1
# translation of gnome-control-center-2.0 to Uzbek
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2007.
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center-2.0 trunk\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 20:26+0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:36+0500\n"
12
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Uzbek\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
21
msgid "Image/label border"
22
msgstr "Расм/ёрлиқ чегараси"
24
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
25
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
26
msgstr "Огоҳлантириш диалогидаги расм ва ёрлиқларнинг кенглиги"
28
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
30
msgstr "Огоҳлантириш тури"
32
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
33
msgid "The type of alert"
34
msgstr "Огоҳлантириш тури"
36
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
38
msgstr "Огоҳлантириш тугмалари"
40
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
41
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
42
msgstr "Огоҳлантириш ойнасида кўрсатиладиган тугмалар"
44
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
45
msgid "Show more _details"
46
msgstr "_Тафсилотларни кўрсатиш"
48
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
50
msgid "Place your left thumb on %s"
53
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
55
msgid "Swipe your left thumb on %s"
58
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
60
msgid "Place your left index finger on %s"
63
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
65
msgid "Swipe your left index finger on %s"
68
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
70
msgid "Place your left middle finger on %s"
73
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
75
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
78
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
80
msgid "Place your left ring finger on %s"
83
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
85
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
88
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
90
msgid "Place your left little finger on %s"
93
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
95
msgid "Swipe your left little finger on %s"
98
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
100
msgid "Place your right thumb on %s"
103
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
105
msgid "Swipe your right thumb on %s"
108
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
110
msgid "Place your right index finger on %s"
113
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
115
msgid "Swipe your right index finger on %s"
118
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
120
msgid "Place your right middle finger on %s"
123
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
125
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
128
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
130
msgid "Place your right ring finger on %s"
133
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
135
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
138
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
140
msgid "Place your right little finger on %s"
143
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
145
msgid "Swipe your right little finger on %s"
148
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
149
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
150
msgid "Place your finger on the reader again"
153
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
154
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
155
msgid "Swipe your finger again"
158
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
159
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
160
msgid "Swipe was too short, try again"
163
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
164
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
165
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
168
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
169
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
170
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
173
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
175
msgstr "Расмни танланг"
177
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774
181
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
182
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
186
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
187
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
189
msgstr "Ҳамма файллар"
191
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952
193
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
194
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
196
"Манзиллар дафтаридан маълумот олиб бўлмади.\n"
197
"Evolution маълумот сервери протоколни қўлламайди"
199
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973
200
msgid "Unable to open address book"
201
msgstr "Манзиллар дафтарини очиб бўлмади"
203
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
204
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
205
msgstr "Номаълум фойдаланувчи ID'си. фойдаланувчи маълумот базаси зарарланган бўлиши мумкин"
207
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017
208
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019
213
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
215
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
218
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
219
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
220
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
223
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
228
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
229
msgid "Set your personal information"
230
msgstr "Шахсий маълумотларингиз"
232
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
233
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
236
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
237
msgid "The device is already in use."
240
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
241
msgid "An internal error occured"
244
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
245
msgid "Delete registered fingerprints?"
248
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
249
msgid "_Delete Fingerprints"
252
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
253
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
256
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
257
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
262
#. * The variable is the name of the device, for example:
263
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
265
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
267
msgid "Could not access '%s' device"
271
#. * The variable is the name of the device, for example:
272
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
273
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
275
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
278
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
279
msgid "Could not access any fingerprint readers"
282
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
283
msgid "Please contact your system administrator for help."
286
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
287
msgid "Enable Fingerprint Login"
290
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
291
msgid "Select finger"
295
#. * The variable is the name of the device, for example:
296
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
297
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
298
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
300
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
303
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
304
msgid "Swipe finger on reader"
307
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
308
msgid "Place finger on reader"
311
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
312
msgid "Left index finger"
315
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
318
"Left middle finger\n"
320
"Left little finger\n"
322
"Right middle finger\n"
323
"Right ring finger\n"
324
"Right little finger"
327
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
328
msgid "Other finger: "
331
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
332
msgid "Right index finger"
335
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
336
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
339
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
341
msgstr "<b>Эл.почта</b>"
343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
347
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
348
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
351
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
355
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
356
msgid "<b>Telephone</b>"
357
msgstr "<b>Телефон</b>"
359
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
363
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
367
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
368
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
369
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Махфий сўзни ўзгартириш</span>"
371
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
375
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
379
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
383
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
387
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
391
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
395
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
399
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
400
msgid "Change Passwo_rd..."
401
msgstr "Махфий _сўзни ўзгартириш..."
403
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
404
msgid "Change pa_ssword"
405
msgstr "Махфий с_ўзни ўзгартириш"
407
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
408
msgid "Change password"
409
msgstr "Махфий сўзни ўзгартириш"
411
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
415
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
419
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
423
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
427
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
428
msgid "Current _password:"
429
msgstr "Жорий _махфий сўз:"
431
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
435
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
439
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
443
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
447
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
449
msgstr "Почта қ_утиси:"
451
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
453
msgstr "_Почта қутиси:"
455
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
456
msgid "Personal Info"
457
msgstr "Шахсий маълумот"
459
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
460
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
461
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
464
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
465
msgid "Select your photo"
466
msgstr "Расм танланг"
468
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
469
msgid "State/Pro_vince:"
472
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
474
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
475
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
478
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
480
msgstr "Фойдаланувчи номи:"
482
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
486
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
490
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
494
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
495
msgid "Zip/_Postal code:"
496
msgstr "_Почта индекси:"
498
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
502
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
503
msgid "_Authenticate"
506
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
510
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
514
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
516
msgstr "_Уй саҳифаси:"
518
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
522
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
526
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
528
msgstr "_Бошқарувчи:"
530
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
532
msgstr "Уяли телефон:"
534
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
535
msgid "_New password:"
536
msgstr "_Янги махфий сўз:"
538
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
542
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
543
msgid "_Retype new password:"
546
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
547
msgid "_State/Province:"
550
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
558
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
562
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
563
msgid "_Zip/Postal code:"
564
msgstr "Почта _индекси:"
566
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
567
msgid "Child exited unexpectedly"
570
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
572
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
575
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
577
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
580
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
581
msgid "Authenticated!"
582
msgstr "Тасдиқланди!"
584
#. This is a re-auth, and it failed.
585
#. * The password must have been changed in the meantime!
586
#. * Ask the user to re-authenticate
588
#. Update status message and auth state
589
#. Authentication failure
590
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
591
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
592
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
593
msgstr "Махфий сўзингиз кейинги сафарги тасдиқланишдан кейин ўзгартирилади! Илтимос қайта тасдиқланг."
595
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
596
msgid "That password was incorrect."
597
msgstr "Махфий сўз хато."
599
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
600
msgid "Your password has been changed."
601
msgstr "Махфий сўзингиз ўзгартирилди."
603
#. What does this indicate?
604
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
605
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
607
msgid "System error: %s."
608
msgstr "Тизим хатоси: %s."
610
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
611
msgid "The password is too short."
612
msgstr "Махфий сўз жуда қисқа."
614
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
615
msgid "The password is too simple."
616
msgstr "Махфий сўз жуда оддий."
618
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
619
msgid "The old and new passwords are too similar."
620
msgstr "Эски ва янги махфий сўз жуда ўхшаш."
