~canonical-foundations/subiquity/translations-export

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gl.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of canonical-foundations
  • Date: 2024-04-13 04:40:47 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_canonical-foundations-20240413044047-kg1lqbdcy1vvshq7
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: subiquity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2023-09-06 15:13-0600\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 20:29-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 09:20+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-09-07 07:07+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build cc7f0d837bf2751562eea8708e7cc6eb3f33ceab)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-04-13 04:39+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 67d34a19aaa1df7be4dd8bf498cbc5bbd785067b)\n"
20
20
 
21
 
#: ../subiquity/client/client.py:58
 
21
#: ../subiquity/client/client.py:63
22
22
msgid ""
23
23
"Installer shell session activated.\n"
24
24
"\n"
40
40
"se fagan neste ambiente non sobreviven o reinicio. Se a instalación xa\n"
41
41
"se iniciou, o sistema instalado móntase en /target."
42
42
 
43
 
#: ../subiquity/client/client.py:214
 
43
#: ../subiquity/client/client.py:219
44
44
msgid "yes"
45
45
msgstr "si"
46
46
 
47
 
#: ../subiquity/client/client.py:215
 
47
#: ../subiquity/client/client.py:220
48
48
msgid "no"
49
49
msgstr "non"
50
50
 
51
 
#: ../subiquity/client/client.py:217
 
51
#: ../subiquity/client/client.py:222
52
52
msgid "Confirmation is required to continue."
53
53
msgstr "Requírese confirmación para continuar."
54
54
 
55
 
#: ../subiquity/client/client.py:218
 
55
#: ../subiquity/client/client.py:223
56
56
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
57
57
msgstr "Engada «autoinstall» á liña de ordes do seu kernel para evitar isto"
58
58
 
59
 
#: ../subiquity/client/client.py:220
 
59
#: ../subiquity/client/client.py:225
60
60
msgid "Continue with autoinstall?"
61
61
msgstr "Desexa continuar coa instalación automática?"
62
62
 
63
 
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:79
 
63
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:101
64
64
msgid "Importing keys failed:"
65
65
msgstr "Produciuse un erro ao importar as chaves:"
66
66
 
67
 
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:85
 
67
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:107
68
68
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
69
69
msgstr ""
70
70
"ssh-keygen non deu mostrado a pegada dixital ou descargado as chaves:"
226
226
msgid "multipath device"
227
227
msgstr "Dispositivo multipath"
228
228
 
229
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:120
 
229
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:122
 
230
msgid "NVMe/TCP drive"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#. At time of writing, only NVMe/TCP drives will report as "remote".
 
234
#. Let's set a default label for potential transports that we may
 
235
#. support in the future.
 
236
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:126
 
237
msgid "remote drive"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:127
230
241
msgid "local disk"
231
242
msgstr "disco local"
232
243
 
233
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:125
 
244
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:132
234
245
#, python-brace-format
235
246
msgid "partition of {device}"
236
247
msgstr "partición de {device}"
237
248
 
238
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:138
 
249
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:145
239
250
msgid "software"
240
251
msgstr ""
241
252
 
242
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:139
 
253
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146
243
254
#, python-brace-format
244
255
msgid "{type} RAID {level}"
245
256
msgstr ""
246
257
 
247
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:144
 
258
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:151
248
259
msgid "LVM volume group"
249
260
msgstr "grupo de volumes LVM"
250
261
 
251
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:149
 
262
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:156
252
263
msgid "LVM logical volume"
253
264
msgstr "Volume lóxico LVM"
254
265
 
255
266
#. This is only used in text "cannot add partition {desc}"... bit hackish.
256
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:155
 
267
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:162
257
268
msgid "to gap"
258
269
msgstr ""
259
270
 
260
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:160
 
271
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:167
261
272
msgid "zpool"
262
273
msgstr ""
263
274
 
264
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:198
 
275
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205
265
276
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112
266
277
#, python-brace-format
267
278
msgid "partition {number}"
268
279
msgstr "partición {number}"
269
280
 
270
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:200
 
281
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
271
282
#, python-brace-format
272
283
msgid "partition {number} of {device}"
273
284
msgstr "partición {number} de {device}"
274
285
 
275
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
 
286
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:214
276
287
msgid "free space"
277
288
msgstr "espazo libre"
278
289
 
279
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:217
 
290
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
280
291
#, python-brace-format
281
292
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
282
293
msgstr "{component_name} de {desc} {name}"
283
294
 
284
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
 
295
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231
285
296
#, python-brace-format
286
297
msgid "already formatted as {fstype}"
287
298
msgstr "xa está formatado como {fstype}"
288
299
 
289
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:226
 
300
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:233
290
301
#, python-brace-format
291
302
msgid "to be reformatted as {fstype}"
292
303
msgstr "vai ser reformatado como {fstype}"
293
304
 
294
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:228
 
305
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:235
295
306
#, python-brace-format
296
307
msgid "to be formatted as {fstype}"
297
308
msgstr "vai ser formatado como {fstype}"
298
309
 
299
310
#. A filesytem
300
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:234
 
311
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:241
301
312
#, python-brace-format
302
313
msgid "mounted at {path}"
303
314
msgstr "montado en {path}"
304
315
 
305
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:236
 
316
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:243
306
317
msgid "in use"
307
318
msgstr ""
308
319
 
309
320
#. A filesytem
310
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:239
 
321
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:246
311
322
msgid "not mounted"
312
323
msgstr "sen montar"
313
324
 
314
325
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
315
326
#. is used or unused
316
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:244
317
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:254
 
327
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:251
 
328
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:261
318
329
msgid "unused"
319
330
msgstr "sen utilizar"
320
331
 
321
332
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
322
333
#. is used or unused
323
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:248
 
334
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:255
324
335
msgid "used"
325
336
msgstr "utilizado"
326
337
 
327
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:283
 
338
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:290
328
339
#, python-brace-format
329
340
msgid "container for {devices}"
330
341
msgstr ""
331
342
 
