231
231
msgid "multipath device"
232
232
msgstr "пристрій з багатьма шляхами"
234
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:120
234
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:122
235
msgid "NVMe/TCP drive"
238
#. At time of writing, only NVMe/TCP drives will report as "remote".
239
#. Let's set a default label for potential transports that we may
240
#. support in the future.
241
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:126
245
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:127
235
246
msgid "local disk"
236
247
msgstr "локальний диск"
238
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:125
249
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:132
239
250
#, python-brace-format
240
251
msgid "partition of {device}"
241
252
msgstr "розділ {device}"
243
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:138
254
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:145
245
256
msgstr "програмне забезпечення"
247
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:139
258
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146
248
259
#, python-brace-format
249
260
msgid "{type} RAID {level}"
250
261
msgstr "{type} RAID {level}"
252
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:144
263
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:151
253
264
msgid "LVM volume group"
254
265
msgstr "Група томів LVM"
256
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:149
267
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:156
257
268
msgid "LVM logical volume"
258
269
msgstr "Логічний том LVM"
260
271
#. This is only used in text "cannot add partition {desc}"... bit hackish.
261
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:155
272
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:162
265
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:160
276
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:167
269
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:198
280
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205
270
281
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112
271
282
#, python-brace-format
272
283
msgid "partition {number}"
273
284
msgstr "розділ {number}"
275
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:200
286
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
276
287
#, python-brace-format
277
288
msgid "partition {number} of {device}"
278
289
msgstr "розділ {number} з {device}"
280
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
291
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:214
281
292
msgid "free space"
282
293
msgstr "вільне місце"
284
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:217
295
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
285
296
#, python-brace-format
286
297
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
287
298
msgstr "{component_name} {desc} {name}"
289
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
300
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231
290
301
#, python-brace-format
291
302
msgid "already formatted as {fstype}"
292
303
msgstr "вже форматовано у {fstype}"
294
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:226
305
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:233
295
306
#, python-brace-format
296
307
msgid "to be reformatted as {fstype}"
297
308
msgstr "буде переформатовано у {fstype}"
299
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:228
310
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:235
300
311
#, python-brace-format
301
312
msgid "to be formatted as {fstype}"
302
313
msgstr "буде форматовано у {fstype}"
305
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:234
316
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:241
306
317
#, python-brace-format
307
318
msgid "mounted at {path}"
308
319
msgstr "змонтовано до {path}"
310
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:236
321
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:243
315
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:239
326
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:246
316
327
msgid "not mounted"
317
328
msgstr "не змонтовано"
319
330
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
320
331
#. is used or unused
321
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:244
322
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:254
332
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:251
333
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:261
324
335
msgstr "не використовується"
326
337
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
327
338
#. is used or unused
328
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:248
339
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:255
330
341
msgstr "використовується"
332
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:283
343
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:290
333
344
#, python-brace-format
334
345
msgid "container for {devices}"
335
346
msgstr "контейнер для {devices}"
337
#: ../subiquity/common/types.py:39
348
#: ../subiquity/common/types.py:40
338
349
msgid "Block device probe failure"
339
350
msgstr "Невдале зондування блокового пристрою"
341
#: ../subiquity/common/types.py:40
352
#: ../subiquity/common/types.py:41
342
353
msgid "Disk probe failure"
343
354
msgstr "Помилка зондування диска"
345
#: ../subiquity/common/types.py:41
356
#: ../subiquity/common/types.py:42
346
357
msgid "Install failure"
347
358
msgstr "Помилка встановлення"
349
#: ../subiquity/common/types.py:42
360
#: ../subiquity/common/types.py:43
350
361
msgid "Installer crash"
351
362
msgstr "Аварія засобу встановлення"
353
#: ../subiquity/common/types.py:43
364
#: ../subiquity/common/types.py:44
354
365
msgid "Network error"
355
366
msgstr "Помилка мережі"
357
#: ../subiquity/common/types.py:44
368
#: ../subiquity/common/types.py:45
358
369