622
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
623
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
624
msgstr "Янги махфий сўз рақам ва махсус белги(лар)дан иборат бўлиши керак."
626
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
627
msgid "The old and new passwords are the same."
628
msgstr "Эски ва янги махфий сўз бир хил."
630
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
631
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
633
msgid "Unable to launch %s: %s"
636
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
637
msgid "Unable to launch backend"
640
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
641
msgid "A system error has occurred"
642
msgstr "Тизимда хатолик рўй берди"
644
#. Update status message
645
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
646
msgid "Checking password..."
647
msgstr "Махфий сўз текширилмоқда..."
649
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
650
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
651
msgstr "Махфий сўзни ўзгартириш учун <b>Махфий сўзни ўзгартириш</b> тугмасини босинг."
653
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
654
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
655
msgstr "Илтимос <b>янги махфий сўз</b> майдонига махфий сўзни киритинг."
657
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
658
msgid "The two passwords are not equal."
659
msgstr "Иккала махфий сўз мос келмади."
661
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
662
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
663
msgstr "<b>Ёрдамчи технологиялар</b>"
665
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
666
msgid "<b>Preferences</b>"
667
msgstr "<b>Параметрлар</b>"
669
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
670
msgid "Accessible Lo_gin"
671
msgstr "Тизимга _киришдаги ёрдамчи технологиялар"
673
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
674
msgid "Assistive Technologies Preferences"
677
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
678
msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
681
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
682
msgid "Close and _Log Out"
683
msgstr "Ёпиш ва тизимдан _чиқиш"
685
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
686
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
689
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
690
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
693
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
694
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
697
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
698
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
701
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
702
msgid "_Enable assistive technologies"
703
msgstr "Ёрдамчи технологияларни _ёқиш"
705
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
706
msgid "_Keyboard Accessibility"
707
msgstr "_Клавиатура махсус имкониятлари"
709
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
710
msgid "_Mouse Accessibility"
713
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
714
msgid "_Preferred Applications"
717
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
718
msgid "Assistive Technologies"
721
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
722
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
725
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
726
msgid "Add Wallpaper"
727
msgstr "Гулқоғоз қўшиш"
729
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
731
msgstr "Ҳамма файллар"
733
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
734
msgid "Font may be too large"
735
msgstr "Шрифт жуда катта бўлиши мумкин"
737
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
739
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
740
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
744
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
746
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
747
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
751
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
752
msgid "Use previous font"
753
msgstr "Олдинги шрифтдан фойдаланиш"
755
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
756
msgid "Use selected font"
757
msgstr "Танланган шрифтдан фойдаланиш"
759
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
760
msgid "Specify the filename of a theme to install"
761
msgstr "Ўрнатиладиган мавзу файли номини кўрсатинг"
763
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
767
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
768
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
769
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
772
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
773
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
774
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
778
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
779
msgid "[WALLPAPER...]"
780
msgstr "[ГУЛҚОҒОЗ...]"
782
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
783
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
784
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
785
msgid "Default Pointer"
786
msgstr "Андоза кўрсатгич"
788
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
789
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
793
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
794
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
796
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
799
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
800
msgid "Apply Background"
803
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
805
msgstr "Шрифтни қўллаш"
807
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
811
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
812
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
815
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
816
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
819
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
820
msgid "The current theme suggests a background and a font."
823
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
824
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
827
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
828
msgid "The current theme suggests a background."
831
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
832
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
835
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
836
msgid "The current theme suggests a font."
839
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
840
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
844
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
845
msgid "<b>C_olors</b>"
846
msgstr "<b>_Ранглар</b>"
849
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
850
msgid "<b>Hinting</b>"
853
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
854
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
855
msgstr "<b>Меню ва асбоблар панели</b>"
857
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
858
msgid "<b>Preview</b>"
859
msgstr "<b>Олдиндан кўриш</b>"
861
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
862
msgid "<b>Rendering</b>"
865
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
866
msgid "<b>Smoothing</b>"
869
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
870
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
873
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
874
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
875
msgstr "<b>_Гулқоғоз</b>"
877
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
878
msgid "Appearance Preferences"
879
msgstr "Ташқи кўринишни мослаш"
881
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
885
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
887
msgstr "Энг яхши _шакллар"
889
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
890
msgid "Best co_ntrast"
891
msgstr "Энг яхши ко_нтраст"
893
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
894
msgid "C_ustomize..."
897
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
901
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
902
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
903
msgstr "Курсор мавзуси кейинги сафар тизимга кирганда кучга киради."
905
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
909
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
913
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
914
msgid "Customize Theme"
917
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
919
msgstr "_Тафсилотлар..."
921
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
922
msgid "Des_ktop font:"
923
msgstr "Иш _столи шрифти:"
925
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
929
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
930
msgid "Font Rendering Details"
933
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
937
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
941
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
945
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
949
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
953
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
957
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
961
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
965
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
966
msgid "Open a dialog to specify the color"
967
msgstr "Рангни кўрсатиш учун диалогни очиш"
969
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
973
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
977
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
979
msgstr "Файлни сақлаш"
981
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
982
msgid "Save Theme As..."
985
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
989
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
990
msgid "Save _background image"
991
msgstr "_Орқа фон расмини сақлаш"
993
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
994
msgid "Show _icons in menus"
995
msgstr "Менюларда _нишончаларни кўрсатиш"
997
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
1001
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
1004
"Horizontal gradient\n"
1008
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
1009
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1012
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
1013
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1016
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
1020
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
1022
"Text below items\n"
1023
"Text beside items\n"
1028
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
1029
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1032
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
1036
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
1045
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
1046
msgid "Toolbar _button labels:"
1049
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1050
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
1054
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
1055
msgid "Window Border"
1056
msgstr "Ойна чегараси"
1058
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
1059
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
1063
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
1064
msgid "_Application font:"
1065
msgstr "_Дастур шрифти:"
1067
#. pixel order blue, green, red
1068
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
1072
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
1074
msgstr "_Нусха олиш"
1076
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
1077
msgid "_Description:"
1080
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
1081
msgid "_Document font:"
1082
msgstr "_Ҳужжат шрифти:"
1084
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
1085
msgid "_Editable menu shortcut keys"
1088
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
1092
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
1093
msgid "_Fixed width font:"
1096
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
1100
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
1101
msgid "_Input boxes:"
1102
msgstr "_Киритиш майдонлари:"
1104
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
1106
msgstr "_Ўрнатиш..."
1108
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
1112
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
1116
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
1117
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
1121
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
1125
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
1129
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
1139
msgstr "_Босиб чиқариш"
1141
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
1145
#. pixel order red, green, blue
1146
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
1150
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
1151
msgid "_Reset to Defaults"
1152
msgstr "Андоза қийматга _қайтариш"
1154
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
1158
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
1159
msgid "_Selected items:"
1160
msgstr "_Танланган элементлар:"
1162
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
1166
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
1170
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
1174
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
1178
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1179
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
1183
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
1184
msgid "_Window title font:"
1185
msgstr "_Ойна сарлавҳаси шрифти:"
1187
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
1192
msgid "dots per inch"
1195
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1197
msgstr "Ташқи кўриниши"
1199
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1200
msgid "Customize the look of the desktop"
1203
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1204
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1207
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1208
msgid "Theme Installer"
1209
msgstr "Мавзу ўрнатгич"
1211
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1212
msgid "Gnome Theme Package"
1213
msgstr "Gnome мавзу пакети"
1215
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1216
msgid "No Wallpaper"
1217
msgstr "Гулқоғозсиз"
1219
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
1223
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1224
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
1225
#. * Folder: /path/to/file
1227
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
1231
"%s, %d %s by %d %s\n"
1235
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
1236
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
1238
msgid_plural "pixels"
1242
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
1243
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
1244
msgid "Cannot install theme"
1247
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
1249
msgid "The %s utility is not installed."
