~charlesk/gnome-control-center/make-new-panel

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/12_add_never_turn_screen_off.patch/po/ro.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya, Rodrigo Moya, Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-29 12:47:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110929124753-s0m4o86xi0ns3svd
Tags: 1:3.2.0-0ubuntu3
[ Rodrigo Moya ]
* debian/patches/00git_show_search_view.patch:
  - Make sure we gtk_widget_show the search view (LP: #860950) 
* debian/UbuntuLogo.png:
  - Use the correct version of the icon (LP: #860497)
* debian/control:
  - Add missing NetworkManager build dependencies (LP: #861443)
* debian/patches/12_add_never_turn_screen_off.patch:
  - Add back the "never turn screen off" option (LP: #862154)

[ Jeremy Bicha ]
* debian/patches/53_use_ubuntu_help.patch: Use gnome-help when running
  GNOME or GNOME Fallback (LP: #852911)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Romanian translation for gnome-control-center
 
2
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
3
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002, 2003.
 
4
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro> 2003, 2004.
 
5
# Sebastian Ivan <sebastian.ivan@ubuntu.ro>, 2005.
 
6
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005-2006.
 
7
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
 
8
# Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009
 
9
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011.
 
10
# Cătălin Bălan <laserbeam333@gmail.com>, 2010.
 
11
# Lupescu Mircea <mircea.crazy@yahoo.com>, 2011.
 
12
# Lupescu Mircea <mircea.crazy@gmail.com>, 2011.
 
13
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2011.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
18
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 00:45+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 01:42+0200\n"
 
21
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
 
22
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"Language: ro\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 
28
"20)) ? 1 : 2);;\n"
 
29
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
30
 
 
31
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 
32
msgid "Current network location"
 
33
msgstr "Locația de rețea curentă"
 
34
 
 
35
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
 
36
msgid "More backgrounds URL"
 
37
msgstr "URL pentru mai multe imagini de fundal"
 
38
 
 
39
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
 
40
msgid "More themes URL"
 
41
msgstr "URL pentru mai multe teme"
 
42
 
 
43
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
 
44
msgid ""
 
45
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
46
"appropriate network proxy configuration."
 
47
msgstr ""
 
48
"Scrieți numele locației curente de rețea. Această valoare este folosită "
 
49
"pentru a determina configurația potrivită pentru proxy-ul de rețea."
 
50
 
 
51
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
 
52
msgid ""
 
53
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
 
54
"link will not appear."
 
55
msgstr ""
 
56
"URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este lăsat "
 
57
"gol, legătura nu va apărea."
 
58
 
 
59
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
 
60
msgid ""
 
61
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
 
62
"will not appear."
 
63
msgstr ""
 
64
"URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, legătura "
 
65
"nu va apărea."
 
66
 
 
67
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
 
68
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
69
msgid "Lock"
 
70
msgstr "Blochează"
 
71
 
 
72
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
 
73
#: ../panels/network/network.ui.h:22
 
74
msgid "Unlock"
 
75
msgstr "Deblochează"
 
76
 
 
77
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
 
78
msgid "Locked"
 
79
msgstr "Blocat"
 
80
 
 
81
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
 
82
msgid ""
 
83
"Dialog is unlocked.\n"
 
84
"Click to prevent further changes"
 
85
msgstr ""
 
86
"Dialogul este deblocat.\n"
 
87
"Clic pentru a preveni alte schimbări"
 
88
 
 
89
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
 
90
msgid ""
 
91
"Dialog is locked.\n"
 
92
"Click to make changes"
 
93
msgstr ""
 
94
"Dialogul este blocat.\n"
 
95
"Clic pentru a face schimbări"
 
96
 
 
97
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
 
98
msgid ""
 
99
"System policy prevents changes.\n"
 
100
"Contact your system administrator"
 
101
msgstr ""
 
102
"Politica sistemului previne schimbările.\n"
 
103
"Contactați administratorul de sistem"
 
104
 
 
105
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
 
106
msgid "Key"
 
107
msgstr "Cheie"
 
108
 
 
109
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
 
110
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
111
msgstr "Cheia GConf căreia îi este atașat acest editor de proprietăți"
 
112
 
 
113
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
 
114
msgid "Callback"
 
115
msgstr "Callback"
 
116
 
 
117
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
 
118
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
119
msgstr "Rulează acest callback când valoarea asociată cheii se modifică"
 
120
 
 
121
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
 
122
msgid "Change set"
 
123
msgstr "Set de schimbări"
 
124
 
 
125
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
 
126
msgid ""
 
127
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
128
msgstr ""
 
129
"Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru "
 
130
"aplicare"
 
131
 
 
132
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
 
133
msgid "Conversion to widget callback"
 
134
msgstr "Callback de conversie spre widget"
 
135
 
 
136
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
 
137
msgid ""
 
138
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
139
msgstr "Callback inițiat la conversia datelor din GConf spre widget"
 
140
 
 
141
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
 
142
msgid "Conversion from widget callback"
 
143
msgstr "Callback de conversie din widget"
 
144
 
 
145
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
 
146
msgid ""
 
147
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
148
msgstr "Callback inițiat la conversia datelor spre GConf din widget"
 
149
 
 
150
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
 
151
msgid "UI Control"
 
152
msgstr "Control UI"
 
153
 
 
154
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
 
155
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
156
msgstr "Obiect care controlează proprietatea (în mod normal un widget)"
 
157
 
 
158
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
 
159
msgid "Property editor object data"
 
160
msgstr "Obiect editor proprietăți"
 
161
 
 
162
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
 
163
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
164
msgstr "Date personalizate cerute de editorul specific de proprietăți"
 
165
 
 
166
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
 
167
msgid "Property editor data freeing callback"
 
168
msgstr "Callback de eliberare a datelor editorului de proprietăți"
 
169
 
 
170
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
 
171
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
172
msgstr "Callback inițiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăți"
 
173
 
 
174
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
 
175
#, c-format
 
176
msgid ""
 
177
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
178
"\n"
 
179
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
180
"picture."
 
181
msgstr ""
 
182
"Nu s-a putut găsi fișierul „%s”.\n"
 
183
"\n"
 
184
"Verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o altă imagine de "
 
185
"fundal."
 
186
 
 
187
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
 
188
#, c-format
 
189
msgid ""
 
190
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
191
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
192
"\n"
 
193
"Please select a different picture instead."
 
194
msgstr ""
 
195
"Nu se știe cum se deschide fișierul „%s”.\n"
 
196
"Probabil e un tip de imagine care nu este suportat încă.\n"
 
197
"\n"
 
198
"Alegeți o altă imagine."
 
199
 
 
200
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
 
201
msgid "Please select an image."
 
202
msgstr "Alegeți o imagine."
 
203
 
 
204
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
 
205
msgid "_Select"
 
206
msgstr "_Alege"
 
207
 
 
208
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
209
msgid "Background"
 
210
msgstr "Fundal"
 
211
 
 
212
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
213
msgid "Change the background"
 
214
msgstr "Schimbă fundalul"
 
215
 
 
216
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
217
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
218
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
219
msgstr "Wallpaper;Screen;Fundal;Ecran;Desktop;Monitor;Imagine;"
 
220
 
 
221
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
222
msgid "Center"
 
223
msgstr "Centrat"
 
224
 
 
225
#. This refers to a slideshow background
 
226
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
227
msgid "Changes throughout the day"
 
228
msgstr "Se modifică pe parcursul zilei"
 
229
 
 
230
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
231
msgid "Fill"
 
232
msgstr "Umple"
 
233
 
 
234
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
235
msgid "Scale"
 
236
msgstr "Scalat"
 
237
 
 
238
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
239
msgid "Span"
 
240
msgstr "Extinde"
 
241
 
 
242
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
243
msgid "Tile"
 
244
msgstr "Mozaic"
 
245
 
 
246
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
247
msgid "Zoom"
 
248
msgstr "Zoom"
 
249
 
 
250
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 
251
msgid "Horizontal Gradient"
 
252
msgstr "Degrade orizontal"
 
253
 
 
254
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
 
255
msgid "Vertical Gradient"
 
256
msgstr "Degrade vertical"
 
257
 
 
258
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
 
259
msgid "Solid Color"
 
260
msgstr "Culoare solidă"
 
261
 
 
262
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
 
263
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
 
264
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
265
msgid "Browse for more pictures"
 
266
msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini"
 
267
 
 
268
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
 
269
msgid "Current background"
 
270
msgstr "Fundalul curent"
 
271
 
 
272
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
 
273
msgid "Wallpapers"
 
274
msgstr "Imagini de fundal"
 
275
 
 
276
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
 
277
msgid "Pictures Folder"
 
278
msgstr "Dosarul cu poze"
 
279
 
 
280
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
 
281
msgid "Colors & Gradients"
 
282
msgstr "Culori și degradeuri"
 
283
 
 
284
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
 
285
msgid "Flickr"
 
286
msgstr "Flickr"
 
287
 
 
288
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
289
msgid "multiple sizes"
 
290
msgstr "dimensiuni multiple"
 
291
 
 
292
#. translators: 100 × 100px
 
293
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
294
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
295
#, c-format
 
296
msgid "%d × %d"
 
297
msgstr "%d × %d"
 
298
 
 
299
#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
 
300
msgid "No Desktop Background"
 
301
msgstr "Fără fundal desktop"
 
302
 
 
303
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
 
304
msgid "Unspecified"
 
305
msgstr "Nespecificat"
 
306
 
 
307
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
308
msgid "24-Hour Time"
 
309
msgstr "Ora în formatul cu 24 de ore"
 
310
 
 
311
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
312
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
313
msgid ":"
 
314
msgstr ":"
 
315
 
 
316
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 
317
msgid "April"
 
318
msgstr "aprilie"
 
319
 
 
320
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
321
msgid "August"
 
322
msgstr "august"
 
323
 
 
324
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
325
msgid "City:"
 
326
msgstr "Oraș:"
 
327
 
 
328
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
329
msgid "December"
 
330
msgstr "decembrie"
 
331
 
 
332
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
333
msgid "February"
 
334
msgstr "februarie"
 
335
 
 
336
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
337
msgid "January"
 
338
msgstr "ianuarie"
 
339
 
 
340
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
341
msgid "July"
 
342
msgstr "iulie"
 
343
 
 
344
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
345
msgid "June"
 
346
msgstr "iunie"
 
347
 
 
348
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
349
msgid "March"
 
350
msgstr "martie"
 
351
 
 
352
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
353
msgid "May"
 
354
msgstr "mai"
 
355
 
 
356
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
357
msgid "Network Time"
 
358
msgstr "Ora rețelei"
 
359
 
 
360
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
361
msgid "November"
 
362
msgstr "noiembrie"
 
363
 
 
364
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
365
msgid "October"
 
366
msgstr "octombrie"
 
367
 
 
368
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
369
msgid "Region:"
 
370
msgstr "Regiune:"
 
371
 
 
372
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
373
msgid "September"
 
374
msgstr "septembrie"
 
375
 
 
376
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
377
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
378
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
379
msgstr "Clock;Timezone;Location;Ceas;Fus orar;Locație;Ora;Data;Oră;Dată;"
 
380
 
 
381
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 
382
msgid "Date and Time"
 
383
msgstr "Data și ora"
 
384
 
 
385
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
386
msgid "Date and Time preferences panel"
 
387
msgstr "Panoul de preferințe pentru dată și oră"
 
388
 
 
389
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
390
msgid "Left"
 
391
msgstr "Stânga"
 
392
 
 
393
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
394
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
 
395
msgid "Monitor"
 
396
msgstr "Monitor"
 
397
 
 
398
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
399
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
 
400
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
 
401
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
402
msgid "Normal"
 
403
msgstr "Normal"
 
404
 
 
405
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
406
msgid "Note: may limit resolution options"
 
407
msgstr "Notă: poate limita opțiunile de rezoluție"
 
408
 
 
409
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
410
msgid "R_otation:"
 
411
msgstr "R_otire:"
 
412
 
 
413
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
414
msgid "Right"
 
415
msgstr "Dreapta"
 
416
 
 
417
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
418
msgid "Upside-down"
 
419
msgstr "Inversat"
 
420
 
 
421
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 
422
msgid "_Detect Displays"
 
423
msgstr "_Detectează monitoarele"
 
424
 
 
425
#. Note that mirror is a verb in this string
 
426
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
 
427
msgid "_Mirror displays"
 
428
msgstr "Oglindește _monitoarele"
 
429
 
 
430
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
 
431
msgid "_Resolution:"
 
432
msgstr "_Rezoluție:"
 
433
 
 
434
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
435
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
436
msgstr "Schimbă rezoluția și poziția monitoarelor și a proiectoarelor"
 
437
 
 
438
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
439
msgid "Displays"
 
440
msgstr "Afișaje"
 
441
 
 
442
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
443
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
444
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
445
msgstr ""
 
446
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Panou;Proiector;Ecran;"
 
447
"Rezoluție;Reîmprospătare;Frecvență;Frecventa;Rezolutie"
 
448
 
 
449
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
 
450
msgid "Counterclockwise"
 
451
msgstr "În sens anti-orar"
 
452
 
 
453
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
 
454
msgid "Clockwise"
 
455
msgstr "În sens orar"
 
456
 
 
457
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
 
458
msgid "180 Degrees"
 
459
msgstr "180 de grade"
 
460
 
 
461
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
462
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
463
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
464
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
465
#.
 
