~canonical-foundations/subiquity/translations-export

« back to all changes in this revision

Viewing changes to hu.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of canonical-foundations
  • Date: 2024-04-13 04:40:47 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_canonical-foundations-20240413044047-kg1lqbdcy1vvshq7
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: subiquity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2023-09-06 15:13-0600\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 20:29-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2020-02-21 21:54+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Balázs Meskó <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-09-07 07:08+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build cc7f0d837bf2751562eea8708e7cc6eb3f33ceab)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-04-13 04:39+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 67d34a19aaa1df7be4dd8bf498cbc5bbd785067b)\n"
20
20
"Language: hu\n"
21
21
 
22
 
#: ../subiquity/client/client.py:58
 
22
#: ../subiquity/client/client.py:63
23
23
msgid ""
24
24
"Installer shell session activated.\n"
25
25
"\n"
42
42
"Ha a telepítés elindult, a telepített rendszer a /target helyre lesz "
43
43
"csatolva."
44
44
 
45
 
#: ../subiquity/client/client.py:214
 
45
#: ../subiquity/client/client.py:219
46
46
msgid "yes"
47
47
msgstr "igen"
48
48
 
49
 
#: ../subiquity/client/client.py:215
 
49
#: ../subiquity/client/client.py:220
50
50
msgid "no"
51
51
msgstr "nem"
52
52
 
53
 
#: ../subiquity/client/client.py:217
 
53
#: ../subiquity/client/client.py:222
54
54
msgid "Confirmation is required to continue."
55
55
msgstr "Megerősítés szükséges a folytatáshoz."
56
56
 
57
 
#: ../subiquity/client/client.py:218
 
57
#: ../subiquity/client/client.py:223
58
58
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
59
59
msgstr ""
60
60
"Ennek elkerüléséhez adja hozzá az „autoinstall” paramétert a kernel "
61
61
"parancssorához"
62
62
 
63
 
#: ../subiquity/client/client.py:220
 
63
#: ../subiquity/client/client.py:225
64
64
msgid "Continue with autoinstall?"
65
65
msgstr "Folytatja az automatikus telepítéssel?"
66
66
 
67
 
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:79
 
67
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:101
68
68
msgid "Importing keys failed:"
69
69
msgstr "A kulcsok importálása sikertelen:"
70
70
 
71
 
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:85
 
71
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:107
72
72
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
73
73
msgstr ""
74
74
"Az SSH-kulcselőállító nem tudta megjeleníteni a letöltött kulcsok "
234
234
msgid "multipath device"
235
235
msgstr "többutas eszköz"
236
236
 
237
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:120
 
237
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:122
 
238
msgid "NVMe/TCP drive"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#. At time of writing, only NVMe/TCP drives will report as "remote".
 
242
#. Let's set a default label for potential transports that we may
 
243
#. support in the future.
 
244
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:126
 
245
msgid "remote drive"
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:127
238
249
msgid "local disk"
239
250
msgstr "helyi lemez"
240
251
 
241
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:125
 
252
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:132
242
253
#, python-brace-format
243
254
msgid "partition of {device}"
244
255
msgstr "a(z) {device} partíciója"
245
256
 
246
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:138
 
257
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:145
247
258
msgid "software"
248
259
msgstr ""
249
260
 
250
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:139
 
261
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146
251
262
#, python-brace-format
252
263
msgid "{type} RAID {level}"
253
264
msgstr ""
254
265
 
255
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:144
 
266
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:151
256
267
msgid "LVM volume group"
257
268
msgstr "LVM-kötetcsoport"
258
269
 
259
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:149
 
270
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:156
260
271
msgid "LVM logical volume"
261
272
msgstr "LVM logikai kötet"
262
273
 
263
274
#. This is only used in text "cannot add partition {desc}"... bit hackish.
264
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:155
 
275
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:162
265
276
msgid "to gap"
266
277
msgstr ""
267
278
 
268
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:160
 
279
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:167
269
280
msgid "zpool"
270
281
msgstr ""
271
282
 
272
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:198
 
283
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205
273
284
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112
274
285
#, python-brace-format
275
286
msgid "partition {number}"
276
287
msgstr "{number}. partíció"
277
288
 
278
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:200
 
289
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
279
290
#, python-brace-format
280
291
msgid "partition {number} of {device}"
281
292
msgstr "a(z) {device} {number}. partíciója"
282
293
 
283
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
 
294
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:214
284
295
msgid "free space"
285
296
msgstr "szabad hely"
286
297
 
287
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:217
 
298
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
288
299
#, python-brace-format
289
300
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
290
301
msgstr "{component_name} ebben: {desc} {name}"
291
302
 
292
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
 
303
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231
293
304
#, python-brace-format
294
305
msgid "already formatted as {fstype}"
295
306
msgstr "már erre formázott: {fstype}"
296
307
 
297
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:226
 
308
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:233
298
309
#, python-brace-format
299
310
msgid "to be reformatted as {fstype}"
300
311
msgstr "erre lesz újraformázva: {fstype}"
301
312
 
302
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:228
 
313
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:235
303
314
#, python-brace-format
304
315
msgid "to be formatted as {fstype}"
305
316
msgstr "erre lesz formázva: {fstype}"
306
317
 
307
318
#. A filesytem
308
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:234
 
319
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:241
309
320
#, python-brace-format
310
321
msgid "mounted at {path}"
311
322
msgstr "ide csatolva: {path}"
312
323
 
313
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:236
 
324
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:243
314
325
msgid "in use"
315
326
msgstr ""
316
327
 
317
328
#. A filesytem
318
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:239
 
329
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:246
319
330
msgid "not mounted"
320
331
msgstr "nincs csatolva"
321
332
 
322
333
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
323
334
#. is used or unused
324
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:244
325
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:254
 
335
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:251
 
336
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:261
326
337
msgid "unused"
327
338
msgstr "nem használt"
328
339
 
329
340
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
330
341
#. is used or unused
331
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:248
 
342
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:255
332
343
msgid "used"
333
344
msgstr "használt"
334
345
 
335
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:283
 
346
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:290
336
347
#, python-brace-format
337
348
msgid "container for {devices}"
338
349
msgstr ""
339
350
 
