1
# translation of gnome-control-center.po to Georgian
2
# Georgian translation for Gnome Control Centre.
4
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
5
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
6
# Zviad Sulaberidze <zviad@osgf.ge>, 2006.
7
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
8
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
9
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
10
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
11
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
12
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
13
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
14
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
15
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
16
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
17
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
18
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
19
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
20
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
21
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
22
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
23
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
24
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
25
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
26
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
27
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
28
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
29
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
30
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
31
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
32
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
33
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
34
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
35
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
36
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
37
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
38
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
39
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
40
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
41
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
44
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
45
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
46
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 22:56+0200\n"
47
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 23:35+0200\n"
48
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
49
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
52
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
55
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
57
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
58
msgid "Image/label border"
59
msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო"
61
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
62
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
63
msgstr "გაფრთხილების სარკმელში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე"
65
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
67
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
69
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
70
msgid "The type of alert"
71
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
73
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
75
msgstr "გაფრთხილების ღილაკები"
77
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
78
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
79
msgstr "გაფრთხილების სარკმელზე გამოსახული ღილაკები"
81
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
82
msgid "Show more _details"
83
msgstr "_დამატებითი ცნობები"
85
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
87
msgstr "სურათის ამორჩევა"
89
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741
91
msgstr "არავითარი სურათი"
93
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
94
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
98
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
99
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
103
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
105
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
106
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
108
"შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n"
109
"Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს"
111
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932
112
msgid "Unable to open address book"
113
msgstr "შეუძლებელია წიგნაკის გახსნა"
115
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
116
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
117
msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია"
119
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
120
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
123
msgstr "%s-ის შესახებ"
125
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
126
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
128
msgstr "ჩემს შესახებ"
130
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
131
msgid "Set your personal information"
132
msgstr "თქვენი პირადი ინფორმაცია"
134
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
136
msgstr "<b>ელფოსტა</b>"
138
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
142
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
143
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
144
msgstr "<b>მყისიერი მიმოწერა</b>"
146
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
148
msgstr "<b>თანამდებობა</b>"
150
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
151
msgid "<b>Telephone</b>"
152
msgstr "<b>ტელეფონი</b>"
154
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
158
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
160
msgstr "<b>სამსახური</b>"
162
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
163
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
164
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">პაროლის შეცვლა</span>"
166
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
170
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
174
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
178
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
182
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
186
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
190
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
194
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
195
msgid "Change Passwo_rd..."
196
msgstr "_პაროლის შეცვლა..."
198
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
199
msgid "Change pa_ssword"
200
msgstr "პაროლის შ_ეცვლა"
202
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
203
msgid "Change password"
204
msgstr "პაროლის შეცვლა"
206
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
210
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
218
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
222
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
223
msgid "Current _password:"
224
msgstr "მიმდინარე _პაროლი:"
226
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
228
msgstr "სრული სახელი"
230
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
238
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
242
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
244
msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:"
246
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
248
msgstr "_საფოსტო ყუთი:"
250
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
251
msgid "Personal Info"
252
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
254
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
255
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
257
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
258
msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში <b>ხელახალი აკრეფა</b>."
260
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
261
msgid "Select your photo"
262
msgstr "ფოტოს ამორჩევა"
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
265
msgid "State/Pro_vince:"
266
msgstr "მხარე/პროვინცია:"
268
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
270
"To change your password, enter your current password in the field below and "
271
"click <b>Authenticate</b>.\n"
272
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
273
"verification and click <b>Change password</b>."
275
"პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე პაროლი "
276
"და დააჭირეთ <b>ავტორიზაცია</b>-ს.\n"
277
"აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ აკრიფეთ "
278
"და დააწკაპეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
280
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
282
msgstr "მომხმარებელი:"
284
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
286
msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:"
288
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
292
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
294
msgstr "სამსახურის _ფაქსი:"
296
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
297
msgid "Zip/_Postal code:"
298
msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:"
300
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
304
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
305
msgid "_Authenticate"
306
msgstr "_ავტორიზაცია"
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
310
msgstr "_განყოფილება:"
312
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
316
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
318
msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:"
320
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
324
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
328
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
337
msgid "_New password:"
338
msgstr "_ახალი პაროლი:"
340
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
344
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
345
msgid "_Retype new password:"
346
msgstr "ხ_ელახალი შეყვანა:"
348
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
349
msgid "_State/Province:"
350
msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:"
352
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
360
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
364
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
365
msgid "_Zip/Postal code:"
366
msgstr "საფოსტო _ინდექსი:"
368
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
369
msgid "Child exited unexpectedly"
370
msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა"
372
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
374
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
375
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s"
377
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
379
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
380
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s"
382
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
383
msgid "Authenticated!"
384
msgstr "ავტორიზიზირებულია!"
386
#. This is a re-auth, and it failed.
387
#. * The password must have been changed in the meantime!
388
#. * Ask the user to re-authenticate
390
#. Update status message and auth state
391
#. Authentication failure
392
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
393
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
395
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
398
"უკანასკნელი ავტორიზაციის დროს თქვენი პაროლი შეიცვალა! გთხოვთ ხელახლა სცადოთ."
400
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
401
msgid "That password was incorrect."
402
msgstr "არასწორი პაროლი."
404
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
405
msgid "Your password has been changed."
406
msgstr "თქვენი პაროლი შეცვლილია."
408
#. What does this indicate?
409
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
410
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
412
msgid "System error: %s."
413
msgstr "სისტემური შეცდომა: %s."
415
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
416
msgid "The password is too short."
417
msgstr "ძალიან მოკლე პაროლი."
419
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
420
msgid "The password is too simple."
421
msgstr "ძალიან მარტივი პაროლი."
423
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
424
msgid "The old and new passwords are too similar."
425
msgstr "ახალი და ძველი პაროლი ერთმანეთს ჰგვანან."
427
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
428
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
429
msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს."
431
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
432
msgid "The old and new passwords are the same."
433
msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა."
435
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
436
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
438
msgid "Unable to launch %s: %s"
439
msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s"
441
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
442
msgid "Unable to launch backend"
443
msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება"
445
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
446
msgid "A system error has occurred"
447
msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა"
449
#. Update status message
450
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
451
msgid "Checking password..."
452
msgstr "პაროლის შემოწმება..."
454
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
455
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
456
msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
458
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
459
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
460
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლი ახალ ველში <b>ახალი პაროლი</b>."
462
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
463
msgid "The two passwords are not equal."
464
msgstr "პაროლები ერთმანეთს არ ემთხვევიან."
466
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
467
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
468
msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგია</b>"
470
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
471
msgid "<b>Preferences</b>"
472
msgstr "<b>პარამეტრები</b>"
474
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
475
msgid "Accessible Lo_gin"
476
msgstr "ძირითადი სარკმლიდან რეგისტრაცია"
478
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
479
msgid "Assistive Technologies Preferences"
480
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრები"
482
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
484
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
486
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე."
488
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
489
msgid "Close and _Log Out"
490
msgstr "დახურვა და გასვლა"
492
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
493
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
494
msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
496
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
497
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
498
msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
500
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
501
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
502
msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
504
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
505
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
506
msgstr "თაგუნაზე წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
508
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
509
msgid "_Enable assistive technologies"
510
msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა"
512
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
513
msgid "_Keyboard Accessibility"
514
msgstr "_კლავიატურის დამხმარე საშუალებები"
516
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
517
msgid "_Mouse Accessibility"
518
msgstr "_თაგუნას დამხმარე საშუალებები"
520
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
521
msgid "_Preferred Applications"
522
msgstr "სასურველი _პროგრამები"
524
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
525
msgid "Assistive Technologies"
526
msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგიები</b>"
528
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
529
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
532
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
533
msgid "Add Wallpaper"
534
msgstr "ფონური სურათის დამატება"
536
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
540
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
541
msgid "Font may be too large"
542
msgstr "შესაძლოა შრიფტი საკმარისზე დიდი იყოს"
544
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
547
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
548
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
551
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
552
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
555
"არჩეული შრიფტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება "
556
"გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა."
558
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
561
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
562
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
565
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
566
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
569
"არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
570
"მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის შრიფტი."
572
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
573
msgid "Use previous font"
574
msgstr "წინა შრიფტის გამოყენება"
576
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
577
msgid "Use selected font"
578
msgstr "ამორჩეული შრიფტის გამოყენება"
580
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
581
msgid "Specify the filename of a theme to install"
582
msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად"
584
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
588
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
589
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
590
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
592
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
594
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
595
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
596
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
600
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
601
msgid "[WALLPAPER...]"
602
msgstr "[WALLPAPER...]"
604
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
605
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
606
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
607
msgid "Default Pointer"
608
msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი"
610
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
611
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
615
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
616
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
619
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
620
"'%s' is not installed."
