~darkmuggle-deactivatedaccount/ubuntu/quantal/grub2/fix-872244

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson, Colin Watson, Evan Broder, Mario Limonciello
  • Date: 2010-11-24 13:59:55 UTC
  • mfrom: (1.17.6 upstream) (17.6.15 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101124135955-r6ii5sepayr7jt53
Tags: 1.99~20101124-1ubuntu1
[ Colin Watson ]
* Resynchronise with Debian experimental.  Remaining changes:
  - Adjust for default Ubuntu boot options ("quiet splash").
  - Default to hiding the menu; holding down Shift at boot will show it.
  - Set a monochromatic theme for Ubuntu.
  - Apply Ubuntu GRUB Legacy changes to legacy update-grub script: title,
    recovery mode, quiet option, tweak how memtest86+ is displayed, and
    use UUIDs where appropriate.
  - Fix backslash-escaping in merge_debconf_into_conf.
  - Remove "GNU/Linux" from default distributor string.
  - Add crashkernel= options if kdump and makedumpfile are available.
  - If other operating systems are installed, then automatically unhide
    the menu.  Otherwise, if GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is 0, then use keystatus
    if available to check whether Shift is pressed.  If it is, show the
    menu, otherwise boot immediately.  If keystatus is not available, then
    fall back to a short delay interruptible with Escape.
  - Allow Shift to interrupt 'sleep --interruptible'.
  - Don't display introductory message about line editing unless we're
    actually offering a shell prompt.  Don't clear the screen just before
    booting if we never drew the menu in the first place.
  - Remove some verbose messages printed before reading the configuration
    file.
  - Suppress progress messages as the kernel and initrd load for
    non-recovery kernel menu entries.
  - Change prepare_grub_to_access_device to handle filesystems
    loop-mounted on file images.
  - Ignore devices loop-mounted from files in 10_linux.
  - Show the boot menu if the previous boot failed, that is if it failed
    to get to the end of one of the normal runlevels.
  - Don't generate /boot/grub/device.map during grub-install or
    grub-mkconfig by default.
  - Adjust upgrade version checks for Ubuntu.
  - Don't display "GRUB loading" unless Shift is held down.
  - Adjust versions of grub-doc and grub-legacy-doc conflicts to tolerate
    our backport of the grub-doc split.
  - Fix LVM/RAID probing in the absence of /boot/grub/device.map.
  - Look for .mo files in /usr/share/locale-langpack as well, in
    preference.
  - Make sure GRUB_TIMEOUT isn't quoted unnecessarily.
  - Probe all devices in 'grub-probe --target=drive' if
    /boot/grub/device.map is missing.
  - Build-depend on qemu-kvm rather than qemu-system for grub-pc tests.
  - Use qemu rather than qemu-system-i386.
  - Program vesafb on BIOS systems rather than efifb.
  - Add a grub-rescue-efi-amd64 package containing a rescue CD-ROM image
    for EFI-AMD64.
  - On Wubi, don't ask for an install device, but just update wubildr
    using the diverted grub-install.
  - When embedding the core image in a post-MBR gap, check for and avoid
    sectors matching any of a list of known signatures.
  - Disable video_bochs and video_cirrus on PC BIOS systems, as probing
    PCI space seems to break on some systems.
* Downgrade "ACPI shutdown failed" error to a debug message, since it can
  cause spurious test failures.

[ Evan Broder ]
* Enable lua from grub-extras.
* Incorporate the bitop library into lua.
* Add enum_pci function to grub module in lua.
* Switch back to gfxpayload=keep by default, unless the video hardware
  is known to not support it.

[ Mario Limonciello ]
* Built part_msdos and vfat into bootx64.efi (LP: #677758)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-19 01:35+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 19:29+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 22:15+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14
14
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15
 
"Language: sv\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54
53
msgstr ""
55
54
 
56
55
#: commands/acpi.c:55
57
 
msgid ""
58
 
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
59
 
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
56
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
60
57
msgstr ""
61
58
 
62
59
#: commands/acpi.c:763
63
 
msgid ""
64
 
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
65
 
"[...]"
 
60
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]"
66
61
msgstr ""
67
62
 
68
63
#: commands/acpi.c:766
69
64
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
70
65
msgstr ""
71
66
 
72
 
#: commands/blocklist.c:113 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
 
67
#: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
73
68
#: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
74
 
#: commands/minicmd.c:353 loader/i386/bsd.c:1287 loader/i386/bsd.c:1291
75
 
#: loader/i386/bsd.c:1295
 
69
#: commands/i386/pc/play.c:211 commands/minicmd.c:358 loader/i386/bsd.c:1296
 
70
#: loader/i386/bsd.c:1300 loader/i386/bsd.c:1304
76
71
msgid "FILE"
77
72
msgstr "FIL"
78
73
 
79
 
#: commands/blocklist.c:113
 
74
#: commands/blocklist.c:114
80
75
msgid "Print a block list."
81
76
msgstr "Skriv ut en blocklista."
82
77
 
84
79
msgid "Boot an operating system."
85
80
msgstr "Starta upp ett operativsystem."
86
81
 
87
 
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:353
 
82
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:358
88
83
msgid "Show the contents of a file."
89
84
msgstr "Visa innehållet av en fil."
90
85
 
149
144
msgstr "ENHET [PARTITION[+/-[TYP]]] ..."
150
145
 
151
146
#: commands/gptsync.c:245
152
 
msgid ""
153
 
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
154
 
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
155
 
"that partition is active. Only one partition can be active."
 
