1
# Czech translation of gnome-control-center.
2
# Copyright (C) 1999, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-control-center.
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
7
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
8
# Jiří Lebl <jirka@5z.cz>, 2002.
9
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
10
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
11
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
12
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
13
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
14
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
15
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
16
# Ondřej Kopka <ondrej.kopka@gmail.com>, 2011.
17
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
21
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.2\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
23
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 08:54+0000\n"
25
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 19:17+0200\n"
26
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
27
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
34
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
38
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
39
msgid "Change the background"
40
msgstr "Změnit pozadí"
42
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
43
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
44
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
45
msgstr "tapeta;obrazovka;plocha;"
47
#: ../panels/background/background.ui.h:1
49
msgstr "Přidat tapetu"
51
#: ../panels/background/background.ui.h:2
55
#. This refers to a slideshow background
56
#: ../panels/background/background.ui.h:4
57
msgid "Changes throughout the day"
58
msgstr "Měnit v průběhu dne"
60
#: ../panels/background/background.ui.h:5
64
#: ../panels/background/background.ui.h:6
65
msgid "Remove wallpaper"
66
msgstr "Odebrat tapetu"
68
#: ../panels/background/background.ui.h:7
72
#: ../panels/background/background.ui.h:8
76
#: ../panels/background/background.ui.h:9
80
#: ../panels/background/background.ui.h:10
84
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
85
msgid "Horizontal Gradient"
86
msgstr "Vodorovný přechod"
88
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
89
msgid "Vertical Gradient"
90
msgstr "Svislý přechod"
92
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
94
msgstr "Jednolitá barva"
96
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
97
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
98
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
99
msgid "Browse for more pictures"
100
msgstr "Najít více obrázků"
102
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
103
msgid "Current background"
104
msgstr "Aktuální pozadí"
106
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
110
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
111
msgid "Pictures Folder"
112
msgstr "Složka Obrázky"
114
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
115
msgid "Colors & Gradients"
116
msgstr "Barvy a přechody"
118
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
122
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
123
msgid "multiple sizes"
124
msgstr "více velikostí"
126
#. translators: 100 × 100px
127
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
128
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
133
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
134
msgid "No Desktop Background"
135
msgstr "Bez pozadí pracovní plochy"
137
#. Add some common languages first
138
#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
142
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
143
msgid "British English"
144
msgstr "britská angličtina"
146
#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
150
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
152
msgstr "francouzština"
154
#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
158
#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
159
msgid "Chinese (simplified)"
160
msgstr "čínština (zjednodušená)"
162
#. Add some common regions
163
#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
164
msgid "United States"
165
msgstr "Spojené státy"
167
#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
171
#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
175
#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
179
#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
183
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
187
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
188
msgid "Select a region"
189
msgstr "Vyberte region"
191
#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
195
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
196
msgid "Select a language"
197
msgstr "Vyberte jazyk"
199
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
200
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
201
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
205
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
206
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
210
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
214
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
215
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
219
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
223
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
227
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
231
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
235
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
239
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
243
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
247
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
251
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
255
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
259
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
263
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
267
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
271
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
275
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
279
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
280
msgid "Set the time one hour ahead."
281
msgstr "Posunout čas o hodinu vpřed."
283
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
284
msgid "Set the time one hour back."
285
msgstr "Posunout čas o hodinu zpět."
287
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
288
msgid "Set the time one minute ahead."
289
msgstr "Posunout čas o minutu vpřed."
291
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
292
msgid "Set the time one minute back."
293
msgstr "Posunout čas o minutu zpět."
295
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
296
msgid "Switch between AM and PM."
297
msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem."
299
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
303
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
307
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
308
msgid "_Network Time"
311
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
315
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
316
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
317
msgid "Clock;Timezone;Location;"
318
msgstr "hodiny;časové pásmo;umístění;"
320
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
321
msgid "Date and Time"
324
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
325
msgid "Date and Time preferences panel"
326
msgstr "Panel předvoleb data a času"
328
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
329
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
333
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
334
msgid "Note: may limit resolution options"
335
msgstr "Poznámka: může omezit možnosti rozlišení"
337
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
341
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
342
msgid "_Detect Displays"
343
msgstr "Rozpoznat _displeje"
345
#. Note that mirror is a verb in this string
346
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
347
msgid "_Mirror displays"
348
msgstr "_Zrcadlit displeje"
350
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
354
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
355
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
356
msgstr "Změnit rozlišení a polohu monitorů a projektorů"
358
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
362
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
363
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
364
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
365
msgstr "panel;projektor;xrandr;obrazovka;rozlišení;občerstvit;"
367
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
371
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
372
msgid "Counterclockwise"
373
msgstr "Protisměru hodinových ručiček"
375
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
377
msgstr "Po směru hodinových ručiček"
379
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
383
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
384
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
385
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
386
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
388
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
389
msgid "Mirror Displays"
390
msgstr "Zrcadlit displeje"
392
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
395
msgstr "%d × %d (%s)"
397
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
402
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
403
msgid "Drag to change primary display."
404
msgstr "Přetáhnutím změníte primární displej."
406
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
408
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
411
"Výběrem monitoru změníte jeho vlastnosti; umístění upravíte jeho přetažením."
413
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
417
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
421
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
422
msgid "Could not save the monitor configuration"
423
msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru"
425
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
426
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
427
msgstr "Při použití nastavení displeje se nezdařilo získat sběrnici sezení"
429
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
430
msgid "Could not detect displays"
431
msgstr "Displeje nelze rozpoznat"
433
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
434
msgid "Could not get screen information"
435
msgstr "Nelze získat informace o obrazovce"
437
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
438
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
443
#. TRANSLATORS: device type
444
#. TRANSLATORS: AP type
445
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
446
#: ../panels/network/panel-common.c:158
450
#. translators: This is the type of architecture, for example:
451
#. * "64-bit" or "32-bit"
452
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
457
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714
458
msgid "Unknown model"
459
msgstr "Neznámý model"
461
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797
462
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
463
msgstr "Při příští přihlášení se zkusí použít standardní režim."
465
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
467
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
470
"Při příští přihlášení se zkusí použít nouzový režim určený pro nepodporovaný "
473
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
474
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
475
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
480
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
481
#. * shell, also called "Standard" experience
482
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847
487
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
488
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
492
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
496
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
497
msgid "Default Applications"
498
msgstr "Výchozí aplikace"
500
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
504
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
509
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258
510
msgid "Install Updates"
511
msgstr "Instalovat aktualizace"
513
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1262
514
msgid "System Up-To-Date"
515
msgstr "Systém je aktuální"
517
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1266
518
msgid "Checking for Updates"
519
msgstr "Kontrolují se aktualizace"
521
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
523
msgstr "Systémové info"
525
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
526
msgid "System Information"
527
msgstr "Systémové informace"
529
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
530
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
532
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
533
"fallback;preferred;"
535
"zařízení;systém;informace;paměť;procesor;verze;výchozí;aplikace;nouzový;"
538
#: ../panels/info/info.ui.h:1
539
msgid "Calculating..."
542
#: ../panels/info/info.ui.h:3
544
msgstr "Název zařízení"
546
#: ../panels/info/info.ui.h:4
550
#: ../panels/info/info.ui.h:5
554
#: ../panels/info/info.ui.h:6
558
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
559
#: ../panels/info/info.ui.h:8
560
msgid "Forced _Fallback Mode"
561
msgstr "Vynutit _nouzový režim"
563
#: ../panels/info/info.ui.h:10
567
#: ../panels/info/info.ui.h:11
571
#: ../panels/info/info.ui.h:12
575
#: ../panels/info/info.ui.h:14
579
#: ../panels/info/info.ui.h:15
583
#: ../panels/info/info.ui.h:16
587
#: ../panels/info/info.ui.h:17
591
#: ../panels/info/info.ui.h:18
595
#: ../panels/info/info.ui.h:19
599
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
603
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
604
msgid "Launch media player"
605
msgstr "Spustit multimediální přehrávač"
607
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
609
msgstr "Následující stopa"
611
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
612
msgid "Pause playback"
613
msgstr "Pozastavit přehrávání"
615
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
616
msgid "Play (or play/pause)"
617
msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)"
619
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
620
msgid "Previous track"
621
msgstr "Předchozí stopa"
623
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
624
msgid "Sound and Media"
625
msgstr "Zvuk a média"
627
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
628
msgid "Stop playback"
629
msgstr "Zastavit přehrávání"
631
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
633
msgstr "Snížit hlasitost"
635
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
637
msgstr "Úplně ztišit"
639
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
641
msgstr "Zvýšit hlasitost"
643
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
645
msgstr "Domovská složka"
647
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
648
msgid "Launch calculator"
649
msgstr "Spustit kalkulačku"
651
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
652
msgid "Launch email client"
653
msgstr "Spustit poštovního klienta"
655
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
656
msgid "Launch help browser"
657
msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy"
659
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
660
msgid "Launch web browser"
661
msgstr "Spustit webový prohlížeč"
663
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
667
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
671
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
673
msgstr "Uzamknout obrazovku"
675
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
679
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
680
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
684
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
685
msgid "Decrease text size"
686
msgstr "Zmenšit velikost textu"
688
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
689
msgid "Increase text size"
690
msgstr "Zvětšit velikost textu"
692
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
693
msgid "Magnifier zoom in"
694
msgstr "Zvětšení lupou"
696
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
697
msgid "Magnifier zoom out"
698
msgstr "Zmenšení lupou"
700
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
701
msgid "Toggle contrast"
702
msgstr "Přepnout kontrast"
704
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
705
msgid "Toggle magnifier"
706
msgstr "Přepnout lupu"
708
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
709
msgid "Toggle on-screen keyboard"
710
msgstr "Přepnout klávesnici na obrazovce"
712
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
713
msgid "Toggle screen reader"
714
msgstr "Přepnout čtení obrazovky"
716
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
717
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
718
msgid "Universal Access"
719
msgstr "Univerzální přístup"
721
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
722
msgid "New shortcut..."