623
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
624
msgid "Apply Background"
625
msgstr "ფონის გამოყენება"
627
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
629
msgstr "შრიფტის გამოყენება"
631
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
633
msgstr "შრიფტის დაბრუნება"
635
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
638
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
639
"font suggestion can be reverted."
640
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
642
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
645
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
646
"suggestion can be reverted."
647
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
649
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
650
msgid "The current theme suggests a background and a font."
651
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
653
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
655
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
659
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
660
msgid "The current theme suggests a background."
661
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი."
663
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
664
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
667
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
668
msgid "The current theme suggests a font."
669
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი შრიფტი."
671
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
672
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
673
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
674
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
678
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
679
msgid "<b>C_olors</b>"
680
msgstr "<b>ფერ_ი</b>"
683
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
684
msgid "<b>Hinting</b>"
685
msgstr "<b>ჰინტირება</b>"
687
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
688
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
689
msgstr "<b>პულტები და მენიუები</b>"
691
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
692
msgid "<b>Preview</b>"
693
msgstr "<b>ნიმუში</b>"
695
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
696
msgid "<b>Rendering</b>"
697
msgstr "<b>რენდერინგი</b>"
699
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
700
msgid "<b>Smoothing</b>"
701
msgstr "<b>დაგლუვება</b>"
703
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
704
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
705
msgstr "<b>ქვეპიქსელების მიმდევრობა</b>"
707
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
708
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
709
msgstr "<b>ფონური _სურათი</b>"
711
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
712
msgid "Appearance Preferences"
713
msgstr "იერსახის პარამეტრები"
715
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
719
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
721
msgstr "საუკეთესო _მოყვანილობა"
723
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
724
msgid "Best co_ntrast"
725
msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი"
727
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
728
msgid "C_ustomize..."
729
msgstr "გა_მართვა..."
731
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
735
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
736
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
738
"კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით "
741
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
745
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
749
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
750
msgid "Customize Theme"
751
msgstr "გაფორმების დამუშავება"
753
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
755
msgstr "_დეტალები..."
757
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
758
msgid "Des_ktop font:"
759
msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:"
761
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
765
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
766
msgid "Font Rendering Details"
767
msgstr "შრიფტის გამოსახვის დეტალები"
769
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
773
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
775
msgstr "სე_რის ტონები"
777
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
781
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
785
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
789
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
793
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
797
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
799
msgstr "ფაილის გახსნა"
801
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
802
msgid "Open a dialog to specify the color"
803
msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა"
805
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
809
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
811
msgstr "გარჩ_ევადობა:"
813
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
815
msgstr "ფაილის შენახვა"
817
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
818
msgid "Save Theme As..."
819
msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..."
821
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
823
msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..."
825
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
826
msgid "Save _background image"
827
msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება"
829
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
830
msgid "Show _icons in menus"
831
msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება"
833
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
837
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
840
"Horizontal gradient\n"
844
"ჰორიზონტალური გრადაცია\n"
845
"ვერტიკალური გრადაცია"
847
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
848
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
849
msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)"
851
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
852
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
853
msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)"
855
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
859
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
862
"Text beside items\n"
866
"ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n"
867
"ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n"
871
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
872
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
873
msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა."
875
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
877
msgstr "გაფორმების თემა"
879
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
893
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
894
msgid "Toolbar _button labels:"
895
msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:"
897
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
898
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
902
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
903
msgid "Window Border"
904
msgstr "ფანჯარის ჩარჩო"
906
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
907
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
909
msgstr "_დამატება..."
911
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
912
msgid "_Application font:"
913
msgstr "პრ_ოგრამის შრიფტი:"
915
#. pixel order blue, green, red
916
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
920
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
924
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
925
msgid "_Description:"
926
msgstr "_აღწერილობა:"
928
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
929
msgid "_Document font:"
930
msgstr "_დოკუმენტის შრიფტი:"
932
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
933
msgid "_Editable menu shortcut keys"
934
msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები"
936
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
940
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
941
msgid "_Fixed width font:"
942
msgstr "_ფიქსირებული სიგანის შრიფტი:"
944
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
948
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
949
msgid "_Input boxes:"
950
msgstr "შეყვან_ის ველი:"
952
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
954
msgstr "_დაყენება..."
956
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
960
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
962
msgstr "_მონოქრომატული"
964
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
968
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
972
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
976
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
980
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
984
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
988
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
992
#. pixel order red, green, blue
993
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
997
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
998
msgid "_Reset to Defaults"
999
msgstr "ნა_გულისხმევზე გადართვა"
1001
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
1005
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
1006
msgid "_Selected items:"
1007
msgstr "_მონიშნული ელემენტი:"
1009
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
1013
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
1017
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
1021
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
1023
msgstr "_კარნახები:"
1025
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1026
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
1030
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
1031
msgid "_Window title font:"
1032
msgstr "_ფანჯრის სათაურის შრიფტი:"
1034
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
1038
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
1039
msgid "dots per inch"
1040
msgstr "წერტილი დუიმში"
1042
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1044
msgstr "გარემოს იერსახე"
1046
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1047
msgid "Customize the look of the desktop"
1048
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება"
1050
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1051
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1052
msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს"
1054
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1055
msgid "Theme Installer"
1056
msgstr "გაფორმების დამყენებელი"
1058
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1059
msgid "Gnome Theme Package"
1060
msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი"
1062
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1063
msgid "No Wallpaper"
1064
msgstr "ფონური სურათის გარეშე"
1066
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209
1068
msgstr "სლაიდების ჩვენება"
1070
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1071
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
1072
#. * Folder: /path/to/file
1074
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217
1078
"%s, %d %s by %d %s\n"
1082
"%s, %d %s მიერ %d %s\n"
1085
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
1086
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225
1088
msgid_plural "pixels"
1091
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
1092
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
1094
msgid "Cannot install theme"
1095
msgstr "კონტროლის გაფორმება"
1097
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
1099
msgid "The %s utility is not installed."
1101
"შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
1102
"%s უტილიტა არ არის დაყენებული."
1104
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
1106
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1108
"შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
1109
"დაიშვა შეცდომა მისი ამოარქივების დროს."
1111
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
1113
msgid "There was an error installing the selected file"
1114
msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"
1116
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
1118
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1121
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
1124
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1125
"you need to compile."
1128
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
1130
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1131
msgstr "გნომის გაფორმების თემა %s მართებულად დაყენდა."
1133
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
1135
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1136
msgstr "ინსტალაცია ვერ შესრულდა"
1138
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
1140
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1141
msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."
1143
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
1144
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1145
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?"
1147
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
1148
msgid "Keep Current Theme"
1149
msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება"
1151
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
1152
msgid "Apply New Theme"
1153
msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება"
1155
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
1156
msgid "Failed to create temporary directory"
1157
msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა"
1159
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
1161
msgid "New themes have been successfully installed."
1162
msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."
1164
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594
1165
msgid "No theme file location specified to install"
1166
msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა"
1168
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
1171
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1174
"არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n"
1177
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
1178
msgid "Select Theme"
1179
msgstr "გაფორმების ამორჩევა"
1181
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
1182
msgid "Theme Packages"
1183
msgstr "გაფორმების პაკეტები"
1185
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
1187
msgid "Theme name must be present"
1188
msgstr "თემა უნდა არსებობდეს"
1190
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154
1191
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1192
msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"
1194
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155
1195
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1197
msgstr "_ზედგადაწერა"
1199
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
1200
msgid "Would you like to delete this theme?"
1201
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?"
1203
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
1204
msgid "Theme cannot be deleted"
1205
msgstr "შეუძლებელია გაფორმების წაშლა"
1207
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
1209
msgid "Could not install theme engine"
1210
msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება"
1212
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1214
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1215
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1216
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1217
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1220
"ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n"
1221
"გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება "
1222
"ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), ან "
1223
"უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და ის "
1224
"კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან."
