~darkxst/ubuntu/saucy/gnome-shell/upstart_log

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/kn.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-31 12:01:12 UTC
  • mfrom: (1.1.49) (19.1.36 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130531120112-ew91khxf051x9i2r
Tags: 3.8.2-1ubuntu1
* Merge with Debian (LP: #1185869, #1185721). Remaining changes:
  - debian/control.in:
    + Build-depend on libsystemd-login-dev & libsystemd-daemon-dev
    + Depend on gdm instead of gdm3
    + Don't recommend gnome-session-fallback
  - debian/patches/40_change-pam-name-to-match-gdm.patch:
  - debian/patches/revert-suspend-break.patch:
    + Disabled, not needed on Ubuntu
  - debian/patches/ubuntu-lightdm-user-switching.patch:
    + Allow user switching when using LightDM. Thanks Gerhard Stein
      for rebasing against gnome-shell 3.8!
  - debian/patches/ubuntu_lock_on_suspend.patch
    + Respect Ubuntu's lock-on-suspend setting.
      Disabled until it can be rewritten.
  - debian/patches/git_relock_screen_after_crash.patch:
    + Add Upstream fix for unlocked session after crash (LP: #1064584)
* Note that the new GNOME Classic mode (which requires installing
  gnome-shell-extensions) won't work until gnome-session 3.8 is
  available in Ubuntu

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4
4
#
5
 
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2011, 2012.
 
5
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
10
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 10:16+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 16:11+0530\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 19:00+0530\n"
13
13
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14
14
"Language-Team: Kannada <kn@li.org>\n"
15
15
"Language: kn\n"
35
35
msgid "Show the message tray"
36
36
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
37
37
 
 
38
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 
39
#| msgid "%d new notification"
 
40
#| msgid_plural "%d new notifications"
 
41
msgid "Focus the active notification"
 
42
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸೂಚನೆಯತ್ತ ಗಮನಹರಿಸು"
 
43
 
 
44
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
 
45
#| msgid "Show Applications"
 
46
msgid "Show all applications"
 
47
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
 
48
 
 
49
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 
50
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
 
51
msgid "Open the application menu"
 
52
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆ"
 
53
 
38
54
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
39
55
msgid "GNOME Shell"
40
56
msgstr "GNOME ಶೆಲ್‌"
41
57
 
42
58
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
43
59
msgid "Window management and application launching"
44
 
msgstr "ವಿಂಡೊ ನಿರ್ವಹಣೆ ಹಾಗು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆ"
 
60
msgstr "ಕಿಟಕಿ ನಿರ್ವಹಣೆ ಹಾಗು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆ"
45
61
 
46
62
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
47
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
 
63
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
48
64
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
49
65
msgstr "GNOME ಶೆಲ್ ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್ಸ್‍ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
50
66
 
56
72
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
57
73
msgstr ""
58
74
"Alt-F2 ಇಂದ ವಿಕಸನೆಗಾರರಿಗೆ ಹಾಗು ಪರೀಕ್ಷಕರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುವ ಆಂತರಿಕ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು "
59
 
"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
 
75
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
60
76
 
61
77
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
62
78
msgid ""
114
130
"ಈ ಐಡೆಂಟಿಫಯರುಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
115
131
 
116
132
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 
133
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 
134
msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ವರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
 
135
 
 
136
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 
137
msgid ""
 
138
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
 
139
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
 
140
msgstr ""
 
141
"ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವರ್ಗ ಹೆಸರನ್ನೂ ಸಹ ಮುಖ್ಯ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಸಾಲಿನ ಒಳಗೆ ತೋರಿಸುವ "
 
142
"ಬದಲಿಗೆ, ಅನ್ವಯ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶವಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
143
 
 
144
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
117
145
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
118
 
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯ ಇತಿಹಾಸ (Alt-F2) ಸಂವಾದಚೌಕ"
 
146
msgstr "ಆದೇಶದ ಇತಿಹಾಸ (Alt-F2) ಸಂವಾದಚೌಕ"
119
147
 
120
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 
148
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
121
149
msgid "History for the looking glass dialog"
122
150
msgstr "ನೋಡುವ ಗಾಜಿನ ಸಂವಾದ ಚೌಕಕ್ಕಾಗಿನ ಇತಿಹಾಸ"
123
151
 
124
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 
152
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
125
153
msgid ""
126
154
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
127
155
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
130
158
"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೌಲ್ಯವು TpConnectionPresenceType ಎನ್ಯೂಮರೇಶನ್‌ನಿಂದ "
131
159
"ಬಂದಿರುತ್ತದೆ."
132
160
 
133
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 
161
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
134
162
msgid ""
135
163
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
136
164
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
138
166
"ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಸಲು "
139
167
"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೌಲ್ಯವು GsmPresenceStatus ಎನ್ಯೂಮರೇಶನ್‌ನಿಂದ ಬಂದಿರುತ್ತದೆ."
140
168
 
141
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 
169
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
142
170
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
143
171
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ 'ನಿರ್ಗಮಿಸು' ಪರಿವಿಡಿಅಂಶವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
144
172
 
145
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 
173
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
146
174
msgid ""
147
175
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
148
176
"user, single-session situations."
150
178
"ಈ ಕೀಲಿಯು ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ, ಏಕ-ಅಧಿವೇಶನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ 'ನಿರ್ಗಮಿಸು' ಪರಿವಿಡಿಅಂಶವನ್ನು "
151
179
"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಡಗಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ."
152
180
 
153
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 
181
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 
182
msgid ""
 
183
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 
184
msgstr ""
 
185
"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಅಥವ ದೂರದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಏರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು "
 
186
"ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ"
 
187
 
 
188
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 
189
msgid ""
 
190
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 
191
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
 
192
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
 
193
"state of the checkbox."
 
194
msgstr ""
 
195
"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಾಧನ ಅಥವ ದೂರದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಏರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು "
 
196
"ಶೆಲ್ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಭವಿಷ್ಯದ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಲ್ಲಿ "
 
197
"'ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ' ಎಂಬ ಗುರುತು ಚೌಕವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಕೀಲಿಯು "
 
198
"ಗುರುತುಚೌಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ."
 
199
 
 
200
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
154
201
msgid "Show the week date in the calendar"
155
202
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
156
203
 
157
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 
204
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
158
205
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
159
206
msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ISO ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
160
207
 
161
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 
208
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
162
209
msgid "Keybinding to open the application menu"
163
210
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
164
211
 
165
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 
212
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
166
213
msgid "Keybinding to open the application menu."
167
214
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
168
215
 
169
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 
216
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 
217
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
 
218
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 
219
msgstr "\"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\" ನೋಟವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
 
220
 
 
221
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 
222
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
 
223
msgid ""
 
224
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 
225
msgstr ""
 
226
"ಚಟುವಟಿಕೆ ಅವಲೋಕನದ ನೋಟದಲ್ಲಿನ \"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ "
 
227
"ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
 
228
 
 
229
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
170
230
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
171
231
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್"
172
232
 
173
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 
233
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
174
234
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
175
235
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್."
176
236
 
177
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 
237
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 
238
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
 
239
msgid "Keybinding to focus the active notification"
 
240
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸೂಚನೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಲು ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್"
 
241
 
 
242
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 
243
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
 
244
msgid "Keybinding to focus the active notification."
 
245
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸೂಚನೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಲು ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್."
 
246
 
 
247
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
178
248
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
179
249
msgstr "ತೆರೆ ರೆಕಾರ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್"
180
250
 
181
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 
251
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
182
252
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
183
253
msgstr "ಒಳನಿರ್ಮಿತ ತೆರೆ ರೆಕಾರ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು/ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್."
184
254
 
185
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 
255
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
186
256
msgid "Which keyboard to use"
187
257
msgstr "ಯಾವ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಿದೆ"
188
258
 
189
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 
259
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
190
260
msgid "The type of keyboard to use."
191
261
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಗೆ."
192
262
 
193
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 
263
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
194
264
msgid "Framerate used for recording screencasts."
195
265
msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ದರಗಳು."
196
266
 
197
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 
267
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
198
268
msgid ""
199
269
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
200
270
"screencast recorder in frames-per-second."
203
273
"ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲಾದ "
204
274
"ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟಿನ ಫ್ರೇಮ್‌ದರ. "
205
275
 
206
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 
276
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
207
277
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
208
278
msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಅನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ gstreamer ಪೈಪ್‌ಲೈನ್"
209
279
 
210
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 
280
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
211
281
#, no-c-format
212
282
msgid ""
213
283
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
241
311
"ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ "
242
312
"ಆಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
243
313
 
244
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 
314
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
245
315
msgid "File extension used for storing the screencast"
246
316
msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
247
317
 
248
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 
318
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
249
319
msgid ""
250
320
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
251
321
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
256
326
"ವಿಶೇಷವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಈ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೊಂದು ಕಂಟೈನರ್ "
257
327
"ಶೈಲಿಗೆ ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
258
328
 
259
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 
329
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 
330
msgid "The application icon mode."
 
331
msgstr "ಅನ್ವಯ ಚಿಹ್ನೆ ಕ್ರಮ."
 