147
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
156
148
msgstr ""
157
149
 
158
150
#: commands/halt.c:39
159
 
msgid ""
160
 
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
161
 
"implementations."
 
151
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: commands/handler.c:94
 
155
msgid "[class [handler]]"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: commands/handler.c:95
 
159
msgid "List or select a handler."
162
160
msgstr ""
163
161
 
164
162
#: commands/hdparm.c:30
223
221
msgid "Get/set ATA disk parameters."
224
222
msgstr ""
225
223
 
226
 
#: commands/help.c:112 lib/arg.c:110
 
224
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
227
225
msgid "Usage:"
228
226
msgstr "Användning:"
229
227
 
230
 
#: commands/help.c:129
 
228
#: commands/help.c:136
231
229
msgid "[PATTERN ...]"
232
230
msgstr "[MÖNSTER ...]"
233
231
 
234
 
#: commands/help.c:130
 
232
#: commands/help.c:137
235
233
msgid "Show a help message."
236
234
msgstr "Visa ett hjälpmeddelande."
237
235
 
271
269
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
272
270
msgstr ""
273
271
 
274
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:406
 
272
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
275
273
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
276
274
msgstr ""
277
275
 
278
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
276
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
279
277
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
280
278
msgstr ""
281
279
 
287
285
msgid "Halt the system, if possible using APM."
288
286
msgstr ""
289
287
 
290
 
#: commands/i386/pc/play.c:266
291
 
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: commands/i386/pc/play.c:267
 
288
#: commands/i386/pc/play.c:211
295
289
msgid "Play a tune."
296
290
msgstr ""
297
291
 
303
297
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
304
298
msgstr ""
305
299
 
306
 
#: commands/i386/pc/vbetest.c:173
 
300
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
307
301
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
308
302
msgstr ""
309
303
 
335
329
msgid "Specify filename."
336
330
msgstr "Ange filnamn."
337
331
 
338
 
#: commands/loadenv.c:378 commands/loadenv.c:384
 
332
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
339
333
msgid "[-f FILE]"
340
334
msgstr "[-f FIL]"
341
335
 
342
 
#: commands/loadenv.c:379
 
336
#: commands/loadenv.c:384
343
337
msgid "Load variables from environment block file."
344
338
msgstr ""
345
339
 
346
 
#: commands/loadenv.c:385
 
340
#: commands/loadenv.c:390
347
341
msgid "List variables from environment block file."
348
342
msgstr ""
349
343
 
350
 
#: commands/loadenv.c:390
 
344
#: commands/loadenv.c:395
351
345
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
352
346
msgstr "[-f FIL] variabelnamn [...]"
353
347
 
354
 
#: commands/loadenv.c:391
 
348
#: commands/loadenv.c:396
355
349
msgid "Save variables to environment block file."
356
350
msgstr ""
357
351
 
367
361
msgid "List all files."
368
362
msgstr "Lista alla filer."
369
363
 
370
 
#: commands/ls.c:269
 
364
#: commands/ls.c:268
371
365
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
372
366
msgstr "[-l|-h|-a] [FIL]"
373
367
 
374
 
#: commands/ls.c:270
 
368
#: commands/ls.c:269
375
369
msgid "List devices and files."
376
370
msgstr "Lista enheter och filer."
377
371
 
378
 
#: commands/lsmmap.c:51
 
372
#: commands/lsmmap.c:47
379
373
msgid "List memory map provided by firmware."
380
374
msgstr ""
381
375
 
388
382
msgstr ""
389
383
 
390
384
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
391
 
#: commands/minicmd.c:362
 
385
#: commands/minicmd.c:367
392
386
msgid "ADDR"
393
387
msgstr "ADR"
394
388
 
420
414
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
421
415
msgstr ""
422
416
 
423
 
#: commands/minicmd.c:356
 
417
#: commands/minicmd.c:361
424
418
msgid "Show this message."
425
419
msgstr "Visa detta meddelande."
426
420
 
427
 
#: commands/minicmd.c:359 commands/probe.c:154
 
421
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
428
422
msgid "[DEVICE]"
429
423
msgstr "[ENHET]"
430
424
 
431
 
#: commands/minicmd.c:359
 
425
#: commands/minicmd.c:364
432
426
msgid "Set the root device."
433
427
msgstr ""
434
428
 
435
 
#: commands/minicmd.c:362
 
429
#: commands/minicmd.c:367
436
430
msgid "Dump memory."
437
431
msgstr ""
438
432
 
439
 
#: commands/minicmd.c:365
 
433
#: commands/minicmd.c:370
440
434
msgid "MODULE"
441
435
msgstr "MODUL"
442
436
 
443
 
#: commands/minicmd.c:365
 
437
#: commands/minicmd.c:370
444
438
msgid "Remove a module."
445
439
msgstr "Ta bort en modul."
446
440
 
447
 
#: commands/minicmd.c:368
 
441
#: commands/minicmd.c:373
448
442
msgid "Show loaded modules."
449
443
msgstr "Visa inlästa moduler."
450
444
 
451
 
#: commands/minicmd.c:371
 
445
#: commands/minicmd.c:376
452
446
msgid "Exit from GRUB."
453
447
msgstr "Avsluta GRUB."
454
448
 
455
 
#: commands/minicmd.c:374
 
449
#: commands/minicmd.c:379
456
450
msgid "Clear the screen."
457
451
msgstr "Töm skärmen."
458
452
 
513
507
msgstr "NAMN [VARIABEL]"
514
508
 
515
509
#: commands/search_file.c:5
516
 
msgid ""
517
 
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
518
 
"set to a variable."
 