msgid "Network client error"
359
370
msgstr "Помилка клієнта мережі"
361
#: ../subiquity/common/types.py:45
372
#: ../subiquity/common/types.py:46
362
373
msgid "Server request failure"
363
374
msgstr "Помилка запиту до сервера"
365
#: ../subiquity/common/types.py:46
376
#: ../subiquity/common/types.py:47
366
377
msgid "Unknown error"
367
378
msgstr "Невідома помилка"
369
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:230
380
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:231
370
381
msgid "autoconfiguration failed"
371
382
msgstr "помилка автоконфігурації"
373
#: ../subiquitycore/ssh.py:63
384
#: ../subiquitycore/ssh.py:64
374
385
msgid "The host key fingerprints are:\n"
375
386
msgstr "Відбитки ключа вузла є:\n"
377
#: ../subiquitycore/ssh.py:72
388
#: ../subiquitycore/ssh.py:73
378
389
#, python-brace-format
380
391
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
412
423
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:97
413
424
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
414
425
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:91 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351
415
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:228 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
416
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
426
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:226 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
427
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
418
429
msgstr "Скасувати"
420
431
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:229
421
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:168
432
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:211
425
436
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103
426
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
427
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:72
428
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:169
437
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:283
438
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
432
442
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:341
433
443
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:308
434
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37
435
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:54
444
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37 ../subiquity/ui/views/error.py:455
445
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
436
446
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:217
437
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
438
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
447
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:75
448
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
449
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
691
702
msgstr "Застосування змін"
693
704
#. for translators: this is a description of a RAID level
694
#: ../subiquity/models/filesystem.py:281
705
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
695
706
msgid "0 (striped)"
696
707
msgstr "0 (смуговий)"
698
709
#. for translators: this is a description of a RAID level
699
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
710
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
700
711
msgid "1 (mirrored)"
701
712
msgstr "1 (дзеркальний)"
703
#: ../subiquity/models/filesystem.py:284
714
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
707
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
718
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
711
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
722
#: ../subiquity/models/filesystem.py:288
715
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
726
#: ../subiquity/models/filesystem.py:289
716
727
msgid "Container"
717
728
msgstr "Контейнер"
719
730
#. Attempting to convert input to a size
720
#: ../subiquity/models/filesystem.py:322
731
#: ../subiquity/models/filesystem.py:324
721
732
msgid "input cannot be empty"
722
733
msgstr "вхідні дані не можуть бути порожніми"
724
735
#. Attempting to convert input to a size
725
#: ../subiquity/models/filesystem.py:334 ../subiquity/models/filesystem.py:347
736
#: ../subiquity/models/filesystem.py:336 ../subiquity/models/filesystem.py:349
726
737
msgid "{input!r} is not valid input"
727
738
msgstr "{input!r} не є коректним джерелом вхідних даних"
729
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:99
740
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:102
730
741
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:149
731
742
#, python-brace-format
1453
1525
"У назві логічних томів можна використовувати лише символи a-z, A-Z, 0-9, +, "
1456
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:181
1528
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:191
1457
1529
#, python-brace-format
1458
1530
msgid "Size (max {size}):"
1459
1531
msgstr "Розмір (макс. {size}):"
1461
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:217
1533
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:230
1463
1535
msgstr "Ім’я: "
1465
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:219
1537
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232
1466
1538
msgid "Format:"
1467
1539
msgstr "Формат:"
1469
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:220
1541
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:233
1471
1543
msgstr "Монтування:"
1473
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
1545
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1474
1546
msgid "Use as swap"
1475
1547
msgstr "Використати як резервну пам'ять"
1477
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
1549
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1478
1550
msgid "Use this swap partition in the installed system."
1479
1551
msgstr "Використати цей розділ резервної пам'яті у встановленій системі."
