add partition {desc}"... bit hackish.
255
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:155
 
266
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:162
256
267
msgid "to gap"
257
268
msgstr ""
258
269
 
259
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:160
 
270
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:167
260
271
msgid "zpool"
261
272
msgstr ""
262
273
 
263
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:198
 
274
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205
264
275
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112
265
276
#, python-brace-format
266
277
msgid "partition {number}"
267
278
msgstr "partition {number}"
268
279
 
269
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:200
 
280
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
270
281
#, python-brace-format
271
282
msgid "partition {number} of {device}"
272
283
msgstr "partition {number} de {device}"
273
284
 
274
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
 
285
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:214
275
286
msgid "free space"
276
287
msgstr "espace libre"
277
288
 
278
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:217
 
289
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
279
290
#, python-brace-format
280
291
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
281
292
msgstr ""
282
293
 
283
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
 
294
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231
284
295
#, python-brace-format
285
296
msgid "already formatted as {fstype}"
286
297
msgstr "déjà formatée en {fstype}"
287
298
 
288
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:226
 
299
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:233
289
300
#, python-brace-format
290
301
msgid "to be reformatted as {fstype}"
291
302
msgstr "à reformater en {fstype}"
292
303
 
293
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:228
 
304
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:235
294
305
#, python-brace-format
295
306
msgid "to be formatted as {fstype}"
296
307
msgstr "à formater en {fstype}"
297
308
 
298
309
#. A filesytem
299
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:234
 
310
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:241
300
311
#, python-brace-format
301
312
msgid "mounted at {path}"
302
313
msgstr "monté dans {path}"
303
314
 
304
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:236
 
315
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:243
305
316
msgid "in use"
306
317
msgstr ""
307
318
 
308
319
#. A filesytem
309
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:239
 
320
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:246
310
321
msgid "not mounted"
311
322
msgstr "non monté"
312
323
 
313
324
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
314
325
#. is used or unused
315
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:244
316
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:254
 
326
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:251
 
327
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:261
317
328
msgid "unused"
318
329
msgstr "inutilisé"
319
330
 
320
331
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
321
332
#. is used or unused
322
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:248
 
333
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:255
323
334
msgid "used"
324
335
msgstr "utilisé"
325
336
 
326
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:283
 
337
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:290
327
338
#, python-brace-format
328
339
msgid "container for {devices}"
329
340
msgstr "conteneur pour {devices}"
330
341
 
331
 
#: ../subiquity/common/types.py:39
 
342
#: ../subiquity/common/types.py:40
332
343
msgid "Block device probe failure"
333
344
msgstr ""
334
345
 
335
 
#: ../subiquity/common/types.py:40
 
346
#: ../subiquity/common/types.py:41
336
347
msgid "Disk probe failure"
337
348
msgstr ""
338
349
 
339
 
#: ../subiquity/common/types.py:41
 
350
#: ../subiquity/common/types.py:42
340
351
msgid "Install failure"
341
352
msgstr "Échec de l'installation"
342
353
 
343
 
#: ../subiquity/common/types.py:42
 
354
#: ../subiquity/common/types.py:43
344
355
msgid "Installer crash"
345
356
msgstr "Plantage du programme d'installation"
346
357
 
347
 
#: ../subiquity/common/types.py:43
 
358
#: ../subiquity/common/types.py:44
348
359
msgid "Network error"
349
360
msgstr "Erreur réseau"
350
361
 
351
 
#: ../subiquity/common/types.py:44
 
362
#: ../subiquity/common/types.py:45
352
363
msgid "Network client error"
353
364
msgstr "Erreur du client réseau"
354
365
 
355
 
#: ../subiquity/common/types.py:45
 
366
#: ../subiquity/common/types.py:46
356
367
msgid "Server request failure"
357
368
msgstr ""
358
369
 
359
 
#: ../subiquity/common/types.py:46
 
370
#: ../subiquity/common/types.py:47
360
371
msgid "Unknown error"
361
372
msgstr "Erreur inconnue"
362
373
 
363
 
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:230
 
374
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:231
364
375
msgid "autoconfiguration failed"
365
376
msgstr "Échec de la configuration automatique"
366
377
 
367
 
#: ../subiquitycore/ssh.py:63
 
378
#: ../subiquitycore/ssh.py:64
368
379
msgid "The host key fingerprints are:\n"
369
380
msgstr "Les empreintes de la clé hôte sont:\n"
370
381
 
371
 
#: ../subiquitycore/ssh.py:72
 
382
#: ../subiquitycore/ssh.py:73
372
383
#, python-brace-format
373
384
msgid ""
374
385
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
396
407
msgstr "Ce champ doit être une URL de type {schemes}."
397
408
 
398
409
#: ../subiquitycore/ui/form.py:458 ../subiquitycore/ui/views/network.py:353
399
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:509
 
410
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:516
400
411
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:504
401
412
msgid "Done"
402
413
msgstr "Terminé"
406
417
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:97
407
418
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
408
419
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:91 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351
409
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:228 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
410
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
 
420
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:226 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
 
421
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
411
422
msgid "Cancel"
412
423
msgstr "Annuler"
413
424
 
414
425
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:229
415
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:168
 
426
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:211
416
427
msgid "Yes"
417
428
msgstr "Oui"
418
429
 
419
430
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103
420
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
421
 
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:72
422
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:169
 
431
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:283
 
432
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
423
433
msgid "No"
424
434
msgstr "Non"
425
435
 
426
436
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:341
427
437
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:308
428
 
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37
429
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:54
 
438
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37 ../subiquity/ui/views/error.py:455
 
439
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
430
440
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:217
431
 
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
432
 
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
 
441
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:75
 
442
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
 
443
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
433
444
msgid "Close"
434
445
msgstr "Fermer"
435
446
 
439
450
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:412
440
451
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:35
441
452
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:159
442
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:436
 
