~darkxst/ubuntu/saucy/gnome-shell/upstart_log

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-31 12:01:12 UTC
  • mfrom: (1.1.49) (19.1.36 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130531120112-ew91khxf051x9i2r
Tags: 3.8.2-1ubuntu1
* Merge with Debian (LP: #1185869, #1185721). Remaining changes:
  - debian/control.in:
    + Build-depend on libsystemd-login-dev & libsystemd-daemon-dev
    + Depend on gdm instead of gdm3
    + Don't recommend gnome-session-fallback
  - debian/patches/40_change-pam-name-to-match-gdm.patch:
  - debian/patches/revert-suspend-break.patch:
    + Disabled, not needed on Ubuntu
  - debian/patches/ubuntu-lightdm-user-switching.patch:
    + Allow user switching when using LightDM. Thanks Gerhard Stein
      for rebasing against gnome-shell 3.8!
  - debian/patches/ubuntu_lock_on_suspend.patch
    + Respect Ubuntu's lock-on-suspend setting.
      Disabled until it can be rewritten.
  - debian/patches/git_relock_screen_after_crash.patch:
    + Add Upstream fix for unlocked session after crash (LP: #1064584)
* Note that the new GNOME Classic mode (which requires installing
  gnome-shell-extensions) won't work until gnome-session 3.8 is
  available in Ubuntu

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2010 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4
4
#
5
 
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
 
5
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
6
6
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012.
7
7
# Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-6\n"
 
10
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12
12
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-26 09:33+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 19:52+0700\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 16:44+0700\n"
15
15
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
17
17
"Language: id\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23
 
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
23
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
24
24
 
25
25
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
26
26
msgid "Screenshots"
38
38
msgid "Show the message tray"
39
39
msgstr "Tampilkan baki pesan"
40
40
 
 
41
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 
42
#| msgid "%d new notification"
 
43
#| msgid_plural "%d new notifications"
 
44
msgid "Focus the active notification"
 
45
msgstr "Fokuskan pemberitahuan yang aktif"
 
46
 
 
47
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
 
48
msgid "Show all applications"
 
49
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
 
50
 
 
51
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 
52
msgid "Open the application menu"
 
53
msgstr "Buka menu aplikasi"
 
54
 
41
55
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
42
56
msgid "GNOME Shell"
43
57
msgstr "GNOME Shell"
47
61
msgstr "Manajemen jendela dan peluncuran aplikasi"
48
62
 
49
63
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
50
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
 
64
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
51
65
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
52
66
msgstr "Preferensi Ekstensi GNOME Shell"
53
67
 
114
128
"area favorit."
115
129
 
116
130
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 
131
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 
132
msgstr "Daftar kategori yang mesti ditampilkan sebagai folder"
 
133
 
 
134
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 
135
msgid ""
 
136
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
 
137
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
 
138
msgstr ""
 
139
"Setiap nama kategori dalam daftar ini akan diwakili oleh folder dalam "
 
140
"tilikan aplikasi, bukan ditampilkan dalam tilikan utama."
 
141
 
 
142
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
117
143
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
118
144
msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
119
145
 
120
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 
146
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
121
147
msgid "History for the looking glass dialog"
122
148
msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
123
149
 
124
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 
150
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
125
151
msgid ""
126
152
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
127
153
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
130
156
"ditentukan oleh pengguna. Nilainya berasal dari enumerasi "
131
157
"TpConnectionPresemceType."
132
158
 
133
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 
159
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
134
160
msgid ""
135
161
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
136
162
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
138
164
"Secara internal dipakai untuk menyimpan status sesi terakhir bagi pengguna. "
139
165
"Nilainya berasal dari enumerasi GsmPresenceStatus."
140
166
 
141
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 
167
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
142
168
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
143
 
msgstr "Selalu tampilkan butir menu 'Log keluar' dalam menu pengguna."
 
