~darkxst/ubuntu/saucy/gnome-shell/upstart_log

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-31 12:01:12 UTC
  • mfrom: (1.1.49) (19.1.36 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130531120112-ew91khxf051x9i2r
Tags: 3.8.2-1ubuntu1
* Merge with Debian (LP: #1185869, #1185721). Remaining changes:
  - debian/control.in:
    + Build-depend on libsystemd-login-dev & libsystemd-daemon-dev
    + Depend on gdm instead of gdm3
    + Don't recommend gnome-session-fallback
  - debian/patches/40_change-pam-name-to-match-gdm.patch:
  - debian/patches/revert-suspend-break.patch:
    + Disabled, not needed on Ubuntu
  - debian/patches/ubuntu-lightdm-user-switching.patch:
    + Allow user switching when using LightDM. Thanks Gerhard Stein
      for rebasing against gnome-shell 3.8!
  - debian/patches/ubuntu_lock_on_suspend.patch
    + Respect Ubuntu's lock-on-suspend setting.
      Disabled until it can be rewritten.
  - debian/patches/git_relock_screen_after_crash.patch:
    + Add Upstream fix for unlocked session after crash (LP: #1064584)
* Note that the new GNOME Classic mode (which requires installing
  gnome-shell-extensions) won't work until gnome-session 3.8 is
  available in Ubuntu

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
15
15
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 18:26+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 20:49+0300\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-03-11 22:02+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 16:28+0300\n"
18
18
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Estonian <>\n"
20
20
"Language: et\n"
37
37
msgid "Show the message tray"
38
38
msgstr "Teateala näitamine"
39
39
 
 
40
msgid "Focus the active notification"
 
41
msgstr "Aktiivse märguande fokuseerimine"
 
42
 
 
43
msgid "Show all applications"
 
44
msgstr "Kõigi rakenduste kuvamine"
 
45
 
 
46
msgid "Open the application menu"
 
47
msgstr "Rakenduste menüü avamine"
 
48
 
40
49
msgid "GNOME Shell"
41
50
msgstr "GNOME Shell"
42
51
 
95
104
"favorites area."
96
105
msgstr "Nendele tunnustele vastavaid rakendusi kuvatakse lemmikutes."
97
106
 
 
107
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 
108
msgstr "Kategooriad, mida tuleb kuvada kaustadena"
 
109
 
 
110
msgid ""
 
111
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
 
112
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
 
113
msgstr ""
 
114
"Kõiki selles loetelus olevaid kategooriaid kuvatakse rakenduste vaates "
 
115
"kaustadena, mitte peavaates teistega koos."
 
116
 
98
117
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
99
118
msgstr "Käsudialoogi (Alt-F2) ajalugu"
100
119
 
126
145
"See võti keelab automaatse 'Logi välja' menüükirje peitmise, kui arvutis on "
127
146
"üks kasutaja ning avatud üks seanss."
128
147
 
 
148
msgid ""
 
149
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 
150
msgstr ""
 
151
"Kas pidada meeles krüpteeritud või kaugfailisüsteemide haakimise paroole."
 
152
 
 
153
msgid ""
 
154
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 
155
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
 
156
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
 
157
"state of the checkbox."
 
158
msgstr ""
 
159
"Shell küsib parooli, kui haagitakse krüpteeritud seade või kaugfailisüsteem. "
 
160
"Kui parooli on võimalik salvestada edaspidiseks kasutuseks, näidatakse "
 
161
"'Salvesta parool' märkeruutu. See võti määrab selle märkeruudu vaikimisi "
 
162
"oleku."
 
163
 
129
164
msgid "Show the week date in the calendar"
130
165
msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
131
166
 
138
173
msgid "Keybinding to open the application menu."
139
174
msgstr "Kiirklahv  rakenduste menüü avamiseks."
140
175
 
 
176
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 
177
msgstr "\"Rakenduste vaate\" avamise kiirklahv"
 
178
 
 
179
msgid ""
 
180
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 
181
msgstr "\"Rakenduste vaate\" avamise kiirklahv tegevuste ülevaates."
 