453
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:460
443
454
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:137
444
455
msgid "Save"
445
456
msgstr "Sauvegarder"
505
516
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:255
506
517
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
507
518
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:144
508
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:422
 
519
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:446
509
520
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:121
510
521
msgid "Create"
511
522
msgstr "Créer"
529
540
 
530
541
#. {device} is the name of a network device
531
542
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:311
532
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:56
 
543
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57
533
544
#, python-brace-format
534
545
msgid "Info for {device}"
535
546
msgstr "Informations pour {device}"
649
660
"Les paquets de support Wi-Fi seront installés sur le système cible.\n"
650
661
 
651
662
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:235
652
 
msgid "Network connections"
653
 
msgstr "Connections réseau"
 
663
msgid "Network configuration"
 
664
msgstr ""
654
665
 
655
666
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:237
656
667
msgid ""
663
674
 
664
675
#. See _route_watcher
665
676
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:292
666
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:514
667
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:252
668
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:356
669
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:366
 
677
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:521
 
678
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:261
 
679
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:365
 
680
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:375
670
681
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:47
671
682
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
672
 
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:369 ../subiquity/ui/views/mirror.py:69
 
683
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:369 ../subiquity/ui/views/mirror.py:67
673
684
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:39 ../subiquity/ui/views/refresh.py:148
674
685
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:176 ../subiquity/ui/views/refresh.py:208
675
686
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:505
676
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:83 ../subiquity/ui/views/welcome.py:94
 
687
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:176 ../subiquity/ui/views/welcome.py:94
677
688
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
678
689
msgid "Back"
679
690
msgstr "Retour"
687
698
msgstr "Application des changements"
688
699
 
689
700
#. for translators: this is a description of a RAID level
690
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:281
 
701
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
691
702
msgid "0 (striped)"
692
703
msgstr "0 (par bandes)"
693
704
 
694
705
#. for translators: this is a description of a RAID level
695
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
 
706
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
696
707
msgid "1 (mirrored)"
697
708
msgstr "1 (en miroir)"
698
709
 
699
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:284
 
710
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
700
711
msgid "5"
701
712
msgstr "5"
702
713
 
703
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
 
714
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
704
715
msgid "6"
705
716
msgstr "6"
706
717
 
707
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
 
718
#: ../subiquity/models/filesystem.py:288
708
719
msgid "10"
709
720
msgstr "10"
710
721
 
711
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
 
722
#: ../subiquity/models/filesystem.py:289
712
723
msgid "Container"
713
724
msgstr "Conteneur"
714
725
 
715
726
#. Attempting to convert input to a size
716
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:322
 
727
#: ../subiquity/models/filesystem.py:324
717
728
msgid "input cannot be empty"
718
729
msgstr "l'entrée ne peut pas être vide"
719
730
 
720
731
#. Attempting to convert input to a size
721
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:334 ../subiquity/models/filesystem.py:347
 
732
#: ../subiquity/models/filesystem.py:336 ../subiquity/models/filesystem.py:349
722
733
msgid "{input!r} is not valid input"
723
734
msgstr "{input!r} n'est pas une entrée correcte"
724
735
 
725
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:99
 
736
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:102
726
737
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:149
727
738
#, python-brace-format
728
739
msgid ""
730
741
"given was \"{reason}\")."
731
742
msgstr ""
732
743
 
733
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:104
 
744
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:107
734
745
msgid ""
735
746
"TPM backed full-disk encryption is not yet supported when the target spans "
736
747
"multiple volumes."
737
748
msgstr ""
738
749
 
739
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:109
 
750
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:112
740
751
msgid ""
741
752
"TPM backed full-disk encryption is only supported with a target volume "
742
753
"partition table of GPT."
743
754
msgstr ""
744
755
 
745
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:353
 
756
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:388
746
757
msgid "TPM backed full-disk encryption has been disabled"
747
758
msgstr ""
748
759
 
 
760
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:434
 
761
msgid "Enhanced secure boot options only available on UEFI systems."
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:451
 
765
msgid ""
 
766
"Enhanced secure boot options cannot currently install third party drivers."
 
767
msgstr ""
 
768
 
749
769
#: ../subiquity/ui/mount.py:60
750
770
msgid "Other"
751
771
msgstr "Autre"
927
947
msgstr "Fermer le rapport"
928
948
 
929
949
#: ../subiquity/ui/views/error.py:205
930
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55
931
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
932
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:227 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:386
 
950
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:58
 
951
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:284
 
952
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:225 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:386
933
953
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:415 ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
934
954
msgid "Continue"
935
955
msgstr "Continuer"
936
956
 
937
 
#: ../subiquity/ui/views/error.py:206
938
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:284
 
957
#: ../subiquity/ui/views/error.py:206 ../subiquity/ui/views/error.py:456
 
958
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:320
939
959
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:116
940
960
msgid "Switch to a shell"
941
961
msgstr "Basculer vers un shell"
942
962
 
943
 
#: ../subiquity/ui/views/error.py:207
 
963
#: ../subiquity/ui/views/error.py:207 ../subiquity/ui/views/error.py:457
944
964
msgid "Restart the installer"
945
965
msgstr "Redémarrer le programme d'installation"
946
966
 
994
1014
msgid "UNVIEWED"
995
1015
msgstr "NON VUS"
996
1016
 
 
1017
#: ../subiquity/ui/views/error.py:427
 
1018
msgid "an Autoinstall error"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: ../subiquity/ui/views/error.py:428
 
1022
msgid "an Autoinstall validation error"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: ../subiquity/ui/views/error.py:429
 
1026
msgid "a cloud-init schema validation error"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: ../subiquity/ui/views/error.py:434
 
1030
msgid ""
 
1031
"The installation will be unable to proceed with the provided Autoinstall "
 