169
msgstr "Selalku tampilkan butir menu 'Log keluar' dalam menu pengguna."
144
170
 
145
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 
171
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
146
172
msgid ""
147
173
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
148
174
"user, single-session situations."
149
175
msgstr ""
150
 
"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis butir menu 'Log keluar' dalam "
 
176
"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis dari butir menu 'Log keluar' dalam "
151
177
"situasi pengguna tunggal, sesi tunggal."
152
178
 
153
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 
179
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 
180
msgid ""
 
181
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 
182
msgstr ""
 
183
"Apakah mengingat sandi untuk mengait sistem berkas terenkripsi atau jarak "
 
184
"jauh"
 
185
 
 
186
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 
187
msgid ""
 
188
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 
189
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
 
190
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
 
191
"state of the checkbox."
 
192
msgstr ""
 
193
"Shell akan meminta suatu sandi ketika suatu perangkat terenkripsi atau "
 
194
"sistem berkas jarak jauh dikaitkan. Bila sandi dapat disimpan untuk dipakai "
 
195
"dimasa depan, suatu kotak contreng 'Ingat Sandi' akan tampil. Kunci ini "
 
196
"menata keadaan baku dari kontak contreng."
 
197
 
 
198
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
154
199
msgid "Show the week date in the calendar"
155
200
msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
156
201
 
157
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 
202
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
158
203
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
159
204
msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
160
205
 
161
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 
206
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
162
207
msgid "Keybinding to open the application menu"
163
208
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
164
209
 
165
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 
210
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
166
211
msgid "Keybinding to open the application menu."
167
212
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
168
213
 
169
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 
214
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 
215
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 
216
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
 
217
 
 
218
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 
219
msgid ""
 
220
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 
221
msgstr ""
 
222
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
 
223
"Aplikasi\"."
 
224
 
 
225
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
170
226
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
171
227
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan"
172
228
 
173
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 
229
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
174
230
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
175
231
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan."
176
232
 
177
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 
233
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 
234
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
 
235
msgid "Keybinding to focus the active notification"
 
236
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
 
237
 
 
238
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 
239
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
 
240
msgid "Keybinding to focus the active notification."
 
241
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
 
242
 
 
243
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
178
244
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
179
245
msgstr "Kombinasi tombol untuk perekaman layar"
180
246
 
181
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 
247
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
182
248
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
183
249
msgstr "Kombinasi tombol mulai/menghentikan perekam layar bawaan."
184
250
 
185
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 
251
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
186
252
msgid "Which keyboard to use"
187
253
msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai"
188
254
 
189
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 
255
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
190
256
msgid "The type of keyboard to use."
191
257
msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai."
192
258
 
193
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 
259
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
194
260
msgid "Framerate used for recording screencasts."
195
261
msgstr "Laju gambar untuk menyimpan tangkapan layar."
196
262
 
197
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 
263
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
198
264
msgid ""
199
265
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
200
266
"screencast recorder in frames-per-second."
202
268
"Laju frame dari hasil screencast yang direkam oleh perekam screencast GNOME "
203
269
"Shell dalam frame per detik."
204
270
 
205
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 
271
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
206
272
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
207
273
msgstr "Jalur pipa gstreamer yang dipakai untuk mengode screencast"
208
274
 
209
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 
275
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
210
276
#, no-c-format
211
277
msgid ""
212
278
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
232
298
"dan merekam ke WEBM memakai kodek VP8. %T digunakan sebagai pewakil untuk "
233
299
"perkiraan jumlah thread optimal pada sistem."
234
300
 
235
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 
301
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
236
302
msgid "File extension used for storing the screencast"
237
303
msgstr "Ekstensi berkas untuk menyimpan tangkapan layar"
238
304
 
239
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 
305
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
240
306
msgid ""
241
307
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
242
308
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
246
312
"didasarkan atas tanggal kini, dan memakai ekstensi ini. Ini mesti diubah "
247
313
"ketika merekam ke format wadah yang berbeda."
248
314
 
249
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 
315
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 
316
#| msgid "Open the application menu"
 
317
msgid "The application icon mode."
 
318
msgstr "Mode ikon aplikasi."
 
319
 
 
320
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 
321
msgid ""
 
322
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 
323
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 
324
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
 
325
msgstr ""
 
326
"Mengatur bagaimana jendela ditampilkan dalam penukar. Kemungkinan yang valid "
 
327
"adalah 'thumbnail-only' (menampilkan gambar mini dari jendela), 'app-icon-"
 
328
"only' (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau 'both' (keduanya)."
 