1226
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
1228
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1229
msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n"
1231
#: ../capplets/common/capplet-util.c:80
1233
msgid "There was an error displaying help: %s"
1234
msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"
1236
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1238
msgid "Copying file: %u of %u"
1239
msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u"
1241
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1243
msgid "Copying '%s'"
1244
msgstr "ვაკოპირებ '%s'"
1246
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1247
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
1248
msgid "Copying files"
1249
msgstr "ფაილების ასლი"
1251
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1252
msgid "Parent Window"
1253
msgstr "დედობილი ფანჯარა"
1255
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1256
msgid "Parent window of the dialog"
1257
msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა"
1259
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1263
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1264
msgid "URI currently transferring from"
1265
msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა"
1267
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1271
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1272
msgid "URI currently transferring to"
1273
msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება"
1275
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1276
msgid "Fraction completed"
1277
msgstr "ნაწილი დასრულებულია"
1279
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1280
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1281
msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია"
1283
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1284
msgid "Current URI index"
1285
msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი"
1287
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1288
msgid "Current URI index - starts from 1"
1289
msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება"
1291
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1295
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1296
msgid "Total number of URIs"
1297
msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა"
1299
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1301
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1302
msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"
1304
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1306
msgstr "_გამოტოვება"
1308
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1309
msgid "Overwrite _All"
1310
msgstr "ყველ_ას ზედგადაწერა"
1312
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133
1316
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
1317
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1318
msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული"
1320
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140
1322
msgstr "უკუგამოძახება"
1324
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
1325
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1327
"გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა შეიცვლება"
1329
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146
1331
msgstr "კრებულის შეცვლა"
1333
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
1335
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1338
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152
1339
msgid "Conversion to widget callback"
1340
msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება"
1342
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
1344
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1346
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან "
1349
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
1350
msgid "Conversion from widget callback"
1351
msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი"
1353
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
1355
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1357
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან "
1360
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
1362
msgstr "UI-ის მართვა"
1364
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
1365
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1368
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180
1369
msgid "Property editor object data"
1370
msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები"
1372
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
1373
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1374
msgstr "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის"
1376
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187
1377
msgid "Property editor data freeing callback"
1378
msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება"
1380
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
1381
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1383
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის ობიექტების "
1384
"მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს"
1386
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
1389
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1391
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
1394
"'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n"
1396
"დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური სურათი"
1398
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
1401
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1402
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1404
"Please select a different picture instead."
1406
"არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n"
1407
"შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n"
1409
"გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი."
1411
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
1412
msgid "Please select an image."
1413
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი."
1415
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
1419
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
1420
msgid "Default Pointer - Current"
1421
msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე"
1423
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
1424
msgid "White Pointer"
1425
msgstr "თეთრი კურსორი"
1427
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
1428
msgid "White Pointer - Current"
1429
msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
1431
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
1432
msgid "Large Pointer"
1433
msgstr "დიდი კურსორი"
1435
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
1436
msgid "Large Pointer - Current"
1437
msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე"
1439
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
1440
msgid "Large White Pointer - Current"
1441
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
1443
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
1444
msgid "Large White Pointer"
1445
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი"
1447
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
1450
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1454
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
1457
"This theme will not look as intended because the required window manager "
1458
"theme '%s' is not installed."
1461
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
1464
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1468
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1469
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1470
msgid "Preferred Applications"
1471
msgstr "სასურველი პროგრამები"
1473
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1474
msgid "Select your default applications"
1475
msgstr "ნაგულისხმები პროგრამების ამორჩევა"
1477
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1478
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1481
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1483
msgid "Visual Assistance"
1484
msgstr "_ვიზუალური სისტემური შეტყობინება"
1486
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
1487
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
1488
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
1490
msgid "Error saving configuration: %s"
1491
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s"
1493
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
1494
msgid "Could not load the main interface"
1495
msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება"
1497
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
1498
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1499
msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ალპეტი სწორადაა დაყენებული"
1501
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1502
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
1504
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1506
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
1508
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1509
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1510
msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"
1512
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1513
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1514
msgstr "<b>მყისიერი შეტყობინება</b>"
1516
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1517
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1518
msgstr "<b> ფოსტის წამკითხავი</b>"
1520
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1521
msgid "<b>Mobility</b>"
1522
msgstr "<b>მობილითი</b>"
1524
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1525
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1526
msgstr "<b>მულტიმედიის დამკვრელი</b>"
1528
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1529
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1530
msgstr "<b>ტერმინალის ემულატორი</b>"
1532
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1533
msgid "<b>Text Editor</b>"
1534
msgstr "<b>ტექსტური რედაქტორი</b>"
1536
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1537
msgid "<b>Video Player</b>"
1538
msgstr "<b>ვიდეო დამკვრელი</b>"
1540
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1541
msgid "<b>Visual</b>"
1542
msgstr "<b>ვიზუალი</b>"
1544
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1545
msgid "<b>Web Browser</b>"
1546
msgstr "<b>ვებ ბროუზერი</b>"
1548
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1549
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1550
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
1551
msgid "Accessibility"
1552
msgstr "_დამხმარე საშუალებები"
1554
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1556
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1557
msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით"
1559
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1563
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1567
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1568
msgid "E_xecute flag:"
1569
msgstr "ალმის _გაშვება"
1571
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1575
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
1579
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1580
msgid "Open link in new _tab"
1581
msgstr "ბმულის ახალ _სარკმელში გახსნა"
1583
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1584
msgid "Open link in new _window"
1585
msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
1587
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
1588
msgid "Open link with web browser _default"
1589
msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა"
1591
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
1592
msgid "Run at st_art"
1593
msgstr "დაწყებისას გ_აშვება"
1595
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
1596
msgid "Run in t_erminal"
1597
msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება"
1599
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
1603
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
1604
msgid "_Run at start"
1605
msgstr "შ_ესვლისთანავე გაშვება"
1607
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1611
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1612
msgid "Banshee Music Player"
1613
msgstr "Banshee მუსიკის დამკვრელი"
1615
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1619
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1623
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1624
msgid "Debian Sensible Browser"
1625
msgstr "Debian Sensible Browser"
1627
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1628
msgid "Debian Terminal Emulator"
1629
msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი"
1631
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1635
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1639
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1640
msgid "Epiphany Web Browser"
1641
msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი"
1643
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1644
msgid "Evolution Mail Reader"
1645
msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი"
1647
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1651
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1655
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1656
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1657
msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
1659
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1660
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1661
msgstr "გნომის ეკრან კლავიატურა"
1663
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1664
msgid "GNOME Terminal"
1665
msgstr "გნომის ტერმინალი"
1667
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1671
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1673
msgstr "Gnopernicus"
1675
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1676
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1677
msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ"
1679
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1683
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1685
msgstr "Iceape Mail"
1687
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1691
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1695
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1696
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1697
msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
1699
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1703
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1707
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1711
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1712
msgid "Linux Screen Reader"
1713
msgstr "ლინუქსის ეკრან კლავიატურა"
1715
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1716
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1717
msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით"
1719
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1723
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1727
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1729
msgstr "Mozilla 1.6"
1731
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1732
msgid "Mozilla Mail"
1733
msgstr "Mozilla Mail"
1735
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1736
msgid "Mozilla Thunderbird"
1737
msgstr "Mozilla Thunderbird"
1739
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1740
msgid "Muine Music Player"
1741
msgstr "Muine Music Player"
1743
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1747
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1751
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
1752
msgid "Netscape Communicator"
1753
msgstr "Netscape Communicator"
1755
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
1759
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
1763
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
1764
msgid "Orca with Magnifier"
1765
msgstr "Orca გამადიდებელი შუშით"
1767
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
1771
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
1772
msgid "Rhythmbox Music Player"
1773
msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი"
1775
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
1779
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
1780
msgid "SeaMonkey Mail"
1781
msgstr "SeaMonkey Mail"
1783
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
1784
msgid "Standard XTerminal"
1785
msgstr "სტანდარტული X ტერმინალი"
1787
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
1791
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
1792
msgid "Sylpheed-Claws"
1793
msgstr "Sylpheed-Claws"
1795
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
1799
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
1801
msgstr "Thunderbird"
1803
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
1804
msgid "Totem Movie Player"
1805
msgstr "ტოტემ ფილმის გამშვები"
1807
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
1811
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
1812
msgid "Include _Panel"
1813
msgstr "_პანელის ჩართვა"
1815
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
1816
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
1817
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
1818
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
1820
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
1821
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
1822
msgid "Mirror Screens"
1823
msgstr "ეკრანის დუბლირება"
1825
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
1826
msgid "Monitor Resolution Settings"
1827
msgstr "მონიტორის გარჩევადობის პარამეტრები"
1829
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
1841
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
1843
msgstr "_ორიენტაცია"
1845
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
1846
msgid "Re_fresh Rate:"
1847
msgstr "განახლების ს_იხშირე:"
1849
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
1850
msgid "_Detect Displays"
1851
msgstr "ეკ_რანების ამოცნობა"
1853
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
1855
msgstr "გარ_ჩევადობა:"
1857
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
1858
msgid "_Show Displays in Panel"
1861
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1862
msgid "Change screen resolution"
1863
msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა"
1865
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1866
msgid "Screen Resolution"
1867
msgstr "ეკრანის გარჩევადობა"
1869
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
1870
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
1872
msgstr "ჩვეულებრივი"
1874
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
1878
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
1882
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
1884
msgstr "ქვემოდან ზემოთ"
1886
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
1887
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
1888
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
1893
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
1894
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
1895
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
1900
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
1904
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
1905
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
1908
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
1909
"changes to the display size are not available."