1032
"file. Please modify it and try again."
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: ../subiquity/ui/views/error.py:438
 
1036
msgid ""
 
1037
"The installer has detected an issue with the provided Autoinstall file. "
 
1038
"Please modify it and try again."
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
#: ../subiquity/ui/views/error.py:442
 
1042
msgid ""
 
1043
"The installer has detected a cloud-init schema validation error that will "
 
1044
"likely cause the installation to not proceed as intended. Please address the "
 
1045
"validation errors and try again."
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#. An exception type name
 
1049
#. Title
 
1050
#: ../subiquity/ui/views/error.py:477
 
1051
msgid "The installation has halted due to"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: ../subiquity/ui/views/error.py:484
 
1055
msgid "error"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: ../subiquity/ui/views/error.py:495
 
1059
msgid ""
 
1060
"The installation is unable to be completed. You may switch to a shell to "
 
1061
"inspect the situation or restart the installer to try again."
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
997
1064
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:108
998
1065
#, python-brace-format
999
1066
msgid "formatted as {fstype}"
1064
1131
msgstr "Il/elle n'est pas formatté(e) ou monté(e)."
1065
1132
 
1066
1133
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91
 
1134
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:379
1067
1135
msgid "Delete"
1068
1136
msgstr "Supprimer"
1069
1137
 
1205
1273
msgid "Mount a filesystem at /"
1206
1274
msgstr "Monter un système de fichiers dans /"
1207
1275
 
1208
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:492
 
1276
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:497
 
1277
msgid "Mount a local filesystem at /boot"
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:499
1209
1281
msgid "Select a boot disk"
1210
1282
msgstr "Sélectionner un disque de démarrage"
1211
1283
 
1212
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
 
1284
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:505
1213
1285
msgid "To continue you need to:"
1214
1286
msgstr "Pour continuer, vous devez :"
1215
1287
 
1216
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:513
 
1288
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:520
1217
1289
msgid "Reset"
1218
1290
msgstr "Rétablir"
1219
1291
 
1274
1346
msgid "Full disk encryption with TPM"
1275
1347
msgstr "Chiffrement complet du disque avec TPM"
1276
1348
 
1277
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:248
 
1349
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:257
1278
1350
msgid "Use an entire disk"
1279
1351
msgstr "Utiliser un disque entier"
1280
1352
 
1281
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:250
 
1353
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:259
1282
1354
msgid "Custom storage layout"
1283
1355
msgstr "Schéma de stockage sur mesure"
1284
1356
 
1285
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:266
 
1357
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:275
1286
1358
msgid ""
1287
1359
"\n"
1288
1360
"\n"
1345
1417
"sélectionner un disque d'amorçage et monter un système de fichiers dans /.\n"
1346
1418
"\n"
1347
1419
 
1348
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:298
 
1420
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:307
1349
1421
msgid ""
1350
1422
"\n"
1351
1423
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
1357
1429
"assez grand pour supporter le schéma de stockage guidé. La configuration "
1358
1430
"manuelle est peut être toujours possible.\n"
1359
1431
 
1360
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:306
 
1432
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:315
1361
1433
msgid ""
1362
1434
"\n"
1363
1435
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
1367
1439
"L'analyse des périphériques de stockage n'a permis de trouver aucun disque. "
1368
1440
"Malheureusement, cela signifie que l'installation ne sera pas possible.\n"
1369
1441
 
1370
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:314
 
1442
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:323
1371
1443
msgid "Guided storage configuration"
1372
1444
msgstr "Configuration de stockage guidée"
1373
1445
 
1374
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:342
 
1446
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:351
1375
1447
msgid "Choose a disk to install to:"
1376
1448
msgstr "Choisissez un disque à utiliser pour l'installation :"
1377
1449
 
1378
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:357
 
1450
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:366
1379
1451
msgid "Cannot install core boot classic system"
1380
1452
msgstr ""
1381
1453
 
1382
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:365
1383
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:476
 
1454
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:374
 
1455
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:508
1384
1456
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135
1385
1457
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:350
1386
1458
msgid "OK"
1387
1459
msgstr "Valider"
1388
1460
 
1389
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:374
 
1461
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:383
1390
1462
msgid "Help on guided storage configuration"
1391
1463
msgstr "Aide sur la configuration de stockage guidée"
1392
1464
 
1489
1561
"Les seuls caractères permis dans le nom d'un volume logique sont a-z, A-Z, 0-"
1490
1562
"9, +, _, . et -"
1491
1563
 
1492
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:181
 
1564
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:191
1493
1565
#, python-brace-format
1494
1566
msgid "Size (max {size}):"
1495
1567
msgstr "Taille (maximum {size}) :"
1496
1568
 
1497
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:217
 
1569
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:230
1498
1570
msgid "Name: "
1499
1571
msgstr "Nom : "
1500
1572
 
1501
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:219
 
1573
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232
1502
1574
msgid "Format:"
1503
1575
msgstr "Format :"
1504
1576
 
1505
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:220
 
1577
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:233
1506
1578
msgid "Mount:"
1507
1579
msgstr "Monter :"
1508
1580
 
1509
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
 
1581
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1510
1582
msgid "Use as swap"
1511
1583
msgstr "Utiliser comme espace d'échange (swap)"
1512
1584
 
1513
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
 
1585
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1514
1586
msgid "Use this swap partition in the installed system."
1515
1587
msgstr ""
1516
1588
"Utiliser comme partition d'espace d'échange (swap) pour le système installé"
1517
1589
 
1518
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
 
1590
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:260
1519
1591
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
1520
1592
msgstr "Le nom d'un volume logique ne peut pas être vide"
1521
1593
 
1522
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249
 
1594
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:262
1523
1595
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
1524
1596
msgstr ""
1525
1597
"Le nom d'un volume logique ne peut pas commencer par un trait d'union"
1526
1598
 