340
 
#: ../subiquity/common/types.py:39
 
351
#: ../subiquity/common/types.py:40
341
352
msgid "Block device probe failure"
342
353
msgstr "A blokkeszköz felderítése sikertelen"
343
354
 
344
 
#: ../subiquity/common/types.py:40
 
355
#: ../subiquity/common/types.py:41
345
356
msgid "Disk probe failure"
346
357
msgstr "A lemez felderítése sikertelen"
347
358
 
348
 
#: ../subiquity/common/types.py:41
 
359
#: ../subiquity/common/types.py:42
349
360
msgid "Install failure"
350
361
msgstr "A telepítés sikertelen"
351
362
 
352
 
#: ../subiquity/common/types.py:42
 
363
#: ../subiquity/common/types.py:43
353
364
msgid "Installer crash"
354
365
msgstr "A telepítő összeomlott"
355
366
 
356
 
#: ../subiquity/common/types.py:43
 
367
#: ../subiquity/common/types.py:44
357
368
msgid "Network error"
358
369
msgstr "Hálózati hiba"
359
370
 
360
 
#: ../subiquity/common/types.py:44
 
371
#: ../subiquity/common/types.py:45
361
372
msgid "Network client error"
362
373
msgstr ""
363
374
 
364
 
#: ../subiquity/common/types.py:45
 
375
#: ../subiquity/common/types.py:46
365
376
msgid "Server request failure"
366
377
msgstr ""
367
378
 
368
 
#: ../subiquity/common/types.py:46
 
379
#: ../subiquity/common/types.py:47
369
380
msgid "Unknown error"
370
381
msgstr "Ismeretlen hiba"
371
382
 
372
 
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:230
 
383
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:231
373
384
msgid "autoconfiguration failed"
374
385
msgstr "automatikus konfiguráció sikertelen"
375
386
 
376
 
#: ../subiquitycore/ssh.py:63
 
387
#: ../subiquitycore/ssh.py:64
377
388
msgid "The host key fingerprints are:\n"
378
389
msgstr "A gép kulcsainak ujjlenyomatai:\n"
379
390
 
380
 
#: ../subiquitycore/ssh.py:72
 
391
#: ../subiquitycore/ssh.py:73
381
392
#, python-brace-format
382
393
msgid ""
383
394
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
404
415
msgstr ""
405
416
 
406
417
#: ../subiquitycore/ui/form.py:458 ../subiquitycore/ui/views/network.py:353
407
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:509
 
418
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:516
408
419
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:504
409
420
msgid "Done"
410
421
msgstr "Kész"
414
425
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:97
415
426
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
416
427
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:91 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351
417
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:228 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
418
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
 
428
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:226 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
 
429
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
419
430
msgid "Cancel"
420
431
msgstr "Mégse"
421
432
 
422
433
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:229
423
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:168
 
434
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:211
424
435
msgid "Yes"
425
436
msgstr "Igen"
426
437
 
427
438
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103
428
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
429
 
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:72
430
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:169
 
439
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:283
 
440
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
431
441
msgid "No"
432
442
msgstr "Nem"
433
443
 
434
444
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:341
435
445
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:308
436
 
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37
437
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:54
 
446
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37 ../subiquity/ui/views/error.py:455
 
447
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
438
448
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:217
439
 
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
440
 
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
 
449
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:75
 
450
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
 
451
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
441
452
msgid "Close"
442
453
msgstr "Bezárás"
443
454
 
447
458
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:412
448
459
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:35
449
460
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:159
450
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:436
 
461
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:460
451
462
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:137
452
463
msgid "Save"
453
464
msgstr "Mentés"
513
524
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:255
514
525
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
515
526
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:144
516
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:422
 
527
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:446
517
528
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:121
518
529
msgid "Create"
519
530
msgstr "Létrehozás"
537
548
 
538
549
#. {device} is the name of a network device
539
550
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:311
540
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:56
 
551
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57
541
552
#, python-brace-format
542
553
msgid "Info for {device}"
543
554
msgstr "Információk a(z) {device} eszközhöz"
651
662
msgstr ""
652
663
 
653
664
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:235
654
 
msgid "Network connections"
655
 
msgstr "Hálózati kapcsolatok"
 
665
msgid "Network configuration"
 
666
msgstr ""
656
667
 
657
668
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:237
658
669
msgid ""
664
675
 
665
676
#. See _route_watcher
666
677
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:292
667
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:514
668
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:252
669
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:356
670
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:366
 
678
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:521
 
679
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:261
 
680
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:365
 
681
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:375
671
682
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:47
672
683
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
673
 
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:369 ../subiquity/ui/views/mirror.py:69
 
684
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:369 ../subiquity/ui/views/mirror.py:67
674
685
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:39 ../subiquity/ui/views/refresh.py:148
675
686
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:176 ../subiquity/ui/views/refresh.py:208
676
687
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:505
677
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:83 ../subiquity/ui/views/welcome.py:94
 
688
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:176 ../subiquity/ui/views/welcome.py:94
678
689
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
679
690
msgid "Back"
680
691
msgstr "Vissza"
688
699
msgstr "Változtatások alkalmazása"
689
700
 
690
701
#. for translators: this is a description of a RAID level
691
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:281
 
702
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
692
703
msgid "0 (striped)"
693
704
msgstr "0 (csíkozott)"
694
705
 
695
706
#. for translators: this is a description of a RAID level
696
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
 
707
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
697
708
msgid "1 (mirrored)"
698
709
msgstr "1 (tükrözött)"
699
710
 
700
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:284
 
711
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
701
712
msgid "5"
702
713
msgstr "5"
703
714
 
704
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
 
715
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
705
716
msgid "6"
706
717
msgstr "6"
707
718
 
708
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
 
719
#: ../subiquity/models/filesystem.py:288
709
720
msgid "10"
710
721
msgstr "10"
711
722
 
712
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
 
723
#: ../subiquity/models/filesystem.py:289
713
724
msgid "Container"
714
725
msgstr ""
715
726
 
716
727
#. Attempting to convert input to a size
717
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:322
 
728
#: ../subiquity/models/filesystem.py:324
718
729
msgid "input cannot be empty"
719
730
msgstr ""
720
731
 
721
732
#. Attempting to convert input to a size
722
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:334 ../subiquity/models/filesystem.py:347
 
733
#: ../subiquity/models/filesystem.py:336 ../subiquity/models/filesystem.py:349
723
734
msgid "{input!r} is not valid input"
724
735
msgstr ""
725
736
 