332
 
 
333
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 
334
msgid ""
 
335
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 
336
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 
337
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
 
338
msgstr ""
 
339
"ಸ್ವಿಚರಿನಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. "
 
340
"ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳೆಂದರೆ 'ತಂಬ್‌ನೈಲ್-ಮಾತ್ರ' (ಕಿಟಕಿಯ ಒಂದು ತಂಬ್‌ನೈಲ್ ಅನ್ನು "
 
341
"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ), 'app-icon-ಮಾತ್ರ' (ಅನ್ವಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ) ಅಥವ "
 
342
"'ಎರಡೂ'."
 
343
 
 
344
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 
345
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 
346
msgstr "ಮೂಲ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
 
347
 
 
348
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 
349
msgid ""
 
350
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 
351
msgstr ""
 
352
"ಈ ಕೀಲಿಯು GNOME ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ org.gnome.mutter ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
 
353
"ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ."
 
354
 
 
355
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 
356
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
357
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಜೋಡಣೆ"
 
358
 
 
359
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
 
360
msgid ""
 
361
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 
362
"GNOME Shell."
 
363
msgstr ""
 
364
"ಈ ಕೀಲಿಯು GNOME ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ org.gnome.desktop.wm.preferences ನಲ್ಲಿನ "
 
365
"ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ."
 
366
 
 
367
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
 
368
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 
369
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಬೀಳಿಸುವಾಗ ಅಂಚಿನ ಟೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
 
370
 
 
371
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
 
372
msgid "Workspaces are managed dynamically"
 
373
msgstr "ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
 
374
 
 
375
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
 
376
msgid "Workspaces only on primary monitor"
 
377
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಮಾತ್ರ"
 
378
 
 
379
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
260
380
#, c-format
261
381
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
262
382
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
263
383
 
264
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
 
384
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
265
385
msgid "Extension"
266
386
msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆ"
267
387
 
268
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 
388
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
269
389
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
270
390
msgstr ""
271
391
"ಮೇಲಿನ ಸಂಯೋಜನಾಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂರಚಿಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
272
392
 
273
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
274
 
msgid "Session..."
275
 
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ..."
276
 
 
277
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
278
 
msgctxt "title"
279
 
msgid "Sign In"
280
 
msgstr "ಒಳ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
 
393
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
 
394
#| msgid "Session..."
 
395
msgid "Session…"
 
396
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ…"
281
397
 
282
398
#. translators: this message is shown below the user list on the
283
399
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
284
400
#. manually entering the username.
285
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
 
401
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
286
402
msgid "Not listed?"
287
403
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲವೆ?"
288
404
 
289
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
290
 
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
291
 
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
292
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
 
405
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 
406
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
 
407
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 
408
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98
 
409
#: ../js/ui/userMenu.js:938
293
410
msgid "Cancel"
294
411
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
295
412
 
296
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
 
413
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
297
414
msgctxt "button"
298
415
msgid "Sign In"
299
416
msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸು"
300
417
 
 
418
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
 
419
#| msgid "Next week"
 
420
msgid "Next"
 
421
msgstr "ಮುಂದಿನ"
 
422
 
301
423
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
302
424
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
303
425
#. (and don't even care of which one)
304
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 
426
#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
305
427
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
306
428
msgid "Username: "
307
429
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು: "
308
430
 
309
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
 
431
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
310
432
msgid "Login Window"
311
433
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಕಿಟಕಿ"
312
434
 
313
435
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
314
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
315
 
#| msgid "Power Off"
 
436
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
316
437
msgid "Power"
317
438
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ"
318
439
 
319
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
320
 
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 
440
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
 
441
#: ../js/ui/userMenu.js:816
321
442
msgid "Suspend"
322
443
msgstr "ಅಮಾನತ್ತಿನಲ್ಲಿಡು"
323
444
 
324
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
 
445
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
325
446
msgid "Restart"
326
447
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
327
448
 
328
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
329
 
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 
449
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
 
450
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
330
451
msgid "Power Off"
331
452
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
332
453
 
333
 
#: ../js/gdm/util.js:152
 
454
#: ../js/gdm/util.js:182
334
455
msgid "Authentication error"
335
456
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ"
336
457
 
337
458
#. Translators: this message is shown below the password entry field
338
459
#. to indicate the user can swipe their finger instead
339
 
#: ../js/gdm/util.js:269
 
460
#: ../js/gdm/util.js:299
340
461
msgid "(or swipe finger)"
341
462
msgstr "(ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಉಜ್ಜಿ)"
342
463
 
343
 
#: ../js/gdm/util.js:294
 
464
#: ../js/gdm/util.js:324
344
465
#, c-format
345
466
msgid "(e.g., user or %s)"
346
467
msgstr "(ಉದಾ., ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ %s)"
347
468
 
348
 
#: ../js/misc/util.js:92
 
469
#: ../js/misc/util.js:97
349
470
msgid "Command not found"
350
 
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
 
471
msgstr "ಆದೇಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
351
472
 
352
473
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
353
474
#. something nicer
354
 
#: ../js/misc/util.js:125
 
475
#: ../js/misc/util.js:130
355
476
msgid "Could not parse command:"
356
 
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
 
477
msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
357
478
 
358
 
#: ../js/misc/util.js:133
 
479
#: ../js/misc/util.js:138
359
480
#, c-format
360
481
msgid "Execution of '%s' failed:"
361
482
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:"
362
483
 
363
 
#. Translators: Filter to display all applications
364
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
 
484
#: ../js/ui/appDisplay.js:325
 
485
msgid "Frequent"
 
486
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
 
487
 
 
488
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
365
489
msgid "All"
366
490
msgstr "ಎಲ್ಲಾ"
367
491
 
368
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
369
 
msgid "APPLICATIONS"
370
 
msgstr "APPLICATIONS"
371
 
 
372
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
373
 
msgid "SETTINGS"
374
 
msgstr "SETTINGS"
375
 
 
376
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
 
492
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
377
493
msgid "New Window"
378
 
msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊ"
 
494
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ"
379
495
 
380
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 
496
#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284
381
497
msgid "Remove from Favorites"
382
498
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
383
499
 
384
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 
500
#: ../js/ui/appDisplay.js:894
385
501
msgid "Add to Favorites"
386
502
msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
387
503
 
390
506
msgid "%s has been added to your favorites."
391
507
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
392
508
 
393
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
 
509
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
394
510
#, c-format
395
511
msgid "%s has been removed from your favorites."
396
512
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
397
513
 
 
514
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
 
515
#| msgid "Mouse Settings"
 
516
msgid "Settings"
 
517
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
518
 
 
519
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
 
520
msgid "Change Background…"
 
521
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು…"
 
522
 
398
523
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
399
524
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
400
525
#.
403
528
msgid "All Day"
404
529
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಿನ"
405
530
 
406
 
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
407
 
#: ../js/ui/calendar.js:67
 
531
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 
532
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
 
533
#: ../js/ui/calendar.js:68
408
534
msgctxt "event list time"
409
 
msgid "%H:%M"
410
 
msgstr "%H:%M"
 
535
msgid "%H\\u2236%M"
 
536
msgstr "%H\\u2236%M"
411
537
 
412
 
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
413
 
#: ../js/ui/calendar.js:74
 
538
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 
539
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 
540
#. a thin space
 
541
#: ../js/ui/calendar.js:77
414
542
msgctxt "event list time"
415
 
msgid "%l:%M %p"
416
 
msgstr "%l:%M %p"
 
543
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
544
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
417
545
 
418
546
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
419
547
#. *
420
548
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
421
549
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
422
550
#.
423
 
#: ../js/ui/calendar.js:114
 
551
#: ../js/ui/calendar.js:108
424
552
msgctxt "grid sunday"
425
553
msgid "S"
426
554
msgstr "ಭಾ"
427
555
 
428
556
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
429
 
#: ../js/ui/calendar.js:116
 
557
#: ../js/ui/calendar.js:110
430
558
msgctxt "grid monday"
431
559
msgid "M"
432
560
msgstr "ಸೋ"
433
561
 
434
562
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
435
 
#: ../js/ui/calendar.js:118
 
563
#: ../js/ui/calendar.js:112
436
564
msgctxt "grid tuesday"
437
565
msgid "T"
438
566
msgstr "ಮಂ"
439
567
 
440
568
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
441
 
#: ../js/ui/calendar.js:120
 
569
#: ../js/ui/calendar.js:114
442
570
msgctxt "grid wednesday"
443
571
msgid "W"
444
572
msgstr "ಬು"
445
573
 
446
574
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
447
 
#: ../js/ui/calendar.js:122
 
575
#: ../js/ui/calendar.js:116
448
576
msgctxt "grid thursday"
449
577
msgid "T"
450
578
msgstr "ಗು"
451
579
 
452
580
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
453
 
#: ../js/ui/calendar.js:124
 
581
#: ../js/ui/calendar.js:118
454
582
msgctxt "grid friday"
455
583
msgid "F"
456
584
msgstr "ಶು"
457
585
 
458
586
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
459
 
#: ../js/ui/calendar.js:126
 
587
#: ../js/ui/calendar.js:120
460
588
msgctxt "grid saturday"
461
589
msgid "S"
462
590
msgstr "ಶ"
467
595
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
468
596
#. * both be 'T').
469
597
#.
470
 