1527
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:251
 
1599
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264
1528
1600
#, python-brace-format
1529
1601
msgid "A logical volume may not be called {name}"
1530
1602
msgstr "Un volume logique ne peut pas s'appeler {name}"
1531
1603
 
1532
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:267
 
1604
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
1533
1605
#, python-brace-format
1534
1606
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
1535
1607
msgstr "Le nom d'un volume logique ne peut pas contenir « {substring} »"
1536
1608
 
1537
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:270
 
1609
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
1538
1610
#, python-brace-format
1539
1611
msgid "There is already a logical volume named {name}."
1540
1612
msgstr "Il existe déjà un volume logique nommé {name}."
1541
1613
 
1542
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
 
1614
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:293
1543
1615
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
1544
1616
msgstr "Le Path excède PATH_MAX"
1545
1617
 
1546
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
 
1618
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:296
1547
1619
#, python-brace-format
1548
1620
msgid "{device} is already mounted at {path}."
1549
1621
msgstr "{device} est déjà monté dans {path}"
1550
1622
 
1551
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:294
 
1623
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:307
1552
1624
#, python-brace-format
1553
1625
msgid ""
1554
1626
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
1557
1629
"Monter un système de fichiers existant dans {mountpoint} est une souvent une "
1558
1630
"mauvaise idée, procédez avec prudence."
1559
1631
 
1560
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:313
 
1632
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:318
 
1633
#, python-brace-format
 
1634
msgid ""
 
1635
"The filesystem for {mount} should be stored on local storage. Storing it on "
 
1636
"remote storage will likely prevent the system for booting."
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:337
1561
1640
#, python-brace-format
1562
1641
msgid ""
1563
1642
"Bootloader partition\n"
1571
1650
"edited here.\n"
1572
1651
msgstr ""
1573
1652
 
1574
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:327
 
1653
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:351
1575
1654
msgid ""
1576
1655
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
1577
1656
"the target disk's MBR."
1579
1658
"Si ce disque est sélectionné comme disque d'amorçage, GRUB sera installé "
1580
1659
"dans le MBR du disque cible."
1581
1660
 
1582
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333
 
1661
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:357
1583
1662
msgid ""
1584
1663
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
1585
1664
"installed onto the target disk's MBR."
1587
1666
"Puisque ce disque a été sélectionné comme disque d'amorçage, GRUB sera "
1588
1667
"installé dans le MBR du disque cible."
1589
1668
 
1590
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:339
 
1669
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:363
1591
1670
msgid ""
1592
1671
"Bootloader partition\n"
1593
1672
"\n"
1601
1680
"UEFI. Si ce disque est sélectionné comme périphérique d'amorçage, Grub sera "
1602
1681
"installé sur cette partition, qui doit être formatée en fat32.\n"
1603
1682
 
1604
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:349
 
1683
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:373
1605
1684
msgid ""
1606
1685
"Bootloader partition\n"
1607
1686
"\n"
1610
1689
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
1611
1690
msgstr ""
1612
1691
 
1613
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:359
 
1692
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:383
1614
1693
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
1615
1694
msgstr "La seule propriété modifiable de cette partition est sa taille.\n"
1616
1695
 
1617
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:365
 
1696
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:389
1618
1697
msgid ""
1619
1698
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
1620
1699
"partition or reformat it.\n"
1622
1701
"Vous pouvez choisir d'utiliser le système de fichiers existant sur cette "
1623
1702
"partition ou bien la reformater.\n"
1624
1703
 
1625
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:372
 
1704
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:396
1626
1705
msgid ""
1627
1706
"Required bootloader partition\n"
1628
1707
"\n"
1634
1713
"Ceci est la partition PReP requise par POWER. Si ce disque est sélectionné "
1635
1714
"comme périphérique d'amorçage, Grub sera installé sur cette partition.\n"
1636
1715
 
1637
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381
 
1716
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:405
1638
1717
msgid ""
1639
1718
"Required bootloader partition\n"
1640
1719
"\n"
1648
1727
"sélectionné comme périphérique d'amorçage, Grub sera installé sur cette "
1649
1728
"partition.\n"
1650
1729
 
1651
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:482
 
1730
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:514
1652
1731
msgid "Use existing fat32 filesystem"
1653
1732
msgstr "Utiliser le système de fichiers fat32 existant"
1654
1733
 
1655
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:485
 
1734
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:517
1656
1735
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
1657
1736
msgstr "Reformater comme un nouveau système de fichiers fat32"
1658
1737
 
1659
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:567
 
1738
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:599
1660
1739
#, python-brace-format
1661
1740
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
1662
1741
msgstr "Ajout d'un volume logique à {vgname}"
1663
1742
 
1664
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:571
 
1743
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:603
1665
1744
#, python-brace-format
1666
1745
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
1667
1746
msgstr "Ajouter une partition {ptype} sur {device}"
1668
1747
 
1669
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:577
 
1748
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:609
1670
1749
#, python-brace-format
1671
1750
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
1672
1751
msgstr "Modifier le volume logique {lvname} de {vgname}"
1673
1752
 
1674
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:581
 
1753
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:613
1675
1754
#, python-brace-format
1676
1755
msgid "Editing partition {number} of {device}"
1677
1756
msgstr "Modifier la partition {number} de {device}"
1678
1757
 
1679
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:641
 
1758
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:674
1680
1759
msgid ""
1681
1760
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
1682
1761
"a partition instead."
1684
1763
"Il est inhabituel de formater et monter un disque directement. Vous devriez "
1685
1764
"probablement ajouter des partitions à la place."
1686
1765
 
1687
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:655
 
1766
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:688
1688
1767
#, python-brace-format
1689
1768
msgid "Format and/or mount {device}"
1690
1769
msgstr "Formater et/ou monter {device}"
2014
2093
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
2015
2094
msgstr "Les caractères : , et = ne sont pas autorisés dans ce champ"
2016
2095
 