726
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:99
 
737
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:102
727
738
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:149
728
739
#, python-brace-format
729
740
msgid ""
731
742
"given was \"{reason}\")."
732
743
msgstr ""
733
744
 
734
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:104
 
745
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:107
735
746
msgid ""
736
747
"TPM backed full-disk encryption is not yet supported when the target spans "
737
748
"multiple volumes."
738
749
msgstr ""
739
750
 
740
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:109
 
751
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:112
741
752
msgid ""
742
753
"TPM backed full-disk encryption is only supported with a target volume "
743
754
"partition table of GPT."
744
755
msgstr ""
745
756
 
746
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:353
 
757
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:388
747
758
msgid "TPM backed full-disk encryption has been disabled"
748
759
msgstr ""
749
760
 
 
761
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:434
 
762
msgid "Enhanced secure boot options only available on UEFI systems."
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:451
 
766
msgid ""
 
767
"Enhanced secure boot options cannot currently install third party drivers."
 
768
msgstr ""
 
769
 
750
770
#: ../subiquity/ui/mount.py:60
751
771
msgid "Other"
752
772
msgstr "Egyéb"
920
940
msgstr "Jelentés bezárása"
921
941
 
922
942
#: ../subiquity/ui/views/error.py:205
923
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55
924
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
925
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:227 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:386
 
943
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:58
 
944
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:284
 
945
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:225 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:386
926
946
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:415 ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
927
947
msgid "Continue"
928
948
msgstr "Folytatás"
929
949
 
930
 
#: ../subiquity/ui/views/error.py:206
931
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:284
 
950
#: ../subiquity/ui/views/error.py:206 ../subiquity/ui/views/error.py:456
 
951
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:320
932
952
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:116
933
953
msgid "Switch to a shell"
934
954
msgstr "Átváltás egy parancsértelmezőre"
935
955
 
936
 
#: ../subiquity/ui/views/error.py:207
 
956
#: ../subiquity/ui/views/error.py:207 ../subiquity/ui/views/error.py:457
937
957
msgid "Restart the installer"
938
958
msgstr "A telepítő újraindítása"
939
959
 
986
1006
msgid "UNVIEWED"
987
1007
msgstr "MEGTEKINTETLEN"
988
1008
 
 
1009
#: ../subiquity/ui/views/error.py:427
 
1010
msgid "an Autoinstall error"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: ../subiquity/ui/views/error.py:428
 
1014
msgid "an Autoinstall validation error"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: ../subiquity/ui/views/error.py:429
 
1018
msgid "a cloud-init schema validation error"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: ../subiquity/ui/views/error.py:434
 
1022
msgid ""
 
1023
"The installation will be unable to proceed with the provided Autoinstall "
 
1024
"file. Please modify it and try again."
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: ../subiquity/ui/views/error.py:438
 
1028
msgid ""
 
1029
"The installer has detected an issue with the provided Autoinstall file. "
 
1030
"Please modify it and try again."
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: ../subiquity/ui/views/error.py:442
 
1034
msgid ""
 
1035
"The installer has detected a cloud-init schema validation error that will "
 
1036
"likely cause the installation to not proceed as intended. Please address the "
 
1037
"validation errors and try again."
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#. An exception type name
 
1041
#. Title
 
1042
#: ../subiquity/ui/views/error.py:477
 
1043
msgid "The installation has halted due to"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: ../subiquity/ui/views/error.py:484
 
1047
msgid "error"
 
1048
msgstr ""
 
1049
 
 
1050
#: ../subiquity/ui/views/error.py:495
 
1051
msgid ""
 
1052
"The installation is unable to be completed. You may switch to a shell to "
 
1053
"inspect the situation or restart the installer to try again."
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
989
1056
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:108
990
1057
#, python-brace-format
991
1058
msgid "formatted as {fstype}"
1056
1123
msgstr "Nincs formázva vagy csatolva."
1057
1124
 
1058
1125
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91
 
1126
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:379
1059
1127
msgid "Delete"
1060
1128
msgstr "Törlés"
1061
1129
 
1198
1266
msgid "Mount a filesystem at /"
1199
1267
msgstr "Fájlrendszer csatolása ide: /"
1200
1268
 
1201
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:492
 
1269
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:497
 
1270
msgid "Mount a local filesystem at /boot"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:499
1202
1274
msgid "Select a boot disk"
1203
1275
msgstr "Rendszerindító-lemez kiválasztása"
1204
1276
 
1205
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
 
1277
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:505
1206
1278
msgid "To continue you need to:"
1207
1279
msgstr "A folytatáshoz a következőt kell tennie:"
1208
1280
 
1209
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:513
 
1281
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:520
1210
1282
msgid "Reset"
1211
1283
msgstr "Visszaállítás"
1212
1284
 
1263
1335
msgid "Full disk encryption with TPM"
1264
1336
msgstr ""
1265
1337
 
1266
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:248
 
1338
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:257
1267
1339
msgid "Use an entire disk"
1268
1340
msgstr "A teljes lemez használata"
1269
1341
 
1270
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:250
 
1342
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:259
1271
1343
msgid "Custom storage layout"
1272
1344
msgstr "Egyéni tárolóelrendezés"
1273
1345
 
1274
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:266
 
1346
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:275
1275
1347
msgid ""
1276
1348
"\n"
1277
1349
"\n"
1305
1377
"\n"
1306
1378
msgstr ""
1307
1379
 
1308
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:298
 
1380
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:307
1309
1381
msgid ""
1310
1382
"\n"
1311
1383
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
1316
1388
"A blokkfelderítés nem talált elég nagy lemezeket ahhoz, hogy támogassa az\n"
1317
1389
"irányított tárolóbeállítást. A kézi beállítás még mindig lehetséges.\n"
1318
1390
 
1319
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:306
 
1391
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:315
1320
1392
msgid ""
1321
1393
"\n"
1322
1394
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
1326
1398
"A blokkfelderítés nem fedezett fel egyetlen lemezt sem. Ez sajnos azt\n"
1327
1399
"jelenti, hogy a telepítés nem lesz lehetséges.\n"
1328
1400
 
1329
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:314
 
1401
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:323
1330
1402
msgid "Guided storage configuration"
1331
1403
msgstr "Irányított tárolóbeállítás"
1332
1404
 