466
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
 
467
msgid "Mirror Displays"
 
468
msgstr "Monitoare oglindite"
 
469
 
 
470
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
 
471
#, c-format
 
472
msgid "%d x %d (%s)"
 
473
msgstr "%d x %d (%s)"
 
474
 
 
475
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
 
476
#, c-format
 
477
msgid "%d x %d"
 
478
msgstr "%d x %d"
 
479
 
 
480
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
 
481
msgid "Drag to change primary display."
 
482
msgstr "Trage pentru a schimba afișajul principal."
 
483
 
 
484
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
 
485
msgid ""
 
486
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
487
"placement."
 
488
msgstr ""
 
489
"Alegeți un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-l "
 
490
"rearanja."
 
491
 
 
492
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
 
493
msgid "%a %R"
 
494
msgstr "%a %R"
 
495
 
 
496
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
 
497
msgid "%a %l:%M %p"
 
498
msgstr "%a %l:%M %p"
 
499
 
 
500
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
 
501
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
502
msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului"
 
503
 
 
504
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
 
505
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
506
msgstr ""
 
507
"Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația "
 
508
"monitoarelor"
 
509
 
 
510
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
 
511
msgid "Could not detect displays"
 
512
msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele"
 
513
 
 
514
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
 
515
msgid "Could not get screen information"
 
516
msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran"
 
517
 
 
518
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
519
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
 
520
#, c-format
 
521
msgid "VESA: %s"
 
522
msgstr "VESA: %s"
 
523
 
 
524
#. TRANSLATORS: device type
 
525
#. TRANSLATORS: AP type
 
526
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
 
527
#: ../panels/network/panel-common.c:157
 
528
msgid "Unknown"
 
529
msgstr "Necunoscut"
 
530
 
 
531
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
532
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
533
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
 
534
#, c-format
 
535
msgid "%d-bit"
 
536
msgstr "%d biți"
 
537
 
 
538
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
 
539
#, c-format
 
540
msgid "%u byte"
 
541
msgid_plural "%u bytes"
 
542
msgstr[0] "%u byte"
 
543
msgstr[1] "%u bytes"
 
544
msgstr[2] "%u bytes"
 
545
 
 
546
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
 
547
#, c-format
 
548
msgid "%.1f KB"
 
549
msgstr "%.1f KB"
 
550
 
 
551
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
 
552
#, c-format
 
553
msgid "%.1f MB"
 
554
msgstr "%.1f MB"
 
555
 
 
556
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
 
557
#, c-format
 
558
msgid "%.1f GB"
 
559
msgstr "%.1f GB"
 
560
 
 
561
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
 
562
#, c-format
 
563
msgid "%.1f TB"
 
564
msgstr "%.1f TB"
 
565
 
 
566
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
 
567
#, c-format
 
568
msgid "%.1f PB"
 
569
msgstr "%.1f PB"
 
570
 
 
571
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
 
572
#, c-format
 
573
msgid "%.1f EB"
 
574
msgstr "%.1f EB"
 
575
 
 
576
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
 
577
msgid "Unknown model"
 
578
msgstr "Model necunoscut"
 
579
 
 
580
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
 
581
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
582
msgstr "Următoarea autentificare va încerca să folosească experiența standard."
 
583
 
 
584
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
 
585
msgid ""
 
586
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
587
"hardware."
 
588
msgstr ""
 
589
"Următoarea autentificare va folosi modul de rezervă destinat pentru hardware "
 
590
"grafic nesuportat."
 
591
 
 
592
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
593
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
594
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
 
595
msgctxt "Experience"
 
596
msgid "Fallback"
 
597
msgstr "Modul de rezervă"
 
598
 
 
599
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
600
#. * shell, also called "Standard" experience
 
601
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
 
602
msgctxt "Experience"
 
603
msgid "Standard"
 
604
msgstr "Standard"
 
605
 
 
606
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
 
607
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
 
608
msgid "Section"
 
609
msgstr "Secțiune"
 
610
 
 
611
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
 
612
msgid "Overview"
 
613
msgstr "Imagine de ansamblu"
 
614
 
 
615
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
 
616
msgid "Default Applications"
 
617
msgstr "Aplicații implicite"
 
618
 
 
619
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
 
620
msgid "Graphics"
 
621
msgstr "Grafică"
 
622
 
 
623
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
 
624
#, c-format
 
625
msgid "Version %s"
 
626
msgstr "Versiunea %s"
 
627
 
 
628
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
629
msgid "System Info"
 
630
msgstr "Informații de sistem"
 
631
 
 
632
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
633
msgid "System Information"
 
634
msgstr "Informații de sistem"
 
635
 
 
636
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
 
637
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
638
msgid ""
 
639
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
640
"fallback;"
 
641
msgstr "dispozitiv;sistem;informații;memorie;procesor;versiune;informatii"
 
642
 
 
643
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
644
msgid "Calendar"
 
645
msgstr "Calendar"
 
646
 
 
647
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
648
msgid "Device name"
 
649
msgstr "Nume dispozitiv"
 
650
 
 
651
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
652
msgid "Disk"
 
653
msgstr "Disc"
 
654
 
 
655
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
656
msgid "Driver"
 
657
msgstr "Driver"
 
658
 
 
659
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
660
msgid "Experience"
 
661
msgstr "Experiență"
 
662
 
 
663
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
664
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
665
msgid "Forced Fallback Mode"
 
666
msgstr "Modul de rezervă forțat"
 
667
 
 
668
#: ../panels/info/info.ui.h:10
 
669
msgid "Mail"
 
670
msgstr "Email"
 
671
 
 
672
#: ../panels/info/info.ui.h:11
 
673
msgid "Memory"
 
674
msgstr "Memorie"
 
675
 
 
676
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
677
msgid "Music"
 
678
msgstr "Muzică"
 
679
 
 
680
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
681
msgid "OS type"
 
682
msgstr "Tipul sistemului de operare"
 
683
 
 
684
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
685
msgid "Photos"
 
686
msgstr "Fotografii"
 
687
 
 
688
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
689
msgid "Processor"
 
690
msgstr "Procesor"
 
691
 
 
692
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
693
msgid "Updates Available"
 
694
msgstr "Actualizări disponibile"
 
695
 
 
696
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
697
msgid "Video"
 
698
msgstr "Video"
 
699
 
 
700
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
701
msgid "Web"
 
702
msgstr "Web"
 
703
 
 
704
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
705
msgid "Eject"
 
706
msgstr "Scoate"
 
707
 
 
708
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
709
msgid "Launch media player"
 
710
msgstr "Lansează playerul multimedia"
 
711
 
 
712
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
713
msgid "Next track"
 
714
msgstr "Piesa următoare"
 
715
 
 
716
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
717
msgid "Pause playback"
 
718
msgstr "Suspendă redarea"
 
719
 
 
720
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
721
msgid "Play (or play/pause)"
 
722
msgstr "Redare (sau redare/pauză)"
 
723
 
 
724
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
725
msgid "Previous track"
 
726
msgstr "Piesa precedentă"
 
727
 
 
728
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
729
msgid "Sound and Media"
 
730
msgstr "Sunet și media"
 
731
 
 
732
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
733
msgid "Stop playback"
 
734
msgstr "Oprește redarea"
 
735
 
 
736
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
737
msgid "Volume down"
 
738
msgstr "Redu volumul"
 
739
 
 
740
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
741
msgid "Volume mute"
 
742
msgstr "Volum mut"
 
743
 
 
744
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
745
msgid "Volume up"
 
746
msgstr "Mărește volumul"
 
747
 
 
748
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
749
msgid "Home folder"
 
750
msgstr "Dosar personal"
 
751
 
 
752
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
753
msgid "Launch calculator"
 
754
msgstr "Lansează calculatorul"
 
755
 
 
756
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
757
msgid "Launch email client"
 
758
msgstr "Lansează clientul de email"
 
759
 
 
760
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
761
msgid "Launch help browser"
 
762
msgstr "Lansează navigatorul de ajutor"
 
763
 
 
764
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
765
msgid "Launch web browser"
 
766
msgstr "Lansează navigatorul web"
 
767
 
 
768
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
769
msgid "Launchers"
 
770
msgstr "Lansatori"
 
771
 
 
772
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
773
msgid "Search"
 
774
msgstr "Caută"
 
775
 
 
776
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
777
msgid "Lock screen"
 
778
msgstr "Blochează ecranul"
 
779
 
 
780
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
781
msgid "Log out"
 
782
msgstr "Închide sesiunea"
 
783
 
 
784
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
785
msgid "System"
 
786
msgstr "Sistem"
 
787
 
 
788
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
789
msgid "Decrease text size"
 
790
msgstr "Micșorează dimensiunea textului"
 
791
 
 
792
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
793
msgid "Increase text size"
 
794
msgstr "Mărește dimensiunea textului"
 
795
 
 
796
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
797
msgid "Magnifier zoom in"
 
798
msgstr "Mărește cu lupa"
 
799
 
 
800
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
801
msgid "Magnifier zoom out"
 
802
msgstr "Micșorează cu lupa"
 
803
 
 
804
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
805
msgid "Toggle contrast"
 
806
msgstr "Comută contrastul"
 
807
 
 
808
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
809
msgid "Toggle magnifier"
 
810
msgstr "Comută lupa"
 
811
 
 
812
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
813
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
814
msgstr "Comută tastatura de ecran"
 
815
 
 
816
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
817
msgid "Toggle screen reader"
 
818
msgstr "Comută cititorul de ecran"
 
819
 
 
820
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
821
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 
822
msgid "Universal Access"
 
823
msgstr "Acces universal"
 
824
 
 
825
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
 
826
msgid "New shortcut..."
 
827
msgstr "Scurtătură nouă..."
 
828
 
 
829
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
 
830
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
 
831
msgid "Accelerator key"
 
832
msgstr "Tastă accelerator"
 
833
 
 
834
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
 
835
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
 
836
msgid "Accelerator modifiers"
 
837
msgstr "Modificatorii acceleratorului"
 
838
 
 
839
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
 
840
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
 
841
msgid "Accelerator keycode"
 
842
msgstr "Codul tastei accelerator"
 
843
 
 
844
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
 
845
msgid "Accel Mode"
 
846
msgstr "Mod accelerator"
 
847
 
 
848
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
 
849
msgid "The type of accelerator."
 
850
msgstr "Tipul de accelerator."
 
851
 
 
852
#. translators:
 
853
#. * The device has been disabled
 
854
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
 
855
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
 
856
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
 
857
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 
858
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 
859
msgid "Disabled"
 
860
msgstr "Dezactivat"
 
861
 
 
862
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
863
msgid "Change keyboard settings"
 
864
msgstr "Schimbă configurările tastaturii"
 
865
 
 
866
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
867
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
868
msgid "Keyboard"
 
869
msgstr "Tastatură"
 
870
 
 
871
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
872
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
873
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
874
msgstr ""
 
875
"Shortcut;Repeat;Blink;Scurtătură;Repetare;Clipire;Licărire;Scurtatură;"
 
876
"Scurtatura;Repet"
 
877
 
 
878
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
 
879
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
 
880
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
 
881
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
 
882
msgid "Custom Shortcuts"
 
883
msgstr "Scurtături personalizate"
 
884
 
 
885
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
 
886
msgid "<Unknown Action>"
 
887
msgstr "<Acțiune necunoscută>"
 
888
 
 
889
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
 
890
msgid "Error saving the new shortcut"
 
891
msgstr "Eroare la salvarea noii scurtături de tastatură"
 
892
 
 
893
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
 
894
#, c-format
 
895
msgid ""
 
896
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
897
"using this key.\n"
 
898
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
899
msgstr ""
 
900
"Scurtătura „%s” nu poate fi folosită deoarece nu se va putea scrie folosind "
 
901
"această tastă.\n"
 
902
"Încercați o combinație cu tastele Control, Alt sau Shift."
 
903
 
 
904
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
 
905
#, c-format
 
906
msgid ""
 
907
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
908
"\"%s\""
 
909
msgstr ""
 
910
"Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n"
 
911
"„%s”"
 
912
 
 
913
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
 
914
#, c-format
 
915
msgid ""
 
916
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
917
msgstr "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată."
 