332
 
#: ../subiquity/common/types.py:39
 
343
#: ../subiquity/common/types.py:40
333
344
msgid "Block device probe failure"
334
345
msgstr "Produciuse un erro ao sondar un dispositivo de bloque"
335
346
 
336
 
#: ../subiquity/common/types.py:40
 
347
#: ../subiquity/common/types.py:41
337
348
msgid "Disk probe failure"
338
349
msgstr "Produciuse un erro ao sondar un disco"
339
350
 
340
 
#: ../subiquity/common/types.py:41
 
351
#: ../subiquity/common/types.py:42
341
352
msgid "Install failure"
342
353
msgstr "Produciuse un fallo na instalación"
343
354
 
344
 
#: ../subiquity/common/types.py:42
 
355
#: ../subiquity/common/types.py:43
345
356
msgid "Installer crash"
346
357
msgstr "O instalador quebrou"
347
358
 
348
 
#: ../subiquity/common/types.py:43
 
359
#: ../subiquity/common/types.py:44
349
360
msgid "Network error"
350
361
msgstr "Erro de rede"
351
362
 
352
 
#: ../subiquity/common/types.py:44
 
363
#: ../subiquity/common/types.py:45
353
364
msgid "Network client error"
354
365
msgstr ""
355
366
 
356
 
#: ../subiquity/common/types.py:45
 
367
#: ../subiquity/common/types.py:46
357
368
msgid "Server request failure"
358
369
msgstr ""
359
370
 
360
 
#: ../subiquity/common/types.py:46
 
371
#: ../subiquity/common/types.py:47
361
372
msgid "Unknown error"
362
373
msgstr "Erro descoñecido"
363
374
 
364
 
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:230
 
375
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:231
365
376
msgid "autoconfiguration failed"
366
377
msgstr "fallou a configuración automática"
367
378
 
368
 
#: ../subiquitycore/ssh.py:63
 
379
#: ../subiquitycore/ssh.py:64
369
380
msgid "The host key fingerprints are:\n"
370
381
msgstr "As pegadas dixitais da chave do servidor son:\n"
371
382
 
372
 
#: ../subiquitycore/ssh.py:72
 
383
#: ../subiquitycore/ssh.py:73
373
384
#, python-brace-format
374
385
msgid ""
375
386
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
395
406
msgstr ""
396
407
 
397
408
#: ../subiquitycore/ui/form.py:458 ../subiquitycore/ui/views/network.py:353
398
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:509
 
409
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:516
399
410
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:504
400
411
msgid "Done"
401
412
msgstr "Feito"
405
416
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:97
406
417
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
407
418
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:91 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351
408
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:228 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
409
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
 
419
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:226 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
 
420
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
410
421
msgid "Cancel"
411
422
msgstr "Cancelar"
412
423
 
413
424
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:229
414
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:168
 
425
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:211
415
426
msgid "Yes"
416
427
msgstr "Si"
417
428
 
418
429
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103
419
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
420
 
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:72
421
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:169
 
430
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:283
 
431
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
422
432
msgid "No"
423
433
msgstr "Non"
424
434
 
425
435
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:341
426
436
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:308
427
 
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37
428
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:54
 
437
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37 ../subiquity/ui/views/error.py:455
 
438
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
429
439
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:217
430
 
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
431
 
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
 
440
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:75
 
441
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
 
442
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
432
443
msgid "Close"
433
444
msgstr "Pechar"
434
445
 
438
449
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:412
439
450
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:35
440
451
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:159
441
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:436
 
452
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:460
442
453
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:137
443
454
msgid "Save"
444
455
msgstr "Gardar"
504
515
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:255
505
516
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
506
517
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:144
507
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:422
 
518
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:446
508
519
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:121
509
520
msgid "Create"
510
521
msgstr "Crear"
528
539
 
529
540
#. {device} is the name of a network device
530
541
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:311
531
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:56
 
542
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57
532
543
#, python-brace-format
533
544
msgid "Info for {device}"
534
545
msgstr "Información sobre {device}"
642
653
msgstr ""
643
654
 
644
655
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:235
645
 
msgid "Network connections"
646
 
msgstr "Conexións de rede"
 
656
msgid "Network configuration"
 
657
msgstr ""
647
658
 
648
659
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:237
649
660
msgid ""
656
667
 
657
668
#. See _route_watcher
658
669
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:292
659
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:514
660
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:252
661
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:356
662
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:366
 
670
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:521
 
671
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:261
 
672
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:365
 
673
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:375
663
674
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:47
664
675
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
665
 
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:369 ../subiquity/ui/views/mirror.py:69
 
676
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:369 ../subiquity/ui/views/mirror.py:67
666
677
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:39 ../subiquity/ui/views/refresh.py:148
667
678
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:176 ../subiquity/ui/views/refresh.py:208
668
679
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:505
669
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:83 ../subiquity/ui/views/welcome.py:94
 
680
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:176 ../subiquity/ui/views/welcome.py:94
670
681
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
671
682
msgid "Back"
672
683
msgstr "Atrás"
680
691
msgstr "Estanse a aplicar os cambios"
681
692
 
682
693
#. for translators: this is a description of a RAID level
683
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:281
 
694
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
684
695
msgid "0 (striped)"
685
696
msgstr "0 (liñas quitadas)"
686
697
 
687
698
#. for translators: this is a description of a RAID level
688
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
 
699
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
689
700
msgid "1 (mirrored)"
690
701
msgstr "1 (replicado)"
691
702
 
692
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:284
 
703
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
693
704
msgid "5"
694
705
msgstr "5"
695
706
 
696
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
 
707
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
697
708
msgid "6"
698
709
msgstr "6"
699
710
 
700
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
 
711
#: ../subiquity/models/filesystem.py:288
701
712
msgid "10"
702
713
msgstr "10"
703
714
 
704
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
 
715
#: ../subiquity/models/filesystem.py:289
705
716
msgid "Container"
706
717
msgstr ""
707
718
 