182
 
141
183
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
142
184
msgstr "Teateala nähtavuse muutmise kiirklahv"
143
185
 
144
186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
145
187
msgstr "Kiirklahv teateala nähtavuse muutmiseks."
146
188
 
 
189
msgid "Keybinding to focus the active notification"
 
190
msgstr "Aktiivse teate fokuseerimise kiirklahv"
 
191
 
 
192
msgid "Keybinding to focus the active notification."
 
193
msgstr "Aktiivse teate fokuseerimise kiirklahv."
 
194
 
147
195
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
148
196
msgstr "Erkaanilindistaja lülitamise kiirklahv"
149
197
 
205
253
"konteinervormingusse salvestades tuleks ka sellele vormingule vastav laiend "
206
254
"määrata."
207
255
 
 
256
msgid "The application icon mode."
 
257
msgstr "Rakenduste ikooni režiim."
 
258
 
 
259
msgid ""
 
260
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 
261
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 
262
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
 
263
msgstr ""
 
264
"Seadistab, kuidas aknaid aknavahetajas kuvatakse. Sobivad väärtused on "
 
265
"'thumbnail-only' (näidatakse ainult pisipilti aknast), 'app-icon-"
 
266
"only' (näidatakse ainult akna ikooni) või 'both' (mõlemad)."
 
267
 
 
268
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 
269
msgstr "Modaaldialoog kuulub vanemakna juurde"
 
270
 
 
271
msgid ""
 
272
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 
273
msgstr ""
 
274
"See võti on ülimuslik võtme org.gnome.mutter suhtes, kui kasutatakse GNOME "
 
275
"Shelli."
 
276
 
 
277
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
278
msgstr "Nuppude järjekord tiitliribal"
 
279
 
 
280
msgid ""
 
281
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 
282
"GNOME Shell."
 
283
msgstr ""
 
284
"See võti on ülimuslik võtme org.gnome.desktop.wm.preferences suhtes, kui "
 
285
"kasutatakse GNOME Shelli."
 
286
 
 
287
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 
288
msgstr "Akende lohistamisel ekraani serva lubatakse serva paigutamine"
 
289
 
 
290
msgid "Workspaces are managed dynamically"
 
291
msgstr "Tööalasid hallatakse dünaamiliselt"
 
292
 
 
293
msgid "Workspaces only on primary monitor"
 
294
msgstr "Tööalad peamisel monitoril"
 
295
 
208
296
#, c-format
209
297
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
210
298
msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:"
215
303
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
216
304
msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti."
217
305
 
218
 
msgid "Session..."
219
 
msgstr "Seanss..."
220
 
 
221
 
msgctxt "title"
222
 
msgid "Sign In"
223
 
msgstr "Sisselogimine"
 
306
msgid "Session…"
 
307
msgstr "Seanss…"
224
308
 
225
309
#. translators: this message is shown below the user list on the
226
310
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
235
319
msgid "Sign In"
236
320
msgstr "Logi sisse"
237
321
 
 
322
msgid "Next"
 
323
msgstr "Järgmine"
 
324
 
238
325
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
239
326
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
240
327
#. (and don't even care of which one)
281
368
msgid "Execution of '%s' failed:"
282
369
msgstr "'%s' käivitamine nurjus:"
283
370
 
284
 
#. Translators: Filter to display all applications
 
371
msgid "Frequent"
 
372
msgstr "Sage"
 
373
 
285
374
msgid "All"
286
375
msgstr "Kõik"
287
376
 
288
 
msgid "APPLICATIONS"
289
 
msgstr "RAKENDUSED"
290
 
 
291
 
msgid "SETTINGS"
292
 
msgstr "SEADED"
293
 
 
294
377
msgid "New Window"
295
378
msgstr "Uus aken"
296
379
 
308
391
msgid "%s has been removed from your favorites."
309
392
msgstr "%s eemaldati lemmikutest."
310
393
 
 
394
msgid "Settings"
 
395
msgstr "Sätted"
 
396
 
 
397
msgid "Change Background…"
 
398
msgstr "Muuda tausta…"
 
399
 
311
400
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
312
401
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
313
402
#.
315
404
msgid "All Day"
316
405
msgstr "Kogu päev"
317
406
 