#: ../js/ui/calendar.js:139
 
598
#: ../js/ui/calendar.js:133
471
599
msgctxt "list sunday"
472
600
msgid "Su"
473
601
msgstr "ಭಾ"
474
602
 
475
603
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
476
 
#: ../js/ui/calendar.js:141
 
604
#: ../js/ui/calendar.js:135
477
605
msgctxt "list monday"
478
606
msgid "M"
479
607
msgstr "ಸೋ"
480
608
 
481
609
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
482
 
#: ../js/ui/calendar.js:143
 
610
#: ../js/ui/calendar.js:137
483
611
msgctxt "list tuesday"
484
612
msgid "T"
485
613
msgstr "ಮಂ"
486
614
 
487
615
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
488
 
#: ../js/ui/calendar.js:145
 
616
#: ../js/ui/calendar.js:139
489
617
msgctxt "list wednesday"
490
618
msgid "W"
491
619
msgstr "ಬು"
492
620
 
493
621
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
494
 
#: ../js/ui/calendar.js:147
 
622
#: ../js/ui/calendar.js:141
495
623
msgctxt "list thursday"
496
624
msgid "Th"
497
625
msgstr "ಗು"
498
626
 
499
627
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
500
 
#: ../js/ui/calendar.js:149
 
628
#: ../js/ui/calendar.js:143
501
629
msgctxt "list friday"
502
630
msgid "F"
503
631
msgstr "ಶು"
504
632
 
505
633
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
506
 
#: ../js/ui/calendar.js:151
 
634
#: ../js/ui/calendar.js:145
507
635
msgctxt "list saturday"
508
636
msgid "S"
509
637
msgstr "ಶ"
510
638
 
511
639
#. Translators: Text to show if there are no events
512
 
#: ../js/ui/calendar.js:699
 
640
#: ../js/ui/calendar.js:720
513
641
msgid "Nothing Scheduled"
514
642
msgstr "ಯಾವುದೂ ಅನುಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
515
643
 
516
644
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
517
 
#: ../js/ui/calendar.js:715
 
645
#: ../js/ui/calendar.js:736
518
646
msgctxt "calendar heading"
519
647
msgid "%A, %B %d"
520
648
msgstr "%A, %B %d"
521
649
 
522
650
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
523
 
#: ../js/ui/calendar.js:718
 
651
#: ../js/ui/calendar.js:739
524
652
msgctxt "calendar heading"
525
653
msgid "%A, %B %d, %Y"
526
654
msgstr "%A, %B %d, %Y"
527
655
 
528
 
#: ../js/ui/calendar.js:728
 
656
#: ../js/ui/calendar.js:749
529
657
msgid "Today"
530
658
msgstr "ಇಂದು"
531
659
 
532
 
#: ../js/ui/calendar.js:732
 
660
#: ../js/ui/calendar.js:753
533
661
msgid "Tomorrow"
534
662
msgstr "ನಾಳೆ"
535
663
 
536
 
#: ../js/ui/calendar.js:743
 
664
#: ../js/ui/calendar.js:764
537
665
msgid "This week"
538
666
msgstr "ಈ ವಾರ"
539
667
 
540
 
#: ../js/ui/calendar.js:751
 
668
#: ../js/ui/calendar.js:772
541
669
msgid "Next week"
542
670
msgstr "ಮುಂದಿನ ವಾರ"
543
671
 
544
 
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 
672
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
 
673
msgid "External drive connected"
 
674
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಡ್ರೈವ್‌ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
 
675
 
 
676
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
 
677
msgid "External drive disconnected"
 
678
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಡ್ರೈವ್‌ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
 
679
 
 
680
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
545
681
msgid "Removable Devices"
546
682
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಬಹುದಾದ ಸಾಧನಗಳು"
547
683
 
548
 
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 
684
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
549
685
#, c-format
550
686
msgid "Open with %s"
551
687
msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
552
688
 
553
 
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 
689
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
554
690
msgid "Eject"
555
691
msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು"
556
692
 
557
 
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
 
693
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
558
694
msgid "Password:"
559
695
msgstr "ದಾಟುಪದ:"
560
696
 
561
 
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
 
697
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
562
698
msgid "Type again:"
563
699
msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ನಮೂದಿಸಿ:"
564
700
 
646
782
msgid "Administrator"
647
783
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
648
784
 
649
 
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
 
785
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
650
786
msgid "Authenticate"
651
787
msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸು"
652
788
 
654
790
#. * requested authentication was not gained; this can happen
655
791
#. * because of an authentication error (like invalid password),
656
792
#. * for instance.
657
 
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
 
793
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
658
794
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
659
795
msgstr "ಕ್ಷಮಿಸು, ಅದು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
660
796
 
661
797
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
662
 
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
 
798
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
663
799
#, no-c-format
664
800
msgid "Screencast from %d %t"
665
801
msgstr "%d %t ಇಂದ ತೆರೆಚಲನಚಿತ್ರ"
666
802
 
667
803
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
668
804
#. system-users for now as Empathy does.
669
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 
805
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
670
806
msgid "Invitation"
671
807
msgstr "ಆಹ್ವಾನ"
672
808
 
673
809
#. We got the TpContact
674
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 
810
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
675
811
msgid "Call"
676
812
msgstr "ಕರೆ"
677
813
 
678
814
#. We got the TpContact
679
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 
815
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
680
816
msgid "File Transfer"
681
817
msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ"
682
818
 
683
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
684
 
msgid "Subscription request"
685
 
msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಮನವಿ"
686
 
 
687
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
688
 
msgid "Connection error"
689
 
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ"
690
 
 
691
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 
819
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
 
820
msgid "Chat"
 
821
msgstr "ಹರಟೆ"
 
822
 
 
823
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
692
824
msgid "Unmute"
693
825
msgstr "ಮಾತುಬರಿಸು"
694
826
 
695
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 
827
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
696
828
msgid "Mute"
697
829
msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸು"
698
830
 
699
 
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
700
 
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
701
 
#. locale, without seconds.
702
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
703
 
#, no-c-format
704
 
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
705
 
msgstr "<b>%A</b>  ರಂದು <b>%X</b> ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
706
 
 
707
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
708
 
#. shown when you get a chat message in the same year.
709
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
710
 
#, no-c-format
711
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
712
 
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> ರಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
713
 
 
714
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
715
 
#. shown when you get a chat message in a different year.
716
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
717
 
#, no-c-format
718
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
719
 
msgstr "%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y ರಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
831
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
 
832
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
 
833
#, no-c-format
 
834
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 
835
msgstr "<b>ನಿನ್ನೆ</b>, <b>%H:%M</b>"
 
836
 
 
837
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
 
838
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 
839
#, no-c-format
 
840
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
841
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
842
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
843
 
 
844
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
 
845
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
 
846
#, no-c-format
 
847
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
848
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 
849
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 
850
 
 
851
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
 
852
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
 
853
#, no-c-format
 
854
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
855
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
720
856
 
721
857
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
722
858
#. IM name.
723
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
 
859
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
724
860
#, c-format
725
861
msgid "%s is now known as %s"
726
862
msgstr "%s ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
727
863
 
728
864
#. translators: argument is a room name like
729
865
#. * room@jabber.org for example.
730
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
 
866
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
731
867
#, c-format
732
868
msgid "Invitation to %s"
733
869
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಆಹ್ವಾನ"
735
871
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
736
872
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
737
873
#. * for example.
738
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 
874
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
739
875
#, c-format
740
876
msgid "%s is inviting you to join %s"
741
877
msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
742
878
 
743
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
744
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
745
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 
879
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 
880
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 
881
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 
882
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
746
883
msgid "Decline"
747
884
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
748
885
 
749
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
750
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
751
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
 
886
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 
887
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 
888
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
752
889
msgid "Accept"
753
890
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
754
891
 
755
892
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
756
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 
893
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
757
894
#, c-format
758
895
msgid "Video call from %s"
759
896
msgstr "%s ಇಂದ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ"
760
897
 
761
898
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
762
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
 
899
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
763
900
#, c-format
764
901
msgid "Call from %s"
765
902
msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ"
766
903
 
767
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
768
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
769
 
msgid "Reject"
770
 
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
771
 
 
772
904
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
773
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
 
905
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
774
906
msgid "Answer"
775
907
msgstr "ಉತ್ತರ"
776
908
 
779
911
#. * file name. The string will be something
780
912
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
781
913
#.
782
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
 
914
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
783
915
#, c-format
784
916
msgid "%s is sending you %s"
785
917
msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
786
918
 
787
919
#. To translators: The parameter is the contact's alias
788
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
 
920
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
789
921
#, c-format
790
922
msgid "%s would like permission to see when you are online"
791
923
msgstr ""
792
924
"ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು %s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು "
793
925
"ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"
794
926
 
795
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 
927
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
796
928
msgid "Network error"
797
929
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ದೋಷ"
798
930
 
799
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 
931
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
800
932
msgid "Authentication failed"
801
933
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
802
934
 