1333
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:342
 
1405
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:351
1334
1406
msgid "Choose a disk to install to:"
1335
1407
msgstr ""
1336
1408
 
1337
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:357
 
1409
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:366
1338
1410
msgid "Cannot install core boot classic system"
1339
1411
msgstr ""
1340
1412
 
1341
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:365
1342
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:476
 
1413
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:374
 
1414
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:508
1343
1415
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135
1344
1416
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:350
1345
1417
msgid "OK"
1346
1418
msgstr "OK"
1347
1419
 
1348
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:374
 
1420
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:383
1349
1421
msgid "Help on guided storage configuration"
1350
1422
msgstr "Súgó az irányított tárolóbeállításhoz"
1351
1423
 
1444
1516
"A logikai kötet nevében csak a következő karakterek megengedettek: a-z, A-Z, "
1445
1517
"0-9, +, _, . és -"
1446
1518
 
1447
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:181
 
1519
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:191
1448
1520
#, python-brace-format
1449
1521
msgid "Size (max {size}):"
1450
1522
msgstr "Méret (legfeljebb {size}):"
1451
1523
 
1452
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:217
 
1524
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:230
1453
1525
msgid "Name: "
1454
1526
msgstr "Név: "
1455
1527
 
1456
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:219
 
1528
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232
1457
1529
msgid "Format:"
1458
1530
msgstr "Formátum:"
1459
1531
 
1460
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:220
 
1532
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:233
1461
1533
msgid "Mount:"
1462
1534
msgstr "Csatolás:"
1463
1535
 
1464
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
 
1536
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1465
1537
msgid "Use as swap"
1466
1538
msgstr "Használat cserehelyként"
1467
1539
 
1468
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
 
1540
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1469
1541
msgid "Use this swap partition in the installed system."
1470
1542
msgstr "A cserehely-partíció használata a telepített rendszeren."
1471
1543
 
1472
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
 
1544
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:260
1473
1545
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
1474
1546
msgstr "A logikai kötet nem lehet üres"
1475
1547
 
1476
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249
 
1548
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:262
1477
1549
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
1478
1550
msgstr "A logikai kötet neve nem kezdődhet kötőjellel"
1479
1551
 
1480
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:251
 
1552
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264
1481
1553
#, python-brace-format
1482
1554
msgid "A logical volume may not be called {name}"
1483
1555
msgstr ""
1484
1556
 
1485
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:267
 
1557
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
1486
1558
#, python-brace-format
1487
1559
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
1488
1560
msgstr ""
1489
1561
 
1490
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:270
 
1562
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
1491
1563
#, python-brace-format
1492
1564
msgid "There is already a logical volume named {name}."
1493
1565
msgstr ""
1494
1566
 
1495
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
 
1567
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:293
1496
1568
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
1497
1569
msgstr "Az útvonal hossza túllépi a PATH_MAX értéket"
1498
1570
 
1499
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
 
1571
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:296
1500
1572
#, python-brace-format
1501
1573
msgid "{device} is already mounted at {path}."
1502
1574
msgstr "A(z) {device} már csatolva van ide: {path}."
1503
1575
 
1504
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:294
 
1576
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:307
1505
1577
#, python-brace-format
1506
1578
msgid ""
1507
1579
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
1510
1582
"Egy meglévő fájlrendszernek a(z) {mountpoint} helyre történő csatolása "
1511
1583
"általában rossz ötlet, csak óvatosan járjon el."
1512
1584
 
1513
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:313
 
1585
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:318
 
1586
#, python-brace-format
 
1587
msgid ""
 
1588
"The filesystem for {mount} should be stored on local storage. Storing it on "
 
1589
"remote storage will likely prevent the system for booting."
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:337
1514
1593
#, python-brace-format
1515
1594
msgid ""
1516
1595
"Bootloader partition\n"
1532
1611
"formázatlan partícióra van szükség a lemez elején. Nem fog fájlrendszert\n"
1533
1612
"tartalmazni, és nem lesz csatolva, így itt nem szerkeszthető.\n"
1534
1613
 
1535
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:327
 
1614
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:351
1536
1615
msgid ""
1537
1616
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
1538
1617
"the target disk's MBR."
1540
1619
"Ha ez a lemez van kiválasztva rendszerindító-eszközként, akkor a GRUB a\n"
1541
1620
"céllemez fő rendszerindító rekordjába (MBR) lesz telepítve."
1542
1621
 
1543
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333
 
1622
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:357
1544
1623
msgid ""
1545
1624
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
1546
1625
"installed onto the target disk's MBR."
1548
1627
"Mivel ez a lemez lett kiválasztva rendszerindító-eszközként, a GRUB\n"
1549
1628
"a céllemez fő rendszerindító rekordjába (MBR) lesz telepítve."
1550
1629
 
1551
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:339
 
1630
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:363
1552
1631
msgid ""
1553
1632
"Bootloader partition\n"
1554
1633
"\n"
1562
1641
"van kiválasztva rendszerindító-eszközként, akkor a GRUB erre a partícióra\n"
1563
1642
"lesz telepítve, és FAT32-ként kell formázni.\n"
1564
1643
 
1565
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:349
 
1644
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:373
1566
1645
msgid ""
1567
1646
"Bootloader partition\n"
1568
1647
"\n"
1576
1655
"lemez lett kiválasztva rendszerindító-eszközként, a GRUB erre a partícióra\n"
1577
1656
"lesz telepítve, és FAT32-ként kell formázni.\n"
1578
1657
 
1579
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:359
 
1658
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:383
1580
1659
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
1581
1660
msgstr "Ennek a partíciónak az egyetlen szerkeszthető eleme a mérete.\n"
1582
1661
 
1583
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:365
 
1662
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:389
1584
1663
msgid ""
1585
1664
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
1586
1665
"partition or reformat it.\n"
1588
1667
"Választhat, hogy a meglévő fájlrendszert használja ezen a partíción,\n"
1589
1668
"vagy újraformázza azt.\n"
1590
1669
 
1591
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:372
 
1670
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:396
1592
1671
msgid ""
1593
1672
"Required bootloader partition\n"
1594
1673
"\n"
1600
1679
"Ez a POWER számára szükséges PReP partíció. Ha ez a lemez van kiválasztva\n"
1601
1680
"rendszerindító-eszközként, akkor a GRUB erre a partícióra lesz telepítve.\n"
1602
1681
 