723
msgstr "Nová zkratka…"
725
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
726
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
727
msgid "Accelerator key"
728
msgstr "Klávesová zkratka"
730
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
731
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
732
msgid "Accelerator modifiers"
733
msgstr "Modifikátory zkratky"
735
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
736
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
737
msgid "Accelerator keycode"
738
msgstr "Klávesový kód zkratky"
740
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
742
msgstr "Režim zkratky"
744
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
745
msgid "The type of accelerator."
746
msgstr "Typ klávesové zkratky."
749
#. * The device has been disabled
750
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
751
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
752
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
753
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
754
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
758
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
759
msgid "Change keyboard settings"
760
msgstr "Změnit nastavení klávesníce"
762
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
763
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
767
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
768
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
769
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
770
msgstr "zkratka;opakovat;blikat;"
772
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
773
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
774
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
775
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
776
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
777
msgid "Custom Shortcuts"
778
msgstr "Vlastní zkratky"
780
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
781
msgid "<Unknown Action>"
782
msgstr "<Neznámá akce>"
784
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
785
msgid "Error saving the new shortcut"
786
msgstr "Chyba při ukládání nové zkratky"
788
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
791
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
793
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
795
"Klávesovou zkratku „%s“ nelze použít, protože by nebylo možné tuto klávesu "
796
"používat k psaní.\n"
797
"Zkuste to prosím v kombinaci s klávesami jako Control, Alt nebo Shift."
799
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
802
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
805
"Zkratka „%s“ se již používá pro\n"
808
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
811
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
812
msgstr "Změníte-li přiřazení zkratky k „%s“, zkratka „%s“ bude vypnuta."
814
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
816
msgstr "Z_měnit přiřazení"
818
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
819
msgid "Too many custom shortcuts"
820
msgstr "Příliš mnoho vlastních zkratek"
822
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
826
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
830
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
834
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
835
msgid "Cursor Blinking"
836
msgstr "Blikání kurzoru"
838
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
839
msgid "Cursor _blinks in text fields"
840
msgstr "_Kurzor bliká v textových polích"
842
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
843
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
844
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
845
msgid "Cursor blinks speed"
846
msgstr "Rychlost blikání kurzoru"
848
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
849
msgid "Custom Shortcut"
850
msgstr "Vlastní zkratka"
853
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
854
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
858
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
859
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
860
msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, pokud klávesa zůstává stisknuta"
862
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
863
msgid "Layout Settings"
864
msgstr "Nastavení rozložení"
867
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
868
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
869
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
873
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
875
msgstr "Opakování kláves"
877
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
878
msgid "Repeat keys speed"
879
msgstr "Rychlost opakování kláves"
881
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
886
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
887
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
892
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
897
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
898
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
902
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
904
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
905
"Backspace to clear."
907
"Zkratku upravíte kliknutím na odpovídající řádek a podržením nových kláves, "
908
"vymazání provedete klávesou Backspace."
910
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
911
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
915
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
919
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
923
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
927
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
928
msgid "Ask what to do"
929
msgstr "Zeptat se na další postup"
931
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
935
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
937
msgstr "Otevřít složku"
939
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
940
msgid "Select an application for audio CDs"
941
msgstr "Vyberte aplikaci pro zvuková CD"
943
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
944
msgid "Select an application for video DVDs"
945
msgstr "Vyberte aplikaci pro DVD s videem"
947
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
948
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
950
"Vyberte aplikaci, která má být spuštěna po připojení hudebního přehrávače"
952
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
953
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
954
msgstr "Vyberte aplikaci, která má být spuštěna po připojení fotoaparátu"
956
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
957
msgid "Select an application for software CDs"
958
msgstr "Vyberte aplikaci pro CD se softwarem"
960
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
961
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
962
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
963
#. * simply leave these untranslated.
965
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
969
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
970
msgid "blank Blu-ray disc"
971
msgstr "prázdný disk Blu-ray"
973
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
974
msgid "blank CD disc"
975
msgstr "prázdný disk CD"
977
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
978
msgid "blank DVD disc"
979
msgstr "prázdný disk DVD"
981
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
982
msgid "blank HD DVD disc"
983
msgstr "prázdný disk HD DVD"
985
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
986
msgid "Blu-ray video disc"
987
msgstr "videodisk Blu-ray"
989
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
990
msgid "e-book reader"
991
msgstr "čtečka elektronických knih"
993
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
994
msgid "HD DVD video disc"
995
msgstr "videodisk HD DVD"
997
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1001
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1002
msgid "Super Video CD"
1003
msgstr "Super Video CD"
1005
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1009
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1013
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1015
msgstr "Zvukové _CD:"
1017
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1018
msgid "Media and Autorun"
1019
msgstr "Média a automatické spouštění"
1021
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1022
msgid "Select how media should be handled"
1023
msgstr "Vyberte jak budou média obsluhována"
1025
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1026
msgid "Select how other media should be handled"
1027
msgstr "Vyberte jak by měla být obsluhována ostatní média"
1029
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1031
msgstr "Videodisk _DVD:"
1033
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1034
msgid "_Music player:"
1035
msgstr "_Hudební přehrávač:"
1037
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1038
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1039
msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo spouštět programy na vloženém médiu"
1041
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1042
msgid "_Other Media..."
1043
msgstr "_Ostatní média…"
1045
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1047
msgstr "_Fotografie:"
1049
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1053
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1057
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1058
msgid "Configure media and autorun preferences"
1059
msgstr "Nastavit média a předvolbu automatického spouštění"
1061
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1062
msgid "Removable Media"
1063
msgstr "Vyměnitelná média"
1065
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1066
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1067
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1068
msgstr "cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;"
1070
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
1071
msgid "Error logging into the account"
1072
msgstr "Chyba při přihlašování k účtu"
1074
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
1075
msgid "Expired credentials. Please log in again."
1076
msgstr "Vypršelo pověření. Přihlaste se prosím znovu."
1078
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
1080
msgstr "Přih_lásit se"
1082
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
1083
msgid "To add a new account, first select the account type"
1084
msgstr "Než nový účet vytvoříte, nejprve určete, jakého bude typu."
1086
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
1087
msgid "Account Type:"
1090
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
1094
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
1095
msgid "Error creating account"
1096
msgstr "Chyba při vytváření účtu"
1098
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
1099
msgid "Error removing account"
1100
msgstr "Chyba při odebírání účtu"
1102
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
1103
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
1104
msgstr "Opravdu chcete odebrat tento účet?"
1106
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
1107
msgid "This will not remove the account on the server."
1108
msgstr "Tímto se neodstraní účet na serveru."