510
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
519
511
msgstr ""
520
512
 
521
513
#: commands/search_label.c:5
522
 
msgid ""
523
 
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
524
 
"set to a variable."
 
514
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
525
515
msgstr ""
526
516
 
527
517
#: commands/search_uuid.c:5
528
 
msgid ""
529
 
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
530
 
"set to a variable."
 
518
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
531
519
msgstr ""
532
520
 
533
 
#: commands/sleep.c:30
 
521
#: commands/sleep.c:31
534
522
msgid "Verbose countdown."
535
523
msgstr ""
536
524
 
537
 
#: commands/sleep.c:31
 
525
#: commands/sleep.c:32
538
526
msgid "Interruptible with ESC."
539
527
msgstr ""
540
528
 
541
 
#: commands/sleep.c:105
 
529
#: commands/sleep.c:106
542
530
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
543
531
msgstr "ANTAL_SEKUNDER"
544
532
 
545
 
#: commands/sleep.c:106
 
533
#: commands/sleep.c:107
546
534
msgid "Wait for a specified number of seconds."
547
535
msgstr "Vänta ett angivet antal sekunder."
548
536
 
566
554
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
567
555
msgstr "Gör ingenting, misslyckas."
568
556
 
569
 
#: commands/usbtest.c:208
 
557
#: commands/usbtest.c:199
570
558
msgid "Test USB support."
571
559
msgstr "Testa USB-stöd."
572
560
 
573
 
#: commands/videotest.c:180
 
561
#: commands/videotest.c:185
574
562
msgid "Test video subsystem."
575
563
msgstr ""
576
564
 
614
602
msgid "Boot legacy system."
615
603
msgstr ""
616
604
 
617
 
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:166
 
605
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
618
606
msgid "Load another boot loader."
619
607
msgstr "Läs in en annan starthanterare."
620
608
 
702
690
msgid "DEVICE"
703
691
msgstr "ENHET"
704
692
 
705
 
#: loader/i386/bsd.c:1287
 
693
#: loader/i386/bsd.c:1296
706
694
msgid "Load kernel of FreeBSD."
707
695
msgstr "Läs in kärna för FreeBSD."
708
696
 
709
 
#: loader/i386/bsd.c:1291
 
697
#: loader/i386/bsd.c:1300
710
698
msgid "Load kernel of OpenBSD."
711
699
msgstr "Läs in kärna för OpenBSD."
712
700
 
713
 
#: loader/i386/bsd.c:1295
 
701
#: loader/i386/bsd.c:1304
714
702
msgid "Load kernel of NetBSD."
715
703
msgstr "Läs in kärna för NetBSD."
716
704
 
717
 
#: loader/i386/bsd.c:1299
 
705
#: loader/i386/bsd.c:1308
718
706
msgid "Load FreeBSD env."
719
707
msgstr ""
720
708
 
721
 
#: loader/i386/bsd.c:1302
 
709
#: loader/i386/bsd.c:1311
722
710
msgid "Load FreeBSD kernel module."
723
711
msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD."
724
712
 
725
 
#: loader/i386/bsd.c:1305
 
713
#: loader/i386/bsd.c:1314
726
714
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
727
715
msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD (ELF)."
728
716
 
729
717
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
730
 
#: loader/i386/linux.c:1012 loader/i386/pc/linux.c:399
731
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:519
 
718
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
 
719
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
732
720
msgid "Load Linux."
733
721
msgstr "Läs in Linux."
734
722
 
735
723
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
736
 
#: loader/i386/linux.c:1014 loader/i386/pc/linux.c:402
737
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
 
724
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
 
725
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
738
726
msgid "Load initrd."
739
727
msgstr "Läs in initrd."
740
728
 
742
730
msgid "Load device-properties dump."
743
731
msgstr ""
744
732
 
745
 
#: loader/multiboot.c:337
 
733
#: loader/multiboot_loader.c:133
746
734
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
747
735
msgstr ""
748
736
 
749
 
#: loader/multiboot.c:340
750
 
#, fuzzy
751
 
msgid "Load a multiboot 2 module."
752
 
msgstr "Läs in en annan starthanterare."
753
 
 
754
 
#: loader/multiboot.c:343
 
737
#: loader/multiboot_loader.c:136
755
738
msgid "Load a multiboot kernel."
756
739
msgstr ""
757
740
 
758
 
#: loader/multiboot.c:346
 
741
#: loader/multiboot_loader.c:141
759
742
msgid "Load a multiboot module."
760
743
msgstr ""
761
744
 
762
 
#: loader/xnu.c:1428
 
745
#: loader/xnu.c:1407
763
746
msgid "Load XNU image."
764
747
msgstr "Läs in XNU-avbildning."
765
748
 
766
 
#: loader/xnu.c:1430
 
749
#: loader/xnu.c:1409
767
750
msgid "Load 64-bit XNU image."
768
751
msgstr "Läs in 64-bitars XNU-avbildning."
769
752
 
770
 
#: loader/xnu.c:1432
 
753
#: loader/xnu.c:1411
771
754
msgid "Load XNU extension package."
772
755
msgstr ""
773
756
 
774
 
#: loader/xnu.c:1434
 
757
#: loader/xnu.c:1413
775
758
msgid "Load XNU extension."
776
759
msgstr "Läs in XNU-utökning."
777
760
 