1252
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
1253
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1256
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
1257
msgid "There was an error installing the selected file"
1260
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
1262
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1265
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
1267
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
1270
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
1272
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1273
msgstr "%s Gnome мавзуси муваффақиятли ўрнатилди"
1275
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
1277
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1280
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
1282
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1283
msgstr "\"%s\" мавзу ўрнатилди."
1285
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
1286
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1287
msgstr "Уни қўллашни истайсизми ёки жорий мавзуни сақлаб қоласизми?"
1289
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
1290
msgid "Keep Current Theme"
1291
msgstr "Жорий мавзу сақлаб қолинсин"
1293
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
1294
msgid "Apply New Theme"
1295
msgstr "Янги мавзу қўллансин"
1297
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
1298
msgid "Failed to create temporary directory"
1299
msgstr "Вақтинчалик директория яратиб бўлмади"
1301
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
1302
msgid "New themes have been successfully installed."
1305
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
1306
msgid "No theme file location specified to install"
1307
msgstr "Ўрнатиш учун мавзу файли йўли кўрсатилмаган"
1309
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
1312
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1315
"Мавзуни қуйидаги манзилга ўрнатиш учун ҳуқуқ етарли эмас:\n"
1318
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
1319
msgid "Select Theme"
1320
msgstr "Мавзуни танлаш"
1322
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
1323
msgid "Theme Packages"
1324
msgstr "Мавзу пакетлари"
1326
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1328
msgid "Theme name must be present"
1331
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1332
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1333
msgstr "Мавзу аллақачон мавжуд. Алмаштиришни истайсизми?"
1335
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1336
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1338
msgstr "_Алмаштириш"
1340
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1341
msgid "Would you like to delete this theme?"
1342
msgstr "Ушбу мавзуни олиб ташлашни истайсизми?"
1344
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1345
msgid "Theme cannot be deleted"
1346
msgstr "Мавзуни олиб ташлаб бўлмайди"
1348
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1349
msgid "Could not install theme engine"
1352
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1354
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1355
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
1358
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1360
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1363
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1365
msgid "There was an error displaying help: %s"
1366
msgstr "Ёрдам файлини кўрсатишда хатолик юз берди: %s"
1368
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1370
msgid "Copying file: %u of %u"
1371
msgstr "Файлдан нусха олинмоқда: %u дан %u"
1373
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1375
msgid "Copying '%s'"
1376
msgstr "'%s' нусха олинмоқда"
1378
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1379
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
1380
msgid "Copying files"
1381
msgstr "Файллардан нусха олинмоқда"
1383
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1384
msgid "Parent Window"
1387
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1388
msgid "Parent window of the dialog"
1391
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1395
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1396
msgid "URI currently transferring from"
1399
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1403
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1404
msgid "URI currently transferring to"
1407
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1408
msgid "Fraction completed"
1411
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1412
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1415
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1416
msgid "Current URI index"
1417
msgstr "Жорий URI индекси"
1419
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1420
msgid "Current URI index - starts from 1"
1421
msgstr "Жорий URI индекси - 1'дан бошланади"
1423
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1427
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1428
msgid "Total number of URIs"
1429
msgstr "Жами URI сони"
1431
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1433
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1436
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1440
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1441
msgid "Overwrite _All"
1444
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
1448
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
1449
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1452
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
1456
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
1457
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1460
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
1464
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
1465
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1468
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
1469
msgid "Conversion to widget callback"
1472
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
1473
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1476
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
1477
msgid "Conversion from widget callback"
1480
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
1481
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1484
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
1486
msgstr "График интерфейс бошқаруви"
1488
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
1489
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1492
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
1493
msgid "Property editor object data"
1496
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
1497
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1500
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
1501
msgid "Property editor data freeing callback"
1504
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
1505
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1508
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
1511
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1513
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
1515
"'%s' файлини топиб бўлмади.\n"
1517
"Илтимос уни мавжудлигини текшириб кўринг ва қайта уриниб кўринг ёки бошқа орқа фон расмини танланг."
1519
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
1522
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1523
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1525
"Please select a different picture instead."
1527
"'%s' файлини қандай очиш мумкин.\n"
1528
"Балки бу расм тури хали қўлланилмаслиги мумкин.\n"
1530
"Илтимос бунинг ўрнига бошқа расм танланг."
1532
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
1533
msgid "Please select an image."
1534
msgstr "Илтимос расм танланг."
1536
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
1540
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
1541
msgid "Default Pointer - Current"
1544
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
1545
msgid "White Pointer"
1546
msgstr "Оқ кўрсатгич"
1548
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1549
msgid "White Pointer - Current"
1550
msgstr "Оқ кўрсатгич - жорий"
1552
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
1553
msgid "Large Pointer"
1554
msgstr "Катта кўрсатгич"
1556
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1557
msgid "Large Pointer - Current"
1558
msgstr "Катта кўрсатгич - жорий"
1560
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
1561
msgid "Large White Pointer - Current"
1562
msgstr "Катта оқ кўрсатгич - жорий"
1564
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1565
msgid "Large White Pointer"
1566
msgstr "Катта оқ кўрсатгич"
1568
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
1570
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
1573
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
1575
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
1578
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
1580
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
1583
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1584
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1585
msgid "Preferred Applications"
1588
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1589
msgid "Select your default applications"
1590
msgstr "Андоза дастурни танланг"
1592
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1593
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1596
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1597
msgid "Visual Assistance"
1600
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
1601
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
1602
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
1604
msgid "Error saving configuration: %s"
1605
msgstr "Мосламани сақлаш хатолиги: %s"
1607
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
1608
msgid "Could not load the main interface"
1609
msgstr "Асосий интерфейсни юклаб бўлмади"
1611
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
1612
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1613
msgstr "Илтимос аплет тўғри ўрнатилганлигига ишонч хосил қилинг"
1615
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1616
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878
1617
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1620
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883
1621
msgid "- GNOME Default Applications"
1624
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1625
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1628
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1629
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1632
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1633
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1636
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1637
msgid "<b>Mobility</b>"
1640
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1641
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1642
msgstr "<b>Мултимедиа плейери</b>"
1644
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1645
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1646
msgstr "<b>Терминал эмулятори</b>"
1648
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1649
msgid "<b>Text Editor</b>"
1650
msgstr "<b>Матн таҳрирчиси</b>"
1652
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1653
msgid "<b>Video Player</b>"
1654
msgstr "<b>Видео плейер</b>"
1656
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1657
msgid "<b>Visual</b>"
1660
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1661
msgid "<b>Web Browser</b>"
1662
msgstr "<b>Веб-браузер</b>"
1664
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1665
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1666
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
1667
msgid "Accessibility"
1670
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1672
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1675
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1679
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1683
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1684
msgid "E_xecute flag:"
1687
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1691
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
1695
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1696
msgid "Open link in new _tab"
1697
msgstr "Боғламани янги _табда очиш"
1699
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1700
msgid "Open link in new _window"
1701
msgstr "Боғламани янги _ойнада очиш"
1703
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
1704
msgid "Open link with web browser _default"
1705
msgstr "Боғламани браузер _андозаси билан очиш"
1707
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
1708
msgid "Run at st_art"
1711
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
1712
msgid "Run in t_erminal"
1713
msgstr "Т_ерминалда бажариш"
1715
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
1719
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
1720
msgid "_Run at start"
1723