918
 
 
919
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
 
920
msgid "_Reassign"
 
921
msgstr "_Reasociază"
 
922
 
 
923
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
 
924
msgid "Too many custom shortcuts"
 
925
msgstr "Prea multe scurtături de tastatură personalizate"
 
926
 
 
927
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
 
928
msgid "Action"
 
929
msgstr "Acțiune"
 
930
 
 
931
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
 
932
msgid "Shortcut"
 
933
msgstr "Scurtătură"
 
934
 
 
935
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
936
msgid "C_ommand:"
 
937
msgstr "C_omandă:"
 
938
 
 
939
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
940
msgid "Cursor Blinking"
 
941
msgstr "Cursor clipitor"
 
942
 
 
943
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
944
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
945
msgstr "Cursorul clipește în câm_puri de text"
 
946
 
 
947
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
948
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
950
msgid "Cursor blinks speed"
 
951
msgstr "Viteză de clipire a cursorului"
 
952
 
 
953
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
954
msgid "Custom Shortcut"
 
955
msgstr "Scurtătură personalizată"
 
956
 
 
957
#. fast acceleration
 
958
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
959
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
960
msgid "Fast"
 
961
msgstr "Rapid"
 
962
 
 
963
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
964
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
965
msgid "General"
 
966
msgstr "Generale"
 
967
 
 
968
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
969
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
970
msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare"
 
971
 
 
972
#. long delay
 
973
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
974
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
975
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
976
msgid "Long"
 
977
msgstr "Lungă"
 
978
 
 
979
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
980
msgid "Repeat Keys"
 
981
msgstr "Repetare taste"
 
982
 
 
983
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
984
msgid "Repeat keys speed"
 
985
msgstr "Viteză repetare taste"
 
986
 
 
987
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
988
msgid "S_peed:"
 
989
msgstr "Vite_ză:"
 
990
 
 
991
#. short delay
 
992
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
993
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
994
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
995
msgid "Short"
 
996
msgstr "Scurtă"
 
997
 
 
998
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
999
msgid "Shortcuts"
 
1000
msgstr "Scurtături"
 
1001
 
 
1002
#. slow acceleration
 
1003
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1004
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
1005
msgid "Slow"
 
1006
msgstr "Încet"
 
1007
 
 
1008
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1009
msgid ""
 
1010
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1011
"Backspace to clear."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă "
 
1014
"scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge."
 
1015
 
 
1016
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1017
msgid "_Delay:"
 
1018
msgstr "Î_ntârziere:"
 
1019
 
 
1020
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1021
msgid "_Name:"
 
1022
msgstr "_Nume:"
 
1023
 
 
1024
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1025
msgid "_Speed:"
 
1026
msgstr "_Viteză:"
 
1027
 
 
1028
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
 
1029
msgid "Ask what to do"
 
1030
msgstr "Întreabă-mă ce să fac"
 
1031
 
 
1032
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
 
1033
msgid "Do nothing"
 
1034
msgstr "Nu fă nimic"
 
1035
 
 
1036
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
 
1037
msgid "Open folder"
 
1038
msgstr "Deschide dosarul"
 
1039
 
 
1040
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
 
1041
msgid "Select an application for audio CDs"
 
1042
msgstr "Alegeți o aplicație pentru CD-uri audio"
 
1043
 
 
1044
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
 
1045
msgid "Select an application for video DVDs"
 
1046
msgstr "Alegeți o aplicație pentru DVD-uri video"
 
1047
 
 
1048
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
 
1049
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
1050
msgstr "Alegeți o aplicație de rulat când se conectează un player de muzică"
 
1051
 
 
1052
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
 
1053
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
1054
msgstr "Alegeți o aplicație de rulat când se conectează o cameră"
 
1055
 
 
1056
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
 
1057
msgid "Select an application for software CDs"
 
1058
msgstr "Alegeți o aplicație pentru CD-uri software"
 
1059
 
 
1060
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
1061
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
1062
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
1063
#. * simply leave these untranslated.
 
1064
#.
 
1065
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
 
1066
msgid "audio DVD"
 
1067
msgstr "DVD audio"
 
1068
 
 
1069
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
 
1070
msgid "blank Blu-ray disc"
 
1071
msgstr "disc Blu-Ray gol"
 
1072
 
 
1073
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
 
1074
msgid "blank CD disc"
 
1075
msgstr "disc CD gol"
 
1076
 
 
1077
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
 
1078
msgid "blank DVD disc"
 
1079
msgstr "disc DVD gol"
 
1080
 
 
1081
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
 
1082
msgid "blank HD DVD disc"
 
1083
msgstr "disc HD DVD gol"
 
1084
 
 
1085
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
 
1086
msgid "Blu-ray video disc"
 
1087
msgstr "disc video Blu-ray"
 
1088
 
 
1089
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
 
1090
msgid "e-book reader"
 
1091
msgstr "cititor de cărți electronice"
 
1092
 
 
1093
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
 
1094
msgid "HD DVD video disc"
 
1095
msgstr "disc video HD DVD"
 
1096
 
 
1097
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
 
1098
msgid "Picture CD"
 
1099
msgstr "CD cu poze"
 
1100
 
 
1101
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
 
1102
msgid "Super Video CD"
 
1103
msgstr "Super Video CD"
 
1104
 
 
1105
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
 
1106
msgid "Video CD"
 
1107
msgstr "CD video"
 
1108
 
 
1109
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
 
1110
msgid "Acti_on:"
 
1111
msgstr "Acți_une:"
 
1112
 
 
1113
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
 
1114
msgid "CD _audio:"
 
1115
msgstr "CD _audio:"
 
1116
 
 
1117
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
 
1118
msgid "Media and Autorun"
 
1119
msgstr "Media și rulare automată"
 
1120
 
 
1121
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
 
1122
msgid "Select how media should be handled"
 
1123
msgstr "Alegeți cum ar trebui să se opereze cu fișiere media"
 
1124
 
 
1125
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
 
1126
msgid "Select how other media should be handled"
 
1127
msgstr "Alegeți cum ar trebui să se opereze cu alte fișiere media"
 
1128
 
 
1129
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
 
1130
msgid "_DVD video:"
 
1131
msgstr "_DVD video:"
 
1132
 
 
1133
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
 
1134
msgid "_Music player:"
 
1135
msgstr "Player de _muzică:"
 
1136
 
 
1137
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
 
1138
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1139
msgstr ""
 
1140
"_Nu solicita și nu porni niciodată programe la introducerea de medii "
 
1141
"detașabile"
 
1142
 
 
1143
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
 
1144
msgid "_Other Media..."
 
1145
msgstr "A_lte tipuri de fișiere media..."
 
1146
 
 
1147
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
 
1148
msgid "_Photos:"
 
1149
msgstr "_Fotografii:"
 
1150
 
 
1151
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
 
1152
msgid "_Software:"
 
1153
msgstr "_Programe:"
 
1154
 
 
1155
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
 
1156
msgid "_Type:"
 
1157
msgstr "_Tip:"
 
1158
 
 
1159
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
 
1160
msgid "Configure media and autorun preferences"
 
1161
msgstr "Configurează preferințele pentru medii de stocare și pornire automată"
 
1162
 
 
1163
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
 
1164
msgid "Removable Media"
 
1165
msgstr "Medii detașabile"
 
1166
 
 
1167
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
 
1168
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
 
1169
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
1170
msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
1171
 
 
1172
#. Translators: The printer is low on toner
 
1173
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
 
1174
msgid "Low on toner"
 
1175
msgstr "Toner puțin"
 
1176
 
 
1177
#. Translators: The printer has no toner left
 
1178
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
 
1179
msgid "Out of toner"
 
1180
msgstr "Fără toner"
 
1181
 
 
1182
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1183
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1184
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
 
1185
msgid "Low on developer"
 
1186
msgstr "Developator puțin"
 
1187
 
 
1188
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1189
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1190
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
 
1191
msgid "Out of developer"
 
1192
msgstr "Fără developator"
 
1193
 
 
1194
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1195
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
 
1196
msgid "Low on a marker supply"
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1200
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
 
1201
msgid "Out of a marker supply"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
1205
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
 
1206
msgid "Open cover"
 
1207
msgstr "Capac deschis"
 
1208
 
 
1209
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
1210
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
 
1211
msgid "Open door"
 
1212
msgstr "Ușă deschisă"
 
1213
 
 
1214
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
1215
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
 
1216
msgid "Low on paper"
 
1217
msgstr "Hârtie puțină"
 
1218
 
 
1219
#. Translators: At least one input tray is empty
 
1220
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
 
1221
msgid "Out of paper"
 
1222
msgstr "Fără hârtie"
 
1223
 
 
1224
#. Translators: The printer is offline
 
1225
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
 
1226
msgctxt "printer state"
 
1227
msgid "Offline"
 
1228
msgstr "Deconectată"
 
1229
 
 
1230
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
1231
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
 
1232
msgctxt "printer state"
 
1233
msgid "Paused"
 
1234
msgstr "Oprită temporar (în pauză)"
 
1235
 
 
1236
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
1237
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
 
1238
msgid "Waste receptacle almost full"
 
1239
msgstr "Recipientul pentru deșeuri este aproape plin"
 
1240
 
 
1241
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
1242
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
 
1243
msgid "Waste receptacle full"
 
1244
msgstr "Recipientul pentru deșeuri este plin"
 
1245
 
 
1246
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1247
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
 
1248
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
1249
msgstr "Foto-conductorul optic este aproape de sfârșitul vieții"
 
1250
 
 
1251
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1252
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
 
1253
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
1254
msgstr "Foto-conductorul optic nu mai funcționează"
 
1255
 
 
1256
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
1257
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:429
 
1258
msgctxt "printer state"
 
1259
msgid "Ready"
 
1260
msgstr "Pregătită"
 
1261
 
 
1262
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
1263
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:433
 
1264
msgctxt "printer state"
 
1265
msgid "Processing"
 
1266
msgstr "Procesează"
 
1267
 
 
1268
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
1269
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
 
1270
msgctxt "printer state"
 
1271
msgid "Stopped"
 
1272
msgstr "Oprită"
 
1273
 
 
1274
#. Translators: Toner supply
 
1275
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
 
1276
msgid "Toner Level"
 
1277
msgstr "Nivelul de toner"
 
1278
 
 
1279
#. Translators: Ink supply
 
1280
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576
 
1281
msgid "Ink Level"
 
1282
msgstr "Nivelul de cerneală"
 
1283
 
 
1284
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1285
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:579
 
1286
msgid "Supply Level"
 
1287
msgstr "Nivelul de aprovizionare"
 
1288
 
 
1289
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
1290
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
1291
#, c-format
 
1292
msgid "%u active"
 
1293
msgid_plural "%u active"
 
1294
msgstr[0] "%u activă"
 
1295
msgstr[1] "%u active"
 
1296
msgstr[2] "%u de active"
 
1297
 
 
1298
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
1299
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
 
1300
msgid "No printers available"
 
1301
msgstr "Nicio imprimantă disponibilă"
 
1302
 
 
1303
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
1304
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1035
 
1305
msgctxt "print job"
 
1306
msgid "Pending"
 
1307
msgstr "În așteptare"
 
1308
 
 
1309
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
1310
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1039
 
1311
msgctxt "print job"
 
1312
msgid "Held"
 
1313
msgstr "Reținută"
 
1314
 
 
1315
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
1316
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
 
1317
msgctxt "print job"
 
1318
msgid "Processing"
 
1319
msgstr "Se procesează"
 
1320
 
 
1321
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
1322
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
 
1323
msgctxt "print job"
 
1324
msgid "Stopped"
 
1325
msgstr "Oprită"
 
1326
 
 
1327
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
1328
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
 
1329
msgctxt "print job"
 
1330
msgid "Canceled"
 
1331
msgstr "Anulată"
 
1332
 
 
1333
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
1334
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
 
1335
msgctxt "print job"
 
1336
msgid "Aborted"
 
1337
msgstr "Oprită forțat"
 
1338
 
 
1339
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
1340
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
 
1341
msgctxt "print job"
 
1342
msgid "Completed"
 
1343
msgstr "Finalizată"
 
1344
 
 
1345
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
1346
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
 
1347
msgid "Job Title"
 
1348
msgstr "Titlu sarcină"
 
1349
 
 
1350
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
1351
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1160
 
1352
msgid "Job State"
 
1353
msgstr "Stare sarcină"
 
1354
 
 
1355
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
1356
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1166
 
1357
msgid "Time"
 
1358
msgstr "Ora"
 
1359
 
 
1360
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
1361
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1881
 
1362
msgid "Failed to add new printer."
 
1363
msgstr "Nu s-a putut adăuga imprimanta nouă."
 
1364
 
 
1365
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
1366
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1981
 
1367
msgid "Test page"
 
1368
msgstr "Pagină de test"
 
1369
 
 
1370
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
 
1371
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
 
1372
msgid "Clean print heads"
 
1373
msgstr "Curățare capete de imprimare"
 
1374
 
 
1375
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
 
1376
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1994
 
1377
msgid "An error has occured during a maintenance command."
 
1378
msgstr "O eroare a avut loc în timpul unei comenzi de întreținere."
 
1379
 
 
1380
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
1381
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2118
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "Could not load ui: %s"
 
1384
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața cu utilizatorul: %s"
 
1385
 
 
1386
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
1387
msgid "Change printer settings"
 
1388
msgstr "Modifică configurările imprimantei"
 
1389
 
 
1390
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
1391
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 
1392
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
1393
msgstr ""
 
1394
"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Imprimantă;Tipărire;Coadă;Tiparire;Coada;"
 
1395
"Hartie;Hârtie;Cerneală;Cerneala;Toner;Laser"
 
1396
 
 
1397
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
1398
msgid "Printers"
 
1399
msgstr "Imprimante"
 
1400
 
 
1401
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
1402
msgid "Add"
 
1403
msgstr "Adaugă"
 
1404
 
 
1405
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
1406
msgid "Add a New Printer"
 
1407
msgstr "Adaugă o imprimantă nouă"
 
1408
 
 
1409
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
1410
msgid "Address"
 
1411
msgstr "Adresă"
 
1412
 
 
1413
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
1414
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
 
1415
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
1416
msgid "Cancel"
 
1417
msgstr "Renunță"
 
1418
 
 
1419
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
1420
msgid "Search by Address"
 
1421
msgstr "Caută după adresă"
 
1422
 
 
1423
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
 
1424
msgid "Getting devices..."
 
