~darkmuggle-deactivatedaccount/ubuntu/quantal/grub2/fix-872244

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson, Colin Watson, Evan Broder, Mario Limonciello
  • Date: 2010-11-24 13:59:55 UTC
  • mfrom: (1.17.6 upstream) (17.6.15 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101124135955-r6ii5sepayr7jt53
Tags: 1.99~20101124-1ubuntu1
[ Colin Watson ]
* Resynchronise with Debian experimental.  Remaining changes:
  - Adjust for default Ubuntu boot options ("quiet splash").
  - Default to hiding the menu; holding down Shift at boot will show it.
  - Set a monochromatic theme for Ubuntu.
  - Apply Ubuntu GRUB Legacy changes to legacy update-grub script: title,
    recovery mode, quiet option, tweak how memtest86+ is displayed, and
    use UUIDs where appropriate.
  - Fix backslash-escaping in merge_debconf_into_conf.
  - Remove "GNU/Linux" from default distributor string.
  - Add crashkernel= options if kdump and makedumpfile are available.
  - If other operating systems are installed, then automatically unhide
    the menu.  Otherwise, if GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is 0, then use keystatus
    if available to check whether Shift is pressed.  If it is, show the
    menu, otherwise boot immediately.  If keystatus is not available, then
    fall back to a short delay interruptible with Escape.
  - Allow Shift to interrupt 'sleep --interruptible'.
  - Don't display introductory message about line editing unless we're
    actually offering a shell prompt.  Don't clear the screen just before
    booting if we never drew the menu in the first place.
  - Remove some verbose messages printed before reading the configuration
    file.
  - Suppress progress messages as the kernel and initrd load for
    non-recovery kernel menu entries.
  - Change prepare_grub_to_access_device to handle filesystems
    loop-mounted on file images.
  - Ignore devices loop-mounted from files in 10_linux.
  - Show the boot menu if the previous boot failed, that is if it failed
    to get to the end of one of the normal runlevels.
  - Don't generate /boot/grub/device.map during grub-install or
    grub-mkconfig by default.
  - Adjust upgrade version checks for Ubuntu.
  - Don't display "GRUB loading" unless Shift is held down.
  - Adjust versions of grub-doc and grub-legacy-doc conflicts to tolerate
    our backport of the grub-doc split.
  - Fix LVM/RAID probing in the absence of /boot/grub/device.map.
  - Look for .mo files in /usr/share/locale-langpack as well, in
    preference.
  - Make sure GRUB_TIMEOUT isn't quoted unnecessarily.
  - Probe all devices in 'grub-probe --target=drive' if
    /boot/grub/device.map is missing.
  - Build-depend on qemu-kvm rather than qemu-system for grub-pc tests.
  - Use qemu rather than qemu-system-i386.
  - Program vesafb on BIOS systems rather than efifb.
  - Add a grub-rescue-efi-amd64 package containing a rescue CD-ROM image
    for EFI-AMD64.
  - On Wubi, don't ask for an install device, but just update wubildr
    using the diverted grub-install.
  - When embedding the core image in a post-MBR gap, check for and avoid
    sectors matching any of a list of known signatures.
  - Disable video_bochs and video_cirrus on PC BIOS systems, as probing
    PCI space seems to break on some systems.
* Downgrade "ACPI shutdown failed" error to a debug message, since it can
  cause spurious test failures.

[ Evan Broder ]
* Enable lua from grub-extras.
* Incorporate the bitop library into lua.
* Add enum_pci function to grub module in lua.
* Switch back to gfxpayload=keep by default, unless the video hardware
  is known to not support it.

[ Mario Limonciello ]
* Built part_msdos and vfat into bootx64.efi (LP: #677758)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: grub-1.97+20100124\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-19 01:35+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 19:29+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 15:24+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16
 
"Language: da\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
55
54
msgstr "Indstil skaberrevision for RSDP, XSDT og RSDT."
56
55
 
57
56
#: commands/acpi.c:55
58
 
msgid ""
59
 
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
60
 
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
61
 
msgstr ""
62
 
"Opdatér ikke EBDA. Vil måske forhindre fejl eller nedbrud med visse BIOS'er, "
63
 
"men forringer effektiviteten, da operativsystemet ikke modtager RSDP fra "
64
 
"GRUB."
 
57
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
58
msgstr "Opdatér ikke EBDA. Vil måske forhindre fejl eller nedbrud med visse BIOS'er, men forringer effektiviteten, da operativsystemet ikke modtager RSDP fra GRUB."
65
59
 
66
60
#: commands/acpi.c:763
67
 
msgid ""
68
 
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
69
 
"[...]"
70
 
msgstr ""
71
 
"[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=table1,table2] FIL1 [FIL2] [...]"
 