329
 
 
330
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 
331
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 
332
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
 
333
 
 
334
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 
335
msgid ""
 
336
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 
337
msgstr ""
 
338
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
 
339
"Shell."
 
340
 
 
341
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 
342
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
343
msgstr "Pengaturan tombol pada bilah judul"
 
344
 
 
345
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
 
346
msgid ""
 
347
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 
348
"GNOME Shell."
 
349
msgstr ""
 
350
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.desktop.wm.preferences ketika "
 
351
"menjalankan GNOME Shell."
 
352
 
 
353
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
 
354
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 
355
msgstr ""
 
356
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
 
357
 
 
358
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
 
359
msgid "Workspaces are managed dynamically"
 
360
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
 
361
 
 
362
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
 
363
msgid "Workspaces only on primary monitor"
 
364
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
 
365
 
 
366
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
250
367
#, c-format
251
368
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
252
369
msgstr "Terjadi galat sewaktu memuat dialog preferensi untuk %s:"
253
370
 
254
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
 
371
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
255
372
msgid "Extension"
256
373
msgstr "Ekstensi"
257
374
 
258
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 
375
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
259
376
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
260
377
msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
261
378
 
262
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
263
 
msgid "Session..."
264
 
msgstr "Sesi..."
265
 
 
266
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
267
 
msgctxt "title"
268
 
msgid "Sign In"
269
 
msgstr "Masuk"
 
379
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
 
380
#| msgid "Session..."
 
381
msgid "Session…"
 
382
msgstr "Sesi…"
270
383
 
271
384
#. translators: this message is shown below the user list on the
272
385
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
273
386
#. manually entering the username.
274
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
 
387
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
275
388
msgid "Not listed?"
276
389
msgstr "Tak masuk daftar?"
277
390
 
278
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
279
 
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
280
 
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
281
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
 
391
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 
392
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
 
393
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 
394
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
 
395
#: ../js/ui/userMenu.js:934
282
396
msgid "Cancel"
283
397
msgstr "Batal"
284
398
 
285
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
 
399
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
286
400
msgctxt "button"
287
401
msgid "Sign In"
288
402
msgstr "Masuk"
289
403
 
 
404
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
 
405
#| msgid "Next week"
 
406
msgid "Next"
 
407
msgstr "Selanjutnya"
 
408
 
290
409
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
291
410
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
292
411
#. (and don't even care of which one)
293
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 
412
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
294
413
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
295
414
msgid "Username: "
296
415
msgstr "Nama pengguna: "
297
416
 
298
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
 
417
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
299
418
msgid "Login Window"
300
419
msgstr "Jendela Log Masuk"
301
420
 
302
421
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
303
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 
422
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
304
423
msgid "Power"
305
424
msgstr "Daya"
306
425
 
307
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
308
 
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 
426
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
 
427
#: ../js/ui/userMenu.js:815
309
428
msgid "Suspend"
310
429
msgstr "Suspensi"
311
430
 
312
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
 
431
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
313
432
msgid "Restart"
314
433
msgstr "Nyalakan Ulang"
315
434
 
316
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
317
 
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 
435
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
 
436
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
318
437
msgid "Power Off"
319
438
msgstr "Matikan"
320
439
 
321
 
#: ../js/gdm/util.js:152
 
440
#: ../js/gdm/util.js:182
322
441
msgid "Authentication error"
323
442
msgstr "Galat otentikasi"
324
443
 
325
444
#. Translators: this message is shown below the password entry field
326
445
#. to indicate the user can swipe their finger instead
327
 
#: ../js/gdm/util.js:269
 
446
#: ../js/gdm/util.js:299
328
447
msgid "(or swipe finger)"
329
448
msgstr "(atau gesekkan jari)"
330
449
 
331
 
#: ../js/gdm/util.js:294
 
450
#: ../js/gdm/util.js:324
332
451
#, c-format
333
452
msgid "(e.g., user or %s)"
334
453
msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
335
454
 
336
 
#: ../js/misc/util.js:92
 
455
#: ../js/misc/util.js:94
337
456
msgid "Command not found"
338
457
msgstr "Perintah tidak ditemukan"
339
458
 
340
459
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
341
460
#. something nicer
342
 