1425
msgstr "Se obțin dispozitivele..."
 
1426
 
 
1427
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
1428
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
 
1429
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
 
1430
msgid "Devices"
 
1431
msgstr "Dispozitive"
 
1432
 
 
1433
#. Translators: Local means local printers
 
1434
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
 
1435
msgid "Local"
 
1436
msgstr "Locală"
 
1437
 
 
1438
#. Translators: Network means network printers
 
1439
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
 
1440
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1441
msgid "Network"
 
1442
msgstr "Rețea"
 
1443
 
 
1444
#. Translators: Device types column (network or local)
 
1445
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
 
1446
msgid "Device types"
 
1447
msgstr "Tipuri dispozitive"
 
1448
 
 
1449
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
1450
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
 
1451
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
 
1452
msgid "Automatic configuration"
 
1453
msgstr "Configurare automată"
 
1454
 
 
1455
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
1456
msgid "---"
 
1457
msgstr "---"
 
1458
 
 
1459
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1460
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
 
1461
msgid "Active Print Jobs"
 
1462
msgstr "Sarcini de tipărire active"
 
1463
 
 
1464
#. Translators: This button adds new printer.
 
1465
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 
1466
msgid "Add New Printer"
 
1467
msgstr "Adaugă o imprimantă nouă"
 
1468
 
 
1469
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
1470
msgid "Allowed users"
 
1471
msgstr "Utilizatorii permiși"
 
1472
 
 
1473
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
1474
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
1475
msgid "Back"
 
1476
msgstr "Înapoi"
 
1477
 
 
1478
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
1479
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 
1480
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
1481
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
 
1482
msgid "Default"
 
1483
msgstr "Implicit"
 
1484
 
 
1485
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
1486
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367
 
1487
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12
 
1488
msgid "IP Address"
 
1489
msgstr "Adresă IP"
 
1490
 
 
1491
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
1492
msgid "Jobs"
 
1493
msgstr "Sarcină"
 
1494
 
 
1495
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
1496
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
1497
msgid "Location"
 
1498
msgstr "Locație"
 
1499
 
 
1500
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
1501
msgid "Model"
 
1502
msgstr "Model"
 
1503
 
 
1504
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
1505
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
1506
msgid "Options"
 
1507
msgstr "Opțiuni"
 
1508
 
 
1509
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
1510
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
1511
msgid "Print Test Page"
 
1512
msgstr "Tipărește pagina de test"
 
1513
 
 
1514
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
1515
msgid "Printer"
 
1516
msgstr "Imprimantă"
 
1517
 
 
1518
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1519
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
1520
msgid "Printer Options"
 
1521
msgstr "Opțiuni imprimantă"
 
1522
 
 
1523
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
1524
msgid "Printing..."
 
1525
msgstr "Se tipărește..."
 
1526
 
 
1527
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
1528
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
 
1529
msgid "Show"
 
1530
msgstr "Arată"
 
1531
 
 
1532
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
1533
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
 
1534
msgid ""
 
1535
"Sorry! The system printing service\n"
 
1536
"doesn't seem to be available."
 
1537
msgstr ""
 
1538
"Ne pare rău! Se pare că serviciul\n"
 
1539
"de tipărire al sistemului nu este disponibil."
 
1540
 
 
1541
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1542
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 
1543
msgid "Supply"
 
1544
msgstr "Aprovizionare"
 
1545
 
 
1546
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
1547
msgid "Allow different layouts for each window"
 
1548
msgstr "Permite aranjamente diferite pentru fiecare fereastră"
 
1549
 
 
1550
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
1551
msgid "Install languages..."
 
1552
msgstr "Instalează limbi..."
 
1553
 
 
1554
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
1555
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
1556
msgid "Language"
 
1557
msgstr "Limbă"
 
1558
 
 
1559
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
1560
msgid "Layouts"
 
1561
msgstr "Aranjamente"
 
1562
 
 
1563
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
1564
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
1565
msgid "Region and Language"
 
1566
msgstr "Regiune și limbă"
 
1567
 
 
1568
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
1569
msgid ""
 
1570
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
1571
"default settings"
 
1572
msgstr ""
 
1573
"Înlocuiește configurările aranjamentului de tastatură\n"
 
1574
"ales cu configurările implicite"
 
1575
 
 
1576
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
1577
msgid "Reset to De_faults"
 
1578
msgstr "Resetează la _valorile implicite"
 
1579
 
 
1580
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
1581
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Selectați limba de afișare (modificarea va fi aplicată la următoarea "
 
1584
"autentificare)"
 
1585
 
 
1586
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
1587
msgid "Use default layout in new windows"
 
1588
msgstr "Utilizează aranjamentul implicit în ferestrele noi"
 
1589
 
 
1590
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
1591
msgid "Use previous window's layout in new windows"
 
1592
msgstr "Utilizează aranjamentul ferestrei anterioare în ferestrele noi"
 
1593
 
 
1594
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
1595
msgid "Use same layout in all windows"
 
1596
msgstr "Utilizează același aranjament în toate ferestrele"
 
1597
 
 
1598
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
1599
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
1600
msgstr "Vizualizați și editați opțiunile aranjamentului de tastatură"
 
1601
 
 
1602
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
1603
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
1604
msgid "_Options..."
 
1605
msgstr "_Opțiuni..."
 
1606
 
 
1607
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 
1608
msgid "Choose a Layout"
 
1609
msgstr "Alegeți un aranjament"
 
1610
 
 
1611
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
1612
msgid "Preview"
 
1613
msgstr "Previzualizare"
 
1614
 
 
1615
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
1616
msgid "Select an input source to add"
 
1617
msgstr "Alegeți o sursă de intrare de adăugat"
 
1618
 
 
1619
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 
1620
msgid "Keyboard Layout Options"
 
1621
msgstr "Opțiuni aranjament de tastatură"
 
1622
 
 
1623
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
 
1624
msgid "Layout"
 
1625
msgstr "Aranjament"
 
1626
 
 
1627
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
1628
msgid "Change your region and language settings"
 
1629
msgstr "Schimbă configurările de regiune și limbă"
 
1630
 
 
1631
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
1632
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 
1633
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
1634
msgstr "Language;Layout;Limbă;Aranjamente;Limba;"
 
1635
 
 
1636
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1637
msgid "Disable _touchpad while typing"
 
1638
msgstr "Dezactivează _touchpadul în timpul tastării"
 
1639
 
 
1640
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
1641
msgid "Double-Click Timeout"
 
1642
msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic"
 
1643
 
 
1644
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1645
msgid "Drag and Drop"
 
1646
msgstr "Trage și mută"
 
1647
 
 
1648
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1649
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
1650
msgstr "Activează _clicurile cu touchpadul"
 
1651
 
 
1652
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 
1653
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
1654
msgstr "Activează derularea _orizontală"
 
1655
 
 
1656
#. high sensitivity
 
1657
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1658
msgid "High"
 
1659
msgstr "Ridicată"
 
1660
 
 
1661
#. large threshold
 
1662
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1663
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
1664
msgid "Large"
 
1665
msgstr "Mare"
 
1666
 
 
1667
#. low sensitivity
 
1668
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1669
msgid "Low"
 
1670
msgstr "Scăzută"
 
1671
 
 
1672
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1673
msgid "Mouse"
 
1674
msgstr "Maus"
 
1675
 
 
1676
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1677
msgid "Mouse Preferences"
 
1678
msgstr "Preferințe maus"
 
1679
 
 
1680
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1681
msgid "Pointer Speed"
 
1682
msgstr "Viteza indicatorului"
 
1683
 
 
1684
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1685
msgid "Scrolling"
 
1686
msgstr "Derulare"
 
1687
 
 
1688
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
1689
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
1690
msgstr "Afișează p_oziția indicatorului când tasta Control este apăsată"
 
1691
 
 
1692
#. small threshold
 
1693
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1694
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
1695
msgid "Small"
 
1696
msgstr "Mică"
 
1697
 
 
1698
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
1699
msgid "Thr_eshold:"
 
1700
msgstr "Pra_g:"
 
1701
 
 
1702
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1703
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
1704
msgstr ""
 
1705
"Pentru a testa configurațiile, încercați să efectuați un dublu-clic pe față."
 
1706
 
 
1707
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
1708
msgid "Touchpad"
 
1709
msgstr "Touchpad"
 
1710
 
 
1711
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
1712
msgid "Two-_finger scrolling"
 
1713
msgstr "Derulare cu două dege_te"
 
1714
 
 
1715
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1716
msgid "_Acceleration:"
 
1717
msgstr "_Accelerare:"
 
1718
 
 
1719
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1720
msgid "_Disabled"
 
1721
msgstr "_Dezactivat"
 
1722
 
 
1723
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
1724
msgid "_Edge scrolling"
 
1725
msgstr "D_erulare la margine"
 
1726
 
 
1727
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1728
msgid "_Left-handed"
 
1729
msgstr "_Stângaci"
 
1730
 
 
1731
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1732
msgid "_Right-handed"
 
1733
msgstr "D_reptaci"
 
1734
 
 
1735
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
1736
msgid "_Sensitivity:"
 
1737
msgstr "_Sensibilitate:"
 
1738
 
 
1739
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
1740
msgid "_Timeout:"
 
1741
msgstr "_Timp expirare:"
 
1742
 
 
1743
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1744
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1745
msgstr "Maus și touchpad"
 
1746
 
 
1747
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1748
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1749
msgstr "Definiți preferințele pentru maus și touchpad"
 
1750
 
 
1751
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1752
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1753
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1754
msgstr ""
 
1755
"Trackpad;Indicator;Clic;Atingere;Dublu;Buton;Trackball;Pointer;Click;Tap;"
 
1756
"Double;Button;"
 
1757
 
 
1758
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1759
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
 
1760
msgid ""
 
1761
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1762
msgstr ""
 
1763
"Autodescoperirea proxy-ului web este utilizată când nu a fost furnizat un "
 
1764
"URL de configurare."
 
1765
 
 
1766
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1767
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1768
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1769
#. * through them.
 
1770
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198
 
1771
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1772
msgstr "Această opțiune nu este recomandată pentru rețelele publice."
 
1773
 
 
1774
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1775
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873
 
1776
msgid "WEP"
 
1777
msgstr "WEP"
 
1778
 
 
1779
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1780
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877
 
1781
msgid "WPA"
 
1782
msgstr "WPA"
 
1783
 
 
1784
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1785
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881
 
1786
msgid "WPA2"
 
1787
msgstr "WPA2"
 
1788
 
 
1789
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1790
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886
 
1791
msgid "Enterprise"
 
1792
msgstr "Enterprise"
 
1793
 
 
1794
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
 
1795
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892
 
1796
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
1797
msgid "None"
 
1798
msgstr "Niciuna"
 
1799
 
 
1800
#. Translators: network device speed
 
1801
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174
 
1802
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199
 
1803
#, c-format
 
1804
msgid "%d Mb/s"
 
1805
msgstr "%d Mb/s"
 
1806
 
 
1807
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13
 
1808
msgid "IPv4 Address"
 
1809
msgstr "Adresă IPv4"
 
1810
 
 
1811
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14
 
1812
msgid "IPv6 Address"
 
1813
msgstr "Adresă IPv6"
 
1814
 
 
1815
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498
 
1816
msgid "Proxy"
 
1817
msgstr "Proxy"
 
1818
 
 
1819
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
 
1820
msgid "Network proxy"
 
1821
msgstr "Proxy rețea"
 
1822
 
 
1823
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "%s VPN"
 
1826
msgstr "%s VPN"
 
1827
 
 
1828
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1829
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1778
 
1830
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1831
msgstr ""
 
1832
"Serviciile de rețea ale sistemului nu sunt compatibile cu această versiune."
 
1833
 
 
1834
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1835
msgid "Network settings"
 
1836
msgstr "Configurări de rețea"
 
1837
 
 
1838
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1839
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1840
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
 
1841
msgstr "Rețea;Wireless;IP;LAN;Network;Fără fir;"
 
1842
 
 
1843
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1844
msgid "Air_plane Mode"
 
1845
msgstr "Modul a_vion"
 
1846
 
 
1847
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1848
msgid "Create..."
 
1849
msgstr "Creează..."
 