2017
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
 
2096
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:66
2018
2097
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
2019
2098
msgstr "Les seuls caractères autorisés dans ce champ sont a-z, 0-9, _ et -"
2020
2099
 
2021
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
 
2100
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:115
2022
2101
msgid "Your name:"
2023
2102
msgstr "Votre nom :"
2024
2103
 
2025
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
 
2104
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:117
2026
2105
msgid "Your server's name:"
2027
2106
msgstr "Le nom de cette machine:"
2028
2107
 
2029
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:123
 
2108
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
2030
2109
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
2031
2110
msgstr "Le nom qu’il utilise pour communiquer avec d’autres ordinateurs."
2032
2111
 
2033
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
 
2112
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
2034
2113
msgid "Pick a username:"
2035
2114
msgstr "Choisir un nom d’utilisateur :"
2036
2115
 
2037
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
 
2116
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
2038
2117
msgid "Choose a password:"
2039
2118
msgstr "Choisir un mot de passe :"
2040
2119
 
2041
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:127
 
2120
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
2042
2121
msgid "Confirm your password:"
2043
2122
msgstr "Confirmer votre mot de passe:"
2044
2123
 
2045
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:131
 
2124
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
2046
2125
#, python-brace-format
2047
2126
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
2048
2127
msgstr "Nom trop long, il doit être inférieur à {limit}"
2049
2128
 
2050
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
 
2129
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
2051
2130
msgid "Server name must not be empty"
2052
2131
msgstr "Le nom de la machine ne doit pas être vide"
2053
2132
 
2054
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
 
2133
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:135
2055
2134
#, python-brace-format
2056
2135
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
2057
2136
msgstr "Le nom du serveur est trop long, il doit être inférieur à {limit}"
2058
2137
 
 
2138
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
 
2139
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
 
2140
msgstr ""
 
2141
 
2059
2142
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
2060
 
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
2061
 
msgstr ""
2062
 
 
2063
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:150
2064
2143
msgid "Username missing"
2065
2144
msgstr "Le nom d'utilisateur est manquant"
2066
2145
 
2067
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:153
 
2146
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:148
2068
2147
#, python-brace-format
2069
2148
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
2070
2149
msgstr "Nom d'utilisateur trop long, il doit être inférieur à {limit}"
2071
2150
 
 
2151
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:153
 
2152
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
 
2153
msgstr ""
 
2154
 
2072
2155
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
2073
 
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
2074
 
msgstr ""
2075
 
 
2076
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:163
2077
2156
#, python-brace-format
2078
2157
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
2079
2158
msgstr ""
2080
2159
"Le nom d'utilisateur « {username} » est réservé à l'usage du système."
2081
2160
 
2082
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:167
 
2161
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:162
2083
2162
#, python-brace-format
2084
2163
msgid "The username \"{username}\" is already in use."
2085
2164
msgstr ""
2086
2165
 
2087
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:173
 
2166
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:168
2088
2167
msgid "Password must be set"
2089
2168
msgstr "Le mot de passe doit être défini"
2090
2169
 
2091
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:177
 
2170
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:172
2092
2171
msgid "Passwords do not match"
2093
2172
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2094
2173
 
2095
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:181
2096
 
msgid "Profile setup"
2097
 
msgstr "Configuration du profil"
 
2174
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:176
 
2175
msgid "Profile configuration"
 
2176
msgstr ""
2098
2177
 
2099
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:183
 
2178
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:178
2100
2179
msgid ""
2101
2180
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
2102
 
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
 
2181
"can configure SSH access on a later screen, but a password is still needed "
2103
2182
"for sudo."
2104
2183
msgstr ""
2105
 
"Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe que vous utiliserez pour vous "
2106
 
"identifier sur le système. Vous pouvez configurer l'accès SSH à l'écran "
2107
 
"suivant mais un mot de passe est tout de même nécessaire pour «sudo»."
2108
2184
 
2109
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:212
 
2185
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:207
2110
2186
msgid "Passwords"
2111
2187
msgstr "Mots de passe"
2112
2188
 
2113
2189
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:44
2114
 
msgid "Install progress"
2115
 
msgstr "Progression de l'installation"
 
2190
msgid "Installation progress"
 
2191
msgstr ""
2116
2192
 
2117
2193
#. context_id -> line containing a spinner
2118
2194
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50
2119
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2120
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:175
 
2195
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:193
 
2196
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:208
2121
2197
msgid "Reboot Now"
2122
2198
msgstr "Redémarrer maintenant"
2123
2199
 
2124
2200
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
 
2201
msgid "Restart Installer"
 
2202
msgstr ""
 
2203
 
 
2204
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55
2125
2205
msgid "View error report"
2126
2206
msgstr "Afficher le rapport d'erreur"
2127
2207
 
2128
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:54
 
2208
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:57
2129
2209
msgid "View full log"
2130
2210
msgstr "Voir le journal complet"
2131
2211
 
2132
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:69
 
2212
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
2133
2213
msgid "Full installer output"
2134
2214
msgstr "Sortie complète de l'installateur"
2135
2215
 
2136
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:134
2137
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146
2138
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:149
 
2216
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
 
2217
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:171
 
2218
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
2139
2219
msgid "Installing system"
2140
2220
msgstr "Installation du système"
2141
2221
 
2142
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:137
 
2222
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:162
2143
2223
msgid "Starting installer"
2144
2224
msgstr "Démarrage du programme d'installation"
2145
2225
 
2146
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:140
 
2226
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
2147
2227
msgid "Waiting on cloud-init"
2148
2228
msgstr "En attente de «cloud-init»"
2149
2229
 
2150
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:143
 
2230
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2151
2231
msgid "Running early-commands"
2152
2232
msgstr ""
2153
2233
 
2154
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:152
2155
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
2156
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:167
2157
 
msgid "Install complete!"
2158
 
msgstr "Installation terminée !"
 
