226
226
msgid "multipath device"
227
227
msgstr "Dispositivo multipath"
229
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:120
229
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:122
230
msgid "NVMe/TCP drive"
233
#. At time of writing, only NVMe/TCP drives will report as "remote".
234
#. Let's set a default label for potential transports that we may
235
#. support in the future.
236
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:126
240
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:127
230
241
msgid "local disk"
231
242
msgstr "disco local"
233
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:125
244
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:132
234
245
#, python-brace-format
235
246
msgid "partition of {device}"
236
247
msgstr "partición de {device}"
238
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:138
249
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:145
242
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:139
253
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146
243
254
#, python-brace-format
244
255
msgid "{type} RAID {level}"
247
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:144
258
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:151
248
259
msgid "LVM volume group"
249
260
msgstr "grupo de volumes LVM"
251
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:149
262
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:156
252
263
msgid "LVM logical volume"
253
264
msgstr "Volume lóxico LVM"
255
266
#. This is only used in text "cannot add partition {desc}"... bit hackish.
256
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:155
267
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:162
260
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:160
271
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:167
264
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:198
275
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205
265
276
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112
266
277
#, python-brace-format
267
278
msgid "partition {number}"
268
279
msgstr "partición {number}"
270
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:200
281
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
271
282
#, python-brace-format
272
283
msgid "partition {number} of {device}"
273
284
msgstr "partición {number} de {device}"
275
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
286
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:214
276
287
msgid "free space"
277
288
msgstr "espazo libre"
279
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:217
290
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
280
291
#, python-brace-format
281
292
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
282
293
msgstr "{component_name} de {desc} {name}"
284
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
295
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231
285
296
#, python-brace-format
286
297
msgid "already formatted as {fstype}"
287
298
msgstr "xa está formatado como {fstype}"
289
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:226
300
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:233
290
301
#, python-brace-format
291
302
msgid "to be reformatted as {fstype}"
292
303
msgstr "vai ser reformatado como {fstype}"
294
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:228
305
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:235
295
306
#, python-brace-format
296
307
msgid "to be formatted as {fstype}"
297
308
msgstr "vai ser formatado como {fstype}"
300
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:234
311
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:241
301
312
#, python-brace-format
302
313
msgid "mounted at {path}"
303
314
msgstr "montado en {path}"
305
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:236
316
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:243
310
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:239
321
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:246
311
322
msgid "not mounted"
312
323
msgstr "sen montar"
314
325
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
315
326
#. is used or unused
316
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:244
317
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:254
327
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:251
328
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:261
319
330
msgstr "sen utilizar"
321
332
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
322
333
#. is used or unused
323
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:248
334
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:255
325
336
msgstr "utilizado"
327
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:283
338
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:290
328
339
#, python-brace-format
329
340
msgid "container for {devices}"
332
#: ../subiquity/common/types.py:39
343
#: ../subiquity/common/types.py:40
333
344
msgid "Block device probe failure"
334
345
msgstr "Produciuse un erro ao sondar un dispositivo de bloque"
336
#: ../subiquity/common/types.py:40
347
#: ../subiquity/common/types.py:41
337
348
msgid "Disk probe failure"
338
349
msgstr "Produciuse un erro ao sondar un disco"
340
#: ../subiquity/common/types.py:41
351
#: ../subiquity/common/types.py:42
341
352
msgid "Install failure"
342
353
msgstr "Produciuse un fallo na instalación"
344
#: ../subiquity/common/types.py:42
355
#: ../subiquity/common/types.py:43
345
356
msgid "Installer crash"
346
357
msgstr "O instalador quebrou"
348
#: ../subiquity/common/types.py:43
359
#: ../subiquity/common/types.py:44
349
360
msgid "Network error"
350
361
msgstr "Erro de rede"
352
#: ../subiquity/common/types.py:44
363
#: ../subiquity/common/types.py:45
353
364
msgid "Network client error"
356
#: ../subiquity/common/types.py:45
367
#: ../subiquity/common/types.py:46
357
368
msgid "Server request failure"
360
#: ../subiquity/common/types.py:46
371
#: ../subiquity/common/types.py:47
361
372
msgid "Unknown error"
362
373
msgstr "Erro descoñecido"
364
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:230
375
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:231
365
376
msgid "autoconfiguration failed"
366
377
msgstr "fallou a configuración automática"
368
#: ../subiquitycore/ssh.py:63
379
#: ../subiquitycore/ssh.py:64
369
380
msgid "The host key fingerprints are:\n"
370
381
msgstr "As pegadas dixitais da chave do servidor son:\n"
372
#: ../subiquitycore/ssh.py:72
383
#: ../subiquitycore/ssh.py:73
373
384
#, python-brace-format
375
386
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
405
416
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:97
406
417
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
407
418
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:91 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351
408
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:228 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
409
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
419
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:226 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
420
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
411
422
msgstr "Cancelar"
413
424
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:229
414
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:168
425
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:211
418
429
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103
419
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
420
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:72
421
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:169
430
