~charlesk/gnome-control-center/make-new-panel

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/12_add_never_turn_screen_off.patch/po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya, Rodrigo Moya, Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-29 12:47:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110929124753-s0m4o86xi0ns3svd
Tags: 1:3.2.0-0ubuntu3
[ Rodrigo Moya ]
* debian/patches/00git_show_search_view.patch:
  - Make sure we gtk_widget_show the search view (LP: #860950) 
* debian/UbuntuLogo.png:
  - Use the correct version of the icon (LP: #860497)
* debian/control:
  - Add missing NetworkManager build dependencies (LP: #861443)
* debian/patches/12_add_never_turn_screen_off.patch:
  - Add back the "never turn screen off" option (LP: #862154)

[ Jeremy Bicha ]
* debian/patches/53_use_ubuntu_help.patch: Use gnome-help when running
  GNOME or GNOME Fallback (LP: #852911)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Czech translation of gnome-control-center.
 
2
# Copyright (C) 1999, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-control-center.
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
 
4
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
 
5
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
6
#
 
7
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
 
8
# Jiří Lebl <jirka@5z.cz>, 2002.
 
9
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
 
10
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 
11
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
 
12
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
 
13
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
 
14
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
15
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
 
16
# Ondřej Kopka <ondrej.kopka@gmail.com>, 2011.
 
17
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
 
18
#
 
19
msgid ""
 
20
msgstr ""
 
21
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.2\n"
 
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
23
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 08:54+0000\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 19:17+0200\n"
 
26
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
 
27
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 
28
"Language: cs\n"
 
29
"MIME-Version: 1.0\n"
 
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
32
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
33
 
 
34
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
35
msgid "Background"
 
36
msgstr "Pozadí"
 
37
 
 
38
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
39
msgid "Change the background"
 
40
msgstr "Změnit pozadí"
 
41
 
 
42
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
43
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
44
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
45
msgstr "tapeta;obrazovka;plocha;"
 
46
 
 
47
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
48
msgid "Add wallpaper"
 
49
msgstr "Přidat tapetu"
 
50
 
 
51
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
52
msgid "Center"
 
53
msgstr "Na střed"
 
54
 
 
55
#. This refers to a slideshow background
 
56
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
57
msgid "Changes throughout the day"
 
58
msgstr "Měnit v průběhu dne"
 
59
 
 
60
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
61
msgid "Fill"
 
62
msgstr "Vyplnit"
 
63
 
 
64
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
65
msgid "Remove wallpaper"
 
66
msgstr "Odebrat tapetu"
 
67
 
 
68
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
69
msgid "Scale"
 
70
msgstr "Přizpůsobit"
 
71
 
 
72
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
73
msgid "Span"
 
74
msgstr "Rozšířit"
 
75
 
 
76
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
77
msgid "Tile"
 
78
msgstr "Dlaždice"
 
79
 
 
80
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
81
msgid "Zoom"
 
82
msgstr "Zvětšit"
 
83
 
 
84
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 
85
msgid "Horizontal Gradient"
 
86
msgstr "Vodorovný přechod"
 
87
 
 
88
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
 
89
msgid "Vertical Gradient"
 
90
msgstr "Svislý přechod"
 
91
 
 
92
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
 
93
msgid "Solid Color"
 
94
msgstr "Jednolitá barva"
 
95
 
 
96
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
 
97
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 
98
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
99
msgid "Browse for more pictures"
 
100
msgstr "Najít více obrázků"
 
101
 
 
102
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
 
103
msgid "Current background"
 
104
msgstr "Aktuální pozadí"
 
105
 
 
106
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
 
107
msgid "Wallpapers"
 
108
msgstr "Tapety"
 
109
 
 
110
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
 
111
msgid "Pictures Folder"
 
112
msgstr "Složka Obrázky"
 
113
 
 
114
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
 
115
msgid "Colors & Gradients"
 
116
msgstr "Barvy a přechody"
 
117
 
 
118
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
 
119
msgid "Flickr"
 
120
msgstr "Flickr"
 
121
 
 
122
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
123
msgid "multiple sizes"
 
124
msgstr "více velikostí"
 
125
 
 
126
#. translators: 100 × 100px
 
127
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
128
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
129
#, c-format
 
130
msgid "%d × %d"
 
131
msgstr "%d × %d"
 
132
 
 
133
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
134
msgid "No Desktop Background"
 
135
msgstr "Bez pozadí pracovní plochy"
 
136
 
 
137
#. Add some common languages first
 
138
#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
 
139
msgid "English"
 
140
msgstr "angličtina"
 
141
 
 
142
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
 
143
msgid "British English"
 
144
msgstr "britská angličtina"
 
145
 
 
146
#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
 
147
msgid "German"
 
148
msgstr "němčina"
 
149
 
 
150
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
 
151
msgid "French"
 
152
msgstr "francouzština"
 
153
 
 
154
#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
 
155
msgid "Spanish"
 
156
msgstr "španělština"
 
157
 
 
158
#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
 
159
msgid "Chinese (simplified)"
 
160
msgstr "čínština (zjednodušená)"
 
161
 
 
162
#. Add some common regions
 
163
#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
 
164
msgid "United States"
 
165
msgstr "Spojené státy"
 
166
 
 
167
#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
 
168
msgid "Germany"
 
169
msgstr "Německo"
 
170
 
 
171
#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
 
172
msgid "France"
 
173
msgstr "Francie"
 
174
 
 
175
#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
 
176
msgid "Spain"
 
177
msgstr "Španělsko"
 
178
 
 
179
#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
 
180
msgid "China"
 
181
msgstr "Čína"
 
182
 
 
183
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
 
184
msgid "Other..."
 
185
msgstr "Další…"
 
186
 
 
187
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
 
188
msgid "Select a region"
 
189
msgstr "Vyberte region"
 
190
 
 
191
#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
 
192
msgid "Unspecified"
 
193
msgstr "Neurčeno"
 
194
 
 
195
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
196
msgid "Select a language"
 
197
msgstr "Vyberte jazyk"
 
198
 
 
199
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
200
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
201
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 
202
msgid "_Cancel"
 
203
msgstr "_Zrušit"
 
204
 
 
205
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
206
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
 
207
msgid "_Select"
 
208
msgstr "_Vybrat"
 
209
 
 
210
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
211
msgid "24-hour"
 
212
msgstr "24hodinový"
 
213
 
 
214
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
215
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
216
msgid ":"
 
217
msgstr ":"
 
218
 
 
219
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 
220
msgid "AM/PM"
 
221
msgstr "12hodinový"
 
222
 
 
223
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
224
msgid "April"
 
225
msgstr "duben"
 
226
 
 
227
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
228
msgid "August"
 
229
msgstr "srpen"
 
230
 
 
231
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
232
msgid "Day"
 
233
msgstr "Den"
 
234
 
 
235
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
236
msgid "December"
 
237
msgstr "prosinec"
 
238
 
 
239
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
240
msgid "February"
 
241
msgstr "únor"
 
242
 
 
243
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
244
msgid "January"
 
245
msgstr "leden"
 
246
 
 
247
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
248
msgid "July"
 
249
msgstr "červenec"
 
250
 
 
251
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
252
msgid "June"
 
253
msgstr "červen"
 
254
 
 
255
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
256
msgid "March"
 
257
msgstr "březen"
 
258
 
 
259
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
260
msgid "May"
 
261
msgstr "květen"
 
262
 
 
263
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
264
msgid "Month"
 
265
msgstr "Měsíc"
 
266
 
 
267
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
268
msgid "November"
 
269
msgstr "listopad"
 
270
 
 
271
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
272
msgid "October"
 
273
msgstr "říjen"
 
274
 
 
275
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
276
msgid "September"
 
277
msgstr "září"
 
278
 
 
279
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
280
msgid "Set the time one hour ahead."
 
281
msgstr "Posunout čas o hodinu vpřed."
 
282
 
 
283
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
284
msgid "Set the time one hour back."
 
285
msgstr "Posunout čas o hodinu zpět."
 
286
 
 
287
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
288
msgid "Set the time one minute ahead."
 
289
msgstr "Posunout čas o minutu vpřed."
 
290
 
 
291
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
292
msgid "Set the time one minute back."
 
293
msgstr "Posunout čas o minutu zpět."
 
294
 
 
295
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
296
msgid "Switch between AM and PM."
 
297
msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem."
 
298
 
 
299
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
300
msgid "Year"
 
301
msgstr "Rok"
 
302
 
 
303
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
304
msgid "_City:"
 
305
msgstr "_Město:"
 
306
 
 
307
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
308
msgid "_Network Time"
 
309
msgstr "_Síťový čas"
 
310
 
 
311
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
312
msgid "_Region:"
 
313
msgstr "O_blast:"
 
314
 
 
315
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
316
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
317
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
318
msgstr "hodiny;časové pásmo;umístění;"
 
319
 
 
320
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 
321
msgid "Date and Time"
 
322
msgstr "Datum a čas"
 
323
 
 
324
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
325
msgid "Date and Time preferences panel"
 
326
msgstr "Panel předvoleb data a času"
 
327
 
 
328
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
329
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
 
330
msgid "Monitor"
 
331
msgstr "Monitor"
 
332
 
 
333
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
334
msgid "Note: may limit resolution options"
 
335
msgstr "Poznámka: může omezit možnosti rozlišení"
 
336
 
 
337
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
338
msgid "R_otation:"
 
339
msgstr "_Otočení:"
 
340
 
 
341
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
342
msgid "_Detect Displays"
 
343
msgstr "Rozpoznat _displeje"
 
344
 
 
345
#. Note that mirror is a verb in this string
 
346
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
347
msgid "_Mirror displays"
 
348
msgstr "_Zrcadlit displeje"
 
349
 
 
350
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
351
msgid "_Resolution:"
 
352
msgstr "_Rozlišení:"
 
353
 
 
354
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
355
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
356
msgstr "Změnit rozlišení a polohu monitorů a projektorů"
 
357
 
 
358
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
359
msgid "Displays"
 
360
msgstr "Displeje"
 
361
 
 
362
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
363
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
364
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
365
msgstr "panel;projektor;xrandr;obrazovka;rozlišení;občerstvit;"
 
366
 
 
367
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
 
368
msgid "Normal"
 
369
msgstr "Běžné"
 
370
 
 
371
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
 
372
msgid "Counterclockwise"
 
373
msgstr "Protisměru hodinových ručiček"
 
374
 
 
375
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
 
376
msgid "Clockwise"
 
377
msgstr "Po směru hodinových ručiček"
 
378
 
 
379
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
 
380
msgid "180 Degrees"
 
381
msgstr "180 stupňů"
 
382
 
 
383
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
384
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
385
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
386
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
387
#.
 
388
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
 
389
msgid "Mirror Displays"
 
390
msgstr "Zrcadlit displeje"
 
391
 
 
392
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
 
393
#, c-format
 
394
msgid "%d x %d (%s)"
 
395
msgstr "%d × %d (%s)"
 
396
 
 
397
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
 
398
#, c-format
 
399
msgid "%d x %d"
 
400
msgstr "%d × %d"
 
401
 
 
402
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
 
403
msgid "Drag to change primary display."
 
404
msgstr "Přetáhnutím změníte primární displej."
 
405
 
 
406
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
 
407
msgid ""
 
408
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
409
"placement."
 
410
msgstr ""
 
411
"Výběrem monitoru změníte jeho vlastnosti; umístění upravíte jeho přetažením."
 
412
 
 
413
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
 
414
msgid "%a %R"
 
415
msgstr "%a %R"
 
416
 
 
417
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
 
418
msgid "%a %l:%M %p"
 
419
msgstr "%a, %H:%M"
 
420
 
 
421
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
 
422
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
423
msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru"
 
424
 
 
425
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
 
426
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
427
msgstr "Při použití nastavení displeje se nezdařilo získat sběrnici sezení"
 
428
 
 
429
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
 
430
msgid "Could not detect displays"
 
431
msgstr "Displeje nelze rozpoznat"
 
432
 
 
433
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
 
434
msgid "Could not get screen information"
 
435
msgstr "Nelze získat informace o obrazovce"
 
436
 
 
437
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
438
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
 
439
#, c-format
 
440
msgid "VESA: %s"
 
441
msgstr "VESA: %s"
 
442
 
 
443
#. TRANSLATORS: device type
 
444
#. TRANSLATORS: AP type
 
445
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
 
446
#: ../panels/network/panel-common.c:158
 
447
msgid "Unknown"
 
448
msgstr "Není známo"
 
449
 
 
450
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
451
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
452
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
 
453
#, c-format
 
454
msgid "%d-bit"
 
455
msgstr "%dbitová"
 
456
 
 
457
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714
 
458
msgid "Unknown model"
 
459
msgstr "Neznámý model"
 
460
 
 
461
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797
 
462
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
463
msgstr "Při příští přihlášení se zkusí použít standardní režim."
 
464
 
 
465
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
 
466
msgid ""
 
467
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
468
"hardware."
 
469
msgstr ""
 
470
"Při příští přihlášení se zkusí použít nouzový režim určený pro nepodporovaný "
 
471
"grafický hardware."
 
472
 
 
473
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
474
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
475
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
 
476
msgctxt "Experience"
 
477
msgid "Fallback"
 
478
msgstr "Nouzový"
 
479
 
 
480
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
481
#. * shell, also called "Standard" experience
 
482
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847
 
483
msgctxt "Experience"
 
484
msgid "Standard"
 
485
msgstr "Standardní"
 
486
 
 
487
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
 
488
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
 
489
msgid "Section"
 
490
msgstr "Oddíl"
 
491
 
 
492
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
 
493
msgid "Overview"
 
494
msgstr "Přehled"
 
495
 
 
496
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
 
497
msgid "Default Applications"
 
498
msgstr "Výchozí aplikace"
 
499
 
 
500
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
 
501
msgid "Graphics"
 
502
msgstr "Grafika"
 
503
 
 
504
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
 
505
#, c-format
 
506
msgid "Version %s"
 
507
msgstr "Verze %s"
 
508
 
 
509
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258
 
510
msgid "Install Updates"
 
511
msgstr "Instalovat aktualizace"
 
512
 
 
513
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1262
 
514
msgid "System Up-To-Date"
 
515
msgstr "Systém je aktuální"
 
516
 
 
517
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1266
 
518
msgid "Checking for Updates"
 
519
msgstr "Kontrolují se aktualizace"
 
520
 
 
521
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
522
msgid "System Info"
 
523
msgstr "Systémové info"
 
524
 
 
525
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
526
msgid "System Information"
 
527
msgstr "Systémové informace"
 
528
 
 
529
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
530
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
531
msgid ""
 
532
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
533
"fallback;preferred;"
 
534
msgstr ""
 
535
"zařízení;systém;informace;paměť;procesor;verze;výchozí;aplikace;nouzový;"
 
536
"upřednostňovaný;"
 
537
 
 
538
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
539
msgid "Calculating..."
 