708
719
#. Attempting to convert input to a size
709
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:322
 
720
#: ../subiquity/models/filesystem.py:324
710
721
msgid "input cannot be empty"
711
722
msgstr ""
712
723
 
713
724
#. Attempting to convert input to a size
714
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:334 ../subiquity/models/filesystem.py:347
 
725
#: ../subiquity/models/filesystem.py:336 ../subiquity/models/filesystem.py:349
715
726
msgid "{input!r} is not valid input"
716
727
msgstr ""
717
728
 
718
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:99
 
729
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:102
719
730
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:149
720
731
#, python-brace-format
721
732
msgid ""
723
734
"given was \"{reason}\")."
724
735
msgstr ""
725
736
 
726
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:104
 
737
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:107
727
738
msgid ""
728
739
"TPM backed full-disk encryption is not yet supported when the target spans "
729
740
"multiple volumes."
730
741
msgstr ""
731
742
 
732
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:109
 
743
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:112
733
744
msgid ""
734
745
"TPM backed full-disk encryption is only supported with a target volume "
735
746
"partition table of GPT."
736
747
msgstr ""
737
748
 
738
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:353
 
749
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:388
739
750
msgid "TPM backed full-disk encryption has been disabled"
740
751
msgstr ""
741
752
 
 
753
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:434
 
754
msgid "Enhanced secure boot options only available on UEFI systems."
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:451
 
758
msgid ""
 
759
"Enhanced secure boot options cannot currently install third party drivers."
 
760
msgstr ""
 
761
 
742
762
#: ../subiquity/ui/mount.py:60
743
763
msgid "Other"
744
764
msgstr "Outro"
910
930
msgstr "Pechar o informe"
911
931
 
912
932
#: ../subiquity/ui/views/error.py:205
913
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55
914
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
915
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:227 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:386
 
933
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:58
 
934
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:284
 
935
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:225 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:386
916
936
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:415 ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
917
937
msgid "Continue"
918
938
msgstr "Continuar"
919
939
 
920
 
#: ../subiquity/ui/views/error.py:206
921
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:284
 
940
#: ../subiquity/ui/views/error.py:206 ../subiquity/ui/views/error.py:456
 
941
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:320
922
942
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:116
923
943
msgid "Switch to a shell"
924
944
msgstr "Pasar a unha consola"
925
945
 
926
 
#: ../subiquity/ui/views/error.py:207
 
946
#: ../subiquity/ui/views/error.py:207 ../subiquity/ui/views/error.py:457
927
947
msgid "Restart the installer"
928
948
msgstr "Reiniciar o instalador"
929
949
 
977
997
msgid "UNVIEWED"
978
998
msgstr "SEN VER"
979
999
 
 
1000
#: ../subiquity/ui/views/error.py:427
 
1001
msgid "an Autoinstall error"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: ../subiquity/ui/views/error.py:428
 
1005
msgid "an Autoinstall validation error"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: ../subiquity/ui/views/error.py:429
 
1009
msgid "a cloud-init schema validation error"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: ../subiquity/ui/views/error.py:434
 
1013
msgid ""
 
1014
"The installation will be unable to proceed with the provided Autoinstall "
 
1015
"file. Please modify it and try again."
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: ../subiquity/ui/views/error.py:438
 
1019
msgid ""
 
1020
"The installer has detected an issue with the provided Autoinstall file. "
 
1021
"Please modify it and try again."
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: ../subiquity/ui/views/error.py:442
 
1025
msgid ""
 
1026
"The installer has detected a cloud-init schema validation error that will "
 
1027
"likely cause the installation to not proceed as intended. Please address the "
 
1028
"validation errors and try again."
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#. An exception type name
 
1032
#. Title
 
1033
#: ../subiquity/ui/views/error.py:477
 
1034
msgid "The installation has halted due to"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../subiquity/ui/views/error.py:484
 
1038
msgid "error"
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
#: ../subiquity/ui/views/error.py:495
 
1042
msgid ""
 
1043
"The installation is unable to be completed. You may switch to a shell to "
 
1044
"inspect the situation or restart the installer to try again."
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
980
1047
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:108
981
1048
#, python-brace-format
982
1049
msgid "formatted as {fstype}"
1047
1114
msgstr "Non está formatado nin montado."
1048
1115
 
1049
1116
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91
 
1117
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:379
1050
1118
msgid "Delete"
1051
1119
msgstr "Borrar"
1052
1120
 
1187
1255
msgid "Mount a filesystem at /"
1188
1256
msgstr "Montar un sistema de ficheiros en /"
1189
1257
 
1190
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:492
 
1258
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:497
 
1259
msgid "Mount a local filesystem at /boot"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:499
1191
1263
msgid "Select a boot disk"
1192
1264
msgstr "Seleccionar un disco de arranque"
1193
1265
 
1194
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
 
1266
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:505
1195
1267
msgid "To continue you need to:"
1196
1268
msgstr "Para continuar hai que:"
1197
1269
 
1198
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:513
 
1270
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:520
1199
1271
msgid "Reset"
1200
1272
msgstr "Restabelecer"
1201
1273
 
1253
1325
msgid "Full disk encryption with TPM"
1254
1326
msgstr ""
1255
1327
 
1256
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:248
 
1328
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:257
1257
1329
msgid "Use an entire disk"
1258
1330
msgstr "Empregar un disco enteiro"
1259
1331
 
1260
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:250
 
1332
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:259
1261
1333
msgid "Custom storage layout"
1262
1334
msgstr "Disposición de almacenamento personalizada"
1263
1335
 
1264
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:266
 
1336
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:275
1265
1337
msgid ""
1266
1338
"\n"
1267
1339
"\n"
1295
1367
"\n"
1296
1368
msgstr ""
1297
1369
 
1298
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:298
 
1370
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:307
1299
1371
msgid ""
1300
1372
"\n"
1301
1373
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
1307
1379
"para admitir a configuración de almacenamento guiado. \n"
1308
1380
"A pesar disto, a configuración manual podería ser posíbel.\n"
1309
1381
 