778
 
#: loader/xnu.c:1436
 
761
#: loader/xnu.c:1415
779
762
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
780
763
msgstr "KATALOG [OSBundleRequired]"
781
764
 
782
 
#: loader/xnu.c:1437
 
765
#: loader/xnu.c:1416
783
766
msgid "Load XNU extension directory."
784
767
msgstr ""
785
768
 
786
 
#: loader/xnu.c:1444
 
769
#: loader/xnu.c:1418
 
770
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: loader/xnu.c:1421
787
774
msgid "Load a splash image for XNU."
788
775
msgstr "Läs in en startbild för XNU."
789
776
 
790
 
#: loader/xnu.c:1449
 
777
#: loader/xnu.c:1425
791
778
msgid "Load XNU hibernate image."
792
779
msgstr "Läs in XNU-avbildning för viloläge."
793
780
 
794
 
#: normal/auth.c:217
 
781
#: normal/auth.c:233
795
782
msgid "Enter username: "
796
783
msgstr "Ange användarnamn: "
797
784
 
798
 
#: normal/auth.c:222
 
785
#: normal/auth.c:238
799
786
msgid "Enter password: "
800
787
msgstr "Ange lösenord: "
801
788
 
814
801
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
815
802
msgstr "Varning: ogiltig bakgrundsfärg \"%s\"\n"
816
803
 
817
 
#: normal/dyncmd.c:144
 
804
#: normal/dyncmd.c:147
818
805
msgid "not loaded"
819
806
msgstr "inte inläst"
820
807
 
821
 
#: normal/main.c:415
 
808
#: normal/main.c:408
822
809
#, c-format
823
810
msgid "GNU GRUB  version %s"
824
811
msgstr "GNU GRUB  version %s"
825
812
 
826
 
#: normal/main.c:552
 
813
#: normal/main.c:538
827
814
#, c-format
828
 
msgid ""
829
 
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
830
 
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
831
 
"file completions. %s"
832
 
msgstr ""
833
 
"Minimal Bash-liknande radeditering stöds. För det första ordet kan tabulator-"
834
 
"tangenteten användas för att visa kompletteringsalternativ. I övriga fall "
835
 
"visa tabulator-tangenten möjliga enheter eller filnamn för komplettering. %s"
 
815
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
 
816
msgstr "Minimal Bash-liknande radeditering stöds. För det första ordet kan tabulator-tangenteten användas för att visa kompletteringsalternativ. I övriga fall visa tabulator-tangenten möjliga enheter eller filnamn för komplettering. %s"
836
817
 
837
 
#: normal/main.c:555
 
818
#: normal/main.c:541
838
819
msgid "ESC at any time exits."
839
820
msgstr "ESC när som helst avslutar."
840
821
 
841
 
#: normal/main.c:670
842
 
msgid "Enter normal mode."
843
 
msgstr ""
844
 
 
845
 
#: normal/main.c:672
846
 
msgid "Exit from normal mode."
847
 
msgstr ""
848
 
 
849
 
#: normal/menu_entry.c:1061
 
822
#: normal/menu_entry.c:1060
850
823
msgid "Possible commands are:"
851
824
msgstr "Möjliga kommandon är:"
852
825
 
853
 
#: normal/menu_entry.c:1065
 
826
#: normal/menu_entry.c:1064
854
827
msgid "Possible devices are:"
855
828
msgstr "Möjliga enheter är:"
856
829
 
857
 
#: normal/menu_entry.c:1069
 
830
#: normal/menu_entry.c:1068
858
831
msgid "Possible files are:"
859
832
msgstr "Möjliga filer är:"
860
833
 
861
 
#: normal/menu_entry.c:1073
 
834
#: normal/menu_entry.c:1072
862
835
msgid "Possible partitions are:"
863
836
msgstr "Möjliga partitioner är:"
864
837
 
865
 
#: normal/menu_entry.c:1077
 
838
#: normal/menu_entry.c:1076
866
839
msgid "Possible arguments are:"
867
840
msgstr "Möjliga argument är:"
868
841
 
869
 
#: normal/menu_entry.c:1081
 
842
#: normal/menu_entry.c:1080
870
843
msgid "Possible things are:"
871
844
msgstr "Möjliga saker är:"
872
845
 
873
 
#: normal/menu_entry.c:1185
 
846
#: normal/menu_entry.c:1184
874
847
msgid "Booting a command list"
875
848
msgstr "Starta en kommandolista"
876
849
 
877
 
#: normal/menu_entry.c:1398
 
850
#: normal/menu_entry.c:1397
878
851
msgid "Press any key to continue..."
879
852
msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta..."
880
853
 
881
 
#: normal/menu_text.c:180
882
 
#, fuzzy
883
 
msgid ""
884
 
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
885
 
"F1 to boot, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4 for a command-line or ESC to discard "
886
 
"edits and return to the GRUB menu."
887
 
msgstr ""
888
 
"Minimal Emacs-liknande skärmeditering stöds. Tabulator-tangenten används för "
889
 
"att visa kompletteringsalternativ. Ange Ctrl-x för att starta, Ctrl-c för "
890
 
"kommandorad eller ESC för att återgå till menyn."
891
 
 
892
 
#: normal/menu_text.c:185
893
 
#, fuzzy
894
 
msgid ""
895
 
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
896
 
"Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to discard edits and return "
897
 
"to the GRUB menu."
898
 
msgstr ""
899
 
"Minimal Emacs-liknande skärmeditering stöds. Tabulator-tangenten används för "
900
 
"att visa kompletteringsalternativ. Ange Ctrl-x för att starta, Ctrl-c för "
901
 
"kommandorad eller ESC för att återgå till menyn."
902
 
 
903
 
#: normal/menu_text.c:193
 
854
#: normal/menu_text.c:179
 
855
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
 
856
msgstr "Minimal Emacs-liknande skärmeditering stöds. Tabulator-tangenten används för att visa kompletteringsalternativ. Ange Ctrl-x för att starta, Ctrl-c för kommandorad eller ESC för att återgå till menyn."
 