1110
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
1114
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
1115
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
1116
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
1118
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;web;on-line;diskuze;kalendář;e-mail;pošta;"
1121
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
1122
msgid "Manage online accounts"
1123
msgstr "Správa on-line účtů"
1125
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
1126
msgid "Online Accounts"
1127
msgstr "Účty on-line"
1129
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
1130
msgid "Select an account"
1131
msgstr "Vyberte některý z účtů"
1133
#. Translators: The printer is low on toner
1134
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
1135
msgid "Low on toner"
1136
msgstr "Dochází toner"
1138
#. Translators: The printer has no toner left
1139
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
1140
msgid "Out of toner"
1141
msgstr "Došel toner"
1143
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1144
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1145
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
1146
msgid "Low on developer"
1147
msgstr "Životnost vývojové jednotka se blíží ke konci"
1149
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1150
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1151
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
1152
msgid "Out of developer"
1153
msgstr "Opotřebená vývojová jednotka"
1155
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1156
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
1157
msgid "Low on a marker supply"
1158
msgstr "Životnost zásobníku se blíží ke konci"
1160
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1161
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
1162
msgid "Out of a marker supply"
1163
msgstr "Opotřebený zásobník"
1165
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1166
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
1168
msgstr "Otevřen kryt"
1170
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1171
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
1173
msgstr "Otevřena dvířka"
1175
#. Translators: At least one input tray is low on media
1176
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
1177
msgid "Low on paper"
1178
msgstr "Dochází papír"
1180
#. Translators: At least one input tray is empty
1181
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
1182
msgid "Out of paper"
1183
msgstr "Došel papír"
1185
#. Translators: The printer is offline
1186
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
1187
msgctxt "printer state"
1191
#. Translators: Someone has paused the Printer
1192
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
1193
msgctxt "printer state"
1195
msgstr "Pozastaveno"
1197
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1198
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
1199
msgid "Waste receptacle almost full"
1200
msgstr "Odpadní nádobka je téměř plná"
1202
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1203
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
1204
msgid "Waste receptacle full"
1205
msgstr "Odpadní nádobka je plná"
1207
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1208
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
1209
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1210
msgstr "Životnost optického válce se blíží ke konci"
1212
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1213
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
1214
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1215
msgstr "Optický válec není nadále funkční"
1217
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1218
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
1219
msgctxt "printer state"
1223
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1224
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
1225
msgctxt "printer state"
1227
msgstr "Zpracovává se"
1229
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1230
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
1231
msgctxt "printer state"
1235
#. Translators: Toner supply
1236
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
1238
msgstr "Stav množství toneru"
1240
#. Translators: Ink supply
1241
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
1243
msgstr "Stav množství inkoustu"
1245
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
1247
msgid "Supply Level"
1248
msgstr "Stav spotřebního materiálu"
1250
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1251
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
1252
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
1255
msgid_plural "%u active"
1256
msgstr[0] "%u aktivní"
1257
msgstr[1] "%u aktivní"
1258
msgstr[2] "%u aktivních"
1260
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1261
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
1262
msgid "No printers available"
1263
msgstr "Není dostupná žádná tiskárna"
1265
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1266
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
1271
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1272
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
1275
msgstr "Pozastaveno"
1277
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1278
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
1281
msgstr "Zpracovává se"
1283
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1284
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
1289
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1290
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
1295
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1296
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
1301
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1302
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
1307
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1308
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
1310
msgstr "Název úlohy"
1312
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1313
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
1317
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1318
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
1322
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1323
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
1324
msgid "Failed to add new printer."
1325
msgstr "Selhalo přidání nové tiskárny."
1327
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1328
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
1329
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
1331
msgstr "Zkušební stránka"
1333
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1334
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
1336
msgid "Could not load ui: %s"
1337
msgstr "Nelze načíst uživatelské rozhraní: %s"
1339
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1340
msgid "Change printer settings"
1341
msgstr "Změnit nastavení tiskárny"
1343
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1344
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1345
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1346
msgstr "tiskárna;fronta;tisk;papír;inkoust;toner;"
1348
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1349
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
1353
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1357
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1358
msgid "Add a New Printer"
1359
msgstr "Přidat novou tiskárnu"
1361
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1365
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1366
msgid "_Search by Address"
1367
msgstr "Hledat podle adre_sy"
1369
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
1370
msgid "Getting devices..."
1371
msgstr "Získávají se zařízení…"
1373
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
1375
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
1376
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
1378
"FirewallD neběží. Zjišťování tiskáren potřebuje na firewallu zapnuté služby "
1379
"mdns, ipp, ipp-client a samba-client."
1381
#. Translators: Column of devices which can be installed
1382
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
1383
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
1387
#. Translators: Local means local printers
1388
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
1389
msgctxt "printer type"
1393
#. Translators: Network means network printers
1394
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
1395
msgctxt "printer type"
1399
#. Translators: Device types column (network or local)
1400
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
1401
msgid "Device types"
1402
msgstr "Typ zařízení"
1404
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1405
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
1406
msgid "Automatic configuration"
1407
msgstr "Automatické nastavení"
1409
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
1410
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
1411
msgstr "Otevírá se firewall pro připojení mDNS"
1413
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
1414
msgid "Opening firewall for Samba connections"
1415
msgstr "Otevírá se firewall pro připojení Samba"
1417
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
1418
msgid "Opening firewall for IPP connections"
1419
msgstr "Otevírá se firewall pro připojení IPP"
1421
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1422
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
1423
msgid "Active Print Jobs"
1424
msgstr "Aktivní tiskové úlohy"
1426
#. Translators: This button adds new printer.
1427
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
1428
msgid "Add New Printer"
1429
msgstr "Přidat novou tiskárnu"
1431
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1432
msgid "Allowed users"
1433
msgstr "Povolení uživatelé"
1435
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1436
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
1437
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
1441
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
1445
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1446
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1450
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1454
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1455
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1456
msgid "Print _Test Page"
1457
msgstr "Vy_tisknout zkušební stránku"
1459
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1460
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1461
msgid "Printer Options"
1462
msgstr "Volby tiskárny"
1464
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1465
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
1467
"Sorry! The system printing service\n"
1468
"doesn't seem to be available."
1470
"Bohužel to vypadá, že systémová\n"
1471
"služba tisku není dostupná."
1473
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1474
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1476
msgstr "Spotřební materiál"
1478
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1479
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
1483
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1484
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1488
#. Translators: This button opens printer's options tab
1489
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1493
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1494
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1498
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
1502
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
1506
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1507
msgid "Choose a Layout"
1508
msgstr "Výběr rozložení"
1510
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1514
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1515
msgid "Select an input source to add"
1516
msgstr "Vyberte vstupní zdroj, který se má přidat"
1518
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1519
msgid "Keyboard Layout Options"
1520
msgstr "Volby rozložení klávesnice"
1522
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1523
msgid "Allow different layouts for individual windows"
1524
msgstr "Umožnit různá rozložení pro jednotlivá okna"
1526
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1527
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
1528
msgid "Copy Settings..."
1529
msgstr "Kopírovat nastavení…"
1531
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1535
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1539
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
1540
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1541
msgid "Display language:"
1542
msgstr "Jazyk zobrazení:"
1544
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
1548
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1552
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1556
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1557
msgid "Input source:"
1558
msgstr "Vstupní zdroj:"
1560
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1561
msgid "Install languages..."
1562
msgstr "Instalovat jazyky…"
1564
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1568
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1572
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1574
msgstr "Měrné jednotky"
1576
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
1577
msgid "New windows use the default layout"
1578
msgstr "Nové okno použije výchozí rozložení"
1580
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
1581
msgid "New windows use the previous window's layout"
1582
msgstr "Nové okno použije rozložení předchozího okna"
1584
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
1588
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
1589
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1590
msgid "Region and Language"
1591
msgstr "Region a jazyk"
1593
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
1595
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1598
"Nahradit aktuální nastavení rozložení klávesnice\n"
1599
"výchozím nastavením"
1601
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
1602
msgid "Reset to De_faults"
1603
msgstr "O_bnovit výchozí"
1605
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
1606
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1608
"Vyberte jazyk zobrazení (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)"
1610
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1611
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
1612
msgstr "Vyberte region (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)"
1614
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1615
msgid "System settings"
1616
msgstr "Nastavení systému"
1618
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1619
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
1621
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1622
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
1625
"Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů používají "
1626
"celosystémové nastavení regionu a jazyka. Systémové nastavení si můžete "
1627
"změnit tak, aby vám vyhovovalo."
1629
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
1633
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1634
msgid "Use the same layout for all windows"
1635
msgstr "Použít stejná rozložení ve všech oknech"
1637
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1638
msgid "View and edit keyboard layout options"
1639
msgstr "Zobrazit a upravit možnosti rozložení klávesnice"
1641
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
1642
msgid "Your settings"
1643
msgstr "Vaše nastavení"
1645
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
1649
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
1651
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1652
"Region and Language settings."
1654
"Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů používají "
1655
"celosystémové nastavení regionu a jazyka."
1657
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
1658
msgid "Copy Settings"
1659
msgstr "Kopírovat nastavení"
1661
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
1665
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1666
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1670
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1671
msgid "Change your region and language settings"
1672
msgstr "Změňte svůj region a nastavení jazyka"
1674
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1675
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1676
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1677
msgstr "jazyk;rozložení;klávesnice"
1679
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1680
msgid "A_cceleration:"
1681
msgstr "Z_rychlení:"
1683
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1684
msgid "Disable _touchpad while typing"
1685
msgstr "Vypnout touchpa_d při psaní"
1687
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1688
msgid "Double-Click Timeout"
1689
msgstr "Interval dvojitého kliknutí"
1691
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1692
msgid "Drag and Drop"
1693
msgstr "Táhni a pusť"
1695
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1696
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1697
msgstr "Povolit kliknutí myší pomo_cí zařízení touchpad"
1699
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1700
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1701
msgstr "Po_volit vodorovné posunování"
1703
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1708
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1713
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1714
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
1719
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1723
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1727
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1728
msgid "Mouse Preferences"
1729
msgstr "Předvolby myši"
1731
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1732
msgid "Pointer Speed"
1733
msgstr "Rychlost ukazatele"
1735
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1739
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1740
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1741
msgstr "Z_obrazit polohu ukazatele při zmáčknutí klávesy Ctrl"
1744
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1745
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
1749
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1753
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1754
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1756
"Chcete-li otestovat své nastavení, zkuste dvojitě kliknout na smajlíka."