1310
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:306
 
1382
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:315
1311
1383
msgid ""
1312
1384
"\n"
1313
1385
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
1317
1389
"A sondaxe de bloques non descubriu ningún disco. Desafortunadamente,\n"
1318
1390
"isto significa que a instalación non é posíbel.\n"
1319
1391
 
1320
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:314
 
1392
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:323
1321
1393
msgid "Guided storage configuration"
1322
1394
msgstr "Configuración de almacenamento guiada"
1323
1395
 
1324
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:342
 
1396
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:351
1325
1397
msgid "Choose a disk to install to:"
1326
1398
msgstr ""
1327
1399
 
1328
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:357
 
1400
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:366
1329
1401
msgid "Cannot install core boot classic system"
1330
1402
msgstr ""
1331
1403
 
1332
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:365
1333
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:476
 
1404
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:374
 
1405
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:508
1334
1406
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135
1335
1407
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:350
1336
1408
msgid "OK"
1337
1409
msgstr "Aceptar"
1338
1410
 
1339
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:374
 
1411
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:383
1340
1412
msgid "Help on guided storage configuration"
1341
1413
msgstr "Axuda para a configuración de almacenamento guiada"
1342
1414
 
1436
1508
"Os únicos caracteres permitidos no nome dun volume lóxico son a-z, A-Z, 0-9, "
1437
1509
"+, _, . e -"
1438
1510
 
1439
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:181
 
1511
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:191
1440
1512
#, python-brace-format
1441
1513
msgid "Size (max {size}):"
1442
1514
msgstr "Tamaño (máx. {size}):"
1443
1515
 
1444
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:217
 
1516
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:230
1445
1517
msgid "Name: "
1446
1518
msgstr "Nome: "
1447
1519
 
1448
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:219
 
1520
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232
1449
1521
msgid "Format:"
1450
1522
msgstr "Formato:"
1451
1523
 
1452
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:220
 
1524
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:233
1453
1525
msgid "Mount:"
1454
1526
msgstr "Montaxe:"
1455
1527
 
1456
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
 
1528
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1457
1529
msgid "Use as swap"
1458
1530
msgstr "Empregar como memoria de intercambio"
1459
1531
 
1460
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
 
1532
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1461
1533
msgid "Use this swap partition in the installed system."
1462
1534
msgstr "Empregar esta partición de intercambio no sistema instalado."
1463
1535
 
1464
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
 
1536
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:260
1465
1537
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
1466
1538
msgstr "O nome dun volume lóxico non pode estar baleiro"
1467
1539
 
1468
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249
 
1540
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:262
1469
1541
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
1470
1542
msgstr "O nome dun volume lóxico non pode comezar cun guión"
1471
1543
 
1472
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:251
 
1544
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264
1473
1545
#, python-brace-format
1474
1546
msgid "A logical volume may not be called {name}"
1475
1547
msgstr ""
1476
1548
 
1477
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:267
 
1549
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
1478
1550
#, python-brace-format
1479
1551
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
1480
1552
msgstr ""
1481
1553
 
1482
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:270
 
1554
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
1483
1555
#, python-brace-format
1484
1556
msgid "There is already a logical volume named {name}."
1485
1557
msgstr ""
1486
1558
 
1487
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
 
1559
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:293
1488
1560
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
1489
1561
msgstr "A ruta excede de PATH_MAX"
1490
1562
 
1491
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
 
1563
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:296
1492
1564
#, python-brace-format
1493
1565
msgid "{device} is already mounted at {path}."
1494
1566
msgstr "{device} xa está montado en {path}."
1495
1567
 
1496
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:294
 
1568
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:307
1497
1569
#, python-brace-format
1498
1570
msgid ""
1499
1571
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
1502
1574
"Normalmente, montar un sistema de ficheiros xa existente en {mountpoint} é "
1503
1575
"unha mala idea; proceda con coidado."
1504
1576
 
1505
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:313
 
1577
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:318
 
1578
#, python-brace-format
 
1579
msgid ""
 
1580
"The filesystem for {mount} should be stored on local storage. Storing it on "
 
1581
"remote storage will likely prevent the system for booting."
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:337
1506
1585
#, python-brace-format
1507
1586
msgid ""
1508
1587
"Bootloader partition\n"
1525
1604
"no inicio do disco. Non contén un sistema de ficheiros, non se monta e\n"
1526
1605
"non é posíbel montala aquí.\n"
1527
1606
 
1528
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:327
 
1607
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:351
1529
1608
msgid ""
1530
1609
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
1531
1610
"the target disk's MBR."
1533
1612
"Ao seleccionar este disco como dispositivo de arranque, GRUB instálase\n"
1534
1613
"no MBR do disco de destino."
1535
1614
 
1536
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333
 
1615
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:357
1537
1616
msgid ""
1538
1617
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
1539
1618
"installed onto the target disk's MBR."
1541
1620
"Dado que este disco foi seleccionado como dispositivo de arranque, \n"
1542
1621
"GRUB vaise instalar no MBR do disco de destino."
1543
1622
 
1544
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:339
 
1623
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:363
1545
1624
msgid ""
1546
1625
"Bootloader partition\n"
1547
1626
"\n"
1555
1634
"Ao seleccionar este disco como dispositivo de arranque, Grub instálase\n"
1556
1635
"nesta partición, que debe ter o formato fat32.\n"
1557
1636
 
1558
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:349
 
1637
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:373
1559
1638
msgid ""
1560
1639
"Bootloader partition\n"
1561
1640
"\n"
1570
1649
"instálase\n"
1571
1650
"nesta partición, que debe ter o formato fat32.\n"
1572
1651
 
1573
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:359
 
1652
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:383
1574
1653
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
1575
1654
msgstr ""
1576
1655
"O único aspecto desta partición que é posíbel editar é o seu tamaño.\n"
1577
1656
 