1850
 
 
1851
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1852
msgid "DNS"
 
1853
msgstr "DNS"
 
1854
 
 
1855
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1856
msgid "DSL"
 
1857
msgstr "DSL"
 
1858
 
 
1859
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1860
msgid "Default Route"
 
1861
msgstr "Rută implicită"
 
1862
 
 
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1864
msgid "Gateway"
 
1865
msgstr "Gateway"
 
1866
 
 
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1868
msgid "Group Name"
 
1869
msgstr "Numele grupului"
 
1870
 
 
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1872
msgid "Group Password"
 
1873
msgstr "Parola grupului"
 
1874
 
 
1875
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
1876
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1877
msgstr "Proxy H_TTPS"
 
1878
 
 
1879
#: ../panels/network/network.ui.h:10
 
1880
msgid "Hardware Address"
 
1881
msgstr "Adresă Hardware"
 
1882
 
 
1883
#: ../panels/network/network.ui.h:11
 
1884
msgid "IMEI"
 
1885
msgstr "IMEI"
 
1886
 
 
1887
#: ../panels/network/network.ui.h:15
 
1888
msgid "Interface"
 
1889
msgstr "Interfață"
 
1890
 
 
1891
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
1892
msgid "Mobile Broadband"
 
1893
msgstr "Internet mobil de bandă largă"
 
1894
 
 
1895
#: ../panels/network/network.ui.h:17
 
1896
msgid "Provider"
 
1897
msgstr "Furnizor"
 
1898
 
 
1899
#: ../panels/network/network.ui.h:18
 
1900
msgid "Security"
 
1901
msgstr "Securitate"
 
1902
 
 
1903
#: ../panels/network/network.ui.h:19
 
1904
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1905
msgstr "Alegeți interfața de utilizat pentru noul serviciu"
 
1906
 
 
1907
#: ../panels/network/network.ui.h:20
 
1908
msgid "Speed"
 
1909
msgstr "Viteză"
 
1910
 
 
1911
#: ../panels/network/network.ui.h:21
 
1912
msgid "Subnet Mask"
 
1913
msgstr "Mască subrețea"
 
1914
 
 
1915
#: ../panels/network/network.ui.h:23
 
1916
msgid "Username"
 
1917
msgstr "Nume de utilizator"
 
1918
 
 
1919
#: ../panels/network/network.ui.h:24
 
1920
msgid "VPN"
 
1921
msgstr "VPN"
 
1922
 
 
1923
#. TRANSLATORS: device type
 
1924
#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82
 
1925
msgid "Wired"
 
1926
msgstr "Cu fir"
 
1927
 
 
1928
#. TRANSLATORS: device type
 
1929
#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86
 
1930
msgid "Wireless"
 
1931
msgstr "Fără fir"
 
1932
 
 
1933
#: ../panels/network/network.ui.h:27
 
1934
msgid "_Configuration URL"
 
1935
msgstr "_URL de configurație"
 
1936
 
 
1937
#: ../panels/network/network.ui.h:28
 
1938
msgid "_FTP Proxy"
 
1939
msgstr "Proxy _FTP"
 
1940
 
 
1941
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
1942
msgid "_HTTP Proxy"
 
1943
msgstr "Proxy _HTTP"
 
1944
 
 
1945
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
1946
msgid "_Method"
 
1947
msgstr "_Metodă"
 
1948
 
 
1949
#: ../panels/network/network.ui.h:31
 
1950
msgid "_Network Name"
 
1951
msgstr "_Nume rețea"
 
1952
 
 
1953
#: ../panels/network/network.ui.h:33
 
1954
msgid "_Socks Host"
 
1955
msgstr "Gazdă _socks"
 
1956
 
 
1957
#: ../panels/network/network.ui.h:34
 
1958
msgctxt "proxy method"
 
1959
msgid "Automatic"
 
1960
msgstr "Automată"
 
1961
 
 
1962
#: ../panels/network/network.ui.h:35
 
1963
msgctxt "proxy method"
 
1964
msgid "Manual"
 
1965
msgstr "Manuală"
 
1966
 
 
1967
#: ../panels/network/network.ui.h:36
 
1968
msgctxt "proxy method"
 
1969
msgid "None"
 
1970
msgstr "Niciuna"
 
1971
 
 
1972
#. TRANSLATORS: device type
 
1973
#: ../panels/network/panel-common.c:93
 
1974
msgid "Mobile broadband"
 
1975
msgstr "Internet mobil de bandă largă"
 
1976
 
 
1977
#. TRANSLATORS: device type
 
1978
#: ../panels/network/panel-common.c:98
 
1979
msgid "Bluetooth"
 
1980
msgstr "Bluetooth"
 
1981
 
 
1982
#. TRANSLATORS: device type
 
1983
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
1984
msgid "Mesh"
 
1985
msgstr "Mesh"
 
1986
 
 
1987
#. TRANSLATORS: AP type
 
1988
#: ../panels/network/panel-common.c:161
 
1989
msgid "Ad-hoc"
 
1990
msgstr "Ad-hoc"
 
1991
 
 
1992
#. TRANSLATORS: AP type
 
1993
#: ../panels/network/panel-common.c:165
 
1994
msgid "Infrastructure"
 
1995
msgstr "Infrastructură"
 
1996
 
 
1997
#. TRANSLATORS: device status
 
1998
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1999
#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
 
2000
msgid "Status unknown"
 
2001
msgstr "Stare necunoscută"
 
2002
 
 
2003
#. TRANSLATORS: device status
 
2004
#: ../panels/network/panel-common.c:187
 
2005
msgid "Unmanaged"
 
2006
msgstr "Negestionat"
 
2007
 
 
2008
#: ../panels/network/panel-common.c:192
 
2009
msgid "Cable unplugged"
 
2010
msgstr "Cablul este deconectat"
 
2011
 
 
2012
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
2013
msgid "Unavailable"
 
2014
msgstr "Indisponibil"
 
2015
 
 
2016
#. TRANSLATORS: device status
 
2017
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2018
msgid "Disconnected"
 
2019
msgstr "Deconectat"
 
2020
 
 
2021
#. TRANSLATORS: device status
 
2022
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2023
#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
 
2024
msgid "Connecting"
 
2025
msgstr "Se conectează"
 
2026
 
 
2027
#. TRANSLATORS: device status
 
2028
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2029
#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
 
2030
msgid "Authentication required"
 
2031
msgstr "Autentificare necesară"
 
2032
 
 
2033
#. TRANSLATORS: device status
 
2034
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2036
msgid "Connected"
 
2037
msgstr "Conectat"
 
2038
 
 
2039
#. TRANSLATORS: device status
 
2040
#: ../panels/network/panel-common.c:217
 
2041
msgid "Disconnecting"
 
2042
msgstr "Se deconectează"
 
2043
 
 
2044
#. TRANSLATORS: device status
 
2045
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2046
#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
 
2047
msgid "Connection failed"
 
2048
msgstr "Conexiunea a eșuat"
 
2049
 
 
2050
#. TRANSLATORS: device status
 
2051
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2052
#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
 
2053
msgid "Status unknown (missing)"
 
2054
msgstr "Stare necunoscută (lipsește)"
 
2055
 
 
2056
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2057
#: ../panels/network/panel-common.c:263
 
2058
msgid "Not connected"
 
2059
msgstr "Neconectat"
 
2060
 
 
2061
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2062
msgid "Power"
 
2063
msgstr "Consum"
 
2064
 
 
2065
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2066
msgid "Power management settings"
 
2067
msgstr "Configurări administrare consum"
 
2068
 
 
2069
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2070
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2071
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2072
msgstr ""
 
2073
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Consum;Odihnă;Repaus;Suspendare;Hibernare;"
 
2074
"Putere;"
 
2075
 
 
2076
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
 
2077
msgid "Unknown time"
 
2078
msgstr "Timp necunoscut"
 
2079
 
 
2080
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "%i minute"
 
2083
msgid_plural "%i minutes"
 
2084
msgstr[0] "un minut"
 
2085
msgstr[1] "%i minute"
 
2086
msgstr[2] "%i de minute"
 
2087
 
 
2088
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
 
2089
#, c-format
 
2090
msgid "%i hour"
 
2091
msgid_plural "%i hours"
 
2092
msgstr[0] "o oră"
 
2093
msgstr[1] "%i ore"
 
2094
msgstr[2] "%i de ore"
 
2095
 
 
2096
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2097
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2098
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
 
2099
#, c-format
 
2100
msgid "%i %s %i %s"
 
2101
msgstr "%i %s %i %s"
 
2102
 
 
2103
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 
2104
msgid "hour"
 
2105
msgid_plural "hours"
 
2106
msgstr[0] "oră"
 
2107
msgstr[1] "ore"
 
2108
msgstr[2] "de ore"
 
2109
 
 
2110
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
 
2111
msgid "minute"
 
2112
msgid_plural "minutes"
 
2113
msgstr[0] "minut"
 
2114
msgstr[1] "minute"
 
2115
msgstr[2] "de minute"
 
2116
 
 
2117
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 
2118
msgid "Battery charging"
 
2119
msgstr "Bateria se încarcă"
 
2120
 
 
2121
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
 
2122
msgid "Battery discharging"
 
2123
msgstr "Bateria se descarcă"
 
2124
 
 
2125
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
 
2126
msgid "UPS charging"
 
2127
msgstr "UPS-ul se încarcă"
 
2128
 
 
2129
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2130
msgid "UPS discharging"
 
2131
msgstr "UPS-ul se descarcă"
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2134
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
 
2135
#, c-format
 
2136
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
2137
msgstr "%s până când este încărcat (%.0lf%%)"
 
2138
 
 
2139
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2140
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
2143
msgstr "%s până când este descărcat (%.0lf%%)"
 
2144
 
 
2145
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 
2146
#. * used when we don't have a time value
 
2147
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
 
2148
#, c-format
 
2149
msgid "%.0lf%% charged"
 
2150
msgstr "%.0lf%% încărcat"
 
2151
 
 
2152
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
2153
msgid "1 hour"
 
2154
msgstr "o oră"
 
2155
 
 
2156
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
2157
msgid "10 minutes"
 
2158
msgstr "10 minute"
 
2159
 
 
2160
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2161
msgid "30 minutes"
 
2162
msgstr "30 de minute"
 
2163
 
 
2164
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2165
msgid "5 minutes"
 
2166
msgstr "5 minute"
 
2167
 
 
2168
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2169
msgid "Ask me"
 
2170
msgstr "Întreabă-mă"
 
2171
 
 
2172
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2173
msgid "Hibernate"
 
2174
msgstr "Hibernează"
 
2175
 
 
2176
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2177
msgid "On AC power:"
 
2178
msgstr "Când se alimentează de la rețea:"
 
2179
 
 
2180
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2181
msgid "On battery power:"
 
2182
msgstr "Când se alimentează de la acumulator:"
 
2183
 
 
2184
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2185
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 
2186
msgstr "Punere computer în repaus când este inactiv:"
 
2187
 
 
2188
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2189
msgid "Shutdown"
 
2190
msgstr "Închide"
 
2191
 
 
2192
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2193
msgid "Suspend"
 
2194
msgstr "Suspendă"
 
2195
 
 
2196
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2197
msgid "When power is critically low:"
 
2198
msgstr "Atunci când energia disponibilă este la nivelul critic:"
 
2199
 
 
2200
#: ../panels/power/power.ui.h:14
 
2201
msgid "When the power button is pressed:"
 
2202
msgstr "Atunci când este apăsat butonul de pornire:"
 
2203
 
 
2204
#: ../panels/power/power.ui.h:15
 
2205
msgid "When the sleep button is pressed:"
 
2206
msgstr "Când butonul Sleep este apăsat:"
 
2207
 
 
2208
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
2209
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
2210
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
2211
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Luminozitate;Blocare;Spațiu;Neclar;"
 
2212
 
 
2213
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 
2214
msgid "Screen"
 
2215
msgstr "Ecran"
 
2216
 
 
2217
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
2218
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
2219
msgstr "Configurări de luminozitate și blocare a ecranului"
 
2220
 
 
2221
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
2222
msgid "1 minute"
 
2223
msgstr "un minut"
 
2224
 
 
2225
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
2226
msgid "2 minutes"
 
2227
msgstr "două minute"
 
2228
 
 
2229
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
2230
msgid "3 minutes"
 
2231
msgstr "trei minute"
 
2232
 
 
2233
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2234
msgid "30 seconds"
 
2235
msgstr "30 de secunde"
 
2236
 
 
2237
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2238
msgid "Brightness"
 
2239
msgstr "Luminozitate"
 
2240
 
 
2241
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2242
msgid "Dim screen to save power"
 
2243
msgstr "Reduce luminozitate ecranului pentru a economisi energie"
 
2244
 
 
2245
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
2246
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
2247
msgid "Don't lock when at home"
 
2248
msgstr "Nu bloca ecranul când sunt acasă"
 
2249
 
 
2250
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
2251
msgid "Locations..."
 
2252
msgstr "Locații..."
 