318
 
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
 
407
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 
408
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
319
409
msgctxt "event list time"
320
 
msgid "%H:%M"
321
 
msgstr "%H:%M"
 
410
msgid "%H\\u2236%M"
 
411
msgstr "%H\\u2236%M"
322
412
 
323
 
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
 
413
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 
414
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 
415
#. a thin space
324
416
msgctxt "event list time"
325
 
msgid "%l:%M %p"
326
 
msgstr "%l:%M %p"
 
417
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
418
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
327
419
 
328
420
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
329
421
#. *
430
522
msgid "Next week"
431
523
msgstr "Järgmine nädal"
432
524
 
 
525
msgid "External drive connected"
 
526
msgstr "Väline ketas ühendati"
 
527
 
 
528
msgid "External drive disconnected"
 
529
msgstr "Väline ketas eemaldati"
 
530
 
433
531
msgid "Removable Devices"
434
532
msgstr "Eemaldatavad seadmed"
435
533
 
535
633
msgid "File Transfer"
536
634
msgstr "Failiülekanne"
537
635
 
538
 
msgid "Subscription request"
539
 
msgstr "Tellimuse päring"
540
 
 
541
 
msgid "Connection error"
542
 
msgstr "Ühenduse viga"
 
636
msgid "Chat"
 
637
msgstr "Vestlus"
543
638
 
544
639
msgid "Unmute"
545
640
msgstr "Heli peale"
547
642
msgid "Mute"
548
643
msgstr "Heli maha"
549
644
 
550
 
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
551
 
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
552
 
#. locale, without seconds.
553
 
#, no-c-format
554
 
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
555
 
msgstr "Saadeti: <b>%a</b>, <b>%X</b>"
556
 
 
557
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
558
 
#. shown when you get a chat message in the same year.
559
 
#, no-c-format
560
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
561
 
msgstr "Saadeti: <b>%a</b>, <b>d. %B</b>"
562
 
 
563
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
564
 
#. shown when you get a chat message in a different year.
565
 
#, no-c-format
566
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
567
 
msgstr "Saadeti: <b>%a</b>, <b>d. %B</b>, %Y"
 
645
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
 
646
#, no-c-format
 
647
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 
648
msgstr "<b>Eile</b> <b>%H:%M</b>"
 
649
 
 
650
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
 
651
#, no-c-format
 
652
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
653
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
654
 
 
655
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
 
656
#, no-c-format
 
657
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 
658
msgstr "<b>%d. %B</b>, <b>%H:%M</b>"
 
659
 
 
660
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
 
661
#, no-c-format
 
662
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
663
msgstr "<b>%d. %B %Y</b>, <b>%H:%M</b>"
568
664
 
569
665
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
570
666
#. IM name.
601
697
msgid "Call from %s"
602
698
msgstr "%s helistab"
603
699
 
604
 
msgid "Reject"
605
 
msgstr "Lükka tagasi"
606
 
 
607
700
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
608
701
msgid "Answer"
609
702
msgstr "Vasta"
704
797
#. translators: argument is the account name, like
705
798
#. * name@jabber.org for example.
706
799
#, c-format
707
 
msgid "Connection to %s failed"
708
 
msgstr "Ühendus %s nurjus"
709
 
 
710
 
msgid "Reconnect"
711
 
msgstr "Ühendu uuesti"
712
 
 
713
 
msgid "Edit account"
714
 
msgstr "Konto muutmine"
 
800
msgid "Unable to connect to %s"
 
801
msgstr "Pole võimalik ühenduda võrguga %s"
 
802
 
 
803
msgid "View account"
 
804
msgstr "Konto kuvamine"
715
805
 
716
806
msgid "Unknown reason"
717
807
msgstr "Põhjus teadmata"
718
808
 
 
809
msgid "Windows"
 
810
msgstr "Aknad"
 
811
 
719
812
msgid "Show Applications"
720
813
msgstr "Rakenduste kuvamine"
721
814
 
722
 
msgid "Date and Time Settings"
723
 
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja sätted"
 
815
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 
816
#. the left of the overview
 
817
msgid "Dash"
 