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1727
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1728
msgid "Banshee Music Player"
1729
msgstr "Banshee мусиқий плейери"
1731
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1735
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1739
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1740
msgid "Debian Sensible Browser"
1743
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1744
msgid "Debian Terminal Emulator"
1745
msgstr "Debian терминал эмулятори"
1747
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1751
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1755
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1756
msgid "Epiphany Web Browser"
1757
msgstr "Epiphany веб браузери"
1759
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1760
msgid "Evolution Mail Reader"
1761
msgstr "Evolution почта клиенти"
1763
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1767
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1771
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1772
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1775
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1776
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1779
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1780
msgid "GNOME Terminal"
1781
msgstr "GNOME терминали"
1783
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1787
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1789
msgstr "Gnopernicus"
1791
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1792
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1795
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1799
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1803
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1807
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1811
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1812
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1815
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1819
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1823
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1827
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1828
msgid "Linux Screen Reader"
1831
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1832
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1835
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1839
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1843
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1847
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1849
msgstr "Mozilla 1.6"
1851
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1852
msgid "Mozilla Mail"
1853
msgstr "Mozilla Mail"
1855
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1856
msgid "Mozilla Thunderbird"
1857
msgstr "Mozilla Thunderbird"
1859
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1860
msgid "Muine Music Player"
1861
msgstr "Muine мусиқа плейери"
1863
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1867
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
1871
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
1872
msgid "Netscape Communicator"
1873
msgstr "Netscape Communicator"
1875
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
1879
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
1883
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
1884
msgid "Orca with Magnifier"
1887
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
1891
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
1892
msgid "Rhythmbox Music Player"
1893
msgstr "Rhythmbox мусиқа плейери"
1895
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
1899
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
1900
msgid "SeaMonkey Mail"
1903
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
1904
msgid "Standard XTerminal"
1905
msgstr "Андоза X-терминали"
1907
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
1911
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
1912
msgid "Sylpheed-Claws"
1913
msgstr "Sylpheed-Claws"
1915
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
1919
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
1921
msgstr "Thunderbird"
1923
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
1924
msgid "Totem Movie Player"
1925
msgstr "Totem плейери"
1927
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
1931
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
1932
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
1933
msgid "<b>Monitor</b>"
1936
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
1937
msgid "<b>Panel icon</b>"
1940
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
1941
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
1944
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
1945
msgid "Display Settings"
1948
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
1949
msgid "Include _panel"
1952
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
1960
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
1964
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
1965
msgid "Re_fresh rate:"
1966
msgstr "_Янгиланиш даражаси"
1968
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
1969
msgid "_Detect Monitors"
1972
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
1973
msgid "_Mirror screens"
1976
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
1977
msgid "_Resolution:"
1980
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
1981
msgid "_Show displays in panel"
1984
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1985
msgid "Change screen resolution"
1986
msgstr "Экран ўлчамини ўзгартириш"
1988
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1989
msgid "Screen Resolution"
1990
msgstr "Экран ўлчами"
1992
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:318
1993
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
1997
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:319
2001
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:320
2005
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
2009
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:393
2010
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:401
2011
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402
2016
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:443
2018
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
2021
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:489
2022
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
2023
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:518
2028
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:500
2032
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
2033
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
2034
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
2035
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2037
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1306
2038
msgid "Mirror Screens"
2041
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1624
2042
msgid "Could not save the monitor configuration"
2045
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631
2046
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2049
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1641
2050
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
2053
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1647
2054
msgid "Could not apply the selected configuration"
2057
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1687
2058
msgid "Could not detect displays"
2061
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
2062
msgid "Could not get screen information"
2065
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2069
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2070
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
2074
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
2075
msgid "New shortcut..."
2078
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2079
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
2080
msgid "Accelerator key"
2081
msgstr "Акселератор тугмаси"
2083
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2084
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
2085
msgid "Accelerator modifiers"
2086
msgstr "Акселератор модификаторлари"
2088
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2089
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
2090
msgid "Accelerator keycode"
2091
msgstr "Акселератор тугмаси коди"
2093
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
2095
msgstr "Акселератор усули"
2097
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
2098
msgid "The type of accelerator."
2099
msgstr "Акселератор тури."
2101
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2102
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
2103
#: ../typing-break/drwright.c:479
2107
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
2108
msgid "<Unknown Action>"
2109
msgstr "<Номаълум амал>"
2111
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
2112
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528
2113
msgid "Custom Shortcuts"
2116
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057
2117
msgid "Error saving the new shortcut"
2120
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136
2123
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
2124
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
2127
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166
2130
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2134
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172
2136
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2139
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
2143
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300
2145
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2148
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483
2149
msgid "Too many custom shortcuts"
2152
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768
2156
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790
2158
msgstr "Тугмалар бирикмаси"
2161
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
2163
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
2164
msgid "Custom Shortcut"
2167
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
2168
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2169
msgid "Keyboard Shortcuts"
2170
msgstr "Клавиатура тугмалар бирикмаси:"
2172
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
2173
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
2176
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
2180
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2181
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2182
msgstr "Буйруқларга тугмалар бирикмаси тайинлаш"
2184
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
2185
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
2186
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2189
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
2190
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2193
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
2194
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2197
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
2198
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2199
msgstr "- GNOME клавиатура параметрлари"
2201
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
2202
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
2205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
2206
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2209
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
2210
msgid "<b>General</b>"
2213
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
2214
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2217
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
2218
msgid "<b>Slow Keys</b>"
2221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
2222
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
2225
#. fast acceleration
2226
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
2227
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
2228
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2229
msgstr "<small><i>Тез</i></small>"
2232
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
2233
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
2234
msgid "<small><i>Long</i></small>"
2235
msgstr "<small><i>Узун</i></small>"
2238
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
2239
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
2240
msgid "<small><i>Short</i></small>"
2241
msgstr "<small><i>Қисқа</i></small>"
2243
#. slow acceleration
2244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
2245
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
2246
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2247
msgstr "<small><i>Секин</i></small>"
2249
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
2250
msgid "A_cceleration:"
2253
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
2254
msgid "All_ow postponing of breaks"
2257
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
2258
msgid "Audio _Feedback..."