1481
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
1553
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:260
1482
1554
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
1483
1555
msgstr "Назва логічного тому не може бути порожньою"
1485
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249
1557
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:262
1486
1558
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
1487
1559
msgstr "Назва логічного тому не може починатися з дефіса"
1489
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:251
1561
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264
1490
1562
#, python-brace-format
1491
1563
msgid "A logical volume may not be called {name}"
1492
1564
msgstr "Логічний том не може мати назви {name}"
1494
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:267
1566
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
1495
1567
#, python-brace-format
1496
1568
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
1497
1569
msgstr "Назва логічного тому не може містити «{substring}»"
1499
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:270
1571
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
1500
1572
#, python-brace-format
1501
1573
msgid "There is already a logical volume named {name}."
1502
1574
msgstr "Логічний том із назвою {name} вже існує."
1504
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
1576
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:293
1505
1577
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
1506
1578
msgstr "Шлях перевищує PATH_MAX"
1508
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
1580
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:296
1509
1581
#, python-brace-format
1510
1582
msgid "{device} is already mounted at {path}."
1511
1583
msgstr "{device} вже змонтовано до {path}."
1513
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:294
1585
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:307
1514
1586
#, python-brace-format
1516
1588
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
1623
1702
"Це розділ PReP, який потрібен на POWER. Оскільки цей диск було вибрано\n"
1624
1703
"як завантажувальний пристрій, на цей розділ буде встановлено Grub.\n"
1626
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:482
1705
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:514
1627
1706
msgid "Use existing fat32 filesystem"
1628
1707
msgstr "Використати наявну файлову систему fat32"
1630
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:485
1709
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:517
1631
1710
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
1632
1711
msgstr "Повторно форматувати як нову файлову систему fat32"
1634
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:567
1713
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:599
1635
1714
#, python-brace-format
1636
1715
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
1637
1716
msgstr "Додавання логічного тому до {vgname}"
1639
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:571
1718
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:603
1640
1719
#, python-brace-format
1641
1720
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
1642
1721
msgstr "Додавання розділу {ptype} до {device}"
1644
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:577
1723
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:609
1645
1724
#, python-brace-format
1646
1725
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
1647
1726
msgstr "Редагування логічного тому {lvname} {vgname}"
1649
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:581
1728
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:613
1650
1729
#, python-brace-format
1651
1730
msgid "Editing partition {number} of {device}"
1652
1731
msgstr "Редагування розділу {number} {device}"
1654
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:641
1733
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:674
1656
1735
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
1657
1736
"a partition instead."
2019
2098
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
2020
2099
msgstr "Не можна використовувати у цьому полі символи «:», «,» і «=»"
2022
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
2101
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:66
2023
2102
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
2024
2103
msgstr "У цьому полі можна використовувати лише символи a-z, 0-9, _ та -"
2026
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
2105
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:115
2027
2106
msgid "Your name:"
2028
2107
msgstr "Ваше ім'я:"
2030
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
2109
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:117
2031
2110
msgid "Your server's name:"
2032
2111
msgstr "Назва вашого сервера:"
2034
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:123
2113
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
2035
2114
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
2036
2115
msgstr "Назва, яка використовується для зв'язку з іншими комп'ютерами."
2038
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
2117
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
2039
2118
msgid "Pick a username:"
2040
2119
msgstr "Вкажіть ім'я користувача:"
2042
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
2121
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
2043
2122
msgid "Choose a password:"
2044
2123
msgstr "Виберіть пароль:"
2046
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:127
2125
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
2047
2126
msgid "Confirm your password:"
2048
2127
msgstr "Підтвердження пароля:"
2050
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:131
2129
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
2051
2130
#, python-brace-format
2052
2131
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
2053
2132
msgstr "Назва є надто довгою. Має бути менше за {limit}"
2055
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
2134
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
2056
2135
msgid "Server name must not be empty"
2057
2136
msgstr "Назва сервера не може бути порожньою"
2059
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
2138
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:135
2060
2139
#, python-brace-format
2061
2140
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
2062
2141
msgstr "Назва сервера є надто довгою. Має бути менше за {limit}"
2064
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
2143
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
2065
2144
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
2066
2145
msgstr "Назва вузла має відповідати взірцю HOSTNAME_REGEX: "
2068
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:150
2147
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
2069
2148
msgid "Username missing"
2070
2149
msgstr "Не вказано імені користувача"
2072
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:153
2151
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:148
2073
2152
#, python-brace-format
2074
2153
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
2075
2154
msgstr "Ім'я користувача є надто довгим. Має бути менше за {limit}"
2077
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
2156
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:153
2078
2157
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
2079
2158
msgstr "Ім'я користувача має відповідати взірцю USERNAME_REGEX: "
2081
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:163
2160
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
2082
2161
#, python-brace-format
2083
2162
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
2085
2164
"Ім'я користувача «{username}» зарезервовано для використання системою."