818
msgstr "Dokk"
724
819
 
725
820
msgid "Open Calendar"
726
821
msgstr "Ava kalender"
727
822
 
 
823
msgid "Open Clocks"
 
824
msgstr "Ava kell"
 
825
 
 
826
msgid "Date & Time Settings"
 
827
msgstr "Kuupäeva ja kella sätted"
 
828
 
728
829
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
729
830
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
730
831
#.
815
916
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
816
917
msgstr "Kas laadida alla ja paigaldada '%s' aadressilt extensions.gnome.org?"
817
918
 
818
 
msgid "tray"
819
 
msgstr "salv"
820
 
 
821
919
msgid "Keyboard"
822
920
msgstr "Klaviatuur"
823
921
 
864
962
msgid "Remove"
865
963
msgstr "Eemalda"
866
964
 
 
965
msgid "Clear Messages"
 
966
msgstr "Kustuta teated"
 
967
 
 
968
msgid "Notification Settings"
 
969
msgstr "Märguannete sätted"
 
970
 
 
971
msgid "No Messages"
 
972
msgstr "Teateid pole"
 
973
 
867
974
msgid "Message Tray"
868
975
msgstr "Teateala"
869
976
 
874
981
msgid "Unknown"
875
982
msgstr "Tundmatu"
876
983
 
 
984
#, c-format
 
985
msgid "%d new message"
 
986
msgid_plural "%d new messages"
 
987
msgstr[0] "%d uus sõnum"
 
988
msgstr[1] "%d uut sõnumit"
 
989
 
877
990
msgid "Undo"
878
991
msgstr "Võta tagasi"
879
992
 
884
997
#. in the search entry when no search is
885
998
#. active; it should not exceed ~30
886
999
#. characters.
887
 
msgid "Type to search..."
888
 
msgstr "Otsing..."
889
 
 
890
 
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
891
 
#. the left of the overview
892
 
msgid "Dash"
893
 
msgstr "Dokk"
 
1000
msgid "Type to search…"
 
1001
msgstr "Otsing…"
894
1002
 
895
1003
msgid "Quit"
896
1004
msgstr "Sulge"
911
1019
msgid "toggle-switch-us"
912
1020
msgstr "toggle-switch-intl"
913
1021
 
914
 
msgid "Please enter a command:"
915
 
msgstr "Palun sisesta käsk:"
 
1022
msgid "Enter a Command"
 
1023
msgstr "Palun sisesta käsk"
 
1024
 
 
1025
msgid "Close"
 
1026
msgstr "Sulge"
916
1027
 
917
1028
#. Translators: This is a time format for a date in
918
1029
#. long format
920
1031
msgstr "%A, %d. %B"
921
1032
 
922
1033
#, c-format
923
 
msgid "%d new message"
924
 
msgid_plural "%d new messages"
925
 
msgstr[0] "%d uus sõnum"
926
 
msgstr[1] "%d uut sõnumit"
927
 
 
928
 
#, c-format
929
1034
msgid "%d new notification"
930
1035
msgid_plural "%d new notifications"
931
1036
msgstr[0] "%d uus märguanne"
932
1037
msgstr[1] "%d uut märguannet"
933
1038
 
934
 
msgid "Searching..."
935
 
msgstr "Otsimine..."
 
1039
msgid "Lock"
 
1040
msgstr "Lukusta"
 
1041
 
 
1042
msgid "GNOME needs to lock the screen"
 
1043
msgstr "GNOME peab ekraani lukustama"
 
1044
 
 
1045
#. We could not become modal, so we can't activate the
 
1046
#. screenshield. The user is probably very upset at this
 
1047
#. point, but any application using global grabs is broken
 
1048
#. Just tell him to stop using this app
 
1049
#.
 
1050
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 
1051
#. screen, where we're not affected by grabs
 
1052
msgid "Unable to lock"
 
1053
msgstr "Pole võimalik lukustada"
 
1054
 
 
1055
msgid "Lock was blocked by an application"
 
1056
msgstr "Rakendus blokeeris lukustamise"
 
1057
 
 
1058
msgid "Searching…"
 
1059
msgstr "Otsing…"
936
1060
 
937
1061
msgid "No results."
938
1062
msgstr "Tulemused puuduvad."
1000
1124
msgid "Visibility"
1001
1125
msgstr "Nähtavus"
1002
1126
 
1003
 
msgid "Send Files to Device..."
1004
 
msgstr "Failide saatmine seadmesse..."
 