61
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]"
 
62
msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=table1,table2] FIL1 [FIL2] [...]"
72
63
 
73
64
#: commands/acpi.c:766
74
65
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
75
66
msgstr "Indæs ACPI-værtstabeller og tabeller angivet ved argumenter."
76
67
 
77
 
#: commands/blocklist.c:113 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
 
68
#: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
78
69
#: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
79
 
#: commands/minicmd.c:353 loader/i386/bsd.c:1287 loader/i386/bsd.c:1291
80
 
#: loader/i386/bsd.c:1295
 
70
#: commands/i386/pc/play.c:211 commands/minicmd.c:358 loader/i386/bsd.c:1296
 
71
#: loader/i386/bsd.c:1300 loader/i386/bsd.c:1304
81
72
msgid "FILE"
82
73
msgstr "FIL"
83
74
 
84
 
#: commands/blocklist.c:113
 
75
#: commands/blocklist.c:114
85
76
msgid "Print a block list."
86
77
msgstr "Udskriv en blokliste."
87
78
 
89
80
msgid "Boot an operating system."
90
81
msgstr "Start et operativsystem."
91
82
 
92
 
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:353
 
83
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:358
93
84
msgid "Show the contents of a file."
94
85
msgstr "Vis indholdet af en fil."
95
86
 
154
145
msgstr "ENHED [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
155
146
 
156
147
#: commands/gptsync.c:245
157
 
#, fuzzy
158
 
msgid ""
159
 
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
160
 
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
161
 
"that partition is active. Only one partition can be active."
162
 
msgstr ""
163
 
"Fyld hybrid-MBR for GPT-drevet ENHED. Angivne partitioner vil være en del af "
164
 
"hybrid-MBR. Op til tre partitioner er tilladt. TYPE er en MBR-type. + "
165
 
"betyder, at partitionen er aktiv. Kun én partition kan være aktiv."
 
148
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
 
149
msgstr "Fyld hybrid-MBR for GPT-drevet ENHED. Angivne partitioner vil være en del af hybrid-MBR. Op til tre partitioner er tilladt. TYPE er en MBR-type. + betyder, at partitionen er aktiv. Kun én partition kan være aktiv."
166
150
 
167
151
#: commands/halt.c:39
168
 
msgid ""
169
 
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
170
 
"implementations."
171
 
msgstr ""
172
 
"Standser computeren.  Denne kommando fungerer ikke på alle "
173
 
"firmwareimplementationer."
 
152
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
 
153
msgstr "Standser computeren.  Denne kommando fungerer ikke på alle firmwareimplementationer."
 
154
 
 
155
#: commands/handler.c:94
 
156
msgid "[class [handler]]"
 
157
msgstr "[klasse [håndtering]]"
 
158
 
 
159
#: commands/handler.c:95
 
160
msgid "List or select a handler."
 
161
msgstr "Udskriv eller vælg en håndtering."
174
162
 
175
163
#: commands/hdparm.c:30
176
164
msgid ""
241
229
msgid "Get/set ATA disk parameters."
242
230
msgstr "Vis/angiv ATA-diskparametre."
243
231
 
244
 
#: commands/help.c:112 lib/arg.c:110
 
232
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
245
233
msgid "Usage:"
246
234
msgstr "Brug:"
247
235
 
248
 
#: commands/help.c:129
 
236
#: commands/help.c:136
249
237
msgid "[PATTERN ...]"
250
238
msgstr "[MØNSTER ...]"
251
239
 
252
 
#: commands/help.c:130
 
240
#: commands/help.c:137
253
241
msgid "Show a help message."
254
242
msgstr "Vis en hjælpebesked."
255
243
 
290
278
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
291
279
msgstr "Udfør både direkte og omvendte afbilninger."
292
280
 
293
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:406
 
281
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
294
282
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
295
283
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
296
284
 
297
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
285
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
298
286
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
299
287
msgstr "Håndtér BIOS-drevafbildinger."
300
288
 
306
294
msgid "Halt the system, if possible using APM."
307
295
msgstr "Stands systemet, med APM hvis muligt."
308
296
 
309
 
#: commands/i386/pc/play.c:266
310
 
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
311
 
msgstr ""
312
 
 
313
 
#: commands/i386/pc/play.c:267
 
297
#: commands/i386/pc/play.c:211
314
298
msgid "Play a tune."
315
299
msgstr "Afspil en melodi."
316
300
 
323
307
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
324
308
msgstr "Vis liste af kompatible VESA BIOS Extension-videotilstande."
325
309
 
326
 
#: commands/i386/pc/vbetest.c:173
 
310
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
327
311
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
328
312
msgstr "Test understøttelse af VESA BIOS Extension 2.0+."
329
313
 
355
339
msgid "Specify filename."
356
340
msgstr "Angiv filnavn."
357
341
 
358
 
#: commands/loadenv.c:378 commands/loadenv.c:384
 
342
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
359
343
msgid "[-f FILE]"
360
344
msgstr "[-f FIL]"
361
345
 
362
 
#: commands/loadenv.c:379
 
346
#: commands/loadenv.c:384
363
347
msgid "Load variables from environment block file."
364
348
msgstr "Indlæs variable fra miljøblokfil."
365
349
 
366
 
#: commands/loadenv.c:385
 
350
#: commands/loadenv.c:390
367
351
msgid "List variables from environment block file."
368
352
msgstr "Vis variabelliste fra miljøblokfil."
369
353
 
370
 
#: commands/loadenv.c:390
 
354
#: commands/loadenv.c:395
371
355
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
372
356
msgstr "[-f FIL] variabelnavn [...]"
373
357
 
374
 
#: commands/loadenv.c:391
 
358
#: commands/loadenv.c:396
375
359
msgid "Save variables to environment block file."
376
360
msgstr "Gem variable til miljøblokfil."
377
361
 
387
371
msgid "List all files."
388
372
msgstr "Vis liste af alle filer."
389
373
 
390
 
#: commands/ls.c:269
 
374
#: commands/ls.c:268
391
375
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
392
376
msgstr "[-l|-h|-a] [FIL]"
393
377
 