803
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 
935
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
804
936
msgid "Encryption error"
805
937
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ದೋಷ"
806
938
 
807
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 
939
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
808
940
msgid "Certificate not provided"
809
941
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
810
942
 
811
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 
943
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
812
944
msgid "Certificate untrusted"
813
945
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲಾಗಿಲ್ಲ"
814
946
 
815
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 
947
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
816
948
msgid "Certificate expired"
817
949
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
818
950
 
819
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 
951
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
820
952
msgid "Certificate not activated"
821
953
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
822
954
 
823
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 
955
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
824
956
msgid "Certificate hostname mismatch"
825
957
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
826
958
 
827
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 
959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
828
960
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
829
961
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಫಿಂಗರ್‌ಪ್ರಿಂಟ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
830
962
 
831
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 
963
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
832
964
msgid "Certificate self-signed"
833
965
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
834
966
 
835
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 
967
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
836
968
msgid "Status is set to offline"
837
969
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ."
838
970
 
839
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 
971
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
840
972
msgid "Encryption is not available"
841
973
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
842
974
 
843
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 
975
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
844
976
msgid "Certificate is invalid"
845
977
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
846
978
 
847
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 
979
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
848
980
msgid "Connection has been refused"
849
981
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
850
982
 
851
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 
983
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
852
984
msgid "Connection can't be established"
853
985
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
854
986
 
855
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 
987
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
856
988
msgid "Connection has been lost"
857
989
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
858
990
 
859
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 
991
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
860
992
msgid "This account is already connected to the server"
861
 
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
993
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
862
994
 
863
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 
995
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
864
996
msgid ""
865
997
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
866
998
msgstr ""
867
999
"ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕದಿಂದ ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇದೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
868
1000
 
869
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 
1001
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
870
1002
msgid "The account already exists on the server"
871
 
msgstr "ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
 
1003
msgstr "ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
872
1004
 
873
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 
1005
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
874
1006
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
875
 
msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬಿಡುವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
 
1007
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಬಿಡುವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
876
1008
 
877
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 
1009
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
878
1010
msgid "Certificate has been revoked"
879
1011
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
880
1012
 
881
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 
1013
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
882
1014
msgid ""
883
1015
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
884
1016
msgstr ""
886
1018
"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು "
887
1019
"ಹೊಂದಿದೆ"
888
1020
 
889
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 
1021
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
890
1022
msgid ""
891
1023
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
892
1024
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
893
1025
msgstr ""
894
 
"ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿಯ ಆಳವು ಕ್ರಿಪ್ಟೋಗ್ರಫಿ "
 
1026
"ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದ ಅಥವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿಯ ಆಳವು ಕ್ರಿಪ್ಟೋಗ್ರಫಿ "
895
1027
"ಲೈಬ್ರರಿಯಿಂದ "
896
1028
"ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಲಾದ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
897
1029
 
898
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 
1030
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
899
1031
msgid "Internal error"
900
1032
msgstr "ಆಂತರಿಕ ತಪ್ಪು"
901
1033
 
902
1034
#. translators: argument is the account name, like
903
1035
#. * name@jabber.org for example.
904
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 
1036
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
905
1037
#, c-format
906
 
msgid "Connection to %s failed"
907
 
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
908
 
 
909
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
910
 
msgid "Reconnect"
911
 
msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
912
 
 
913
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
914
 
msgid "Edit account"
915
 
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
916
 
 
917
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
 
1038
msgid "Unable to connect to %s"
 
1039
msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
 
1040
 
 
1041
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 
1042
#| msgid "Edit account"
 
1043
msgid "View account"
 
1044
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಡು"
 
1045
 
 
1046
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
918
1047
msgid "Unknown reason"
919
1048
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣ"
920
1049
 
921
 
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
 
1050
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
 
1051
msgid "Windows"
 
1052
msgstr "ವಿಂಡೋಸ್"
 
1053
 
 
1054
#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
922
1055
msgid "Show Applications"
923
1056
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
924
1057
 
925
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
926
 
msgid "Date and Time Settings"
927
 
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
1058
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 
1059
#. the left of the overview
 
1060
#: ../js/ui/dash.js:435
 
1061
msgid "Dash"
 
1062
msgstr "ಡ್ಯಾಶ್"
928
1063
 
929
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 
1064
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
930
1065
msgid "Open Calendar"
931
1066
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆ"
932
1067
 
 
1068
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
 
1069
msgid "Open Clocks"
 
1070
msgstr "ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ತೆರೆ"
 
1071
 
 
1072
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
 
1073
#| msgid "Date and Time Settings"
 
1074
msgid "Date & Time Settings"
 
1075
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
1076
 
933
1077
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
934
1078
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
935
1079
#.
936
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 
1080
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
937
1081
msgid "%A %B %e, %Y"
938
1082
msgstr "%A %B %e, %Y"
939
1083
 
940
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 
1084
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
941
1085
#, c-format
942
1086
msgctxt "title"
943
1087
msgid "Log Out %s"
944
1088
msgstr "%s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
945
1089
 
946
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 
1090
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
947
1091
msgctxt "title"
948
1092
msgid "Log Out"
949
1093
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
950
1094
 
951
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 
1095
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
952
1096
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
953
1097
msgstr ""
954
1098
"ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ನಿರ್ಗಮಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
955
1099
 
956
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
1100
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
957
1101
#, c-format
958
1102
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
959
1103
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
960
1104
msgstr[0] "%s ರವರು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಾರೆ."
961
1105
msgstr[1] "%s ರವರು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ."
962
1106
 
963
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
1107
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
964
1108
#, c-format
965
1109
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
966
1110
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
967
1111
msgstr[0] "ನೀವು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ."
968
1112
msgstr[1] "ನೀವು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ."
969
1113
 
970
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 
1114
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
971
1115
msgid "Logging out of the system."
972
1116
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
973
1117
 
974
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
1118
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
975
1119
msgctxt "button"
976
1120
msgid "Log Out"
977
1121
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
978
1122
 
979
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 
1123
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
980
1124
msgctxt "title"
981
1125
msgid "Power Off"
982
1126
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
983
1127
 
984
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 
1128
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
985
1129
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
986
1130
msgstr ""
987
1131
"ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
988
1132
 
989
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 
1133
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
990
1134
#, c-format
991
1135
msgid "The system will power off automatically in %d second."
992
1136
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
993
1137
msgstr[0] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
994
1138
msgstr[1] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
995
1139
 
996
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 
1140
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
997
1141
msgid "Powering off the system."
998
1142
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
999
1143
 
1000
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 
1144
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
1001
1145
msgctxt "button"
1002
1146
msgid "Restart"
1003
1147
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
1004
1148
 
1005
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 
1149
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
1006
1150
msgctxt "button"
1007
1151
msgid "Power Off"
1008
1152
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
1009
1153
 
1010
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 
1154
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
1011
1155
msgctxt "title"
1012
1156
msgid "Restart"
1013
1157
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
1014
1158
 
1015
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 
1159
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
1016
1160
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
1017
1161
msgstr ""
1018
1162
"ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಅರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
1019
1163
 
1020
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 
1164
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
1021
1165
#, c-format
1022
1166
msgid "The system will restart automatically in %d second."
1023
1167
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
1024
1168
msgstr[0] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
1025
1169
msgstr[1] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
1026
1170
 
1027
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 
1171
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
1028
1172
msgid "Restarting the system."
1029
1173
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
1030
1174
 
1038
1182
msgstr ""
1039
1183
"'%s' ಅನ್ನು extensions.gnome.org ಇಂದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ?"
1040
1184
 
1041
 
#: ../js/ui/keyboard.js:337
1042
 
msgid "tray"
1043
 
msgstr "ಟ್ರೇ"
1044
 
 
1045
 
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
1046
 
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1185
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
 
1186
#: ../js/ui/status/power.js:211
1047
1187
msgid "Keyboard"
1048
1188
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ"
1049
1189
 
1050
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
1190
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
1051
1191
msgid "No extensions installed"
1052
1192
msgstr "ಯಾವುದು ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1053
1193
 
1054
1194
#. Translators: argument is an extension UUID.
1055
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
 
1195
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
1056
1196
#, c-format
1057
1197
msgid "%s has not emitted any errors."
1058
1198
msgstr "%s ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿಲ್ಲ."
1059
1199
 
1060
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
 
1200
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
1061
1201
msgid "Hide Errors"
1062
1202
msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
1063
1203
 
1064
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
 
1204
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
1065
1205
msgid "Show Errors"
1066
1206
msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
1067
1207
 
1068
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
 
1208
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
1069
1209
msgid "Enabled"
1070
 
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
1210
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
1071
1211
 
1072
1212
#. translators:
1073
1213
#. * The device has been disabled
1074
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 
1214
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1075
1215
msgid "Disabled"
1076
 
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
1216
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
1077
1217
 
1078
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 
1218
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
1079
1219
msgid "Error"
1080
1220
msgstr "ದೋಷ"
1081
1221
 
1082
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 
1222
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
1083
1223
msgid "Out of date"
1084
1224
msgstr "ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ"
1085
1225
 
1086
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 
1226
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
1087
1227
msgid "Downloading"
1088
1228
msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1089
1229
 