857
 
 
858
#: normal/menu_text.c:186
904
859
#, c-format
905
860
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
906
861
msgstr "Använd tangenterna %C och %C för att navigera bland valen.\n"
907
862
 
908
 
#: normal/menu_text.c:210
909
 
msgid ""
910
 
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
911
 
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
912
 
msgstr ""
913
 
"Tryck Enter för att starta upp markerat val, \"e\" för att redigera "
914
 
"kommandon innan uppstart eller \"c\" för kommandorad. ESC för att återgå "
915
 
"till föregående meny.\n"
916
 
 
917
 
#: normal/menu_text.c:218
918
 
msgid ""
919
 
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
920
 
"or 'c' for a command-line.\n"
921
 
msgstr ""
922
 
"Tryck Enter för att starta upp markerat val, \"e\" för att redigera "
923
 
"kommandon innan uppstart eller \"c\" för kommandorad.\n"
924
 
 
925
 
#: normal/menu_text.c:370
 
863
#: normal/menu_text.c:203
 
864
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
 
865
msgstr "Tryck Enter för att starta upp markerat val, \"e\" för att redigera kommandon innan uppstart eller \"c\" för kommandorad. ESC för att återgå till föregående meny.\n"
 
866
 
 
867
#: normal/menu_text.c:211
 
868
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
 
869
msgstr "Tryck Enter för att starta upp markerat val, \"e\" för att redigera kommandon innan uppstart eller \"c\" för kommandorad.\n"
 
870
 
 
871
#: normal/menu_text.c:363
926
872
#, c-format
927
873
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
928
874
msgstr "Markerat val kommer att startas upp automatiskt om %d sekunder."
988
934
msgid "Set the serial port stop bits."
989
935
msgstr "Ställ in stoppbitar för serieporten."
990
936
 
991
 
#: term/serial.c:619
992
 
#, fuzzy
993
 
msgid "[OPTIONS...]"
994
 
msgstr "[FLAGGOR] DISK"
995
 
 
996
 
#: term/serial.c:620
997
 
msgid "Configure serial port."
998
 
msgstr ""
999
 
 
1000
 
#: util/grub-mkimage.c:440
 
937
#: util/grub-mkrawimage.c:67
1001
938
msgid "the core image is too small"
1002
939
msgstr "kärnavbildningen är för liten"
1003
940
 
1004
 
#: util/grub-mkimage.c:451
 
941
#: util/grub-mkrawimage.c:79
1005
942
msgid "cannot compress the kernel image"
1006
943
msgstr "kan inte komprimera kärnavbildningen"
1007
944
 
1008
 
#: util/grub-mkimage.c:548
 
945
#: util/grub-mkrawimage.c:154
1009
946
msgid "prefix is too long"
1010
947
msgstr "för långt prefix"
1011
948
 
1012
 
#: util/grub-mkimage.c:672
1013
 
#, c-format
1014
 
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1015
 
msgstr "kärnavbildningen är för stor (%p > %p)"
1016
 
 
1017
 
#: util/grub-mkimage.c:678
 
949
#: util/grub-mkrawimage.c:240
1018
950
msgid "the core image is too big"
1019
951
msgstr "kärnavbildningen är för stor"
1020
952
 
1021
 
#: util/grub-mkimage.c:683
 
953
#: util/grub-mkrawimage.c:245
1022
954
#, c-format
1023
955
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
1024
956
msgstr "storleken på diskboot.img måste vara %u byte"
1025
957
 
1026
 
#: util/grub-mkimage.c:1168 util/i386/pc/grub-setup.c:619
 
958
#: util/grub-mkrawimage.c:328
 
959
#, c-format
 
960
msgid "core image is too big (%p > %p)"
 
961
msgstr "kärnavbildningen är för stor (%p > %p)"
 
962
 
 
963
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
1027
964
#, c-format
1028
965
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1029
966
msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n"
1030
967
 
1031
 
#: util/grub-mkimage.c:1187
1032
 
#, fuzzy, c-format
 
968
#: util/grub-mkrawimage.c:434
 
969
#, c-format
1033
970
msgid ""
1034
971
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
1035
972
"\n"
1036
973
"Make a bootable image of GRUB.\n"
1037
974
"\n"
1038
 
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
1039
 
"@platform@]\n"
 
975
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1040
976
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
1041
977
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
1042
978
"  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
1043
979
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
1044
 
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
1045
980
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
1046
 
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
1047
 
"                          available formats: %s\n"
1048
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
1049
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
1050
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1051
 
"\n"
1052
 
"Report bugs to <%s>.\n"
 
981
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default="
1053
982
msgstr ""
1054
983
"Användning: %s [FLAGGA]... [MODULER]\n"
1055
984
"\n"
1056
985
"Gör en startbar avbildning av GRUB.\n"
1057
986
"\n"
1058
 