2234
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:177
 
2235
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:184
 
2236
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:192
 
2237
msgid "Installation complete!"
 
2238
msgstr "L'installation est terminée!"
2159
2239
 
2160
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:153
 
2240
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:178
2161
2241
msgid "Cancel update and reboot"
2162
2242
msgstr "Annuler la mise à jour et redémarrer"
2163
2243
 
2164
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:160
2165
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:211
 
2244
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:185
 
2245
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:244
2166
2246
msgid "Rebooting..."
2167
2247
msgstr "Redémarrage..."
2168
2248
 
2169
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
 
2249
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:199
2170
2250
msgid "An error occurred during installation"
2171
2251
msgstr "Une erreur est survenue durant l'installation"
2172
2252
 
2173
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:183
 
2253
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:216
2174
2254
msgid "Subiquity server process has exited"
2175
2255
msgstr ""
2176
2256
 
2177
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:228
 
2257
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:264
2178
2258
msgid ""
2179
2259
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
2180
2260
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
2191
2271
"Vous ne pourrez pas revenir sur cet écran ou les précédents une fois "
2192
2272
"l'installation démarrée."
2193
2273
 
2194
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:253
 
2274
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:289
2195
2275
msgid "Confirm destructive action"
2196
2276
msgstr "Confirmer l'action"
2197
2277
 
2198
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:272
 
2278
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:308
2199
2279
#, python-brace-format
2200
2280
msgid ""
2201
2281
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
2399
2479
msgid "Applying config"
2400
2480
msgstr "Application de la configuration"
2401
2481
 
2402
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
2403
 
msgid ""
2404
 
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
 
2482
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:37
 
2483
msgid "You may provide an archive mirror to be used instead of the default."
2405
2484
msgstr ""
2406
 
"Vous pouvez spécifier un miroir de l'archive pour qu'il soit utilisé à la "
2407
 
"place de celui par défaut."
2408
2485
 
2409
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43
 
2486
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:41
2410
2487
msgid "Mirror check still running"
2411
2488
msgstr "La vérification du miroir est toujours en cours."
2412
2489
 
2413
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
 
2490
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43
2414
2491
msgid ""
2415
 
"The check of the mirror URL is still running. You can continue but there is "
 
2492
"The check of the mirror URL is still running. You can continue, but there is "
2416
2493
"a chance that the installation will fail."
2417
2494
msgstr ""
2418
 
"La vérification du miroir spécifié est toujours en cours. Vous pouvez "
2419
 
"continuer mais il est possible que l'installation échoue."
2420
2495
 
2421
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50
 
2496
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:48
2422
2497
msgid "Mirror check failed"
2423
2498
msgstr "Vérification du miroir échouée"
2424
2499
 
2425
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:52
 
2500
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50
2426
2501
msgid ""
2427
 
"The check of the mirror URL failed. You can continue but it is very likely "
 
2502
"The check of the mirror URL failed. You can continue, but it is very likely "
2428
2503
"that the installation will fail."
2429
2504
msgstr ""
2430
 
"La vérification du miror spécifié a échoué. Vous pouvez continuer mais "
2431
 
"l'installation va sans doute échouer."
2432
2505
 
2433
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57
 
2506
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:55
2434
2507
msgid "Mirror check has not run"
2435
2508
msgstr "La vérification du miroir n'a pas été exécutée."
2436
2509
 
2437
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:59
 
2510
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57
2438
2511
msgid ""
2439
 
"The check of the mirror has not yet started. You can continue but there is a "
2440
 
"chance that the installation will fail."
 
2512
"The check of the mirror has not yet started. You can continue, but there is "
 
2513
"a chance that the installation will fail."
2441
2514
msgstr ""
2442
 
"La vérification du miroir n'a pas commencé. Vous pouvez continuer mais il "
2443
 
"est possible que l'installation échoue."
2444
2515
 
2445
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:71
 
2516
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:69
2446
2517
msgid "Mirror address:"
2447
2518
msgstr "Adresse du miroir :"
2448
2519
 
2449
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83
 
2520
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:81
2450
2521
msgid ""
2451
2522
"The mirror location cannot be checked because no network has been configured."
2452
2523
msgstr ""
2453
2524
"Le miroir spécifié ne peut être testé car aucun réseau n'est configuré."
2454
2525
 
2455
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85
2456
 
msgid "The mirror location has not yet started."
 
2526
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83
 
2527
msgid "Testing of the mirror location has not yet started."
2457
2528
msgstr ""
2458
2529
 
2459
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:86
 
2530
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:84
2460
2531
msgid "The mirror location is being tested."
2461
2532
msgstr "Le miroir spécifié est en train d'être testé."
2462
2533
 
2463
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87
 
2534
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85
2464
2535
msgid "This mirror location passed tests."
2465
2536
msgstr "Le miroir spécifié a passé les tests avec succès."
2466
2537
 
2467
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:89
 
2538
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87
2468
2539
msgid ""
2469
2540
"This mirror location does not seem to work. The output below may help\n"
2470
2541
"explain the problem. You can try again once the issue has been fixed\n"
2475
2546
"avoir résolu le problème (les causes les plus courantes sont des problèmes "
2476
2547
"réseau ou d'horloge système mal réglée).\n"
2477
2548
 
2478
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:99
2479
 
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
2480
 
msgstr "Configurer le miroir d'archive Ubuntu"
 
2549
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:97
 
2550
msgid "Ubuntu archive mirror configuration"
 
2551
msgstr ""
2481
2552
 
2482
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:100
 
2553
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:98
2483
2554
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
2484
2555
msgstr ""
2485
2556
"Si vous utilisez un miroir alternatif pour Ubuntu, entrez ses détails ici."
2486
2557
 