1090
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
 
1230
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
1091
1231
msgid "View Source"
1092
1232
msgstr "ಆಕರವನ್ನು ನೋಡಿ"
1093
1233
 
1094
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
 
1234
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
1095
1235
msgid "Web Page"
1096
1236
msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ"
1097
1237
 
1098
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 
1238
#: ../js/ui/messageTray.js:1182
1099
1239
msgid "Open"
1100
1240
msgstr "ತೆರೆ"
1101
1241
 
1102
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 
1242
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
1103
1243
msgid "Remove"
1104
1244
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
1105
1245
 
1106
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1531
 
1246
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
 
1247
msgid "Clear Messages"
 
1248
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
 
1249
 
 
1250
#: ../js/ui/messageTray.js:1528
 
1251
#| msgid "Notifications"
 
1252
msgid "Notification Settings"
 
1253
msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
1254
 
 
1255
#: ../js/ui/messageTray.js:1711
 
1256
#| msgid "Message Tray"
 
1257
msgid "No Messages"
 
1258
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ"
 
1259
 
 
1260
#: ../js/ui/messageTray.js:1784
1107
1261
msgid "Message Tray"
1108
1262
msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇ"
1109
1263
 
1110
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2543
 
1264
#: ../js/ui/messageTray.js:2816
1111
1265
msgid "System Information"
1112
1266
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
1113
1267
 
1114
 
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 
1268
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
1115
1269
msgctxt "program"
1116
1270
msgid "Unknown"
1117
1271
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
1118
1272
 
1119
 
#: ../js/ui/overview.js:82
 
1273
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "%d new message"
 
1276
msgid_plural "%d new messages"
 
1277
msgstr[0] "%d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ"
 
1278
msgstr[1] "%d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು"
 
1279
 
 
1280
#: ../js/ui/overview.js:84
1120
1281
msgid "Undo"
1121
1282
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
1122
1283
 
1123
 
#: ../js/ui/overview.js:127
 
1284
#: ../js/ui/overview.js:129
1124
1285
msgid "Overview"
1125
1286
msgstr "ಅವಲೋಕನ"
1126
1287
 
1128
1289
#. in the search entry when no search is
1129
1290
#. active; it should not exceed ~30
1130
1291
#. characters.
1131
 
#: ../js/ui/overview.js:201
1132
 
msgid "Type to search..."
1133
 
msgstr "ಹುಡುಕಲು ನಮೂದಿಸು..."
1134
 
 
1135
 
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
1136
 
#. the left of the overview
1137
 
#: ../js/ui/overview.js:222
1138
 
msgid "Dash"
1139
 
msgstr "ಡ್ಯಾಶ್"
1140
 
 
1141
 
#: ../js/ui/panel.js:567
 
1292
#: ../js/ui/overview.js:271
 
1293
#| msgid "Type to search..."
 
1294
msgid "Type to search…"
 
1295
msgstr "ಹುಡುಕಲು ನಮೂದಿಸು…"
 
1296
 
 
1297
#: ../js/ui/panel.js:612
1142
1298
msgid "Quit"
1143
1299
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
1144
1300
 
1145
1301
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
1146
1302
#. in your language, you can use the word for "Overview".
1147
 
#: ../js/ui/panel.js:599
 
1303
#: ../js/ui/panel.js:636
1148
1304
msgid "Activities"
1149
1305
msgstr "ಚಟುವಟಿಕೆಗಳು"
1150
1306
 
1151
 
#: ../js/ui/panel.js:965
 
1307
#: ../js/ui/panel.js:933
1152
1308
msgid "Top Bar"
1153
1309
msgstr "ಮೇಲಿನ ಪಟ್ಟಿ"
1154
1310
 
1157
1313
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
1158
1314
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
1159
1315
#. simply result in invisible toggle switches.
1160
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 
1316
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
1161
1317
msgid "toggle-switch-us"
1162
1318
msgstr "toggle-switch-us"
1163
1319
 
1164
 
#: ../js/ui/runDialog.js:205
1165
 
msgid "Please enter a command:"
1166
 
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
 
1320
#: ../js/ui/runDialog.js:73
 
1321
#| msgid "Please enter a command:"
 
1322
msgid "Enter a Command"
 
1323
msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
 
1324
 
 
1325
#: ../js/ui/runDialog.js:109
 
1326
msgid "Close"
 
1327
msgstr "ಮುಚ್ಚು"
1167
1328
 
1168
1329
#. Translators: This is a time format for a date in
1169
1330
#. long format
1170
 
#: ../js/ui/screenShield.js:81
 
1331
#: ../js/ui/screenShield.js:85
1171
1332
msgid "%A, %B %d"
1172
1333
msgstr "%A, %B %d"
1173
1334
 
1174
 
#: ../js/ui/screenShield.js:145
1175
 
#, c-format
1176
 
msgid "%d new message"
1177
 
msgid_plural "%d new messages"
1178
 
msgstr[0] "%d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ"
1179
 
msgstr[1] "%d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು"
1180
 
 
1181
 
#: ../js/ui/screenShield.js:147
 
1335
#: ../js/ui/screenShield.js:150
1182
1336
#, c-format
1183
1337
msgid "%d new notification"
1184
1338
msgid_plural "%d new notifications"
1185
1339
msgstr[0] "%d ಹೊಸ ಸೂಚನೆ"
1186
1340
msgstr[1] "%d ಹೊಸ ಸೂಚನೆಗಳು"
1187
1341
 
1188
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
1189
 
msgid "Searching..."
1190
 
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
1191
 
 
1192
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 
1342
#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807
 
1343
msgid "Lock"
 
1344
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
 
1345
 
 
1346
#: ../js/ui/screenShield.js:635
 
1347
msgid "GNOME needs to lock the screen"
 
1348
msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡುವಂತೆ GNOME ಬಯಸುತ್ತದೆ"
 
1349
 
 
1350
#. We could not become modal, so we can't activate the
 
1351
#. screenshield. The user is probably very upset at this
 
1352
#. point, but any application using global grabs is broken
 
1353
#. Just tell him to stop using this app
 
1354
#.
 
1355
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 
1356
#. screen, where we're not affected by grabs
 
1357
#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151
 
1358
#| msgid "Unlock"
 
1359
msgid "Unable to lock"
 
1360
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
 
1361
 
 
1362
#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152
 
1363
#| msgid "No such application"
 
1364
msgid "Lock was blocked by an application"
 
1365
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡದಂತೆ ಒಂದು ಅನ್ವಯವು ತಡೆದಿದೆ"
 
1366
 
 
1367
#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
 
1368
#| msgid "Searching..."
 
1369
msgid "Searching…"
 
1370
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
 
1371
 
 
1372
#: ../js/ui/searchDisplay.js:495
1193
1373
msgid "No results."
1194
1374
msgstr "ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಲ್ಲ."
1195
1375
 
1196
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
 
1376
#: ../js/ui/shellEntry.js:29
1197
1377
msgid "Copy"
1198
1378
msgstr "ಪ್ರತಿಮಾಡು"
1199
1379
 
1200
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
 
1380
#: ../js/ui/shellEntry.js:34
1201
1381
msgid "Paste"
1202
1382
msgstr "ಅಂಟಿಸು"
1203
1383
 
1204
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 
1384
#: ../js/ui/shellEntry.js:106
1205
1385
msgid "Show Text"
1206
1386
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
1207
1387
 
1208
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
 
1388
#: ../js/ui/shellEntry.js:108
1209
1389
msgid "Hide Text"
1210
1390
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
1211
1391
 
1212
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
 
1392
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
1213
1393
msgid "Password"
1214
1394
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ"
1215
1395
 
1216
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
 
1396
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
1217
1397
msgid "Remember Password"
1218
1398
msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು"
1219
1399
 
1220
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
 
1400
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112
1221
1401
msgid "Unlock"
1222
1402
msgstr "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
1223
1403
 
1224
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
 
1404
#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
1225
1405
msgid "Accessibility"
1226
1406
msgstr "ನಿಲುಕಣೆ"
1227
1407
 
1228
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
 
1408
#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
1229
1409
msgid "Zoom"
1230
1410
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ"
1231
1411
 
1232
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
 
1412
#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
1233
1413
msgid "Screen Reader"
1234
1414
msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗ"
1235
1415
 
1236
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
 
1416
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
1237
1417
msgid "Screen Keyboard"
1238
1418
msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆ"
1239
1419
 
1240
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 
1420
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
1241
1421
msgid "Visual Alerts"
1242
1422
msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
1243
1423
 
1244
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 
1424
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
1245
1425
msgid "Sticky Keys"
1246
1426
msgstr "ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳು"
1247
1427
 
1248
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 
1428
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
1249
1429
msgid "Slow Keys"
1250
1430
msgstr "ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಗಳು"
1251
1431
 
1252
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 
1432
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
1253
1433
msgid "Bounce Keys"
1254
1434
msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಗಳು"
1255
1435
 
1256
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
1436
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1257
1437
msgid "Mouse Keys"
1258
1438
msgstr "ಮೌಸ್‌ ಕೀಲಿಗಳು"
1259
1439
 
1260
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 
1440
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
1261
1441
msgid "Universal Access Settings"
1262
1442
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
1263
1443
 
1264
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
 
1444
#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
1265
1445
msgid "High Contrast"
1266
1446
msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ವೈದೃಶ್ಯ"
1267
1447
 
1268
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 
1448
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
1269
1449
msgid "Large Text"
1270
1450
msgstr "ದೊಡ್ಡ ಪಠ್ಯ"
1271
1451
 
1272
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
1273
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
1274
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
1275
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
 
1452
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
 
1453
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
 
1454
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 
1455
#: ../js/ui/status/network.js:826
1276
1456
msgid "Bluetooth"
1277
1457
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್"
1278
1458
 
1279
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
 
1459
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
1280
1460
msgid "Visibility"
1281
1461
msgstr "ಗೋಚರಿಕೆ"
1282
1462
 
1283
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
1284
 
msgid "Send Files to Device..."
1285
 
msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ..."
1286
 
 
1287
1463
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
1288
 
msgid "Set up a New Device..."
1289
 
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು..."
1290
 
 
1291
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
 
1464
#| msgid "Send Files to Device..."
 
