1
# Romanian translation for gnome-control-center
2
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
3
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002, 2003.
4
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro> 2003, 2004.
5
# Sebastian Ivan <sebastian.ivan@ubuntu.ro>, 2005.
6
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005-2006.
7
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
8
# Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009
9
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011.
10
# Cătălin Bălan <laserbeam333@gmail.com>, 2010.
11
# Lupescu Mircea <mircea.crazy@yahoo.com>, 2011.
12
# Lupescu Mircea <mircea.crazy@gmail.com>, 2011.
13
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2011.
16
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
18
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 00:45+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 01:42+0200\n"
21
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
22
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
29
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
31
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
32
msgid "Current network location"
33
msgstr "Locația de rețea curentă"
35
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
36
msgid "More backgrounds URL"
37
msgstr "URL pentru mai multe imagini de fundal"
39
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
40
msgid "More themes URL"
41
msgstr "URL pentru mai multe teme"
43
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
45
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
46
"appropriate network proxy configuration."
48
"Scrieți numele locației curente de rețea. Această valoare este folosită "
49
"pentru a determina configurația potrivită pentru proxy-ul de rețea."
51
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
53
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
54
"link will not appear."
56
"URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este lăsat "
57
"gol, legătura nu va apărea."
59
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
61
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
64
"URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, legătura "
67
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
68
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
72
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
73
#: ../panels/network/network.ui.h:22
77
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
81
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
83
"Dialog is unlocked.\n"
84
"Click to prevent further changes"
86
"Dialogul este deblocat.\n"
87
"Clic pentru a preveni alte schimbări"
89
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
92
"Click to make changes"
94
"Dialogul este blocat.\n"
95
"Clic pentru a face schimbări"
97
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
99
"System policy prevents changes.\n"
100
"Contact your system administrator"
102
"Politica sistemului previne schimbările.\n"
103
"Contactați administratorul de sistem"
105
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
109
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
110
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
111
msgstr "Cheia GConf căreia îi este atașat acest editor de proprietăți"
113
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
117
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
118
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
119
msgstr "Rulează acest callback când valoarea asociată cheii se modifică"
121
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
123
msgstr "Set de schimbări"
125
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
127
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
129
"Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru "
132
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
133
msgid "Conversion to widget callback"
134
msgstr "Callback de conversie spre widget"
136
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
138
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
139
msgstr "Callback inițiat la conversia datelor din GConf spre widget"
141
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
142
msgid "Conversion from widget callback"
143
msgstr "Callback de conversie din widget"
145
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
147
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
148
msgstr "Callback inițiat la conversia datelor spre GConf din widget"
150
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
154
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
155
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
156
msgstr "Obiect care controlează proprietatea (în mod normal un widget)"
158
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
159
msgid "Property editor object data"
160
msgstr "Obiect editor proprietăți"
162
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
163
msgid "Custom data required by the specific property editor"
164
msgstr "Date personalizate cerute de editorul specific de proprietăți"
166
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
167
msgid "Property editor data freeing callback"
168
msgstr "Callback de eliberare a datelor editorului de proprietăți"
170
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
171
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
172
msgstr "Callback inițiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăți"
174
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
177
"Couldn't find the file '%s'.\n"
179
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
182
"Nu s-a putut găsi fișierul „%s”.\n"
184
"Verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o altă imagine de "
187
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
190
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
191
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
193
"Please select a different picture instead."
195
"Nu se știe cum se deschide fișierul „%s”.\n"
196
"Probabil e un tip de imagine care nu este suportat încă.\n"
198
"Alegeți o altă imagine."
200
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
201
msgid "Please select an image."
202
msgstr "Alegeți o imagine."
204
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
208
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
212
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
213
msgid "Change the background"
214
msgstr "Schimbă fundalul"
216
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
217
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
218
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
219
msgstr "Wallpaper;Screen;Fundal;Ecran;Desktop;Monitor;Imagine;"
221
#: ../panels/background/background.ui.h:1
225
#. This refers to a slideshow background
226
#: ../panels/background/background.ui.h:3
227
msgid "Changes throughout the day"
228
msgstr "Se modifică pe parcursul zilei"
230
#: ../panels/background/background.ui.h:4
234
#: ../panels/background/background.ui.h:5
238
#: ../panels/background/background.ui.h:6
242
#: ../panels/background/background.ui.h:7
246
#: ../panels/background/background.ui.h:8
250
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
251
msgid "Horizontal Gradient"
252
msgstr "Degrade orizontal"
254
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
255
msgid "Vertical Gradient"
256
msgstr "Degrade vertical"
258
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
260
msgstr "Culoare solidă"
262
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
263
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
264
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
265
msgid "Browse for more pictures"
266
msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini"
268
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
269
msgid "Current background"
270
msgstr "Fundalul curent"
272
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
274
msgstr "Imagini de fundal"
276
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
277
msgid "Pictures Folder"
278
msgstr "Dosarul cu poze"
280
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
281
msgid "Colors & Gradients"
282
msgstr "Culori și degradeuri"
284
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
288
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
289
msgid "multiple sizes"
290
msgstr "dimensiuni multiple"
292
#. translators: 100 × 100px
293
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
294
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
299
#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
300
msgid "No Desktop Background"
301
msgstr "Fără fundal desktop"
303
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
305
msgstr "Nespecificat"
307
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
309
msgstr "Ora în formatul cu 24 de ore"
311
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
312
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
316
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
320
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
324
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
328
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
332
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
336
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
340
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
344
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
348
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
352
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
356
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
360
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
364
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
368
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
372
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
376
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
377
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
378
msgid "Clock;Timezone;Location;"
379
msgstr "Clock;Timezone;Location;Ceas;Fus orar;Locație;Ora;Data;Oră;Dată;"
381
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
382
msgid "Date and Time"
385
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
386
msgid "Date and Time preferences panel"
387
msgstr "Panoul de preferințe pentru dată și oră"
389
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
393
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
394
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
398
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
399
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
400
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
401
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
405
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
406
msgid "Note: may limit resolution options"
407
msgstr "Notă: poate limita opțiunile de rezoluție"
409
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
413
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
417
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
421
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
422
msgid "_Detect Displays"
423
msgstr "_Detectează monitoarele"
425
#. Note that mirror is a verb in this string
426
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
427
msgid "_Mirror displays"
428
msgstr "Oglindește _monitoarele"
430
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
434
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
435
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
436
msgstr "Schimbă rezoluția și poziția monitoarelor și a proiectoarelor"
438
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
442
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
443
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
444
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
446
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Panou;Proiector;Ecran;"
447
"Rezoluție;Reîmprospătare;Frecvență;Frecventa;Rezolutie"
449
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
450
msgid "Counterclockwise"
451
msgstr "În sens anti-orar"
453
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
455
msgstr "În sens orar"
457
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
459
msgstr "180 de grade"
461
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
462
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
463
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
464
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
466
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
467
msgid "Mirror Displays"
468
msgstr "Monitoare oglindite"
470
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
473
msgstr "%d x %d (%s)"
475
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
480
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
481
msgid "Drag to change primary display."
482
msgstr "Trage pentru a schimba afișajul principal."