540
msgstr "Počítá se…"
 
541
 
 
542
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
543
msgid "Device name"
 
544
msgstr "Název zařízení"
 
545
 
 
546
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
547
msgid "Disk"
 
548
msgstr "Disk"
 
549
 
 
550
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
551
msgid "Driver"
 
552
msgstr "Ovladač"
 
553
 
 
554
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
555
msgid "Experience"
 
556
msgstr "Režim"
 
557
 
 
558
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
559
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
560
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
561
msgstr "Vynutit _nouzový režim"
 
562
 
 
563
#: ../panels/info/info.ui.h:10
 
564
msgid "M_usic"
 
565
msgstr "H_udba"
 
566
 
 
567
#: ../panels/info/info.ui.h:11
 
568
msgid "Memory"
 
569
msgstr "Paměť"
 
570
 
 
571
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
572
msgid "OS type"
 
573
msgstr "Typ OS"
 
574
 
 
575
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
576
msgid "Processor"
 
577
msgstr "Procesor"
 
578
 
 
579
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
580
msgid "_Calendar"
 
581
msgstr "_Kalendář"
 
582
 
 
583
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
584
msgid "_Mail"
 
585
msgstr "_Pošta"
 
586
 
 
587
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
588
msgid "_Photos"
 
589
msgstr "_Fotografie"
 
590
 
 
591
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
592
msgid "_Video"
 
593
msgstr "_Video"
 
594
 
 
595
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
596
msgid "_Web"
 
597
msgstr "_Web"
 
598
 
 
599
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
600
msgid "Eject"
 
601
msgstr "Vysunout"
 
602
 
 
603
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
604
msgid "Launch media player"
 
605
msgstr "Spustit multimediální přehrávač"
 
606
 
 
607
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
608
msgid "Next track"
 
609
msgstr "Následující stopa"
 
610
 
 
611
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
612
msgid "Pause playback"
 
613
msgstr "Pozastavit přehrávání"
 
614
 
 
615
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
616
msgid "Play (or play/pause)"
 
617
msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)"
 
618
 
 
619
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
620
msgid "Previous track"
 
621
msgstr "Předchozí stopa"
 
622
 
 
623
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
624
msgid "Sound and Media"
 
625
msgstr "Zvuk a média"
 
626
 
 
627
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
628
msgid "Stop playback"
 
629
msgstr "Zastavit přehrávání"
 
630
 
 
631
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
632
msgid "Volume down"
 
633
msgstr "Snížit hlasitost"
 
634
 
 
635
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
636
msgid "Volume mute"
 
637
msgstr "Úplně ztišit"
 
638
 
 
639
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
640
msgid "Volume up"
 
641
msgstr "Zvýšit hlasitost"
 
642
 
 
643
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
644
msgid "Home folder"
 
645
msgstr "Domovská složka"
 
646
 
 
647
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
648
msgid "Launch calculator"
 
649
msgstr "Spustit kalkulačku"
 
650
 
 
651
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
652
msgid "Launch email client"
 
653
msgstr "Spustit poštovního klienta"
 
654
 
 
655
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
656
msgid "Launch help browser"
 
657
msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy"
 
658
 
 
659
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
660
msgid "Launch web browser"
 
661
msgstr "Spustit webový prohlížeč"
 
662
 
 
663
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
664
msgid "Launchers"
 
665
msgstr "Spouštěče"
 
666
 
 
667
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
668
msgid "Search"
 
669
msgstr "Hledat"
 
670
 
 
671
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
672
msgid "Lock screen"
 
673
msgstr "Uzamknout obrazovku"
 
674
 
 
675
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
676
msgid "Log out"
 
677
msgstr "Odhlásit se"
 
678
 
 
679
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
680
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
681
msgid "System"
 
682
msgstr "Systém"
 
683
 
 
684
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
685
msgid "Decrease text size"
 
686
msgstr "Zmenšit velikost textu"
 
687
 
 
688
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
689
msgid "Increase text size"
 
690
msgstr "Zvětšit velikost textu"
 
691
 
 
692
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
693
msgid "Magnifier zoom in"
 
694
msgstr "Zvětšení lupou"
 
695
 
 
696
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
697
msgid "Magnifier zoom out"
 
698
msgstr "Zmenšení lupou"
 
699
 
 
700
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
701
msgid "Toggle contrast"
 
702
msgstr "Přepnout kontrast"
 
703
 
 
704
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
705
msgid "Toggle magnifier"
 
706
msgstr "Přepnout lupu"
 
707
 
 
708
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
709
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
710
msgstr "Přepnout klávesnici na obrazovce"
 
711
 
 
712
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
713
msgid "Toggle screen reader"
 
714
msgstr "Přepnout čtení obrazovky"
 
715
 
 
716
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
717
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 
718
msgid "Universal Access"
 
719
msgstr "Univerzální přístup"
 
720
 
 
721
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
 
722
msgid "New shortcut..."
 
723
msgstr "Nová zkratka…"
 
724
 
 
725
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
 
726
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
 
727
msgid "Accelerator key"
 
728
msgstr "Klávesová zkratka"
 
729
 
 
730
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
 
731
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
 
732
msgid "Accelerator modifiers"
 
733
msgstr "Modifikátory zkratky"
 
734
 
 
735
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
 
736
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
 
737
msgid "Accelerator keycode"
 
738
msgstr "Klávesový kód zkratky"
 
739
 
 
740
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
 
741
msgid "Accel Mode"
 
742
msgstr "Režim zkratky"
 
743
 
 
744
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
 
745
msgid "The type of accelerator."
 
746
msgstr "Typ klávesové zkratky."
 
747
 
 
748
#. translators:
 
749
#. * The device has been disabled
 
750
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
 
751
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
 
752
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
 
753
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 
754
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 
755
msgid "Disabled"
 
756
msgstr "Vypnuto"
 
757
 
 
758
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
759
msgid "Change keyboard settings"
 
760
msgstr "Změnit nastavení klávesníce"
 
761
 
 
762
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
763
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
764
msgid "Keyboard"
 
765
msgstr "Klávesnice"
 
766
 
 
767
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
768
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
769
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
770
msgstr "zkratka;opakovat;blikat;"
 
771
 
 
772
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
 
773
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
 
774
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
 
775
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
 
776
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
 
777
msgid "Custom Shortcuts"
 
778
msgstr "Vlastní zkratky"
 
779
 
 
780
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
 
781
msgid "<Unknown Action>"
 
782
msgstr "<Neznámá akce>"
 
783
 
 
784
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
 
785
msgid "Error saving the new shortcut"
 
786
msgstr "Chyba při ukládání nové zkratky"
 
787
 
 
788
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
 
789
#, c-format
 
790
msgid ""
 
791
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
792
"using this key.\n"
 
793
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
794
msgstr ""
 
795
"Klávesovou zkratku „%s“ nelze použít, protože by nebylo možné tuto klávesu "
 
796
"používat k psaní.\n"
 
797
"Zkuste to prosím v kombinaci s klávesami jako Control, Alt nebo Shift."
 
798
 
 
799
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
 
800
#, c-format
 
801
msgid ""
 
802
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
803
"\"%s\""
 
804
msgstr ""
 
805
"Zkratka „%s“ se již používá pro\n"
 
806
"„%s“"
 
807
 
 
808
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
 
809
#, c-format
 
810
msgid ""
 
811
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
812
msgstr "Změníte-li přiřazení zkratky k „%s“, zkratka „%s“ bude vypnuta."
 
813
 
 
814
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
 
815
msgid "_Reassign"
 
816
msgstr "Z_měnit přiřazení"
 
817
 
 
818
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
 
819
msgid "Too many custom shortcuts"
 
820
msgstr "Příliš mnoho vlastních zkratek"
 
821
 
 
822
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
 
823
msgid "Action"
 
824
msgstr "Akce"
 
825
 
 
826
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
 
827
msgid "Shortcut"
 
828
msgstr "Zkratka"
 
829
 
 
830
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
831
msgid "C_ommand:"
 
832
msgstr "_Příkaz:"
 
833
 
 
834
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
835
msgid "Cursor Blinking"
 
836
msgstr "Blikání kurzoru"
 
837
 
 
838
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
839
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
840
msgstr "_Kurzor bliká v textových polích"
 
841
 
 
842
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
843
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
844
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
845
msgid "Cursor blinks speed"
 
846
msgstr "Rychlost blikání kurzoru"
 
847
 
 
848
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
849
msgid "Custom Shortcut"
 
850
msgstr "Vlastní zkratka"
 
851
 
 
852
#. fast acceleration
 
853
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
854
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
855
msgid "Fast"
 
856
msgstr "Rychlá"
 
857
 
 
858
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
859
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
860
msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, pokud klávesa zůstává stisknuta"
 
861
 
 
862
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
863
msgid "Layout Settings"
 
864
msgstr "Nastavení rozložení"
 
865
 
 
866
#. long delay
 
867
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
868
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
869
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
870
msgid "Long"
 
871
msgstr "Dlouhé"
 
872
 
 
873
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
874
msgid "Repeat Keys"
 
875
msgstr "Opakování kláves"
 
876
 
 
877
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
878
msgid "Repeat keys speed"
 
879
msgstr "Rychlost opakování kláves"
 
880
 
 
881
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
882
msgid "S_peed:"
 
883
msgstr "_Rychlost:"
 
884
 
 
885
#. short delay
 
886
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
887
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
889
msgid "Short"
 
890
msgstr "Krátké"
 
891
 
 
892
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
893
msgid "Shortcuts"
 
894
msgstr "Zkratky"
 
895
 
 
896
#. slow acceleration
 
897
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
898
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 
899
msgid "Slow"
 
900
msgstr "Pomalá"
 
901
 
 
902
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
903
msgid ""
 
904
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
905
"Backspace to clear."
 
906
msgstr ""
 
907
"Zkratku upravíte kliknutím na odpovídající řádek a podržením nových kláves, "
 
908
"vymazání provedete klávesou Backspace."
 
909
 
 
910
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
911
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
912
msgid "Typing"
 
913
msgstr "Psaní"
 
914
 
 
915
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
916
msgid "_Delay:"
 
917
msgstr "Zpož_dění:"
 
918
 
 
919
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
920
msgid "_Name:"
 
921
msgstr "_Název:"
 
922
 
 
923
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
924
msgid "_Speed:"
 
925
msgstr "Rychlo_st:"
 
926
 
 
927
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
 
928
msgid "Ask what to do"
 
929
msgstr "Zeptat se na další postup"
 
930
 
 
931
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
 
932
msgid "Do nothing"
 
933
msgstr "Nic nedělat"
 
934
 
 
935
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
 
936
msgid "Open folder"
 
937
msgstr "Otevřít složku"
 
938
 
 
939
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
 
940
msgid "Select an application for audio CDs"
 
941
msgstr "Vyberte aplikaci pro zvuková CD"
 
942
 
 
943
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
 
944
msgid "Select an application for video DVDs"
 
945
msgstr "Vyberte aplikaci pro DVD s videem"
 
946
 
 
947
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
 
948
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
949
msgstr ""
 
950
"Vyberte aplikaci, která má být spuštěna po připojení hudebního přehrávače"
 
951
 
 
952
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
 
953
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
954
msgstr "Vyberte aplikaci, která má být spuštěna po připojení fotoaparátu"
 
955
 
 
956
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
 
957
msgid "Select an application for software CDs"
 
958
msgstr "Vyberte aplikaci pro CD se softwarem"
 
959
 
 
960
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
961
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
962
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
963
#. * simply leave these untranslated.
 
964
#.
 
965
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
 
966
msgid "audio DVD"
 
967
msgstr "zvukové DVD"
 
968
 
 
969
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
 
970
msgid "blank Blu-ray disc"
 
971
msgstr "prázdný disk Blu-ray"
 
972
 
 
973
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
 
974
msgid "blank CD disc"
 
975
msgstr "prázdný disk CD"
 
976
 
 
977
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
 
978
msgid "blank DVD disc"
 
979
msgstr "prázdný disk DVD"
 
980
 
 
981
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
 
982
msgid "blank HD DVD disc"
 
983
msgstr "prázdný disk HD DVD"
 
984
 
 
985
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
 
986
msgid "Blu-ray video disc"
 
987
msgstr "videodisk Blu-ray"
 
988
 
 
989
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
 
990
msgid "e-book reader"
 
991
msgstr "čtečka elektronických knih"
 
992
 
 
993
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
 
994
msgid "HD DVD video disc"
 
995
msgstr "videodisk HD DVD"
 
996
 
 
997
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
 
998
msgid "Picture CD"
 
999
msgstr "Picture CD"
 
1000
 
 
1001
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
 
1002
msgid "Super Video CD"
 
1003
msgstr "Super Video CD"
 
1004
 
 
1005
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
 
1006
msgid "Video CD"
 
1007
msgstr "Video CD"
 
1008
 
 
1009
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
 
1010
msgid "Acti_on:"
 
1011
msgstr "_Akce:"
 
1012
 
 
1013
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
 
1014
msgid "CD _audio:"
 
1015
msgstr "Zvukové _CD:"
 
1016
 
 
1017
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
 
1018
msgid "Media and Autorun"
 
1019
msgstr "Média a automatické spouštění"
 
1020
 
 
1021
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
 
1022
msgid "Select how media should be handled"
 
1023
msgstr "Vyberte jak budou média obsluhována"
 
1024
 
 
1025
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
 
1026
msgid "Select how other media should be handled"
 
1027
msgstr "Vyberte jak by měla být obsluhována ostatní média"
 
1028
 
 
1029
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
 
1030
msgid "_DVD video:"
 
1031
msgstr "Videodisk _DVD:"
 
1032
 
 
1033
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
 
1034
msgid "_Music player:"
 
1035
msgstr "_Hudební přehrávač:"
 
1036
 
 
1037
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
 
1038
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1039
msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo spouštět programy na vloženém médiu"
 
1040
 
 
1041
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
 
1042
msgid "_Other Media..."
 
1043
msgstr "_Ostatní média…"
 
1044
 
 
1045
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
 
1046
msgid "_Photos:"
 
1047
msgstr "_Fotografie:"
 
1048
 
 
1049
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
 
1050
msgid "_Software:"
 
1051
msgstr "_Software:"
 
1052
 
 
1053
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
 
1054
msgid "_Type:"
 
1055
msgstr "_Typ:"
 
1056
 
 
1057
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
 
1058
msgid "Configure media and autorun preferences"
 
1059
msgstr "Nastavit média a předvolbu automatického spouštění"
 
1060
 
 
1061
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
 
1062
msgid "Removable Media"
 
1063
msgstr "Vyměnitelná média"
 
1064
 
 
1065
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
 
1066
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
 
1067
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
1068
msgstr "cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;"
 
1069
 
 
1070
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
 
1071
msgid "Error logging into the account"
 
1072
msgstr "Chyba při přihlašování k účtu"
 
1073
 
 
1074
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
 
1075
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
1076
msgstr "Vypršelo pověření. Přihlaste se prosím znovu."
 
1077
 
 
1078
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
 
1079
msgid "_Log In"
 
1080
msgstr "Přih_lásit se"
 
1081
 
 
1082
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
 
1083
msgid "To add a new account, first select the account type"
 
1084
msgstr "Než nový účet vytvoříte, nejprve určete, jakého bude typu."
 
1085
 
 
1086
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
 
1087
msgid "Account Type:"
 
1088
msgstr "Typ účtu:"
 
1089
 
 
1090
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
 
1091
msgid "_Add..."
 
1092
msgstr "Přid_at…"
 
1093
 
 
1094
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
 
1095
msgid "Error creating account"
 
1096
msgstr "Chyba při vytváření účtu"
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
 
1099
msgid "Error removing account"
 
1100
msgstr "Chyba při odebírání účtu"
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
 
1103
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
1104
msgstr "Opravdu chcete odebrat tento účet?"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
 
1107
msgid "This will not remove the account on the server."
 