2087
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:167
2166
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:162
2088
2167
#, python-brace-format
2089
2168
msgid "The username \"{username}\" is already in use."
2092
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:173
2171
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:168
2093
2172
msgid "Password must be set"
2094
2173
msgstr "Слід встановити пароль"
2096
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:177
2175
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:172
2097
2176
msgid "Passwords do not match"
2098
2177
msgstr "Паролі не збігаються"
2100
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:181
2101
msgid "Profile setup"
2102
msgstr "Налаштування профілю"
2179
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:176
2180
msgid "Profile configuration"
2104
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:183
2183
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:178
2106
2185
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
2107
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
2186
"can configure SSH access on a later screen, but a password is still needed "
2110
"Введіть ім'я користувача і пароль, якими ви користуватиметеся для входу до "
2111
"системи. Ви можете налаштувати доступ із використанням SSH на наступній "
2112
"сторінці, але для доступу до sudo все одно знадобиться пароль."
2114
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:212
2190
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:207
2115
2191
msgid "Passwords"
2118
2194
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:44
2119
msgid "Install progress"
2120
msgstr "Поступ встановлення"
2195
msgid "Installation progress"
2122
2198
#. context_id -> line containing a spinner
2123
2199
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50
2124
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2125
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:175
2200
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:193
2201
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:208
2126
2202
msgid "Reboot Now"
2127
2203
msgstr "Перезавантажити"
2129
2205
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
2206
msgid "Restart Installer"
2209
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55
2130
2210
msgid "View error report"
2131
2211
msgstr "Переглянути звіт про помилку"
2133
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:54
2213
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:57
2134
2214
msgid "View full log"
2135
2215
msgstr "Переглянути увесь журнал"
2137
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:69
2217
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
2138
2218
msgid "Full installer output"
2139
2219
msgstr "Усі дані, які виведено засобом встановлення"
2141
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:134
2142
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146
2143
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:149
2221
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
2222
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:171
2223
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
2144
2224
msgid "Installing system"
2145
2225
msgstr "Встановлюємо систему"
2147
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:137
2227
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:162
2148
2228
msgid "Starting installer"
2151
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:140
2231
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
2152
2232
msgid "Waiting on cloud-init"
2155
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:143
2235
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2156
2236
msgid "Running early-commands"
2159
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:152
2160
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
2161
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:167
2162
msgid "Install complete!"
2239
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:177
2240
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:184
2241
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:192
2242
msgid "Installation complete!"
2163
2243
msgstr "Встановлення завершено!"
2165
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:153
2245
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:178
2166
2246
msgid "Cancel update and reboot"
2167
2247
msgstr "Скасувати оновлення і перезавантажити"
2169
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:160
2170
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:211
2249
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:185
2250
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:244
2171
2251
msgid "Rebooting..."
2172
2252
msgstr "Перезавантажуємо систему…"
2174
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
2254
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:199
2175
2255
msgid "An error occurred during installation"
2176
2256
msgstr "Під час спроби встановлення сталася помилка"
2178
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:183
2258
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:216
2179
2259
msgid "Subiquity server process has exited"
2182
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:228
2262
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:264
2184
2264
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
2185
2265
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
2405
2485
msgid "Applying config"
2406
2486
msgstr "Застосовуємо налаштування"
2408
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
2410
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
2412
"Ви можете надати дзеркало архіву, яке буде використано замість типового."