1578
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:365
 
1657
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:389
1579
1658
msgid ""
1580
1659
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
1581
1660
"partition or reformat it.\n"
1583
1662
"Pode escoller entre empregar o sistema de ficheiros existente\n"
1584
1663
"nesta partición ou reformatala.\n"
1585
1664
 
1586
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:372
 
1665
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:396
1587
1666
msgid ""
1588
1667
"Required bootloader partition\n"
1589
1668
"\n"
1595
1674
"Esta é a partición PReP requirida por POWER. Ao seleccionar este\n"
1596
1675
"disco como dispositivo de arranque, Grub instálase nesta partición.\n"
1597
1676
 
1598
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381
 
1677
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:405
1599
1678
msgid ""
1600
1679
"Required bootloader partition\n"
1601
1680
"\n"
1608
1687
"Esta é a partición PReP requirida por POWER. Ao ter seleccionado este\n"
1609
1688
"disco como dispositivo de arranque, Grub instálase nesta partición.\n"
1610
1689
 
1611
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:482
 
1690
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:514
1612
1691
msgid "Use existing fat32 filesystem"
1613
1692
msgstr "Empregar o sistema de ficheiros fat32 existente"
1614
1693
 
1615
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:485
 
1694
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:517
1616
1695
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
1617
1696
msgstr "Reformatar como sistema de ficheiros fat32 novo"
1618
1697
 
1619
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:567
 
1698
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:599
1620
1699
#, python-brace-format
1621
1700
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
1622
1701
msgstr "Estase a engadir o volume lóxico a {vgname}"
1623
1702
 
1624
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:571
 
1703
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:603
1625
1704
#, python-brace-format
1626
1705
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
1627
1706
msgstr "Estase a engadir a partición {ptype} a {device}"
1628
1707
 
1629
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:577
 
1708
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:609
1630
1709
#, python-brace-format
1631
1710
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
1632
1711
msgstr "Estase a editar o volume lóxico {lvname} de {vgname}"
1633
1712
 
1634
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:581
 
1713
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:613
1635
1714
#, python-brace-format
1636
1715
msgid "Editing partition {number} of {device}"
1637
1716
msgstr "Estase a editar a partición {number} de {device}"
1638
1717
 
1639
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:641
 
1718
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:674
1640
1719
msgid ""
1641
1720
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
1642
1721
"a partition instead."
1644
1723
"Formatar e montar un disco directamente non é o normal. Posibelmente o que "
1645
1724
"desexe sexa engadir unha partición."
1646
1725
 
1647
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:655
 
1726
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:688
1648
1727
#, python-brace-format
1649
1728
msgid "Format and/or mount {device}"
1650
1729
msgstr ""
1993
2072
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
1994
2073
msgstr "Os caracteres :, e = non están permitidos neste campo"
1995
2074
 
1996
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
 
2075
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:66
1997
2076
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
1998
2077
msgstr "Os únicos caracteres permitidos neste campo son a-z, 0-9, _ e -"
1999
2078
 
2000
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
 
2079
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:115
2001
2080
msgid "Your name:"
2002
2081
msgstr "O seu nome:"
2003
2082
 
2004
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
 
2083
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:117
2005
2084
msgid "Your server's name:"
2006
2085
msgstr "O nome deste servidor:"
2007
2086
 
2008
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:123
 
2087
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
2009
2088
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
2010
2089
msgstr "O nome que utiliza para falar con outros computadores."
2011
2090
 
2012
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
 
2091
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
2013
2092
msgid "Pick a username:"
2014
2093
msgstr "Escolla un nome de usuario:"
2015
2094
 
2016
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
 
2095
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
2017
2096
msgid "Choose a password:"
2018
2097
msgstr "Escolla un contrasinal:"
2019
2098
 
2020
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:127
 
2099
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
2021
2100
msgid "Confirm your password:"
2022
2101
msgstr "Confirme o contrasinal:"
2023
2102
 
2024
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:131
 
2103
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
2025
2104
#, python-brace-format
2026
2105
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
2027
2106
msgstr ""
2028
2107
 
2029
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
 
2108
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
2030
2109
msgid "Server name must not be empty"
2031
2110
msgstr "O nome de servidor non pode estar baleiro"
2032
2111
 
 
2112
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:135
 
2113
#, python-brace-format
 
2114
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
2033
2117
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
2034
 
#, python-brace-format
2035
 
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
 
2118
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
2036
2119
msgstr ""
2037
2120
 
2038
2121
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
2039
 
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
2040
 
msgstr ""
2041
 
 
2042
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:150
2043
2122
msgid "Username missing"
2044
2123
msgstr "Falta o nome de usuario"
2045
2124
 
 
2125
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:148
 
2126
#, python-brace-format
 
2127
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
 
2128
msgstr ""
 
2129
 
2046
2130
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:153
2047
 
#, python-brace-format
2048
 
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
 
2131
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
2049
2132
msgstr ""
2050
2133
 
2051
2134
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
2052
 
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
2053
 
msgstr ""
2054
 
 
2055
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:163
2056
2135
#, python-brace-format
2057
2136
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
2058
2137
msgstr ""
2059
2138
"O nome de usuario «{username}» está reservado para o seu uso por parte do "
2060
2139
"sistema."
2061
2140
 
2062
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:167
 
2141
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:162
2063
2142
#, python-brace-format
2064
2143
msgid "The username \"{username}\" is already in use."
2065
2144
msgstr ""
2066
2145
 
2067
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:173
 
2146
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:168
2068
2147
msgid "Password must be set"
2069
2148
msgstr "Hai que indicar un contrasinal"
2070
2149
 
2071
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:177
 
2150
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:172
2072
2151
msgid "Passwords do not match"
2073
2152
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
2074
2153
 
2075
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:181
2076
 
msgid "Profile setup"
2077
 
msgstr "Configuración do perfil"
 
2154
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:176
 
2155
msgid "Profile configuration"
 
2156
msgstr ""
2078
2157
 
2079
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:183
 
2158
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:178
2080
2159
msgid ""
2081
2160
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
2082
 