2253
 
 
2254
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
2255
msgid "Lock screen after:"
 
2256
msgstr "Blochează ecranul după:"
 
2257
 
 
2258
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
2259
msgid "Screen turns off"
 
2260
msgstr "Ecranul se stinge"
 
2261
 
 
2262
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
2263
msgid "Turn off after:"
 
2264
msgstr "Stinge ecranul după:"
 
2265
 
 
2266
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
2267
msgid "Enable debugging code"
 
2268
msgstr "Activează codul pentru depanare"
 
2269
 
 
2270
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
2271
msgid "Version of this application"
 
2272
msgstr "Versiunea acestei aplicații"
 
2273
 
 
2274
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
2275
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
2276
msgstr " — Miniaplicație control volum GNOME"
 
2277
 
 
2278
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
 
2279
msgid "Output"
 
2280
msgstr "Ieșire"
 
2281
 
 
2282
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
2283
msgid "Sound Output Volume"
 
2284
msgstr "Volum ieșire"
 
2285
 
 
2286
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
 
2287
msgid "Input"
 
2288
msgstr "Intrare"
 
2289
 
 
2290
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
 
2291
msgid "Microphone Volume"
 
2292
msgstr "Volum microfon"
 
2293
 
 
2294
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
2295
msgctxt "balance"
 
2296
msgid "Left"
 
2297
msgstr "Stânga"
 
2298
 
 
2299
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
2300
msgctxt "balance"
 
2301
msgid "Right"
 
2302
msgstr "Dreapta"
 
2303
 
 
2304
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
2305
msgctxt "balance"
 
2306
msgid "Rear"
 
2307
msgstr "Spate"
 
2308
 
 
2309
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
2310
msgctxt "balance"
 
2311
msgid "Front"
 
2312
msgstr "Față"
 
2313
 
 
2314
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
2315
msgctxt "balance"
 
2316
msgid "Minimum"
 
2317
msgstr "Minim"
 
2318
 
 
2319
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
2320
msgctxt "balance"
 
2321
msgid "Maximum"
 
2322
msgstr "Maxim"
 
2323
 
 
2324
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
2325
msgid "_Balance:"
 
2326
msgstr "_Balans:"
 
2327
 
 
2328
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
2329
msgid "_Fade:"
 
2330
msgstr "Es_tompare:"
 
2331
 
 
2332
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
2333
msgid "_Subwoofer:"
 
2334
msgstr "_Subwoofer:"
 
2335
 
 
2336
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 
2337
msgctxt "volume"
 
2338
msgid "100%"
 
2339
msgstr "100%"
 
2340
 
 
2341
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 
2342
msgctxt "volume"
 
2343
msgid "Unamplified"
 
2344
msgstr "Neamplificat"
 
2345
 
 
2346
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
 
2347
msgid "Mute"
 
2348
msgstr "Mut"
 
2349
 
 
2350
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
 
2351
msgid "_Profile:"
 
2352
msgstr "_Profil:"
 
2353
 
 
2354
#. translators:
 
2355
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
2356
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
 
2357
#, c-format
 
2358
msgid "%u Output"
 
2359
msgid_plural "%u Outputs"
 
2360
msgstr[0] "o ieșire"
 
2361
msgstr[1] "%u ieșiri"
 
2362
msgstr[2] "%u de ieșiri"
 
2363
 
 
2364
#. translators:
 
2365
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
2366
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
 
2367
#, c-format
 
2368
msgid "%u Input"
 
2369
msgid_plural "%u Inputs"
 
2370
msgstr[0] "o intrare"
 
2371
msgstr[1] "%u intrări"
 
2372
msgstr[2] "%u de intrări"
 
2373
 
 
2374
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
 
2375
msgid "System Sounds"
 
2376
msgstr "Sunete de sistem"
 
2377
 
 
2378
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
 
2379
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
 
2380
msgid "Co_nnector:"
 
2381
msgstr "Co_nector:"
 
2382
 
 
2383
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
 
2384
msgid "Peak detect"
 
2385
msgstr "Detecție vârf"
 
2386
 
 
2387
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
 
2388
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
 
2389
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
 
2390
msgid "Name"
 
2391
msgstr "Nume"
 
2392
 
 
2393
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
2394
msgid "Device"
 
2395
msgstr "Dispozitiv"
 
2396
 
 
2397
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "Speaker Testing for %s"
 
2400
msgstr "Test de difuzor pentru %s"
 
2401
 
 
2402
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
 
2403
msgid "Test Speakers"
 
2404
msgstr "Testează difuzoarele"
 
2405
 
 
2406
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
 
2407
msgid "_Output volume: "
 
2408
msgstr "V_olum de ieșire:"
 
2409
 
 
2410
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
 
2411
msgid "Sound Effects"
 
2412
msgstr "Efecte sonore"
 
2413
 
 
2414
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
 
2415
msgid "_Alert volume: "
 
2416
msgstr "Volum _alertă:"
 
2417
 
 
2418
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
 
2419
msgid "Hardware"
 
2420
msgstr "Hardware"
 
2421
 
 
2422
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
2423
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
2424
msgstr "Ale_geți un dispozitiv de configurat:"
 
2425
 
 
2426
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
 
2427
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
 
2428
msgid "Settings for the selected device:"
 
2429
msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat:"
 
2430
 
 
2431
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
 
2432
msgid "_Input volume: "
 
2433
msgstr "Volum _intrare:"
 
2434
 
 
2435
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
 
2436
msgid "Input level:"
 
2437
msgstr "Nivel intrare:"
 
2438
 
 
2439
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
 
2440
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
2441
msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru intrare sunet:"
 
2442
 
 
2443
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
 
2444
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
2445
msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru ieșire sunet:"
 
2446
 
 
2447
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
 
2448
msgid "Applications"
 
2449
msgstr "Aplicații"
 
2450
 
 
2451
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
 
2452
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
2453
msgstr "Nicio aplicație nu redă sau înregistrează sunete acest moment."
 
2454
 
 
2455
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2456
msgid "Stop"
 
2457
msgstr "Stop"
 
2458
 
 
2459
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2460
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 
2461
msgid "Test"
 
2462
msgstr "Test"
 
2463
 
 
2464
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 
2465
msgid "Subwoofer"
 
2466
msgstr "Subwoofer"
 
2467
 
 
2468
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
2471
msgstr "Pornirea Preferințelor sunet a eșuat: %s"
 
2472
 
 
2473
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
2474
msgid "_Mute"
 
2475
msgstr "_Mut"
 
2476
 
 
2477
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
2478
msgid "_Sound Preferences"
 
2479
msgstr "Preferințe _sunet"
 
2480
 
 
2481
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
 
2482
msgid "Muted"
 
2483
msgstr "Muțit"
 
2484
 
 
2485
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
 
2486
msgid "Built-in"
 
2487
msgstr "Integrat"
 
2488
 
 
2489
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
 
2490
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
 
2491
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
 
2492
msgid "Sound Preferences"
 
2493
msgstr "Preferințe sunet"
 
2494
 
 
2495
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
 
2496
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
 
2497
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
 
2498
msgid "Testing event sound"
 
2499
msgstr "Se testează sunetul evenimentelor"
 
2500
 
 
2501
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
 
2502
msgid "From theme"
 
2503
msgstr "Din temă"
 
2504
 
 
2505
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
 
2506
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
2507
msgstr "Ale_geți un sunet de alertă:"
 
2508
 
 
2509
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
2510
msgid "Custom"
 
2511
msgstr "Personalizat"
 
2512
 
 
2513
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
2514
msgid "Show desktop volume control"
 
2515
msgstr "Arată controlul volumului pe desktop"
 
2516
 
 
2517
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
2518
msgid "Volume Control"
 
2519
msgstr "Control volum"
 
2520
 
 
2521
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
2522
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
2523
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
2524
msgstr ""
 
2525
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Microfon;Volum;"
 
2526
"Estompare;Balans;Căști;"
 
2527
 
 
2528
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 
2529
msgid "Change sound volume and sound events"
 
2530
msgstr "Modifică volumul și efectele sonore"
 
2531
 
 
2532
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
2533
msgid "Sound"
 
2534
msgstr "Sunet"
 
2535
 
 
2536
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
2537
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2538
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
2539
msgid "Bark"
 
2540
msgstr "Lătrat"
 
2541
 
 
2542
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
2543
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2544
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
2545
msgid "Drip"
 
2546
msgstr "Susur"
 
2547
 
 
2548
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
2549
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2550
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
2551
msgid "Glass"
 
2552
msgstr "Sticlă"
 
2553
 
 
2554
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
2555
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2556
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
2557
msgid "Sonar"
 
2558
msgstr "Sonar"
 
2559
 
 
2560
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
 
2561
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
 
2562
msgid "No shortcut set"
 
2563
msgstr "Nicio scurtătură definită"
 
2564
 
 
2565
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
2566
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
2567
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
2568
msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Tastatură;Maus;Accesibilitate;"
 
2569
 
 
2570
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
2571
msgid "Universal Access Preferences"
 
2572
msgstr "Preferințe acces universal"
 
2573
 
 
2574
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
2575
#, no-c-format
 
2576
msgid "100%"
 
2577
msgstr "100%"
 
2578
 
 
2579
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
2580
#, no-c-format
 
2581
msgid "125%"
 
2582
msgstr "125%"
 
2583
 
 
2584
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
2585
#, no-c-format
 
2586
msgid "150%"
 
2587
msgstr "150%"
 
2588
 
 
2589
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
2590
#, no-c-format
 
2591
msgid "75%"
 
2592
msgstr "75%"
 
2593
 
 
2594
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 
2595
msgid "Acceptance delay:"
 
2596
msgstr "Întârziere acceptare:"
 
2597
 
 
2598
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
2599
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 
2600
msgstr "Emite un sunet când tasta Caps sau tasta Num Lock este apăsată"
 
2601
 
 
2602
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
2603
msgid "Beep when a key is"
 
2604
msgstr "Emite un sunet când o tastă este"
 
2605
 
 
2606
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 
2607
msgid "Beep when a key is rejected"
 
2608
msgstr "Emite un sunet când o tastă a fost respinsă"
 
2609
 
 
2610
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
2611
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 
2612
msgstr "Emite un sunet când o tastă modificatoare a fost apăsată"
 
2613
 
 
2614
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
2615
msgid "Bounce Keys"
 
2616
msgstr "Taste fără repetiție"
 
2617
 
 
2618
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 
2619
msgid "Caribou"
 
2620
msgstr "Caribou"
 
2621
 
 
2622
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
2623
msgid "Change contrast:"
 
2624
msgstr "Modifică contrastul:"
 
2625
 
 
2626
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
2627
msgid "Closed Captioning"
 
2628
msgstr "Subtitrări pentru persoane cu dizabilități"
 
2629
 
 
2630
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
2631
msgid "Contrast:"
 
2632
msgstr "Contrast:"
 
2633
 
 
2634
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
2635
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
2636
msgstr "Controlează cursorul folosind tastele numerice"
 
2637
 
 
2638
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
2639
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
2640
msgstr "Controlează cursorul folosind camera video."
 
2641
 
 
2642
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
2643
msgid "D_elay:"
 
2644
msgstr "Întârzi_ere:"
 
2645
 
 
2646
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
2647
msgid "Dasher"
 
2648
msgstr "Dasher"
 
2649
 
 
2650
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
2651
msgid "Decrease size:"
 
2652
msgstr "Micșorează dimensiunea:"
 
2653
 
 
2654
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
2655
msgid "Disable if two keys are pressed together"
 
2656
msgstr "Dezacti_vează dacă două taste au fost apăsate în același timp"
 
2657
 
 
2658
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
2659
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
2660
msgstr "Afișează o descriere textuală a vorbirii și a sunetelor"
 
2661
 
 
2662
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
2663
msgid "Flash the entire screen"
 
2664
msgstr "Licărește tot ecranul"
 
2665
 
 
2666
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
2667
msgid "Flash the window title"
 
2668
msgstr "Licărește titlul ferestrei"
 
2669
 
 
2670
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
2671
msgid "GOK"
 
2672
msgstr "GOK"
 
2673
 
 
2674
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
2675
msgid "Hearing"
 
2676
msgstr "Auz"
 
2677
 
 
2678
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
2679
msgid "Hover Click"
 
2680
msgstr "Clic plutitor"
 
2681
 
 
2682
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
2683
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
2684
msgstr "Ignoră apăsările repetate și rapide de taste"
 
2685
 
 
2686
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
2687
msgid "Increase size:"
 
2688
msgstr "Mărește dimensiunea:"
 
2689
 
 
2690
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
2691
msgid "Keyboard Settings"
 
2692
msgstr "Configurări tastatură"
 
2693
 
 
2694
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
2695
msgid "Larger"
 
2696
msgstr "Mai mare"
 
2697
 
 
2698
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
2699
msgid "Mouse Keys"
 
2700
msgstr "Taste maus"
 
2701
 
 
2702
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
2703
msgid "Mouse Settings"
 
2704
msgstr "Configurări maus"
 
2705
 
 
2706
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
2707
msgid "Nomon"
 
2708
msgstr "Nomon"
 
2709
 
 
2710
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
2711
msgid "On screen keyboard"
 
2712
msgstr "Tastatură pe ecran"
 
2713
 
 
2714
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
2715
msgid "OnBoard"
 
2716
msgstr "OnBoard"
 
2717
 
 
2718
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
2719
msgid "Options..."
 
2720
msgstr "Opțiuni..."
 
2721
 
 
2722
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 
2723
msgid "Pointing and Clicking"
 
2724
msgstr "Indicare și clic cu mausul"
 
2725
 
 
2726
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
2727
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
2728
msgstr ""
 
2729
"Introduce o întârziere între momentul în care o tastă este apăsată și cel în "
 
2730
"care este acceptată."
 