2487
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:125
 
2558
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:123
2488
2559
msgid "Try again now"
2489
2560
msgstr "Réessayer maintenant"
2490
2561
 
2507
2578
msgstr "Adresse du proxy :"
2508
2579
 
2509
2580
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:45
2510
 
msgid "Configure proxy"
2511
 
msgstr "Configurer le proxy"
 
2581
msgid "Proxy configuration"
 
2582
msgstr ""
2512
2583
 
2513
2584
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:47
2514
2585
msgid ""
2670
2741
msgstr "Récupération des informations de {snap}"
2671
2742
 
2672
2743
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:371
2673
 
msgid "Featured Server Snaps"
 
2744
msgid "Featured server snaps"
2674
2745
msgstr ""
2675
2746
 
2676
2747
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:387
2692
2763
"désélectionnez avec la touche «Espace» ; pressez «Entrée» pour obtenir plus "
2693
2764
"de détails sur un paquet, son éditeur et les versions disponibles."
2694
2765
 
2695
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:39
2696
 
msgid "Import Username:"
2697
 
msgstr "Importer le nom d'utilisateur :"
 
2766
#. account for lp: or gh:
 
2767
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:45 ../subiquity/ui/views/ssh.py:130
 
2768
msgid "Import SSH key"
 
2769
msgstr ""
2698
2770
 
2699
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:46
 
2771
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:49
2700
2772
msgid "GitHub Username:"
2701
2773
msgstr "Nom d'utilisateur GitHub :"
2702
2774
 
2703
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:47
 
2775
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:50
2704
2776
msgid "Enter your GitHub username."
2705
2777
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur GitHub."
2706
2778
 
2707
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:50
 
2779
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:53
2708
2780
msgid ""
2709
2781
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
2710
2782
msgstr ""
2711
2783
"Un nom d'utilisateur GitHub ne peut contenir que des caractères "
2712
2784
"alphanumériques ou des traits d'union."
2713
2785
 
2714
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:54
 
2786
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:57
2715
2787
msgid "Launchpad Username:"
2716
2788
msgstr "Nom d'utilisateur Launchpad :"
2717
2789
 
2718
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:58
 
2790
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:61
2719
2791
msgid ""
2720
2792
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
2721
2793
"hyphens, plus, or periods."
2724
2796
"alphanumériques minuscules, des traits d'union, des signes plus ou des "
2725
2797
"points."
2726
2798
 
2727
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
2728
 
msgid "Install OpenSSH server"
2729
 
msgstr "Installer le serveur OpenSSH"
2730
 
 
2731
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:70
 
2799
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:71
2732
2800
msgid "Import SSH identity:"
2733
2801
msgstr "Importer une identité SSH:"
2734
2802
 
2744
2812
msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad."
2745
2813
msgstr "Vous pouvez importer vos clés SSH depuis GitHub ou Launchpad."
2746
2814
 
2747
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
2748
 
msgid "Allow password authentication over SSH"
2749
 
msgstr "Autoriser l'authentification par mot de passe via SSH"
2750
 
 
2751
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:113
 
2815
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92
2752
2816
msgid "This field must not be blank."
2753
2817
msgstr "Ce champ ne doit pas être vide."
2754
2818
 
2755
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:115
 
2819
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:94
2756
2820
msgid "SSH id too long, must be < "
2757
2821
msgstr "L'identité SSH est trop longue, doit être moins de   caractères. "
2758
2822
 
2759
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:120
 
2823
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
2760
2824
msgid ""
2761
2825
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
2762
2826
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
2766
2830
"Toutes les lettres doivent être en minuscule. Les caractères «+», «-» et «.» "
2767
2831
"sont autorisés après le premier caractère."
2768
2832
 
2769
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:129
 
2833
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108
2770
2834
msgid ""
2771
2835
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
2772
2836
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
2775
2839
"alphanumériques ou des traits d'union ; et ne peut commencer par un trait "
2776
2840
"d'union."
2777
2841
 
2778
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
 
2842
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:164
 
2843
msgid "SSH key"
 
2844
msgstr ""
 
2845
 
 
2846
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
 
2847
msgid "Install OpenSSH server"
 
2848
msgstr "Installer le serveur OpenSSH"
 
2849
 
 
2850
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
 
2851
msgid "Allow password authentication over SSH"
 
2852
msgstr "Autoriser l'authentification par mot de passe via SSH"
 
2853
 
 
2854
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:184
2779
2855
msgid "Fetching SSH keys..."
2780
2856
msgstr "Récupération des clés SSH..."
2781
2857
 
2782
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
 
2858
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:215
2783
2859
msgid "Confirm SSH keys"
2784
2860
msgstr "Confirmer les clés SSH"
2785
2861
 
2786
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
 
2862
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:217
2787
2863
msgid ""
2788
2864
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
2789
2865
msgstr ""
2790
2866
"Les clés ayant les empreintes suivantes ont été trouvées. Voulez-vous les "
2791
2867
"utiliser ?"
2792
2868
 
2793
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:178
 
2869
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
2794
2870
msgid "Confirm SSH key"
2795
2871
msgstr "Confirmer la clé SSH"
2796
2872
 
2797
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:180
 
2873
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
2798
2874
msgid ""
2799
2875
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
2800
2876
msgstr ""
2801
2877
"Une clé avec l'empreinte suivante a été trouvée. Voulez vous l'utiliser ?"
2802
2878
 
2803
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:210
2804
 
msgid "SSH Setup"
2805
 
msgstr "Configuration SSH"
 
2879
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:254
 
2880
msgid "SSH configuration"
 
2881
msgstr ""
2806
2882
 
2807
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
 
2883
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:256
2808
2884
msgid ""
2809
2885
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
2810
2886
"access to your server."
2812
2888
"Vous pouvez choisir d'installer le paquet OpenSSH server pour activer "
2813
2889
"l'accès à distance sécurisé de votre serveur."
2814
2890
 