484
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
486
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
489
"Alegeți un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-l "
492
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
496
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
500
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
501
msgid "Could not save the monitor configuration"
502
msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului"
504
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
505
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
507
"Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația "
510
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
511
msgid "Could not detect displays"
512
msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele"
514
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
515
msgid "Could not get screen information"
516
msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran"
518
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
519
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
524
#. TRANSLATORS: device type
525
#. TRANSLATORS: AP type
526
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
527
#: ../panels/network/panel-common.c:157
531
#. translators: This is the type of architecture, for example:
532
#. * "64-bit" or "32-bit"
533
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
538
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
541
msgid_plural "%u bytes"
546
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
551
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
556
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
561
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
566
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
571
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
576
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
577
msgid "Unknown model"
578
msgstr "Model necunoscut"
580
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
581
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
582
msgstr "Următoarea autentificare va încerca să folosească experiența standard."
584
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
586
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
589
"Următoarea autentificare va folosi modul de rezervă destinat pentru hardware "
592
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
593
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
594
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
597
msgstr "Modul de rezervă"
599
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
600
#. * shell, also called "Standard" experience
601
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
606
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
607
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
611
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
613
msgstr "Imagine de ansamblu"
615
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
616
msgid "Default Applications"
617
msgstr "Aplicații implicite"
619
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
623
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
626
msgstr "Versiunea %s"
628
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
630
msgstr "Informații de sistem"
632
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
633
msgid "System Information"
634
msgstr "Informații de sistem"
636
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
637
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
639
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
641
msgstr "dispozitiv;sistem;informații;memorie;procesor;versiune;informatii"
643
#: ../panels/info/info.ui.h:1
647
#: ../panels/info/info.ui.h:3
649
msgstr "Nume dispozitiv"
651
#: ../panels/info/info.ui.h:4
655
#: ../panels/info/info.ui.h:5
659
#: ../panels/info/info.ui.h:6
663
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
664
#: ../panels/info/info.ui.h:8
665
msgid "Forced Fallback Mode"
666
msgstr "Modul de rezervă forțat"
668
#: ../panels/info/info.ui.h:10
672
#: ../panels/info/info.ui.h:11
676
#: ../panels/info/info.ui.h:12
680
#: ../panels/info/info.ui.h:13
682
msgstr "Tipul sistemului de operare"
684
#: ../panels/info/info.ui.h:15
688
#: ../panels/info/info.ui.h:16
692
#: ../panels/info/info.ui.h:17
693
msgid "Updates Available"
694
msgstr "Actualizări disponibile"
696
#: ../panels/info/info.ui.h:18
700
#: ../panels/info/info.ui.h:19
704
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
708
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
709
msgid "Launch media player"
710
msgstr "Lansează playerul multimedia"
712
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
714
msgstr "Piesa următoare"
716
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
717
msgid "Pause playback"
718
msgstr "Suspendă redarea"
720
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
721
msgid "Play (or play/pause)"
722
msgstr "Redare (sau redare/pauză)"
724
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
725
msgid "Previous track"
726
msgstr "Piesa precedentă"
728
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
729
msgid "Sound and Media"
730
msgstr "Sunet și media"
732
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
733
msgid "Stop playback"
734
msgstr "Oprește redarea"
736
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
738
msgstr "Redu volumul"
740
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
744
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
746
msgstr "Mărește volumul"
748
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
750
msgstr "Dosar personal"
752
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
753
msgid "Launch calculator"
754
msgstr "Lansează calculatorul"
756
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
757
msgid "Launch email client"
758
msgstr "Lansează clientul de email"
760
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
761
msgid "Launch help browser"
762
msgstr "Lansează navigatorul de ajutor"
764
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
765
msgid "Launch web browser"
766
msgstr "Lansează navigatorul web"
768
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
772
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
776
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
778
msgstr "Blochează ecranul"
780
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
782
msgstr "Închide sesiunea"
784
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
788
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
789
msgid "Decrease text size"
790
msgstr "Micșorează dimensiunea textului"
792
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
793
msgid "Increase text size"
794
msgstr "Mărește dimensiunea textului"
796
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
797
msgid "Magnifier zoom in"
798
msgstr "Mărește cu lupa"
800
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
801
msgid "Magnifier zoom out"
802
msgstr "Micșorează cu lupa"
804
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
805
msgid "Toggle contrast"
806
msgstr "Comută contrastul"
808
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
809
msgid "Toggle magnifier"
812
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
813
msgid "Toggle on-screen keyboard"
814
msgstr "Comută tastatura de ecran"
816
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
817
msgid "Toggle screen reader"
818
msgstr "Comută cititorul de ecran"
820
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
821
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
822
msgid "Universal Access"
823
msgstr "Acces universal"
825
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
826
msgid "New shortcut..."
827
msgstr "Scurtătură nouă..."
829
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
830
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
831
msgid "Accelerator key"
832
msgstr "Tastă accelerator"
834
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
835
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
836
msgid "Accelerator modifiers"
837
msgstr "Modificatorii acceleratorului"
839
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
840
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
841
msgid "Accelerator keycode"
842
msgstr "Codul tastei accelerator"
844
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
846
msgstr "Mod accelerator"
848
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
849
msgid "The type of accelerator."
850
msgstr "Tipul de accelerator."
853
#. * The device has been disabled
854
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
855
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
856
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
857
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
858
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
862
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
863
msgid "Change keyboard settings"
864
msgstr "Schimbă configurările tastaturii"
866
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
867
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
871
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
872
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
873
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
875
"Shortcut;Repeat;Blink;Scurtătură;Repetare;Clipire;Licărire;Scurtatură;"
878
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
879
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
880
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
881
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
882
msgid "Custom Shortcuts"
883
msgstr "Scurtături personalizate"
885
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
886
msgid "<Unknown Action>"
887
msgstr "<Acțiune necunoscută>"
889
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
890
msgid "Error saving the new shortcut"
891
msgstr "Eroare la salvarea noii scurtături de tastatură"
893
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
896
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
898
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
900
"Scurtătura „%s” nu poate fi folosită deoarece nu se va putea scrie folosind "
902
"Încercați o combinație cu tastele Control, Alt sau Shift."
904
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
907
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
910
"Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n"
913
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
916
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
917
msgstr "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată."
919
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
923
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
924
msgid "Too many custom shortcuts"
925
msgstr "Prea multe scurtături de tastatură personalizate"
927
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
931
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
935
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
939
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
940
msgid "Cursor Blinking"
941
msgstr "Cursor clipitor"
943
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
944
msgid "Cursor _blinks in text fields"
945
msgstr "Cursorul clipește în câm_puri de text"
947
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
948
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
950
msgid "Cursor blinks speed"
951
msgstr "Viteză de clipire a cursorului"
953
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
954
msgid "Custom Shortcut"
955
msgstr "Scurtătură personalizată"
958
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
959
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
963
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
964
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
968
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
969
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
970
msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare"
973
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
974
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
975
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
979
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
981
msgstr "Repetare taste"
983
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
984
msgid "Repeat keys speed"
985
msgstr "Viteză repetare taste"
987
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
992
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
993
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
994
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
998
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1002
#. slow acceleration
1003
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1004
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1008
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1010
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1011
"Backspace to clear."
1013
"Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă "
1014
"scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge."
1016
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1018
msgstr "Î_ntârziere:"
1020
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1024
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1028
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
1029
msgid "Ask what to do"
1030
msgstr "Întreabă-mă ce să fac"
1032
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
1034
msgstr "Nu fă nimic"
1036
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
1038
msgstr "Deschide dosarul"
1040
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
1041
msgid "Select an application for audio CDs"
1042
msgstr "Alegeți o aplicație pentru CD-uri audio"
1044
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
1045
msgid "Select an application for video DVDs"
1046
msgstr "Alegeți o aplicație pentru DVD-uri video"
1048
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
1049
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1050
msgstr "Alegeți o aplicație de rulat când se conectează un player de muzică"
1052
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
1053
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1054
msgstr "Alegeți o aplicație de rulat când se conectează o cameră"
1056
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
1057
msgid "Select an application for software CDs"
1058
msgstr "Alegeți o aplicație pentru CD-uri software"
1060
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1061
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1062
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1063
#. * simply leave these untranslated.