2261
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
2262
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2265
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
2266
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2269
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
2270
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2273
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
2274
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2277
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
2278
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2281
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
2282
msgid "Beep when key is _accepted"
2285
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
2286
msgid "Beep when key is _rejected"
2289
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
2293
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
2294
msgid "By _language"
2297
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
2298
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2301
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
2302
msgid "Choose a Keyboard Model"
2303
msgstr "Клавиатура русумини танланг"
2305
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
2306
msgid "Choose a Layout"
2307
msgstr "Тугмалар тартибини танланг"
2309
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
2310
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2313
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
2314
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
2315
msgid "Cursor blinks speed"
2318
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
2319
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
2323
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2324
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2327
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
2328
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2331
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
2332
msgid "Duration of work before forcing a break"
2335
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
2336
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
2340
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
2341
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2344
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
2345
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2348
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
2349
msgid "Keyboard Layout Options"
2352
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
2353
msgid "Keyboard Preferences"
2354
msgstr "Клавиатура мосламалари"
2356
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
2357
msgid "Keyboard _model:"
2358
msgstr "Клавиатура _русуми:"
2360
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
2361
msgid "Layout _Options..."
2364
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
2368
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
2369
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
2372
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
2374
msgstr "Сичқонча тугмалари"
2376
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
2378
msgstr "Олдиндан кўриш:"
2380
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
2381
msgid "Repeat keys speed"
2384
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
2385
msgid "Reset to De_faults"
2386
msgstr "_Андоза параметрларни тиклаш"
2388
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
2392
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
2393
msgid "Separate _layout for each window"
2394
msgstr "Ҳар бир ойна учун алоҳида _тугмалар тартиби"
2396
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
2397
msgid "Typing Break"
2400
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
2401
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2404
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
2405
msgid "_Break interval lasts:"
2408
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
2412
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
2413
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
2417
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
2418
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2421
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
2425
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
2426
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2429
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
2434
msgid "_Only accept long keypresses"
2437
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
2438
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2441
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
2442
msgid "_Selected layouts:"
2443
msgstr "_Танланган тугмалар тартиби:"
2445
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
2446
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2449
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
2453
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
2454
msgid "_Type to test settings:"
2455
msgstr "Параметрларни _синаш майдони:"
2457
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
2459
msgstr "_Вариантлар:"
2461
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
2463
msgstr "_Иш.чиқарувчилар:"
2465
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
2466
msgid "_Work interval lasts:"
2469
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
2473
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2477
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
2478
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
2479
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
2483
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
2485
msgstr "Тугмалар тартиби"
2487
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
2489
msgstr "Иш.чиқарувчилар"
2491
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
2495
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2499
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2500
msgid "Set your keyboard preferences"
2503
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2504
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2505
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
2506
msgid "gesture|Move left"
2509
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2510
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2511
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
2512
msgid "gesture|Move right"
2515
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2516
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2517
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
2518
msgid "gesture|Move up"
2521
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2522
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2523
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
2524
msgid "gesture|Move down"
2527
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2528
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2529
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
2530
msgid "gesture|Disabled"
2533
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2534
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
2535
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2538
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
2539
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2542
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
2543
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
2546
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
2547
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2548
msgstr "<b>Ушлаб олиб қўйиш</b>"
2550
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2551
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
2552
msgid "<b>Dwell Click</b>"
2555
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
2556
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2559
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
2560
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2563
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
2564
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
2567
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
2568
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
2571
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
2572
msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
2575
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2576
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
2577
msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
2581
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
2582
msgid "<small><i>High</i></small>"
2586
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
2587
msgid "<small><i>Large</i></small>"
2591
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
2592
msgid "<small><i>Low</i></small>"
2596
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
2597
msgid "<small><i>Small</i></small>"
2600
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
2601
msgid "Choose type of click _beforehand"
2604
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
2605
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2608
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
2609
msgid "D_ouble click:"
2612
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
2613
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
2614
msgid "D_rag click:"
2617
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
2618
msgid "Mouse Preferences"
2619
msgstr "Сичқонча мосламалари"
2621
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
2622
msgid "Seco_ndary click:"
2625
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
2626
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2629
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
2630
msgid "Show click type _window"
2633
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
2637
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
2638
msgid "_Acceleration:"
2641
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
2642
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2645
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
2646
msgid "_Left-handed"
2649
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
2650
msgid "_Motion threshold:"
2653
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
2654
msgid "_Right-handed"
2657
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
2658
msgid "_Sensitivity:"
2661
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
2662
msgid "_Single click:"
2665
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
2669
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
2670
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2673
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2677
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2678
msgid "Set your mouse preferences"
2681
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
2682
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
2683
msgid "New Location..."
2686
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
2687
msgid "Location already exists"
2690
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
2691
msgid "Network Proxy"
2692
msgstr "Тармоқ проксиси"
2694
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
2695
msgid "Set your network proxy preferences"
2698
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
2699
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2700
msgstr "<b>Интернетга _тўғридан-тўғри уланиш</b>"
2702
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
2703
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2706
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
2707
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2708
msgstr "<b>Прокси мосламасини _авто-аниқлаш</b>"
2710
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
2711
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2712
msgstr "<b>Прокси мосламаларини _қўлбола кўрсатиш</b>"
2714
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2715
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2716
msgstr "<b>Тасдиқлашдан _фойдаланиш</b>"
2718
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2719
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2720
msgstr "Авто-мослаш _URL'и:"
2722
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2726
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2727
msgid "Create New Location"
2730
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2731
msgid "HTTP Proxy Details"
2734
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2735
msgid "H_TTP proxy:"
2736
msgstr "H_TTP прокси:"
2738
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2739
msgid "Ignored Hosts"
2742
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2746
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2747
msgid "Network Proxy Preferences"
2748
msgstr "Тармоқ прокси мосламалари"
2750
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2754
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2755
msgid "Proxy Configuration"
2756
msgstr "Прокси параметрлари"
2758
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2759
msgid "S_ocks host:"
2762
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2763
msgid "The location already exists."
2766
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2768
msgstr "Ф_ойдалунувчи:"
2770
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2771
msgid "_Delete Location"
2774
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
2776
msgstr "_Тафсилотлар"
2778
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
2780
msgstr "_FTP прокси:"
2782
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
2783
msgid "_Location name:"
2786
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
2788
msgstr "_Махфий сўз:"
2790
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24
2791
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2792
msgstr "HTTP_S прокси:"
2794
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25
2795
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2796
msgstr "Барча протоколлар учун битта проксидан _фойдаланиш"
2798
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
2799
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2802
#. translators: this is the Control key
2803
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
2807
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
2811
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
2815
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
2816
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2819
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
2823
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2824
msgid "<b>Movement Key</b>"
2827
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2828
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2831
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2832
msgid "<b>Window Selection</b>"
2833
msgstr "<b>Ойна танлаш</b>"
2835
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2836
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2839
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2840
msgid "Window Preferences"
2841
msgstr "Ойна параметрлари"
2843
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2844
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2847
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2848
msgid "_Interval before raising:"
2851
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2852
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2855
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2856
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2859
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
2863
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
2864
msgid "Set your window properties"
2865
msgstr "Ойна мосламаларини ўрнатиш"
2867
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
2871
#. make start action
2872
#: ../libslab/application-tile.c:372
2874
msgid "<b>Start %s</b>"
2875
msgstr "<b>%s'ни ишга тушириш</b>"
2877
#: ../libslab/application-tile.c:391
2881
#: ../libslab/application-tile.c:438
2885
#: ../libslab/application-tile.c:453
2889
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
2890
msgid "Remove from Favorites"
2893
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
2894
msgid "Add to Favorites"
2897
#: ../libslab/application-tile.c:867
2898
msgid "Remove from Startup Programs"
2901
#: ../libslab/application-tile.c:869
2902
msgid "Add to Startup Programs"
2905
#: ../libslab/app-shell.c:753
2908
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
2910
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
2913
#: ../libslab/app-shell.c:903
2917
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
2918
msgid "New Spreadsheet"
2919
msgstr "Янги электрон жадвал"
2921
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
2922
msgid "New Document"
2923
msgstr "Янги ҳужжат"
2925
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
2929
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
2933
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
2935
msgstr "Файл тизими"
2937
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
2938
msgid "Network Servers"
2939
msgstr "Тармоқ серверлари"
2941
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
2945
#. make open with default action
2946
#: ../libslab/directory-tile.c:171
2949
msgstr "<b>Очиш</b>"
2951
#. make rename action
2952
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
2954
msgstr "Номини ўзгартириш..."