1127
msgid "Send Files to Device…"
 
1128
msgstr "Failide saatmine seadmesse…"
1005
1129
 
1006
 
msgid "Set up a New Device..."
1007
 
msgstr "Uue seadme häälestamine..."
 
1130
msgid "Set Up a New Device…"
 
1131
msgstr "Uue seadme häälestamine…"
1008
1132
 
1009
1133
msgid "Bluetooth Settings"
1010
1134
msgstr "Bluetoothi sätted"
1022
1146
msgid "connecting..."
1023
1147
msgstr "ühendumine..."
1024
1148
 
1025
 
msgid "Send Files..."
1026
 
msgstr "Failide saatmine..."
1027
 
 
1028
 
msgid "Browse Files..."
1029
 
msgstr "Failide sirvimine..."
1030
 
 
1031
 
msgid "Error browsing device"
1032
 
msgstr "Viga seadme sirvimisel"
1033
 
 
1034
 
#, c-format
1035
 
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1036
 
msgstr "Küsitud seadet pole võimalik sirvida, viga on '%s'"
 
1149
msgid "Send Files…"
 
1150
msgstr "Failide saatmine…"
1037
1151
 
1038
1152
msgid "Keyboard Settings"
1039
1153
msgstr "Klaviatuurisätted"
1058
1172
msgid "Grant this time only"
1059
1173
msgstr "Luba ainult seekord"
1060
1174
 
 
1175
msgid "Reject"
 
1176
msgstr "Lükka tagasi"
 
1177
 
 
1178
#. Translators: argument is the device short name
1061
1179
#, c-format
1062
1180
msgid "Pairing confirmation for %s"
1063
1181
msgstr "Paardumise kinnitus seadmele %s"
1070
1188
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
1071
1189
msgstr "Palun kontrolli, kas PIN-kood '%06d' kattub seadme parooliga."
1072
1190
 
 
1191
#. Translators: this is the verb, not the noun
1073
1192
msgid "Matches"
1074
1193
msgstr "Kattub"
1075
1194
 
1089
1208
msgid "Show Keyboard Layout"
1090
1209
msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
1091
1210
 
1092
 
msgid "Region and Language Settings"
 
1211
msgid "Region & Language Settings"
1093
1212
msgstr "Asukoha ja keele sätted"
1094
1213
 
1095
1214
msgid "Volume, network, battery"
1128
1247
msgid "connection failed"
1129
1248
msgstr "ühendumine nurjus"
1130
1249
 
1131
 
msgid "More..."
1132
 
msgstr "Veel..."
 
1250
msgid "More…"
 
1251
msgstr "Veel…"
1133
1252
 
1134
1253
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1135
1254
#. and we cannot access its settings (including the name)
1136
1255
msgid "Connected (private)"
1137
1256
msgstr "Ühendatud (privaatne)"
1138
1257
 
 
1258
msgid "Wired"
 
1259
msgstr "Juhtmega"
 
1260
 
1139
1261
msgid "Auto Ethernet"
1140
1262
msgstr "Automaatne ethernet"
1141
1263
 
 
1264
msgid "Mobile broadband"
 
1265
msgstr "Mobiiliühendus"
 
1266
 
1142
1267
msgid "Auto broadband"
1143
1268
msgstr "Automaatne lairibaühendus"
1144
1269
 
1159
1284
msgid "Enable networking"
1160
1285
msgstr "Luba võrguühendused"
1161
1286
 
1162
 
msgid "Wired"
1163
 
msgstr "Juhtmega"
1164
 
 
1165
 
msgid "Wireless"
1166
 
msgstr "Juhtmeta"
1167
 
 
1168
 
msgid "Mobile broadband"
1169
 
msgstr "Mobiiliühendus"
1170
 
 
1171
 
msgid "VPN Connections"
1172
 
msgstr "VPN-ühendused"
 
1287
msgid "Wi-Fi"
 
1288
msgstr "Wi-Fi"
1173
1289
 
1174
1290
msgid "Network Settings"
1175
1291
msgstr "Võrgusätted"
1194
1310
 
1195
1311
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1196
1312
#. to estimate battery life
1197
 
msgid "Estimating..."
1198
 
msgstr "Andmete kogumine..."
 