1108
msgstr "Tímto se neodstraní účet na serveru."
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
 
1111
msgid "_Remove"
 
1112
msgstr "Odeb_rat"
 
1113
 
 
1114
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
1115
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
1116
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;web;on-line;diskuze;kalendář;e-mail;pošta;"
 
1119
"kontakt;"
 
1120
 
 
1121
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
1122
msgid "Manage online accounts"
 
1123
msgstr "Správa on-line účtů"
 
1124
 
 
1125
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
1126
msgid "Online Accounts"
 
1127
msgstr "Účty on-line"
 
1128
 
 
1129
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
1130
msgid "Select an account"
 
1131
msgstr "Vyberte některý z účtů"
 
1132
 
 
1133
#. Translators: The printer is low on toner
 
1134
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
 
1135
msgid "Low on toner"
 
1136
msgstr "Dochází toner"
 
1137
 
 
1138
#. Translators: The printer has no toner left
 
1139
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
 
1140
msgid "Out of toner"
 
1141
msgstr "Došel toner"
 
1142
 
 
1143
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1144
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1145
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
 
1146
msgid "Low on developer"
 
1147
msgstr "Životnost vývojové jednotka se blíží ke konci"
 
1148
 
 
1149
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1150
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1151
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
 
1152
msgid "Out of developer"
 
1153
msgstr "Opotřebená vývojová jednotka"
 
1154
 
 
1155
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1156
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
 
1157
msgid "Low on a marker supply"
 
1158
msgstr "Životnost zásobníku se blíží ke konci"
 
1159
 
 
1160
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1161
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
 
1162
msgid "Out of a marker supply"
 
1163
msgstr "Opotřebený zásobník"
 
1164
 
 
1165
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
1166
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
 
1167
msgid "Open cover"
 
1168
msgstr "Otevřen kryt"
 
1169
 
 
1170
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
1171
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
 
1172
msgid "Open door"
 
1173
msgstr "Otevřena dvířka"
 
1174
 
 
1175
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
1176
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
 
1177
msgid "Low on paper"
 
1178
msgstr "Dochází papír"
 
1179
 
 
1180
#. Translators: At least one input tray is empty
 
1181
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
 
1182
msgid "Out of paper"
 
1183
msgstr "Došel papír"
 
1184
 
 
1185
#. Translators: The printer is offline
 
1186
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
 
1187
msgctxt "printer state"
 
1188
msgid "Offline"
 
1189
msgstr "Off-line"
 
1190
 
 
1191
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
1192
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
 
1193
msgctxt "printer state"
 
1194
msgid "Paused"
 
1195
msgstr "Pozastaveno"
 
1196
 
 
1197
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
1198
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
 
1199
msgid "Waste receptacle almost full"
 
1200
msgstr "Odpadní nádobka je téměř plná"
 
1201
 
 
1202
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
1203
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
 
1204
msgid "Waste receptacle full"
 
1205
msgstr "Odpadní nádobka je plná"
 
1206
 
 
1207
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1208
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
 
1209
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
1210
msgstr "Životnost optického válce se blíží ke konci"
 
1211
 
 
1212
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1213
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
 
1214
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
1215
msgstr "Optický válec není nadále funkční"
 
1216
 
 
1217
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
1218
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
 
1219
msgctxt "printer state"
 
1220
msgid "Ready"
 
1221
msgstr "Připraveno"
 
1222
 
 
1223
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
1224
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
 
1225
msgctxt "printer state"
 
1226
msgid "Processing"
 
1227
msgstr "Zpracovává se"
 
1228
 
 
1229
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
1230
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
 
1231
msgctxt "printer state"
 
1232
msgid "Stopped"
 
1233
msgstr "Zastaveno"
 
1234
 
 
1235
#. Translators: Toner supply
 
1236
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
 
1237
msgid "Toner Level"
 
1238
msgstr "Stav množství toneru"
 
1239
 
 
1240
#. Translators: Ink supply
 
1241
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
 
1242
msgid "Ink Level"
 
1243
msgstr "Stav množství inkoustu"
 
1244
 
 
1245
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
 
1247
msgid "Supply Level"
 
1248
msgstr "Stav spotřebního materiálu"
 
1249
 
 
1250
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
1251
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
 
1252
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "%u active"
 
1255
msgid_plural "%u active"
 
1256
msgstr[0] "%u aktivní"
 
1257
msgstr[1] "%u aktivní"
 
1258
msgstr[2] "%u aktivních"
 
1259
 
 
1260
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
1261
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
 
1262
msgid "No printers available"
 
1263
msgstr "Není dostupná žádná tiskárna"
 
1264
 
 
1265
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
1266
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
 
1267
msgctxt "print job"
 
1268
msgid "Pending"
 
1269
msgstr "Čeká"
 
1270
 
 
1271
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
1272
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
 
1273
msgctxt "print job"
 
1274
msgid "Held"
 
1275
msgstr "Pozastaveno"
 
1276
 
 
1277
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
1278
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
 
1279
msgctxt "print job"
 
1280
msgid "Processing"
 
1281
msgstr "Zpracovává se"
 
1282
 
 
1283
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
1284
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
 
1285
msgctxt "print job"
 
1286
msgid "Stopped"
 
1287
msgstr "Zastaveno"
 
1288
 
 
1289
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
1290
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
 
1291
msgctxt "print job"
 
1292
msgid "Canceled"
 
1293
msgstr "Zrušeno"
 
1294
 
 
1295
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
1296
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
 
1297
msgctxt "print job"
 
1298
msgid "Aborted"
 
1299
msgstr "Přerušeno"
 
1300
 
 
1301
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
1302
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
 
1303
msgctxt "print job"
 
1304
msgid "Completed"
 
1305
msgstr "Dokončeno"
 
1306
 
 
1307
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
1308
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
 
1309
msgid "Job Title"
 
1310
msgstr "Název úlohy"
 
1311
 
 
1312
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
1313
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
 
1314
msgid "Job State"
 
1315
msgstr "Stav úlohy"
 
1316
 
 
1317
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
1318
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
 
1319
msgid "Time"
 
1320
msgstr "Čas"
 
1321
 
 
1322
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
1323
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
 
1324
msgid "Failed to add new printer."
 
1325
msgstr "Selhalo přidání nové tiskárny."
 
1326
 
 
1327
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
1328
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
1329
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
 
1330
msgid "Test page"
 
1331
msgstr "Zkušební stránka"
 
1332
 
 
1333
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
1334
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "Could not load ui: %s"
 
1337
msgstr "Nelze načíst uživatelské rozhraní: %s"
 
1338
 
 
1339
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
1340
msgid "Change printer settings"
 
1341
msgstr "Změnit nastavení tiskárny"
 
1342
 
 
1343
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
1344
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 
1345
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
1346
msgstr "tiskárna;fronta;tisk;papír;inkoust;toner;"
 
1347
 
 
1348
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
1349
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
 
1350
msgid "Printers"
 
1351
msgstr "Tiskárny"
 
1352
 
 
1353
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
1354
msgid "A_ddress:"
 
1355
msgstr "A_dresa:"
 
1356
 
 
1357
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
1358
msgid "Add a New Printer"
 
1359
msgstr "Přidat novou tiskárnu"
 
1360
 
 
1361
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
1362
msgid "_Add"
 
1363
msgstr "Přid_at"
 
1364
 
 
1365
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
1366
msgid "_Search by Address"
 
1367
msgstr "Hledat podle adre_sy"
 
1368
 
 
1369
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
 
1370
msgid "Getting devices..."
 
1371
msgstr "Získávají se zařízení…"
 
1372
 
 
1373
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
 
1374
msgid ""
 
1375
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
1376
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
1377
msgstr ""
 
1378
"FirewallD neběží. Zjišťování tiskáren potřebuje na firewallu zapnuté služby "
 
1379
"mdns, ipp, ipp-client a samba-client."
 
1380
 
 
1381
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
1382
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
 
1383
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
 
1384
msgid "Devices"
 
1385
msgstr "Zařízení"
 
1386
 
 
1387
#. Translators: Local means local printers
 
1388
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
 
1389
msgctxt "printer type"
 
1390
msgid "Local"
 
1391
msgstr "Místní"
 
1392
 
 
1393
#. Translators: Network means network printers
 
1394
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
 
1395
msgctxt "printer type"
 
1396
msgid "Network"
 
1397
msgstr "Síťová"
 
1398
 
 
1399
#. Translators: Device types column (network or local)
 
1400
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
 
1401
msgid "Device types"
 
1402
msgstr "Typ zařízení"
 
1403
 
 
1404
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
1405
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
 
1406
msgid "Automatic configuration"
 
1407
msgstr "Automatické nastavení"
 
1408
 
 
1409
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
 
1410
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
1411
msgstr "Otevírá se firewall pro připojení mDNS"
 
1412
 
 
1413
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
 
1414
msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
1415
msgstr "Otevírá se firewall pro připojení Samba"
 
1416
 
 
1417
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
 
1418
msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
1419
msgstr "Otevírá se firewall pro připojení IPP"
 
1420
 
 
1421
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1422
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
1423
msgid "Active Print Jobs"
 
1424
msgstr "Aktivní tiskové úlohy"
 
1425
 
 
1426
#. Translators: This button adds new printer.
 
1427
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
1428
msgid "Add New Printer"
 
1429
msgstr "Přidat novou tiskárnu"
 
1430
 
 
1431
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 
1432
msgid "Allowed users"
 
1433
msgstr "Povolení uživatelé"
 
1434
 
 
1435
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
1436
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
 
1437
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
 
1438
msgid "IP Address"
 
1439
msgstr "Adresa IP"
 
1440
 
 
1441
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 
1442
msgid "Jobs"
 
1443
msgstr "Úlohy"
 
1444
 
 
1445
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
1446
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
1447
msgid "Location"
 
1448
msgstr "Umístění"
 
1449
 
 
1450
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 
1451
msgid "Model"
 
1452
msgstr "Model"
 
1453
 
 
1454
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
1455
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
1456
msgid "Print _Test Page"
 
1457
msgstr "Vy_tisknout zkušební stránku"
 
1458
 
 
1459
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1460
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
1461
msgid "Printer Options"
 
1462
msgstr "Volby tiskárny"
 
1463
 
 
1464
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
1465
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
1466
msgid ""
 
1467
"Sorry! The system printing service\n"
 
1468
"doesn't seem to be available."
 
1469
msgstr ""
 
1470
"Bohužel to vypadá, že systémová\n"
 
1471
"služba tisku není dostupná."
 
1472
 
 
1473
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1474
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
1475
msgid "Supply"
 
1476
msgstr "Spotřební materiál"
 
1477
 
 
1478
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
1479
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
 
1480
msgid "_Back"
 
1481
msgstr "_Zpět"
 
1482
 
 
1483
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
1484
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
1485
msgid "_Default"
 
1486
msgstr "_Výchozí"
 
1487
 
 
1488
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
1489
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
 
1490
msgid "_Options"
 
1491
msgstr "V_olby"
 
1492
 
 
1493
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
1494
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
 
1495
msgid "_Show"
 
1496
msgstr "_Zobrazit"
 
1497
 
 
1498
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
 
1499
msgid "Imperial"
 
1500
msgstr "Imperiální"
 
1501
 
 
1502
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
1503
msgid "Metric"
 
1504
msgstr "Metrické"
 
1505
 
 
1506
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 
1507
msgid "Choose a Layout"
 
1508
msgstr "Výběr rozložení"
 
1509
 
 
1510
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
1511
msgid "Preview"
 
1512
msgstr "Náhled"
 
1513
 
 
1514
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
1515
msgid "Select an input source to add"
 
1516
msgstr "Vyberte vstupní zdroj, který se má přidat"
 
1517
 
 
1518
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 
1519
msgid "Keyboard Layout Options"
 
1520
msgstr "Volby rozložení klávesnice"
 
1521
 
 
1522
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
1523
msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
1524
msgstr "Umožnit různá rozložení pro jednotlivá okna"
 
1525
 
 
1526
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
1527
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
 
1528
msgid "Copy Settings..."
 
1529
msgstr "Kopírovat nastavení…"
 
1530
 
 
1531
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
1532
msgid "Currency"
 
1533
msgstr "Měna"
 
1534
 
 
1535
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
1536
msgid "Dates"
 
1537
msgstr "Datum"
 
1538
 
 
1539
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
1540
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
1541
msgid "Display language:"
 
1542
msgstr "Jazyk zobrazení:"
 
1543
 
 
1544
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
1545
msgid "Examples"
 
1546
msgstr "Příklady"
 
1547
 
 
1548
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
1549
msgid "Format:"
 
1550
msgstr "Formát:"
 
1551
 
 
1552
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
1553
msgid "Formats"
 
1554
msgstr "Formáty"
 
1555
 
 
1556
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
1557
msgid "Input source:"
 
1558
msgstr "Vstupní zdroj:"
 
1559
 
 
1560
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
1561
msgid "Install languages..."
 
1562
msgstr "Instalovat jazyky…"
 
1563
 
 
1564
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
1565
msgid "Language"
 
1566
msgstr "Jazyk"
 
1567
 
 
1568
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
1569
msgid "Layouts"
 
1570
msgstr "Rozložení"
 
1571
 
 
1572
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
1573
msgid "Measurement"
 
1574
msgstr "Měrné jednotky"
 
1575
 
 
1576
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
1577
msgid "New windows use the default layout"
 
1578
msgstr "Nové okno použije výchozí rozložení"
 
1579
 
 
1580
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
1581
msgid "New windows use the previous window's layout"
 
1582
msgstr "Nové okno použije rozložení předchozího okna"
 
1583
 
 
1584
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
1585
msgid "Numbers"
 
1586
msgstr "Čísla"
 
1587
 
 
1588
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
1589
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
1590
msgid "Region and Language"
 
1591
msgstr "Region a jazyk"
 
1592
 
 
1593
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
1594
msgid ""
 
1595
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
1596
"default settings"
 
1597
msgstr ""
 
1598
"Nahradit aktuální nastavení rozložení klávesnice\n"
 
1599
"výchozím nastavením"
 
1600
 
 
1601
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
1602
msgid "Reset to De_faults"
 
1603
msgstr "O_bnovit výchozí"
 
1604
 
 
1605
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
1606
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
1607
msgstr ""
 
1608
"Vyberte jazyk zobrazení (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)"
 
1609
 
 
1610
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
1611
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
1612
msgstr "Vyberte region (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)"
 
1613
 
 
1614
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
1615
msgid "System settings"
 
1616
msgstr "Nastavení systému"
 
1617
 
 
1618
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1619
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
 
1620
msgid ""
 
1621
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
1622
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
1623
"yours."
 
1624
msgstr ""
 
1625
"Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů používají "
 
1626
"celosystémové nastavení regionu a jazyka. Systémové nastavení si můžete "
 
1627
"změnit tak, aby vám vyhovovalo."
 
1628
 
 
1629
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
1630
msgid "Times"
 
1631
msgstr "Čas"
 
1632
 
 
1633
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
1634
msgid "Use the same layout for all windows"
 
1635
msgstr "Použít stejná rozložení ve všech oknech"
 
1636
 
 
1637
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1638
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
1639
msgstr "Zobrazit a upravit možnosti rozložení klávesnice"
 
1640
 
 
1641
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
1642
msgid "Your settings"
 
1643
msgstr "Vaše nastavení"
 
1644
 
 
1645
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
1646
msgid "_Options..."
 
1647
msgstr "V_olby…"
 
1648
 
 
1649
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
 
1650
msgid ""
 
1651
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
1652
"Region and Language settings."
 