"  -d, --directory=KAT     använd avbildningar och moduler i katalog KAT "
1059
 
"[standard=%s]\n"
 
987
"  -d, --directory=KAT     använd avbildningar och moduler i katalog KAT [standard=%s]\n"
1060
988
"  -p, --prefix=KAT        ange katalog för grub_prefix [standard=%s]\n"
1061
989
"  -m, --memdisk=FIL       bädda in FIL som en memdisk-avbildning\n"
1062
990
"  -f, --font=FIL          bädda in FIL som ett uppstartstypsnitt\n"
1064
992
"  -o, --output=FIL        skriv avbildning till FIL [standard=stdout]\n"
1065
993
"  -O, --format=FORMAT     generera en avbildning i formatet [standard="
1066
994
 
1067
 
#: util/grub-mkimage.c:1333
 
995
#: util/grub-mkrawimage.c:573
1068
996
#, c-format
1069
997
msgid "cannot open %s"
1070
998
msgstr "kan inte öppna %s"
1071
999
 
1072
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:164
 
1000
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
1073
1001
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1074
1002
msgstr "första sektorn i kärnfilen är inte sektorjusterad"
1075
1003
 
1076
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:178
 
1004
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
1077
1005
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1078
1006
msgstr "data som inte är sektorjusterad hittades i kärnfilen"
1079
1007
 
1080
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:192
 
1008
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
1081
1009
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1082
1010
msgstr "sektorerna för kärnfilen är för fragmenterade"
1083
1011
 
1084
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:203
 
1012
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
1085
1013
#, c-format
1086
1014
msgid "the size of `%s' is not %u"
1087
1015
msgstr "storleken för \"%s\" är inte %u"
1088
1016
 
1089
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:220
 
1017
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
1090
1018
#, c-format
1091
1019
msgid "the size of `%s' is too small"
1092
1020
msgstr "storleken på \"%s\" är för liten"
1093
1021
 
1094
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:222
 
1022
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
1095
1023
#, c-format
1096
1024
msgid "the size of `%s' is too large"
1097
1025
msgstr "storleken på \"%s\" är för stor"
1098
1026
 
1099
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:261
 
1027
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
1100
1028
#, c-format
1101
1029
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1102
 
msgstr ""
1103
 
"kunde inte identifiera ett filsystem på %s; säkerhetskontroll kan inte "
1104
 
"genomföras"
 
1030
msgstr "kunde inte identifiera ett filsystem på %s; säkerhetskontroll kan inte genomföras"
1105
1031
 
1106
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:265
 
1032
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1107
1033
#, c-format
1108
 
msgid ""
1109
 
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1110
 
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1111
 
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1112
 
"disables this check, use at your own risk)"
1113
 
msgstr ""
1114
 
"%s verkar innehålla ett %s filsystem som inte kan reservera plats för DOS-"
1115
 
"liknande uppstart. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET "
1116
 
"FÖRSTÖRS om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe "
1117
 
"avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)."
1118
 
 
1119
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:339 util/i386/pc/grub-setup.c:366
1120
 
msgid ""
1121
 
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1122
 
msgstr ""
1123
 
"Försöker installera GRUB på en opartitionerad disk. Detta är en DÅLIG idé."
1124
 
 
1125
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:345
1126
 
msgid ""
1127
 
"Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD "
1128
 
"idea."
1129
 
msgstr ""
1130
 
"Försöker installera GRUB på en partition instället för i MBR. Detta är en "
1131
 
"DÅLIG idé."
1132
 
 
1133
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:375
 
1034
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
 
1035
msgstr "%s verkar innehålla ett %s filsystem som inte kan reservera plats för DOS-liknande uppstart. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET FÖRSTÖRS om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)."
 
1036
 
 
1037
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
 
1038
msgid "no DOS-style partitions found"
 
1039
msgstr "inga DOS-liknande partitioner hittades"
 
1040
 
 
1041
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
 
1042
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
 
1043
msgstr "Försöker installera GRUB på en opartitionerad disk. Detta är en DÅLIG idé."
 
1044
 
 
1045
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
 
1046
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
 
1047
msgstr "Försöker installera GRUB på en partition instället för i MBR. Detta är en DÅLIG idé."
 
1048
 
 
1049
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1134
1050
msgid "No DOS-style partitions found"
1135
1051
msgstr "Inga DOS-liknande partitioner hittades"
1136
1052
 
1137
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:380
1138
 
msgid ""
1139
 
"This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
1140
 
"possible!"
1141
 
msgstr ""
1142
 
"Denna msdos-liknande partitionsettikett har inget utrymme efter MBR, "
1143
 
"inbäddning kommer inte att fungera!"
1144
 
 
1145
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:382
1146
 
msgid ""
1147
 
"This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
1148
 
"possible!"
1149
 
msgstr ""
1150
 
"Denna GPT-partitions-ettikett har ingen BIOS-partition för uppstart, "
1151
 
"inbäddning kommer inte att fungera!"
1152
 
 
1153
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:389
 
1053
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
 
1054
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
 
1055
msgstr "Denna msdos-liknande partitionsettikett har inget utrymme efter MBR, inbäddning kommer inte att fungera!"
 
1056
 
 
1057
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
 
1058
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
 
1059
msgstr "Denna GPT-partitions-ettikett har ingen BIOS-partition för uppstart, inbäddning kommer inte att fungera!"
 
1060
 
 
1061
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1154
1062
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1155
 
msgstr ""
1156
 
"Din fil core.img är ovanligt stor. Den kommer inte att få plats i utrymmet "
1157
 
"avsett för inbäddning."
 