394
 
#: commands/ls.c:270
 
378
#: commands/ls.c:269
395
379
msgid "List devices and files."
396
380
msgstr "Vis liste af enheder og filer."
397
381
 
398
 
#: commands/lsmmap.c:51
 
382
#: commands/lsmmap.c:47
399
383
msgid "List memory map provided by firmware."
400
384
msgstr "Vis hukommelsesafbildningen tilgængelig via firmware."
401
385
 
408
392
msgstr "Gem den læste værdi i variablen VARNAVN."
409
393
 
410
394
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
411
 
#: commands/minicmd.c:362
 
395
#: commands/minicmd.c:367
412
396
msgid "ADDR"
413
397
msgstr "ADR"
414
398
 
441
425
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
442
426
msgstr "Skriv dword-VÆRDI til ADR."
443
427
 
444
 
#: commands/minicmd.c:356
 
428
#: commands/minicmd.c:361
445
429
msgid "Show this message."
446
430
msgstr "Vis denne meddelelse."
447
431
 
448
 
#: commands/minicmd.c:359 commands/probe.c:154
 
432
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
449
433
msgid "[DEVICE]"
450
434
msgstr "[ENHED]"
451
435
 
452
 
#: commands/minicmd.c:359
 
436
#: commands/minicmd.c:364
453
437
msgid "Set the root device."
454
438
msgstr "Indstil rodenheden."
455
439
 
456
 
#: commands/minicmd.c:362
 
440
#: commands/minicmd.c:367
457
441
msgid "Dump memory."
458
442
msgstr "Dump hukommelse."
459
443
 
460
 
#: commands/minicmd.c:365
 
444
#: commands/minicmd.c:370
461
445
msgid "MODULE"
462
446
msgstr "MODUL"
463
447
 
464
 
#: commands/minicmd.c:365
 
448
#: commands/minicmd.c:370
465
449
msgid "Remove a module."
466
450
msgstr "Fjern et modul."
467
451
 
468
 
#: commands/minicmd.c:368
 
452
#: commands/minicmd.c:373
469
453
msgid "Show loaded modules."
470
454
msgstr "Vis indlæste moduler."
471
455
 
472
 
#: commands/minicmd.c:371
 
456
#: commands/minicmd.c:376
473
457
msgid "Exit from GRUB."
474
458
msgstr "Gå ud af GRUB."
475
459
 
476
 
#: commands/minicmd.c:374
 
460
#: commands/minicmd.c:379
477
461
msgid "Clear the screen."
478
462
msgstr "Ryd skærmen."
479
463
 
536
520
msgstr "NAVN [VARIABEL]"
537
521
 
538
522
#: commands/search_file.c:5
539
 
msgid ""
540
 
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
541
 
"set to a variable."
542
 
msgstr ""
543
 
"Søg i enheder efter fil. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat "
544
 
"til den først fundne enhed."
 
523
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
 
524
msgstr "Søg i enheder efter fil. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat til den først fundne enhed."
545
525
 
546
526
#: commands/search_label.c:5
547
 
msgid ""
548
 
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
549
 
"set to a variable."
550
 
msgstr ""
551
 
"Søg i enheder efter etiket. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive "
552
 
"sat til den først fundne enhed."
 
527
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
 
528
msgstr "Søg i enheder efter etiket. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat til den først fundne enhed."
553
529
 
554
530
#: commands/search_uuid.c:5
555
 
msgid ""
556
 
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
557
 
"set to a variable."
558
 
msgstr ""
559
 
"Søg i enheder efter UUID. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat "
560
 
"til den først fundne enhed."
 
531
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
 
532
msgstr "Søg i enheder efter UUID. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat til den først fundne enhed."
561
533
 
562
 
#: commands/sleep.c:30
 
534
#: commands/sleep.c:31
563
535
msgid "Verbose countdown."
564
536
msgstr "Ekstra udskrift ved nedtælling."
565
537
 
566
 
#: commands/sleep.c:31
 
538
#: commands/sleep.c:32
567
539
msgid "Interruptible with ESC."
568
540
msgstr "Kan ikke afbrydes med ESC."
569
541
 
570
 
#: commands/sleep.c:105
 
542
#: commands/sleep.c:106
571
543
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
572
544
msgstr "ANTAL_SEKUNDER"
573
545
 
574
 
#: commands/sleep.c:106
 
546
#: commands/sleep.c:107
575
547
msgid "Wait for a specified number of seconds."
576
548
msgstr "Vent et givet antal sekunder."
577
549
 
595
567
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
596
568
msgstr "Gør intet, fejlagtigt."
597
569
 
598
 
#: commands/usbtest.c:208
 
570
#: commands/usbtest.c:199
599
571
msgid "Test USB support."
600
572
msgstr "Test USB-understøttelse."
601
573
 
602
 
#: commands/videotest.c:180
 
574
#: commands/videotest.c:185
603
575
msgid "Test video subsystem."
604
576
msgstr "Test videoundersystem."
605
577
 
646
618
msgid "Boot legacy system."
647
619
msgstr "Start ældre system."
648
620
 
649
 
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:166
 
621
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
650
622
msgid "Load another boot loader."
651
623
msgstr "Indlæs en anden opstartsindlæser."
652
624
 
735
707
msgid "DEVICE"
736
708
msgstr "ENHED"
737
709
 
738
 
#: loader/i386/bsd.c:1287
 
710
#: loader/i386/bsd.c:1296
739
711
msgid "Load kernel of FreeBSD."
740
712
msgstr "Indlæs FreeBSD-kerne."
741
713
 