1911
"X სერვერს არ გააჩნია XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. X-ის აქტიურ "
1912
"მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
1914
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
1915
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
1919
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
1920
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
1922
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
1924
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1925
msgid "New shortcut..."
1926
msgstr "ახალი მალსახმობი..."
1928
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1929
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1930
msgid "Accelerator key"
1931
msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი"
1933
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1934
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1935
msgid "Accelerator modifiers"
1936
msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები"
1938
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1939
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1940
msgid "Accelerator keycode"
1941
msgstr "ამაჩქარებლის keycode"
1943
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1945
msgstr "ამაჩქარებლის რეჟიმი"
1947
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
1948
msgid "The type of accelerator."
1949
msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი."
1951
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1952
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
1953
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433
1954
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559
1955
#: ../typing-break/drwright.c:480
1959
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171
1960
msgid "<Unknown Action>"
1961
msgstr "<უცნობი მოქმედებაა>"
1963
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
1964
msgid "Custom Shortcuts"
1965
msgstr "საკუთარი მალსახმობი"
1967
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
1969
msgid "Error saving the new shortcut: %s"
1970
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s"
1972
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
1975
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1977
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1979
"შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების "
1980
"შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n"
1981
"გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები.\n"
1983
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
1986
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1989
"სხარტი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n"
1992
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
1995
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1998
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
2000
msgstr "_გადაბარება"
2002
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
2004
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2005
msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
2007
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
2011
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384
2016
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
2018
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
2019
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2020
msgid "Keyboard Shortcuts"
2021
msgstr "სხარტი კლავიშები"
2023
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
2026
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2027
"combination, or press backspace to clear."
2029
"ახალი სხარტი კლავიშების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და "
2030
"აკრიფეთ ახალი კომპბინაცია, ან გასაწმენდად დააჭირეთ უკუშლას"
2032
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2033
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2034
msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება"
2036
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
2037
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
2038
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
2039
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
2041
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2042
msgstr "გამოყენება და გასვლა"
2044
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
2045
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189
2046
msgid "Retrieve and store legacy settings"
2047
msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა"
2049
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
2050
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2053
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
2054
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2057
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
2058
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2059
msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები"
2061
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
2062
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
2063
msgstr "<b>მხტუნავი კლავიშები</b>"
2065
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
2066
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2067
msgstr "<b>კურსორის ციმციმი</b>"
2069
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
2071
msgid "<b>General</b>"
2072
msgstr "<b>რენდერინგი</b>"
2074
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
2075
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2076
msgstr "<b>ავტოგამეორება</b>"
2078
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
2080
msgid "<b>Slow Keys</b>"
2081
msgstr "<b>ნელი კლავიშების ჩართვა</b>"
2083
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
2084
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
2085
msgstr "<b>წ_ებოვანი კლავიშები</b>"
2087
#. fast acceleration
2088
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
2089
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
2090
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2091
msgstr "<small><i>სწრაფი</i></small>"
2094
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
2095
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
2096
msgid "<small><i>Long</i></small>"
2097
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
2100
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
2101
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
2102
msgid "<small><i>Short</i></small>"
2103
msgstr "<small><i>მოკლედ</i></small>"
2105
#. slow acceleration
2106
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
2107
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
2108
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2109
msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"
2111
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
2112
msgid "A_cceleration:"
2115
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
2116
msgid "All_ow postponing of breaks"
2117
msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება"
2119
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
2120
msgid "Audio _Feedback..."
2121
msgstr "უკუ ხ_მოვანი სიგნალი..."
2123
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
2125
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2126
msgstr "პიპინი, როდესაც ფ_უნქცია ირთვება ან ითიშება"
2128
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
2130
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2131
msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
2133
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
2135
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2136
msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
2138
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
2140
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2141
msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
2143
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
2145
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2146
msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში"
2148
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
2150
msgid "Beep when key is _accepted"
2151
msgstr "პიპინი,როდესაც:"
2153
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
2155
msgid "Beep when key is _rejected"
2156
msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში"
2158
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
2160
msgstr "ქ_ვეყნის მიხედვით:"
2162
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
2163
msgid "By _language"
2164
msgstr "_ენის მიხედვით"
2166
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
2167
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2168
msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება"
2170
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
2171
msgid "Choose a Keyboard Model"
2172
msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა"
2174
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
2175
msgid "Choose a Layout"
2176
msgstr "განლაგების არჩევა"
2178
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
2180
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2181
msgstr "ტექტურ სარკმელის ველებში კურსორის _ციმციმი"
2183
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
2184
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
2185
msgid "Cursor blinks speed"
2186
msgstr "კურსორის ციმციმის სიჩქარე"
2188
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
2189
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
2191
msgstr "დ_აყოვნება:"
2193
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2195
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2196
msgstr "_გათიშვა, ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში"
2198
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
2199
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2200
msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია"
2202
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
2203
msgid "Duration of work before forcing a break"
2204
msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე"
2206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
2207
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
2211
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
2212
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2214
"კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა კლავიში დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული"
2216
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
2218
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2219
msgstr "კლავიატურის სპეც შესაძლებლობანი"
2221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
2223
msgid "Keyboard Layout Options"
2224
msgstr "განლაგების ვარიანტები"
2226
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
2227
msgid "Keyboard Preferences"
2228
msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"
2230
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
2231
msgid "Keyboard _model:"
2232
msgstr "კლავიატურის _მოდელი:"
2234
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
2235
msgid "Layout _Options..."
2236
msgstr "განლაგების _პარამეტრები..."
2238
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
2240
msgstr "განლაგებები"
2242
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
2244
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2247
"ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის "
2248
"მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით"
2250
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
2252
msgstr "თაგვის ღილაკები"
2254
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
2256
msgstr "წინასწარი ნახვა:"
2258
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
2259
msgid "Repeat keys speed"
2260
msgstr "კლავიშების გამეორების სიჩქარე"
2262
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
2263
msgid "Reset to De_faults"
2264
msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება"
2266
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
2270
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
2271
msgid "Separate _layout for each window"
2272
msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა"
2274
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
2275
msgid "Typing Break"
2276
msgstr "ბეჭდვის წყვეტა"
2278
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
2279
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2282
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
2283
msgid "_Break interval lasts:"
2284
msgstr "_წყვეტის ინტერვალი გრძელდება:"
2286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
2290
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
2291
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
2293
msgstr "_დაყოვნება:"
2295
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
2297
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2298
msgstr "ორმაგი დაჭერის _იგრორირება როდესაც:"
2300
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
2304
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
2306
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2307
msgstr "<b>ეკრანის ჩა_კეტვა</b>"
2309
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
2313
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
2315
msgid "_Only accept long keypresses"
2316
msgstr "დაჭერის მიღება მხ_ოლოდ როცა:"
2318
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
2319
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2322
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
2323
msgid "_Selected layouts:"
2324
msgstr "_არჩეული განლაგებები:"
2326
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
2327
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2330
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
2334
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
2335
msgid "_Type to test settings:"
2336
msgstr "პარამე_ტრების შესამოწმებელი ველი:"
2338
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
2342
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
2344
msgstr "_მწარმოებლები:"
2346
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
2347
msgid "_Work interval lasts:"
2348
msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:"
2350
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
2354
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
2358
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
2362
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
2363
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
2364
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539
2366
msgstr "ნაგულისხმევი"
2368
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
2370
msgstr "მწარმოებელი"
2372
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
2376
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2380
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2381
msgid "Set your keyboard preferences"
2382
msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება"
2384
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2385
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2386
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
2387
msgid "gesture|Move left"
2388
msgstr "თაგუნა მარცხნივ"
2390
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2391
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2392
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
2393
msgid "gesture|Move right"
2394
msgstr "თაგუნა მარჯვნივ"
2396
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2397
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2398
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
2399
msgid "gesture|Move up"
2400
msgstr "თაგუნა ზემოთ"
2402
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2403
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2404
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
2405
msgid "gesture|Move down"
2406
msgstr "თაგუნა ქვემოთ"
2408
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2409