2731
 
 
2732
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
2733
msgid "Screen Reader"
 
2734
msgstr "Cititor de ecran"
 
2735
 
 
2736
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
2737
msgid "Screen keyboard"
 
2738
msgstr "Tastatură pe ecran"
 
2739
 
 
2740
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
2741
msgid "Seeing"
 
2742
msgstr "Văz"
 
2743
 
 
2744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
2745
msgid "Simulated Secondary Click"
 
2746
msgstr "Click secundar simulat"
 
2747
 
 
2748
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
2749
msgid "Slow Keys"
 
2750
msgstr "Taste încete"
 
2751
 
 
2752
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 
2753
msgid "Sound Settings"
 
2754
msgstr "Configurări pentru sunet"
 
2755
 
 
2756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
2757
msgid "Sticky Keys"
 
2758
msgstr "Taste lipicioase"
 
2759
 
 
2760
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
2761
msgid "Test flash"
 
2762
msgstr "Testează licărirea"
 
2763
 
 
2764
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
2765
msgid "Text size:"
 
2766
msgstr "Dimensiune text:"
 
2767
 
 
2768
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
2769
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
2770
msgstr "Tratează o secvență de taste modificatoare ca o combinație de taste"
 
2771
 
 
2772
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
2773
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
2774
msgstr "Declanșează un clic când se oprește mișcarea cursorului"
 
2775
 
 
2776
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
2777
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
2778
msgstr "Declanșează un clic secundar în timp ce este menținut butonul primar"
 
2779
 
 
2780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
2781
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
 
2782
msgstr "Pornește facilitățile pentru accesibilitate de la tastatură"
 
2783
 
 
2784
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
2785
msgid "Turn on or off:"
 
2786
msgstr "Activează sau dezactivează:"
 
2787
 
 
2788
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
2789
msgid "Type here to test settings"
 
2790
msgstr "_Tastați aici pentru a testa configurările"
 
2791
 
 
2792
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
2793
msgid "Typing"
 
2794
msgstr "Tastare"
 
2795
 
 
2796
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
2797
msgid "Typing Assistant"
 
2798
msgstr "Asistent tastare"
 
2799
 
 
2800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
2801
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
2802
msgstr "Utilizează un indicator vizual când apare un sunet de alertă"
 
2803
 
 
2804
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
2805
msgid "Video Mouse"
 
2806
msgstr "Maus video"
 
2807
 
 
2808
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
2809
msgid "Visual Alerts"
 
2810
msgstr "Alerte vizuale"
 
2811
 
 
2812
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
2813
msgid "Zoom in:"
 
2814
msgstr "Apropiere:"
 
2815
 
 
2816
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
2817
msgid "Zoom out:"
 
2818
msgstr "Depărtare:"
 
2819
 
 
2820
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
2821
msgid "_Motion threshold:"
 
2822
msgstr "Prag de _mișcare:"
 
2823
 
 
2824
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
2825
msgid "accepted"
 
2826
msgstr "acceptată"
 
2827
 
 
2828
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
2829
msgid "pressed"
 
2830
msgstr "apăsată"
 
2831
 
 
2832
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
2833
msgid "rejected"
 
2834
msgstr "respinsă"
 
2835
 
 
2836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
2837
msgctxt "universal access, contrast"
 
2838
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
2839
msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat/Invers</span>"
 
2840
 
 
2841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
2842
msgctxt "universal access, contrast"
 
2843
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
2844
msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat</span>"
 
2845
 
 
2846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
2847
msgctxt "universal access, contrast"
 
2848
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
2849
msgstr "<span size=\"x-large\">Scăzut</span>"
 
2850
 
 
2851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
2852
msgctxt "universal access, contrast"
 
2853
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
2854
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
2855
 
 
2856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
2857
msgctxt "universal access, contrast"
 
2858
msgid "High"
 
2859
msgstr "Ridicat"
 
2860
 
 
2861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
2862
msgctxt "universal access, contrast"
 
2863
msgid "High/Inverse"
 
2864
msgstr "Ridicat/Invers"
 
2865
 
 
2866
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 
2867
msgctxt "universal access, contrast"
 
2868
msgid "Low"
 
2869
msgstr "Scăzut"
 
2870
 
 
2871
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 
2872
msgctxt "universal access, contrast"
 
2873
msgid "Normal"
 
2874
msgstr "Normal"
 
2875
 
 
2876
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 
2877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 
2878
msgctxt "universal access, seeing"
 
2879
msgid "Display"
 
2880
msgstr "Afișare"
 
2881
 
 
2882
#. Translators: this refers to screen magnifier
 
2883
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 
2884
msgctxt "universal access, seeing"
 
2885
msgid "Zoom"
 
2886
msgstr "Zoom"
 
2887
 
 
2888
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 
2889
msgid "Authentication failed"
 
2890
msgstr "Autentificarea a eșuat"
 
2891
 
 
2892
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 
2893
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 
2894
#, c-format
 
2895
msgid "The new password is too short"
 
2896
msgstr "Parola nouă este prea scurtă"
 
2897
 
 
2898
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 
2899
#, c-format
 
2900
msgid "The new password is too simple"
 
2901
msgstr "Parola nouă este prea simplă"
 
2902
 
 
2903
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
2906
msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare"
 
2907
 
 
2908
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 
2909
#, c-format
 
2910
msgid "The new password has already been used recently."
 
2911
msgstr "Noua parolă a mai fost utilizată recent."
 
2912
 
 
2913
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 
2914
#, c-format
 
2915
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
2916
msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale"
 
2917
 
 
2918
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 
2919
#, c-format
 
2920
msgid "The old and new passwords are the same"
 
2921
msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice"
 
2922
 
 
2923
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 
2924
#, c-format
 
2925
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
2926
msgstr "Vi s-a modificat parola de când v-ați autentificat!"
 
2927
 
 
2928
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 
2929
#, c-format
 
2930
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
2931
msgstr "Noua parolă nu conține suficiente caractere diferite"
 
2932
 
 
2933
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 
2934
#, c-format
 
2935
msgid "Unknown error"
 
2936
msgstr "Eroare necunoscută"
 
2937
 
 
2938
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
 
2939
msgid "Failed to create user"
 
2940
msgstr "Crearea utilizatorului a eșuat"
 
2941
 
 
2942
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
 
2943
#, c-format
 
2944
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
2945
msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja"
 
2946
 
 
2947
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
 
2948
#, c-format
 
2949
msgid "The username is too long"
 
2950
msgstr "Numele utilizatorului este prea lung"
 
2951
 
 
2952
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
 
2953
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
2954
msgstr "Numele utilizatorului nu poate începe cu „-”"
 
2955
 
 
2956
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
 
2957
msgid ""
 
2958
"The username must consist of:\n"
 
2959
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
2960
" ➣ digits\n"
 
2961
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
2962
msgstr ""
 
2963
"Numele utilizatorului trebuie să fie constituit din:\n"
 
2964
" ➣ litere ale alfabetului englez\n"
 
2965
" ➣ cifre\n"
 
2966
" ➣ oricare dintre caracterele „.”, „-”, și „_”"
 
2967
 
 
2968
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
2969
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
2970
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
2971
msgctxt "Account type"
 
2972
msgid "Standard"
 
2973
msgstr "Standard"
 
2974
 
 
2975
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
2976
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
2977
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
2978
msgctxt "Account type"
 
2979
msgid "Administrator"
 
2980
msgstr "Administrator"
 
2981
 
 
2982
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 
2983
msgid ""
 
2984
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
2985
msgstr ""
 
2986
"Nu sunteți autorizat să accesați acest dispozitiv. Contactați "
 
2987
"administratorul de sistem."
 
2988
 
 
2989
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
 
2990
msgid "The device is already in use."
 
2991
msgstr "Acest dispozitivul este deja folosit."
 
2992
 
 
2993
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
 
2994
msgid "An internal error occurred."
 
2995
msgstr "A apărut o eroare internă."
 
2996
 
 
2997
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
 
2998
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
 
2999
msgid "Enabled"
 
3000
msgstr "Activat"
 
3001
 
 
3002
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
 
3003
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
3004
msgstr "Ștergeți amprentele înregistrate?"
 
3005
 
 
3006
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
 
3007
msgid "_Delete Fingerprints"
 
3008
msgstr "Ș_terge amprentele"
 
3009
 
 
3010
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
 
3011
msgid ""
 
3012
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
3013
"disabled?"
 
3014
msgstr ""
 
3015
"Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe "
 
3016
"bază de amprente să fie dezactivată?"
 
3017
 
 
3018
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
 
3019
msgid "Done!"
 
3020
msgstr "Gata!"
 
3021
 
 
3022
#. translators:
 
3023
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3024
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
3025
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
 
3026
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
 
3027
#, c-format
 
3028
msgid "Could not access '%s' device"
 
3029
msgstr "Nu s-a putut accesa dispozitivul „%s”"
 
3030
 
 
3031
#. translators:
 
3032
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3033
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
3034
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
 
3035
#, c-format
 
3036
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
3037
msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”"
 
3038
 
 
3039
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
 
3040
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
3041
msgstr "Nu s-a putut accesa niciun cititor de amprente"
 
3042
 
 
3043
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
 
3044
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
3045
msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor."
 
3046
 
 
3047
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 
3048
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
3049
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
3050
msgstr "Activează autentificarea pe bază de amprente"
 
3051
 
 
3052
#. translators:
 
3053
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3054
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
3055
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
3056
#.
 
3057
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
 
3058
#, c-format
 
3059
msgid ""
 
3060
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
3061
"using the '%s' device."
 
3062
msgstr ""
 
3063
"Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una "
 
3064
"din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”."
 
3065
 
 
3066
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
 
3067
#, c-format
 
3068
msgid ""
 
3069
"Enrolling fingerprints for\n"
 
3070
"<b><big>%s</big></b>"
 
3071
msgstr ""
 
3072
"Se înscriu amprentele pentru\n"
 
3073
"<b><big>%s</big></b>"
 
3074
 
 
3075
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
 
3076
msgid "Other..."
 
3077
msgstr "Altele..."
 
3078
 
 
3079
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 
3080
msgid "More choices..."
 
3081
msgstr "Mai multe opțiuni..."
 
3082
 
 
3083
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 
3084
msgid "Please choose another password."
 
3085
msgstr "Alegeți altă parolă."
 
3086
 
 
3087
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 
3088
msgid "Please type your current password again."
 
3089
msgstr "Tastează parola curentă încă o dată."
 
3090
 
 
3091
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 
3092
msgid "Password could not be changed"
 
3093
msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
 
3094
 
 
3095
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 
3096
msgid "You need to enter a new password"
 
3097
msgstr "Trebuie să introduceți o parolă nouă"
 
3098
 
 
3099
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 
3100
msgid "You need to confirm the password"
 
3101
msgstr "Trebuie să confirmați parola"
 
3102
 
 
3103
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 
3104
msgid "The passwords do not match"
 
3105
msgstr "Cele două parolele nu sunt identice"
 
3106
 
 
3107
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 
3108
msgid "You need to enter your current password"
 
3109
msgstr "Trebuie să introduceți parola curentă"
 
3110
 
 
3111
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 
3112
msgid "The current password is not correct"
 
3113
msgstr "Parola curentă este incorectă"
 
3114
 
 
3115
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
 
3116
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
 
3117
msgctxt "Password strength"
 
3118
msgid "Too short"
 
3119
msgstr "Prea scurtă"
 
3120
 
 
3121
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
 
3122
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
 
3123
msgctxt "Password strength"
 
3124
msgid "Weak"
 
3125
msgstr "Slabă"
 
3126
 
 
3127
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
 
3128
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
 
3129
msgctxt "Password strength"
 
3130
msgid "Fair"
 
3131
msgstr "Acceptabilă"
 
3132
 
 
3133
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
 
3134
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
 
3135
msgctxt "Password strength"
 
3136
msgid "Good"
 
3137
msgstr "Bună"
 
3138
 
 
3139
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
 
3140
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
 
3141
msgctxt "Password strength"
 
3142
msgid "Strong"
 
3143
msgstr "Puternică"
 
3144
 
 
3145
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 
3146
msgid "Passwords do not match"
 
3147
msgstr "Parolele nu sunt identice"
 
3148
 
 
3149
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 
3150
msgid "Wrong password"
 
3151
msgstr "Parolă incorectă"
 
3152
 
 
3153
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 
3154
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
 
3155
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3156
msgid "Select"
 
3157
msgstr "Alege"
 
3158
 
 
3159
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
 
3160
msgid "Disable image"
 
3161
msgstr "Dezactivează imaginea"
 
3162
 
 
3163
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
 
3164
msgid "Take a photo..."
 
3165
msgstr "Fă o fotografie..."
 
3166
 
 
3167
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
 
3168
msgid "Browse for more pictures..."
 
3169
msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini..."
 
3170
 
 
3171
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
 
3172
#, c-format
 
3173
msgid "Used by %s"
 
3174
msgstr "Folosit de %s"
 
3175
 
 
3176
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
 
3177
#, c-format
 
3178
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
3179
msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja."
 
3180
 
 
3181
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
 
3182
msgid "This user does not exist."
 
3183
msgstr "Acest utilizator nu există."
 
3184
 
 
3185
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 
3186
msgid "Failed to delete user"
 
3187
msgstr "Ștergerea utilizatorului a eșuat"
 
3188
 
 
3189
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 
3190
msgid "You cannot delete your own account."
 