1653
msgstr ""
 
1654
"Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů používají "
 
1655
"celosystémové nastavení regionu a jazyka."
 
1656
 
 
1657
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
 
1658
msgid "Copy Settings"
 
1659
msgstr "Kopírovat nastavení"
 
1660
 
 
1661
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 
1662
msgid "Layout"
 
1663
msgstr "Rozložení"
 
1664
 
 
1665
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
1666
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
1667
msgid "Default"
 
1668
msgstr "Výchozí"
 
1669
 
 
1670
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
1671
msgid "Change your region and language settings"
 
1672
msgstr "Změňte svůj region a nastavení jazyka"
 
1673
 
 
1674
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
1675
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 
1676
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
1677
msgstr "jazyk;rozložení;klávesnice"
 
1678
 
 
1679
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1680
msgid "A_cceleration:"
 
1681
msgstr "Z_rychlení:"
 
1682
 
 
1683
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
1684
msgid "Disable _touchpad while typing"
 
1685
msgstr "Vypnout touchpa_d při psaní"
 
1686
 
 
1687
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1688
msgid "Double-Click Timeout"
 
1689
msgstr "Interval dvojitého kliknutí"
 
1690
 
 
1691
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1692
msgid "Drag and Drop"
 
1693
msgstr "Táhni a pusť"
 
1694
 
 
1695
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 
1696
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
1697
msgstr "Povolit kliknutí myší pomo_cí zařízení touchpad"
 
1698
 
 
1699
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1700
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
1701
msgstr "Po_volit vodorovné posunování"
 
1702
 
 
1703
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1704
msgid "General"
 
1705
msgstr "Obecné"
 
1706
 
 
1707
#. high sensitivity
 
1708
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1709
msgid "High"
 
1710
msgstr "Vysoká"
 
1711
 
 
1712
#. large threshold
 
1713
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1714
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
1715
msgid "Large"
 
1716
msgstr "Velký"
 
1717
 
 
1718
#. low sensitivity
 
1719
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1720
msgid "Low"
 
1721
msgstr "Nízká"
 
1722
 
 
1723
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1724
msgid "Mouse"
 
1725
msgstr "Myš"
 
1726
 
 
1727
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1728
msgid "Mouse Preferences"
 
1729
msgstr "Předvolby myši"
 
1730
 
 
1731
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1732
msgid "Pointer Speed"
 
1733
msgstr "Rychlost ukazatele"
 
1734
 
 
1735
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
1736
msgid "Scrolling"
 
1737
msgstr "Posunování"
 
1738
 
 
1739
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
1740
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
1741
msgstr "Z_obrazit polohu ukazatele při zmáčknutí klávesy Ctrl"
 
1742
 
 
1743
#. small threshold
 
1744
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
1745
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
1746
msgid "Small"
 
1747
msgstr "Malý"
 
1748
 
 
1749
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1750
msgid "Thr_eshold:"
 
1751
msgstr "_Práh:"
 
1752
 
 
1753
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
1754
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
1755
msgstr ""
 
1756
"Chcete-li otestovat své nastavení, zkuste dvojitě kliknout na smajlíka."
 
1757
 
 
1758
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
1759
msgid "Touchpad"
 
1760
msgstr "Touchpad"
 
1761
 
 
1762
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1763
msgid "Two-_finger scrolling"
 
1764
msgstr "Pos_unování dvěma prsty"
 
1765
 
 
1766
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1767
msgid "_Disabled"
 
1768
msgstr "_Vypnuto"
 
1769
 
 
1770
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
1771
msgid "_Edge scrolling"
 
1772
msgstr "Po_sunování při okraji"
 
1773
 
 
1774
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1775
msgid "_Left-handed"
 
1776
msgstr "Myš pro _leváky"
 
1777
 
 
1778
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1779
msgid "_Right-handed"
 
1780
msgstr "Myš pro p_raváky"
 
1781
 
 
1782
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
1783
msgid "_Sensitivity:"
 
1784
msgstr "_Citlivost:"
 
1785
 
 
1786
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
1787
msgid "_Timeout:"
 
1788
msgstr "_Interval:"
 
1789
 
 
1790
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1791
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1792
msgstr "Myš a touchpad"
 
1793
 
 
1794
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1795
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1796
msgstr "Nastavit předvolby pro vaši myš a touchpad"
 
1797
 
 
1798
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1799
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1800
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1801
msgstr "trackpad;ukazatel;kliknutí;klepnutí;dvojité;tlačítko;trackball"
 
1802
 
 
1803
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1804
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
 
1805
msgid ""
 
1806
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1807
msgstr ""
 
1808
"Pokud není adresa URL pro nastavení poskytnuta, použije se automatické "
 
1809
"vyhledání webové proxy."
 
1810
 
 
1811
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1812
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1813
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1814
#. * through them.
 
1815
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
 
1816
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1817
msgstr "Nedoporučuje se v nedůvěryhodných veřejných sítích."
 
1818
 
 
1819
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 
1820
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 
1821
#. * another entry manually
 
1822
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
 
1823
msgctxt "Wireless access point"
 
1824
msgid "Other..."
 
1825
msgstr "Další…"
 
1826
 
 
1827
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1828
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
 
1829
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
 
1830
msgid "WEP"
 
1831
msgstr "WEP"
 
1832
 
 
1833
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1834
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
 
1835
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
 
1836
msgid "WPA"
 
1837
msgstr "WPA"
 
1838
 
 
1839
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1840
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
 
1841
msgid "WPA2"
 
1842
msgstr "WPA2"
 
1843
 
 
1844
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1845
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
 
1846
msgid "Enterprise"
 
1847
msgstr "Firemní"
 
1848
 
 
1849
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
 
1850
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
 
1851
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
 
1852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
1853
msgid "None"
 
1854
msgstr "Žádná"
 
1855
 
 
1856
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
 
1857
msgid "Hotspot"
 
1858
msgstr "Přístupový bod"
 
1859
 
 
1860
#. Translators: network device speed
 
1861
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
 
1862
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid "%d Mb/s"
 
1865
msgstr "%d Mb/s"
 
1866
 
 
1867
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
 
1868
msgid "IPv4 Address"
 
1869
msgstr "Adresa IPv4"
 
1870
 
 
1871
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
 
1872
msgid "IPv6 Address"
 
1873
msgstr "Adresa IPv6"
 
1874
 
 
1875
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
 
1876
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid "%s VPN"
 
1879
msgstr "VPN %s"
 
1880
 
 
1881
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
 
1882
msgid "Proxy"
 
1883
msgstr "Proxy"
 
1884
 
 
1885
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
 
1886
msgid "Network proxy"
 
1887
msgstr "Proxy sítě"
 
1888
 
 
1889
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1890
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
 
1891
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1892
msgstr "Systémová služba sítě není kompatibilní s touto verzí."
 
1893
 
 
1894
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
 
1895
msgid "Not connected to the internet."
 
1896
msgstr "Nepřipojeno do internetu."
 
1897
 
 
1898
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
 
1899
msgid "Create the hotspot anyway?"
 
1900
msgstr "Přesto vytvořit přístupový bod?"
 
1901
 
 
1902
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
1905
msgstr "Odpojit od %s a vytvořit nové přístupový bod?"
 
1906
 
 
1907
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
 
1908
msgid "This is your only connection to the internet."
 
1909
msgstr "Toto je vaše jediné připojení k internetu."
 
1910
 
 
1911
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
 
1912
msgid "Create _Hotspot"
 
1913
msgstr "Vytvořit přís_tupové místo"
 
1914
 
 
1915
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
 
1916
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1917
msgstr "Zastavit přístupový bod a odpojit případné uživatele?"
 
1918
 
 
1919
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
 
1920
msgid "_Stop Hotspot"
 
1921
msgstr "Za_stavit přístupový bod"
 
1922
 
 
1923
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1924
msgid "Network"
 
1925
msgstr "Síť"
 
1926
 
 
1927
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1928
msgid "Network settings"
 
1929
msgstr "Nastavení sítě"
 
1930
 
 
1931
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1932
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1933
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
 
1934
msgstr "síť;bezdrátová;IP;LAN"
 
1935
 
 
1936
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1937
msgid "Air_plane Mode"
 
1938
msgstr "Režim _letadlo"
 
1939
 
 
1940
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1941
msgid "Create..."
 
1942
msgstr "Vytvořit…"
 
1943
 
 
1944
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1945
msgid "DNS"
 
1946
msgstr "DNS"
 
1947
 
 
1948
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1949
msgid "Default Route"
 
1950
msgstr "Výchozí směrování"
 
1951
 
 
1952
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1953
msgid "Gateway"
 
1954
msgstr "Brána"
 
1955
 
 
1956
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1957
msgid "Group Name"
 
1958
msgstr "Název skupiny"
 
1959
 
 
1960
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1961
msgid "Group Password"
 
1962
msgstr "Heslo skupiny"
 
1963
 
 
1964
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1965
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1966
msgstr "Proxy H_TTPS"
 
1967
 
 
1968
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
1969
msgid "Hardware Address"
 
1970
msgstr "Hardwarová adresa"
 
1971
 
 
1972
#: ../panels/network/network.ui.h:10
 
1973
msgid "IMEI"
 
1974
msgstr "IMEI"
 
1975
 
 
1976
#: ../panels/network/network.ui.h:14
 
1977
msgid "Interface"
 
1978
msgstr "Rozhraní"
 
1979
 
 
1980
#: ../panels/network/network.ui.h:15
 
1981
msgid "Network Name"
 
1982
msgstr "Název sítě"
 
1983
 
 
1984
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
1985
msgid "Provider"
 
1986
msgstr "Poskytovatel"
 
1987
 
 
1988
#: ../panels/network/network.ui.h:17
 
1989
msgid "Security"
 
1990
msgstr "Zabezpečení"
 
1991
 
 
1992
#: ../panels/network/network.ui.h:18
 
1993
msgid "Security Key"
 
1994
msgstr "Bezpečnostní klíč"
 
1995
 
 
1996
#: ../panels/network/network.ui.h:19
 
1997
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1998
msgstr "Vyberte rozhraní, které se má použít pro novou službu"
 
1999
 
 
2000
#: ../panels/network/network.ui.h:20
 
2001
msgid "Speed"
 
2002
msgstr "Rychlost"
 
2003
 
 
2004
#: ../panels/network/network.ui.h:21
 
2005
msgid "Subnet Mask"
 
2006
msgstr "Maska podsítě"
 
2007
 
 
2008
#: ../panels/network/network.ui.h:22
 
2009
msgid "Unlock"
 
2010
msgstr "Odemknout"
 
2011
 
 
2012
#: ../panels/network/network.ui.h:23
 
2013
msgid "Username"
 
2014
msgstr "Uživatelské jméno"
 
2015
 
 
2016
#: ../panels/network/network.ui.h:24
 
2017
msgid "VPN"
 
2018
msgstr "VPN"
 
2019
 
 
2020
#: ../panels/network/network.ui.h:25
 
2021
msgid "VPN Type"
 
2022
msgstr "Typ VPN"
 
2023
 
 
2024
#: ../panels/network/network.ui.h:26
 
2025
msgid "_Configuration URL"
 
2026
msgstr "_URL s nastavením"
 
2027
 
 
2028
#: ../panels/network/network.ui.h:27
 
2029
msgid "_Configure..."
 
2030
msgstr "Na_stavit…"
 
2031
 
 
2032
#: ../panels/network/network.ui.h:28
 
2033
msgid "_FTP Proxy"
 
2034
msgstr "Proxy _FTP"
 
2035
 
 
2036
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
2037
msgid "_HTTP Proxy"
 
2038
msgstr "Proxy _HTTP"
 
2039
 
 
2040
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
2041
msgid "_Method"
 
2042
msgstr "_Metoda"
 
2043
 
 
2044
#: ../panels/network/network.ui.h:31
 
2045
msgid "_Network Name"
 
2046
msgstr "_Název sítě"
 
2047
 
 
2048
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
2049
msgid "_Socks Host"
 
2050
msgstr "Počítač _SOCKS"
 
2051
 
 
2052
#: ../panels/network/network.ui.h:33
 
2053
msgid "_Stop Hotspot..."
 
2054
msgstr "Za_stavit přístupový bod…"
 
2055
 
 
2056
#: ../panels/network/network.ui.h:34
 
2057
msgid "_Use as Hotspot..."
 
2058
msgstr "Po_užít jako přístupový bod…"
 
2059
 
 
2060
#: ../panels/network/network.ui.h:35
 
2061
msgctxt "proxy method"
 
2062
msgid "Automatic"
 
2063
msgstr "Automaticky"
 
2064
 
 
2065
#: ../panels/network/network.ui.h:36
 
2066
msgctxt "proxy method"
 
2067
msgid "Manual"
 
2068
msgstr "Ručně"
 
2069
 
 
2070
#: ../panels/network/network.ui.h:37
 
2071
msgctxt "proxy method"
 
2072
msgid "None"
 
2073
msgstr "Žádná"
 
2074
 
 
2075
#. TRANSLATORS: device type
 
2076
#: ../panels/network/panel-common.c:83
 
2077
msgid "Wired"
 
2078
msgstr "Drátové"
 
2079
 
 
2080
#. TRANSLATORS: device type
 
2081
#: ../panels/network/panel-common.c:87
 
2082
msgid "Wireless"
 
2083
msgstr "Bezdrátové"
 
2084
 
 
2085
#. TRANSLATORS: device type
 
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:94
 
2087
msgid "Mobile broadband"
 
2088
msgstr "Mobilní připojení"
 
2089
 
 
2090
#. TRANSLATORS: device type
 
2091
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
2092
msgid "Bluetooth"
 
2093
msgstr "Bluetooth"
 
2094
 
 
2095
#. TRANSLATORS: device type
 
2096
#: ../panels/network/panel-common.c:103
 
2097
msgid "Mesh"
 
2098
msgstr "Mesh"
 
2099
 
 
2100
#. TRANSLATORS: AP type
 
2101
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
2102
msgid "Ad-hoc"
 
2103
msgstr "Ad-hoc"
 
2104
 
 
2105
#. TRANSLATORS: AP type
 
2106
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2107
msgid "Infrastructure"
 
2108
msgstr "Infrastruktura"
 
2109
 
 
2110
#. TRANSLATORS: device status
 
2111
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2112
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 
2113
msgid "Status unknown"
 
2114
msgstr "Neznámý stav"
 
2115
 
 
2116
#. TRANSLATORS: device status
 
2117
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
2118
msgid "Unmanaged"
 
2119
msgstr "Nespravováno"
 
2120
 
 
2121
#: ../panels/network/panel-common.c:199
 
2122
msgid "Firmware missing"
 
2123
msgstr "Schází firmware"
 
2124
 
 
2125
#: ../panels/network/panel-common.c:202
 
2126
msgid "Cable unplugged"
 
2127
msgstr "Odpojen kabel"
 
2128
 
 
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:204
 
2130
msgid "Unavailable"
 
2131
msgstr "Nedostupné"
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: device status
 
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2135
msgid "Disconnected"
 
2136
msgstr "Odpojeno"
 
2137
 
 
2138
#. TRANSLATORS: device status
 
2139
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2140
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 
2141
msgid "Connecting"
 
2142
msgstr "Připojuje se"
 
2143
 
 
2144
#. TRANSLATORS: device status
 
2145
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2146
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2147
msgid "Authentication required"
 
2148
msgstr "Požadována autentizace"
 