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2410
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
2412
msgid "gesture|Disabled"
2415
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2416
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443
2418
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2420
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
2422
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
2424
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2425
msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"
2427
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
2429
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
2430
msgstr "<b>ორმაგი დაწკაპვის ლოდინის ვადა</b>"
2432
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
2433
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2434
msgstr "<b>გადათრევა და გაშვება</b>"
2436
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2437
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
2439
msgid "<b>Dwell Click</b>"
2440
msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"
2442
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
2444
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2445
msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"
2447
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
2448
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2449
msgstr "<b>თაგუნას ორიენტაცია</b>"
2451
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
2453
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
2454
msgstr "<b>სიჩქარე</b>"
2456
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
2457
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
2458
msgstr "<b>მეორადი წკაპის სიმულირება</b>"
2460
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
2462
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2466
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2467
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
2469
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
2474
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
2476
msgid "<small><i>High</i></small>"
2477
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
2480
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
2482
msgid "<small><i>Large</i></small>"
2483
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
2486
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
2488
msgid "<small><i>Low</i></small>"
2489
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
2492
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
2494
msgid "<small><i>Small</i></small>"
2495
msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"
2497
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
2498
msgid "Choose type of click _beforehand"
2501
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
2502
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2505
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
2506
msgid "D_ouble click:"
2507
msgstr "_ორმაგი წკაპი:"
2509
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
2510
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
2511
msgid "D_rag click:"
2512
msgstr "წკაპი გადათ_რევით:"
2514
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
2515
msgid "Mouse Preferences"
2516
msgstr "თაგვის პარამეტრები"
2518
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
2519
msgid "Seco_ndary click:"
2520
msgstr "_მეორადი წკაპი:"
2522
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
2523
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2526
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
2527
msgid "Show click type _window"
2530
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
2535
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
2536
msgid "_Acceleration:"
2539
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
2540
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2543
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
2545
msgid "_Left-handed"
2546
msgstr "_ცაცია თაგვი"
2548
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
2550
msgid "_Motion threshold:"
2553
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
2554
msgid "_Right-handed"
2555
msgstr "მა_რჯვენა ხელზე"
2557
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
2558
msgid "_Sensitivity:"
2559
msgstr "_მგრძნობელობა:"
2561
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
2562
msgid "_Single click:"
2563
msgstr "_ერთმაგი წკაპი:"
2565
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
2567
msgstr "_ლოდინის ვადა:"
2569
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
2570
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2573
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2577
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2578
msgid "Set your mouse preferences"
2579
msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება"
2581
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
2582
msgid "Network Proxy"
2583
msgstr "ქსელის პროქსი"
2585
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
2586
msgid "Set your network proxy preferences"
2587
msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება"
2589
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
2590
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2591
msgstr "<b>ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება</b>"
2593
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
2594
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2595
msgstr "<b>ჰოსტების ნუსხის იგნორირება</b>"
2597
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
2598
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2599
msgstr "<b>პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება</b>"
2601
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
2602
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2603
msgstr "<b>პროქსის _ხელით კონფიგურირება</b>"
2605
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2606
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2607
msgstr "<b>აუთენტიფიკაცის _გამოყენება</b>"
2609
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2610
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2611
msgstr "ავტოკონფიგურაციის _მისამართი:"
2613
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2614
msgid "HTTP Proxy Details"
2615
msgstr "HTTP პროქსის დეტალები"
2617
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2618
msgid "H_TTP proxy:"
2619
msgstr "H_TTP პროქსი:"
2621
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2622
msgid "Ignored Hosts"
2623
msgstr "იგნორირებული ჰოსტები"
2625
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2626
msgid "Network Proxy Preferences"
2627
msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები"
2629
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2633
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2634
msgid "Proxy Configuration"
2635
msgstr "პროქსის კონფიგურაცია"
2637
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2638
msgid "S_ocks host:"
2639
msgstr "Socks _ჰოსტი:"
2641
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2645
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2649
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2651
msgstr "_FTP პროქსი:"
2653
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2657
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2658
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2659
msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:"
2661
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2662
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2663
msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოყენება"
2665
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
2666
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2667
msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია"
2669
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
2671
msgid "Unknown Volume Control %d"
2672
msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d"
2674
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
2676
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
2677
msgstr "შეცდომა ტესტური ნაკადი შექმნისას '%s'"
2679
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
2680
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381
2681
msgid "Not connected"
2682
msgstr "არავითარი კავშირი"
2684
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829
2686
msgstr "ავტოამოცნობა"
2688
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834
2689
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835
2690
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
2691
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
2693
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836
2694
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
2695
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
2697
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837
2698
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838
2699
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
2700
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
2702
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841
2703
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844
2704
msgid "OSS - Open Sound System"
2705
msgstr "OSS - Open Sound System"
2707
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846
2708
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847
2709
msgid "PulseAudio Sound Server"
2710
msgstr "PulseAudio Sound Server"
2712
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848
2716
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849
2720
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202
2721
msgid "- GNOME Sound Preferences"
2722
msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"
2724
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
2725
msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
2726
msgstr "<b>განგაში და ხმოვანი ეფექტები</b>"
2728
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2729
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
2730
msgstr "<b>აუდიო კონფერენცია</b>"
2732
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2733
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
2734
msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"
2736
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2737
msgid "<b>Music and Movies</b>"
2738
msgstr "<b>მუსიკა და ფილმი</b>"
2740
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2741
msgid "<b>Sound Events</b>"
2742
msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"
2744
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2745
msgid "<b>Sound Theme</b>"
2746
msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"
2748
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2749
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2750
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">შემოწმება...</span>"
2752
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2753
msgid "Click OK to finish."
2754
msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის."
2756
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2758
msgstr "მოწყობილობა"
2760
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2761
msgid "Play _alert sound"
2762
msgstr "სისტემური ხმის _დაკვრა"
2764
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
2765
msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
2768
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
2769
msgid "S_ound playback:"
2770
msgstr "ხ_მის დამკვრელი:"
2772
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
2774
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
2775
"Control keys to select multiple tracks if required."
2777
"მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. გამოიყენეთ "
2778
"Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად."
2780
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
2781
msgid "So_und playback:"
2782
msgstr "ხ_მის დაკვრა:"
2784
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
2785
msgid "Sou_nd capture:"
2786
msgstr "ხმის ჩაწე_რა:"
2788
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
2789
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
2790
msgid "Sound Preferences"
2791
msgstr "ხმის პარამეტრები"
2793
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
2797
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
2801
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
2802
msgid "Testing Pipeline"
2803
msgstr "პარამეტრების შემოწმება"
2805
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
2807
msgstr "_მოწყობილობა:"
2809
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
2810
msgid "_Play alerts and sound effects"
2813
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
2814
msgid "_Sound playback:"
2815
msgstr "ხმი_ს დაკვრა:"
2818
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
2819
msgctxt "Sound event"
2821
msgstr "განგაშის ხმა"
2823
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
2824
msgctxt "Sound event"
2825
msgid "Visual alert"
2826
msgstr "ვიზუალური განგაში"
2828
#. Windows and buttons
2829
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
2830
msgctxt "Sound event"
2831
msgid "Windows and Buttons"
2832
msgstr "ფანჯრები და ღილაკები"
2834
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
2835
msgctxt "Sound event"
2836
msgid "Button clicked"
2837
msgstr "დაჭერილი ღილაკი"
2839
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
2840
msgctxt "Sound event"
2841
msgid "Toggle button clicked"
2844
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
2845
msgctxt "Sound event"
2846
msgid "Window maximized"
2847
msgstr "გადიდებული ფანჯარა"
2849
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
2850
msgctxt "Sound event"
2851
msgid "Window unmaximized"
2854
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
2855
msgctxt "Sound event"
2856
msgid "Window minimised"
2857
msgstr "დაპატარავებული ფანჯარა"
2860
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
2861
msgctxt "Sound event"
2863
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
2865
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
2866
msgctxt "Sound event"
2870
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
2871
msgctxt "Sound event"
2875
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
2876
msgctxt "Sound event"
2878
msgstr "ახალი იმეილი"
2880
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
2881
msgctxt "Sound event"
2883
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
2885
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
2886
msgctxt "Sound event"
2887
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
2891
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
2892
msgctxt "Sound event"
2894
msgstr "გაფრთხილება"
2896
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
2897
msgctxt "Sound event"
2898
msgid "Information or question"
2901
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
2902
msgctxt "Sound event"
2904
msgstr "შეტყობინება"
2906
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
2907
msgctxt "Sound event"
2911
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
2912
msgctxt "Sound event"
2913
msgid "Battery warning"
2914
msgstr "კვების ელემენტის შეტყობინება"
2916
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
2917
msgid "Flash screen"
2918
msgstr "ეკრანის ციმციმი"
2920
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567
2921
msgid "Flash window"
2922
msgstr "ფანჯრის ციმციმი"
2924
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
2926
msgid "Testing event sound"
2929
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
2930
msgid "Select Sound File"
2931
msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა"
2933
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
2935
msgstr "ხმოვანი ფაილები"
2937
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547
2939
msgstr "გა_მართვა..."