2956
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
2957
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
2961
#. make move to trash action
2962
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
2963
msgid "Move to Trash"
2964
msgstr "Чиқиндилар қутисига олиб ташлаш"
2966
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
2967
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
2969
msgstr "Олиб ташлаш"
2971
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
2973
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2976
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
2977
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2980
#: ../libslab/document-tile.c:192
2982
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
2983
msgstr "<b>\"%s\" билан очиш</b>"
2985
#: ../libslab/document-tile.c:204
2986
msgid "Open with Default Application"
2987
msgstr "Андоза дастур билан очиш"
2989
#: ../libslab/document-tile.c:215
2990
msgid "Open in File Manager"
2991
msgstr "Файл менежерида очиш"
2993
#: ../libslab/document-tile.c:611
2997
#: ../libslab/document-tile.c:618
3001
#: ../libslab/document-tile.c:626
3002
msgid "Today %l:%M %p"
3005
#: ../libslab/document-tile.c:636
3006
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3009
#: ../libslab/document-tile.c:648
3013
#: ../libslab/document-tile.c:656
3014
msgid "%b %d %l:%M %p"
3017
#: ../libslab/document-tile.c:658
3021
#: ../libslab/search-bar.c:255
3025
#: ../libslab/system-tile.c:128
3027
msgid "<b>Open %s</b>"
3028
msgstr "<b>%s'ни очиш</b>"
3030
#: ../libslab/system-tile.c:141
3032
msgid "Remove from System Items"
3033
msgstr "Тизим элементларидан олиб ташлаш"
3035
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3037
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3040
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3044
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3045
msgid "Maximize Vertically"
3048
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3049
msgid "Maximize Horizontally"
3052
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3056
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3060
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3064
#: ../shell/control-center.c:54
3066
msgid "key not found [%s]\n"
3069
#: ../shell/control-center.c:151
3073
#: ../shell/control-center.c:151
3077
#: ../shell/control-center.c:151
3078
msgid "Common Tasks"
3081
#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3082
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3083
msgid "Control Center"
3084
msgstr "Бошқарув маркази"
3086
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3087
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3090
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3091
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3094
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3095
msgid "Exit shell on help action performed"
3098
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3099
msgid "Exit shell on start action performed"
3102
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3103
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3106
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3107
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3110
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3111
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3114
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3115
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
3118
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3119
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
3122
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3123
msgid "Task names and associated .desktop files"
3126
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3127
msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
3130
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3131
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3132
msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3135
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3136
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3139
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3140
msgid "The GNOME configuration tool"
3141
msgstr "GNOME мослаш воситаси"
3143
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
3144
msgid "_Postpone Break"
3147
#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
3148
msgid "Take a break!"
3151
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3152
#. translators: keep the initial "/"
3153
#: ../typing-break/drwright.c:129
3154
msgid "/_Preferences"
3155
msgstr "/_Параметрлар"
3157
#: ../typing-break/drwright.c:130
3161
#: ../typing-break/drwright.c:132
3162
msgid "/_Take a Break"
3165
#: ../typing-break/drwright.c:488
3167
msgid "%d minute until the next break"
3168
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3172
#: ../typing-break/drwright.c:492
3174
msgid "Less than one minute until the next break"
3177
#: ../typing-break/drwright.c:579
3179
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
3182
#: ../typing-break/drwright.c:598
3183
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3184
msgstr "Муаллиф: Ричард Халт (Richard Hult) <richard@imendio.com>"
3186
#: ../typing-break/drwright.c:599
3187
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3190
#: ../typing-break/drwright.c:608
3191
msgid "A computer break reminder."
3194
#: ../typing-break/drwright.c:610
3195
msgid "translator-credits"
3196
msgstr "Нурали Абдураҳмонов <mavnur@gmail.com>"
3198
#: ../typing-break/main.c:61
3199
msgid "Enable debugging code"
3202
#: ../typing-break/main.c:63
3203
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3206
#: ../typing-break/main.c:89
3207
msgid "Typing Monitor"
3210
#: ../typing-break/main.c:105
3211
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
3214
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3215
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3218
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3219
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3222
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3223
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3226
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3227
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3230
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3231
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3234
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3235
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3238
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3239
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3242
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3243
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3246
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3247
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3250
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3251
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3254
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3255
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3258
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3259
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3262
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3263
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3266
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3267
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3270
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3271
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3274
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3275
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3278
#: ../font-viewer/font-view.c:113
3279
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3280
msgstr "Оқ чойнакка оқ қопқоқ, кўк чойнакка кўк қопқоқ. 0123456789"
3282
#: ../font-viewer/font-view.c:275
3286
#: ../font-viewer/font-view.c:278
3290
#: ../font-viewer/font-view.c:291
3294
#: ../font-viewer/font-view.c:295
3298
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
3302
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
3304
msgstr "Муаллифлик ҳуқуқи:"
3306
#: ../font-viewer/font-view.c:347
3307
msgid "Description:"
3310
#: ../font-viewer/font-view.c:437
3312
msgid "usage: %s fontfile\n"
3315
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3319
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3320
msgid "Preview fonts"
3323
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
3324
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3327
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
3331
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3332
msgid "Font size (default: 64)"
3333
msgstr "Шрифт ўлчами (андоза: 64)"
3335
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3339
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3340
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3343
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
3345
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3354
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
3355
#~ msgstr "Ёрдамчи технологияларни мослаш"
3357
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
3358
#~ msgstr "Сичқончани мослаш ойнасини очишда хатолик: %s"
3360
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
3361
#~ msgstr "«%s» файлидан AccessX параметрларини импорт қилиб бўлмади"
3363
#~ msgid "Import Feature Settings File"
3364
#~ msgstr "Параметрлар файлини импорт қилиш"
3369
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
3370
#~ msgstr "Клавиатура махсус имкониятлари"
3372
#~ msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
3373
#~ msgstr "Тизимда XKB кенгайтмаси йўқ. Клавиатура махсус имкониятлари усиз ишламайди."
3378
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
3379
#~ msgstr "Клавиатурадан тугмалар _активлаштирилганда сигнал бериш"
3381
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
3382
#~ msgstr "_модификатор босилганда сигнал бериш"
3385
#~ msgstr "Ке_чикиш:"
3387
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
3388
#~ msgstr "Икки тугма бирга босилса, _ўчириш"
3391
#~ msgstr "Филтрлар"
3393
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
3394
#~ msgstr "Сичқонча _мосламалари..."
3396
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
3397
#~ msgstr "Клавиатуранинг рақамли қисмидан сичқонча сифатида фойдаланиш."