742
 
#: loader/i386/bsd.c:1291
 
714
#: loader/i386/bsd.c:1300
743
715
msgid "Load kernel of OpenBSD."
744
716
msgstr "Indlæs OpenBSD-kerne."
745
717
 
746
 
#: loader/i386/bsd.c:1295
 
718
#: loader/i386/bsd.c:1304
747
719
msgid "Load kernel of NetBSD."
748
720
msgstr "Indlæs NetBSD-kerne."
749
721
 
750
 
#: loader/i386/bsd.c:1299
 
722
#: loader/i386/bsd.c:1308
751
723
msgid "Load FreeBSD env."
752
724
msgstr "Indlæs FreeBSD-miljø."
753
725
 
754
 
#: loader/i386/bsd.c:1302
 
726
#: loader/i386/bsd.c:1311
755
727
msgid "Load FreeBSD kernel module."
756
728
msgstr "Indlæs FreeBSD-kernemodul."
757
729
 
758
 
#: loader/i386/bsd.c:1305
 
730
#: loader/i386/bsd.c:1314
759
731
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
760
732
msgstr "Indlæs FreeBSD-kernemodul (ELF)."
761
733
 
762
734
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
763
 
#: loader/i386/linux.c:1012 loader/i386/pc/linux.c:399
764
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:519
 
735
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
 
736
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
765
737
msgid "Load Linux."
766
738
msgstr "Indlæs Linux."
767
739
 
768
740
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
769
 
#: loader/i386/linux.c:1014 loader/i386/pc/linux.c:402
770
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
 
741
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
 
742
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
771
743
msgid "Load initrd."
772
744
msgstr "Indlæs initrd."
773
745
 
775
747
msgid "Load device-properties dump."
776
748
msgstr "Indlæs dump af enhedsegenskaber."
777
749
 
778
 
#: loader/multiboot.c:337
 
750
#: loader/multiboot_loader.c:133
779
751
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
780
752
msgstr "Indlæs en multiboot 2-kerne."
781
753
 
782
 
#: loader/multiboot.c:340
783
 
#, fuzzy
784
 
msgid "Load a multiboot 2 module."
785
 
msgstr "Indlæs et multiboot-modul."
786
 
 
787
 
#: loader/multiboot.c:343
 
754
#: loader/multiboot_loader.c:136
788
755
msgid "Load a multiboot kernel."
789
756
msgstr "Indlæs en multiboot-kerne."
790
757
 
791
 
#: loader/multiboot.c:346
 
758
#: loader/multiboot_loader.c:141
792
759
msgid "Load a multiboot module."
793
760
msgstr "Indlæs et multiboot-modul."
794
761
 
795
 
#: loader/xnu.c:1428
 
762
#: loader/xnu.c:1407
796
763
msgid "Load XNU image."
797
764
msgstr "Indlæs XNU-aftryk."
798
765
 
799
 
#: loader/xnu.c:1430
 
766
#: loader/xnu.c:1409
800
767
msgid "Load 64-bit XNU image."
801
768
msgstr "Indlæs 64-bit XNU-aftryk."
802
769
 
803
 
#: loader/xnu.c:1432
 
770
#: loader/xnu.c:1411
804
771
msgid "Load XNU extension package."
805
772
msgstr "Indlæs XNU-udvidelsespakke."
806
773
 
807
 
#: loader/xnu.c:1434
 
774
#: loader/xnu.c:1413
808
775
msgid "Load XNU extension."
809
776
msgstr "Indlæs XNU-udvidelse."
810
777
 
811
778
# ?
812
 
#: loader/xnu.c:1436
 
779
#: loader/xnu.c:1415
813
780
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
814
781
msgstr "KATALOG [OSBundleRequired]"
815
782
 
816
 
#: loader/xnu.c:1437
 
783
#: loader/xnu.c:1416
817
784
msgid "Load XNU extension directory."
818
785
msgstr "Indlæs XNU-udvidelseskatalog."
819
786
 
 
787
#: loader/xnu.c:1418
 
788
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
 
789
msgstr "Indlæs XNU-ramdisk. Den vil kunne ses som md0."
 
790
 
820
791
# ??? splash image lige pludselig?  Det er vel så et billede og ikke et aftryk.  Så vidt jeg kan se i koden er dette eneste forekomst af dén slags.  -Ask
821
 
#: loader/xnu.c:1444
 
792
#: loader/xnu.c:1421
822
793
msgid "Load a splash image for XNU."
823
794
msgstr "Indlæs et startbillede for XNU."
824
795
 
825
 
#: loader/xnu.c:1449
 
796
#: loader/xnu.c:1425
826
797
msgid "Load XNU hibernate image."
827
798
msgstr "Indlæs XNU-dvaleaftryk."
828
799
 
829
 
#: normal/auth.c:217
 
800
#: normal/auth.c:233
830
801
msgid "Enter username: "
831
802
msgstr "Indtast brugernavn: "
832
803
 
833
 
#: normal/auth.c:222
 
804
#: normal/auth.c:238
834
805
msgid "Enter password: "
835
806
msgstr "Indtast adgangskode: "
836
807
 
849
820
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
850
821
msgstr "Advarsel: ugyldig baggrundsfarve \"%s\"\n"
851
822
 