2941
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
2942
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2943
msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება"
2945
#. translators: this is the Control key
2946
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
2950
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
2954
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
2958
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
2959
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2960
msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")"
2962
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
2966
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2967
msgid "<b>Movement Key</b>"
2968
msgstr "<b>მოძრაობის ღილაკი</b>"
2970
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2971
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2972
msgstr "<b>თავსართს მოქმედება</b>"
2974
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2975
msgid "<b>Window Selection</b>"
2976
msgstr "<b>მონიშვნა ფანჯარაში</b>"
2978
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2979
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2980
msgstr "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:"
2982
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2983
msgid "Window Preferences"
2984
msgstr "ფანჯარის პარამეტრები"
2986
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2987
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2988
msgstr "ო_რჯერ დააწკაპეთ ფანჯრის თავსართს, რომ შეასრულოთ ეს მოქმედება:"
2990
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2991
msgid "_Interval before raising:"
2992
msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე"
2994
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2995
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2996
msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე"
2998
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2999
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3000
msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას"
3002
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
3006
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
3007
msgid "Set your window properties"
3008
msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება"
3010
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
3014
#. make start action
3015
#: ../libslab/application-tile.c:372
3017
msgid "<b>Start %s</b>"
3018
msgstr "<b>გაშვება %s</b>"
3020
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
3024
#: ../libslab/application-tile.c:438
3028
#: ../libslab/application-tile.c:453
3032
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
3033
msgid "Remove from Favorites"
3034
msgstr "რჩეულებიდან ამოშლა"
3036
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
3037
msgid "Add to Favorites"
3038
msgstr "რჩეულებში დამატება"
3040
#: ../libslab/application-tile.c:867
3041
msgid "Remove from Startup Programs"
3042
msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა"
3044
#: ../libslab/application-tile.c:869
3045
msgid "Add to Startup Programs"
3046
msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება"
3048
#: ../libslab/app-shell.c:750
3051
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
3053
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
3055
"<span size=\"large\"><b>არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა.</b> </span><span>\n"
3057
" არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"<b>%s</b>\"</span>"
3059
#: ../libslab/app-shell.c:900
3063
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
3065
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"
3067
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
3071
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
3075
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
3076
msgid "New Spreadsheet"
3077
msgstr "ახალი ელცხრილი"
3079
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
3080
msgid "New Document"
3081
msgstr "ახალი დოკუმენტი"
3083
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
3087
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
3089
msgstr "დოკუმენტები"
3091
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
3093
msgstr "ფაილური სისტემა"
3095
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
3096
msgid "Network Servers"
3097
msgstr "ქსელის სერვერები"
3099
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
3103
#. make open with default action
3104
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3107
msgstr "<b>გახსნა</b>"
3109
#. make rename action
3110
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
3112
msgstr "გადარქმევა..."
3114
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3115
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
3117
msgstr "გაგზავნა..."
3119
#. make move to trash action
3120
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
3121
msgid "Move to Trash"
3122
msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა"
3124
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
3125
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
3129
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
3131
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3134
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
3135
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3138
#: ../libslab/document-tile.c:191
3140
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
3141
msgstr "<b>გახსნა მეშვეობით \"%s\"</b>"
3143
#: ../libslab/document-tile.c:203
3144
msgid "Open with Default Application"
3145
msgstr "ნაგულისხმევი პროგრამით გახსნა"
3147
#: ../libslab/document-tile.c:214
3148
msgid "Open in File Manager"
3149
msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
3151
#: ../libslab/document-tile.c:606
3155
#: ../libslab/document-tile.c:613
3159
#: ../libslab/document-tile.c:621
3160
msgid "Today %l:%M %p"
3161
msgstr "დღეს %l:%M %p"
3163
#: ../libslab/document-tile.c:631
3164
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3165
msgstr "გუშინ %l:%M %p"
3167
#: ../libslab/document-tile.c:643
3169
msgstr "%a %l:%M %p"
3171
#: ../libslab/document-tile.c:651
3172
msgid "%b %d %l:%M %p"
3173
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3175
#: ../libslab/document-tile.c:653
3179
#: ../libslab/search-bar.c:255
3181
msgstr "მყისვე პოვნა"
3183
#: ../libslab/system-tile.c:128
3185
msgid "<b>Open %s</b>"
3186
msgstr "<b>გახსნა %s</b>"
3188
#: ../libslab/system-tile.c:141
3190
msgid "Remove from System Items"
3191
msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება"
3193
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
3195
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3196
msgstr "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n"
3198
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
3202
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
3203
msgid "Maximize Vertically"
3204
msgstr "ვერტიკალურად გადიდება"
3206
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3207
msgid "Maximize Horizontally"
3208
msgstr "ჰორიზონტალურად გადიდება"
3210
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3214
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3216
msgstr "ზემოთ აკეცვა"
3218
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3222
#: ../shell/control-center.c:62
3224
msgid "key not found [%s]\n"
3225
msgstr "ვერ მოიძებნა გასაღები [%s]\n"
3227
#: ../shell/control-center.c:159
3231
#: ../shell/control-center.c:159
3235
#: ../shell/control-center.c:159
3236
msgid "Common Tasks"
3237
msgstr "საერთო ამოცანები"
3239
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3240
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3241
msgid "Control Center"
3242
msgstr "მართვის ცენტრი"
3244
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3245
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3246
msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"
3248
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3249
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3252
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3253
msgid "Exit shell on help action performed"
3256
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3257
msgid "Exit shell on start action performed"
3260
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3261
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3264
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3265
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3268
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3269
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3272
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3274
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3278
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3280
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3284
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3285
msgid "Task names and associated .desktop files"
3288
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3290
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3291
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3295
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3296
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3299
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3300
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3302
"[მაგიდის ფონის შეცვლა;background.desktop,გაფორმების შეცვლა;gtk-theme-"
3303
"selector.desktop,სასურველი პროგრამების განსაზღვრა;default-applications."
3304
"desktop,პრინტერის დამატება;gnome-cups-manager.desktop]"
3306
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3309
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3310
msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"
3312
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3313
msgid "The GNOME configuration tool"
3314
msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო"
3316
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
3317
msgid "_Postpone Break"
3318
msgstr "/_დასვენების გადადება"
3320
#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
3321
msgid "Take a break!"
3322
msgstr "ცოტა დაისვენეთ!"
3324
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3325
#. translators: keep the initial "/"
3326
#: ../typing-break/drwright.c:130
3327
msgid "/_Preferences"
3328
msgstr "/პარამე_ტრები"
3330
#: ../typing-break/drwright.c:131
3332
msgstr "/პროგრამის _შესახებ"
3334
#: ../typing-break/drwright.c:133
3335
msgid "/_Take a Break"
3336
msgstr "/და_სვენება"
3338
#: ../typing-break/drwright.c:489
3340
msgid "%d minute until the next break"
3341
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3342
msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე"
3344
#: ../typing-break/drwright.c:493
3346
msgid "Less than one minute until the next break"
3347
msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე"
3349
#: ../typing-break/drwright.c:580
3352
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3356
#: ../typing-break/drwright.c:599
3357
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3358
msgstr "ავტორი Richard Hult <richard@imendio.com>"
3360
#: ../typing-break/drwright.c:600
3361
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3362
msgstr "დიზაინი Anders Carlsson"
3364
#: ../typing-break/drwright.c:609
3365
msgid "A computer break reminder."
3366
msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა"
3368
#: ../typing-break/drwright.c:611
3369
msgid "translator-credits"
3370
msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vlsichinava@gmail.com>"
3372
#: ../typing-break/main.c:61
3373
msgid "Enable debugging code"
3374
msgstr "გამართვის გამონატანი კოდის ჩართვა"
3376
#: ../typing-break/main.c:63
3377
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3380
#: ../typing-break/main.c:89
3381
msgid "Typing Monitor"
3382
msgstr "ბეჭდვის მონიტორი"
3384
#: ../typing-break/main.c:105
3386
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3387
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3388
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3389
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3392
msgid "Show help options"
3393
msgstr "დახმარების პარამეტრების ჩვენება"
3401
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
3403
#~ "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის "
3406
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
3407
#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას: %s"
3409
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
3410
#~ msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება"
3412
#~ msgid "Import Feature Settings File"
3413
#~ msgstr "პარამეტრების ფაილის იმპორტირება"
3416
#~ msgstr "_იმპორტი"
3418
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
3419
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება"
3422
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
3423
#~ "accessibility features will not operate without it."
3425
#~ "სისტემას არ გააჩნია XKB-ის გაფართოება. მის გარეშე შეუძლებელია კლავიატურის "
3426
#~ "სპეც შესაძლებლობების ამუშავება."
3428
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
3429
#~ msgstr "<b>თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა</b>"
3431
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
3432
#~ msgstr "<b>კლავიშების გ_ამეორების ჩართვა</b>"
3434
#~ msgid "<b>Features</b>"
3435
#~ msgstr "<b>ფუნქციები</b>"
3437
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
3438
#~ msgstr "<b>გადამრთველი კლავიშები</b>"
3441
#~ msgstr "ძირითადი"
3443
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
3444
#~ msgstr "პიპინი, როდესაც ნათურის LED-ი ირთვება, 2ჯერ პიპინი როდესაც ითიშება."