1065
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
1069
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1070
msgid "blank Blu-ray disc"
1071
msgstr "disc Blu-Ray gol"
1073
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1074
msgid "blank CD disc"
1075
msgstr "disc CD gol"
1077
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1078
msgid "blank DVD disc"
1079
msgstr "disc DVD gol"
1081
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
1082
msgid "blank HD DVD disc"
1083
msgstr "disc HD DVD gol"
1085
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
1086
msgid "Blu-ray video disc"
1087
msgstr "disc video Blu-ray"
1089
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
1090
msgid "e-book reader"
1091
msgstr "cititor de cărți electronice"
1093
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
1094
msgid "HD DVD video disc"
1095
msgstr "disc video HD DVD"
1097
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
1101
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
1102
msgid "Super Video CD"
1103
msgstr "Super Video CD"
1105
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
1109
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1113
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1117
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1118
msgid "Media and Autorun"
1119
msgstr "Media și rulare automată"
1121
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1122
msgid "Select how media should be handled"
1123
msgstr "Alegeți cum ar trebui să se opereze cu fișiere media"
1125
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1126
msgid "Select how other media should be handled"
1127
msgstr "Alegeți cum ar trebui să se opereze cu alte fișiere media"
1129
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1131
msgstr "_DVD video:"
1133
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1134
msgid "_Music player:"
1135
msgstr "Player de _muzică:"
1137
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1138
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1140
"_Nu solicita și nu porni niciodată programe la introducerea de medii "
1143
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1144
msgid "_Other Media..."
1145
msgstr "A_lte tipuri de fișiere media..."
1147
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1149
msgstr "_Fotografii:"
1151
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1155
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1159
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1160
msgid "Configure media and autorun preferences"
1161
msgstr "Configurează preferințele pentru medii de stocare și pornire automată"
1163
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1164
msgid "Removable Media"
1165
msgstr "Medii detașabile"
1167
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1168
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1169
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1170
msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1172
#. Translators: The printer is low on toner
1173
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
1174
msgid "Low on toner"
1175
msgstr "Toner puțin"
1177
#. Translators: The printer has no toner left
1178
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
1179
msgid "Out of toner"
1182
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1183
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1184
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
1185
msgid "Low on developer"
1186
msgstr "Developator puțin"
1188
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1189
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1190
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
1191
msgid "Out of developer"
1192
msgstr "Fără developator"
1194
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1195
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
1196
msgid "Low on a marker supply"
1199
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1200
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
1201
msgid "Out of a marker supply"
1204
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1205
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
1207
msgstr "Capac deschis"
1209
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1210
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
1212
msgstr "Ușă deschisă"
1214
#. Translators: At least one input tray is low on media
1215
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
1216
msgid "Low on paper"
1217
msgstr "Hârtie puțină"
1219
#. Translators: At least one input tray is empty
1220
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
1221
msgid "Out of paper"
1222
msgstr "Fără hârtie"
1224
#. Translators: The printer is offline
1225
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
1226
msgctxt "printer state"
1228
msgstr "Deconectată"
1230
#. Translators: Someone has paused the Printer
1231
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
1232
msgctxt "printer state"
1234
msgstr "Oprită temporar (în pauză)"
1236
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1237
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
1238
msgid "Waste receptacle almost full"
1239
msgstr "Recipientul pentru deșeuri este aproape plin"
1241
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1242
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
1243
msgid "Waste receptacle full"
1244
msgstr "Recipientul pentru deșeuri este plin"
1246
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1247
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
1248
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1249
msgstr "Foto-conductorul optic este aproape de sfârșitul vieții"
1251
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1252
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
1253
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1254
msgstr "Foto-conductorul optic nu mai funcționează"
1256
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1257
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:429
1258
msgctxt "printer state"
1262
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1263
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:433
1264
msgctxt "printer state"
1268
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1269
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
1270
msgctxt "printer state"
1274
#. Translators: Toner supply
1275
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
1277
msgstr "Nivelul de toner"
1279
#. Translators: Ink supply
1280
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576
1282
msgstr "Nivelul de cerneală"
1284
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1285
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:579
1286
msgid "Supply Level"
1287
msgstr "Nivelul de aprovizionare"
1289
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1290
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
1293
msgid_plural "%u active"
1294
msgstr[0] "%u activă"
1295
msgstr[1] "%u active"
1296
msgstr[2] "%u de active"
1298
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1299
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
1300
msgid "No printers available"
1301
msgstr "Nicio imprimantă disponibilă"
1303
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1304
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1035
1307
msgstr "În așteptare"
1309
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1310
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1039
1315
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1316
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
1319
msgstr "Se procesează"
1321
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1322
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
1327
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1328
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
1333
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1334
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
1337
msgstr "Oprită forțat"
1339
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1340
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
1345
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1346
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
1348
msgstr "Titlu sarcină"
1350
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1351
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1160
1353
msgstr "Stare sarcină"
1355
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1356
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1166
1360
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1361
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1881
1362
msgid "Failed to add new printer."
1363
msgstr "Nu s-a putut adăuga imprimanta nouă."
1365
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1366
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1981
1368
msgstr "Pagină de test"
1370
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
1371
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
1372
msgid "Clean print heads"
1373
msgstr "Curățare capete de imprimare"
1375
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
1376
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1994
1377
msgid "An error has occured during a maintenance command."
1378
msgstr "O eroare a avut loc în timpul unei comenzi de întreținere."
1380
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1381
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2118
1383
msgid "Could not load ui: %s"
1384
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața cu utilizatorul: %s"
1386
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1387
msgid "Change printer settings"
1388
msgstr "Modifică configurările imprimantei"
1390
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1391
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1392
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1394
"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Imprimantă;Tipărire;Coadă;Tiparire;Coada;"
1395
"Hartie;Hârtie;Cerneală;Cerneala;Toner;Laser"
1397
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1401
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1405
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1406
msgid "Add a New Printer"
1407
msgstr "Adaugă o imprimantă nouă"
1409
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1413
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
1414
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
1415
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
1419
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1420
msgid "Search by Address"
1421
msgstr "Caută după adresă"
1423
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
1424
msgid "Getting devices..."
1425
msgstr "Se obțin dispozitivele..."
1427
#. Translators: Column of devices which can be installed
1428
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
1429
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
1431
msgstr "Dispozitive"
1433
#. Translators: Local means local printers
1434
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
1438
#. Translators: Network means network printers
1439
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
1440
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1444
#. Translators: Device types column (network or local)
1445
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
1446
msgid "Device types"
1447
msgstr "Tipuri dispozitive"
1449
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1450
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
1451
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
1452
msgid "Automatic configuration"
1453
msgstr "Configurare automată"
1455
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
1459
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1460
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
1461
msgid "Active Print Jobs"
1462
msgstr "Sarcini de tipărire active"
1464
#. Translators: This button adds new printer.
1465
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1466
msgid "Add New Printer"
1467
msgstr "Adaugă o imprimantă nouă"
1469
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1470
msgid "Allowed users"
1471
msgstr "Utilizatorii permiși"
1473
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1474
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
1478
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1479
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1480
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1481
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
1485
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
1486
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367
1487
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12
1491
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1495
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1496
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1500
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1504
#. Translators: This button opens printer's options tab
1505
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
1509
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1510
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1511
msgid "Print Test Page"
1512
msgstr "Tipărește pagina de test"
1514
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
1518
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1519
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
1520
msgid "Printer Options"
1521
msgstr "Opțiuni imprimantă"
1523
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1525
msgstr "Se tipărește..."