2149
 
 
2150
#. TRANSLATORS: device status
 
2151
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2152
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2153
msgid "Connected"
 
2154
msgstr "Připojeno"
 
2155
 
 
2156
#. TRANSLATORS: device status
 
2157
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
2158
msgid "Disconnecting"
 
2159
msgstr "Odpojuje se"
 
2160
 
 
2161
#. TRANSLATORS: device status
 
2162
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2163
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2164
msgid "Connection failed"
 
2165
msgstr "Připojení selhalo"
 
2166
 
 
2167
#. TRANSLATORS: device status
 
2168
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 
2170
msgid "Status unknown (missing)"
 
2171
msgstr "Neznámý stav (chybí)"
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:273
 
2175
msgid "Not connected"
 
2176
msgstr "Nepřipojeno"
 
2177
 
 
2178
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2179
msgid "Power"
 
2180
msgstr "Napájení"
 
2181
 
 
2182
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2183
msgid "Power management settings"
 
2184
msgstr "Nastavení správy napájení"
 
2185
 
 
2186
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2187
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2188
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2189
msgstr "napájení;uspání;uspání do paměti;uspání na disk;baterie;"
 
2190
 
 
2191
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
 
2192
msgid "Unknown time"
 
2193
msgstr "Neznámý čas"
 
2194
 
 
2195
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "%i minute"
 
2198
msgid_plural "%i minutes"
 
2199
msgstr[0] "%i minuta"
 
2200
msgstr[1] "%i minuty"
 
2201
msgstr[2] "%i minut"
 
2202
 
 
2203
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "%i hour"
 
2206
msgid_plural "%i hours"
 
2207
msgstr[0] "%i hodina"
 
2208
msgstr[1] "%i hodiny"
 
2209
msgstr[2] "%i hodin"
 
2210
 
 
2211
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2212
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2213
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "%i %s %i %s"
 
2216
msgstr "%i %s %i %s"
 
2217
 
 
2218
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
 
2219
msgid "hour"
 
2220
msgid_plural "hours"
 
2221
msgstr[0] "hodina"
 
2222
msgstr[1] "hodiny"
 
2223
msgstr[2] "hodin"
 
2224
 
 
2225
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 
2226
msgid "minute"
 
2227
msgid_plural "minutes"
 
2228
msgstr[0] "minuta"
 
2229
msgstr[1] "minuty"
 
2230
msgstr[2] "minut"
 
2231
 
 
2232
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
 
2233
msgid "Battery charging"
 
2234
msgstr "Baterie se nabíjí"
 
2235
 
 
2236
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
 
2237
msgid "Battery discharging"
 
2238
msgstr "Baterie se vybíjí"
 
2239
 
 
2240
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 
2241
msgid "UPS charging"
 
2242
msgstr "Záložní zdroj se nabíjí"
 
2243
 
 
2244
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
 
2245
msgid "UPS discharging"
 
2246
msgstr "Záložní zdroj se vybíjí"
 
2247
 
 
2248
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2249
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
 
2250
#, c-format
 
2251
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
2252
msgstr "%s do nabití (%.0lf%%)"
 
2253
 
 
2254
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2255
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
 
2256
#, c-format
 
2257
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
2258
msgstr "%s do vybití (%.0lf%%)"
 
2259
 
 
2260
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 
2261
#. * used when we don't have a time value
 
2262
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
 
2263
#, c-format
 
2264
msgid "%.0lf%% charged"
 
2265
msgstr "%.0lf%% nabito"
 
2266
 
 
2267
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
2268
msgid "1 hour"
 
2269
msgstr "1 hodině"
 
2270
 
 
2271
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
2272
msgid "10 minutes"
 
2273
msgstr "10 minutách"
 
2274
 
 
2275
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2276
msgid "30 minutes"
 
2277
msgstr "30 minutách"
 
2278
 
 
2279
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2280
msgid "5 minutes"
 
2281
msgstr "5 minutách"
 
2282
 
 
2283
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2284
msgid "Ask me"
 
2285
msgstr "Dotázat se"
 
2286
 
 
2287
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2288
msgid "Don't suspend"
 
2289
msgstr "Neuspávat"
 
2290
 
 
2291
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2292
msgid "Hibernate"
 
2293
msgstr "Uspat na disk"
 
2294
 
 
2295
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2296
msgid "On battery power"
 
2297
msgstr "Při napájení z baterie"
 
2298
 
 
2299
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2300
msgid "Shutdown"
 
2301
msgstr "Vypnout"
 
2302
 
 
2303
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2304
msgid "Suspend"
 
2305
msgstr "Uspat do paměti"
 
2306
 
 
2307
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2308
msgid "Suspend when inactive for:"
 
2309
msgstr "Uspat do paměti při neaktivitě po dobu:"
 
2310
 
 
2311
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2312
msgid "When plugged in"
 
2313
msgstr "Při napájení ze sítě"
 
2314
 
 
2315
#: ../panels/power/power.ui.h:14
 
2316
msgid "When power is _critically low:"
 
2317
msgstr "Když je napájení kriti_cky nízké:"
 
2318
 
 
2319
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
2320
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
2321
msgid "Color"
 
2322
msgstr "Barvy"
 
2323
 
 
2324
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
2325
msgid "Color management settings"
 
2326
msgstr "Nastavení správy barev"
 
2327
 
 
2328
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
2329
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
2330
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
2331
msgstr "barvy;ICC;profil;kalibrace;tiskárna;obrazovka"
 
2332
 
 
2333
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
2334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
 
2335
msgid "Other profile…"
 
2336
msgstr "Další profil…"
 
2337
 
 
2338
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
2339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
 
2340
msgid "Set for all users"
 
2341
msgstr "Pro všechny uživatele"
 
2342
 
 
2343
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
2344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
 
2345
msgid "Create virtual device"
 
2346
msgstr "Vytvořit virtuální zařízení"
 
2347
 
 
2348
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
2349
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
 
2350
msgid "Select ICC Profile File"
 
2351
msgstr "Výběr souboru s profilem ICC"
 
2352
 
 
2353
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
 
2354
msgid "_Import"
 
2355
msgstr "_Importovat"
 
2356
 
 
2357
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
2358
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
 
2359
msgid "Supported ICC profiles"
 
2360
msgstr "Podporované profily ICC"
 
2361
 
 
2362
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
2363
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
 
2364
msgid "All files"
 
2365
msgstr "Všechny soubory"
 
2366
 
 
2367
#. TRANSLATORS: column for device list
 
2368
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
 
2369
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
 
2370
msgid "Device"
 
2371
msgstr "Zařízení"
 
2372
 
 
2373
#. TRANSLATORS: column for device list
 
2374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
 
2375
msgid "Calibration"
 
2376
msgstr "Kalibrace"
 
2377
 
 
2378
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
2379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
 
2380
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
2381
msgstr "Vytvořit barevný profil pro vybrané zařízení"
 
2382
 
 
2383
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
2384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
 
2385
msgid ""
 
2386
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
2387
"correctly connected."
 
2388
msgstr ""
 
2389
"Měřící sonda nebyla nalezena. Zkontrolujte prosím, zda je správně připojena "
 
2390
"a zapnutá."
 
2391
 
 
2392
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
2393
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
 
2394
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
2395
msgstr "Měřící sonda nepodporuje profilování tiskáren."
 
2396
 
 
2397
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
2398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
 
2399
msgid "The device type is not currently supported."
 
2400
msgstr "Typ zařízení není v současnosti podporován."
 
2401
 
 
2402
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
2403
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
 
2404
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
2405
msgstr "Nelze odebrat automaticky přidaný profil"
 
2406
 
 
2407
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
2408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
 
2409
msgid "No profile"
 
2410
msgstr "Bez profilu"
 
2411
 
 
2412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid "%i year"
 
2415
msgid_plural "%i years"
 
2416
msgstr[0] "%i rok"
 
2417
msgstr[1] "%i roky"
 
2418
msgstr[2] "%i let"
 
2419
 
 
2420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
 
2421
#, c-format
 
2422
msgid "%i month"
 
2423
msgid_plural "%i months"
 
2424
msgstr[0] "%i měsíc"
 
2425
msgstr[1] "%i měsíce"
 
2426
msgstr[2] "%i měsíců"
 
2427
 
 
2428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
 
2429
#, c-format
 
2430
msgid "%i week"
 
2431
msgid_plural "%i weeks"
 
2432
msgstr[0] "%i týden"
 
2433
msgstr[1] "%i týdny"
 
2434
msgstr[2] "%i týdnů"
 
2435
 
 
2436
#. fallback
 
2437
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid "Less than 1 week"
 
2440
msgstr "Méně než 1 týden"
 
2441
 
 
2442
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
 
2443
msgctxt "Colorspace fallback"
 
2444
msgid "Default RGB"
 
2445
msgstr "Výchozí RGB"
 
2446
 
 
2447
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
 
2448
msgctxt "Colorspace fallback"
 
2449
msgid "Default CMYK"
 
2450
msgstr "Výchozí CMYK"
 
2451
 
 
2452
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
 
2453
msgctxt "Colorspace fallback"
 
2454
msgid "Default Gray"
 
2455
msgstr "Výchozí odstíny šedé"
 
2456
 
 
2457
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
 
2458
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
 
2459
msgid "Uncalibrated"
 
2460
msgstr "Nezkalibrováno"
 
2461
 
 
2462
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
 
2463
msgid "This device is not color managed."
 
2464
msgstr "Pro toto zařízení se nepoužívá správa barev."
 
2465
 
 
2466
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
 
2467
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
2468
msgstr "Toto zařízení používá továrně kalibrovaná data."
 
2469
 
 
2470
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
 
2471
msgid ""
 
2472
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
2473
"correction."
 
2474
msgstr ""
 
2475
"Toto zařízení nemá profil použitelný pro celoobrazovkovou korekci barev."
 
2476
 
 
2477
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
 
2478
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
2479
msgstr "Toto zařízení má starý profil, který již nemusí být přesný."
 
2480
 
 
2481
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
2482
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
2483
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
 
2484
msgid "Not specified"
 
2485
msgstr "Neurčeno"
 
2486
 
 
2487
#. add the 'No devices detected' entry
 
2488
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
 
2489
msgid "No devices supporting color management detected"
 
2490
msgstr "Nenalezeno žádné zařízení podporující správu barev"
 
2491
 
 
2492
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
 
2493
msgctxt "Device kind"
 
2494
msgid "Display"
 
2495
msgstr "Obrazovka"
 
2496
 
 
2497
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
 
2498
msgctxt "Device kind"
 
2499
msgid "Scanner"
 
2500
msgstr "Skener"
 
2501
 
 
2502
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
 
2503
msgctxt "Device kind"
 
2504
msgid "Printer"
 
2505
msgstr "Tiskárna"
 
2506
 
 
2507
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
 
2508
msgctxt "Device kind"
 
2509
msgid "Camera"
 
2510
msgstr "Fotoaparát"
 
2511
 
 
2512
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
 
2513
msgctxt "Device kind"
 
2514
msgid "Webcam"
 
2515
msgstr "Webová kamera"
 
2516
 
 
2517
#: ../panels/color/color.ui.h:1
 
2518
msgid "Add a virtual device"
 
2519
msgstr "Přidat virtuální zařízení"
 
2520
 
 
2521
#: ../panels/color/color.ui.h:2
 
2522
msgid "Add device"
 
2523
msgstr "Přidat zařízení"
 
2524
 
 
2525
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
2526
msgid "Add profile"
 
2527
msgstr "Přidat profil"
 
2528
 
 
2529
#. Profiles that can be added to the device
 
2530
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
2531
msgid "Available Profiles"
 
2532
msgstr "Dostupné profily"
 
2533
 
 
2534
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
2535
msgid "Calibrate the device"
 
2536
msgstr "Kalibrovat zařízení"
 
2537
 
 
2538
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
2539
msgid "Calibrate…"
 
2540
msgstr "Kalibrovat…"
 
2541
 
 
2542
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
2543
msgid "Delete device"
 
2544
msgstr "Smazat zařízení"
 
2545
 
 
2546
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
2547
msgid "Device type:"
 
2548
msgstr "Typ zařízení:"
 
2549
 
 
2550
#: ../panels/color/color.ui.h:11
 
2551
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
2552
msgstr ""
 
2553
"Aby u jednotlivých zařízení byla uplatněna správa barev, potřebují aktuální "
 
2554
"barevné profily."
 
2555
 
 
2556
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
2557
msgid ""
 
2558
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
2559
msgstr ""
 
2560
"Soubory s obrázky můžete do tohoto okna přetáhnout a tím předchozí pole "
 
2561
"automaticky dokončit."
 
2562
 
 
2563
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
2564
msgid "Learn more"
 
2565
msgstr "Dozvědět se více"
 
2566
 
 
2567
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
2568
msgid "Learn more about color management"
 
2569
msgstr "Dozvědět se více o správě barev"
 
2570
 
 
2571
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
2572
msgid "Manufacturer:"
 
2573
msgstr "Výrobce:"
 
2574
 
 
2575
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
2576
msgid "Model:"
 
2577
msgstr "Model:"
 
2578
 
 
2579
#. Some profiles are not compatible with some devices
 
2580
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
2581
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
 
2582
msgstr ""
 
2583
"Vypsány jsou jen ty profily, které jsou s daným zařízením kompatibilní."
 
2584
 
 
2585
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
2586
msgid "Remove a device"
 
2587
msgstr "Odebrat zařízení"
 
2588
 
 
2589
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
2590
msgid "Remove profile"
 
2591
msgstr "Odebrat profil"
 
2592
 
 
2593
#: ../panels/color/color.ui.h:22
 
2594
msgid "Set this device for all users on this computer"
 
2595
msgstr "Nastavit toto zařízení pro všechny uživatele tohoto počítače"
 
2596
 
 
2597
#: ../panels/color/color.ui.h:23
 
2598
msgid "View details"
 
2599
msgstr "Zobrazit detaily"
 
2600
 
 
2601
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
2602
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
2603
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
2604
msgstr "jas;zámek;ztlumení;ztmavení;monitor;"
 
2605
 
 
2606
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 
2607
msgid "Screen"
 
2608
msgstr "Obrazovka"
 
2609
 
 
2610
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
2611
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
2612
msgstr "Nastavení jasu a zamykání obrazovky"
 
2613
 
 
2614
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
2615
msgid "1 minute"
 
2616
msgstr "1 minutě"
 
2617
 
 
2618
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
2619
msgid "2 minutes"
 
2620
msgstr "2 minutách"
 
2621
 
 
2622
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
2623
msgid "3 minutes"
 
2624
msgstr "3 minutách"
 
2625
 
 
2626
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2627
msgid "30 seconds"
 
2628
msgstr "30 sekundách"
 
2629
 
 
2630
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2631
msgid "Brightness"
 
2632
msgstr "Jas"
 
2633
 
 
2634
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
2635
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
2636
msgid "Don't lock when at home"
 
2637
msgstr "Doma nezamykat"
 
2638
 
 
2639
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
2640
msgid "Locations..."
 