3399
#~ msgid "_Disable if unused for:"
3400
#~ msgstr "Қуйидаги оралиқда ишлатилмаса _ўчириш:"
3402
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
3403
#~ msgstr "Клавиатура махсус имкониятларини _ёқиш"
3405
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
3406
#~ msgstr "Параметрларни _импорт қилиш..."
3408
#~ msgid "_accepted"
3409
#~ msgstr "_қабул қилинди"
3412
#~ msgstr "_босилди"
3414
#~ msgid "_rejected"
3415
#~ msgstr "қ_абул қилинмади"
3417
#~ msgid "characters/second"
3418
#~ msgstr "белги/сония"
3420
#~ msgid "milliseconds"
3421
#~ msgstr "миллисония"
3423
#~ msgid "pixels/second"
3424
#~ msgstr "пиксел/сония"
3426
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
3427
#~ msgstr "Шрифт жилдига _ўтиш"
3430
#~ "Cannot install theme.\n"
3431
#~ "The %s utility is not installed."
3433
#~ "Мавзуни ўрнатиб бўлмади.\n"
3434
#~ "%s ютилитиси ўрнатилмаган."
3437
#~ "Cannot install theme.\n"
3438
#~ "There was a problem while extracting the theme."
3440
#~ "Мавзуни ўрнатиб бўлмади.\n"
3441
#~ "Мавзуни ажратишда хатолик юз берди."
3443
#~ msgid "The file format is invalid"
3444
#~ msgstr "Файлнинг формати хато"
3446
#~ msgid "Installation Failed"
3447
#~ msgstr "Ўрнатиб бўлмади"
3449
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
3450
#~ msgstr "Мавзу қўлланилмайдиган форматда."
3452
#~ msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
3453
#~ msgstr "%s мавзу ўрнатиладиган йўлдир. Ундан манба сифатида фойдаланиб бўлмайди"
3455
#~ msgid "The file format is invalid."
3456
#~ msgstr "Файлнинг формати хато."
3458
#~ msgid "Just apply settings and quit"
3459
#~ msgstr "Фақат мосламаларни қўллаш ва чиқиш"
3461
#~ msgid "Connecting..."
3462
#~ msgstr "Алоқа ўрнатилмоқда..."
3464
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
3465
#~ msgstr "Evolution 1.4 почта клиенти"
3467
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
3468
#~ msgstr "Evolution 1.5 почта клиенти"
3470
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
3471
#~ msgstr "Evolution 1.6 почта клиенти"
3473
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
3474
#~ msgstr "Evolution 2.0 почта клиенти"
3476
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
3477
#~ msgstr "Evolution 2.2 почта клиенти"
3479
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
3480
#~ msgstr "Evolution 2.4 почта клиенти"
3482
#~ msgid "Links Text Browser"
3483
#~ msgstr "Links матнли веб браузер"
3485
#~ msgid "Lynx Text Browser"
3486
#~ msgstr "Lynx матнли веб браузер"
3488
#~ msgid "W3M Text Browser"
3489
#~ msgstr "W3M матнли веб браузер"
3491
#~ msgid "Default Settings"
3492
#~ msgstr "Андоза мосламалар"
3494
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
3495
#~ msgstr "%d экран мосламалари\n"
3497
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
3498
#~ msgstr "Экран ўлчами параметрлари"
3500
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
3501
#~ msgstr "Ушбу компьютер (%s) учун андоза этиб _белгилаш"
3504
#~ msgstr "Параметрлар"
3506
#~ msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
3507
#~ msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
3508
#~ msgstr[0] "Мосламаларни текшириш. Агар %d сония ичида тасдиқламасангиз эски мослама қўлланилади."
3509
#~ msgstr[1] "Мосламаларни текшириш. Агар %d сония ичида тасдиқламасангиз эски мослама қўлланилади."
3511
#~ msgid "Keep Resolution"
3512
#~ msgstr "Ушбу ўлчамни сақлаб қолиш"
3514
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
3515
#~ msgstr "Ушбу ўлчамни сақлаб қолишни истайсизми?"
3517
#~ msgid "Use _previous resolution"
3518
#~ msgstr "_Олдинги ўлчамдан фойдаланиш"
3520
#~ msgid "_Keep resolution"
3521
#~ msgstr "Ушбу ўлчамни _сақлаб қолиш"
3523
#~ msgid "New accelerator..."
3524
#~ msgstr "Янги акселератор..."
3527
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
3530
#~ "\"%s\" тугмалар бирикмаси қуйидаги учун ишлатилмоқда:\n"
3533
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
3534
#~ msgstr "Янги акселераторни маълумот базасига қайд қилишда хатолик: %s\n"
3536
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
3537
#~ msgstr "Акселераторни маълумот базасидан олиб ташлашда хатолик: %s\n"
3539
#~ msgid "Choose..."
3540
#~ msgstr "Танлаш..."
3542
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
3543
#~ msgstr "Microsoft Natural клавиатураси"
3545
#~ msgid "_Layouts:"
3546
#~ msgstr "_Тугмалар тартиби:"
3548
#~ msgid "<b>Speed</b>"
3549
#~ msgstr "<b>Тезлик</b>"
3551
#~ msgid "<i>Fast</i>"
3552
#~ msgstr "<i>Тез</i>"
3554
#~ msgid "<i>High</i>"
3555
#~ msgstr "<i>Юқори</i>"
3557
#~ msgid "<i>Large</i>"
3558
#~ msgstr "<i>Катта</i>"
3560
#~ msgid "<i>Low</i>"
3561
#~ msgstr "<i>Паст</i>"
3563
#~ msgid "<i>Slow</i>"
3564
#~ msgstr "<i>Секин</i>"
3566
#~ msgid "<i>Small</i>"
3567
#~ msgstr "<i>Кичик</i>"
3570
#~ msgstr "Тугмалар"
3575
#~ msgid "_Left-handed mouse"
3576
#~ msgstr "_Чап қўл учун"
3581
#~ msgid "Advanced Configuration"
3582
#~ msgstr "Қўшимча параметрлар"
3584
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
3585
#~ msgstr "Номаълум товуш мословчиси %d"
3587
#~ msgid "Autodetect"
3588
#~ msgstr "Авто-аниқлаш"
3590
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
3591
#~ msgstr "ALSA - Такомиллаштирилган Linux товуш тизими"
3593
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
3594
#~ msgstr "Artsd - ART товуш демони"
3596
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
3597
#~ msgstr "OSS - Очиқ товуш тизими"
3599
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
3600
#~ msgstr "PulseAudio товуш сервери"
3605
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
3606
#~ msgstr "- GNOME товуш параметрлари"
3608
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
3609
#~ msgstr "<b>Мусиқа ва фильмлар</b>"
3611
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
3612
#~ msgstr "<b>Товуш ҳодисалар</b>"
3614
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
3615
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Синалмоқда...</span>"
3617
#~ msgid "Click OK to finish."
3618
#~ msgstr "Тугатиш учун OK тугмасини босинг."