#: ../js/misc/util.js:125
 
461
#: ../js/misc/util.js:127
343
462
msgid "Could not parse command:"
344
463
msgstr "Tidak dapat mengurai perintah:"
345
464
 
346
 
#: ../js/misc/util.js:133
 
465
#: ../js/misc/util.js:135
347
466
#, c-format
348
467
msgid "Execution of '%s' failed:"
349
468
msgstr "Eksekusi '%s' gagal:"
350
469
 
351
 
#. Translators: Filter to display all applications
352
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
 
470
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
 
471
msgid "Frequent"
 
472
msgstr "Sering"
 
473
 
 
474
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
353
475
msgid "All"
354
476
msgstr "Semua"
355
477
 
356
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
357
 
msgid "APPLICATIONS"
358
 
msgstr "APLIKASI"
359
 
 
360
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
361
 
msgid "SETTINGS"
362
 
msgstr "PENGATURAN"
363
 
 
364
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
 
478
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
365
479
msgid "New Window"
366
480
msgstr "Jendela Baru"
367
481
 
368
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
 
482
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
369
483
msgid "Remove from Favorites"
370
484
msgstr "Hapus dari Favorit"
371
485
 
372
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 
486
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
373
487
msgid "Add to Favorites"
374
488
msgstr "Tambah ke Favorit"
375
489
 
378
492
msgid "%s has been added to your favorites."
379
493
msgstr "%s telah ditambahkan ke favorit Anda."
380
494
 
381
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
 
495
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
382
496
#, c-format
383
497
msgid "%s has been removed from your favorites."
384
498
msgstr "%s telah dihapus dari favorit Anda."
385
499
 
 
500
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
 
501
#| msgid "Mouse Settings"
 
502
msgid "Settings"
 
503
msgstr "Pengaturan"
 
504
 
 
505
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
 
506
msgid "Change Background…"
 
507
msgstr "Ubah Latar…"
 
508
 
386
509
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
387
510
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
388
511
#.
391
514
msgid "All Day"
392
515
msgstr "Sepanjang Hari"
393
516
 
394
 
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
395
 
#: ../js/ui/calendar.js:67
 
517
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 
518
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
 
519
#: ../js/ui/calendar.js:68
396
520
msgctxt "event list time"
397
 
msgid "%H:%M"
398
 
msgstr "%H:%M"
 
521
msgid "%H\\u2236%M"
 
522
msgstr "%H\\u2236%M"
399
523
 
400
 
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
401
 
#: ../js/ui/calendar.js:74
 
524
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 
525
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 
526
#. a thin space
 
527
#: ../js/ui/calendar.js:77
402
528
msgctxt "event list time"
403
 
msgid "%l:%M %p"
404
 
msgstr "%l:%M"
 
529
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
530
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
405
531
 
406
532
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
407
533
#. *
408
534
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
409
535
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
410
536
#.
411
 
#: ../js/ui/calendar.js:114
 
537
#: ../js/ui/calendar.js:108
412
538
msgctxt "grid sunday"
413
539
msgid "S"
414
540
msgstr "M"
415
541
 
416
542
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
417
 
#: ../js/ui/calendar.js:116
 
543
#: ../js/ui/calendar.js:110
418
544
msgctxt "grid monday"
419
545
msgid "M"
420
546
msgstr "S"
421
547
 
422
548
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
423
 
#: ../js/ui/calendar.js:118
 
549
#: ../js/ui/calendar.js:112
424
550
msgctxt "grid tuesday"
425
551
msgid "T"
426
552
msgstr "S"
427
553
 
428
554
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
429
 
#: ../js/ui/calendar.js:120
 
555
#: ../js/ui/calendar.js:114
430
556
msgctxt "grid wednesday"
431
557
msgid "W"
432
558
msgstr "R"
433
559
 
434
560
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
435
 
#: ../js/ui/calendar.js:122
 
561
#: ../js/ui/calendar.js:116
436
562
msgctxt "grid thursday"
437
563
msgid "T"
438
564
msgstr "K"
439
565
 
440
566
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
441
 
#: ../js/ui/calendar.js:124
 
567
#: ../js/ui/calendar.js:118
442
568
msgctxt "grid friday"
443
569
msgid "F"
444
570
msgstr "J"
445
571
 