1603
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381
 
1682
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:405
1604
1683
msgid ""
1605
1684
"Required bootloader partition\n"
1606
1685
"\n"
1614
1693
"kiválasztva rendszerindító-eszközként, a GRUB erre a partícióra lesz\n"
1615
1694
"telepítve.\n"
1616
1695
 
1617
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:482
 
1696
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:514
1618
1697
msgid "Use existing fat32 filesystem"
1619
1698
msgstr "A meglévő FAT32 fájlrendszer használata"
1620
1699
 
1621
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:485
 
1700
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:517
1622
1701
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
1623
1702
msgstr "Újraformázás friss FAT32 fájlrendszerként"
1624
1703
 
1625
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:567
 
1704
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:599
1626
1705
#, python-brace-format
1627
1706
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
1628
1707
msgstr "Logikai kötet hozzáadása ehhez: {vgname}"
1629
1708
 
1630
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:571
 
1709
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:603
1631
1710
#, python-brace-format
1632
1711
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
1633
1712
msgstr "{ptype} partíció hozzáadása ehhez: {device}"
1634
1713
 
1635
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:577
 
1714
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:609
1636
1715
#, python-brace-format
1637
1716
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
1638
1717
msgstr "A(z) {vgname} kötetcsoport {lvname} logikai kötetének szerkesztése"
1639
1718
 
1640
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:581
 
1719
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:613
1641
1720
#, python-brace-format
1642
1721
msgid "Editing partition {number} of {device}"
1643
1722
msgstr "A(z) {device} eszköz {number}. partíciójának szerkesztése"
1644
1723
 
1645
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:641
 
1724
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:674
1646
1725
msgid ""
1647
1726
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
1648
1727
"a partition instead."
1650
1729
"Egy lemez közvetlen formázása és csatolása szokatlan. Lehet, hogy inkább egy "
1651
1730
"partíciót kellene hozzáadnia."
1652
1731
 
1653
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:655
 
1732
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:688
1654
1733
#, python-brace-format
1655
1734
msgid "Format and/or mount {device}"
1656
1735
msgstr ""
1989
2068
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
1990
2069
msgstr "A : , és = karakterek nem engedélyezettek ebben a mezőben"
1991
2070
 
1992
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
 
2071
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:66
1993
2072
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
1994
2073
msgstr ""
1995
2074
"A mezőben csak a következő karakterek engedélyezettek: a-z, 0-9, _ és -"
1996
2075
 
1997
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
 
2076
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:115
1998
2077
msgid "Your name:"
1999
2078
msgstr "Az Ön neve:"
2000
2079
 
2001
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
 
2080
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:117
2002
2081
msgid "Your server's name:"
2003
2082
msgstr "A kiszolgáló neve:"
2004
2083
 
2005
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:123
 
2084
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
2006
2085
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
2007
2086
msgstr "A más számítógépekkel való kommunikációban használt név."
2008
2087
 
2009
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
 
2088
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
2010
2089
msgid "Pick a username:"
2011
2090
msgstr "Válasszon egy felhasználónevet:"
2012
2091
 
2013
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
 
2092
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
2014
2093
msgid "Choose a password:"
2015
2094
msgstr "Válasszon jelszót:"
2016
2095
 
2017
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:127
 
2096
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
2018
2097
msgid "Confirm your password:"
2019
2098
msgstr "Erősítse meg a jelszavát:"
2020
2099
 
2021
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:131
 
2100
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
2022
2101
#, python-brace-format
2023
2102
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
2024
2103
msgstr ""
2025
2104
 
2026
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
 
2105
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
2027
2106
msgid "Server name must not be empty"
2028
2107
msgstr "A kiszolgálónév nem lehet üres"
2029
2108
 
 
2109
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:135
 
2110
#, python-brace-format
 
2111
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
 
2112
msgstr ""
 
2113
 
2030
2114
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
2031
 
#, python-brace-format
2032
 
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
 
2115
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
2033
2116
msgstr ""
2034
2117
 
2035
2118
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
2036
 
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
2037
 
msgstr ""
2038
 
 
2039
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:150
2040
2119
msgid "Username missing"
2041
2120
msgstr "A felhasználónév hiányzik"
2042
2121
 
 
2122
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:148
 
2123
#, python-brace-format
 
2124
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
2043
2127
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:153
2044
 
#, python-brace-format
2045
 
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
 
2128
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
2046
2129
msgstr ""
2047
2130
 
2048
2131
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
2049
 
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
2050
 
msgstr ""
2051
 
 
2052
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:163
2053
2132
#, python-brace-format
2054
2133
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
2055
2134
msgstr "A(z) „{username}” felhasználónév a rendszer számára van fenntartva."
2056
2135
 
2057
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:167
 
2136
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:162
2058
2137
#, python-brace-format
2059
2138
msgid "The username \"{username}\" is already in use."
2060
2139
msgstr ""
2061
2140
 
2062
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:173
 
2141
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:168
2063
2142
msgid "Password must be set"
2064
2143
msgstr "A jelszót meg kell adni"
2065
2144
 
2066
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:177
 
2145
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:172
2067
2146
msgid "Passwords do not match"
2068
2147
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
2069
2148
 
2070
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:181
2071
 
msgid "Profile setup"
2072
 
msgstr "Profilbeállítás"
 
2149
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:176
 
2150
msgid "Profile configuration"
 
2151
msgstr ""
2073
2152
 
2074
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:183
 
2153
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:178
2075
2154
msgid ""
2076
2155
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
2077
 
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
 
2156
"can configure SSH access on a later screen, but a password is still needed "
2078
2157
"for sudo."
2079
2158
msgstr ""
2080
 
"Adja meg a rendszerbe bejelentkezéshez használandó felhasználónevet és "
2081
 
"jelszót. Az SSH-elérést a következő képernyőn állíthatja be, de a sudo "
2082
 
"használatához továbbra is jelszó szükséges."
2083
2159
 
2084
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:212
 
2160
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:207
2085
2161
msgid "Passwords"
2086
2162
msgstr ""
2087
2163
 
2088
2164
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:44
2089
 
msgid "Install progress"
2090
 
msgstr "Telepítés állapota"
 