1527
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1528
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1532
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1533
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1535
"Sorry! The system printing service\n"
1536
"doesn't seem to be available."
1538
"Ne pare rău! Se pare că serviciul\n"
1539
"de tipărire al sistemului nu este disponibil."
1541
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1542
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
1544
msgstr "Aprovizionare"
1546
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1547
msgid "Allow different layouts for each window"
1548
msgstr "Permite aranjamente diferite pentru fiecare fereastră"
1550
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1551
msgid "Install languages..."
1552
msgstr "Instalează limbi..."
1554
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1555
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
1559
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1561
msgstr "Aranjamente"
1563
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1564
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1565
msgid "Region and Language"
1566
msgstr "Regiune și limbă"
1568
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1570
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1573
"Înlocuiește configurările aranjamentului de tastatură\n"
1574
"ales cu configurările implicite"
1576
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1577
msgid "Reset to De_faults"
1578
msgstr "Resetează la _valorile implicite"
1580
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1581
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1583
"Selectați limba de afișare (modificarea va fi aplicată la următoarea "
1586
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1587
msgid "Use default layout in new windows"
1588
msgstr "Utilizează aranjamentul implicit în ferestrele noi"
1590
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1591
msgid "Use previous window's layout in new windows"
1592
msgstr "Utilizează aranjamentul ferestrei anterioare în ferestrele noi"
1594
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1595
msgid "Use same layout in all windows"
1596
msgstr "Utilizează același aranjament în toate ferestrele"
1598
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1599
msgid "View and edit keyboard layout options"
1600
msgstr "Vizualizați și editați opțiunile aranjamentului de tastatură"
1602
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1603
#: ../panels/network/network.ui.h:32
1605
msgstr "_Opțiuni..."
1607
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1608
msgid "Choose a Layout"
1609
msgstr "Alegeți un aranjament"
1611
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1613
msgstr "Previzualizare"
1615
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1616
msgid "Select an input source to add"
1617
msgstr "Alegeți o sursă de intrare de adăugat"
1619
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1620
msgid "Keyboard Layout Options"
1621
msgstr "Opțiuni aranjament de tastatură"
1623
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
1627
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1628
msgid "Change your region and language settings"
1629
msgstr "Schimbă configurările de regiune și limbă"
1631
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1632
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1633
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1634
msgstr "Language;Layout;Limbă;Aranjamente;Limba;"
1636
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1637
msgid "Disable _touchpad while typing"
1638
msgstr "Dezactivează _touchpadul în timpul tastării"
1640
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1641
msgid "Double-Click Timeout"
1642
msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic"
1644
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1645
msgid "Drag and Drop"
1646
msgstr "Trage și mută"
1648
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1649
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1650
msgstr "Activează _clicurile cu touchpadul"
1652
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1653
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1654
msgstr "Activează derularea _orizontală"
1657
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1662
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1663
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
1668
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1672
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1676
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1677
msgid "Mouse Preferences"
1678
msgstr "Preferințe maus"
1680
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1681
msgid "Pointer Speed"
1682
msgstr "Viteza indicatorului"
1684
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1688
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1689
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1690
msgstr "Afișează p_oziția indicatorului când tasta Control este apăsată"
1693
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1694
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
1698
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1702
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1703
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1705
"Pentru a testa configurațiile, încercați să efectuați un dublu-clic pe față."
1707
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1711
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1712
msgid "Two-_finger scrolling"
1713
msgstr "Derulare cu două dege_te"
1715
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1716
msgid "_Acceleration:"
1717
msgstr "_Accelerare:"
1719
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1721
msgstr "_Dezactivat"
1723
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1724
msgid "_Edge scrolling"
1725
msgstr "D_erulare la margine"
1727
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1728
msgid "_Left-handed"
1731
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1732
msgid "_Right-handed"
1735
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1736
msgid "_Sensitivity:"
1737
msgstr "_Sensibilitate:"
1739
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1741
msgstr "_Timp expirare:"
1743
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1744
msgid "Mouse and Touchpad"
1745
msgstr "Maus și touchpad"
1747
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1748
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1749
msgstr "Definiți preferințele pentru maus și touchpad"
1751
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1752
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1753
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1755
"Trackpad;Indicator;Clic;Atingere;Dublu;Buton;Trackball;Pointer;Click;Tap;"
1758
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1759
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
1761
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1763
"Autodescoperirea proxy-ului web este utilizată când nu a fost furnizat un "
1764
"URL de configurare."
1766
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1767
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1768
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1770
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198
1771
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1772
msgstr "Această opțiune nu este recomandată pentru rețelele publice."
1774
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1775
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873
1779
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1780
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877
1784
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1785
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881
1789
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1790
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886
1794
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1795
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892
1796
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
1800
#. Translators: network device speed
1801
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174
1802
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199
1807
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13
1808
msgid "IPv4 Address"
1809
msgstr "Adresă IPv4"
1811
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14
1812
msgid "IPv6 Address"
1813
msgstr "Adresă IPv6"
1815
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498
1819
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
1820
msgid "Network proxy"
1821
msgstr "Proxy rețea"
1823
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
1828
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1829
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1778
1830
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1832
"Serviciile de rețea ale sistemului nu sunt compatibile cu această versiune."