3191
msgstr "Nu vă puteți șterge propriul cont."
 
3192
 
 
3193
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 
3194
#, c-format
 
3195
msgid "%s is still logged in"
 
3196
msgstr "%s este încă autentificat"
 
3197
 
 
3198
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 
3199
msgid ""
 
3200
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
3201
"inconsistent state."
 
3202
msgstr ""
 
3203
"Ștergerea unui utilizator când acesta este încă autentificat poate aduce "
 
3204
"sistemul într-o stare inconsistentă."
 
3205
 
 
3206
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 
3207
#, c-format
 
3208
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
3209
msgstr "Doriți să păstrați fișierele lui %s?"
 
3210
 
 
3211
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 
3212
msgid ""
 
3213
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
3214
"around when deleting a user account."
 
3215
msgstr ""
 
3216
"Este posibil să păstrați dosarul personal, emailurile și fișierele temporare "
 
3217
"după ștergerea unui cont."
 
3218
 
 
3219
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
3220
msgid "_Delete Files"
 
3221
msgstr "Ș_terge fișierele"
 
3222
 
 
3223
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 
3224
msgid "_Keep Files"
 
3225
msgstr "_Păstrează fișierele"
 
3226
 
 
3227
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 
3228
msgid "_Cancel"
 
3229
msgstr "_Renunță"
 
3230
 
 
3231
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
 
3232
msgctxt "Password mode"
 
3233
msgid "Account disabled"
 
3234
msgstr "Cont dezactivat"
 
3235
 
 
3236
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 
3237
msgctxt "Password mode"
 
3238
msgid "To be set at next login"
 
3239
msgstr "Va fi definită la următoarea autentificare"
 
3240
 
 
3241
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
 
3242
msgctxt "Password mode"
 
3243
msgid "None"
 
3244
msgstr "Niciuna"
 
3245
 
 
3246
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
 
3247
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
3248
msgstr "Contactarea serviciului pentru conturi a eșuat"
 
3249
 
 
3250
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
 
3251
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
3252
msgstr "Asigurați-vă că aplicația AccountService este corect instalată."
 
3253
 
 
3254
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
 
3255
msgid ""
 
3256
"To make changes,\n"
 
3257
"click the * icon first"
 
3258
msgstr ""
 
3259
"Pentru a face schimbări,\n"
 
3260
"dați clic întâi pe iconița *"
 
3261
 
 
3262
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
 
3263
msgid "Create a user"
 
3264
msgstr "Creează un utilizator"
 
3265
 
 
3266
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
 
3267
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
 
3268
msgid ""
 
3269
"To create a user,\n"
 
3270
"click the * icon first"
 
3271
msgstr ""
 
3272
"Pentru a crea un utilizator,\n"
 
3273
"dați click întâi pe iconița *"
 
3274
 
 
3275
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
 
3276
msgid "Delete the selected user"
 
3277
msgstr "Ștergeți utilizatorul selectat"
 
3278
 
 
3279
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
 
3280
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
 
3281
msgid ""
 
3282
"To delete the selected user,\n"
 
3283
"click the * icon first"
 
3284
msgstr ""
 
3285
"Pentru a șterge utilizatorul selectat,\n"
 
3286
"dați click întâi pe iconița *"
 
3287
 
 
3288
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
 
3289
msgid "My Account"
 
3290
msgstr "Contul meu"
 
3291
 
 
3292
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
 
3293
msgid "Other Accounts"
 
3294
msgstr "Alte conturi"
 
3295
 
 
3296
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
3297
msgid "Add or remove users"
 
3298
msgstr "Adaugă sau șterge utilizatori"
 
3299
 
 
3300
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3301
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
3302
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3303
msgstr ""
 
3304
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Autentificare;Nume;Amprentă;"
 
3305
"Amprente;Față;Parolă;"
 
3306
 
 
3307
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
3308
msgid "User Accounts"
 
3309
msgstr "Conturi utilizatori"
 
3310
 
 
3311
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3312
msgid "Cr_eate"
 
3313
msgstr "Cr_eează"
 
3314
 
 
3315
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
3316
msgid "Create new account"
 
3317
msgstr "Creează un cont nou"
 
3318
 
 
3319
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
3320
msgid "_Account Type"
 
3321
msgstr "_Tip cont"
 
3322
 
 
3323
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
3324
msgid "_Full name"
 
3325
msgstr "Nume _complet"
 
3326
 
 
3327
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
3328
msgid "_Username"
 
3329
msgstr "Nume _utilizator"
 
3330
 
 
3331
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
3332
msgid ""
 
3333
"How to choose a "
 
3334
"strong password"
 
3335
msgstr ""
 
3336
"Cum să alegeți o "
 
3337
"parolă puternică"
 
3338
 
 
3339
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
3340
msgid ""
 
3341
"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
 
3342
"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
 
3343
"small>"
 
3344
msgstr ""
 
3345
"<small>Acest indiciu poate fi afișat la ecranul de autentificare. Va fi "
 
3346
"vizibil tuturor utilizatorilor sistemului. <b>NU</b> includeți parola aici.</"
 
3347
"small>"
 
3348
 
 
3349
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
3350
msgid "C_onfirm password"
 
3351
msgstr "C_onfirmare parolă"
 
3352
 
 
3353
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
3354
msgid "Ch_ange"
 
3355
msgstr "_Schimbă"
 
3356
 
 
3357
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
3358
msgid "Changing password for"
 
3359
msgstr "Se schimbă parola pentru"
 
3360
 
 
3361
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
3362
msgid "Choose a generated password"
 
3363
msgstr "Alegeți o parolă generată"
 
3364
 
 
3365
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
3366
msgid "Choose password at next login"
 
3367
msgstr "Alege o parolă la următoarea autentificare"
 
3368
 
 
3369
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
3370
msgid "Current _password"
 
3371
msgstr "_Parola curentă"
 
3372
 
 
3373
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
3374
msgid "Disable this account"
 
3375
msgstr "Dezactivează acest cont"
 
3376
 
 
3377
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
3378
msgid "Enable this account"
 
3379
msgstr "Activează acest cont"
 
3380
 
 
3381
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
3382
msgid "Fair"
 
3383
msgstr "Acceptabilă"
 
3384
 
 
3385
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
3386
msgid "Log in without a password"
 
3387
msgstr "Autentificare fără parolă"
 
3388
 
 
3389
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
3390
msgid "Set a password now"
 
3391
msgstr "Definește o parolă nouă"
 
3392
 
 
3393
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
3394
msgid "_Action"
 
3395
msgstr "_Acțiune"
 
3396
 
 
3397
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
3398
msgid "_Hint"
 
3399
msgstr "I_ndiciu"
 
3400
 
 
3401
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
3402
msgid "_New password"
 
3403
msgstr "Parola _nouă"
 
3404
 
 
3405
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
3406
msgid "_Show password"
 
3407
msgstr "_Arată parola"
 
3408
 
 
3409
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
3410
msgid "Browse"
 
3411
msgstr "Navighează"
 
3412
 
 
3413
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
3414
msgid "Changing photo for:"
 
3415
msgstr "Se schimbă fotografia pentru:"
 
3416
 
 
3417
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
3418
msgid ""
 
3419
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3420
msgstr ""
 
3421
"Alegeți o imagine ce va fi afișată la ecranul de autentificare pentru acest "
 
3422
"cont."
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
3425
msgid "Gallery"
 
3426
msgstr "Galerie"
 
3427
 
 
3428
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
3429
msgid "Photograph"
 
3430
msgstr "Fotografie"
 
3431
 
 
3432
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
3433
msgid "Take a photograph"
 
3434
msgstr "Fă o fotografie"
 
3435
 
 
3436
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3437
msgid "Account Information"
 
3438
msgstr "Informații cont"
 
3439
 
 
3440
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3441
msgid "Account type"
 
3442
msgstr "Tip cont"
 
3443
 
 
3444
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
3445
msgid "Automatic Login"
 
3446
msgstr "Autentificare automată"
 
3447
 
 
3448
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
3449
msgid "Fingerprint Login"
 
3450
msgstr "Autentificare pe bază de amprentă"
 
3451
 
 
3452
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
3453
msgid "Login Options"
 
3454
msgstr "Opțiuni autentificare"
 
3455
 
 
3456
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
3457
msgid "Password"
 
3458
msgstr "Parolă"
 
3459
 
 
3460
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
3461
msgid "Left index finger"
 
3462
msgstr "Degetul arătător de la mâna stângă"
 
3463
 
 
3464
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
3465
msgid "Left little finger"
 
3466
msgstr "Degetul mic de la mâna stângă"
 
3467
 
 
3468
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
3469
msgid "Left middle finger"
 
3470
msgstr "Degetul mijlociu de la mâna stângă"
 
3471
 
 
3472
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
3473
msgid "Left ring finger"
 
3474
msgstr "Degetul inelar de la mâna stângă"
 
3475
 
 
3476
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
3477
msgid "Left thumb"
 
3478
msgstr "Degetul mare de la mâna stângă"
 
3479
 
 
3480
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
3481
msgid "Other finger: "
 
3482
msgstr "Alt deget: "
 
3483
 
 
3484
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
3485
msgid "Right index finger"
 
3486
msgstr "Degetul arătător de la mâna dreaptă"
 
3487
 
 
3488
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
3489
msgid "Right little finger"
 
3490
msgstr "Degetul mic de la mâna dreaptă"
 
3491
 
 
3492
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
3493
msgid "Right middle finger"
 
3494
msgstr "Degetul mijlociu de la mâna dreaptă"
 
3495
 
 
3496
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
3497
msgid "Right ring finger"
 
3498
msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptă"
 
3499
 
 
3500
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
3501
msgid "Right thumb"
 
3502
msgstr "Degetul mare de la mâna dreaptă"
 
3503
 
 
3504
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
3505
msgid ""
 
3506
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3507
"using your fingerprint reader."
 
3508
msgstr ""
 
3509
"Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți "
 
3510
"autentifica folosind cititorul de amprente."
 
3511
 
 
3512
#: ../shell/control-center.c:47
 
3513
msgid "Show the overview"
 
3514
msgstr "Afișează prezentarea generală"
 
3515
 
 
3516
#: ../shell/control-center.c:48
 
3517
msgid "Panel to display"
 
3518
msgstr "Panou de afișat"
 
3519
 
 
3520
#: ../shell/control-center.c:65
 
3521
msgid "- System Settings"
 
3522
msgstr "- Configurări de sistem"
 
3523
 
 
3524
#: ../shell/control-center.c:72
 
3525
#, c-format
 
3526
msgid ""
 
3527
"%s\n"
 
3528
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3529
msgstr ""
 
3530
"%s\n"
 
3531
"Executați „%s --help” pentru a vedea întreaga listă a comenzilor "
 
3532
"disponibile.\n"
 
3533
 
 
3534
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
3535
msgid "System Settings"
 
3536
msgstr "Configurări de sistem"
 
3537
 
 
3538
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
3539
msgid "Control Center"
 
3540
msgstr "Centrul de control"
 
3541
 
 
3542
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
3543
msgid "_All Settings"
 
3544
msgstr "To_ate configurările"
 
3545
 
 
3546
msgid "Show help options"
 
3547
msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "16"
 
3550
#~ msgstr "16"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "2010"
 
3553
#~ msgstr "2010"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "22"
 
3556
#~ msgstr "22"
 
3557
 
 
3558
#~ msgid "45"
 
3559
#~ msgstr "45"
 
3560
 
 
3561
#~ msgid "AM"
 
3562
#~ msgstr "AM"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid " "
 
3565
#~ msgstr " "
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "page 1"
 
3568
#~ msgstr "pagina 1"
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "page 2"
 
3571
#~ msgstr "pagina 2"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "page 3"
 
3574
#~ msgstr "pagina 3"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "Info"
 
3577
#~ msgstr "Informații"
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "Select a display language"
 
3580
#~ msgstr "Alegeți o limbă de afișare"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "Locate Pointer"
 
3583
#~ msgstr "Localizează indicatorul"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "Mouse Orientation"
 
3586
#~ msgstr "Orientare maus"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "Set the system proxy settings"
 
3589
#~ msgstr "Setează configurările proxy-ului de sistem"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "Virtual private network"
 
3592
#~ msgstr "Rețea virtuală privată"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
 
3595
#~ msgstr ""
 
3596
#~ "Versiunea NetworkManager care rulează acum nu este compatibilă (prea "
 
3597
#~ "nouă)."
 
3598
 
 
3599
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
 
3600
#~ msgstr ""
 
3601
#~ "Versiunea NetworkManager care rulează acum nu este compatibilă (prea "
 
3602
#~ "veche)."
 
3603
 
 
3604
#~ msgid "IP Address:"
 
3605
#~ msgstr "Adresă IP:"
 
3606
 
 
3607
#~ msgid "Preparing connection"
 
3608
#~ msgstr "Se pregătește conexiunea"
 
3609
 
 
3610
#~ msgid "Configuring connection"
 
3611
#~ msgstr "Se configurează conexiunea"
 
3612
 
 
3613
#~ msgid "Authenticating"
 
3614
#~ msgstr "Se autentifică"
 
3615
 
 
3616
#~ msgid "Getting network address"
 
3617
#~ msgstr "Se obține adresa de rețea"