2165
msgid "Installation progress"
 
2166
msgstr ""
2091
2167
 
2092
2168
#. context_id -> line containing a spinner
2093
2169
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50
2094
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2095
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:175
 
2170
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:193
 
2171
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:208
2096
2172
msgid "Reboot Now"
2097
2173
msgstr "Újraindítás most"
2098
2174
 
2099
2175
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
 
2176
msgid "Restart Installer"
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55
2100
2180
msgid "View error report"
2101
2181
msgstr "Hibajelentés megtekintése"
2102
2182
 
2103
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:54
 
2183
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:57
2104
2184
msgid "View full log"
2105
2185
msgstr "Teljes napló megtekintése"
2106
2186
 
2107
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:69
 
2187
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
2108
2188
msgid "Full installer output"
2109
2189
msgstr "Telepítő teljes kimenete"
2110
2190
 
2111
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:134
2112
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146
2113
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:149
 
2191
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
 
2192
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:171
 
2193
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
2114
2194
msgid "Installing system"
2115
2195
msgstr "A rendszer telepítése"
2116
2196
 
2117
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:137
 
2197
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:162
2118
2198
msgid "Starting installer"
2119
2199
msgstr ""
2120
2200
 
2121
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:140
 
2201
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
2122
2202
msgid "Waiting on cloud-init"
2123
2203
msgstr ""
2124
2204
 
2125
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:143
 
2205
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2126
2206
msgid "Running early-commands"
2127
2207
msgstr ""
2128
2208
 
2129
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:152
2130
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
2131
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:167
2132
 
msgid "Install complete!"
 
2209
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:177
 
2210
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:184
 
2211
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:192
 
2212
msgid "Installation complete!"
2133
2213
msgstr "A telepítés kész!"
2134
2214
 
2135
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:153
 
2215
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:178
2136
2216
msgid "Cancel update and reboot"
2137
2217
msgstr "Frissítés megszakítása és újraindítás"
2138
2218
 
2139
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:160
2140
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:211
 
2219
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:185
 
2220
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:244
2141
2221
msgid "Rebooting..."
2142
2222
msgstr "Újraindítás…"
2143
2223
 
2144
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
 
2224
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:199
2145
2225
msgid "An error occurred during installation"
2146
2226
msgstr "Hiba történt a telepítés során"
2147
2227
 
2148
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:183
 
2228
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:216
2149
2229
msgid "Subiquity server process has exited"
2150
2230
msgstr ""
2151
2231
 
2152
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:228
 
2232
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:264
2153
2233
msgid ""
2154
2234
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
2155
2235
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
2167
2247
"\n"
2168
2248
"Biztosan folytatni szeretné?"
2169
2249
 
2170
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:253
 
2250
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:289
2171
2251
msgid "Confirm destructive action"
2172
2252
msgstr "Romboló művelet megerősítése"
2173
2253
 
2174
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:272
 
2254
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:308
2175
2255
#, python-brace-format
2176
2256
msgid ""
2177
2257
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
2375
2455
msgid "Applying config"
2376
2456
msgstr "Beállítás alkalmazása"
2377
2457
 
2378
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
2379
 
msgid ""
2380
 
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
2381
 
msgstr ""
2382
 
"Megadhat egy alternatív archívum-tükörkiszolgálót, amely az alapértelmezett "
2383
 
"helyett lesz használva."
 
2458
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:37
 
2459
msgid "You may provide an archive mirror to be used instead of the default."
 
2460
msgstr ""
 
2461
 
 
2462
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:41
 
2463
msgid "Mirror check still running"
 
2464
msgstr ""
2384
2465
 
2385
2466
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43
2386
 
msgid "Mirror check still running"
2387
 
msgstr ""
2388
 
 
2389
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
2390
2467
msgid ""
2391
 
"The check of the mirror URL is still running. You can continue but there is "
 
2468
"The check of the mirror URL is still running. You can continue, but there is "
2392
2469
"a chance that the installation will fail."
2393
2470
msgstr ""
2394
2471
 
 
2472
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:48
 
2473
msgid "Mirror check failed"
 
2474
msgstr ""
 
2475
 
2395
2476
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50
2396
 
msgid "Mirror check failed"
2397
 
msgstr ""
2398
 
 
2399
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:52
2400
2477
msgid ""
2401
 
"The check of the mirror URL failed. You can continue but it is very likely "
 
2478
"The check of the mirror URL failed. You can continue, but it is very likely "
2402
2479
"that the installation will fail."
2403
2480
msgstr ""
2404
2481
 
 
2482
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:55
 
2483
msgid "Mirror check has not run"
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
2405
2486
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57
2406
 
msgid "Mirror check has not run"
2407
 
msgstr ""
2408
 
 
2409
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:59
2410
2487
msgid ""
2411
 
"The check of the mirror has not yet started. You can continue but there is a "
2412
 
"chance that the installation will fail."
 
2488
"The check of the mirror has not yet started. You can continue, but there is "
 
2489
"a chance that the installation will fail."
2413
2490
msgstr ""
2414
2491
 
2415
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:71
 
2492
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:69
2416
2493
msgid "Mirror address:"
2417
2494
msgstr "Tükörkiszolgáló címe:"
2418
2495
 
 
2496
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:81
 
2497
msgid ""
 
2498
"The mirror location cannot be checked because no network has been configured."
 
2499
msgstr ""
 
2500
 
2419
2501
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83
2420
 
msgid ""
2421
 
"The mirror location cannot be checked because no network has been configured."
 
2502
msgid "Testing of the mirror location has not yet started."
 
2503
msgstr ""
 
2504
 
 
2505
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:84
 
2506
msgid "The mirror location is being tested."
2422
2507
msgstr ""
2423
2508
 
2424
2509
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85
2425
 
msgid "The mirror location has not yet started."
2426
 
msgstr ""
2427
 
 
2428
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:86
2429
 
msgid "The mirror location is being tested."
 