1834
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1835
msgid "Network settings"
1836
msgstr "Configurări de rețea"
1838
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1839
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1840
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
1841
msgstr "Rețea;Wireless;IP;LAN;Network;Fără fir;"
1843
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1844
msgid "Air_plane Mode"
1845
msgstr "Modul a_vion"
1847
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1851
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1855
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1859
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1860
msgid "Default Route"
1861
msgstr "Rută implicită"
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1869
msgstr "Numele grupului"
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1872
msgid "Group Password"
1873
msgstr "Parola grupului"
1875
#: ../panels/network/network.ui.h:9
1876
msgid "H_TTPS Proxy"
1877
msgstr "Proxy H_TTPS"
1879
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1880
msgid "Hardware Address"
1881
msgstr "Adresă Hardware"
1883
#: ../panels/network/network.ui.h:11
1887
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1891
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1892
msgid "Mobile Broadband"
1893
msgstr "Internet mobil de bandă largă"
1895
#: ../panels/network/network.ui.h:17
1899
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1903
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1904
msgid "Select the interface to use for the new service"
1905
msgstr "Alegeți interfața de utilizat pentru noul serviciu"
1907
#: ../panels/network/network.ui.h:20
1911
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1913
msgstr "Mască subrețea"
1915
#: ../panels/network/network.ui.h:23
1917
msgstr "Nume de utilizator"
1919
#: ../panels/network/network.ui.h:24
1923
#. TRANSLATORS: device type
1924
#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82
1928
#. TRANSLATORS: device type
1929
#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86
1933
#: ../panels/network/network.ui.h:27
1934
msgid "_Configuration URL"
1935
msgstr "_URL de configurație"
1937
#: ../panels/network/network.ui.h:28
1941
#: ../panels/network/network.ui.h:29
1943
msgstr "Proxy _HTTP"
1945
#: ../panels/network/network.ui.h:30
1949
#: ../panels/network/network.ui.h:31
1950
msgid "_Network Name"
1951
msgstr "_Nume rețea"
1953
#: ../panels/network/network.ui.h:33
1955
msgstr "Gazdă _socks"
1957
#: ../panels/network/network.ui.h:34
1958
msgctxt "proxy method"
1962
#: ../panels/network/network.ui.h:35
1963
msgctxt "proxy method"
1967
#: ../panels/network/network.ui.h:36
1968
msgctxt "proxy method"
1972
#. TRANSLATORS: device type
1973
#: ../panels/network/panel-common.c:93
1974
msgid "Mobile broadband"
1975
msgstr "Internet mobil de bandă largă"
1977
#. TRANSLATORS: device type
1978
#: ../panels/network/panel-common.c:98
1982
#. TRANSLATORS: device type
1983
#: ../panels/network/panel-common.c:102
1987
#. TRANSLATORS: AP type
1988
#: ../panels/network/panel-common.c:161
1992
#. TRANSLATORS: AP type
1993
#: ../panels/network/panel-common.c:165
1994
msgid "Infrastructure"
1995
msgstr "Infrastructură"
1997
#. TRANSLATORS: device status
1998
#. TRANSLATORS: VPN status
1999
#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
2000
msgid "Status unknown"
2001
msgstr "Stare necunoscută"
2003
#. TRANSLATORS: device status
2004
#: ../panels/network/panel-common.c:187
2006
msgstr "Negestionat"
2008
#: ../panels/network/panel-common.c:192
2009
msgid "Cable unplugged"
2010
msgstr "Cablul este deconectat"
2012
#: ../panels/network/panel-common.c:194
2014
msgstr "Indisponibil"
2016
#. TRANSLATORS: device status
2017
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2018
msgid "Disconnected"
2021
#. TRANSLATORS: device status
2022
#. TRANSLATORS: VPN status
2023
#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
2025
msgstr "Se conectează"
2027
#. TRANSLATORS: device status
2028
#. TRANSLATORS: VPN status
2029
#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
2030
msgid "Authentication required"
2031
msgstr "Autentificare necesară"
2033
#. TRANSLATORS: device status
2034
#. TRANSLATORS: VPN status
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
2039
#. TRANSLATORS: device status
2040
#: ../panels/network/panel-common.c:217
2041
msgid "Disconnecting"
2042
msgstr "Se deconectează"
2044
#. TRANSLATORS: device status
2045
#. TRANSLATORS: VPN status
2046
#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
2047
msgid "Connection failed"
2048
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2050
#. TRANSLATORS: device status
2051
#. TRANSLATORS: VPN status
2052
#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
2053
msgid "Status unknown (missing)"
2054
msgstr "Stare necunoscută (lipsește)"
2056
#. TRANSLATORS: VPN status
2057
#: ../panels/network/panel-common.c:263
2058
msgid "Not connected"
2061
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2065
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2066
msgid "Power management settings"
2067
msgstr "Configurări administrare consum"
2069
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2070
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2071
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2073
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Consum;Odihnă;Repaus;Suspendare;Hibernare;"
2076
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
2077
msgid "Unknown time"
2078
msgstr "Timp necunoscut"
2080
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
2083
msgid_plural "%i minutes"
2084
msgstr[0] "un minut"
2085
msgstr[1] "%i minute"
2086
msgstr[2] "%i de minute"
2088
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
2091
msgid_plural "%i hours"
2094
msgstr[2] "%i de ore"
2096
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2097
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2098
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
2101
msgstr "%i %s %i %s"
2103
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
2105
msgid_plural "hours"
2110
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
2112
msgid_plural "minutes"
2115
msgstr[2] "de minute"
2117
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2118
msgid "Battery charging"
2119
msgstr "Bateria se încarcă"
2121
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
2122
msgid "Battery discharging"
2123
msgstr "Bateria se descarcă"
2125
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
2126
msgid "UPS charging"
2127
msgstr "UPS-ul se încarcă"
2129
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2130
msgid "UPS discharging"
2131
msgstr "UPS-ul se descarcă"
2133
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2134
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
2136
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2137
msgstr "%s până când este încărcat (%.0lf%%)"
2139
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2140
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
2142
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2143
msgstr "%s până când este descărcat (%.0lf%%)"
2145
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2146
#. * used when we don't have a time value
2147
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
2149
msgid "%.0lf%% charged"
2150
msgstr "%.0lf%% încărcat"
2152
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2156
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2160
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2162
msgstr "30 de minute"
2164
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2168
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2170
msgstr "Întreabă-mă"
2172
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2176
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2177
msgid "On AC power:"
2178
msgstr "Când se alimentează de la rețea:"
2180
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2181
msgid "On battery power:"
2182
msgstr "Când se alimentează de la acumulator:"
2184
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2185
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
2186
msgstr "Punere computer în repaus când este inactiv:"
2188
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2192
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2196
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2197
msgid "When power is critically low:"
2198
msgstr "Atunci când energia disponibilă este la nivelul critic:"
2200
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2201
msgid "When the power button is pressed:"
2202
msgstr "Atunci când este apăsat butonul de pornire:"
2204
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2205
msgid "When the sleep button is pressed:"
2206
msgstr "Când butonul Sleep este apăsat:"
2208
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2209
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2210
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2211
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Luminozitate;Blocare;Spațiu;Neclar;"
2213
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2217
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2218
msgid "Screen brightness and lock settings"
2219
msgstr "Configurări de luminozitate și blocare a ecranului"
2221
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2225
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2227
msgstr "două minute"
2229
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2231
msgstr "trei minute"
2233
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2235
msgstr "30 de secunde"
2237
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
2239
msgstr "Luminozitate"
2241
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
2242
msgid "Dim screen to save power"
2243
msgstr "Reduce luminozitate ecranului pentru a economisi energie"
2245
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
2246
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
2247
msgid "Don't lock when at home"
2248
msgstr "Nu bloca ecranul când sunt acasă"
2250
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
2251
msgid "Locations..."
2254
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2255
msgid "Lock screen after:"
2256
msgstr "Blochează ecranul după:"
2258
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2259
msgid "Screen turns off"
2260
msgstr "Ecranul se stinge"
2262
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
2263
msgid "Turn off after:"
2264
msgstr "Stinge ecranul după:"
2266
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2267
msgid "Enable debugging code"
2268
msgstr "Activează codul pentru depanare"
2270
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2271
msgid "Version of this application"
2272
msgstr "Versiunea acestei aplicații"
2274
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2275
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
2276
msgstr " — Miniaplicație control volum GNOME"
2278
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
2282
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
2283
msgid "Sound Output Volume"
2284
msgstr "Volum ieșire"
2286
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
2290
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
2291
msgid "Microphone Volume"
2292
msgstr "Volum microfon"
2294
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2299
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2304
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2309
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2314
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2319
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2324
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2328
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2330
msgstr "Es_tompare:"
2332
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2334
msgstr "_Subwoofer:"
2336
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
2341
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
2344
msgstr "Neamplificat"
2346
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
2350
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
2355
#. * The number of sound outputs on a particular device
2356
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
2359
msgid_plural "%u Outputs"
2360
msgstr[0] "o ieșire"
2361
msgstr[1] "%u ieșiri"
2362
msgstr[2] "%u de ieșiri"
2365
#. * The number of sound inputs on a particular device
2366
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
2369
msgid_plural "%u Inputs"
2370
msgstr[0] "o intrare"
2371
msgstr[1] "%u intrări"
2372
msgstr[2] "%u de intrări"
2374
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
2375
msgid "System Sounds"
2376
msgstr "Sunete de sistem"
2378
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
2379
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
2383
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
2385
msgstr "Detecție vârf"
2387
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
2388
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
2389
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
2393
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
2397
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
2399
msgid "Speaker Testing for %s"
2400
msgstr "Test de difuzor pentru %s"
2402
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
2403
msgid "Test Speakers"
2404
msgstr "Testează difuzoarele"
2406
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
2407
msgid "_Output volume: "
2408
msgstr "V_olum de ieșire:"
2410
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
2411
msgid "Sound Effects"
2412
msgstr "Efecte sonore"
2414
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
2415
msgid "_Alert volume: "
2416
msgstr "Volum _alertă:"
2418
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
2422
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
2423
msgid "C_hoose a device to configure:"
2424
msgstr "Ale_geți un dispozitiv de configurat:"
2426
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
2427
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
2428
msgid "Settings for the selected device:"
2429
msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat:"
2431
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
2432
msgid "_Input volume: "
2433
msgstr "Volum _intrare:"
2435
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
2436
msgid "Input level:"
2437
msgstr "Nivel intrare:"
2439
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
2440
msgid "C_hoose a device for sound input:"
2441
msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru intrare sunet:"
2443
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
2444
msgid "C_hoose a device for sound output:"
2445
msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru ieșire sunet:"
2447
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
2448
msgid "Applications"
2451
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
2452
msgid "No application is currently playing or recording audio."