1465
msgid "Send Files to Device…"
 
1466
msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ…"
 
1467
 
 
1468
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
 
1469
#| msgid "Set up a New Device..."
 
1470
msgid "Set Up a New Device…"
 
1471
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು…"
 
1472
 
 
1473
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
1292
1474
msgid "Bluetooth Settings"
1293
1475
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
1294
1476
 
1295
1477
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
1296
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
 
1478
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
1297
1479
msgid "hardware disabled"
1298
1480
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
1299
1481
 
1300
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
 
1482
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
1301
1483
msgid "Connection"
1302
1484
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ"
1303
1485
 
1304
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
 
1486
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
1305
1487
msgid "disconnecting..."
1306
1488
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
1307
1489
 
1308
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
1309
 
#: ../js/ui/status/network.js:934
 
1490
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
 
1491
#: ../js/ui/status/network.js:1546
1310
1492
msgid "connecting..."
1311
1493
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
1312
1494
 
1313
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
1314
 
msgid "Send Files..."
1315
 
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
1316
 
 
1317
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
1318
 
msgid "Browse Files..."
1319
 
msgstr "ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ವೀಕ್ಷಿಸು..."
1320
 
 
1321
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
1322
 
msgid "Error browsing device"
1323
 
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1324
 
 
1325
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1326
 
#, c-format
1327
 
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1328
 
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸಾಧನವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ದೋಷವು '%s' ಆಗಿದೆ"
1329
 
 
1330
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 
1495
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 
1496
#| msgid "Send Files..."
 
1497
msgid "Send Files…"
 
1498
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು…"
 
1499
 
 
1500
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
1331
1501
msgid "Keyboard Settings"
1332
1502
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
1333
1503
 
1334
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
 
1504
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
1335
1505
msgid "Mouse Settings"
1336
1506
msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
1337
1507
 
1338
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 
1508
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
1339
1509
msgid "Sound Settings"
1340
1510
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
1341
1511
 
1342
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
 
1512
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
1343
1513
#, c-format
1344
1514
msgid "Authorization request from %s"
1345
1515
msgstr "%s ಇಂದ ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ"
1346
1516
 
1347
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
 
1517
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
1348
1518
#, c-format
1349
1519
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1350
1520
msgstr "%s ಎಂಬ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ '%s' ಎಂಬ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ"
1351
1521
 
1352
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
 
1522
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
1353
1523
msgid "Always grant access"
1354
1524
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಅನುಮತಿಸು"
1355
1525
 
1356
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
 
1526
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
1357
1527
msgid "Grant this time only"
1358
1528
msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸು"
1359
1529
 
1360
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 
1530
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
 
1531
msgid "Reject"
 
1532
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
 
1533
 
 
1534
#. Translators: argument is the device short name
 
1535
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
1361
1536
#, c-format
1362
1537
msgid "Pairing confirmation for %s"
1363
1538
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪೇರಿಂಗ್ ಖಚಿತಪಡಿಕೆ"
1364
1539
 
1365
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 
1540
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
1366
1541
#, c-format
1367
1542
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1368
1543
msgstr "%s ಎನ್ನುವ ಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ"
1369
1544
 
1370
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 
1545
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
1371
1546
#, c-format
1372
1547
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
1373
1548
msgstr ""
1374
1549
"'%06d' ಎಂಬ PIN ಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ."
1375
1550
 
1376
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 
1551
#. Translators: this is the verb, not the noun
 
1552
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
1377
1553
msgid "Matches"
1378
1554
msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು"
1379
1555
 
1380
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 
1556
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
1381
1557
msgid "Does not match"
1382
1558
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
1383
1559
 
1384
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 
1560
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
1385
1561
#, c-format
1386
1562
msgid "Pairing request for %s"
1387
1563
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪೇರಿಂಗ್ ಮನವಿ"
1388
1564
 
1389
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
 
1565
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
1390
1566
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1391
1567
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿರುವ PIN ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
1392
1568
 
1393
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
 
1569
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
1394
1570
msgid "OK"
1395
1571
msgstr "ಸರಿ"
1396
1572
 
1397
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
 
1573
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
1398
1574
msgid "Show Keyboard Layout"
1399
1575
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
1400
1576
 
1401
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
1402
 
msgid "Region and Language Settings"
 
1577
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
 
1578
#| msgid "Region and Language Settings"
 
1579
msgid "Region & Language Settings"
1403
1580
msgstr "ಪ್ರದೇಶ ಮತ್ತು ಭಾಷೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
1404
1581
 
1405
 
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
 
1582
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
1406
1583
msgid "Volume, network, battery"
1407
1584
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ, ಜಾಲಬಂಧ, ಬ್ಯಾಟರಿ"
1408
1585
 
1409
 
#: ../js/ui/status/network.js:94
 
1586
#: ../js/ui/status/network.js:104
1410
1587
msgid "<unknown>"
1411
1588
msgstr "<ಗೊತ್ತಿರದ>"
1412
1589
 
1413
1590
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1414
 
#: ../js/ui/status/network.js:230
 
1591
#: ../js/ui/status/network.js:200
1415
1592
msgid "disabled"
1416
1593
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
1417
1594
 
1418
1595
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1419
1596
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1420
 
#: ../js/ui/status/network.js:456
 
1597
#: ../js/ui/status/network.js:458
1421
1598
msgid "unmanaged"
1422
1599
msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳದಿರುವ"
1423
1600
 
1424
1601
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1425
 
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
 
1602
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
1426
1603
msgid "authentication required"
1427
1604
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1428
1605
 
1429
1606
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1430
1607
#. module, which is missing
1431
 
#: ../js/ui/status/network.js:477
 
1608
#: ../js/ui/status/network.js:479
1432
1609
msgid "firmware missing"
1433
1610
msgstr "ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
1434
1611
 
1435
1612
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1436
 
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1613
#: ../js/ui/status/network.js:486
1437
1614
msgid "cable unplugged"
1438
1615
msgstr "ಕೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
1439
1616
 
1440
1617
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1441
1618
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1442
 
#: ../js/ui/status/network.js:489
 
1619
#: ../js/ui/status/network.js:491
1443
1620
msgid "unavailable"
1444
1621
msgstr "ಅಲಭ್ಯ"
1445
1622
 
1446
 
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
 
1623
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
1447
1624
msgid "connection failed"
1448
1625
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1449
1626
 
1450
 
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
1451
 
msgid "More..."
1452
 
msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು..."
 
1627
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
 
1628
#: ../js/ui/status/network.js:1627
 
1629
msgid "More…"
 
1630
msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು …"
1453
1631
 
1454
1632
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1455
1633
#. and we cannot access its settings (including the name)
1456
 
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
 
1634
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
1457
1635
msgid "Connected (private)"
1458
1636
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ (ಖಾಸಗಿ)"
1459
1637
 
1460
 
#: ../js/ui/status/network.js:663
 
1638
#: ../js/ui/status/network.js:667
 
1639
msgid "Wired"
 
1640
msgstr "ತಂತಿಯುಕ್ತ"
 
1641
 
 
1642
#: ../js/ui/status/network.js:668
1461
1643
msgid "Auto Ethernet"
1462
1644
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಎತರ್ನೆಟ್"
1463
1645
 
1464
 
#: ../js/ui/status/network.js:721
 
1646
#: ../js/ui/status/network.js:695
 
1647
msgid "Mobile broadband"
 
1648
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್"
 
1649
 
 
1650
#: ../js/ui/status/network.js:728
1465
1651
msgid "Auto broadband"
1466
1652
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್"
1467
1653
 
1468
 
#: ../js/ui/status/network.js:724
 
1654
#: ../js/ui/status/network.js:731
1469
1655
msgid "Auto dial-up"
1470
1656
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಡಯಲ್-ಅಪ್"
1471
1657
 
1472
1658
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1473
 
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
 
1659
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
1474
1660
#, c-format
1475
1661
msgid "Auto %s"
1476
1662
msgstr "ಸ್ವಯಂ %s"
1477
1663
 
1478
 
#: ../js/ui/status/network.js:855
 
1664
#: ../js/ui/status/network.js:863
1479
1665
msgid "Auto bluetooth"
1480
1666
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಬ್ಲೂಟೂತ್"
1481
1667
 