2510
msgid "This mirror location passed tests."
2430
2511
msgstr ""
2431
2512
 
2432
2513
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87
2433
 
msgid "This mirror location passed tests."
2434
 
msgstr ""
2435
 
 
2436
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:89
2437
2514
msgid ""
2438
2515
"This mirror location does not seem to work. The output below may help\n"
2439
2516
"explain the problem. You can try again once the issue has been fixed\n"
2440
2517
"(common problems are network issues or the system clock being wrong).\n"
2441
2518
msgstr ""
2442
2519
 
2443
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:99
2444
 
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
2445
 
msgstr "Ubuntu archívum-tükörkiszolgáló beállítása"
 
2520
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:97
 
2521
msgid "Ubuntu archive mirror configuration"
 
2522
msgstr ""
2446
2523
 
2447
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:100
 
2524
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:98
2448
2525
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
2449
2526
msgstr ""
2450
2527
"Ha alternatív tükörkiszolgálót használ az Ubuntuhoz, akkor itt írja be a "
2451
2528
"részleteit."
2452
2529
 
2453
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:125
 
2530
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:123
2454
2531
msgid "Try again now"
2455
2532
msgstr ""
2456
2533
 
2473
2550
msgstr "Proxy címe:"
2474
2551
 
2475
2552
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:45
2476
 
msgid "Configure proxy"
2477
 
msgstr "Proxy beállítása"
 
2553
msgid "Proxy configuration"
 
2554
msgstr ""
2478
2555
 
2479
2556
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:47
2480
2557
msgid ""
2640
2717
msgstr ""
2641
2718
 
2642
2719
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:371
2643
 
msgid "Featured Server Snaps"
2644
 
msgstr "Kiemelt kiszolgálóoldali snap csomagok"
 
2720
msgid "Featured server snaps"
 
2721
msgstr ""
2645
2722
 
2646
2723
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:387
2647
2724
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
2661
2738
"szüntesse meg a kiválasztást a SPACE billentyűvel, nyomjon ENTER-t, ha több "
2662
2739
"részletre kíváncsi a csomagról, a kiadóról és az elérhető verziókról."
2663
2740
 
2664
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:39
2665
 
msgid "Import Username:"
2666
 
msgstr "Felhasználónév importálása:"
 
2741
#. account for lp: or gh:
 
2742
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:45 ../subiquity/ui/views/ssh.py:130
 
2743
msgid "Import SSH key"
 
2744
msgstr ""
2667
2745
 
2668
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:46
 
2746
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:49
2669
2747
msgid "GitHub Username:"
2670
2748
msgstr ""
2671
2749
 
2672
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:47
 
2750
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:50
2673
2751
msgid "Enter your GitHub username."
2674
2752
msgstr ""
2675
2753
 
2676
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:50
 
2754
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:53
2677
2755
msgid ""
2678
2756
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
2679
2757
msgstr ""
2680
2758
 
2681
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:54
 
2759
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:57
2682
2760
msgid "Launchpad Username:"
2683
2761
msgstr "Launchpad-felhasználónév:"
2684
2762
 
2685
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:58
 
2763
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:61
2686
2764
msgid ""
2687
2765
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
2688
2766
"hyphens, plus, or periods."
2690
2768
"A Launchpad-felhasználónév csak kisbetűs alfanumerikus karaktereket, "
2691
2769
"kötőjelet, pluszjelet vagy pontot tartalmazhat."
2692
2770
 
2693
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
2694
 
msgid "Install OpenSSH server"
2695
 
msgstr "OpenSSH-kiszolgáló telepítése"
2696
 
 
2697
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:70
 
2771
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:71
2698
2772
msgid "Import SSH identity:"
2699
2773
msgstr "SSH-személyazonosság importálása:"
2700
2774
 
2710
2784
msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad."
2711
2785
msgstr ""
2712
2786
 
2713
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
2714
 
msgid "Allow password authentication over SSH"
2715
 
msgstr "Jelszavas hitelesítés engedélyezése SSH-n keresztül"
2716
 
 
2717
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:113
 
2787
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92
2718
2788
msgid "This field must not be blank."
2719
2789
msgstr "Ez a mező nem lehet üres."
2720
2790
 
2721
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:115
 
2791
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:94
2722
2792
msgid "SSH id too long, must be < "
2723
2793
msgstr "Az SSH-azonosító túl hosszú, nem lehet hosszabb mint "
2724
2794
 
2725
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:120
 
2795
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
2726
2796
msgid ""
2727
2797
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
2728
2798
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
2732
2802
"betűnek kisbetűsnek kell lennie. Az első karakter után a +, - és . "
2733
2803
"karakterek is megengedettek."
2734
2804
 
2735
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:129
 
2805
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108
2736
2806
msgid ""
2737
2807
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
2738
2808
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
2739
2809
msgstr ""
2740
2810
 
2741
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
 
2811
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:164
 
2812
msgid "SSH key"
 
2813
msgstr ""
 
2814
 
 
2815
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
 
2816
msgid "Install OpenSSH server"
 
2817
msgstr "OpenSSH-kiszolgáló telepítése"
 
2818
 
 
2819
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
 
2820
msgid "Allow password authentication over SSH"
 
2821
msgstr "Jelszavas hitelesítés engedélyezése SSH-n keresztül"
 
2822
 
 
2823
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:184
2742
2824
msgid "Fetching SSH keys..."
2743
2825
msgstr "SSH-kulcsok lekérése…"
2744
2826
 
2745
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
 
2827
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:215
2746
2828
msgid "Confirm SSH keys"
2747
2829
msgstr "SSH-kulcsok megerősítése"
2748
2830
 
2749
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
 
2831
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:217
2750
2832
msgid ""
2751
2833
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
2752
2834
msgstr ""
2753
2835
"A következő ujjlenyomatokkal rendelkező kulcsok lettek lekérve. Szeretné "
2754
2836
"használni ezeket?"
2755
2837
 
2756
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:178
 
2838
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
2757
2839
msgid "Confirm SSH key"
2758
2840
msgstr "SSH-kulcs megerősítése"
2759
2841
 
2760
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:180
 
2842
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
2761
2843
msgid ""
2762
2844
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
2763
2845
msgstr ""
2764
2846
"A következő ujjlenyomattal rendelkező kulcs lett lekérve. Szeretné használni "
2765
2847
"ezt?"
2766
2848
 
2767
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:210
2768
 
msgid "SSH Setup"
2769
 
msgstr "SSH beállítás"
 
2849
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:254
 
2850
msgid "SSH configuration"
 