1758
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1762
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1763
msgid "Two-_finger scrolling"
1764
msgstr "Pos_unování dvěma prsty"
1766
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1770
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1771
msgid "_Edge scrolling"
1772
msgstr "Po_sunování při okraji"
1774
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1775
msgid "_Left-handed"
1776
msgstr "Myš pro _leváky"
1778
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1779
msgid "_Right-handed"
1780
msgstr "Myš pro p_raváky"
1782
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1783
msgid "_Sensitivity:"
1784
msgstr "_Citlivost:"
1786
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1790
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1791
msgid "Mouse and Touchpad"
1792
msgstr "Myš a touchpad"
1794
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1795
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1796
msgstr "Nastavit předvolby pro vaši myš a touchpad"
1798
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1799
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1800
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1801
msgstr "trackpad;ukazatel;kliknutí;klepnutí;dvojité;tlačítko;trackball"
1803
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1804
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
1806
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1808
"Pokud není adresa URL pro nastavení poskytnuta, použije se automatické "
1809
"vyhledání webové proxy."
1811
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1812
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1813
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1815
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
1816
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1817
msgstr "Nedoporučuje se v nedůvěryhodných veřejných sítích."
1819
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1820
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1821
#. * another entry manually
1822
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
1823
msgctxt "Wireless access point"
1827
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1828
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
1829
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
1833
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1834
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
1835
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
1839
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1840
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
1844
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1845
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
1849
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1850
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
1851
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
1852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
1856
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
1858
msgstr "Přístupový bod"
1860
#. Translators: network device speed
1861
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
1862
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
1867
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
1868
msgid "IPv4 Address"
1869
msgstr "Adresa IPv4"
1871
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
1872
msgid "IPv6 Address"
1873
msgstr "Adresa IPv6"
1875
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
1876
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
1881
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
1885
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
1886
msgid "Network proxy"
1889
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1890
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
1891
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1892
msgstr "Systémová služba sítě není kompatibilní s touto verzí."
1894
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
1895
msgid "Not connected to the internet."
1896
msgstr "Nepřipojeno do internetu."
1898
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
1899
msgid "Create the hotspot anyway?"
1900
msgstr "Přesto vytvořit přístupový bod?"
1902
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
1904
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1905
msgstr "Odpojit od %s a vytvořit nové přístupový bod?"
1907
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
1908
msgid "This is your only connection to the internet."
1909
msgstr "Toto je vaše jediné připojení k internetu."
1911
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
1912
msgid "Create _Hotspot"
1913
msgstr "Vytvořit přís_tupové místo"
1915
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
1916
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1917
msgstr "Zastavit přístupový bod a odpojit případné uživatele?"
1919
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
1920
msgid "_Stop Hotspot"
1921
msgstr "Za_stavit přístupový bod"
1923
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1927
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1928
msgid "Network settings"
1929
msgstr "Nastavení sítě"
1931
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1932
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1933
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
1934
msgstr "síť;bezdrátová;IP;LAN"
1936
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1937
msgid "Air_plane Mode"
1938
msgstr "Režim _letadlo"
1940
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1944
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1948
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1949
msgid "Default Route"
1950
msgstr "Výchozí směrování"
1952
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1956
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1958
msgstr "Název skupiny"
1960
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1961
msgid "Group Password"
1962
msgstr "Heslo skupiny"
1964
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1965
msgid "H_TTPS Proxy"
1966
msgstr "Proxy H_TTPS"
1968
#: ../panels/network/network.ui.h:9
1969
msgid "Hardware Address"
1970
msgstr "Hardwarová adresa"
1972
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1976
#: ../panels/network/network.ui.h:14
1980
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1981
msgid "Network Name"
1984
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1986
msgstr "Poskytovatel"
1988
#: ../panels/network/network.ui.h:17
1990
msgstr "Zabezpečení"
1992
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1993
msgid "Security Key"
1994
msgstr "Bezpečnostní klíč"
1996
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1997
msgid "Select the interface to use for the new service"
1998
msgstr "Vyberte rozhraní, které se má použít pro novou službu"
2000
#: ../panels/network/network.ui.h:20
2004
#: ../panels/network/network.ui.h:21
2006
msgstr "Maska podsítě"
2008
#: ../panels/network/network.ui.h:22
2012
#: ../panels/network/network.ui.h:23
2014
msgstr "Uživatelské jméno"
2016
#: ../panels/network/network.ui.h:24
2020
#: ../panels/network/network.ui.h:25
2024
#: ../panels/network/network.ui.h:26
2025
msgid "_Configuration URL"
2026
msgstr "_URL s nastavením"
2028
#: ../panels/network/network.ui.h:27
2029
msgid "_Configure..."
2032
#: ../panels/network/network.ui.h:28
2036
#: ../panels/network/network.ui.h:29
2038
msgstr "Proxy _HTTP"
2040
#: ../panels/network/network.ui.h:30
2044
#: ../panels/network/network.ui.h:31
2045
msgid "_Network Name"
2046
msgstr "_Název sítě"
2048
#: ../panels/network/network.ui.h:32
2050
msgstr "Počítač _SOCKS"
2052
#: ../panels/network/network.ui.h:33
2053
msgid "_Stop Hotspot..."
2054
msgstr "Za_stavit přístupový bod…"
2056
#: ../panels/network/network.ui.h:34
2057
msgid "_Use as Hotspot..."
2058
msgstr "Po_užít jako přístupový bod…"
2060
#: ../panels/network/network.ui.h:35
2061
msgctxt "proxy method"
2063
msgstr "Automaticky"
2065
#: ../panels/network/network.ui.h:36
2066
msgctxt "proxy method"
2070
#: ../panels/network/network.ui.h:37
2071
msgctxt "proxy method"
2075
#. TRANSLATORS: device type
2076
#: ../panels/network/panel-common.c:83
2080
#. TRANSLATORS: device type
2081
#: ../panels/network/panel-common.c:87
2085
#. TRANSLATORS: device type
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:94
2087
msgid "Mobile broadband"
2088
msgstr "Mobilní připojení"
2090
#. TRANSLATORS: device type
2091
#: ../panels/network/panel-common.c:99
2095
#. TRANSLATORS: device type
2096
#: ../panels/network/panel-common.c:103
2100
#. TRANSLATORS: AP type
2101
#: ../panels/network/panel-common.c:162
2105
#. TRANSLATORS: AP type
2106
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2107
msgid "Infrastructure"
2108
msgstr "Infrastruktura"
2110
#. TRANSLATORS: device status
2111
#. TRANSLATORS: VPN status
2112
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
2113
msgid "Status unknown"
2114
msgstr "Neznámý stav"
2116
#. TRANSLATORS: device status
2117
#: ../panels/network/panel-common.c:194
2119
msgstr "Nespravováno"
2121
#: ../panels/network/panel-common.c:199
2122
msgid "Firmware missing"
2123
msgstr "Schází firmware"
2125
#: ../panels/network/panel-common.c:202
2126
msgid "Cable unplugged"
2127
msgstr "Odpojen kabel"
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:204
2133
#. TRANSLATORS: device status
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2135
msgid "Disconnected"
2138
#. TRANSLATORS: device status
2139
#. TRANSLATORS: VPN status
2140
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
2142
msgstr "Připojuje se"
2144
#. TRANSLATORS: device status
2145
#. TRANSLATORS: VPN status
2146
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2147
msgid "Authentication required"
2148
msgstr "Požadována autentizace"
2150
#. TRANSLATORS: device status
2151
#. TRANSLATORS: VPN status
2152
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2156
#. TRANSLATORS: device status
2157
#: ../panels/network/panel-common.c:227
2158
msgid "Disconnecting"
2159
msgstr "Odpojuje se"
2161
#. TRANSLATORS: device status
2162
#. TRANSLATORS: VPN status
2163
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
2164
msgid "Connection failed"
2165
msgstr "Připojení selhalo"
2167
#. TRANSLATORS: device status
2168
#. TRANSLATORS: VPN status
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
2170
msgid "Status unknown (missing)"
2171
msgstr "Neznámý stav (chybí)"
2173
#. TRANSLATORS: VPN status
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:273
2175
msgid "Not connected"
2176
msgstr "Nepřipojeno"
2178
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2182
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2183
msgid "Power management settings"
2184
msgstr "Nastavení správy napájení"
2186
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2187
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2188
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2189
msgstr "napájení;uspání;uspání do paměti;uspání na disk;baterie;"
2191
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
2192
msgid "Unknown time"
2193
msgstr "Neznámý čas"
2195
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2198
msgid_plural "%i minutes"
2199
msgstr[0] "%i minuta"
2200
msgstr[1] "%i minuty"
2201
msgstr[2] "%i minut"
2203
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
2206
msgid_plural "%i hours"
2207
msgstr[0] "%i hodina"
2208
msgstr[1] "%i hodiny"
2209
msgstr[2] "%i hodin"
2211
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2212
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2213
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
2216
msgstr "%i %s %i %s"
2218
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
2220
msgid_plural "hours"
2225
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
2227
msgid_plural "minutes"
2232
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
2233
msgid "Battery charging"
2234
msgstr "Baterie se nabíjí"
2236
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
2237
msgid "Battery discharging"
2238
msgstr "Baterie se vybíjí"
2240
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
2241
msgid "UPS charging"
2242
msgstr "Záložní zdroj se nabíjí"
2244
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
2245
msgid "UPS discharging"
2246
msgstr "Záložní zdroj se vybíjí"
2248
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2249
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
2251
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2252
msgstr "%s do nabití (%.0lf%%)"
2254
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2255
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
2257
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2258
msgstr "%s do vybití (%.0lf%%)"
2260
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2261
#. * used when we don't have a time value
2262
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
2264
msgid "%.0lf%% charged"
2265
msgstr "%.0lf%% nabito"
2267
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2271
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2273
msgstr "10 minutách"
2275
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2277
msgstr "30 minutách"
2279
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2283
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2287
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2288
msgid "Don't suspend"
2291
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2293
msgstr "Uspat na disk"
2295
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2296
msgid "On battery power"
2297
msgstr "Při napájení z baterie"
2299
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2303
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2305
msgstr "Uspat do paměti"
2307
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2308
msgid "Suspend when inactive for:"
2309
msgstr "Uspat do paměti při neaktivitě po dobu:"
2311
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2312
msgid "When plugged in"
2313
msgstr "Při napájení ze sítě"
2315
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2316
msgid "When power is _critically low:"
2317
msgstr "Když je napájení kriti_cky nízké:"
2319
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
2320
#: ../panels/color/color.ui.h:8
2324
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
2325
msgid "Color management settings"
2326
msgstr "Nastavení správy barev"
2328
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
2329
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
2330
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
2331
msgstr "barvy;ICC;profil;kalibrace;tiskárna;obrazovka"
2333
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
2334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
2335
msgid "Other profile…"
2336
msgstr "Další profil…"
2338
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
2340
msgid "Set for all users"
2341
msgstr "Pro všechny uživatele"
2343
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
2345
msgid "Create virtual device"
2346
msgstr "Vytvořit virtuální zařízení"
2348
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
2349
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
2350
msgid "Select ICC Profile File"
2351
msgstr "Výběr souboru s profilem ICC"
2353
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
2355
msgstr "_Importovat"
2357
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2358
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
2359
msgid "Supported ICC profiles"
2360
msgstr "Podporované profily ICC"
2362
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2363
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
2365
msgstr "Všechny soubory"
2367
#. TRANSLATORS: column for device list
2368
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
2369
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
2373
#. TRANSLATORS: column for device list
2374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
2378
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
2379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
2380
msgid "Create a color profile for the selected device"
2381
msgstr "Vytvořit barevný profil pro vybrané zařízení"
2383
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
2386
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
2387
"correctly connected."