1313
msgid "Estimating…"
 
1314
msgstr "Andmete kogumine…"
1199
1315
 
1200
1316
#, c-format
1201
1317
msgid "%d hour remaining"
1229
1345
msgid "%d%%"
1230
1346
msgstr "%d%%"
1231
1347
 
1232
 
msgid "AC adapter"
1233
 
msgstr "Võrgutoite adapter"
 
1348
msgid "AC Adapter"
 
1349
msgstr "Laadija"
1234
1350
 
1235
 
msgid "Laptop battery"
 
1351
msgid "Laptop Battery"
1236
1352
msgstr "Sülearvuti aku"
1237
1353
 
1238
1354
msgid "UPS"
1247
1363
msgid "PDA"
1248
1364
msgstr "Elektronmärkmik"
1249
1365
 
1250
 
msgid "Cell phone"
 
1366
msgid "Cell Phone"
1251
1367
msgstr "Mobiiltelefon"
1252
1368
 
1253
 
msgid "Media player"
 
1369
msgid "Media Player"
1254
1370
msgstr "Meediaesitaja"
1255
1371
 
1256
1372
msgid "Tablet"
1263
1379
msgid "Unknown"
1264
1380
msgstr "Tundmatu"
1265
1381
 
 
1382
msgid "Volume changed"
 
1383
msgstr "Helivaljus muutus"
 
1384
 
1266
1385
#. Translators: This is the label for audio volume
1267
1386
msgid "Volume"
1268
1387
msgstr "Helivaljus"
1273
1392
msgid "Log in as another user"
1274
1393
msgstr "Logi sisse teise kasutajana"
1275
1394
 
 
1395
msgid "Unlock Window"
 
1396
msgstr "Võta aken lukust lahti"
 
1397
 
1276
1398
msgid "Available"
1277
1399
msgstr "Saadaval"
1278
1400
 
1288
1410
msgid "Idle"
1289
1411
msgstr "Jõude"
1290
1412
 
1291
 
msgid "Unavailable"
1292
 
msgstr "Pole saadaval"
 
1413
msgid "Offline"
 
1414
msgstr "Ühendamata"
1293
1415
 
1294
1416
msgid "Notifications"
1295
1417
msgstr "Märguanded"
1296
1418
 
1297
 
msgid "System Settings"
1298
 
msgstr "Süsteemi sätted"
1299
 
 
1300
1419
msgid "Switch User"
1301
1420
msgstr "Vaheta kasutajat"
1302
1421
 
1303
1422
msgid "Log Out"
1304
 
msgstr "Väljalogimine"
1305
 
 
1306
 
msgid "Lock"
1307
 
msgstr "Lukusta"
 
1423
msgstr "Logi välja"
1308
1424
 
1309
1425
msgid "Install Updates & Restart"
1310
1426
msgstr "Paigalda uuendused ja taaskäivita"
1319
1435
"Märguanded on nüüd keelatud, sealhulgas vestlusteated. Sinu netiolekut "
1320
1436
"muudeti, et teised teaksid, et sa ei pruugi nende teateid näha."
1321
1437
 
1322
 
msgid "Windows"
1323
 
msgstr "Aknad"
 
1438
msgid "Other users are logged in."
 
1439
msgstr "Teised kasutajad on sisse logitud."
 
1440
 
 
1441
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 
1442
msgstr "Väljalülitamine võib põhjustada salvestamata töö kaotsimineku."
 