3446
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
3447
#~ msgstr "დაყოვნება ღილაკზე დაჭერასა და კურსორის მ_ოძრაობას შორის:"
3449
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
3450
#~ msgstr "გადამრთველი კლავიშების გა_აქტიურება"
3453
#~ msgstr "ფილტრები"
3456
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
3457
#~ "user selectable period of time."
3459
#~ "ერთი და იგივე კლავიშის თანმიმდევრული დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის "
3460
#~ "მიერ მითითებული დროის პერიოდში."
3462
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
3463
#~ msgstr "კლავიატურის სპეც საშუალებების პარამეტრების გამართვა (AccessX)"
3465
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
3466
#~ msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე:"
3468
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
3469
#~ msgstr "თაგვის _პარამეტრები..."
3472
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
3473
#~ "adjustable amount of time."
3475
#~ "მხოლოდ იმ კლავიშების დაშვება, რომლებსაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ "
3476
#~ "განსაზღვრული დროის მერე."
3479
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
3480
#~ "keys in sequence."
3482
#~ "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერა, მოდიფიკატორის კლავიშების "
3483
#~ "მიმდევრობითი დაჭერისას"
3485
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
3486
#~ msgstr "აჩქარების დრო მაქსიმა_ლურ სიჩქარემდე:"
3488
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
3489
#~ msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგვის მმართველად ჩართვა."
3491
#~ msgid "_Disable if unused for:"
3492
#~ msgstr "_გათიშვა, თუ არ გამოიყენება:"
3494
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
3495
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება"
3497
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
3498
#~ msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტი..."
3500
#~ msgid "_accepted"
3501
#~ msgstr "მ_იღებული"
3504
#~ msgstr "_დაჭერილი"
3506
#~ msgid "_rejected"
3507
#~ msgstr "_უარყოფილი"
3509
#~ msgid "characters/second"
3510
#~ msgstr "ასო-ნიშანი წამში"
3512
#~ msgid "milliseconds"
3513
#~ msgstr "მილიწამები"
3515
#~ msgid "pixels/second"
3516
#~ msgstr "პიქსელი/წამში"
3526
#~ "ეკრანის შევსება\n"
3527
#~ "მაშტაბირებული\n"
3531
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
3532
#~ msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა"
3534
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
3535
#~ msgstr "გაფორმება კოდის წყაროს წარმოადგენს. საჭიროა მისი კომპილირება."
3537
#~ msgid "The file format is invalid"
3538
#~ msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია"
3540
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
3541
#~ msgstr "ეს თემა არ არის მხარდაჭერილი ფორმატის."
3544
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
3545
#~ "selected as the source location"
3547
#~ "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება "
3548
#~ "ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა"
3550
#~ msgid "The file format is invalid."
3551
#~ msgstr "ფაილის არამართებული ფორმატი."
3553
#~ msgid "Just apply settings and quit"
3554
#~ msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა"
3556
#~ msgid "Connecting..."
3557
#~ msgstr "დაკავშირება...."
3559
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
3560
#~ msgstr "არჩეული AT-ს ავტოგაშვება"
3562
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
3563
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4"
3565
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
3566
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5"
3568
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
3569
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6"
3571
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
3572
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0"
3574
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
3575
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2"
3577
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
3578
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4"
3580
#~ msgid "Links Text Browser"
3581
#~ msgstr "Links ტექსტ ბროუზერი"
3583
#~ msgid "Lynx Text Browser"
3584
#~ msgstr "Lynx ტექსტ ბროუზერი"
3586
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
3587
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ეკრან კლავიატურა"
3589
#~ msgid "W3M Text Browser"
3590
#~ msgstr "ტექსტური ბროუზერი W3M"
3593
#~ msgstr "ინვერტირებული"
3595
#~ msgid "Default Settings"
3596
#~ msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრები"
3598
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
3599
#~ msgstr "ეკრანის პარამეტრები %d\n"
3601
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
3602
#~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები"
3604
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
3605
#~ msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის"
3608
#~ msgstr "პარამეტრები"
3611
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
3612
#~ "settings will be restored."
3614
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
3615
#~ "settings will be restored."
3617
#~ "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, "
3618
#~ "აღდგება თავდაპირველი პარამეტრები."
3620
#~ msgid "Keep Resolution"
3621
#~ msgstr "გარჩევადობის დატოვება"
3623
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
3624
#~ msgstr "გნებავთ მოცემული გარჩევადობის დატოვება?"
3626
#~ msgid "Use _previous resolution"
3627
#~ msgstr "წინა გარჩევადობის გამოყ_ენება"
3629
#~ msgid "_Keep resolution"
3630
#~ msgstr "_გარჩევადობის დატოვება"
3633
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
3634
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
3636
#~ "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ "
3637
#~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
3639
#~ msgid "New accelerator..."
3640
#~ msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..."
3642
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
3643
#~ msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
3645
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
3646
#~ msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s"
3648
#~ msgid "Choose..."
3649
#~ msgstr "ამორჩევა..."
3651
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
3652
#~ msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა"
3654
#~ msgid "_Accessibility..."
3655
#~ msgstr "_დამხმარე საშუალებები."
3657
#~ msgid "_Layouts:"
3658
#~ msgstr "_განლაგებები:"
3660
#~ msgid "%d millisecond"
3661
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
3662
#~ msgstr[0] "%d მილიწამი"
3664
#~ msgid "<i>Fast</i>"
3665
#~ msgstr "<i>სწრაფი</i>"
3667
#~ msgid "<i>High</i>"
3668
#~ msgstr "<i>მაღალი</i>"
3670
#~ msgid "<i>Large</i>"
3671
#~ msgstr "<i>დიდი</i>"
3673
#~ msgid "<i>Low</i>"
3674
#~ msgstr "<i>დაბალი</i>"
3676
#~ msgid "<i>Slow</i>"
3677
#~ msgstr "<i>ნელა</i>"
3679
#~ msgid "<i>Small</i>"
3680
#~ msgstr "<i>პატარა</i>"
3683
#~ msgstr "ღილაკები"
3686
#~ msgstr "მოძრაობა"
3691
#~ msgid "Advanced Configuration"
3692
#~ msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
3694
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
3695
#~ msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)"
3697
#~ msgid "System Beep"
3698
#~ msgstr "სისტემური პიპინი"
3700
#~ msgid "_Enable system beep"
3701
#~ msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება"
3704
#~ msgstr "ხმის სიმაღლე"
3706
#~ msgid "Slow Keys Alert"
3707
#~ msgstr "ნელი კლავიშების შეტყობინება"
3710
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
3711
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
3713
#~ "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების "
3714
#~ "შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს "
3717
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
3718
#~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?"
3720
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
3721
#~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?"
3723
#~ msgid "_Activate"
3726
#~ msgid "_Deactivate"
3727
#~ msgstr "_გამორთვა"
3729
#~ msgid "Do_n't activate"
3730
#~ msgstr "ა_რ ჩართო"
3732
#~ msgid "Do_n't deactivate"
3733
#~ msgstr "ა_რ გამორთო"
3735
#~ msgid "Sticky Keys Alert"
3736
#~ msgstr "დარჭობილი კლავიშების შეტყობინება"
3739
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
3740
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
3742
#~ "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი "
3743
#~ "კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე "
3744
#~ "ახდენს გავლენას."
3747
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
3748
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
3749
#~ "keyboard works."
3751
#~ "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift "
3752
#~ "კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი "
3753
#~ "კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."
3755
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
3756
#~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?"
3758
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
3759
#~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?"
3762
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
3763
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
3765
#~ "შეუძლებელია \"%s\" დასტის შექმნა.\n"
3766
#~ "საჭიროა კურსორის გაფორმების თემის შესაცვლელად."
3769
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
3770
#~ "This is needed to allow changing cursors."
3772
#~ "შეუძლებელია დასტის შექმნა \"%s\".\n"
3773
#~ "საჭიროა კურსორის შეცვლისათვის."
3775
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
3776
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია ზოგიერთი ქმედებისთვის.\n"
3778
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
3779
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია რამოდენჯერმე\n"
3781
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
3782
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) არ არის განსაზღვრული\n"
3784
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
3785
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) დაუშვებელია\n"
3787
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
3788
#~ msgstr "შესაძლებელია რომ სხვა პროგრამა უკვე იყენებს '%u' ღილაკს."
3790
#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
3791
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) უკვე გამოყენებაშია\n"
3794
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
3795
#~ "which is linked to the key (%s)"
3797
#~ "შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\n"
3798
#~ "რომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)"
3801
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
3802
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
3803
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
3806
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
3807
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
3808
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
3811
#~ msgid "Do _not show this warning again"
3812
#~ msgstr "აღ_არ მაჩვენო მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება"
3815
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
3816
#~ "settings.</b>\n"
3818
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
3820
#~ "Which set would you like to use?"