2488
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:37
2489
msgid "You may provide an archive mirror to be used instead of the default."
2492
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:41
2493
msgid "Mirror check still running"
2414
2496
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43
2415
msgid "Mirror check still running"
2418
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
2420
"The check of the mirror URL is still running. You can continue but there is "
2498
"The check of the mirror URL is still running. You can continue, but there is "
2421
2499
"a chance that the installation will fail."
2502
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:48
2503
msgid "Mirror check failed"
2424
2506
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50
2425
msgid "Mirror check failed"
2428
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:52
2430
"The check of the mirror URL failed. You can continue but it is very likely "
2508
"The check of the mirror URL failed. You can continue, but it is very likely "
2431
2509
"that the installation will fail."
2512
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:55
2513
msgid "Mirror check has not run"
2434
2516
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57
2435
msgid "Mirror check has not run"
2438
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:59
2440
"The check of the mirror has not yet started. You can continue but there is a "
2441
"chance that the installation will fail."
2518
"The check of the mirror has not yet started. You can continue, but there is "
2519
"a chance that the installation will fail."
2444
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:71
2522
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:69
2445
2523
msgid "Mirror address:"
2446
2524
msgstr "Адреса дзеркала:"
2526
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:81
2528
"The mirror location cannot be checked because no network has been configured."
2448
2531
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83
2450
"The mirror location cannot be checked because no network has been configured."
2532
msgid "Testing of the mirror location has not yet started."
2535
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:84
2536
msgid "The mirror location is being tested."
2453
2539
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85
2454
msgid "The mirror location has not yet started."
2457
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:86
2458
msgid "The mirror location is being tested."
2540
msgid "This mirror location passed tests."
2461
2543
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87
2462
msgid "This mirror location passed tests."
2465
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:89
2467
2545
"This mirror location does not seem to work. The output below may help\n"
2468
2546
"explain the problem. You can try again once the issue has been fixed\n"
2469
2547
"(common problems are network issues or the system clock being wrong).\n"
2472
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:99
2473
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
2474
msgstr "Налаштувати дзеркало архіву Ubuntu"
2550
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:97
2551
msgid "Ubuntu archive mirror configuration"
2476
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:100
2554
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:98
2477
2555
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
2479
2557
"Якщо ви хочете скористатися альтернативним дзеркалом для Ubuntu, введіть "
2480
2558
"його параметри."
2482
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:125
2560
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:123
2483
2561
msgid "Try again now"
2765
2836
"У імені користувача GitHub можуть бути лише літери, цифри і одинарні дефіси, "
2766
2837
"а також не може починатися і завершуватися дефісом."
2768
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
2839
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:164
2843
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
2844
msgid "Install OpenSSH server"
2845
msgstr "Встановити сервер OpenSSH"
2847
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
2848
msgid "Allow password authentication over SSH"
2849
msgstr "Дозволити розпізнавання за паролем із використанням SSH"
2851
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:184
2769
2852
msgid "Fetching SSH keys..."
2770
2853
msgstr "Отримуємо ключі SSH..."
2772
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
2855
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:215
2773
2856
msgid "Confirm SSH keys"
2774
2857
msgstr "Підтвердити ключі SSH"
2776
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
2859
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:217
2778
2861
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
2780
2863
"Отримано ключі із вказаними нижче відбитками. Хочете скористатися ними?"
2782
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:178
2865
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
2783
2866
msgid "Confirm SSH key"
2784
2867
msgstr "Підтвердити ключ SSH"
2786
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:180
2869
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
2788
2871
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
2790
2873
"Було отримано ключ із вказаним нижче відбитком. Хочете скористатися ним?"
2792
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:210
2794
msgstr "Налаштування SSH"
2875
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:254
2876
msgid "SSH configuration"
2796
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
2879
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:256
2798
2881
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
2799
2882
"access to your server."