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
 
2161
"can configure SSH access on a later screen, but a password is still needed "
2083
2162
"for sudo."
2084
2163
msgstr ""
2085
 
"Introduza o nome de usuario e o contrasinal que vai empregar para acceder a "
2086
 
"este sistema. Pode configurar o acceso mediante SSH na pantalla seguinte, "
2087
 
"mais o contrasinal é preciso para sudo."
2088
2164
 
2089
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:212
 
2165
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:207
2090
2166
msgid "Passwords"
2091
2167
msgstr ""
2092
2168
 
2093
2169
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:44
2094
 
msgid "Install progress"
2095
 
msgstr "Avance da instalación"
 
2170
msgid "Installation progress"
 
2171
msgstr ""
2096
2172
 
2097
2173
#. context_id -> line containing a spinner
2098
2174
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50
2099
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2100
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:175
 
2175
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:193
 
2176
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:208
2101
2177
msgid "Reboot Now"
2102
2178
msgstr "Reiniciar agora"
2103
2179
 
2104
2180
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
 
2181
msgid "Restart Installer"
 
2182
msgstr ""
 
2183
 
 
2184
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55
2105
2185
msgid "View error report"
2106
2186
msgstr "Ver o informe de erros"
2107
2187
 
2108
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:54
 
2188
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:57
2109
2189
msgid "View full log"
2110
2190
msgstr "Ver o rexistro completo"
2111
2191
 
2112
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:69
 
2192
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
2113
2193
msgid "Full installer output"
2114
2194
msgstr "Saída completa do instalador"
2115
2195
 
2116
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:134
2117
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146
2118
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:149
 
2196
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
 
2197
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:171
 
2198
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
2119
2199
msgid "Installing system"
2120
2200
msgstr "Estase a instalar o sistema"
2121
2201
 
2122
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:137
 
2202
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:162
2123
2203
msgid "Starting installer"
2124
2204
msgstr ""
2125
2205
 
2126
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:140
 
2206
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
2127
2207
msgid "Waiting on cloud-init"
2128
2208
msgstr ""
2129
2209
 
2130
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:143
 
2210
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2131
2211
msgid "Running early-commands"
2132
2212
msgstr ""
2133
2213
 
2134
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:152
2135
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
2136
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:167
2137
 
msgid "Install complete!"
 
2214
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:177
 
2215
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:184
 
2216
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:192
 
2217
msgid "Installation complete!"
2138
2218
msgstr "Completouse a instalación!"
2139
2219
 
2140
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:153
 
2220
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:178
2141
2221
msgid "Cancel update and reboot"
2142
2222
msgstr "Cancelar a actualización e reiniciar"
2143
2223
 
2144
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:160
2145
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:211
 
2224
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:185
 
2225
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:244
2146
2226
msgid "Rebooting..."
2147
2227
msgstr "Estase a reiniciar..."
2148
2228
 
2149
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
 
2229
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:199
2150
2230
msgid "An error occurred during installation"
2151
2231
msgstr "Produciuse un erro durante a instalación"
2152
2232
 
2153
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:183
 
2233
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:216
2154
2234
msgid "Subiquity server process has exited"
2155
2235
msgstr ""
2156
2236
 
2157
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:228
 
2237
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:264
2158
2238
msgid ""
2159
2239
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
2160
2240
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
2172
2252
"\n"
2173
2253
"Con          des    continuar?"
2174
2254
 
2175
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:253
 
2255
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:289
2176
2256
msgid "Confirm destructive action"
2177
2257
msgstr "Confirme unha acción destrutiva"
2178
2258
 
2179
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:272
 
2259
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:308
2180
2260
#, python-brace-format
2181
2261
msgid ""
2182
2262
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
2378
2458
msgid "Applying config"
2379
2459
msgstr "Estase a aplicar a configuración"
2380
2460
 
2381
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
2382
 
msgid ""
2383
 
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
2384
 
msgstr ""
2385
 
"Pode fornecer unha réplica do arquivo para empregar no canto do "
2386
 
"predeterminado."
 
2461
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:37
 
2462
msgid "You may provide an archive mirror to be used instead of the default."
 
2463
msgstr ""
 
2464
 
 
2465
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:41
 
2466
msgid "Mirror check still running"
 
2467
msgstr ""
2387
2468
 
2388
2469
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43
2389
 
msgid "Mirror check still running"
2390
 
msgstr ""
2391
 
 
2392
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
2393
2470
msgid ""
2394
 
"The check of the mirror URL is still running. You can continue but there is "
 
2471
"The check of the mirror URL is still running. You can continue, but there is "
2395
2472
"a chance that the installation will fail."
2396
2473
msgstr ""
2397
2474
 
 
2475
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:48
 
2476
msgid "Mirror check failed"
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
2398
2479
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50
2399
 
msgid "Mirror check failed"
2400
 
msgstr ""
2401
 
 
2402
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:52
2403
2480
msgid ""
2404
 
"The check of the mirror URL failed. You can continue but it is very likely "
 
2481
"The check of the mirror URL failed. You can continue, but it is very likely "
2405
2482
"that the installation will fail."
2406
2483
msgstr ""
2407
2484
 
 
2485
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:55
 
2486
msgid "Mirror check has not run"
 
2487
msgstr ""
 
2488
 
2408
2489
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57
2409
 
msgid "Mirror check has not run"
2410
 
msgstr ""
2411
 
 
2412
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:59
2413
2490
msgid ""
2414
 
"The check of the mirror has not yet started. You can continue but there is a "
2415
 
"chance that the installation will fail."
 
2491
"The check of the mirror has not yet started. You can continue, but there is "
 
2492
"a chance that the installation will fail."
2416
2493
msgstr ""
2417
2494
 
2418
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:71
 
2495
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:69
2419
2496
msgid "Mirror address:"
2420
2497
msgstr "Enderezo da réplica:"
2421
2498
 
 
2499
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:81
 
2500
msgid ""
 
2501
"The mirror location cannot be checked because no network has been configured."
 