1482
 
#: ../js/ui/status/network.js:1478
 
1668
#: ../js/ui/status/network.js:1384
1483
1669
msgid "Auto wireless"
1484
1670
msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಂತಿರಹಿತ"
1485
1671
 
1486
 
#: ../js/ui/status/network.js:1575
 
1672
#: ../js/ui/status/network.js:1729
1487
1673
msgid "Enable networking"
1488
1674
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅನುಗೊಳಿಸು"
1489
1675
 
1490
 
#: ../js/ui/status/network.js:1597
1491
 
msgid "Wired"
1492
 
msgstr "ತಂತಿಯುಕ್ತ"
1493
 
 
1494
 
#: ../js/ui/status/network.js:1608
1495
 
msgid "Wireless"
1496
 
msgstr "ತಂತಿರಹಿತ"
1497
 
 
1498
 
#: ../js/ui/status/network.js:1618
1499
 
msgid "Mobile broadband"
1500
 
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್"
1501
 
 
1502
 
#: ../js/ui/status/network.js:1628
1503
 
msgid "VPN Connections"
1504
 
msgstr "VPN ಸಂಪರ್ಕಗಳು"
1505
 
 
1506
 
#: ../js/ui/status/network.js:1635
 
1676
#: ../js/ui/status/network.js:1771
 
1677
msgid "Wi-Fi"
 
1678
msgstr "ವೈ-ಫೈ"
 
1679
 
 
1680
#: ../js/ui/status/network.js:1790
1507
1681
msgid "Network Settings"
1508
1682
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
1509
1683
 
1510
 
#: ../js/ui/status/network.js:1679
 
1684
#: ../js/ui/status/network.js:1807
1511
1685
msgid "Network Manager"
1512
1686
msgstr "ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಮ್ಯಾನೇಜರ್"
1513
1687
 
1514
 
#: ../js/ui/status/network.js:1769
 
1688
#: ../js/ui/status/network.js:1897
1515
1689
msgid "Connection failed"
1516
1690
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1517
1691
 
1518
 
#: ../js/ui/status/network.js:1770
 
1692
#: ../js/ui/status/network.js:1898
1519
1693
msgid "Activation of network connection failed"
1520
1694
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1521
1695
 
1522
 
#: ../js/ui/status/network.js:2065
 
1696
#: ../js/ui/status/network.js:2276
1523
1697
msgid "Networking is disabled"
1524
1698
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1525
1699
 
1527
1701
msgid "Battery"
1528
1702
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ"
1529
1703
 
1530
 
#: ../js/ui/status/power.js:72
 
1704
#: ../js/ui/status/power.js:81
1531
1705
msgid "Power Settings"
1532
1706
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
1533
1707
 
1534
1708
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1535
1709
#. to estimate battery life
1536
 
#: ../js/ui/status/power.js:94
1537
 
msgid "Estimating..."
1538
 
msgstr "ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
 
1710
#: ../js/ui/status/power.js:99
 
1711
#| msgid "Estimating..."
 
1712
msgid "Estimating…"
 
1713
msgstr "ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
1539
1714
 
1540
 
#: ../js/ui/status/power.js:101
 
1715
#: ../js/ui/status/power.js:106
1541
1716
#, c-format
1542
1717
msgid "%d hour remaining"
1543
1718
msgid_plural "%d hours remaining"
1545
1720
msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ"
1546
1721
 
1547
1722
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1548
 
#: ../js/ui/status/power.js:104
 
1723
#: ../js/ui/status/power.js:109
1549
1724
#, c-format
1550
1725
msgid "%d %s %d %s remaining"
1551
1726
msgstr "%d %s %d %s ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1552
1727
 
1553
 
#: ../js/ui/status/power.js:106
 
1728
#: ../js/ui/status/power.js:111
1554
1729
msgid "hour"
1555
1730
msgid_plural "hours"
1556
1731
msgstr[0] "ಗಂಟೆ"
1557
1732
msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು"
1558
1733
 
1559
 
#: ../js/ui/status/power.js:106
 
1734
#: ../js/ui/status/power.js:111
1560
1735
msgid "minute"
1561
1736
msgid_plural "minutes"
1562
1737
msgstr[0] "ನಿಮಿಷ"
1563
1738
msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು"
1564
1739
 
1565
 
#: ../js/ui/status/power.js:109
 
1740
#: ../js/ui/status/power.js:114
1566
1741
#, c-format
1567
1742
msgid "%d minute remaining"
1568
1743
msgid_plural "%d minutes remaining"
1569
1744
msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1570
1745
msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ"
1571
1746
 
1572
 
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
 
1747
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
1573
1748
#, c-format
1574
1749
msgctxt "percent of battery remaining"
1575
1750
msgid "%d%%"
1576
1751
msgstr "%d%%"
1577
1752
 
1578
 
#: ../js/ui/status/power.js:195
1579
 
msgid "AC adapter"
 
1753
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1754
#| msgid "AC adapter"
 
1755
msgid "AC Adapter"
1580
1756
msgstr "AC ಅಡಾಪ್ಟರ್"
1581
1757
 
1582
 
#: ../js/ui/status/power.js:197
1583
 
msgid "Laptop battery"
 
1758
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1759
#| msgid "Laptop battery"
 
1760
msgid "Laptop Battery"
1584
1761
msgstr "ಲ್ಯಾಪ್‌ಟಾಪ್ ಬ್ಯಾಟರಿ"
1585
1762
 
1586
 
#: ../js/ui/status/power.js:199
 
1763
#: ../js/ui/status/power.js:205
1587
1764
msgid "UPS"
1588
1765
msgstr "UPS"
1589
1766
 
1590
 
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1767
#: ../js/ui/status/power.js:207
1591
1768
msgid "Monitor"
1592
1769
msgstr "ತೆರೆ"
1593
1770
 
1594
 
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1771
#: ../js/ui/status/power.js:209
1595
1772
msgid "Mouse"
1596
1773
msgstr "ಮೌಸ್"
1597
1774
 
1598
 
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1775
#: ../js/ui/status/power.js:213
1599
1776
msgid "PDA"
1600
1777
msgstr "PDA"
1601
1778
 
1602
 
#: ../js/ui/status/power.js:209
1603
 
msgid "Cell phone"
 
1779
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1780
#| msgid "Cell phone"
 
1781
msgid "Cell Phone"
1604
1782
msgstr "ಸೆಲ್ ಫೋನ್"
1605
1783
 
1606
 
#: ../js/ui/status/power.js:211
1607
 
msgid "Media player"
1608
 
msgstr "ಮೀಡಿಯ ಪ್ಲೇಯರ್"
 
1784
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1785
#| msgid "Media player"
 
1786
msgid "Media Player"
 
1787
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಚಾಲಕ"
1609
1788
 
1610
 
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1789
#: ../js/ui/status/power.js:219
1611
1790
msgid "Tablet"
1612
1791
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್"
1613
1792
 
1614
 
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1793
#: ../js/ui/status/power.js:221
1615
1794
msgid "Computer"
1616
1795
msgstr "ಗಣಕ"
1617
1796
 
1618
 
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1797
#: ../js/ui/status/power.js:223
1619
1798
msgctxt "device"
1620
1799
msgid "Unknown"
1621
1800
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
1622
1801
 
 
1802
#: ../js/ui/status/volume.js:124
 
1803
#| msgid "Volume"
 
1804
msgid "Volume changed"
 
1805
msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
1806
 
1623
1807
#. Translators: This is the label for audio volume
1624
 
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 
1808
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
1625
1809
msgid "Volume"
1626
1810
msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
1627
1811
 
1628
 
#: ../js/ui/status/volume.js:59
 
1812
#: ../js/ui/status/volume.js:258
1629
1813
msgid "Microphone"
1630
1814
msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್"
1631
1815
 
1632
 
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
 
1816
#: ../js/ui/unlockDialog.js:123
1633
1817
msgid "Log in as another user"
1634
1818
msgstr "ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
1635
1819
 
1636
 
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 
1820
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
 
1821
#| msgid "Login Window"
 
1822
msgid "Unlock Window"
 
1823
msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
 
1824
 
 
1825
#: ../js/ui/userMenu.js:193
1637
1826
msgid "Available"
1638
1827
msgstr "ಲಭ್ಯ"
1639
1828
 
1640
 
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 
1829
#: ../js/ui/userMenu.js:196
1641
1830
msgid "Busy"
1642
1831
msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
1643
1832
 
1644
 
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 
1833
#: ../js/ui/userMenu.js:199
1645
1834
msgid "Invisible"
1646
1835
msgstr "ಅಗೋಚರ"
1647
1836
 
1648
 
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 
1837
#: ../js/ui/userMenu.js:202
1649
1838
msgid "Away"
1650
1839
msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ"
1651
1840
 
1652
 
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 
1841
#: ../js/ui/userMenu.js:205
1653
1842
msgid "Idle"
1654
1843
msgstr "ಜಡ"
1655
1844
 
1656
 
#: ../js/ui/userMenu.js:196
1657
 
msgid "Unavailable"
1658
 
msgstr "ಅಲಭ್ಯ"
 