 
2891
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:293
 
2892
msgid "AUTHORIZED KEYS"
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:369
 
2896
msgid "No authorized key"
 
2897
msgstr ""
 
2898
 
 
2899
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:385
 
2900
msgid "Show"
 
2901
msgstr ""
 
2902
 
2815
2903
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37
2816
2904
msgid ""
2817
2905
"\n"
2872
2960
msgstr "Désactiver"
2873
2961
 
2874
2962
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:146
2875
 
msgid "Zdev setup"
 
2963
msgid "Zdev configuration"
2876
2964
msgstr ""
2877
2965
 
2878
2966
#~ msgid "Filesystem setup"
2890
2978
#~ msgid "Format and/or mount {}"
2891
2979
#~ msgstr "Formater et/ou monter {}"
2892
2980
 
 
2981
#~ msgid "Profile setup"
 
2982
#~ msgstr "Configuration du profil"
 
2983
 
2893
2984
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
2894
2985
#~ msgstr "Merci d'utiliser Ubuntu!"
2895
2986
 
2896
2987
#~ msgid "Finished install!"
2897
2988
#~ msgstr "L'installation est finie!"
2898
2989
 
2899
 
#~ msgid "Installation complete!"
2900
 
#~ msgstr "L'installation est terminée!"
2901
 
 
2902
2990
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
2903
2991
#~ msgstr "Veuillez signaler cette erreur sur Launchpad"
2904
2992
 
 
2993
#~ msgid "Network connections"
 
2994
#~ msgstr "Connections réseau"
 
2995
 
2905
2996
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
2906
2997
#~ msgstr ""
2907
2998
#~ "Selectionnez une interface à configurer ou sélectionnez Terminé pour "
2924
3015
#~ msgid "Use An Entire Disk"
2925
3016
#~ msgstr "Utiliser un disque entier"
2926
3017
 
 
3018
#~ msgid "Import Username:"
 
3019
#~ msgstr "Importer le nom d'utilisateur :"
 
3020
 
2927
3021
#~ msgid "from Github"
2928
3022
#~ msgstr "depuis Github"
2929
3023
 
2936
3030
#~ msgstr ""
2937
3031
#~ "Le nom d'hôte doit correspondre à NAME_REGEX, c'est-à-dire [a-z_] [a-z0-9_-]*"
2938
3032
 
 
3033
#~ msgid "Install complete!"
 
3034
#~ msgstr "Installation terminée !"
 
3035
 
2939
3036
#, python-format
2940
3037
#~ msgid "This field must be a %s URL."
2941
3038
#~ msgstr "Ce champ doit être une URL %s."
2950
3047
#~ msgstr ""
2951
3048
#~ "Utilisez les touches HAUT, BAS et ENTRÉE pour sélectionner votre clavier."
2952
3049
 
 
3050
#~ msgid "Configure proxy"
 
3051
#~ msgstr "Configurer le proxy"
 
3052
 
2953
3053
#~ msgid ""
2954
3054
#~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
2955
3055
#~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
3029
3129
#~ msgid "passwords"
3030
3130
#~ msgstr "mots de passe"
3031
3131
 
 
3132
#~ msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
 
3133
#~ msgstr "Configurer le miroir d'archive Ubuntu"
 
3134
 
3032
3135
#~ msgid "Cancel update"
3033
3136
#~ msgstr "Annuler la mise à jour"
3034
3137
 
 
3138
#~ msgid "SSH Setup"
 
3139
#~ msgstr "Configuration SSH"
 
3140
 
3035
3141
#~ msgid "Info"
3036
3142
#~ msgstr "Informations"
3037
3143
 
3050
3156
 
3051
3157
#~ msgid "Reboot"
3052
3158
#~ msgstr "Redémarrer"
 
3159
 
 
3160
#~ msgid ""
 
3161
#~ "The check of the mirror has not yet started. You can continue but there is a "
 
3162
#~ "chance that the installation will fail."
 
3163
#~ msgstr ""
 
3164
#~ "La vérification du miroir n'a pas commencé. Vous pouvez continuer mais il "
 
3165
#~ "est possible que l'installation échoue."
 
3166
 
 
3167
#~ msgid ""
 
3168
#~ "You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
 
3169
#~ msgstr ""
 
3170
#~ "Vous pouvez spécifier un miroir de l'archive pour qu'il soit utilisé à la "
 
3171
#~ "place de celui par défaut."
 
3172
 
 
3173
#~ msgid ""
 
3174
#~ "The check of the mirror URL is still running. You can continue but there is "
 
3175
#~ "a chance that the installation will fail."
 
3176
#~ msgstr ""
 
3177
#~ "La vérification du miroir spécifié est toujours en cours. Vous pouvez "
 
3178
#~ "continuer mais il est possible que l'installation échoue."
 
3179
 
 
3180
#~ msgid ""
 
3181
#~ "The check of the mirror URL failed. You can continue but it is very likely "
 
3182
#~ "that the installation will fail."
 
3183
#~ msgstr ""
 
3184
#~ "La vérification du miror spécifié a échoué. Vous pouvez continuer mais "
 
3185
#~ "l'installation va sans doute échouer."
 
3186
 
 
3187
#~ msgid ""
 
3188
#~ "Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
 
3189
#~ "can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
 
3190
#~ "for sudo."
 
3191
#~ msgstr ""
 
3192
#~ "Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe que vous utiliserez pour vous "
 
3193
#~ "identifier sur le système. Vous pouvez configurer l'accès SSH à l'écran "
 
3194
#~ "suivant mais un mot de passe est tout de même nécessaire pour «sudo»."
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "Install progress"
 
3197
#~ msgstr "Progression de l'installation"