3822
#~ "<b>X სისტემის კლავიატური განლაგება განსხვავდება თქვენს GNOME კლავიატურის "
3823
#~ "განლაგებასთან.</b>\n"
3825
#~ "მოსალოდნელი იყო %s, მაგრამ ნაპოვნია: %s.\n"
3827
#~ "რომლის გამოყენება გსურთ?"
3829
#~ msgid "Use X settings"
3830
#~ msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება"
3832
#~ msgid "Keep GNOME settings"
3833
#~ msgstr "გნომის პარამეტრების დატოვება"
3836
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
3837
#~ "is set and points to a valid application."
3839
#~ "ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი "
3840
#~ "ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია."
3843
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
3844
#~ "Verify that this is a valid command."
3846
#~ "შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\n"
3847
#~ "შეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში."
3850
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
3851
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
3853
#~ "შეუძლებელია მძინარე რეჟიმში გადასვლა.\n"
3854
#~ "დარწმუნდით რომ კომპიუტერი სწორედაა კონფიგურირებული."
3857
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
3861
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
3863
#~ "დაიშვა შეცდომა ეკრანმზოგის გაშვებისას:\n"
3867
#~ "მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი ვერ იმუშავებს."
3869
#~ msgid "_Do not show this message again"
3870
#~ msgstr "_არ ანახო ხელახლა მოცემული შეტყობინება"
3872
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
3873
#~ msgstr "შეუძლებელია ხმოვანი ფაილის %s გაშვება, მაგალითად:%s"
3875
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
3876
#~ msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა"
3878
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
3880
#~ "GConf გასაღები %s-ის მნიშვნელობა %s-ია, მაგრამ მოსალოდნელი მნიშვნელობა %s-"
3883
#~ msgid "A_vailable files:"
3884
#~ msgstr "ხელმისაწ_ვდომი ფაილები:"
3886
#~ msgid "Do _not show this warning again."
3887
#~ msgstr "არ ა_ნახო ხელახლა მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება."
3889
#~ msgid "Load modmap files"
3890
#~ msgstr "modmap ფაილების ჩატვირთვა"
3892
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
3893
#~ msgstr "გნებავთ modmap ფაილების ჩატვირთვა?"
3896
#~ msgstr "_ჩატვირთვა"
3898
#~ msgid "_Loaded files:"
3899
#~ msgstr "ჩატვირთული ფაი_ლები:"
3901
#~ msgid "Error creating signal pipe."
3902
#~ msgstr "შეცდომა სიგნალური არხის შექმნისას."
3907
#~ msgid "Preview Width"
3908
#~ msgstr "ესკიზის სიგანე"
3910
#~ msgid "Preview Height"
3911
#~ msgstr "ესკიზის სიმაღლე"
3913
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
3914
#~ msgstr "შეცვლილი %m/%d/%Y"
3916
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3917
#~ msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
3919
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3920
#~ msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"
3922
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3923
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"
3925
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3926
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'"
3928
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3929
#~ msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
3931
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3932
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"
3934
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3935
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა"
3937
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3938
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"
3940
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3941
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"
3943
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3944
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"
3946
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3947
#~ msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
3962
#~ msgstr "არავითარი ხმა"
3964
#~ msgid "Sound not set for this event."
3965
#~ msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის."
3968
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
3969
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
3972
#~ "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n"
3973
#~ "საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის."
3975
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
3976
#~ msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის."
3978
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
3979
#~ msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია"
3981
#~ msgid "Select sound file..."
3982
#~ msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..."
3984
#~ msgid "System Sounds"
3985
#~ msgstr "სისტემური ხმები"
3990
#~ msgid "E-mail's shortcut."
3991
#~ msgstr "ელფოსტის პროგრამის მალსახმობი."
3996
#~ msgid "Home folder"
3997
#~ msgstr "სახლის დასტა"
3999
#~ msgid "Home folder's shortcut."
4000
#~ msgstr "სახლის დასტის მალსახმობი."
4002
#~ msgid "Launch help browser"
4003
#~ msgstr "დახმარების ბროუზერის გაშვება"
4005
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
4006
#~ msgstr "დახმარების ბროუზერის მალსახმობი."
4008
#~ msgid "Launch web browser"
4009
#~ msgstr "ვებ ბროუზერის გაშვება"
4011
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
4012
#~ msgstr "ვებ ბრაუზერის მალსახმობის გაშვება."
4014
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
4015
#~ msgstr "ეკრანის ბლოკირების მალსახმობი."
4020
#~ msgid "Log out's shortcut."
4021
#~ msgstr "სეანსის დასრულების მალსახმობი."
4023
#~ msgid "Media player"
4024
#~ msgstr "მედია დამკვრელი"
4026
#~ msgid "Media player key's shortcut."
4027
#~ msgstr "მედია დამკვრელის მალსახმობი"
4029
#~ msgid "Next track key's shortcut."
4030
#~ msgstr "შემდგომ აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
4035
#~ msgid "Pause key's shortcut."
4036
#~ msgstr "პაუზის მალსახმობი."
4038
#~ msgid "Play (or play/pause)"
4039
#~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)"
4041
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
4042
#~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა) მალსახმობი."
4044
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
4045
#~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
4047
#~ msgid "Search's shortcut."
4048
#~ msgstr "ძიების მალსახმობი."
4050
#~ msgid "Skip to next track"
4051
#~ msgstr "შემდეგ აუდიოკვალზე გადასვლა"
4053
#~ msgid "Skip to previous track"
4054
#~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლა"
4057
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმი"
4059
#~ msgid "Sleep's shortcut."
4060
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმში გადასვლის მალსახმობი"
4062
#~ msgid "Stop playback key"
4063
#~ msgstr "შეჩერების ღილაკი"
4065
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
4066
#~ msgstr "შეჩერების მალსახმობი."
4068
#~ msgid "Volume down"
4069
#~ msgstr "ხმის ჩაწევა"
4071
#~ msgid "Volume down's shortcut."
4072
#~ msgstr "ხმის ჩაწევის მალმხმობი."
4074
#~ msgid "Volume mute"
4075
#~ msgstr "ხმის გათიშვა"
4077
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
4078
#~ msgstr "ხმის გათიშვის მალსახმობი."
4080
#~ msgid "Volume step"
4081
#~ msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი"
4083
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
4084
#~ msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით."
4086
#~ msgid "Volume up"
4087
#~ msgstr "ხმის აწევა"
4089
#~ msgid "Volume up's shortcut."
4090
#~ msgstr "ხმის აწევის მალსახმობი."
4092
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
4094
#~ "დიალოგ სარკმლის გამოსახვა, ეკრანმზოგის გაშვების დროს წარმოჩენილი "
4095
#~ "შეცდომების შემთხვევაში"
4097
#~ msgid "Run screensaver at login"
4098
#~ msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება"
4100
#~ msgid "Show Startup Errors"
4101
#~ msgstr "სისტემის გაშვებისას შეცდომების ჩვენება"
4103
#~ msgid "Start screensaver"
4104
#~ msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება"
4106
#~ msgid "Set as Application Font"
4107
#~ msgstr "დამატებითი შრიფტის სახით მითითება"
4109
#~ msgid "Sets the default application font"
4110
#~ msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება"
4112
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
4113
#~ msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი! 0123456789"
4130
#~ msgid "Copyright:"
4131
#~ msgstr "საავტორო უფლება:"
4133
#~ msgid "Description:"
4136
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
4137
#~ msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n"
4139
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
4140
#~ msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი"
4142
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
4143
#~ msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)"
4148
#~ msgid "Font size (default: 64)"
4149
#~ msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)"
4154
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
4155
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
4157
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
4159
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?</"
4162
#~ msgid "Do _not apply font"
4163
#~ msgstr "შრიფტის უა_რყოფა"
4166
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
4169
#~ "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი "
4172
#~ msgid "_Apply font"
4173
#~ msgstr "შრიფტის _გამოყენება"
4176
#~ msgstr "გაფორმება"
4178
#~ msgid "Description"
4179
#~ msgstr "აღწერილობა"
4181
#~ msgid "Window border theme"
4182
#~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება"
4184
#~ msgid "Icon theme"
4185
#~ msgstr "ხატულას გაფორმება"
4187
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
4188
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის"
4190
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
4191
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა"
4193
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
4194
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება"
4196
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
4197
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა"
4200
#~ msgstr "ႠႡႢႣႤႥႦႧႨႩႪ"
4205
#~ msgid "Apply theme"
4206
#~ msgstr "გაფორმების გამოყენება"
4208
#~ msgid "Sets the default theme"
4209
#~ msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"