2502
msgstr ""
 
2503
 
2422
2504
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83
2423
 
msgid ""
2424
 
"The mirror location cannot be checked because no network has been configured."
 
2505
msgid "Testing of the mirror location has not yet started."
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:84
 
2509
msgid "The mirror location is being tested."
2425
2510
msgstr ""
2426
2511
 
2427
2512
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85
2428
 
msgid "The mirror location has not yet started."
2429
 
msgstr ""
2430
 
 
2431
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:86
2432
 
msgid "The mirror location is being tested."
 
2513
msgid "This mirror location passed tests."
2433
2514
msgstr ""
2434
2515
 
2435
2516
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87
2436
 
msgid "This mirror location passed tests."
2437
 
msgstr ""
2438
 
 
2439
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:89
2440
2517
msgid ""
2441
2518
"This mirror location does not seem to work. The output below may help\n"
2442
2519
"explain the problem. You can try again once the issue has been fixed\n"
2443
2520
"(common problems are network issues or the system clock being wrong).\n"
2444
2521
msgstr ""
2445
2522
 
2446
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:99
2447
 
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
2448
 
msgstr "Configurar a réplica do arquivo de Ubuntu"
 
2523
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:97
 
2524
msgid "Ubuntu archive mirror configuration"
 
2525
msgstr ""
2449
2526
 
2450
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:100
 
2527
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:98
2451
2528
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
2452
2529
msgstr ""
2453
2530
"Se emprega unha réplica alternativa para Ubuntu, introduza aquí os detalles."
2454
2531
 
2455
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:125
 
2532
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:123
2456
2533
msgid "Try again now"
2457
2534
msgstr ""
2458
2535
 
2476
2553
msgstr "Enderezo do proxy:"
2477
2554
 
2478
2555
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:45
2479
 
msgid "Configure proxy"
2480
 
msgstr "Configurar proxy"
 
2556
msgid "Proxy configuration"
 
2557
msgstr ""
2481
2558
 
2482
2559
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:47
2483
2560
msgid ""
2638
2715
msgstr ""
2639
2716
 
2640
2717
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:371
2641
 
msgid "Featured Server Snaps"
2642
 
msgstr "Snaps de servidores en destaque"
 
2718
msgid "Featured server snaps"
 
2719
msgstr ""
2643
2720
 
2644
2721
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:387
2645
2722
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
2659
2736
"selección con ESPAZO, prema INTRO para ver máis detalles do paquete, quen o "
2660
2737
"publica e as versións dispoñíbeis."
2661
2738
 
2662
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:39
2663
 
msgid "Import Username:"
2664
 
msgstr "Importar nome de usuario:"
 
2739
#. account for lp: or gh:
 
2740
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:45 ../subiquity/ui/views/ssh.py:130
 
2741
msgid "Import SSH key"
 
2742
msgstr ""
2665
2743
 
2666
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:46
 
2744
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:49
2667
2745
msgid "GitHub Username:"
2668
2746
msgstr ""
2669
2747
 
2670
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:47
 
2748
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:50
2671
2749
msgid "Enter your GitHub username."
2672
2750
msgstr ""
2673
2751
 
2674
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:50
 
2752
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:53
2675
2753
msgid ""
2676
2754
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
2677
2755
msgstr ""
2678
2756
 
2679
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:54
 
2757
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:57
2680
2758
msgid "Launchpad Username:"
2681
2759
msgstr "Nome de usuario de Launchpad:"
2682
2760
 
2683
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:58
 
2761
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:61
2684
2762
msgid ""
2685
2763
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
2686
2764
"hyphens, plus, or periods."
2688
2766
"Un nome de usuario de Launchpad só pode conter caracteres alfanumérico "
2689
2767
"minúsculos, guións, o símbolo de máis e puntos."
2690
2768
 
2691
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
2692
 
msgid "Install OpenSSH server"
2693
 
msgstr "Instalar un servidor de OpenSSH"
2694
 
 
2695
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:70
 
2769
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:71
2696
2770
msgid "Import SSH identity:"
2697
2771
msgstr "Importar identidade de SSH:"
2698
2772
 
2708
2782
msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad."
2709
2783
msgstr ""
2710
2784
 
2711
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
2712
 
msgid "Allow password authentication over SSH"
2713
 
msgstr "Permitir a autenticación mediante contrasinal con SSH"
2714
 
 
2715
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:113
 
2785
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92
2716
2786
msgid "This field must not be blank."
2717
2787
msgstr "Este campo non pode estar baleiro."
2718
2788
 
2719
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:115
 
2789
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:94
2720
2790
msgid "SSH id too long, must be < "
2721
2791
msgstr "O identificador de SSH é longo de máis; ten que ser < "
2722
2792
 
2723
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:120
 
2793
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
2724
2794
msgid ""
2725
2795
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
2726
2796
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
2730
2800
"as letras deben ser minúsculas. Os caracteres +, - e . tamén se permiten "
2731
2801
"despois do primeiro carácter."
2732
2802
 
2733
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:129
 
2803
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108
2734
2804
msgid ""
2735
2805
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
2736
2806
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
2737
2807
msgstr ""
2738
2808
 
2739
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
 
2809
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:164
 
2810
msgid "SSH key"
 
2811
msgstr ""
 
2812
 
 
2813
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
 
2814
msgid "Install OpenSSH server"
 
2815
msgstr "Instalar un servidor de OpenSSH"
 
2816
 
 
2817
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
 
2818
msgid "Allow password authentication over SSH"
 
2819
msgstr "Permitir a autenticación mediante contrasinal con SSH"
 
2820
 
 
2821
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:184
2740
2822
msgid "Fetching SSH keys..."
2741
2823
msgstr "Estanse a obter as chaves de SSH..."
2742
2824
 
2743
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
 
2825
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:215
2744
2826
msgid "Confirm SSH keys"
2745
2827
msgstr "Confirmar chaves de SSH"
2746
2828
 