2389
"Měřící sonda nebyla nalezena. Zkontrolujte prosím, zda je správně připojena "
2392
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2393
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
2394
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
2395
msgstr "Měřící sonda nepodporuje profilování tiskáren."
2397
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
2399
msgid "The device type is not currently supported."
2400
msgstr "Typ zařízení není v současnosti podporován."
2402
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
2403
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
2404
msgid "Cannot remove automatically added profile"
2405
msgstr "Nelze odebrat automaticky přidaný profil"
2407
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
2408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
2410
msgstr "Bez profilu"
2412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
2415
msgid_plural "%i years"
2420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
2423
msgid_plural "%i months"
2424
msgstr[0] "%i měsíc"
2425
msgstr[1] "%i měsíce"
2426
msgstr[2] "%i měsíců"
2428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
2431
msgid_plural "%i weeks"
2432
msgstr[0] "%i týden"
2433
msgstr[1] "%i týdny"
2434
msgstr[2] "%i týdnů"
2437
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
2439
msgid "Less than 1 week"
2440
msgstr "Méně než 1 týden"
2442
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
2443
msgctxt "Colorspace fallback"
2445
msgstr "Výchozí RGB"
2447
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
2448
msgctxt "Colorspace fallback"
2449
msgid "Default CMYK"
2450
msgstr "Výchozí CMYK"
2452
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
2453
msgctxt "Colorspace fallback"
2454
msgid "Default Gray"
2455
msgstr "Výchozí odstíny šedé"
2457
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
2458
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
2459
msgid "Uncalibrated"
2460
msgstr "Nezkalibrováno"
2462
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
2463
msgid "This device is not color managed."
2464
msgstr "Pro toto zařízení se nepoužívá správa barev."
2466
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
2467
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
2468
msgstr "Toto zařízení používá továrně kalibrovaná data."
2470
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
2472
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
2475
"Toto zařízení nemá profil použitelný pro celoobrazovkovou korekci barev."
2477
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
2478
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
2479
msgstr "Toto zařízení má starý profil, který již nemusí být přesný."
2481
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
2482
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
2483
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
2484
msgid "Not specified"
2487
#. add the 'No devices detected' entry
2488
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
2489
msgid "No devices supporting color management detected"
2490
msgstr "Nenalezeno žádné zařízení podporující správu barev"
2492
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
2493
msgctxt "Device kind"
2497
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
2498
msgctxt "Device kind"
2502
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
2503
msgctxt "Device kind"
2507
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
2508
msgctxt "Device kind"
2512
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
2513
msgctxt "Device kind"
2515
msgstr "Webová kamera"
2517
#: ../panels/color/color.ui.h:1
2518
msgid "Add a virtual device"
2519
msgstr "Přidat virtuální zařízení"
2521
#: ../panels/color/color.ui.h:2
2523
msgstr "Přidat zařízení"
2525
#: ../panels/color/color.ui.h:3
2527
msgstr "Přidat profil"
2529
#. Profiles that can be added to the device
2530
#: ../panels/color/color.ui.h:5
2531
msgid "Available Profiles"
2532
msgstr "Dostupné profily"
2534
#: ../panels/color/color.ui.h:6
2535
msgid "Calibrate the device"
2536
msgstr "Kalibrovat zařízení"
2538
#: ../panels/color/color.ui.h:7
2540
msgstr "Kalibrovat…"
2542
#: ../panels/color/color.ui.h:9
2543
msgid "Delete device"
2544
msgstr "Smazat zařízení"
2546
#: ../panels/color/color.ui.h:10
2547
msgid "Device type:"
2548
msgstr "Typ zařízení:"
2550
#: ../panels/color/color.ui.h:11
2551
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
2553
"Aby u jednotlivých zařízení byla uplatněna správa barev, potřebují aktuální "
2556
#: ../panels/color/color.ui.h:12
2558
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
2560
"Soubory s obrázky můžete do tohoto okna přetáhnout a tím předchozí pole "
2561
"automaticky dokončit."
2563
#: ../panels/color/color.ui.h:13
2565
msgstr "Dozvědět se více"
2567
#: ../panels/color/color.ui.h:14
2568
msgid "Learn more about color management"
2569
msgstr "Dozvědět se více o správě barev"
2571
#: ../panels/color/color.ui.h:15
2572
msgid "Manufacturer:"
2575
#: ../panels/color/color.ui.h:16
2579
#. Some profiles are not compatible with some devices
2580
#: ../panels/color/color.ui.h:18
2581
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
2583
"Vypsány jsou jen ty profily, které jsou s daným zařízením kompatibilní."
2585
#: ../panels/color/color.ui.h:19
2586
msgid "Remove a device"
2587
msgstr "Odebrat zařízení"
2589
#: ../panels/color/color.ui.h:20
2590
msgid "Remove profile"
2591
msgstr "Odebrat profil"
2593
#: ../panels/color/color.ui.h:22
2594
msgid "Set this device for all users on this computer"
2595
msgstr "Nastavit toto zařízení pro všechny uživatele tohoto počítače"
2597
#: ../panels/color/color.ui.h:23
2598
msgid "View details"
2599
msgstr "Zobrazit detaily"
2601
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2602
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2603
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2604
msgstr "jas;zámek;ztlumení;ztmavení;monitor;"
2606
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2610
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2611
msgid "Screen brightness and lock settings"
2612
msgstr "Nastavení jasu a zamykání obrazovky"
2614
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2618
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2622
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2626
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2628
msgstr "30 sekundách"
2630
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
2634
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
2635
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
2636
msgid "Don't lock when at home"
2637
msgstr "Doma nezamykat"
2639
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
2640
msgid "Locations..."