852
 
#: normal/dyncmd.c:144
 
823
#: normal/dyncmd.c:147
853
824
msgid "not loaded"
854
825
msgstr "ikke indlæst"
855
826
 
856
 
#: normal/main.c:415
 
827
#: normal/main.c:408
857
828
#, c-format
858
829
msgid "GNU GRUB  version %s"
859
830
msgstr "GNU GRUB  version %s"
860
831
 
861
 
#: normal/main.c:552
 
832
#: normal/main.c:538
862
833
#, c-format
863
 
msgid ""
864
 
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
865
 
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
866
 
"file completions. %s"
867
 
msgstr ""
868
 
"Minimal BASH-agtig linjeredigering understøttes. For det første ord vil TAB "
869
 
"vise de mulige kommandofuldførelser. Alle andre steder vil TAB vise de "
870
 
"mulige fuldførelser af enheds- eller filnavne. %s"
 
834
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
 
835
msgstr "Minimal BASH-agtig linjeredigering understøttes. For det første ord vil TAB vise de mulige kommandofuldførelser. Alle andre steder vil TAB vise de mulige fuldførelser af enheds- eller filnavne. %s"
871
836
 
872
 
#: normal/main.c:555
 
837
#: normal/main.c:541
873
838
msgid "ESC at any time exits."
874
839
msgstr "ESC på ethvert tidspunkt afslutter."
875
840
 
876
 
#: normal/main.c:670
877
 
msgid "Enter normal mode."
878
 
msgstr ""
879
 
 
880
 
#: normal/main.c:672
881
 
msgid "Exit from normal mode."
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
#: normal/menu_entry.c:1061
 
841
#: normal/menu_entry.c:1060
885
842
msgid "Possible commands are:"
886
843
msgstr "Mulige kommandoer er:"
887
844
 
888
 
#: normal/menu_entry.c:1065
 
845
#: normal/menu_entry.c:1064
889
846
msgid "Possible devices are:"
890
847
msgstr "Mulige enheder er:"
891
848
 
892
 
#: normal/menu_entry.c:1069
 
849
#: normal/menu_entry.c:1068
893
850
msgid "Possible files are:"
894
851
msgstr "Mulige filer er:"
895
852
 
896
 
#: normal/menu_entry.c:1073
 
853
#: normal/menu_entry.c:1072
897
854
msgid "Possible partitions are:"
898
855
msgstr "Mulige partitioner er:"
899
856
 
900
 
#: normal/menu_entry.c:1077
 
857
#: normal/menu_entry.c:1076
901
858
msgid "Possible arguments are:"
902
859
msgstr "Mulige argumenter er:"
903
860
 
904
 
#: normal/menu_entry.c:1081
 
861
#: normal/menu_entry.c:1080
905
862
msgid "Possible things are:"
906
863
msgstr "Mulige ting er:"
907
864
 
908
865
# ???
909
 
#: normal/menu_entry.c:1185
 
866
#: normal/menu_entry.c:1184
910
867
msgid "Booting a command list"
911
868
msgstr "Starter en kommandoliste"
912
869
 
913
 
#: normal/menu_entry.c:1398
 
870
#: normal/menu_entry.c:1397
914
871
msgid "Press any key to continue..."
915
872
msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..."
916
873
 
917
 
#: normal/menu_text.c:180
918
 
#, fuzzy
919
 
msgid ""
920
 
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
921
 
"F1 to boot, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4 for a command-line or ESC to discard "
922
 
"edits and return to the GRUB menu."
923
 
msgstr ""
924
 
"Minimal Emacs-agtig skærmredigering understøttes. TAB viser fuldførelser. "
925
 
"Tryk Ctrl-x for at starte, Ctrl-c for at få en kommandolinje, eller ESC for "
926
 
"at vende tilbage til menuen."
927
 
 
928
 
#: normal/menu_text.c:185
929
 
#, fuzzy
930
 
msgid ""
931
 
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
932
 
"Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to discard edits and return "
933
 
"to the GRUB menu."
934
 
msgstr ""
935
 
"Minimal Emacs-agtig skærmredigering understøttes. TAB viser fuldførelser. "
936
 
"Tryk Ctrl-x for at starte, Ctrl-c for at få en kommandolinje, eller ESC for "
937
 
"at vende tilbage til menuen."
938
 
 
939
 
#: normal/menu_text.c:193
 
874
#: normal/menu_text.c:179
 
875
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
 
876
msgstr "Minimal Emacs-agtig skærmredigering understøttes. TAB viser fuldførelser. Tryk Ctrl-x for at starte, Ctrl-c for at få en kommandolinje, eller ESC for at vende tilbage til menuen."
 
877
 
 
878
#: normal/menu_text.c:186
940
879
#, c-format
941
880
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
942
881
msgstr "Brug tasterne %C og %C til at vælge fremhævet punkt.\n"
943
882
 
944
 
#: normal/menu_text.c:210
945
 
msgid ""
946
 
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
947
 
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
948
 
msgstr ""
949
 
"Tryk retur for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere "
950
 
"kommandoerne før opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje. ESC vender "
951
 
"tilbage til den forrige menu.\n"
952
 
 
953
 
#: normal/menu_text.c:218
954
 
msgid ""
955
 
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
956
 
"or 'c' for a command-line.\n"
957
 
msgstr ""
958
 
"Tryk retur for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere "
959
 
"kommandoerne før opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje.\n"
960
 