2641
msgstr "Umístění…"
 
2642
 
 
2643
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
2644
msgid "Lock"
 
2645
msgstr "Zamknout"
 
2646
 
 
2647
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
2648
msgid "Screen turns off"
 
2649
msgstr "Vypnutí obrazovky"
 
2650
 
 
2651
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
2652
msgid "_Dim screen to save power"
 
2653
msgstr "Zt_lumit obrazovku kvůli úspoře energie"
 
2654
 
 
2655
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
2656
msgid "_Lock screen after:"
 
2657
msgstr "Zam_knout obrazovku po:"
 
2658
 
 
2659
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
2660
msgid "_Turn off after:"
 
2661
msgstr "Vypnou_t po:"
 
2662
 
 
2663
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
2664
msgid "Enable debugging code"
 
2665
msgstr "Zapnout ladění kódu"
 
2666
 
 
2667
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
2668
msgid "Version of this application"
 
2669
msgstr "Verze této aplikace"
 
2670
 
 
2671
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
2672
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
2673
msgstr " — Aplet ovládání hlasitosti GNOME"
 
2674
 
 
2675
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
 
2676
msgid "Output"
 
2677
msgstr "Výstup"
 
2678
 
 
2679
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
2680
msgid "Sound Output Volume"
 
2681
msgstr "Hlasitost výstupního zvuku"
 
2682
 
 
2683
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
 
2684
msgid "Input"
 
2685
msgstr "Vstup"
 
2686
 
 
2687
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
2688
msgid "Microphone Volume"
 
2689
msgstr "Hlasitost mikrofonu"
 
2690
 
 
2691
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
2692
msgctxt "balance"
 
2693
msgid "Left"
 
2694
msgstr "Levý"
 
2695
 
 
2696
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
2697
msgctxt "balance"
 
2698
msgid "Right"
 
2699
msgstr "Pravý"
 
2700
 
 
2701
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
2702
msgctxt "balance"
 
2703
msgid "Rear"
 
2704
msgstr "Zadní"
 
2705
 
 
2706
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
2707
msgctxt "balance"
 
2708
msgid "Front"
 
2709
msgstr "Přední"
 
2710
 
 
2711
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
2712
msgctxt "balance"
 
2713
msgid "Minimum"
 
2714
msgstr "Minimum"
 
2715
 
 
2716
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
2717
msgctxt "balance"
 
2718
msgid "Maximum"
 
2719
msgstr "Maximum"
 
2720
 
 
2721
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
2722
msgid "_Balance:"
 
2723
msgstr "_Vyvážení:"
 
2724
 
 
2725
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
2726
msgid "_Fade:"
 
2727
msgstr "_Prolínání:"
 
2728
 
 
2729
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
2730
msgid "_Subwoofer:"
 
2731
msgstr "_Subwoofer:"
 
2732
 
 
2733
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 
2734
msgctxt "volume"
 
2735
msgid "100%"
 
2736
msgstr "100%"
 
2737
 
 
2738
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 
2739
msgctxt "volume"
 
2740
msgid "Unamplified"
 
2741
msgstr "Nezesíleno"
 
2742
 
 
2743
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
 
2744
msgid "Mute"
 
2745
msgstr "Ztišit"
 
2746
 
 
2747
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
 
2748
msgid "_Profile:"
 
2749
msgstr "_Profil:"
 
2750
 
 
2751
#. translators:
 
2752
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
2753
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
 
2754
#, c-format
 
2755
msgid "%u Output"
 
2756
msgid_plural "%u Outputs"
 
2757
msgstr[0] "%u výstup"
 
2758
msgstr[1] "%u výstupy"
 
2759
msgstr[2] "%u výstupů"
 
2760
 
 
2761
#. translators:
 
2762
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
2763
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
 
2764
#, c-format
 
2765
msgid "%u Input"
 
2766
msgid_plural "%u Inputs"
 
2767
msgstr[0] "%u vstup"
 
2768
msgstr[1] "%u vstupy"
 
2769
msgstr[2] "%u vstupů"
 
2770
 
 
2771
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
 
2772
msgid "System Sounds"
 
2773
msgstr "Systémové zvuky"
 
2774
 
 
2775
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
 
2776
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 
2777
msgid "Co_nnector:"
 
2778
msgstr "Ko_nektor:"
 
2779
 
 
2780
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 
2781
msgid "Peak detect"
 
2782
msgstr "Rozpoznávání špiček"
 
2783
 
 
2784
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
 
2785
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
 
2786
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 
2787
msgid "Name"
 
2788
msgstr "Název"
 
2789
 
 
2790
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
 
2791
#, c-format
 
2792
msgid "Speaker Testing for %s"
 
2793
msgstr "Test reproduktorů pro %s"
 
2794
 
 
2795
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
 
2796
msgid "_Test Speakers"
 
2797
msgstr "O_testovat reproduktory"
 
2798
 
 
2799
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
 
2800
msgid "_Output volume:"
 
2801
msgstr "Výst_upní hlasitost:"
 
2802
 
 
2803
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
 
2804
msgid "Sound Effects"
 
2805
msgstr "Zvukové efekty"
 
2806
 
 
2807
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
 
2808
msgid "_Alert volume:"
 
2809
msgstr "Hl_asitost upozornění:"
 
2810
 
 
2811
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
 
2812
msgid "Hardware"
 
2813
msgstr "Hardware"
 
2814
 
 
2815
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
 
2816
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
2817
msgstr "Zvo_lte zařízení k nastavení:"
 
2818
 
 
2819
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
 
2820
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
 
2821
msgid "Settings for the selected device:"
 
2822
msgstr "Nastavení pro vybrané zařízení:"
 
2823
 
 
2824
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
 
2825
msgid "_Input volume:"
 
2826
msgstr "_Vstupní hlasitost:"
 
2827
 
 
2828
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 
2829
msgid "Input level:"
 
2830
msgstr "Vstupní úroveň:"
 
2831
 
 
2832
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
 
2833
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
2834
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový vstup:"
 
2835
 
 
2836
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
 
2837
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
2838
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový výstup:"
 
2839
 
 
2840
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
 
2841
msgid "Applications"
 
2842
msgstr "Aplikace"
 
2843
 
 
2844
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
 
2845
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
2846
msgstr "Žádná aplikace právě nepřehrává ani nezaznamenává zvuk."
 
2847
 
 
2848
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2849
msgid "Stop"
 
2850
msgstr "Zastavit"
 
2851
 
 
2852
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2853
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 
2854
msgid "Test"
 
2855
msgstr "Testovat"
 
2856
 
 
2857
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 
2858
msgid "Subwoofer"
 
2859
msgstr "Subwoofer"
 
2860
 
 
2861
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
 
2862
#, c-format
 
2863
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
2864
msgstr "Selhalo spuštění předvoleb zvuku: %s"
 
2865
 
 
2866
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
 
2867
msgid "_Mute"
 
2868
msgstr "Z_tišit"
 
2869
 
 
2870
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
 
2871
msgid "_Sound Preferences"
 
2872
msgstr "Předvolby _zvuku"
 
2873
 
 
2874
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
 
2875
msgid "Muted"
 
2876
msgstr "Ztišeno"
 
2877
 
 
2878
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
 
2879
msgid "Built-in"
 
2880
msgstr "Zabudovaný"
 
2881
 
 
2882
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
 
2883
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
 
2884
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 
2885
msgid "Sound Preferences"
 
2886
msgstr "Předvolby zvuku"
 
2887
 
 
2888
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
 
2889
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
 
2890
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
 
2891
msgid "Testing event sound"
 
2892
msgstr "Testování zvukové události"
 
2893
 
 
2894
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
 
2895
msgid "From theme"
 
2896
msgstr "Z motivu"
 
2897
 
 
2898
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
 
2899
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
2900
msgstr "Zvo_lte zvuk upozornění:"
 
2901
 
 
2902
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
2903
msgid "Custom"
 
2904
msgstr "Vlastní"
 
2905
 
 
2906
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
2907
msgid "Show desktop volume control"
 
2908
msgstr "Zobrazit ovládání hlasitosti pro pracovní prostředí"
 
2909
 
 
2910
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
2911
msgid "Volume Control"
 
2912
msgstr "Ovládání hlasitosti"
 
2913
 
 
2914
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
2915
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
2916
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
2917
msgstr ""
 
2918
"karta;mikrofon;hlasitost;prolínání;vyvážení;bluetooth;náhlavní souprava;"
 
2919
 
 
2920
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 
2921
msgid "Change sound volume and sound events"
 
2922
msgstr "Změnit hlasitost zvuku a zvuky událostí"
 
2923
 
 
2924
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
2925
msgid "Sound"
 
2926
msgstr "Zvuk"
 
2927
 
 
2928
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
2929
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2930
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
2931
msgid "Bark"
 
2932
msgstr "Štěknutí"
 
2933
 
 
2934
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
2935
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2936
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
2937
msgid "Drip"
 
2938
msgstr "Žbluňkutí"
 
2939
 
 
2940
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
2941
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2942
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
2943
msgid "Glass"
 
2944
msgstr "Cinknutí"
 
2945
 
 
2946
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
2947
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2948
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
2949
msgid "Sonar"
 
2950
msgstr "Sonar"
 
2951
 
 
2952
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
 
2953
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
 
2954
msgid "No shortcut set"
 
2955
msgstr "Není nastavena žádná zkratka"
 
2956
 
 
2957
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
 
2958
msgid "Key"
 
2959
msgstr "Klíč"
 
2960
 
 
2961
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
 
2962
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
2963
msgstr "Klíč GConf, ke kterému je připojen tento editor vlastnosti"
 
2964
 
 
2965
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
 
2966
msgid "Callback"
 
2967
msgstr "Zpětné volání"
 
2968
 
 
2969
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
 
2970
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
2971
msgstr "Provést toto zpětné volání, pokud se změní hodnota přiřazená klíči"
 
2972
 
 
2973
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
 
2974
msgid "Change set"
 
2975
msgstr "Sada změn"
 
2976
 
 
2977
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
 
2978
msgid ""
 
2979
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
2980
msgstr ""
 
2981
"Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při "
 
2982
"použití"
 
2983
 
 
2984
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
 
2985
msgid "Conversion to widget callback"
 
2986
msgstr "Zpětné volání konverze na prvek"
 
2987
 
 
2988
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
 
2989
msgid ""
 
2990
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
2991
msgstr ""
 
2992
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf "
 
2993
"na prvek"
 
2994
 
 
2995
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
 
2996
msgid "Conversion from widget callback"
 
2997
msgstr "Zpětné volání konverze z prvku"
 
2998
 
 
2999
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
 
3000
msgid ""
 
3001
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
3002
msgstr ""
 
3003
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data "
 
3004
"GConf"
 
3005
 
 
3006
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
 
3007
msgid "UI Control"
 
3008
msgstr "Ovládací prvek uživatelského rozhraní"
 
3009
 
 
3010
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
 
3011
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
3012
msgstr "Objekt, který ovládá tuto vlastnost (obvykle widget)"
 
3013
 
 
3014
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
 
3015
msgid "Property editor object data"
 
3016
msgstr "Data objektu editoru vlastnosti"
 
3017
 
 
3018
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
 
3019
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
3020
msgstr "Uživatelská data vyžadovaná určitým editorem vlastnosti"
 
3021
 
 
3022
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
 
3023
msgid "Property editor data freeing callback"
 
3024
msgstr "Zpětné volání uvolnění dat editoru vlastnosti"
 
3025
 
 
3026
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
 
3027
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
3028
msgstr ""
 
3029
"Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru "
 
3030
"vlastnosti"
 
3031
 
 
3032
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
 
3033
#, c-format
 
3034
msgid ""
 
3035
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
3036
"\n"
 
3037
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
3038
"picture."
 
3039
msgstr ""
 
3040
"Nelze najít soubor „%s“.\n"
 
3041
"\n"
 
3042
"Ujistěte se prosím, že soubor existuje, a zkuste to znovu nebo vyberte jiný "
 
3043
"obrázek pozadí."
 
3044
 
 
3045
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
 
3046
#, c-format
 
3047
msgid ""
 
3048
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
3049
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
3050
"\n"
 
3051
"Please select a different picture instead."
 
3052
msgstr ""
 
3053
"Není známo, jak otevřít soubor „%s“.\n"
 
3054
"Možná se jedná o typ obrázku, který zatím není podporovaný.\n"
 
3055
"\n"
 
3056
"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
 
3057
 
 
3058
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
 
3059
msgid "Please select an image."
 
3060
msgstr "Vyberte prosím obrázek."
 
3061
 
 
3062
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3063
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3064
msgid ""
 
3065
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3066
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
 
3067
msgstr ""
 
3068
"klávesnice;myš;a11y;přístupnost;kontrast;přiblížení;zvětšení;čtečka "
 
3069
"obrazovky;čtení obrazovky;text;písmo;velikost;přístup;kombinace kláves "
 
3070
"jedním prstem;pomalé klávesy;vícenásobná zmáčknutí kláves;klávesnice myší"
 
3071
 
 
3072
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3073
msgid "Universal Access Preferences"
 
3074
msgstr "Předvolby univerzálního přístupu"
 
3075
 
 
3076
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3077
#, no-c-format
 
3078
msgid "100%"
 
3079
msgstr "100%"
 
3080
 
 
3081
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3082
#, no-c-format
 
3083
msgid "125%"
 
3084
msgstr "125%"
 
3085
 
 
3086
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3087
#, no-c-format
 
3088
msgid "150%"
 
3089
msgstr "150%"
 
3090
 
 
3091
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3092
#, no-c-format
 
3093
msgid "75%"
 
3094
msgstr "75%"
 
3095
 
 
3096
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 
3097
msgid "A_cceptance delay:"
 
3098
msgstr "Zpož_dění přijetí:"
 
3099
 
 
3100
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3101
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3102
msgstr "Zpoždění přij_etí:"
 
3103
 
 
3104
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3105
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 
3106
msgstr "Zvukové znamení při použití zámků Caps Lock a Num Lock"
 
3107
 
 
3108
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 
3109
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3110
msgstr "Zvukové znamení při zmáčknutí _modifikátoru"
 
3111
 
 
3112
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3113
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3114
msgid "Beep when a key is"
 
3115
msgstr "Zvukové znamení když je klávesa"
 
3116
 
 
3117
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 
3118
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3119
msgstr "Zvukové znamení při _odmítnutí klávesy"
 
3120
 
 
3121
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3122
msgid "Bounce Keys"
 
3123
msgstr "Vícenásobná zmáčknutí kláves"
 
3124
 
 
3125
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3126
msgid "Caribou"
 
3127
msgstr "Caribou"
 
3128
 
 
3129
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
3130
msgid "Change contrast:"
 
3131
msgstr "Změna kontrastu:"
 
3132
 
 
3133
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3134
msgid "Closed Captioning"
 
3135
msgstr "Živé titulky"
 
3136
 
 
3137
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3138
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3139
msgstr "Ovládat ukazatel pomocí klávesnice"
 
3140
 
 
3141
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3142
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3143
msgstr "Ovládat ukazatel pomocí videokamery"
 
3144
 
 
3145
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3146
msgid "D_elay:"
 
3147
msgstr "Zpož_dění:"
 
3148
 
 
3149
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3150
msgid "Dasher"
 
3151
msgstr "Dasher"
 
3152
 
 
3153
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3154
msgid "Decrease size:"
 
3155
msgstr "Zmenšení velikosti:"
 
3156
 
 
3157
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3158
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3159
msgstr "Zobrazovat textové popisy k mluvení a zvukům"
 
3160
 
 
3161
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3162
msgid "Flash the entire screen"
 
3163
msgstr "Bliknout celou obrazovkou"
 
3164
 
 
3165
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3166
msgid "Flash the window title"
 
3167
msgstr "Bliknout záhlavím okna"
 
3168
 
 
3169
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3170
msgid "GOK"
 
3171
msgstr "GOK"
 
3172
 
 
3173
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3174
msgid "Hearing"
 
3175
msgstr "Poslech"
 
3176
 
 
3177
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3178
msgid "Hover Click"
 
3179
msgstr "Kliknutí posečkáním"
 
3180
 
 
3181
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3182
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3183
msgstr "Ignorovat rychlé dvojité stisky kláves"
 
3184
 
 
3185
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3186
msgid "Increase size:"
 
3187
msgstr "Zvětšení velikosti:"
 
3188
 
 
3189
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
3190
msgid "Motion _threshold:"
 
3191
msgstr "Práh poh_ybu:"
 
3192
 
 
3193
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3194
msgid "Mouse Keys"
 
3195
msgstr "Myš klávesnicí"
 
3196
 
 
3197
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3198
msgid "Nomon"
 
3199
msgstr "Nomon"
 
3200
 
 
3201
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3202
msgid "On screen keyboard"
 
3203
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
 
3204
 
 
3205
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3206
msgid "OnBoard"
 
3207
msgstr "OnBoard"
 
3208
 
 
3209
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3210
msgid "Options..."
 