2643
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
2647
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
2648
msgid "Screen turns off"
2649
msgstr "Vypnutí obrazovky"
2651
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2652
msgid "_Dim screen to save power"
2653
msgstr "Zt_lumit obrazovku kvůli úspoře energie"
2655
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2656
msgid "_Lock screen after:"
2657
msgstr "Zam_knout obrazovku po:"
2659
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
2660
msgid "_Turn off after:"
2661
msgstr "Vypnou_t po:"
2663
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2664
msgid "Enable debugging code"
2665
msgstr "Zapnout ladění kódu"
2667
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2668
msgid "Version of this application"
2669
msgstr "Verze této aplikace"
2671
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2672
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
2673
msgstr " — Aplet ovládání hlasitosti GNOME"
2675
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
2679
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
2680
msgid "Sound Output Volume"
2681
msgstr "Hlasitost výstupního zvuku"
2683
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
2687
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
2688
msgid "Microphone Volume"
2689
msgstr "Hlasitost mikrofonu"
2691
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2696
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2701
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2706
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2711
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2716
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2721
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2725
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2727
msgstr "_Prolínání:"
2729
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2731
msgstr "_Subwoofer:"
2733
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
2738
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
2743
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
2747
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
2752
#. * The number of sound outputs on a particular device
2753
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
2756
msgid_plural "%u Outputs"
2757
msgstr[0] "%u výstup"
2758
msgstr[1] "%u výstupy"
2759
msgstr[2] "%u výstupů"
2762
#. * The number of sound inputs on a particular device
2763
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
2766
msgid_plural "%u Inputs"
2767
msgstr[0] "%u vstup"
2768
msgstr[1] "%u vstupy"
2769
msgstr[2] "%u vstupů"
2771
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
2772
msgid "System Sounds"
2773
msgstr "Systémové zvuky"
2775
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
2776
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
2780
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
2782
msgstr "Rozpoznávání špiček"
2784
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
2785
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
2786
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
2790
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
2792
msgid "Speaker Testing for %s"
2793
msgstr "Test reproduktorů pro %s"
2795
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
2796
msgid "_Test Speakers"
2797
msgstr "O_testovat reproduktory"
2799
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
2800
msgid "_Output volume:"
2801
msgstr "Výst_upní hlasitost:"
2803
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
2804
msgid "Sound Effects"
2805
msgstr "Zvukové efekty"
2807
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
2808
msgid "_Alert volume:"
2809
msgstr "Hl_asitost upozornění:"
2811
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
2815
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
2816
msgid "C_hoose a device to configure:"
2817
msgstr "Zvo_lte zařízení k nastavení:"
2819
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
2820
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
2821
msgid "Settings for the selected device:"
2822
msgstr "Nastavení pro vybrané zařízení:"
2824
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
2825
msgid "_Input volume:"
2826
msgstr "_Vstupní hlasitost:"
2828
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
2829
msgid "Input level:"
2830
msgstr "Vstupní úroveň:"
2832
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
2833
msgid "C_hoose a device for sound input:"
2834
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový vstup:"
2836
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
2837
msgid "C_hoose a device for sound output:"
2838
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový výstup:"
2840
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
2841
msgid "Applications"
2844
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
2845
msgid "No application is currently playing or recording audio."
2846
msgstr "Žádná aplikace právě nepřehrává ani nezaznamenává zvuk."
2848
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2852
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2853
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2857
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2861
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
2863
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
2864
msgstr "Selhalo spuštění předvoleb zvuku: %s"
2866
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
2870
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
2871
msgid "_Sound Preferences"
2872
msgstr "Předvolby _zvuku"
2874
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
2878
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
2882
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2883
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2884
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
2885
msgid "Sound Preferences"
2886
msgstr "Předvolby zvuku"
2888
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2889
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2890
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
2891
msgid "Testing event sound"
2892
msgstr "Testování zvukové události"
2894
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
2898
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
2899
msgid "C_hoose an alert sound:"
2900
msgstr "Zvo_lte zvuk upozornění:"
2902
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2906
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2907
msgid "Show desktop volume control"
2908
msgstr "Zobrazit ovládání hlasitosti pro pracovní prostředí"
2910
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2911
msgid "Volume Control"
2912
msgstr "Ovládání hlasitosti"
2914
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2915
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2916
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2918
"karta;mikrofon;hlasitost;prolínání;vyvážení;bluetooth;náhlavní souprava;"
2920
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2921
msgid "Change sound volume and sound events"
2922
msgstr "Změnit hlasitost zvuku a zvuky událostí"
2924
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2928
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2929
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2930
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2934
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2935
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2936
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2940
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2941
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2942
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2946
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2947
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2948
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2952
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
2953
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
2954
msgid "No shortcut set"
2955
msgstr "Není nastavena žádná zkratka"
2957
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
2961
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
2962
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
2963
msgstr "Klíč GConf, ke kterému je připojen tento editor vlastnosti"
2965
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
2967
msgstr "Zpětné volání"
2969
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
2970
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
2971
msgstr "Provést toto zpětné volání, pokud se změní hodnota přiřazená klíči"
2973
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
2977
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
2979
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
2981
"Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při "
2984
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
2985
msgid "Conversion to widget callback"
2986
msgstr "Zpětné volání konverze na prvek"
2988
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
2990
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
2992
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf "
2995
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
2996
msgid "Conversion from widget callback"
2997
msgstr "Zpětné volání konverze z prvku"
2999
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
3001
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
3003
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data "
3006
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
3008
msgstr "Ovládací prvek uživatelského rozhraní"
3010
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
3011
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
3012
msgstr "Objekt, který ovládá tuto vlastnost (obvykle widget)"
3014
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
3015
msgid "Property editor object data"
3016
msgstr "Data objektu editoru vlastnosti"
3018
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
3019
msgid "Custom data required by the specific property editor"
3020
msgstr "Uživatelská data vyžadovaná určitým editorem vlastnosti"
3022
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
3023
msgid "Property editor data freeing callback"
3024
msgstr "Zpětné volání uvolnění dat editoru vlastnosti"
3026
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
3027
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
3029
"Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru "
3032
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
3035
"Couldn't find the file '%s'.\n"
3037
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
3040
"Nelze najít soubor „%s“.\n"
3042
"Ujistěte se prosím, že soubor existuje, a zkuste to znovu nebo vyberte jiný "
3045
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
3048
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
3049
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
3051
"Please select a different picture instead."
3053
"Není známo, jak otevřít soubor „%s“.\n"
3054
"Možná se jedná o typ obrázku, který zatím není podporovaný.\n"
3056
"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
3058
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
3059
msgid "Please select an image."
3060
msgstr "Vyberte prosím obrázek."
3062
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3063
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3065
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3066
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
3068
"klávesnice;myš;a11y;přístupnost;kontrast;přiblížení;zvětšení;čtečka "
3069
"obrazovky;čtení obrazovky;text;písmo;velikost;přístup;kombinace kláves "
3070
"jedním prstem;pomalé klávesy;vícenásobná zmáčknutí kláves;klávesnice myší"
3072
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3073
msgid "Universal Access Preferences"
3074
msgstr "Předvolby univerzálního přístupu"
3076
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3081
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3086
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3091
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3096
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
3097
msgid "A_cceptance delay:"
3098
msgstr "Zpož_dění přijetí:"
3100
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3101
msgid "Acc_eptance delay:"
3102
msgstr "Zpoždění přij_etí:"
3104
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3105
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
3106
msgstr "Zvukové znamení při použití zámků Caps Lock a Num Lock"
3108
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
3109
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3110
msgstr "Zvukové znamení při zmáčknutí _modifikátoru"
3112
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3113
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3114
msgid "Beep when a key is"
3115
msgstr "Zvukové znamení když je klávesa"
3117
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
3118
msgid "Beep when a key is _rejected"
3119
msgstr "Zvukové znamení při _odmítnutí klávesy"
3121
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3123
msgstr "Vícenásobná zmáčknutí kláves"
3125
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3129
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
3130
msgid "Change contrast:"
3131
msgstr "Změna kontrastu:"
3133
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3134
msgid "Closed Captioning"
3135
msgstr "Živé titulky"
3137
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3138
msgid "Control the pointer using the keypad"
3139
msgstr "Ovládat ukazatel pomocí klávesnice"
3141
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3142
msgid "Control the pointer using the video camera."