 
961
 
#: normal/menu_text.c:370
 
883
#: normal/menu_text.c:203
 
884
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
 
885
msgstr "Tryk retur for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere kommandoerne før opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje. ESC vender tilbage til den forrige menu.\n"
 
886
 
 
887
#: normal/menu_text.c:211
 
888
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
 
889
msgstr "Tryk retur for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere kommandoerne før opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje.\n"
 
890
 
 
891
#: normal/menu_text.c:363
962
892
#, c-format
963
893
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
964
894
msgstr "Det fremhævede punkt vil blive kørt automatisk om %ds."
1024
954
msgid "Set the serial port stop bits."
1025
955
msgstr "Angiv stop-bit for den serielle port."
1026
956
 
1027
 
#: term/serial.c:619
1028
 
#, fuzzy
1029
 
msgid "[OPTIONS...]"
1030
 
msgstr "[TILVALG] DISK"
1031
 
 
1032
 
#: term/serial.c:620
1033
 
msgid "Configure serial port."
1034
 
msgstr ""
1035
 
 
1036
 
#: util/grub-mkimage.c:440
 
957
#: util/grub-mkrawimage.c:67
1037
958
msgid "the core image is too small"
1038
959
msgstr "kerneaftrykket er for lille"
1039
960
 
1040
 
#: util/grub-mkimage.c:451
 
961
#: util/grub-mkrawimage.c:79
1041
962
msgid "cannot compress the kernel image"
1042
963
msgstr "kan ikke komprimere kerneaftryk"
1043
964
 
1044
 
#: util/grub-mkimage.c:548
 
965
#: util/grub-mkrawimage.c:154
1045
966
msgid "prefix is too long"
1046
967
msgstr "præfiks er for langt"
1047
968
 
1048
 
#: util/grub-mkimage.c:672
1049
 
#, c-format
1050
 
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1051
 
msgstr "kerneaftrykket er for stort (%p > %p)"
1052
 
 
1053
 
#: util/grub-mkimage.c:678
 
969
#: util/grub-mkrawimage.c:240
1054
970
msgid "the core image is too big"
1055
971
msgstr "kerneaftrykket er for stort"
1056
972
 
1057
973
# bemærk: omkringstående linjer har småt begyndelsesbogstav
1058
 
#: util/grub-mkimage.c:683
 
974
#: util/grub-mkrawimage.c:245
1059
975
#, c-format
1060
976
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
1061
977
msgstr "størrelsen af diskboot.img skal være %u byte"
1062
978
 
1063
 
#: util/grub-mkimage.c:1168 util/i386/pc/grub-setup.c:619
 
979
#: util/grub-mkrawimage.c:328
 
980
#, c-format
 
981
msgid "core image is too big (%p > %p)"
 
982
msgstr "kerneaftrykket er for stort (%p > %p)"
 
983
 
 
984
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
1064
985
#, c-format
1065
986
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1066
987
msgstr "Kør \"%s --help\" for yderligere information.\n"
1067
988
 
1068
 
#: util/grub-mkimage.c:1187
1069
 
#, fuzzy, c-format
 
989
#: util/grub-mkrawimage.c:434
 
990
#, c-format
1070
991
msgid ""
1071
992
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
1072
993
"\n"
1073
994
"Make a bootable image of GRUB.\n"
1074
995
"\n"
1075
 
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
1076
 
"@platform@]\n"
 
996
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1077
997
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
1078
998
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
1079
999
"  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
1080
1000
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
1081
 
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
1082
1001
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
1083
 
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
1084
 
"                          available formats: %s\n"
1085
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
1086
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
1087
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1088
 
"\n"
1089
 
"Report bugs to <%s>.\n"
 
1002
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default="
1090
1003
msgstr ""
1091
1004
"Brug: %s [TILVALG]... [MODULER]\n"
1092
1005
"\n"
1097
1010
"  -m, --memdisk=FIL       indlejr FIL som memdisk-aftryk\n"
1098
1011
"  -f, --font=FIL          indlejr FIL som opstartsskrifttype\n"
1099
1012
"  -c, --config=FIL        indlejr FIL som opstartskonfiguration\n"
1100
 
"  -o, --output=FIL        udskriv genereret aftryk til FIL "
1101
 
"[standard=stdout]\n"
 
1013
"  -o, --output=FIL        udskriv genereret aftryk til FIL [standard=stdout]\n"
1102
1014
"  -O, --format=FORMAT     generér et aftryk i FORMAT [standard="
1103
1015
 
1104
 
#: util/grub-mkimage.c:1333
 
1016
#: util/grub-mkrawimage.c:573
1105
1017
#, c-format
1106
1018
msgid "cannot open %s"
1107
1019
msgstr "kan ikke åbne %s"
1108
1020
 
1109
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:164
 
1021
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
1110
1022
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1111
1023
msgstr "første sektor af kernefilen er ikke sektorjusteret"
1112
1024
 
1113
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:178
 
1025
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
1114
1026
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1115
1027
msgstr "ikke-sektorjusterede data fundet i kernefilen"
1116
1028
 
1117
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:192
 
1029
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
1118
1030
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1119
1031
msgstr "sektorerne i kernefilen er for fragmenterede"
1120
1032
 
1121
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:203
 
1033
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
1122
1034
#, c-format
1123
1035
msgid "the size of `%s' is not %u"
1124
1036
msgstr "størrelsen af \"%s\" er ikke %u"
1125
1037
 