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:283
431
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
425
435
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:341
426
436
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:308
427
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37
428
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:54
437
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37 ../subiquity/ui/views/error.py:455
438
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
429
439
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:217
430
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
431
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
440
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:75
441
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
442
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
680
691
msgstr "Estanse a aplicar os cambios"
682
693
#. for translators: this is a description of a RAID level
683
#: ../subiquity/models/filesystem.py:281
694
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
684
695
msgid "0 (striped)"
685
696
msgstr "0 (liñas quitadas)"
687
698
#. for translators: this is a description of a RAID level
688
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
699
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
689
700
msgid "1 (mirrored)"
690
701
msgstr "1 (replicado)"
692
#: ../subiquity/models/filesystem.py:284
703
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
696
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
707
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
700
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
711
#: ../subiquity/models/filesystem.py:288
704
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
715
#: ../subiquity/models/filesystem.py:289
705
716
msgid "Container"
708
719
#. Attempting to convert input to a size
709
#: ../subiquity/models/filesystem.py:322
720
#: ../subiquity/models/filesystem.py:324
710
721
msgid "input cannot be empty"
713
724
#. Attempting to convert input to a size
714
#: ../subiquity/models/filesystem.py:334 ../subiquity/models/filesystem.py:347
725
#: ../subiquity/models/filesystem.py:336 ../subiquity/models/filesystem.py:349
715
726
msgid "{input!r} is not valid input"
718
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:99
729
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:102
719
730
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:149
720
731
#, python-brace-format
1436
1508
"Os únicos caracteres permitidos no nome dun volume lóxico son a-z, A-Z, 0-9, "
1439
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:181
1511
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:191
1440
1512
#, python-brace-format
1441
1513
msgid "Size (max {size}):"
1442
1514
msgstr "Tamaño (máx. {size}):"
1444
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:217
1516
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:230
1446
1518
msgstr "Nome: "
1448
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:219
1520
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232
1449
1521
msgid "Format:"
1450
1522
msgstr "Formato:"
1452
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:220
1524
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:233
1454
1526
msgstr "Montaxe:"
1456
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
1528
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1457
1529
msgid "Use as swap"
1458
1530
msgstr "Empregar como memoria de intercambio"
1460
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
1532
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1461
1533
msgid "Use this swap partition in the installed system."
1462
1534
msgstr "Empregar esta partición de intercambio no sistema instalado."
1464
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
1536
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:260
1465
1537
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
1466
1538
msgstr "O nome dun volume lóxico non pode estar baleiro"
1468
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249
1540
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:262
1469
1541
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
1470
1542
msgstr "O nome dun volume lóxico non pode comezar cun guión"
1472
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:251
1544
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264
1473
1545
#, python-brace-format
1474
1546
msgid "A logical volume may not be called {name}"
1477
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:267
1549
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
1478
1550
#, python-brace-format
1479
1551
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
1482
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:270
1554
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
1483
1555
#, python-brace-format
1484
1556
msgid "There is already a logical volume named {name}."
1487
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
1559
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:293
1488
1560
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
1489
1561
msgstr "A ruta excede de PATH_MAX"
1491
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
1563
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:296
1492
1564
#, python-brace-format
1493
1565
msgid "{device} is already mounted at {path}."
1494
1566
msgstr "{device} xa está montado en {path}."
1496
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:294
1568
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:307
1497
1569
#, python-brace-format
1499
1571
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
1608
1687
"Esta é a partición PReP requirida por POWER. Ao ter seleccionado este\n"
1609
1688
"disco como dispositivo de arranque, Grub instálase nesta partición.\n"
1611
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:482
1690
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:514
1612
1691
msgid "Use existing fat32 filesystem"
1613
1692
msgstr "Empregar o sistema de ficheiros fat32 existente"
1615
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:485
1694
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:517
1616
1695
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
1617
1696
msgstr "Reformatar como sistema de ficheiros fat32 novo"
1619
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:567
1698
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:599
1620
1699
#, python-brace-format
1621
1700
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
1622
1701
msgstr "Estase a engadir o volume lóxico a {vgname}"
1624
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:571
1703
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:603
1625
1704
#, python-brace-format
1626
1705
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
1627
1706
msgstr "Estase a engadir a partición {ptype} a {device}"
1629
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:577
1708
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:609
1630
1709
#, python-brace-format
1631
1710
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
1632
1711
msgstr "Estase a editar o volume lóxico {lvname} de {vgname}"
1634
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:581
1713
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:613
1635
1714
#, python-brace-format
1636
1715
msgid "Editing partition {number} of {device}"
1637
1716
msgstr "Estase a editar a partición {number} de {device}"
1639
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:641
1718
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:674
1641
1720
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
1642
1721
"a partition instead."