3143
msgstr "Ovládat ukazatel pomocí videokamery"
3145
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3149
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3153
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3154
msgid "Decrease size:"
3155
msgstr "Zmenšení velikosti:"
3157
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3158
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3159
msgstr "Zobrazovat textové popisy k mluvení a zvukům"
3161
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3162
msgid "Flash the entire screen"
3163
msgstr "Bliknout celou obrazovkou"
3165
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3166
msgid "Flash the window title"
3167
msgstr "Bliknout záhlavím okna"
3169
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3173
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3177
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3179
msgstr "Kliknutí posečkáním"
3181
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3182
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3183
msgstr "Ignorovat rychlé dvojité stisky kláves"
3185
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3186
msgid "Increase size:"
3187
msgstr "Zvětšení velikosti:"
3189
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
3190
msgid "Motion _threshold:"
3191
msgstr "Práh poh_ybu:"
3193
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3195
msgstr "Myš klávesnicí"
3197
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3201
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3202
msgid "On screen keyboard"
3203
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
3205
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3209
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3213
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3214
msgid "Pointing and Clicking"
3215
msgstr "Ukazování a klikání"
3217
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3218
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3220
"Zadejte jaké má být zpoždění, než je klávesa přijata po té, co je zmáčknuta"
3222
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3223
msgid "Screen Reader"
3224
msgstr "Čtení obrazovky"
3226
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3227
msgid "Screen keyboard"
3228
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
3230
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3234
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
3235
msgid "Simulated Secondary Click"
3236
msgstr "Simulované druhé kliknutí"
3238
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
3240
msgstr "Pomalé klávesy"
3242
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3244
msgstr "Kombinace kláves jedním prstem"
3246
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
3247
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3248
msgstr "Sekvenci modifikačních kláves považovat za kombinaci těchto kláves"
3250
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3251
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3252
msgstr "Zahájit kliknutí při zastavení pohybu ukazatele"
3254
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
3255
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3256
msgstr "Zahájit druhé kliknutí podržením hlavního tlačítka"
3258
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3259
msgid "Turn on or off:"
3260
msgstr "Zapnutí/vypnutí:"
3262
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3263
msgid "Type here to test settings"
3264
msgstr "Nastavení si otestujte psaním zde"
3266
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3267
msgid "Typing Assistant"
3268
msgstr "Pomocník psaní"
3270
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3271
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3272
msgstr "Použít vizuální signalizaci, když se objeví zvukové upozornění"
3274
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3278
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3279
msgid "Visual Alerts"
3280
msgstr "Vizuální upozornění"
3282
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3286
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3290
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3294
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3295
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3296
msgstr "Vypnout při současném stisku _dvou kláves"
3298
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3299
msgid "_Keyboard Settings"
3300
msgstr "Nastavení _klávesnice"
3302
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3303
msgid "_Mouse Settings"
3304
msgstr "Nastavení _myši"
3306
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3307
msgid "_Sound Settings"
3308
msgstr "Na_stavení zvuku"
3310
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3312
msgstr "O_testovat blikání"
3314
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3316
msgstr "Velikost _textu:"
3318
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3319
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3320
msgstr "Zapína_t funkce zpřístupnění z klávesnice"
3322
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3323
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3327
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3328
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3332
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3333
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3337
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
3338
msgctxt "universal access, contrast"
3342
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3343
msgctxt "universal access, contrast"
3344
msgid "High/Inverse"
3345
msgstr "Vysoký/inverzně"
3347
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3348
msgctxt "universal access, contrast"
3352
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
3353
msgctxt "universal access, contrast"
3357
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
3358
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
3359
msgctxt "universal access, seeing"
3363
#. Translators: this refers to screen magnifier
3364
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3365
msgctxt "universal access, seeing"
3369
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
3370
msgctxt "universal access, text size"
3374
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3375
msgctxt "universal access, text size"
3377
msgstr "Ještě větší"
3379
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3380
msgctxt "universal access, text size"
3384
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3385
msgctxt "universal access, text size"
3389
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
3390
msgid "Authentication failed"
3391
msgstr "Autentizace selhala"
3393
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
3394
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
3396
msgid "The new password is too short"
3397
msgstr "Nové heslo je příliš krátké"
3399
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
3401
msgid "The new password is too simple"
3402
msgstr "Nové heslo je příliš jednoduché"
3404
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
3406
msgid "The old and new passwords are too similar"
3407
msgstr "Nové heslo je příliš podobné starému"
3409
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
3411
msgid "The new password has already been used recently."
3412
msgstr "Stejné heslo, jako nové, bylo použito nedávno."
3414
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
3416
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
3417
msgstr "Nové heslo musí obsahovat číslice nebo speciální znaky."
3419
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
3421
msgid "The old and new passwords are the same"
3422
msgstr "Staré a nové heslo jsou stejné"
3424
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
3426
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
3427
msgstr "Vaše heslo se od vaší prvotní autentizace změnilo!"
3429
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
3431
msgid "The new password does not contain enough different characters"
3432
msgstr "Nové heslo neobsahuje dostatek různorodých znaků"
3434
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
3436
msgid "Unknown error"
3437
msgstr "Neznámá chyba"
3439
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
3440
msgid "Failed to create user"
3441
msgstr "Selhalo vytvoření uživatele"
3443
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3444
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3445
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3446
msgctxt "Account type"
3450
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3451
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3452
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3453
msgctxt "Account type"
3454
msgid "Administrator"
3457
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
3459
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
3461
"Nemáte oprávnění přístupu k zařízení. Kontaktujte svého správce systému."
3463
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
3464
msgid "The device is already in use."
3465
msgstr "Zařízení se již používá."
3467
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
3468
msgid "An internal error occurred."
3469
msgstr "Došlo k vnitřní chybě."
3471
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
3472
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
3476
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
3477
msgid "Delete registered fingerprints?"
3478
msgstr "Smazat registrované otisky prstů?"
3480
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
3481
msgid "_Delete Fingerprints"
3482
msgstr "_Smazat otisky prstů"
3484
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
3486
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
3489
"Přejete si smazat registrované otisky prstů, čímž dojde k vypnutí přihlášení "
3492
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
3497
#. * The variable is the name of the device, for example:
3498
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3499
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
3500
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
3502
msgid "Could not access '%s' device"
3503
msgstr "Nezdařil se přístup k zařízení „%s“"
3506
#. * The variable is the name of the device, for example:
3507
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3508
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
3510
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
3511
msgstr "Nezdařilo se spustit registraci otisků prstů na zařízení „%s“"
3513
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
3514
msgid "Could not access any fingerprint readers"
3515
msgstr "Nelze přistupovat k žádné čtečce otisku prstů"
3517
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
3518
msgid "Please contact your system administrator for help."
3519
msgstr "Potřebujete-li pomoc, kontaktujte prosím správce systému."
3521
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
3522
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3523
msgid "Enable Fingerprint Login"
3524
msgstr "Povolit přihlášení otiskem prstů"
3527
#. * The variable is the name of the device, for example:
3528
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
3529
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
3531
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
3534
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
3535
"using the '%s' device."
3537
"Chcete-li zapnout přihlášení otiskem prstů, je nutné uložit jeden z vašich "
3538
"otisků prstů za použití zařízení \"%s\"."
3540
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
3541
msgid "Selecting finger"
3542
msgstr "Výběr prstu"
3544
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
3545
msgid "Enrolling fingerprints"
3546
msgstr "Registrace otisku prstu"
3548
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
3552
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
3553
msgid "More choices..."
3554
msgstr "Další možnosti…"
3556
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
3557
msgid "Please choose another password."
3558
msgstr "Zvolte prosím jiné heslo."
3560
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
3561
msgid "Please type your current password again."
3562
msgstr "Zadejte prosím své současné heslo ještě jednou."
3564
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
3565
msgid "Password could not be changed"
3566
msgstr "Heslo nelze změnit"
3568
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
3569
msgid "You need to enter a new password"
3570
msgstr "Musíte zadat nové heslo"
3572
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
3573
msgid "You need to confirm the password"
3574
msgstr "Musíte zadat heslo ještě jednou pro ověření"
3576
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
3577
msgid "The passwords do not match"
3578
msgstr "Hesla si neodpovídají"
3580
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
3581
msgid "You need to enter your current password"
3582
msgstr "Musíte zadat své současné heslo"
3584
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
3585
msgid "The current password is not correct"
3586
msgstr "Současné heslo není správně"
3588
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
3589
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
3590
msgctxt "Password strength"
3592
msgstr "Příliš krátké"
3594
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
3595
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
3596
msgctxt "Password strength"
3600
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
3601
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
3602
msgctxt "Password strength"
3606
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
3607
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
3608
msgctxt "Password strength"
3612
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
3613
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
3614
msgctxt "Password strength"
3618
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
3619
msgid "Passwords do not match"
3620
msgstr "Hesla si neodpovídají"
3622
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
3623
msgid "Wrong password"
3624
msgstr "Nesprávné heslo"
3626
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3627
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3631
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
3632
msgid "Disable image"
3633
msgstr "Vypnout obrázek"
3635
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
3636
msgid "Take a photo..."
3637
msgstr "Pořídit fotografii…"
3639
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
3640
msgid "Browse for more pictures..."
3641
msgstr "Procházet další obrázky…"
3643
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
3646
msgstr "Použito uživatelem %s"
3648
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
3650
msgid "A user with name '%s' already exists."
3651
msgstr "Uživatel se jménem „%s“ již existuje."
3653
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
3654
msgid "This user does not exist."
3655
msgstr "Takovýto uživatel neexistuje."
3657
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
3658
msgid "Failed to delete user"
3659
msgstr "Selhalo smazání účtu"
3661
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
3662
msgid "You cannot delete your own account."
3663
msgstr "Nemůžete smazat svůj vlastní účet."
3665
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
3667
msgid "%s is still logged in"
3668
msgstr "Uživatel %s je doposud přihlášen"
3670
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
3672
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3673
"inconsistent state."
3675
"Smazání účtu, zatímco je dotyčný uživatel přihlášen, může přivést systém do "
3676
"nekonzistentního stavu."
3678
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
3680
msgid "Do you want to keep %s's files?"
3681
msgstr "Chcete zachovat soubory uživatele %s?"
3683
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
3685
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3686
"around when deleting a user account."
3688
"Je možné zachovat domovskou složku, poštovní schránku a dočasné soubory, i "
3689
"když bude uživatelský účet smazán."