2453
msgstr "Nicio aplicație nu redă sau înregistrează sunete acest moment."
2455
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2459
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2460
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2464
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2468
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
2470
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
2471
msgstr "Pornirea Preferințelor sunet a eșuat: %s"
2473
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
2477
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
2478
msgid "_Sound Preferences"
2479
msgstr "Preferințe _sunet"
2481
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
2485
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
2489
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
2490
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
2491
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
2492
msgid "Sound Preferences"
2493
msgstr "Preferințe sunet"
2495
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
2496
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
2497
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
2498
msgid "Testing event sound"
2499
msgstr "Se testează sunetul evenimentelor"
2501
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
2505
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
2506
msgid "C_hoose an alert sound:"
2507
msgstr "Ale_geți un sunet de alertă:"
2509
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2511
msgstr "Personalizat"
2513
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2514
msgid "Show desktop volume control"
2515
msgstr "Arată controlul volumului pe desktop"
2517
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2518
msgid "Volume Control"
2519
msgstr "Control volum"
2521
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2522
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2523
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2525
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Microfon;Volum;"
2526
"Estompare;Balans;Căști;"
2528
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2529
msgid "Change sound volume and sound events"
2530
msgstr "Modifică volumul și efectele sonore"
2532
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2536
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2537
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2538
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2542
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2543
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2544
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2548
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2549
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2550
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2554
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2555
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2556
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2560
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
2561
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
2562
msgid "No shortcut set"
2563
msgstr "Nicio scurtătură definită"
2565
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
2566
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
2567
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
2568
msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Tastatură;Maus;Accesibilitate;"
2570
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
2571
msgid "Universal Access Preferences"
2572
msgstr "Preferințe acces universal"
2574
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
2579
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
2584
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
2589
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
2594
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
2595
msgid "Acceptance delay:"
2596
msgstr "Întârziere acceptare:"
2598
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
2599
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
2600
msgstr "Emite un sunet când tasta Caps sau tasta Num Lock este apăsată"
2602
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
2603
msgid "Beep when a key is"
2604
msgstr "Emite un sunet când o tastă este"
2606
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
2607
msgid "Beep when a key is rejected"
2608
msgstr "Emite un sunet când o tastă a fost respinsă"
2610
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
2611
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
2612
msgstr "Emite un sunet când o tastă modificatoare a fost apăsată"
2614
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
2616
msgstr "Taste fără repetiție"
2618
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
2622
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
2623
msgid "Change contrast:"
2624
msgstr "Modifică contrastul:"
2626
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
2627
msgid "Closed Captioning"
2628
msgstr "Subtitrări pentru persoane cu dizabilități"
2630
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
2634
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
2635
msgid "Control the pointer using the keypad"
2636
msgstr "Controlează cursorul folosind tastele numerice"
2638
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
2639
msgid "Control the pointer using the video camera."
2640
msgstr "Controlează cursorul folosind camera video."
2642
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
2644
msgstr "Întârzi_ere:"
2646
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
2650
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
2651
msgid "Decrease size:"
2652
msgstr "Micșorează dimensiunea:"
2654
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
2655
msgid "Disable if two keys are pressed together"
2656
msgstr "Dezacti_vează dacă două taste au fost apăsate în același timp"
2658
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
2659
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
2660
msgstr "Afișează o descriere textuală a vorbirii și a sunetelor"
2662
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
2663
msgid "Flash the entire screen"
2664
msgstr "Licărește tot ecranul"
2666
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
2667
msgid "Flash the window title"
2668
msgstr "Licărește titlul ferestrei"
2670
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
2674
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
2678
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
2680
msgstr "Clic plutitor"
2682
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
2683
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
2684
msgstr "Ignoră apăsările repetate și rapide de taste"
2686
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
2687
msgid "Increase size:"
2688
msgstr "Mărește dimensiunea:"
2690
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
2691
msgid "Keyboard Settings"
2692
msgstr "Configurări tastatură"
2694
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
2698
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
2702
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
2703
msgid "Mouse Settings"
2704
msgstr "Configurări maus"
2706
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
2710
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
2711
msgid "On screen keyboard"
2712
msgstr "Tastatură pe ecran"
2714
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
2718
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
2722
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
2723
msgid "Pointing and Clicking"
2724
msgstr "Indicare și clic cu mausul"
2726
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
2727
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
2729
"Introduce o întârziere între momentul în care o tastă este apăsată și cel în "
2730
"care este acceptată."
2732
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
2733
msgid "Screen Reader"
2734
msgstr "Cititor de ecran"
2736
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
2737
msgid "Screen keyboard"
2738
msgstr "Tastatură pe ecran"
2740
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
2744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
2745
msgid "Simulated Secondary Click"
2746
msgstr "Click secundar simulat"
2748
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
2750
msgstr "Taste încete"
2752
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
2753
msgid "Sound Settings"
2754
msgstr "Configurări pentru sunet"
2756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
2758
msgstr "Taste lipicioase"
2760
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
2762
msgstr "Testează licărirea"
2764
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
2766
msgstr "Dimensiune text:"
2768
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
2769
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
2770
msgstr "Tratează o secvență de taste modificatoare ca o combinație de taste"
2772
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
2773
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
2774
msgstr "Declanșează un clic când se oprește mișcarea cursorului"
2776
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
2777
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
2778
msgstr "Declanșează un clic secundar în timp ce este menținut butonul primar"
2780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
2781
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
2782
msgstr "Pornește facilitățile pentru accesibilitate de la tastatură"
2784
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
2785
msgid "Turn on or off:"
2786
msgstr "Activează sau dezactivează:"
2788
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
2789
msgid "Type here to test settings"
2790
msgstr "_Tastați aici pentru a testa configurările"
2792
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
2796
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
2797
msgid "Typing Assistant"
2798
msgstr "Asistent tastare"
2800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
2801
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
2802
msgstr "Utilizează un indicator vizual când apare un sunet de alertă"
2804
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
2808
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
2809
msgid "Visual Alerts"
2810
msgstr "Alerte vizuale"
2812
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
2816
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
2820
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
2821
msgid "_Motion threshold:"
2822
msgstr "Prag de _mișcare:"
2824
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
2828
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
2832
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
2836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2837
msgctxt "universal access, contrast"
2838
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
2839
msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat/Invers</span>"
2841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
2842
msgctxt "universal access, contrast"
2843
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
2844
msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat</span>"
2846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
2847
msgctxt "universal access, contrast"
2848
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
2849
msgstr "<span size=\"x-large\">Scăzut</span>"
2851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
2852
msgctxt "universal access, contrast"
2853
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
2854
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
2856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
2857
msgctxt "universal access, contrast"
2861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
2862
msgctxt "universal access, contrast"
2863
msgid "High/Inverse"
2864
msgstr "Ridicat/Invers"
2866
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
2867
msgctxt "universal access, contrast"
2871
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
2872
msgctxt "universal access, contrast"
2876
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
2877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
2878
msgctxt "universal access, seeing"
2882
#. Translators: this refers to screen magnifier
2883
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
2884
msgctxt "universal access, seeing"
2888
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
2889
msgid "Authentication failed"
2890
msgstr "Autentificarea a eșuat"
2892
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
2893
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
2895
msgid "The new password is too short"
2896
msgstr "Parola nouă este prea scurtă"
2898
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
2900
msgid "The new password is too simple"
2901
msgstr "Parola nouă este prea simplă"
2903
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
2905
msgid "The old and new passwords are too similar"
2906
msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare"
2908
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
2910
msgid "The new password has already been used recently."