1993
2072
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
1994
2073
msgstr "Os caracteres :, e = non están permitidos neste campo"
1996
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
2075
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:66
1997
2076
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
1998
2077
msgstr "Os únicos caracteres permitidos neste campo son a-z, 0-9, _ e -"
2000
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
2079
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:115
2001
2080
msgid "Your name:"
2002
2081
msgstr "O seu nome:"
2004
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
2083
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:117
2005
2084
msgid "Your server's name:"
2006
2085
msgstr "O nome deste servidor:"
2008
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:123
2087
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
2009
2088
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
2010
2089
msgstr "O nome que utiliza para falar con outros computadores."
2012
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
2091
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
2013
2092
msgid "Pick a username:"
2014
2093
msgstr "Escolla un nome de usuario:"
2016
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
2095
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
2017
2096
msgid "Choose a password:"
2018
2097
msgstr "Escolla un contrasinal:"
2020
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:127
2099
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
2021
2100
msgid "Confirm your password:"
2022
2101
msgstr "Confirme o contrasinal:"
2024
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:131
2103
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
2025
2104
#, python-brace-format
2026
2105
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
2029
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
2108
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
2030
2109
msgid "Server name must not be empty"
2031
2110
msgstr "O nome de servidor non pode estar baleiro"
2112
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:135
2113
#, python-brace-format
2114
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
2033
2117
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
2034
#, python-brace-format
2035
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
2118
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
2038
2121
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
2039
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
2042
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:150
2043
2122
msgid "Username missing"
2044
2123
msgstr "Falta o nome de usuario"
2125
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:148
2126
#, python-brace-format
2127
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
2046
2130
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:153
2047
#, python-brace-format
2048
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
2131
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
2051
2134
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
2052
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
2055
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:163
2056
2135
#, python-brace-format
2057
2136
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
2059
2138
"O nome de usuario «{username}» está reservado para o seu uso por parte do "
2062
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:167
2141
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:162
2063
2142
#, python-brace-format
2064
2143
msgid "The username \"{username}\" is already in use."
2067
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:173
2146
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:168
2068
2147
msgid "Password must be set"
2069
2148
msgstr "Hai que indicar un contrasinal"
2071
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:177
2150
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:172
2072
2151
msgid "Passwords do not match"
2073
2152
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
2075
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:181
2076
msgid "Profile setup"
2077
msgstr "Configuración do perfil"
2154
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:176
2155
msgid "Profile configuration"
2079
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:183
2158
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:178
2081
2160
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
2082
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
2161
"can configure SSH access on a later screen, but a password is still needed "
2085
"Introduza o nome de usuario e o contrasinal que vai empregar para acceder a "
2086
"este sistema. Pode configurar o acceso mediante SSH na pantalla seguinte, "
2087
"mais o contrasinal é preciso para sudo."
2089
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:212
2165
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:207
2090
2166
msgid "Passwords"
2093
2169
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:44
2094
msgid "Install progress"
2095
msgstr "Avance da instalación"
2170
msgid "Installation progress"
2097
2173
#. context_id -> line containing a spinner
2098
2174
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50
2099
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2100
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:175
2175
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:193
2176
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:208
2101
2177
msgid "Reboot Now"
2102
2178
msgstr "Reiniciar agora"
2104
2180
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
2181
msgid "Restart Installer"
2184
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55
2105
2185
msgid "View error report"
2106
2186
msgstr "Ver o informe de erros"
2108
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:54
2188
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:57
2109
2189
msgid "View full log"
2110
2190
msgstr "Ver o rexistro completo"
2112
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:69
2192
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
2113
2193
msgid "Full installer output"
2114
2194
msgstr "Saída completa do instalador"
2116
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:134
2117
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146
2118
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:149
2196
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
2197
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:171
2198
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
2119
2199
msgid "Installing system"
2120
2200
msgstr "Estase a instalar o sistema"
2122
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:137
2202
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:162
2123
2203
msgid "Starting installer"
2126
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:140
2206
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
2127
2207
msgid "Waiting on cloud-init"
2130
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:143
2210
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2131
2211
msgid "Running early-commands"
2134
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:152
2135
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
2136
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:167
2137
msgid "Install complete!"
2214
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:177
2215
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:184
2216
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:192
2217
msgid "Installation complete!"
2138
2218
msgstr "Completouse a instalación!"