2851
msgstr ""
2770
2852
 
2771
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
 
2853
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:256
2772
2854
msgid ""
2773
2855
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
2774
2856
"access to your server."
2776
2858
"Dönthet úgy, hogy telepíti az OpenSSH-kiszolgáló csomagot, hogy "
2777
2859
"biztonságosan elérje távolról a kiszolgálóját."
2778
2860
 
 
2861
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:293
 
2862
msgid "AUTHORIZED KEYS"
 
2863
msgstr ""
 
2864
 
 
2865
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:369
 
2866
msgid "No authorized key"
 
2867
msgstr ""
 
2868
 
 
2869
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:385
 
2870
msgid "Show"
 
2871
msgstr ""
 
2872
 
2779
2873
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37
2780
2874
msgid ""
2781
2875
"\n"
2834
2928
msgstr "Letiltás"
2835
2929
 
2836
2930
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:146
2837
 
msgid "Zdev setup"
2838
 
msgstr "Zdev beállítás"
 
2931
msgid "Zdev configuration"
 
2932
msgstr ""
2839
2933
 
2840
2934
#~ msgid "Choose the installation target"
2841
2935
#~ msgstr "Válassza ki a telepítési célt"
2849
2943
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
2850
2944
#~ msgstr "Válassza ki az elérhető lemezeket a formázáshoz és a csatoláshoz"
2851
2945
 
 
2946
#~ msgid "Profile setup"
 
2947
#~ msgstr "Profilbeállítás"
 
2948
 
2852
2949
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
2853
2950
#~ msgstr "Köszönjük, hogy az Ubuntut választotta!"
2854
2951
 
2858
2955
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
2859
2956
#~ msgstr "Kérjük, jelentse ezt a hibát a Launchpadon"
2860
2957
 
 
2958
#~ msgid "Network connections"
 
2959
#~ msgstr "Hálózati kapcsolatok"
 
2960
 
2861
2961
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
2862
2962
#~ msgstr ""
2863
2963
#~ "Válasszon ki egy interfészt a konfiguráláshoz, vagy válassza a Kész "
2872
2972
#~ msgid "Info"
2873
2973
#~ msgstr "Információ"
2874
2974
 
 
2975
#~ msgid "Install complete!"
 
2976
#~ msgstr "A telepítés kész!"
 
2977
 
2875
2978
#~ msgid "Edit IPv4"
2876
2979
#~ msgstr "IPv4 szerkesztése"
2877
2980
 
3154
3257
#~ "A felhasználónévnek meg kell felelnie a NAME_REGEX kifejezésnek, például [a-"
3155
3258
#~ "z_][a-z0-9_-]*"
3156
3259
 
 
3260
#~ msgid ""
 
3261
#~ "Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
 
3262
#~ "can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
 
3263
#~ "for sudo."
 
3264
#~ msgstr ""
 
3265
#~ "Adja meg a rendszerbe bejelentkezéshez használandó felhasználónevet és "
 
3266
#~ "jelszót. Az SSH-elérést a következő képernyőn állíthatja be, de a sudo "
 
3267
#~ "használatához továbbra is jelszó szükséges."
 
3268
 
3157
3269
#~ msgid "passwords"
3158
3270
#~ msgstr "jelszavak"
3159
3271
 
3163
3275
#~ msgid "Reboot"
3164
3276
#~ msgstr "Újraindítás"
3165
3277
 
 
3278
#~ msgid "Configure proxy"
 
3279
#~ msgstr "Proxy beállítása"
 
3280
 
3166
3281
#~ msgid "Cancel update"
3167
3282
#~ msgstr "Frissítés megszakítása"
3168
3283
 
3172
3287
#~ msgid "Fetching info for {} failed"
3173
3288
#~ msgstr "Információk lekérése a következőhöz sikertelen: {}"
3174
3289
 
 
3290
#~ msgid "Featured Server Snaps"
 
3291
#~ msgstr "Kiemelt kiszolgálóoldali snap csomagok"
 
3292
 
3175
3293
#~ msgid "from Github"
3176
3294
#~ msgstr "a GitHubról"
3177
3295
 
3178
3296
#~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
3179
3297
#~ msgstr "Importálhatja az SSH-kulcsait a GitHubról vagy a Launchpadról."
3180
3298
 
 
3299
#~ msgid "SSH Setup"
 
3300
#~ msgstr "SSH beállítás"
 
3301
 
3181
3302
#~ msgid "Edit Wifi"
3182
3303
#~ msgstr "Wi-Fi szerkesztése"
3183
3304
 
3187
3308
#~ msgid "Network interface {} WIFI configuration"
3188
3309
#~ msgstr "A(z) {} hálózati csatoló Wi-Fi beállítása"
3189
3310
 
3190
 
#~ msgid "Installation complete!"
3191
 
#~ msgstr "A telepítés kész!"
3192
 
 
3193
3311
#~ msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices"
3194
3312
#~ msgstr "A „{}” RAID-szint legalább {} aktív eszközt igényel"
3195
3313
 
3291
3409
#~ "valamint egy fájlrendszert kell csatolnia a / helyre.\n"
3292
3410
#~ "\n"
3293
3411
 
 
3412
#~ msgid ""
 
3413
#~ "You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
 
3414
#~ msgstr ""
 
3415
#~ "Megadhat egy alternatív archívum-tükörkiszolgálót, amely az alapértelmezett "
 
3416
#~ "helyett lesz használva."
 
3417
 
 
3418
#~ msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
 
3419
#~ msgstr "Ubuntu archívum-tükörkiszolgáló beállítása"
 
3420
 
 
3421
#~ msgid "Import Username:"
 
3422
#~ msgstr "Felhasználónév importálása:"
 
3423
 
3294
3424
#~ msgid "Github Username:"
3295
3425
#~ msgstr "GitHub-felhasználónév:"
3296
3426
 
3304
3434
#~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
3305
3435
#~ msgstr "A billentyűzet automatikus felismerése sikertelen, sajnáljuk"
3306
3436
 
 
3437
#~ msgid "Install progress"
 
3438
#~ msgstr "Telepítés állapota"
 
3439
 
 
3440
#~ msgid "Zdev setup"
 
3441
#~ msgstr "Zdev beállítás"
 
3442
 
3307
3443
#, python-brace-format
3308
3444
#~ msgid "software RAID {level}"
3309
3445
#~ msgstr "szoftveres RAID {level}"