1443
 
 
1444
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "%s (remote)"
 
1447
msgstr "%s (kaugühendus)"
 
1448
 
 
1449
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid "%s (console)"
 
1452
msgstr "%s (konsool)"
1324
1453
 
1325
1454
msgid "Applications"
1326
1455
msgstr "Rakendused"
1340
1469
msgid "%s the Oracle says"
1341
1470
msgstr "Oraakel %s ütleb"
1342
1471
 
1343
 
msgid "Your favorite Easter Egg"
1344
 
msgstr "Sinu lemmiküllatusmuna"
1345
 
 
1346
1472
#, c-format
1347
1473
msgid "'%s' is ready"
1348
1474
msgstr "'%s' on valmis"
1391
1517
msgid "Password cannot be blank"
1392
1518
msgstr "Parool ei saa olla tühi"
1393
1519
 
1394
 
msgid "United Kingdom"
1395
 
msgstr "Suurbritannia"
1396
 
 
1397
 
msgid "Default"
1398
 
msgstr "Vaikimisi"
1399
 
 
1400
1520
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1401
1521
msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
1402
1522
 
1403
 
#, fuzzy
1404
 
#~ msgid "Show all applications"
1405
 
#~ msgstr "Rakenduste kuvamine"
1406
 
 
1407
 
#, fuzzy
1408
 
#~ msgid "Open the application menu"
1409
 
#~ msgstr "Rakenduste menüü avamise kiirklahv"
1410
 
 
1411
 
#, fuzzy
1412
 
#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
1413
 
#~ msgstr "Rakenduste menüü avamise kiirklahv"
1414
 
 
1415
 
#, fuzzy
1416
 
#~ msgid ""
1417
 
#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
1418
 
#~ "Overview."
1419
 
#~ msgstr "Kiirklahv  rakenduste menüü avamiseks."
1420
 
 
1421
 
#~ msgid "Switch Session"
1422
 
#~ msgstr "Vaheta seanssi"
 
1523
#~ msgid "Show full name in the user menu"
 
1524
#~ msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse kasutaja tervet nime"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
 
1527
#~ msgstr "Kas kasutajamenüüs näidatakse kasutaja kogu nime või mitte."
 
1528
 
 
1529
#~ msgctxt "title"
 
1530
#~ msgid "Sign In"
 
1531
#~ msgstr "Sisselogimine"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid "APPLICATIONS"
 
1534
#~ msgstr "RAKENDUSED"
 
1535
 
 
1536
#~ msgid "SETTINGS"
 
1537
#~ msgstr "SEADED"
 
1538
 
 
1539
#~ msgctxt "event list time"
 
1540
#~ msgid "%H:%M"
 
1541
#~ msgstr "%H:%M"
 
1542
 
 
1543
#~ msgctxt "event list time"
 
1544
#~ msgid "%l:%M %p"
 
1545
#~ msgstr "%l:%M %p"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "tray"
 
1548
#~ msgstr "salv"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid "More..."
 
1551
#~ msgstr "Veel..."
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
 
1554
#~ msgstr "Sinu lemmiküllatusmuna"
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "United Kingdom"
 
1557
#~ msgstr "Suurbritannia"
 
1558
 
 
1559
#~ msgid "Default"
 
1560
#~ msgstr "Vaikimisi"
 
1561
 
 
1562
#~ msgid "Subscription request"
 
1563
#~ msgstr "Tellimuse päring"
 
1564
 
 
1565
#~ msgid "Connection error"
 
1566
#~ msgstr "Ühenduse viga"
 
1567
 
 
1568
#~ msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
 
1569
#~ msgstr "Eile <b>%H:%M</b>"
 
1570
 
 
1571
#~ msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
 
1572
#~ msgstr "<b>%H:%M</b>, <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y"
 
1573
 
 
1574
#~ msgid "Connection to %s failed"
 
1575
#~ msgstr "Ühendus %s nurjus"
 
1576
 
 
1577
#~ msgid "Reconnect"
 
1578
#~ msgstr "Ühendu uuesti"
 
1579
 
 
1580
#~ msgid "Wireless"
 
1581
#~ msgstr "Juhtmeta"
1423
1582
 
1424
1583
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
1425
1584
#~ msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad"
1436
1595
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1437
1596
#~ msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse kellaaja kõrval ka kuupäeva."
1438
1597
 
1439
 
#~ msgid "Offline"
1440
 
#~ msgstr "Ühendamata"
1441
 
 
1442
1598
#~ msgid "CONTACTS"
1443
1599
#~ msgstr "KONTAKTID"
1444
1600