1063
msgstr "Din fil core.img är ovanligt stor. Den kommer inte att få plats i utrymmet avsett för inbäddning."
1158
1064
 
1159
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:391
 
1065
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1160
1066
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1161
 
msgstr ""
1162
 
"Ditt utrymme för inbäddning är ovanligt litet. core.img kommer inte att få "
1163
 
"plats."
1164
 
 
1165
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:436
1166
 
msgid ""
1167
 
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
1168
 
"RAID array or LVM volume"
1169
 
msgstr ""
1170
 
"inbäddning är inte möjligt, detta krävs dock när rotenheten finns på en RAID-"
1171
 
"kedja eller LVM-volym"
1172
 
 
1173
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
1174
 
#, fuzzy
1175
 
msgid ""
1176
 
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
1177
 
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
1178
 
"discouraged."
1179
 
msgstr ""
1180
 
"Inbäddning är inte möjlig. GRUB kan bara bli installerad i denna form genom "
1181
 
"att anvnda blocklistor. Blocklistor är tyvärr OPÅLITLIGA och användandet av "
1182
 
"dem är inte uppmuntrat."
1183
 
 
1184
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:443
 
1067
msgstr "Ditt utrymme för inbäddning är ovanligt litet. core.img kommer inte att få plats."
 
1068
 
 
1069
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
 
1070
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
 
1071
msgstr "inbäddning är inte möjligt, detta krävs dock när rotenheten finns på en RAID-kedja eller LVM-volym"
 
1072
 
 
1073
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
 
1074
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
 
1075
msgstr "Inbäddning är inte möjlig. GRUB kan bara bli installerad i denna form genom att anvnda blocklistor. Blocklistor är tyvärr OPÅLITLIGA och användandet av dem är inte uppmuntrat."
 
1076
 
 
1077
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1185
1078
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1186
1079
msgstr "om du verkligen vill använda blocklistor, använd --force"
1187
1080
 
1188
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:462
 
1081
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
1189
1082
#, c-format
1190
1083
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1191
1084
msgstr "försöker läsa kärnavbildningen \"%s\" från GRUB"
1192
1085
 
1193
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:463
 
1086
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
1194
1087
#, c-format
1195
1088
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1196
1089
msgstr "försöker läsa kärnavbildningen \"%s\" från GRUB igen"
1197
1090
 
1198
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:530
 
1091
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
1199
1092
#, c-format
1200
1093
msgid "cannot read `%s' correctly"
1201
1094
msgstr "kan inte läsa \"%s\" korrekt"
1202
1095
 
1203
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:543
 
1096
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
1204
1097
msgid "no terminator in the core image"
1205
1098
msgstr "ingen terminering i kärnavbildningen"
1206
1099
 
1207
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:554
 
1100
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
1208
1101
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1209
1102
msgstr "misslyckades med att läsa första sektorn av kärnavbildningen"
1210
1103
 
1211
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:560
 
1104
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
1212
1105
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1213
1106
msgstr "mIsslyckades med att läsa restsektorerna i kärnavbildningen"
1214
1107
 
1215
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:579
 
1108
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1216
1109
#, c-format
1217
1110
msgid "cannot open `%s'"
1218
1111
msgstr "kan inte öppna \"%s\""
1219
1112
 
1220
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:621
1221
 
#, fuzzy, c-format
 
1113
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
 
1114
#, c-format
1222
1115
msgid ""
1223
1116
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1224
1117
"\n"
1225
1118
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1226
1119
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1227
1120
"\n"
1228
 
"You should not normally run %s directly.  Use grub-install instead.\n"
1229
 
"\n"
1230
1121
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1231
1122
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1232
1123
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1259
1150
"Rapportera fel till <%s>.\n"
1260
1151
"Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1261
1152
 
1262
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:753
 
1153
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1263
1154
#, c-format
1264
1155
msgid "No device is specified.\n"
1265
1156
msgstr "Ingen enhet har angivits.\n"
1266
1157
 
1267
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:759
 
1158
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1268
1159
#, c-format
1269
1160
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1270
1161
msgstr "Okänt extra argument \"%s\".\n"
1271
1162
 
1272
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:776
 
1163
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
1273
1164
#, c-format
1274
1165
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1275
1166
msgstr "Ogiltig enhet \"%s\".\n"
1276
1167
 
1277
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:789
 
1168
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
1278
1169
#, c-format
1279
1170
msgid "invalid root device `%s'"
1280
1171
msgstr "ogiltig rotenhet \"%s\""
1281
1172
 
1282
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:802
 
1173
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
1283
1174
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1284
1175
msgstr "kan inte gissa rotenhet. Ange flaggan \"--root-device\""
1285
1176
 
1286
 
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
1287
 
#~ msgstr "inga DOS-liknande partitioner hittades"
1288
 
 
1289
 
#~ msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1290
 
#~ msgstr "%s, med kFreeBSD %s"
1291
 
 
1292
 
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1293
 
#~ msgstr "Läser in kärna för FreeBSD %s ..."
1294
 
 
1295
 
#~ msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1296
 
#~ msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)"
1297
 
 
1298
 
#~ msgid "%s, with Linux %s"
1299
 
#~ msgstr "%s, med Linux %s"
1300
 
 
1301
 
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
1302
 
#~ msgstr "Läser in Linux %s ..."
1303
 
 
1304
 
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
1305
 
#~ msgstr "Läser in initial ramdisk ..."
 