2911
msgstr "Noua parolă a mai fost utilizată recent."
2913
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
2915
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
2916
msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale"
2918
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
2920
msgid "The old and new passwords are the same"
2921
msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice"
2923
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
2925
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
2926
msgstr "Vi s-a modificat parola de când v-ați autentificat!"
2928
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
2930
msgid "The new password does not contain enough different characters"
2931
msgstr "Noua parolă nu conține suficiente caractere diferite"
2933
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
2935
msgid "Unknown error"
2936
msgstr "Eroare necunoscută"
2938
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
2939
msgid "Failed to create user"
2940
msgstr "Crearea utilizatorului a eșuat"
2942
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
2944
msgid "A user with the username '%s' already exists"
2945
msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja"
2947
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
2949
msgid "The username is too long"
2950
msgstr "Numele utilizatorului este prea lung"
2952
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
2953
msgid "The username cannot start with a '-'"
2954
msgstr "Numele utilizatorului nu poate începe cu „-”"
2956
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
2958
"The username must consist of:\n"
2959
" ➣ letters from the English alphabet\n"
2961
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
2963
"Numele utilizatorului trebuie să fie constituit din:\n"
2964
" ➣ litere ale alfabetului englez\n"
2966
" ➣ oricare dintre caracterele „.”, „-”, și „_”"
2968
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
2969
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
2970
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
2971
msgctxt "Account type"
2975
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
2976
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
2977
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
2978
msgctxt "Account type"
2979
msgid "Administrator"
2980
msgstr "Administrator"
2982
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
2984
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
2986
"Nu sunteți autorizat să accesați acest dispozitiv. Contactați "
2987
"administratorul de sistem."
2989
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
2990
msgid "The device is already in use."
2991
msgstr "Acest dispozitivul este deja folosit."
2993
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
2994
msgid "An internal error occurred."
2995
msgstr "A apărut o eroare internă."
2997
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
2998
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
3002
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
3003
msgid "Delete registered fingerprints?"
3004
msgstr "Ștergeți amprentele înregistrate?"
3006
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
3007
msgid "_Delete Fingerprints"
3008
msgstr "Ș_terge amprentele"
3010
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
3012
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
3015
"Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe "
3016
"bază de amprente să fie dezactivată?"
3018
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
3023
#. * The variable is the name of the device, for example:
3024
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3025
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
3026
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
3028
msgid "Could not access '%s' device"
3029
msgstr "Nu s-a putut accesa dispozitivul „%s”"
3032
#. * The variable is the name of the device, for example:
3033
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3034
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
3036
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
3037
msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”"
3039
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
3040
msgid "Could not access any fingerprint readers"
3041
msgstr "Nu s-a putut accesa niciun cititor de amprente"
3043
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
3044
msgid "Please contact your system administrator for help."
3045
msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor."
3047
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
3048
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3049
msgid "Enable Fingerprint Login"
3050
msgstr "Activează autentificarea pe bază de amprente"
3053
#. * The variable is the name of the device, for example:
3054
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
3055
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
3057
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
3060
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
3061
"using the '%s' device."
3063
"Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una "
3064
"din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”."
3066
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
3069
"Enrolling fingerprints for\n"
3070
"<b><big>%s</big></b>"
3072
"Se înscriu amprentele pentru\n"
3073
"<b><big>%s</big></b>"
3075
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
3079
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
3080
msgid "More choices..."
3081
msgstr "Mai multe opțiuni..."
3083
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
3084
msgid "Please choose another password."
3085
msgstr "Alegeți altă parolă."
3087
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
3088
msgid "Please type your current password again."
3089
msgstr "Tastează parola curentă încă o dată."
3091
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
3092
msgid "Password could not be changed"
3093
msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
3095
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
3096
msgid "You need to enter a new password"
3097
msgstr "Trebuie să introduceți o parolă nouă"
3099
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
3100
msgid "You need to confirm the password"
3101
msgstr "Trebuie să confirmați parola"
3103
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
3104
msgid "The passwords do not match"
3105
msgstr "Cele două parolele nu sunt identice"
3107
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
3108
msgid "You need to enter your current password"
3109
msgstr "Trebuie să introduceți parola curentă"
3111
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
3112
msgid "The current password is not correct"
3113
msgstr "Parola curentă este incorectă"
3115
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
3116
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
3117
msgctxt "Password strength"
3119
msgstr "Prea scurtă"
3121
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
3122
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
3123
msgctxt "Password strength"
3127
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
3128
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
3129
msgctxt "Password strength"
3131
msgstr "Acceptabilă"
3133
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
3134
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
3135
msgctxt "Password strength"
3139
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
3140
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
3141
msgctxt "Password strength"
3145
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
3146
msgid "Passwords do not match"
3147
msgstr "Parolele nu sunt identice"
3149
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
3150
msgid "Wrong password"
3151
msgstr "Parolă incorectă"
3153
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3154
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
3155
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3159
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
3160
msgid "Disable image"
3161
msgstr "Dezactivează imaginea"
3163
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
3164
msgid "Take a photo..."
3165
msgstr "Fă o fotografie..."
3167
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
3168
msgid "Browse for more pictures..."
3169
msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini..."
3171
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
3174
msgstr "Folosit de %s"
3176
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
3178
msgid "A user with name '%s' already exists."
3179
msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja."
3181
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
3182
msgid "This user does not exist."
3183
msgstr "Acest utilizator nu există."
3185
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
3186
msgid "Failed to delete user"
3187
msgstr "Ștergerea utilizatorului a eșuat"
3189
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
3190
msgid "You cannot delete your own account."
3191
msgstr "Nu vă puteți șterge propriul cont."
3193
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
3195
msgid "%s is still logged in"
3196
msgstr "%s este încă autentificat"
3198
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
3200
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3201
"inconsistent state."
3203
"Ștergerea unui utilizator când acesta este încă autentificat poate aduce "
3204
"sistemul într-o stare inconsistentă."
3206
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
3208
msgid "Do you want to keep %s's files?"
3209
msgstr "Doriți să păstrați fișierele lui %s?"
3211
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
3213
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3214
"around when deleting a user account."
3216
"Este posibil să păstrați dosarul personal, emailurile și fișierele temporare "
3217
"după ștergerea unui cont."