1126
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:220
 
1038
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
1127
1039
#, c-format
1128
1040
msgid "the size of `%s' is too small"
1129
1041
msgstr "størrelsen af \"%s\" er for lille"
1130
1042
 
1131
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:222
 
1043
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
1132
1044
#, c-format
1133
1045
msgid "the size of `%s' is too large"
1134
1046
msgstr "størrelsen af \"%s\" er for stor"
1135
1047
 
1136
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:261
 
1048
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
1137
1049
#, c-format
1138
1050
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1139
 
msgstr ""
1140
 
"kan ikke identificere noget filsystem i %s; sikkerhedstjek kan ikke udføres"
 
1051
msgstr "kan ikke identificere noget filsystem i %s; sikkerhedstjek kan ikke udføres"
1141
1052
 
1142
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:265
 
1053
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1143
1054
#, c-format
1144
 
msgid ""
1145
 
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1146
 
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1147
 
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1148
 
"disables this check, use at your own risk)"
1149
 
msgstr ""
1150
 
"%s synes at indeholde et %s-filsystem, for hvilket det ikke vides om der er "
1151
 
"reserveret plads til DOS-agtig opstart.  Installation af GRUB der vil måske "
1152
 
"resultere i ØDELÆGGELSE AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af "
1153
 
"grub-setup (--skip-fs-probe deaktiverer denne kontrol - bruges på eget "
1154
 
"ansvar)"
1155
 
 
1156
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:339 util/i386/pc/grub-setup.c:366
1157
 
msgid ""
1158
 
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1159
 
msgstr ""
1160
 
"Forsøger at installere GRUB på en partitionsløs disk.  Dette er en DÅRLIG "
1161
 
"idé."
1162
 
 
1163
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:345
1164
 
msgid ""
1165
 
"Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD "
1166
 
"idea."
1167
 
msgstr ""
1168
 
"Forsøger at installere GRUB til en partition frem for MBR.  Dette er en "
1169
 
"DÅRLIG idé."
1170
 
 
1171
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:375
 
1055
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
 
1056
msgstr "%s synes at indeholde et %s-filsystem, for hvilket det ikke vides om der er reserveret plads til DOS-agtig opstart.  Installation af GRUB der vil måske resultere i ØDELÆGGELSE AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af grub-setup (--skip-fs-probe deaktiverer denne kontrol - bruges på eget ansvar)"
 
1057
 
 
1058
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
 
1059
msgid "no DOS-style partitions found"
 
1060
msgstr "ingen DOS-agtige partitioner fundet"
 
1061
 
 
1062
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
 
1063
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
 
1064
msgstr "Forsøger at installere GRUB på en partitionsløs disk.  Dette er en DÅRLIG idé."
 
1065
 
 
1066
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
 
1067
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
 
1068
msgstr "Forsøger at installere GRUB til en partition frem for MBR.  Dette er en DÅRLIG idé."
 
1069
 
 
1070
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1172
1071
msgid "No DOS-style partitions found"
1173
1072
msgstr "Ingen DOS-agtige partitioner fundet"
1174
1073
 
1175
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:380
1176
 
msgid ""
1177
 
"This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
1178
 
"possible!"
1179
 
msgstr ""
1180
 
"Denne msdos-agtige partitionsetiket har intet post-MBR-mellerum; indlejring "
1181
 
"vil ikke være muligt!"
1182
 
 
1183
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:382
1184
 
msgid ""
1185
 
"This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
1186
 
"possible!"
1187
 
msgstr ""
1188
 
"Denne GPT-partitionsetiket har ingen BIOS-opstartspartition; indlejring vil "
1189
 
"være umulig!"
1190
 
 
1191
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:389
 
1074
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
 
1075
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
 
1076
msgstr "Denne msdos-agtige partitionsetiket har intet post-MBR-mellerum; indlejring vil ikke være muligt!"
 
1077
 
 
1078
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
 
1079
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
 
1080
msgstr "Denne GPT-partitionsetiket har ingen BIOS-opstartspartition; indlejring vil være umulig!"
 
1081
 
 
1082
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1192
1083
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1193
 
msgstr ""
1194
 
"Din core.img er usædvanlig stor og vil ikke passe ind i indlejringsområdet."
 
1084
msgstr "Din core.img er usædvanlig stor og vil ikke passe ind i indlejringsområdet."
1195
1085
 
1196
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:391
 
1086
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1197
1087
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1198
 
msgstr ""
1199
 
"Dit indlejringsområde er usædvanligt lille.  Der er ikke plads til core.img."
1200
 
 
1201
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:436
1202
 
msgid ""
1203
 
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
1204
 
"RAID array or LVM volume"
1205
 
msgstr ""
1206
 
"indlejring er ikke muligt, men dette kræves når rodenheden ligger på en RAID-"
1207
 
"række eller LVM-diskenhed"
1208
 
 
1209
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
1210
 
#, fuzzy
1211
 
msgid ""
1212
 
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
1213
 
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
1214
 
"discouraged."
1215
 
msgstr ""
1216
 
"Indlejring er ikke muligt.  GRUB kan kun installeres i denne konfiguration "
1217
 
"ved brug af bloklister.  Dog er bloklister UTILREGNELIGE og deres brug "
1218
 
"frarådes."
1219
 
 
1220
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:443
 
1088
msgstr "Dit indlejringsområde er usædvanligt lille.  Der er ikke plads til core.img."
 