2747
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
 
2829
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:217
2748
2830
msgid ""
2749
2831
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
2750
2832
msgstr ""
2751
2833
"Obtivéronse chaves coas pegadas dixitais seguintes. Desexa empregalas?"
2752
2834
 
2753
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:178
 
2835
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
2754
2836
msgid "Confirm SSH key"
2755
2837
msgstr "Confirmar chave de SSH"
2756
2838
 
2757
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:180
 
2839
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
2758
2840
msgid ""
2759
2841
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
2760
2842
msgstr "Obtívose unha chave coa pegada dixital seguinte. Desexa empregala?"
2761
2843
 
2762
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:210
2763
 
msgid "SSH Setup"
2764
 
msgstr "Configuración de SSH"
 
2844
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:254
 
2845
msgid "SSH configuration"
 
2846
msgstr ""
2765
2847
 
2766
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
 
2848
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:256
2767
2849
msgid ""
2768
2850
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
2769
2851
"access to your server."
2771
2853
"Pode escoller entre instalar o paquete do servidor de OpenSSH para permitir "
2772
2854
"o acceso remoto seguro ao servidor."
2773
2855
 
 
2856
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:293
 
2857
msgid "AUTHORIZED KEYS"
 
2858
msgstr ""
 
2859
 
 
2860
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:369
 
2861
msgid "No authorized key"
 
2862
msgstr ""
 
2863
 
 
2864
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:385
 
2865
msgid "Show"
 
2866
msgstr ""
 
2867
 
2774
2868
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37
2775
2869
msgid ""
2776
2870
"\n"
2829
2923
msgstr "Desactivar"
2830
2924
 
2831
2925
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:146
2832
 
msgid "Zdev setup"
2833
 
msgstr "Configuración de Zdev"
 
2926
msgid "Zdev configuration"
 
2927
msgstr ""
2834
2928
 
2835
2929
#~ msgid "Info"
2836
2930
#~ msgstr "Información"
2856
2950
#~ msgid "%s already exists"
2857
2951
#~ msgstr "Xa existe unha clase chamada «%s»."
2858
2952
 
 
2953
#~ msgid "Network connections"
 
2954
#~ msgstr "Conexións de rede"
 
2955
 
2859
2956
#~ msgid "An error has occurred"
2860
2957
#~ msgstr "Produciuse un erro"
2861
2958
 
2862
 
#~ msgid "Installation complete!"
2863
 
#~ msgstr "Completouse a instalación!"
2864
 
 
2865
2959
#~ msgid "Finished install!"
2866
2960
#~ msgstr "Concluíu a instalación!"
2867
2961
 
 
2962
#~ msgid "Install complete!"
 
2963
#~ msgstr "Completouse a instalación!"
 
2964
 
2868
2965
#~ msgid "{!r} is not valid input"
2869
2966
#~ msgstr "{!r} non é unha entrada válida"
2870
2967
 
2928
3025
#~ msgstr ""
2929
3026
#~ "O nome de usuario debe coincidir con NAME_REGEX, ou sexa, [a-z_][a-z0-9_-]*"
2930
3027
 
 
3028
#~ msgid "Profile setup"
 
3029
#~ msgstr "Configuración do perfil"
 
3030
 
 
3031
#~ msgid ""
 
3032
#~ "Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
 
3033
#~ "can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
 
3034
#~ "for sudo."
 
3035
#~ msgstr ""
 
3036
#~ "Introduza o nome de usuario e o contrasinal que vai empregar para acceder a "
 
3037
#~ "este sistema. Pode configurar o acceso mediante SSH na pantalla seguinte, "
 
3038
#~ "mais o contrasinal é preciso para sudo."
 
3039
 
2931
3040
#~ msgid "passwords"
2932
3041
#~ msgstr "contrasinais"
2933
3042
 
2952
3061
#~ msgid "Reboot"
2953
3062
#~ msgstr "Reiniciar"
2954
3063
 
 
3064
#~ msgid "Zdev setup"
 
3065
#~ msgstr "Configuración de Zdev"
 
3066
 
2955
3067
#~ msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\""
2956
3068
#~ msgstr "O nome dun volume lóxico non pode conter «{}»"
2957
3069
 
3027
3139
#~ msgid "Cancel update"
3028
3140
#~ msgstr "Cancelar a actualización"
3029
3141
 
 
3142
#~ msgid ""
 
3143
#~ "You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
 
3144
#~ msgstr ""
 
3145
#~ "Pode fornecer unha réplica do arquivo para empregar no canto do "
 
3146
#~ "predeterminado."
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
 
3149
#~ msgstr "Configurar a réplica do arquivo de Ubuntu"
 
3150
 
 
3151
#~ msgid "Import Username:"
 
3152
#~ msgstr "Importar nome de usuario:"
 
3153
 
3030
3154
#~ msgid "Github Username:"
3031
3155
#~ msgstr "Nome de usuario de Github:"
3032
3156
 
3052
3176
#~ "Un nome de usuario de Github só pode conter caracteres alfanuméricos ou "
3053
3177
#~ "guións únicos e non pode comezar ou rematar cun guión."
3054
3178
 
 
3179
#~ msgid "SSH Setup"
 
3180
#~ msgstr "Configuración de SSH"
 
3181
 
3055
3182
#~ msgid "Fetching info for {}"
3056
3183
#~ msgstr "Estase a obter información sobre {}"
3057
3184
 
3058
3185
#~ msgid "Fetching info for {} failed"
3059
3186
#~ msgstr "Fallou a obtención de información sobre {}"
3060
3187
 
 
3188
#~ msgid "Featured Server Snaps"
 
3189
#~ msgstr "Snaps de servidores en destaque"
 
3190
 
3061
3191
#~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
3062
3192
#~ msgstr "Fallou a detección automática do teclado. Lamentámolo."
 
3193
 
 
3194
#~ msgid "Install progress"
 
3195
#~ msgstr "Avance da instalación"
 
3196
 
 
3197
#~ msgid "Configure proxy"
 
3198
#~ msgstr "Configurar proxy"