2140
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:153
2220
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:178
2141
2221
msgid "Cancel update and reboot"
2142
2222
msgstr "Cancelar a actualización e reiniciar"
2144
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:160
2145
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:211
2224
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:185
2225
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:244
2146
2226
msgid "Rebooting..."
2147
2227
msgstr "Estase a reiniciar..."
2149
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
2229
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:199
2150
2230
msgid "An error occurred during installation"
2151
2231
msgstr "Produciuse un erro durante a instalación"
2153
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:183
2233
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:216
2154
2234
msgid "Subiquity server process has exited"
2157
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:228
2237
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:264
2159
2239
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
2160
2240
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
2378
2458
msgid "Applying config"
2379
2459
msgstr "Estase a aplicar a configuración"
2381
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
2383
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
2385
"Pode fornecer unha réplica do arquivo para empregar no canto do "
2461
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:37
2462
msgid "You may provide an archive mirror to be used instead of the default."
2465
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:41
2466
msgid "Mirror check still running"
2388
2469
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43
2389
msgid "Mirror check still running"
2392
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
2394
"The check of the mirror URL is still running. You can continue but there is "
2471
"The check of the mirror URL is still running. You can continue, but there is "
2395
2472
"a chance that the installation will fail."
2475
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:48
2476
msgid "Mirror check failed"
2398
2479
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50
2399
msgid "Mirror check failed"
2402
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:52
2404
"The check of the mirror URL failed. You can continue but it is very likely "
2481
"The check of the mirror URL failed. You can continue, but it is very likely "
2405
2482
"that the installation will fail."
2485
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:55
2486
msgid "Mirror check has not run"
2408
2489
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57
2409
msgid "Mirror check has not run"
2412
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:59
2414
"The check of the mirror has not yet started. You can continue but there is a "
2415
"chance that the installation will fail."
2491
"The check of the mirror has not yet started. You can continue, but there is "
2492
"a chance that the installation will fail."
2418
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:71
2495
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:69
2419
2496
msgid "Mirror address:"
2420
2497
msgstr "Enderezo da réplica:"
2499
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:81
2501
"The mirror location cannot be checked because no network has been configured."
2422
2504
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83
2424
"The mirror location cannot be checked because no network has been configured."
2505
msgid "Testing of the mirror location has not yet started."
2508
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:84
2509
msgid "The mirror location is being tested."
2427
2512
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85
2428
msgid "The mirror location has not yet started."
2431
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:86
2432
msgid "The mirror location is being tested."
2513
msgid "This mirror location passed tests."
2435
2516
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87
2436
msgid "This mirror location passed tests."
2439
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:89
2441
2518
"This mirror location does not seem to work. The output below may help\n"
2442
2519
"explain the problem. You can try again once the issue has been fixed\n"
2443
2520
"(common problems are network issues or the system clock being wrong).\n"
2446
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:99
2447
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
2448
msgstr "Configurar a réplica do arquivo de Ubuntu"
2523
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:97
2524
msgid "Ubuntu archive mirror configuration"
2450
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:100
2527
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:98
2451
2528
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
2453
2530
"Se emprega unha réplica alternativa para Ubuntu, introduza aquí os detalles."
2455
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:125
2532
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:123
2456
2533
msgid "Try again now"
2730
2800
"as letras deben ser minúsculas. Os caracteres +, - e . tamén se permiten "
2731
2801
"despois do primeiro carácter."
2733
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:129
2803
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108
2735
2805
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
2736
2806
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
2739
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
2809
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:164
2813
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
2814
msgid "Install OpenSSH server"
2815
msgstr "Instalar un servidor de OpenSSH"
2817
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
2818
msgid "Allow password authentication over SSH"
2819
msgstr "Permitir a autenticación mediante contrasinal con SSH"
2821
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:184
2740
2822
msgid "Fetching SSH keys..."
2741
2823
msgstr "Estanse a obter as chaves de SSH..."
2743
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
2825
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:215
2744
2826
msgid "Confirm SSH keys"
2745
2827
msgstr "Confirmar chaves de SSH"
2747
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
2829
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:217
2749
2831
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
2751
2833
"Obtivéronse chaves coas pegadas dixitais seguintes. Desexa empregalas?"
2753
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:178
2835
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
2754
2836
msgid "Confirm SSH key"
2755
2837
msgstr "Confirmar chave de SSH"
2757
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:180
2839
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
2759
2841
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
2760
2842
msgstr "Obtívose unha chave coa pegada dixital seguinte. Desexa empregala?"
2762
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:210
2764
msgstr "Configuración de SSH"
2844
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:254
2845
msgid "SSH configuration"
2766
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
2848
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:256
2768
2850
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
2769
2851
"access to your server."