3691
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
3692
msgid "_Delete Files"
3693
msgstr "O_dstranit soubory"
3695
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
3697
msgstr "Zacho_vat soubory"
3699
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
3700
msgctxt "Password mode"
3701
msgid "Account disabled"
3702
msgstr "Účet zakázán"
3704
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
3705
msgctxt "Password mode"
3706
msgid "To be set at next login"
3707
msgstr "Bude nastaveno při příštím přihlášení"
3709
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
3710
msgctxt "Password mode"
3714
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
3715
msgid "Failed to contact the accounts service"
3716
msgstr "Selhalo kontaktování účtovací služby"
3718
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
3719
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
3721
"Zkontrolujte prosím, že je účtovací služba AccountService nainstalovaná a "
3724
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
3726
"To make changes,\n"
3727
"click the * icon first"
3729
"Abyste mohli provést změny,\n"
3730
"klikněte nejprve na ikonu *"
3732
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
3733
msgid "Create a user"
3734
msgstr "Vytvořit uživatele"
3736
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3737
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
3739
"To create a user,\n"
3740
"click the * icon first"
3742
"Abyste mohli vytvořit uživatele\n"
3743
"klikněte nejprve na ikonu *"
3745
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
3746
msgid "Delete the selected user"
3747
msgstr "Smazat vybraného uživatele"
3749
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
3750
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
3752
"To delete the selected user,\n"
3753
"click the * icon first"
3755
"Abyste mohli smazat uživatele,\n"
3756
"klikněte nejprve na ikonu *"
3758
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
3762
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
3763
msgid "Other Accounts"
3764
msgstr "Ostatní účty"
3766
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
3768
msgid "A user with the username '%s' already exists"
3769
msgstr "Uživatel s uživatelským jménem „%s“ již existuje"
3771
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
3773
msgid "The username is too long"
3774
msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé"
3776
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
3777
msgid "The username cannot start with a '-'"
3778
msgstr "Uživatelské jméno nesmí začínat znakem „-“"
3780
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
3782
"The username must only consist of:\n"
3783
" ➣ letters from the English alphabet\n"
3785
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
3787
"Uživatelské jméno musí sestávat z:\n"
3788
" ➣ písmen latinky bez diakritiky\n"
3790
" ➣ některých znaků z „.“, „-“ a „_“"
3792
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3793
msgid "Add or remove users"
3794
msgstr "Přidat nebo odebrat uživatele"
3796
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3797
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3798
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3799
msgstr "přihlášení;jméno;otisk prstu;avatar;logo;obličej;heslo;"
3801
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3802
msgid "User Accounts"
3803
msgstr "Uživatelské účty"
3805
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3809
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3810
msgid "Create new account"
3811
msgstr "Vytvořit nový účet"
3813
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3814
msgid "_Account Type"
3817
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3819
msgstr "_Celé jméno"
3821
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3823
msgstr "_Uživatelské jméno"
3825
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3826
msgid "C_onfirm password"
3827
msgstr "_Ověřit heslo"
3829
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3833
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3834
msgid "Changing password for"
3835
msgstr "Změna hesla pro"
3837
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3838
msgid "Choose a generated password"
3839
msgstr "Zvolit náhodně vygenerované heslo"
3841
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3842
msgid "Choose password at next login"
3843
msgstr "Zvolit heslo při příštím přihlášení"
3845
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3846
msgid "Current _password"
3847
msgstr "Současné _heslo"
3849
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3850
msgid "Disable this account"
3851
msgstr "Zakázat tento účet"
3853
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3854
msgid "Enable this account"
3855
msgstr "Povolit tento účet"
3857
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3861
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3862
msgid "How to choose a strong password"
3864
"<a href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/Bezpe%C4%8Dn%C3%A9_heslo\">Jak zvolit "
3867
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3868
msgid "Log in without a password"
3869
msgstr "Přihlašovat se bez hesla"
3871
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3872
msgid "Set a password now"
3873
msgstr "Nastavit heslo nyní"
3875
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3877
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
3878
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
3880
"Tato nápověda může být zobrazena na přihlašovací obrazovce a uvidí ji "
3881
"všichni uživatelé tohoto systému. <b>Nezadávejte</b> zde hleslo v přímé "
3884
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3888
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3892
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3893
msgid "_New password"
3894
msgstr "_Nové heslo"
3896
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3897
msgid "_Show password"
3898
msgstr "Ukázat he_slo"
3900
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3904
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3908
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3909
msgid "Changing photo for:"
3910
msgstr "Změna fotografie pro:"
3912
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3914
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3916
"Vyberte obrázek, který bude zobrazen na přihlašovací obrazovce u tohoto účtu."
3918
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3922
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3926
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3927
msgid "Take a photograph"
3928
msgstr "Pořídit fotografii"
3930
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3931
msgid "A_utomatic Login"
3932
msgstr "A_utomatické přihlašování"
3934
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3935
msgid "Account Information"
3936
msgstr "Informace o účtu"
3938
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3939
msgid "Account _type"
3942
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3943
msgid "Login Options"
3944
msgstr "Volby přihlašování"
3946
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3947
msgid "_Fingerprint Login"
3948
msgstr "Přihlášení otiskem _prstu"
3950
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3954
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3958
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3959
msgid "Left little finger"
3960
msgstr "Malíček levé ruky"
3962
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3963
msgid "Left middle finger"
3964
msgstr "Prostředníček levé ruky"
3966
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3967
msgid "Left ring finger"
3968
msgstr "Prsteníček levé ruky"
3970
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3972
msgstr "Palec levé ruky"
3974
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3975
msgid "Right little finger"
3976
msgstr "Malíček pravé ruky"
3978
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3979
msgid "Right middle finger"
3980
msgstr "Prostředníček pravé ruky"
3982
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3983
msgid "Right ring finger"
3984
msgstr "Prsteníček pravé ruky"
3986
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3988
msgstr "Palec pravé ruky"
3990
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3992
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3993
"using your fingerprint reader."
3995
"Váš otisk prstů byl úspěšně uložen. Nyní by mělo být možné přihlásit se za "
3996
"použití čtečky otisku prstů."
3998
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3999
msgid "_Left index finger"
4000
msgstr "Ukazováček _levé ruky"
4002
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4003
msgid "_Other finger:"
4004
msgstr "_Jiný prst:"
4006
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4007
msgid "_Right index finger"
4008
msgstr "Ukazováček p_ravé ruky"
4010
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4014
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4015
msgid "Bluetooth Settings"
4016
msgstr "Nastavení Bluetooth"
4018
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4019
msgid "Calibrate..."
4020
msgstr "Kalibrovat…"
4022
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
4023
msgid "Eraser Pressure Feel"
4024
msgstr "Pocit z přítlaku gumy"
4026
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4030
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
4034
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4035
msgid "Left Mouse Button Click"
4036
msgstr "Kliknutí levým tlačítkem myši"
4038
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4039
msgid "Left-Handed Orientation:"
4040
msgstr "Orientace pro leváky:"
4042
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4043
msgid "Lower Button"
4044
msgstr "Dolní tlačítko"
4046
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
4047
msgid "Middle Mouse Button Click"
4048
msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
4050
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
4054
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4055
msgid "No tablet detected"
4056
msgstr "Nenalezen žádný tablet"
4058
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
4059
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4060
msgstr "Připojte a/nebo zapněte svůj tablet Wacom"
4062
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
4063
msgid "Right Mouse Button Click"
4064
msgstr "Kliknutí pravým tlačítkem myši"
4066
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
4068
msgstr "Posunování dolů"
4070
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
4072
msgstr "Posunování vlevo"
4074
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
4075
msgid "Scroll Right"
4076
msgstr "Posunování vpravo"
4078
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
4080
msgstr "Posunování nahoru"
4082
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
4086
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
4090
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
4091
msgid "Tablet (absolute)"
4092
msgstr "Jako tablet (absolutně)"
4094
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
4095
msgid "Tablet Preferences"
4096
msgstr "Předvolby tabletu"
4098
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
4099
msgid "Tip Pressure Feel"
4100
msgstr "Pocit z přítlaku hrotu"
4102
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
4104
msgstr "Horní tlačítko"
4106
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
4107
msgid "Touchpad (relative)"
4108
msgstr "Jako touchpad (relativně)"
4110
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
4111
msgid "Tracking Mode"
4112
msgstr "Režim sledování stopy:"
4114
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
4115
msgid "Wacom Tablet"
4116
msgstr "Tablet Wacom"
4118
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4119
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4120
msgstr "Nastavit předvolby pro váš tablet Wacom"
4122
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4123
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
4124
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4125
msgstr "tablet;Wacom;stalus;pero;eraser;guma;myš"
4127
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4128
msgid "Wacom Graphics Tablet"
4129
msgstr "Grafický tablet Wacom"
4131
#: ../shell/control-center.c:54
4132
msgid "Enable verbose mode"
4133
msgstr "Zapnout podrobný režim"
4135
#: ../shell/control-center.c:55
4136
msgid "Show the overview"
4137
msgstr "Zobrazit přehled"
4139
#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
4140
#: ../shell/control-center.c:58
4141
msgid "Show help options"
4142
msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
4144
#: ../shell/control-center.c:59
4145
msgid "Panel to display"
4146
msgstr "Panel, který se má zobrazit"
4148
#: ../shell/control-center.c:81
4149
msgid "- System Settings"
4150
msgstr "– Nastavení systému"
4152
#: ../shell/control-center.c:89
4156
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
4159
"Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte úplný seznam dostupných přepínačů "
4160
"příkazové řádky.\n"
4162
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
4163
msgid "System Settings"
4164
msgstr "Nastavení systému"
4166
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4167
msgid "Control Center"
4168
msgstr "Ovládací centrum"
4170
#: ../shell/shell.ui.h:2
4171
msgid "_All Settings"
4172
msgstr "Všech_a nastavení"