3621
#~ msgstr "Ускуналар"
3623
#~ msgid "S_ound playback:"
3624
#~ msgstr "Т_овушни ўйнаш:"
3626
#~ msgid "So_und playback:"
3627
#~ msgstr "То_вушни ўйнаш:"
3629
#~ msgid "Sound Preferences"
3630
#~ msgstr "Товуш параметрлари"
3633
#~ msgstr "Товушлар"
3635
#~ msgid "System Beep"
3636
#~ msgstr "Тизим товуши"
3642
#~ msgstr "_Ускуна:"
3644
#~ msgid "_Enable system beep"
3645
#~ msgstr "Тизим товушини _ёқиш"
3647
#~ msgid "_Play system sounds"
3648
#~ msgstr "Тизим товушини _ўйнаш"
3650
#~ msgid "_Sound playback:"
3651
#~ msgstr "_Товушни ўйнаш:"
3656
#~ msgid "_Activate"
3657
#~ msgstr "_Активлаштирилсин"
3659
#~ msgid "Do_n't activate"
3660
#~ msgstr "Активлаштирил_масин"
3662
#~ msgid "Do _not show this warning again"
3663
#~ msgstr "Ушбу огоҳлантириш бошқа кўрсатил_масин"
3665
#~ msgid "Use X settings"
3666
#~ msgstr "X мосламаларидан фойдаланиш"
3669
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
3670
#~ "Verify that this is a valid command."
3672
#~ "Буйруқни бажариб бўлмади: %s\n"
3673
#~ "Буйруқ мавжудлигини текшириб кўринг."
3675
#~ msgid "_Do not show this message again"
3676
#~ msgstr "Ушбу хабар бошқа _кўрсатилмасин"
3678
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
3679
#~ msgstr "Фойдаланувчи уй директориясини аниқлаб бўлмади"
3681
#~ msgid "A_vailable files:"
3682
#~ msgstr "_Мавжуд файллар:"
3684
#~ msgid "Do _not show this warning again."
3685
#~ msgstr "Ушбу огоҳлантириш бошқа кўрсатил_масин."
3687
#~ msgid "Load modmap files"
3688
#~ msgstr "modmap файлларини юклаш"
3690
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
3691
#~ msgstr "modmap файл(лар)ини юклашни истайсизми?"
3696
#~ msgid "_Loaded files:"
3697
#~ msgstr "_Юкланган файллар:"
3705
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3706
#~ msgstr "Маълумотлар директориясида хатчўп топилмади"
3708
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3709
#~ msgstr "URI '%s' учун хатчўп аллақачон мавжуд"
3711
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3712
#~ msgstr "URI \"%s\" учун хатчўп топилмади"
3714
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3715
#~ msgstr "URI '%s' учун хатчўпда MIME тури аниқланмаган"
3727
#~ msgstr "Товуш йўқ"
3729
#~ msgid "Sound not set for this event."
3730
#~ msgstr "Ушбу ҳодиса учун товуш ўрнатилмаган."
3733
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
3734
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
3736
#~ "Ушбу ҳодиса учун товуш файли мавжуд эмас.\n"
3737
#~ "Андоза товушларидан фойдаланиш учун gnome-audio пакетларини ўрнатинг."
3739
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
3740
#~ msgstr "Ушбу ҳодиса учун товуш файли мавжуд эмас."
3742
#~ msgid "Select Sound File"
3743
#~ msgstr "Товуш файлини танланг"
3745
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
3746
#~ msgstr "%s файли wav файл эмас"
3748
#~ msgid "Select sound file..."
3749
#~ msgstr "Товуш файлини танланг..."
3751
#~ msgid "System Sounds"
3752
#~ msgstr "Тизим товушлари"
3755
#~ msgstr "Эл.почта"
3757
#~ msgid "E-mail's shortcut."
3758
#~ msgstr "Эл.почта клиентини ишга тушириш тугмалар бирикмаси."
3763
#~ msgid "Home folder"
3764
#~ msgstr "Уй жилди"
3766
#~ msgid "Home folder's shortcut."
3767
#~ msgstr "Уй жилди учун тугмалар бирикмаси."
3769
#~ msgid "Launch web browser"
3770
#~ msgstr "Веб браузерни ишга тушириш"
3772
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
3773
#~ msgstr "Веб браузерни ишга тушириш тугмалар бирикмаси."
3775
#~ msgid "Lock screen"
3776
#~ msgstr "Экранни қулфлаш"
3778
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
3779
#~ msgstr "Экранни қулфлаш тугмалар бирикмаси."
3782
#~ msgstr "Сеансни тугатиш"
3784
#~ msgid "Log out's shortcut."
3785
#~ msgstr "Сеансни тугатиш тугмалар бирикмаси."
3787
#~ msgid "Media player"
3788
#~ msgstr "Мусиқа плейери"
3791
#~ msgstr "Вақтинча тўхтатиш"
3793
#~ msgid "Pause key's shortcut."
3794
#~ msgstr "Вақтинча тўхтатиш тугмаси тугмалар бирикмаси."
3796
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3797
#~ msgstr "Ўйнаш (ёки ўйнаш/вақтинча тўхтатиш) тугмалар бирикмаси."
3799
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
3800
#~ msgstr "Олдинги қўшиқ учун тугмалар бирикмаси."
3802
#~ msgid "Search's shortcut."
3803
#~ msgstr "Қидириш учун тугмалар бирикмаси."
3805
#~ msgid "Skip to next track"
3806
#~ msgstr "Кейинги йўлакчага ўтиш"
3808
#~ msgid "Skip to previous track"
3809
#~ msgstr "Олдин йўлакчага ўтиш"
3811
#~ msgid "Stop playback key"
3812
#~ msgstr "Ўйнашни тўхтатиш тугмаси"
3814
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
3815
#~ msgstr "Ўйнашни тўхтатиш учун тугмалар бирикмаси."
3817
#~ msgid "Volume down"
3818
#~ msgstr "Товушни пасайтириш"
3820
#~ msgid "Volume down's shortcut."
3821
#~ msgstr "Товушни пасайтириш учун тугмалар бирикмаси"
3823
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
3824
#~ msgstr "Овозни ўчириш учун тугмалар бирикмаси"
3826
#~ msgid "Run screensaver at login"
3827
#~ msgstr "Сеанс бошланганда экран сақловчисини ишга тушириш"
3829
#~ msgid "Start screensaver"
3830
#~ msgstr "Экран сақловчисини ишга тушириш"
3832
#~ msgid "Set as Application Font"
3833
#~ msgstr "Дастур шрифти сифатида ўрнатиш"
3835
#~ msgid "Sets the default application font"
3836
#~ msgstr "Андоза дастур шрифтини танланг"
3838
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
3839
#~ msgstr "GNOME шрифт кўрувчиси"
3841
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3842
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Янги шрифт қўллансинми?</span>"
3844
#~ msgid "Do _not apply font"
3845
#~ msgstr "Шрифт _қўлланмасин"
3847
#~ msgid "_Apply font"
3848
#~ msgstr "Шрифтни _қўллаш"
3851
#~ msgstr "Мавзулар"
3853
#~ msgid "Description"
3856
#~ msgid "Window border theme"
3857
#~ msgstr "Ойна чегараси мавзуси"
3859
#~ msgid "Icon theme"
3860
#~ msgstr "Нишонча мавзуси"
3868
#~ msgid "Apply theme"
3869
#~ msgstr "Мавзуни қўллаш"
3871
#~ msgid "Sets the default theme"
3872
#~ msgstr "Мавзуни андоза қилиб белгилайди"