3211
msgstr "Volby…"
 
3212
 
 
3213
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3214
msgid "Pointing and Clicking"
 
3215
msgstr "Ukazování a klikání"
 
3216
 
 
3217
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3218
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3219
msgstr ""
 
3220
"Zadejte jaké má být zpoždění, než je klávesa přijata po té, co je zmáčknuta"
 
3221
 
 
3222
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3223
msgid "Screen Reader"
 
3224
msgstr "Čtení obrazovky"
 
3225
 
 
3226
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 
3227
msgid "Screen keyboard"
 
3228
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
 
3229
 
 
3230
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
3231
msgid "Seeing"
 
3232
msgstr "Dívání"
 
3233
 
 
3234
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
3235
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3236
msgstr "Simulované druhé kliknutí"
 
3237
 
 
3238
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 
3239
msgid "Slow Keys"
 
3240
msgstr "Pomalé klávesy"
 
3241
 
 
3242
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3243
msgid "Sticky Keys"
 
3244
msgstr "Kombinace kláves jedním prstem"
 
3245
 
 
3246
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 
3247
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3248
msgstr "Sekvenci modifikačních kláves považovat za kombinaci těchto kláves"
 
3249
 
 
3250
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3251
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3252
msgstr "Zahájit kliknutí při zastavení pohybu ukazatele"
 
3253
 
 
3254
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 
3255
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3256
msgstr "Zahájit druhé kliknutí podržením hlavního tlačítka"
 
3257
 
 
3258
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3259
msgid "Turn on or off:"
 
3260
msgstr "Zapnutí/vypnutí:"
 
3261
 
 
3262
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3263
msgid "Type here to test settings"
 
3264
msgstr "Nastavení si otestujte psaním zde"
 
3265
 
 
3266
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3267
msgid "Typing Assistant"
 
3268
msgstr "Pomocník psaní"
 
3269
 
 
3270
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3271
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3272
msgstr "Použít vizuální signalizaci, když se objeví zvukové upozornění"
 
3273
 
 
3274
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3275
msgid "Video Mouse"
 
3276
msgstr "Myš videem"
 
3277
 
 
3278
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3279
msgid "Visual Alerts"
 
3280
msgstr "Vizuální upozornění"
 
3281
 
 
3282
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3283
msgid "Zoom in:"
 
3284
msgstr "Zvětšení:"
 
3285
 
 
3286
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
3287
msgid "Zoom out:"
 
3288
msgstr "Zmenšení:"
 
3289
 
 
3290
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3291
msgid "_Contrast:"
 
3292
msgstr "_Kontrast:"
 
3293
 
 
3294
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3295
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3296
msgstr "Vypnout při současném stisku _dvou kláves"
 
3297
 
 
3298
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3299
msgid "_Keyboard Settings"
 
3300
msgstr "Nastavení _klávesnice"
 
3301
 
 
3302
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3303
msgid "_Mouse Settings"
 
3304
msgstr "Nastavení _myši"
 
3305
 
 
3306
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3307
msgid "_Sound Settings"
 
3308
msgstr "Na_stavení zvuku"
 
3309
 
 
3310
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
3311
msgid "_Test flash"
 
3312
msgstr "O_testovat blikání"
 
3313
 
 
3314
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3315
msgid "_Text size:"
 
3316
msgstr "Velikost _textu:"
 
3317
 
 
3318
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
3319
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
 
3320
msgstr "Zapína_t funkce zpřístupnění z klávesnice"
 
3321
 
 
3322
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3323
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
3324
msgid "accepted"
 
3325
msgstr "přijata"
 
3326
 
 
3327
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3328
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
3329
msgid "pressed"
 
3330
msgstr "zmáčknuta"
 
3331
 
 
3332
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3333
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
3334
msgid "rejected"
 
3335
msgstr "odmítnuta"
 
3336
 
 
3337
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
3338
msgctxt "universal access, contrast"
 
3339
msgid "High"
 
3340
msgstr "Vysoký"
 
3341
 
 
3342
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
3343
msgctxt "universal access, contrast"
 
3344
msgid "High/Inverse"
 
3345
msgstr "Vysoký/inverzně"
 
3346
 
 
3347
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
3348
msgctxt "universal access, contrast"
 
3349
msgid "Low"
 
3350
msgstr "Nízký"
 
3351
 
 
3352
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 
3353
msgctxt "universal access, contrast"
 
3354
msgid "Normal"
 
3355
msgstr "Běžný"
 
3356
 
 
3357
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 
3358
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 
3359
msgctxt "universal access, seeing"
 
3360
msgid "Display"
 
3361
msgstr "Displej"
 
3362
 
 
3363
#. Translators: this refers to screen magnifier
 
3364
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 
3365
msgctxt "universal access, seeing"
 
3366
msgid "Zoom"
 
3367
msgstr "Zvětšení"
 
3368
 
 
3369
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 
3370
msgctxt "universal access, text size"
 
3371
msgid "Large"
 
3372
msgstr "Velký"
 
3373
 
 
3374
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 
3375
msgctxt "universal access, text size"
 
3376
msgid "Larger"
 
3377
msgstr "Ještě větší"
 
3378
 
 
3379
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 
3380
msgctxt "universal access, text size"
 
3381
msgid "Normal"
 
3382
msgstr "Normální"
 
3383
 
 
3384
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 
3385
msgctxt "universal access, text size"
 
3386
msgid "Small"
 
3387
msgstr "Malý"
 
3388
 
 
3389
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 
3390
msgid "Authentication failed"
 
3391
msgstr "Autentizace selhala"
 
3392
 
 
3393
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 
3394
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 
3395
#, c-format
 
3396
msgid "The new password is too short"
 
3397
msgstr "Nové heslo je příliš krátké"
 
3398
 
 
3399
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 
3400
#, c-format
 
3401
msgid "The new password is too simple"
 
3402
msgstr "Nové heslo je příliš jednoduché"
 
3403
 
 
3404
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 
3405
#, c-format
 
3406
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
3407
msgstr "Nové heslo je příliš podobné starému"
 
3408
 
 
3409
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 
3410
#, c-format
 
3411
msgid "The new password has already been used recently."
 
3412
msgstr "Stejné heslo, jako nové, bylo použito nedávno."
 
3413
 
 
3414
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 
3415
#, c-format
 
3416
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
3417
msgstr "Nové heslo musí obsahovat číslice nebo speciální znaky."
 
3418
 
 
3419
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 
3420
#, c-format
 
3421
msgid "The old and new passwords are the same"
 
3422
msgstr "Staré a nové heslo jsou stejné"
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 
3425
#, c-format
 
3426
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
3427
msgstr "Vaše heslo se od vaší prvotní autentizace změnilo!"
 
3428
 
 
3429
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 
3430
#, c-format
 
3431
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
3432
msgstr "Nové heslo neobsahuje dostatek různorodých znaků"
 
3433
 
 
3434
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 
3435
#, c-format
 
3436
msgid "Unknown error"
 
3437
msgstr "Neznámá chyba"
 
3438
 
 
3439
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
 
3440
msgid "Failed to create user"
 
3441
msgstr "Selhalo vytvoření uživatele"
 
3442
 
 
3443
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
3444
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
3445
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
3446
msgctxt "Account type"
 
3447
msgid "Standard"
 
3448
msgstr "Normální"
 
3449
 
 
3450
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
3451
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
3452
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
3453
msgctxt "Account type"
 
3454
msgid "Administrator"
 
3455
msgstr "Správce"
 
3456
 
 
3457
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 
3458
msgid ""
 
3459
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
3460
msgstr ""
 
3461
"Nemáte oprávnění přístupu k zařízení. Kontaktujte svého správce systému."
 
3462
 
 
3463
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
 
3464
msgid "The device is already in use."
 
3465
msgstr "Zařízení se již používá."
 
3466
 
 
3467
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
 
3468
msgid "An internal error occurred."
 
3469
msgstr "Došlo k vnitřní chybě."
 
3470
 
 
3471
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
 
3472
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
 
3473
msgid "Enabled"
 
3474
msgstr "Zapnuto"
 
3475
 
 
3476
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
 
3477
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
3478
msgstr "Smazat registrované otisky prstů?"
 
3479
 
 
3480
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
 
3481
msgid "_Delete Fingerprints"
 
3482
msgstr "_Smazat otisky prstů"
 
3483
 
 
3484
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
 
3485
msgid ""
 
3486
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
3487
"disabled?"
 
3488
msgstr ""
 
3489
"Přejete si smazat registrované otisky prstů, čímž dojde k vypnutí přihlášení "
 
3490
"otiskem prstů?"
 
3491
 
 
3492
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
 
3493
msgid "Done!"
 
3494
msgstr "Hotovo!"
 
3495
 
 
3496
#. translators:
 
3497
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3498
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
3499
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
 
3500
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
 
3501
#, c-format
 
3502
msgid "Could not access '%s' device"
 
3503
msgstr "Nezdařil se přístup k zařízení „%s“"
 
3504
 
 
3505
#. translators:
 
3506
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3507
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
3508
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
 
3509
#, c-format
 
3510
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
3511
msgstr "Nezdařilo se spustit registraci otisků prstů na zařízení „%s“"
 
3512
 
 
3513
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
 
3514
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
3515
msgstr "Nelze přistupovat k žádné čtečce otisku prstů"
 
3516
 
 
3517
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
 
3518
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
3519
msgstr "Potřebujete-li pomoc, kontaktujte prosím správce systému."
 
3520
 
 
3521
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
 
3522
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
3523
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
3524
msgstr "Povolit přihlášení otiskem prstů"
 
3525
 
 
3526
#. translators:
 
3527
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3528
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
3529
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
3530
#.
 
3531
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
 
3532
#, c-format
 
3533
msgid ""
 
3534
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
3535
"using the '%s' device."
 
3536
msgstr ""
 
3537
"Chcete-li zapnout přihlášení otiskem prstů, je nutné uložit jeden z vašich "
 
3538
"otisků prstů za použití zařízení \"%s\"."
 
3539
 
 
3540
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
 
3541
msgid "Selecting finger"
 
3542
msgstr "Výběr prstu"
 
3543
 
 
3544
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
 
3545
msgid "Enrolling fingerprints"
 
3546
msgstr "Registrace otisku prstu"
 
3547
 
 
3548
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
 
3549
msgid "Summary"
 
3550
msgstr "Souhrn"
 
3551
 
 
3552
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 
3553
msgid "More choices..."
 
3554
msgstr "Další možnosti…"
 
3555
 
 
3556
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 
3557
msgid "Please choose another password."
 
3558
msgstr "Zvolte prosím jiné heslo."
 
3559
 
 
3560
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 
3561
msgid "Please type your current password again."
 
3562
msgstr "Zadejte prosím své současné heslo ještě jednou."
 
3563
 
 
3564
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 
3565
msgid "Password could not be changed"
 
3566
msgstr "Heslo nelze změnit"
 
3567
 
 
3568
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 
3569
msgid "You need to enter a new password"
 
3570
msgstr "Musíte zadat nové heslo"
 
3571
 
 
3572
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 
3573
msgid "You need to confirm the password"
 
3574
msgstr "Musíte zadat heslo ještě jednou pro ověření"
 
3575
 
 
3576
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 
3577
msgid "The passwords do not match"
 
3578
msgstr "Hesla si neodpovídají"
 
3579
 
 
3580
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 
3581
msgid "You need to enter your current password"
 
3582
msgstr "Musíte zadat své současné heslo"
 
3583
 
 
3584
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 
3585
msgid "The current password is not correct"
 
3586
msgstr "Současné heslo není správně"
 
3587
 
 
3588
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
 
3589
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
 
3590
msgctxt "Password strength"
 
3591
msgid "Too short"
 
3592
msgstr "Příliš krátké"
 
3593
 
 
3594
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
 
3595
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
 
3596
msgctxt "Password strength"
 
3597
msgid "Weak"
 
3598
msgstr "Slabé"
 
3599
 
 
3600
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
 
3601
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
 
3602
msgctxt "Password strength"
 
3603
msgid "Fair"
 
3604
msgstr "Slušné"
 
3605
 
 
3606
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
 
3607
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
 
3608
msgctxt "Password strength"
 
3609
msgid "Good"
 
3610
msgstr "Dobré"
 
3611
 
 
3612
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
 
3613
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
 
3614
msgctxt "Password strength"
 
3615
msgid "Strong"
 
3616
msgstr "Silné"
 
3617
 
 
3618
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 
3619
msgid "Passwords do not match"
 
3620
msgstr "Hesla si neodpovídají"
 
3621
 
 
3622
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 
3623
msgid "Wrong password"
 
3624
msgstr "Nesprávné heslo"
 
3625
 
 
3626
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 
3627
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3628
msgid "Select"
 
3629
msgstr "Vybrat"
 
3630
 
 
3631
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
 
3632
msgid "Disable image"
 
3633
msgstr "Vypnout obrázek"
 
3634
 
 
3635
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
 
3636
msgid "Take a photo..."
 
3637
msgstr "Pořídit fotografii…"
 
3638
 
 
3639
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
 
3640
msgid "Browse for more pictures..."
 
3641
msgstr "Procházet další obrázky…"
 
3642
 
 
3643
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
 
3644
#, c-format
 
3645
msgid "Used by %s"
 
3646
msgstr "Použito uživatelem %s"
 
3647
 
 
3648
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
 
3649
#, c-format
 
3650
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
3651
msgstr "Uživatel se jménem „%s“ již existuje."
 
3652
 
 
3653
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
 
3654
msgid "This user does not exist."
 
3655
msgstr "Takovýto uživatel neexistuje."
 
3656
 
 
3657
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 
3658
msgid "Failed to delete user"
 
3659
msgstr "Selhalo smazání účtu"
 
3660
 
 
3661
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 
3662
msgid "You cannot delete your own account."
 
3663
msgstr "Nemůžete smazat svůj vlastní účet."
 
3664
 
 
3665
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 
3666
#, c-format
 
3667
msgid "%s is still logged in"
 
3668
msgstr "Uživatel %s je doposud přihlášen"
 
3669
 
 
3670
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 
3671
msgid ""
 
3672
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
3673
"inconsistent state."
 
3674
msgstr ""
 
3675
"Smazání účtu, zatímco je dotyčný uživatel přihlášen, může přivést systém do "
 
3676
"nekonzistentního stavu."
 
3677
 
 
3678
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 
3679
#, c-format
 
3680
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
3681
msgstr "Chcete zachovat soubory uživatele %s?"
 