3219
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
3220
msgid "_Delete Files"
3221
msgstr "Ș_terge fișierele"
3223
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
3225
msgstr "_Păstrează fișierele"
3227
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
3231
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
3232
msgctxt "Password mode"
3233
msgid "Account disabled"
3234
msgstr "Cont dezactivat"
3236
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
3237
msgctxt "Password mode"
3238
msgid "To be set at next login"
3239
msgstr "Va fi definită la următoarea autentificare"
3241
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
3242
msgctxt "Password mode"
3246
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
3247
msgid "Failed to contact the accounts service"
3248
msgstr "Contactarea serviciului pentru conturi a eșuat"
3250
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
3251
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
3252
msgstr "Asigurați-vă că aplicația AccountService este corect instalată."
3254
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
3256
"To make changes,\n"
3257
"click the * icon first"
3259
"Pentru a face schimbări,\n"
3260
"dați clic întâi pe iconița *"
3262
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
3263
msgid "Create a user"
3264
msgstr "Creează un utilizator"
3266
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
3267
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
3269
"To create a user,\n"
3270
"click the * icon first"
3272
"Pentru a crea un utilizator,\n"
3273
"dați click întâi pe iconița *"
3275
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
3276
msgid "Delete the selected user"
3277
msgstr "Ștergeți utilizatorul selectat"
3279
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3280
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
3282
"To delete the selected user,\n"
3283
"click the * icon first"
3285
"Pentru a șterge utilizatorul selectat,\n"
3286
"dați click întâi pe iconița *"
3288
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
3292
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
3293
msgid "Other Accounts"
3294
msgstr "Alte conturi"
3296
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3297
msgid "Add or remove users"
3298
msgstr "Adaugă sau șterge utilizatori"
3300
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3301
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3302
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3304
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Autentificare;Nume;Amprentă;"
3305
"Amprente;Față;Parolă;"
3307
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3308
msgid "User Accounts"
3309
msgstr "Conturi utilizatori"
3311
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3315
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3316
msgid "Create new account"
3317
msgstr "Creează un cont nou"
3319
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3320
msgid "_Account Type"
3323
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3325
msgstr "Nume _complet"
3327
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3329
msgstr "Nume _utilizator"
3331
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3339
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3341
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
3342
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
3345
"<small>Acest indiciu poate fi afișat la ecranul de autentificare. Va fi "
3346
"vizibil tuturor utilizatorilor sistemului. <b>NU</b> includeți parola aici.</"
3349
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3350
msgid "C_onfirm password"
3351
msgstr "C_onfirmare parolă"
3353
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3357
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3358
msgid "Changing password for"
3359
msgstr "Se schimbă parola pentru"
3361
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3362
msgid "Choose a generated password"
3363
msgstr "Alegeți o parolă generată"
3365
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3366
msgid "Choose password at next login"
3367
msgstr "Alege o parolă la următoarea autentificare"
3369
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3370
msgid "Current _password"
3371
msgstr "_Parola curentă"
3373
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3374
msgid "Disable this account"
3375
msgstr "Dezactivează acest cont"
3377
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3378
msgid "Enable this account"
3379
msgstr "Activează acest cont"
3381
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3383
msgstr "Acceptabilă"
3385
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3386
msgid "Log in without a password"
3387
msgstr "Autentificare fără parolă"
3389
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3390
msgid "Set a password now"
3391
msgstr "Definește o parolă nouă"
3393
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3397
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3401
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3402
msgid "_New password"
3403
msgstr "Parola _nouă"
3405
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3406
msgid "_Show password"
3407
msgstr "_Arată parola"
3409
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3413
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3414
msgid "Changing photo for:"
3415
msgstr "Se schimbă fotografia pentru:"
3417
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3419
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3421
"Alegeți o imagine ce va fi afișată la ecranul de autentificare pentru acest "
3424
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3428
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3432
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3433
msgid "Take a photograph"
3434
msgstr "Fă o fotografie"
3436
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3437
msgid "Account Information"
3438
msgstr "Informații cont"
3440
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3441
msgid "Account type"
3444
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3445
msgid "Automatic Login"
3446
msgstr "Autentificare automată"
3448
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3449
msgid "Fingerprint Login"
3450
msgstr "Autentificare pe bază de amprentă"
3452
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3453
msgid "Login Options"
3454
msgstr "Opțiuni autentificare"
3456
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3460
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3461
msgid "Left index finger"
3462
msgstr "Degetul arătător de la mâna stângă"
3464
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3465
msgid "Left little finger"
3466
msgstr "Degetul mic de la mâna stângă"
3468
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3469
msgid "Left middle finger"
3470
msgstr "Degetul mijlociu de la mâna stângă"
3472
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3473
msgid "Left ring finger"
3474
msgstr "Degetul inelar de la mâna stângă"
3476
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3478
msgstr "Degetul mare de la mâna stângă"
3480
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3481
msgid "Other finger: "
3482
msgstr "Alt deget: "
3484
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3485
msgid "Right index finger"
3486
msgstr "Degetul arătător de la mâna dreaptă"
3488
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3489
msgid "Right little finger"
3490
msgstr "Degetul mic de la mâna dreaptă"
3492
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3493
msgid "Right middle finger"
3494
msgstr "Degetul mijlociu de la mâna dreaptă"
3496
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3497
msgid "Right ring finger"
3498
msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptă"
3500
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3502
msgstr "Degetul mare de la mâna dreaptă"
3504
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3506
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3507
"using your fingerprint reader."
3509
"Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți "
3510
"autentifica folosind cititorul de amprente."
3512
#: ../shell/control-center.c:47
3513
msgid "Show the overview"
3514
msgstr "Afișează prezentarea generală"
3516
#: ../shell/control-center.c:48
3517
msgid "Panel to display"
3518
msgstr "Panou de afișat"
3520
#: ../shell/control-center.c:65
3521
msgid "- System Settings"
3522
msgstr "- Configurări de sistem"
3524
#: ../shell/control-center.c:72
3528
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3531
"Executați „%s --help” pentru a vedea întreaga listă a comenzilor "
3534
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
3535
msgid "System Settings"
3536
msgstr "Configurări de sistem"
3538
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3539
msgid "Control Center"
3540
msgstr "Centrul de control"
3542
#: ../shell/shell.ui.h:2
3543
msgid "_All Settings"
3544
msgstr "To_ate configurările"
3546
msgid "Show help options"
3547
msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
3568
#~ msgstr "pagina 1"
3571
#~ msgstr "pagina 2"
3574
#~ msgstr "pagina 3"
3577
#~ msgstr "Informații"
3579
#~ msgid "Select a display language"
3580
#~ msgstr "Alegeți o limbă de afișare"
3582
#~ msgid "Locate Pointer"
3583
#~ msgstr "Localizează indicatorul"
3585
#~ msgid "Mouse Orientation"
3586
#~ msgstr "Orientare maus"
3588
#~ msgid "Set the system proxy settings"
3589
#~ msgstr "Setează configurările proxy-ului de sistem"
3591
#~ msgid "Virtual private network"
3592
#~ msgstr "Rețea virtuală privată"
3594
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
3596
#~ "Versiunea NetworkManager care rulează acum nu este compatibilă (prea "
3599
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
3601
#~ "Versiunea NetworkManager care rulează acum nu este compatibilă (prea "
3604
#~ msgid "IP Address:"
3605
#~ msgstr "Adresă IP:"
3607
#~ msgid "Preparing connection"
3608
#~ msgstr "Se pregătește conexiunea"
3610
#~ msgid "Configuring connection"
3611
#~ msgstr "Se configurează conexiunea"
3613
#~ msgid "Authenticating"
3614
#~ msgstr "Se autentifică"
3616
#~ msgid "Getting network address"
3617
#~ msgstr "Se obține adresa de rețea"