1845
#: ../js/ui/userMenu.js:208
 
1846
msgid "Offline"
 
1847
msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
1659
1848
 
1660
 
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 
1849
#: ../js/ui/userMenu.js:781
1661
1850
msgid "Notifications"
1662
1851
msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು"
1663
1852
 
1664
 
#: ../js/ui/userMenu.js:752
1665
 
msgid "System Settings"
1666
 
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
1667
 
 
1668
 
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 
1853
#: ../js/ui/userMenu.js:797
1669
1854
msgid "Switch User"
1670
1855
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಿಸು"
1671
1856
 
1672
 
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 
1857
#: ../js/ui/userMenu.js:802
1673
1858
msgid "Log Out"
1674
1859
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
1675
1860
 
1676
 
#: ../js/ui/userMenu.js:770
1677
 
msgid "Lock"
1678
 
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
1679
 
 
1680
 
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 
1861
#: ../js/ui/userMenu.js:822
1681
1862
msgid "Install Updates & Restart"
1682
1863
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು ಮತ್ತು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸು"
1683
1864
 
1684
 
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 
1865
#: ../js/ui/userMenu.js:840
1685
1866
msgid "Your chat status will be set to busy"
1686
1867
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹರಟೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
1687
1868
 
1688
 
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 
1869
#: ../js/ui/userMenu.js:841
1689
1870
msgid ""
1690
1871
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1691
1872
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1695
1876
"ಆನ್‌ಲೈನ್ "
1696
1877
"ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
1697
1878
 
1698
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
1699
 
msgid "Windows"
1700
 
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು"
1701
 
 
1702
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 
1879
#: ../js/ui/userMenu.js:888
 
1880
msgid "Other users are logged in."
 
1881
msgstr "ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ."
 
1882
 
 
1883
#: ../js/ui/userMenu.js:893
 
1884
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 
1885
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಕೆಲಸವು ಇಲ್ಲವಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
 
1886
 
 
1887
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 
1888
#: ../js/ui/userMenu.js:921
 
1889
#, c-format
 
1890
msgid "%s (remote)"
 
1891
msgstr "%s (ದೂರದ)"
 
1892
 
 
1893
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 
1894
#: ../js/ui/userMenu.js:924
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid "%s (console)"
 
1897
msgstr "%s (ಕನ್ಸೋಲ್)"
 
1898
 
 
1899
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
1703
1900
msgid "Applications"
1704
1901
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು"
1705
1902
 
1706
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
 
1903
#: ../js/ui/viewSelector.js:104
1707
1904
msgid "Search"
1708
1905
msgstr "ಹುಡುಕು"
1709
1906
 
1710
 
#: ../js/ui/wanda.js:117
 
1907
#: ../js/ui/wanda.js:77
1711
1908
#, c-format
1712
1909
msgid ""
1713
1910
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
1716
1913
"ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವಿವೇಕವಾಣಿ ಇಲ್ಲ :\n"
1717
1914
"%s"
1718
1915
 
1719
 
#: ../js/ui/wanda.js:121
 
1916
#: ../js/ui/wanda.js:81
1720
1917
#, c-format
1721
1918
msgid "%s the Oracle says"
1722
1919
msgstr "%s Oracle ಹೇಳುವಂತೆ"
1723
1920
 
1724
 
#: ../js/ui/wanda.js:162
1725
 
msgid "Your favorite Easter Egg"
1726
 
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೆಚ್ಚಿನ ಈಸ್ಟರ್ ಮೊಟ್ಟೆ"
1727
 
 
1728
1921
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
1729
1922
#, c-format
1730
1923
msgid "'%s' is ready"
1736
1929
 
1737
1930
#. translators:
1738
1931
#. * The number of sound outputs on a particular device
1739
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
 
1932
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1740
1933
#, c-format
1741
1934
msgid "%u Output"
1742
1935
msgid_plural "%u Outputs"
1745
1938
 
1746
1939
#. translators:
1747
1940
#. * The number of sound inputs on a particular device
1748
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
 
1941
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1749
1942
#, c-format
1750
1943
msgid "%u Input"
1751
1944
msgid_plural "%u Inputs"
1752
1945
msgstr[0] "%u ಇನ್‌ಪುಟ್"
1753
1946
msgstr[1] "%u ಇನ್‌ಪುಟ್‌ಗಳು"
1754
1947
 
1755
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
 
1948
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1756
1949
msgid "System Sounds"
1757
1950
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧ್ವನಿಗಳು"
1758
1951
 
1759
 
#: ../src/main.c:332
 
1952
#: ../src/main.c:347
1760
1953
msgid "Print version"
1761
1954
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ"
1762
1955
 
1763
 
#: ../src/main.c:338
 
1956
#: ../src/main.c:353
1764
1957
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1765
1958
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ತೆರೆಗಾಗಿ GDM ಬಳಸಿದ ಪ್ರಕಾರ"
1766
1959
 
1767
 
#: ../src/main.c:344
 
1960
#: ../src/main.c:359
1768
1961
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
1769
1962
msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು, ಉದಾ. ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಗಾಗಿ \"gdm\""
1770
1963
 
1771
 
#: ../src/main.c:350
 
1964
#: ../src/main.c:365
1772
1965
msgid "List possible modes"
1773
1966
msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
1774
1967
 
1785
1978
msgid "Password cannot be blank"
1786
1979
msgstr "ದಾಟುಪದವು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1787
1980
 
1788
 
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1789
 
msgid "United Kingdom"
1790
 
msgstr "ಯುನೈಟೆಡ್ ಕಿಂಗ್‌ಡಮ್"
1791
 
 
1792
 
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
1793
 
msgid "Default"
1794
 
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
1795
 
 
1796
1981
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
1797
1982
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1798
1983
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಸಂವಾದವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
1799
1984
 
 
1985
#~ msgctxt "title"
 
1986
#~ msgid "Sign In"
 
1987
#~ msgstr "ಒಳ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
 
1988
 
 
1989
#~ msgid "APPLICATIONS"
 
1990
#~ msgstr "APPLICATIONS"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "SETTINGS"
 
1993
#~ msgstr "SETTINGS"
 
1994
 
 
1995
#~ msgctxt "event list time"
 
1996
#~ msgid "%H:%M"
 
1997
#~ msgstr "%H:%M"
 
1998
 
 
1999
#~ msgctxt "event list time"
 
2000
#~ msgid "%l:%M %p"
 
2001
#~ msgstr "%l:%M %p"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid "Subscription request"
 
2004
#~ msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಮನವಿ"
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "Connection error"
 
2007
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
2010
#~ msgstr "<b>%A</b>  ರಂದು <b>%X</b> ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
2013
#~ msgstr "%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y ರಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "Connection to %s failed"
 
2016
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
 
2017
 
 
2018
#~ msgid "Reconnect"
 
2019
#~ msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
 
2020
 
 
2021
#~ msgid "tray"
 
2022
#~ msgstr "ಟ್ರೇ"
 
2023
 
 
2024
#~ msgid "Browse Files..."
 
2025
#~ msgstr "ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ವೀಕ್ಷಿಸು..."
 
2026
 
 
2027
#~ msgid "Error browsing device"
 
2028
#~ msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
 
2029
 
 
2030
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 
2031
#~ msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸಾಧನವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ದೋಷವು '%s' ಆಗಿದೆ"
 
2032
 
 
2033
#~ msgid "More..."
 
2034
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು..."
 
2035
 
 
2036
#~ msgid "Wireless"
 
2037
#~ msgstr "ತಂತಿರಹಿತ"
 
2038
 
 
2039
#~ msgid "VPN Connections"
 
2040
#~ msgstr "VPN ಸಂಪರ್ಕಗಳು"
 
2041
 
 
2042
#~ msgid "Unavailable"
 
2043
#~ msgstr "ಅಲಭ್ಯ"
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "System Settings"
 
2046
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
2047
 
 
2048
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
 
2049
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೆಚ್ಚಿನ ಈಸ್ಟರ್ ಮೊಟ್ಟೆ"
 
2050
 
 
2051
#~ msgid "United Kingdom"
 
2052
#~ msgstr "ಯುನೈಟೆಡ್ ಕಿಂಗ್‌ಡಮ್"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "Default"
 
2055
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
 
2056
 
1800
2057
#~| msgid "Switch User"
1801
2058
#~ msgid "Switch Session"
1802
2059
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಬದಲಿಸು"
1816
2073
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1817
2074
#~ msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸಮಯದ ಜೊತೆಗೆ ಗಡಿಯಾರದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1818
2075
 
1819
 
#~ msgid "Offline"
1820
 
#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
1821
 
 
1822
2076
#~ msgid "CONTACTS"
1823
2077
#~ msgstr "CONTACTS"
1824
2078
 
1907
2161
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
1908
2162
#~ "which should not be loaded."
1909
2163
 
1910
 
#~ msgid "No such application"
1911
 
#~ msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವಿಲ್ಲ"
1912
 
 
1913
2164
#~ msgid "PREFERENCES"
1914
2165
#~ msgstr "PREFERENCES"
1915
2166