3682
 
 
3683
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 
3684
msgid ""
 
3685
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
3686
"around when deleting a user account."
 
3687
msgstr ""
 
3688
"Je možné zachovat domovskou složku, poštovní schránku a dočasné soubory, i "
 
3689
"když bude uživatelský účet smazán."
 
3690
 
 
3691
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
3692
msgid "_Delete Files"
 
3693
msgstr "O_dstranit soubory"
 
3694
 
 
3695
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 
3696
msgid "_Keep Files"
 
3697
msgstr "Zacho_vat soubory"
 
3698
 
 
3699
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 
3700
msgctxt "Password mode"
 
3701
msgid "Account disabled"
 
3702
msgstr "Účet zakázán"
 
3703
 
 
3704
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
 
3705
msgctxt "Password mode"
 
3706
msgid "To be set at next login"
 
3707
msgstr "Bude nastaveno při příštím přihlášení"
 
3708
 
 
3709
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
 
3710
msgctxt "Password mode"
 
3711
msgid "None"
 
3712
msgstr "Žádné"
 
3713
 
 
3714
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 
3715
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
3716
msgstr "Selhalo kontaktování účtovací služby"
 
3717
 
 
3718
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
 
3719
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
3720
msgstr ""
 
3721
"Zkontrolujte prosím, že je účtovací služba AccountService nainstalovaná a "
 
3722
"zapnutá."
 
3723
 
 
3724
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
 
3725
msgid ""
 
3726
"To make changes,\n"
 
3727
"click the * icon first"
 
3728
msgstr ""
 
3729
"Abyste mohli provést změny,\n"
 
3730
"klikněte nejprve na ikonu *"
 
3731
 
 
3732
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
 
3733
msgid "Create a user"
 
3734
msgstr "Vytvořit uživatele"
 
3735
 
 
3736
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
 
3737
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
 
3738
msgid ""
 
3739
"To create a user,\n"
 
3740
"click the * icon first"
 
3741
msgstr ""
 
3742
"Abyste mohli vytvořit uživatele\n"
 
3743
"klikněte nejprve na ikonu *"
 
3744
 
 
3745
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
 
3746
msgid "Delete the selected user"
 
3747
msgstr "Smazat vybraného uživatele"
 
3748
 
 
3749
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
 
3750
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
 
3751
msgid ""
 
3752
"To delete the selected user,\n"
 
3753
"click the * icon first"
 
3754
msgstr ""
 
3755
"Abyste mohli smazat uživatele,\n"
 
3756
"klikněte nejprve na ikonu *"
 
3757
 
 
3758
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
 
3759
msgid "My Account"
 
3760
msgstr "Můj účet"
 
3761
 
 
3762
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
 
3763
msgid "Other Accounts"
 
3764
msgstr "Ostatní účty"
 
3765
 
 
3766
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
3767
#, c-format
 
3768
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
3769
msgstr "Uživatel s uživatelským jménem „%s“ již existuje"
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
3772
#, c-format
 
3773
msgid "The username is too long"
 
3774
msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé"
 
3775
 
 
3776
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
3777
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
3778
msgstr "Uživatelské jméno nesmí začínat znakem „-“"
 
3779
 
 
3780
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
3781
msgid ""
 
3782
"The username must only consist of:\n"
 
3783
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
3784
" ➣ digits\n"
 
3785
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
3786
msgstr ""
 
3787
"Uživatelské jméno musí sestávat z:\n"
 
3788
" ➣ písmen latinky bez diakritiky\n"
 
3789
" ➣ číslic\n"
 
3790
" ➣ některých znaků z „.“, „-“ a „_“"
 
3791
 
 
3792
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
3793
msgid "Add or remove users"
 
3794
msgstr "Přidat nebo odebrat uživatele"
 
3795
 
 
3796
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3797
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
3798
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3799
msgstr "přihlášení;jméno;otisk prstu;avatar;logo;obličej;heslo;"
 
3800
 
 
3801
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
3802
msgid "User Accounts"
 
3803
msgstr "Uživatelské účty"
 
3804
 
 
3805
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3806
msgid "Cr_eate"
 
3807
msgstr "V_ytvořit"
 
3808
 
 
3809
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
3810
msgid "Create new account"
 
3811
msgstr "Vytvořit nový účet"
 
3812
 
 
3813
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
3814
msgid "_Account Type"
 
3815
msgstr "Typ účtu"
 
3816
 
 
3817
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
3818
msgid "_Full name"
 
3819
msgstr "_Celé jméno"
 
3820
 
 
3821
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
3822
msgid "_Username"
 
3823
msgstr "_Uživatelské jméno"
 
3824
 
 
3825
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
3826
msgid "C_onfirm password"
 
3827
msgstr "_Ověřit heslo"
 
3828
 
 
3829
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
3830
msgid "Ch_ange"
 
3831
msgstr "Změn_it"
 
3832
 
 
3833
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
3834
msgid "Changing password for"
 
3835
msgstr "Změna hesla pro"
 
3836
 
 
3837
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
3838
msgid "Choose a generated password"
 
3839
msgstr "Zvolit náhodně vygenerované heslo"
 
3840
 
 
3841
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
3842
msgid "Choose password at next login"
 
3843
msgstr "Zvolit heslo při příštím přihlášení"
 
3844
 
 
3845
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
3846
msgid "Current _password"
 
3847
msgstr "Současné _heslo"
 
3848
 
 
3849
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
3850
msgid "Disable this account"
 
3851
msgstr "Zakázat tento účet"
 
3852
 
 
3853
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
3854
msgid "Enable this account"
 
3855
msgstr "Povolit tento účet"
 
3856
 
 
3857
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
3858
msgid "Fair"
 
3859
msgstr "Slušné"
 
3860
 
 
3861
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
3862
msgid "How to choose a strong password"
 
3863
msgstr ""
 
3864
"<a href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/Bezpe%C4%8Dn%C3%A9_heslo\">Jak zvolit "
 
3865
"silné heslo"
 
3866
 
 
3867
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
3868
msgid "Log in without a password"
 
3869
msgstr "Přihlašovat se bez hesla"
 
3870
 
 
3871
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
3872
msgid "Set a password now"
 
3873
msgstr "Nastavit heslo nyní"
 
3874
 
 
3875
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
3876
msgid ""
 
3877
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
3878
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
3879
msgstr ""
 
3880
"Tato nápověda může být zobrazena na přihlašovací obrazovce a uvidí ji "
 
3881
"všichni uživatelé tohoto systému. <b>Nezadávejte</b> zde hleslo v přímé "
 
3882
"podobě."
 
3883
 
 
3884
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
3885
msgid "_Action"
 
3886
msgstr "_Akce"
 
3887
 
 
3888
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
3889
msgid "_Hint"
 
3890
msgstr "_Nápověda"
 
3891
 
 
3892
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
3893
msgid "_New password"
 
3894
msgstr "_Nové heslo"
 
3895
 
 
3896
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
3897
msgid "_Show password"
 
3898
msgstr "Ukázat he_slo"
 
3899
 
 
3900
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
3901
msgid "Browse"
 
3902
msgstr "Procházet"
 
3903
 
 
3904
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
3905
msgid "Cancel"
 
3906
msgstr "Zrušit"
 
3907
 
 
3908
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
3909
msgid "Changing photo for:"
 
3910
msgstr "Změna fotografie pro:"
 
3911
 
 
3912
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
3913
msgid ""
 
3914
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3915
msgstr ""
 
3916
"Vyberte obrázek, který bude zobrazen na přihlašovací obrazovce u tohoto účtu."
 
3917
 
 
3918
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
3919
msgid "Gallery"
 
3920
msgstr "Galerie"
 
3921
 
 
3922
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
3923
msgid "Photograph"
 
3924
msgstr "Fotografie"
 
3925
 
 
3926
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
3927
msgid "Take a photograph"
 
3928
msgstr "Pořídit fotografii"
 
3929
 
 
3930
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3931
msgid "A_utomatic Login"
 
3932
msgstr "A_utomatické přihlašování"
 
3933
 
 
3934
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3935
msgid "Account Information"
 
3936
msgstr "Informace o účtu"
 
3937
 
 
3938
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
3939
msgid "Account _type"
 
3940
msgstr "_Typ účtu"
 
3941
 
 
3942
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
3943
msgid "Login Options"
 
3944
msgstr "Volby přihlašování"
 
3945
 
 
3946
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
3947
msgid "_Fingerprint Login"
 
3948
msgstr "Přihlášení otiskem _prstu"
 
3949
 
 
3950
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
3951
msgid "_Language"
 
3952
msgstr "Jazy_k"
 
3953
 
 
3954
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
3955
msgid "_Password"
 
3956
msgstr "_Heslo"
 
3957
 
 
3958
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
3959
msgid "Left little finger"
 
3960
msgstr "Malíček levé ruky"
 
3961
 
 
3962
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
3963
msgid "Left middle finger"
 
3964
msgstr "Prostředníček levé ruky"
 
3965
 
 
3966
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
3967
msgid "Left ring finger"
 
3968
msgstr "Prsteníček levé ruky"
 
3969
 
 
3970
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
3971
msgid "Left thumb"
 
3972
msgstr "Palec levé ruky"
 
3973
 
 
3974
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
3975
msgid "Right little finger"
 
3976
msgstr "Malíček pravé ruky"
 
3977
 
 
3978
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
3979
msgid "Right middle finger"
 
3980
msgstr "Prostředníček pravé ruky"
 
3981
 
 
3982
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
3983
msgid "Right ring finger"
 
3984
msgstr "Prsteníček pravé ruky"
 
3985
 
 
3986
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
3987
msgid "Right thumb"
 
3988
msgstr "Palec pravé ruky"
 
3989
 
 
3990
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
3991
msgid ""
 
3992
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3993
"using your fingerprint reader."
 
3994
msgstr ""
 
3995
"Váš otisk prstů byl úspěšně uložen. Nyní by mělo být možné přihlásit se za "
 
3996
"použití čtečky otisku prstů."
 
3997
 
 
3998
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
3999
msgid "_Left index finger"
 
4000
msgstr "Ukazováček _levé ruky"
 
4001
 
 
4002
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4003
msgid "_Other finger:"
 
4004
msgstr "_Jiný prst:"
 
4005
 
 
4006
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4007
msgid "_Right index finger"
 
4008
msgstr "Ukazováček p_ravé ruky"
 
4009
 
 
4010
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4011
msgid "Back"
 
4012
msgstr "Zpět"
 
4013
 
 
4014
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4015
msgid "Bluetooth Settings"
 
4016
msgstr "Nastavení Bluetooth"
 
4017
 
 
4018
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
4019
msgid "Calibrate..."
 
4020
msgstr "Kalibrovat…"
 
4021
 
 
4022
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
4023
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
4024
msgstr "Pocit z přítlaku gumy"
 
4025
 
 
4026
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
4027
msgid "Firm"
 
4028
msgstr "Tvrdý"
 
4029
 
 
4030
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
4031
msgid "Forward"
 
4032
msgstr "Vpřed"
 
4033
 
 
4034
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4035
msgid "Left Mouse Button Click"
 
4036
msgstr "Kliknutí levým tlačítkem myši"
 
4037
 
 
4038
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
4039
msgid "Left-Handed Orientation:"
 
4040
msgstr "Orientace pro leváky:"
 
4041
 
 
4042
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
4043
msgid "Lower Button"
 
4044
msgstr "Dolní tlačítko"
 
4045
 
 
4046
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
4047
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
4048
msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
 
4049
 
 
4050
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
4051
msgid "No Action"
 
4052
msgstr "Žádná akce"
 
4053
 
 
4054
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
4055
msgid "No tablet detected"
 
4056
msgstr "Nenalezen žádný tablet"
 
4057
 
 
4058
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
4059
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
4060
msgstr "Připojte a/nebo zapněte svůj tablet Wacom"
 
4061
 
 
4062
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 
4063
msgid "Right Mouse Button Click"
 
4064
msgstr "Kliknutí pravým tlačítkem myši"
 
4065
 
 
4066
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
 
4067
msgid "Scroll Down"
 
4068
msgstr "Posunování dolů"
 
4069
 
 
4070
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
 
4071
msgid "Scroll Left"
 
4072
msgstr "Posunování vlevo"
 
4073
 
 
4074
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
 
4075
msgid "Scroll Right"
 
4076
msgstr "Posunování vpravo"
 
4077
 
 
4078
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
 
4079
msgid "Scroll Up"
 
4080
msgstr "Posunování nahoru"
 
4081
 
 
4082
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
 
4083
msgid "Soft"
 
4084
msgstr "Měkký"
 
4085
 
 
4086
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
 
4087
msgid "Stylus"
 
4088
msgstr "Pero"
 
4089
 
 
4090
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
 
4091
msgid "Tablet (absolute)"
 
4092
msgstr "Jako tablet (absolutně)"
 
4093
 
 
4094
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
 
4095
msgid "Tablet Preferences"
 
4096
msgstr "Předvolby tabletu"
 
4097
 
 
4098
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
 
4099
msgid "Tip Pressure Feel"
 
4100
msgstr "Pocit z přítlaku hrotu"
 
4101
 
 
4102
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
 
4103
msgid "Top Button"
 
4104
msgstr "Horní tlačítko"
 
4105
 
 
4106
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
 
4107
msgid "Touchpad (relative)"
 
4108
msgstr "Jako touchpad (relativně)"
 
4109
 
 
4110
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
 
4111
msgid "Tracking Mode"
 
4112
msgstr "Režim sledování stopy:"
 
4113
 
 
4114
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
 
4115
msgid "Wacom Tablet"
 
4116
msgstr "Tablet Wacom"
 
4117
 
 
4118
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4119
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4120
msgstr "Nastavit předvolby pro váš tablet Wacom"
 
4121
 
 
4122
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4123
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
 
4124
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4125
msgstr "tablet;Wacom;stalus;pero;eraser;guma;myš"
 
4126
 
 
4127
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4128
msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
4129
msgstr "Grafický tablet Wacom"
 
4130
 
 
4131
#: ../shell/control-center.c:54
 
4132
msgid "Enable verbose mode"
 
4133
msgstr "Zapnout podrobný režim"
 
4134
 
 
4135
#: ../shell/control-center.c:55
 
4136
msgid "Show the overview"
 
4137
msgstr "Zobrazit přehled"
 
4138
 
 
4139
#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
 
4140
#: ../shell/control-center.c:58
 
4141
msgid "Show help options"
 
4142
msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
 
4143
 
 
4144
#: ../shell/control-center.c:59
 
4145
msgid "Panel to display"
 
4146
msgstr "Panel, který se má zobrazit"
 
4147
 
 
4148
#: ../shell/control-center.c:81
 
4149
msgid "- System Settings"
 
4150
msgstr "– Nastavení systému"
 
4151
 
 
4152
#: ../shell/control-center.c:89
 
4153
#, c-format
 
4154
msgid ""
 
4155
"%s\n"
 
4156
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
4157
msgstr ""
 
4158
"%s\n"
 
4159
"Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte úplný seznam dostupných přepínačů "
 
4160
"příkazové řádky.\n"
 
4161
 
 
4162
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
4163
msgid "System Settings"
 
4164
msgstr "Nastavení systému"
 
4165
 
 
4166
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
4167
msgid "Control Center"
 
4168
msgstr "Ovládací centrum"
 
4169
 
 
4170
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
4171
msgid "_All Settings"
 
4172
msgstr "Všech_a nastavení"