1089
 
 
1090
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
 
1091
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
 
1092
msgstr "indlejring er ikke muligt, men dette kræves når rodenheden ligger på en RAID-række eller LVM-diskenhed"
 
1093
 
 
1094
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
 
1095
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
 
1096
msgstr "Indlejring er ikke muligt.  GRUB kan kun installeres i denne konfiguration ved brug af bloklister.  Dog er bloklister UTILREGNELIGE og deres brug frarådes."
 
1097
 
 
1098
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1221
1099
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1222
1100
msgstr "hvis du virkelig vil have bloklister, så brug --force"
1223
1101
 
1224
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:462
 
1102
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
1225
1103
#, c-format
1226
1104
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1227
1105
msgstr "forsøger at læse kerneaftrykket \"%s\" fra GRUB"
1228
1106
 
1229
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:463
 
1107
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
1230
1108
#, c-format
1231
1109
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1232
1110
msgstr "forsøger at læse kerneaftrykket \"%s\" fra GRUB igen"
1233
1111
 
1234
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:530
 
1112
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
1235
1113
#, c-format
1236
1114
msgid "cannot read `%s' correctly"
1237
1115
msgstr "kan ikke læse \"%s\" korrekt"
1238
1116
 
1239
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:543
 
1117
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
1240
1118
msgid "no terminator in the core image"
1241
1119
msgstr "ingen terminator i kerneaftrykket"
1242
1120
 
1243
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:554
 
1121
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
1244
1122
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1245
1123
msgstr "kunne ikke læse første sektor af kerneaftrykket"
1246
1124
 
1247
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:560
 
1125
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
1248
1126
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1249
1127
msgstr "kunne ikke læse restsektorerne i kerneaftrykket"
1250
1128
 
1251
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:579
 
1129
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1252
1130
#, c-format
1253
1131
msgid "cannot open `%s'"
1254
1132
msgstr "kan ikke åbne \"%s\""
1255
1133
 
1256
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:621
1257
 
#, fuzzy, c-format
 
1134
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
 
1135
#, c-format
1258
1136
msgid ""
1259
1137
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1260
1138
"\n"
1261
1139
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1262
1140
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1263
1141
"\n"
1264
 
"You should not normally run %s directly.  Use grub-install instead.\n"
1265
 
"\n"
1266
1142
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1267
1143
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1268
1144
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1294
1170
"\n"
1295
1171
"Rapportér fejl til <%s>.\n"
1296
1172
 
1297
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:753
 
1173
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1298
1174
#, c-format
1299
1175
msgid "No device is specified.\n"
1300
1176
msgstr "Ingen enhed angivet.\n"
1301
1177
 
1302
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:759
 
1178
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1303
1179
#, c-format
1304
1180
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1305
1181
msgstr "Ukendt ekstra argument \"%s\".\n"
1306
1182
 
1307
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:776
 
1183
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
1308
1184
#, c-format
1309
1185
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1310
1186
msgstr "Ugyldig enhed \"%s\".\n"
1311
1187
 
1312
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:789
 
1188
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
1313
1189
#, c-format
1314
1190
msgid "invalid root device `%s'"
1315
1191
msgstr "ugyldig rodenhed \"%s\""
1316
1192
 
1317
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:802
 
1193
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
1318
1194
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1319
1195
msgstr "kan ikke gætte rodenheden. Brug tilvalget \"--root-device\""
1320
1196
 
1321
 
#~ msgid "[class [handler]]"
1322
 
#~ msgstr "[klasse [håndtering]]"
1323
 
 
1324
 
#~ msgid "List or select a handler."
1325
 
#~ msgstr "Udskriv eller vælg en håndtering."
1326
 
 
1327
 
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
1328
 
#~ msgstr "Indlæs XNU-ramdisk. Den vil kunne ses som md0."
1329
 
 
1330
 
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
1331
 
#~ msgstr "ingen DOS-agtige partitioner fundet"
1332
 
 
1333
 
#~ msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1334
 
#~ msgstr "%s, med kFreeBSD %s"
1335
 
 
1336
 
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1337
 
#~ msgstr "Indlæser FreeBSD-kerne %s ..."
1338
 
 
1339
 
#~ msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1340
 
#~ msgstr "%s, med Linux %s (genoprettelsestilstand)"
1341
 
 
1342
 
#~ msgid "%s, with Linux %s"
1343
 
#~ msgstr "%s, med Linux %s"
1344
 
 
1345
 
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
1346
 
#~ msgstr "Indlæser Linux %s ..."
1347
 
 
1348
 
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
1349
 
#~ msgstr "Indlæser startramdisk ..."
 
1197
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
 
1198
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
 
1199
msgstr "%s, med kFreeBSD %s"
 
1200
 
 
1201
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
 
1202
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
 
1203
msgstr "Indlæser FreeBSD-kerne %s ..."
 
1204
 
 
1205
#: util/grub.d/10_linux.in:57
 
1206
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
 
1207
msgstr "%s, med Linux %s (genoprettelsestilstand)"
 
1208
 
 
1209
#: util/grub.d/10_linux.in:59
 
1210
msgid "%s, with Linux %s"
 
1211
msgstr "%s, med Linux %s"
 
1212
 
 
1213
#: util/grub.d/10_linux.in:77
 
1214
msgid "Loading Linux %s ..."
 
1215
msgstr "Indlæser Linux %s ..."
 
1216
 
 
1217
#: util/grub.d/10_linux.in:82
 
1218
msgid "Loading initial ramdisk ..."
 
1219
msgstr "Indlæser startramdisk ..."