1177
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
 
1178
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
 
1179
msgstr "%s, med kFreeBSD %s"
 
1180
 
 
1181
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
 
1182
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
 
1183
msgstr "Läser in kärna för FreeBSD %s ..."
 
1184
 
 
1185
#: util/grub.d/10_linux.in:57
 
1186
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
 
1187
msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)"
 
1188
 
 
1189
#: util/grub.d/10_linux.in:59
 
1190
msgid "%s, with Linux %s"
 
1191
msgstr "%s, med Linux %s"
 
1192
 
 
1193
#: util/grub.d/10_linux.in:77
 
1194
msgid "Loading Linux %s ..."
 
1195
msgstr "Läser in Linux %s ..."
 
1196
 
 
1197
#: util/grub.d/10_linux.in:82
 
1198
msgid "Loading initial ramdisk ..."
 
1199
msgstr "Läser in initial ramdisk ..."
1306
1200
 
1307
1201
#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
1308
1202
#~ msgstr "En uppstartskatalog existerar och verkar vara trasig.\n"
1409
1303
#~ msgstr "Ange namn för inbäddad uppstartsavbildning"
1410
1304
 
1411
1305
#~ msgid "Patch a protective DOS-style label in the image"
1412
 
#~ msgstr ""
1413
 
#~ "Laga eventuell protektionistisk DOS-liknande ettikettering i avbildning"
 
1306
#~ msgstr "Laga eventuell protektionistisk DOS-liknande ettikettering i avbildning"
1414
1307
 
1415
1308
#~ msgid "Set El Torito boot image name"
1416
1309
#~ msgstr "Ange namn för El Torito uppstartsavbildning"
1419
1312
#~ msgstr "Ange namn för El Torito katalog"
1420
1313
 
1421
1314
#~ msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image"
1422
 
#~ msgstr ""
1423
 
#~ "Laga tabell med uppstartsinformation i El Torito uppstartsavbildning"
 
1315
#~ msgstr "Laga tabell med uppstartsinformation i El Torito uppstartsavbildning"
1424
1316
 
1425
1317
#~ msgid "Dummy option for backward compatibility"
1426
1318
#~ msgstr "Låtsas alternativ för bakåtkompabilitet"
1527
1419
#~ msgid "Set System ID"
1528
1420
#~ msgstr "Ange system ID"
1529
1421
 
1530
 
#~ msgid ""
1531
 
#~ "Generate translation tables for systems that don't understand long "
1532
 
#~ "filenames"
1533
 
#~ msgstr ""
1534
 
#~ "Skapa översättningstabeller för system som inte hanterar långa filnamn"
 
1422
#~ msgid "Generate translation tables for systems that don't understand long filenames"
 
1423
#~ msgstr "Skapa översättningstabeller för system som inte hanterar långa filnamn"
1535
1424
 
1536
1425
#~ msgid "Verbose"
1537
1426
#~ msgstr "Informativ"
1633
1522
#~ msgstr "Varning: setrlimit"
1634
1523
 
1635
1524
#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
1636
 
#~ msgstr ""
1637
 
#~ "Felaktig hantering av multisession: Flagga -C måste anges om flagga -M "
1638
 
#~ "används.\n"
 
1525
#~ msgstr "Felaktig hantering av multisession: Flagga -C måste anges om flagga -M används.\n"
1639
1526
 
1640
 
#~ msgid ""
1641
 
#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
1642
 
#~ msgstr ""
1643
 
#~ "Varning: Flagga -C angiven utan att flagga -M används: gammal "
1644
 
#~ "sessionsdata kommer inte att samköras.\n"
 
1527
#~ msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
 
1528
#~ msgstr "Varning: Flagga -C angiven utan att flagga -M används: gammal sessionsdata kommer inte att samköras.\n"
1645
1529
 
1646
1530
#~ msgid "can't open logfile: %s"
1647
1531
#~ msgstr "kan inte öppna loggfilen: %s"
1673
1557
#~ msgid "**Bad RR version attribute"
1674
1558
#~ msgstr "**Trasigt attribut för RR-version"
1675
1559
 
1676
 
#~ msgid ""
1677
 
#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
1678
 
#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
1679
 
#~ "instead.\n"
1680
 
#~ msgstr ""
1681
 
#~ "Varning: Varken Rock Ridge (-R) eller TRANS.TBL (-T) namnöversättningar "
1682
 
#~ "hittades i föregående session. ISO (8.3) filnamn används istället.\n"
 
1560
#~ msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n"
 
1561
#~ msgstr "Varning: Varken Rock Ridge (-R) eller TRANS.TBL (-T) namnöversättningar hittades i föregående session. ISO (8.3) filnamn används istället.\n"
1683
1562
 
1684
1563
#~ msgid "Read error on old image %s\n"
1685
1564
#~ msgstr "Läsfel på äldre avbildning %s\n"
1691
1570
#~ msgstr "Felaktigt formaterade cdwrite-parametrar\n"
1692
1571
 
1693
1572
#~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
1694
 
#~ msgstr ""
1695
 
#~ "den symboliska länken \"%s\" är för lång för ett SL "
1696
 
#~ "systemanvändningsfält, delar upp"
 
1573
#~ msgstr "den symboliska länken \"%s\" är för lång för ett SL systemanvändningsfält, delar upp"
1697
1574
 
1698
1575
#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
1699
1576
#~ msgstr "Kan inte applicera transparent komprimerad fil - namnkonflikt\n"