446
572
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
447
 
#: ../js/ui/calendar.js:126
 
573
#: ../js/ui/calendar.js:120
448
574
msgctxt "grid saturday"
449
575
msgid "S"
450
576
msgstr "S"
455
581
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
456
582
#. * both be 'T').
457
583
#.
458
 
#: ../js/ui/calendar.js:139
 
584
#: ../js/ui/calendar.js:133
459
585
msgctxt "list sunday"
460
586
msgid "Su"
461
587
msgstr "Min"
462
588
 
463
589
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
464
 
#: ../js/ui/calendar.js:141
 
590
#: ../js/ui/calendar.js:135
465
591
msgctxt "list monday"
466
592
msgid "M"
467
593
msgstr "Sen"
468
594
 
469
595
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
470
 
#: ../js/ui/calendar.js:143
 
596
#: ../js/ui/calendar.js:137
471
597
msgctxt "list tuesday"
472
598
msgid "T"
473
599
msgstr "Sel"
474
600
 
475
601
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
476
 
#: ../js/ui/calendar.js:145
 
602
#: ../js/ui/calendar.js:139
477
603
msgctxt "list wednesday"
478
604
msgid "W"
479
605
msgstr "Rab"
480
606
 
481
607
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
482
 
#: ../js/ui/calendar.js:147
 
608
#: ../js/ui/calendar.js:141
483
609
msgctxt "list thursday"
484
610
msgid "Th"
485
611
msgstr "Kam"
486
612
 
487
613
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
488
 
#: ../js/ui/calendar.js:149
 
614
#: ../js/ui/calendar.js:143
489
615
msgctxt "list friday"
490
616
msgid "F"
491
617
msgstr "Jum"
492
618
 
493
619
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
494
 
#: ../js/ui/calendar.js:151
 
620
#: ../js/ui/calendar.js:145
495
621
msgctxt "list saturday"
496
622
msgid "S"
497
623
msgstr "Sab"
498
624
 
499
625
#. Translators: Text to show if there are no events
500
 
#: ../js/ui/calendar.js:699
 
626
#: ../js/ui/calendar.js:692
501
627
msgid "Nothing Scheduled"
502
628
msgstr "Tidak Ada Jadwal"
503
629
 
504
630
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
505
 
#: ../js/ui/calendar.js:715
 
631
#: ../js/ui/calendar.js:708
506
632
msgctxt "calendar heading"
507
633
msgid "%A, %B %d"
508
634
msgstr "%A, %d %B"
509
635
 
510
636
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
511
 
#: ../js/ui/calendar.js:718
 
637
#: ../js/ui/calendar.js:711
512
638
msgctxt "calendar heading"
513
639
msgid "%A, %B %d, %Y"
514
640
msgstr "%A, %d %B %Y"
515
641
 
516
 
#: ../js/ui/calendar.js:728
 
642
#: ../js/ui/calendar.js:721
517
643
msgid "Today"
518
644
msgstr "Hari ini"
519
645
 
520
 
#: ../js/ui/calendar.js:732
 
646
#: ../js/ui/calendar.js:725
521
647
msgid "Tomorrow"
522
648
msgstr "Besok"
523
649
 
524
 
#: ../js/ui/calendar.js:743
 
650
#: ../js/ui/calendar.js:736
525
651
msgid "This week"
526
652
msgstr "Minggu ini"
527
653
 
528
 
#: ../js/ui/calendar.js:751
 
654
#: ../js/ui/calendar.js:744
529
655
msgid "Next week"
530
656
msgstr "Minggu depan"
531
657
 
532
 
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
 
658
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
 
659
msgid "External drive connected"
 
660
msgstr "Drive eksternal tersambung"
 
661
 
 
662
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
 
663
msgid "External drive disconnected"
 
664
msgstr "Drive eksternal terputus"
 
665
 
 
666
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
533
667
msgid "Removable Devices"
534
668
msgstr "Perangkat Yang Dapat Dicabut"
535
669
 
536
 
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 
670
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
537
671
#, c-format
538
672
msgid "Open with %s"
539
673
msgstr "Buka dengan %s"
540
674
 
541
 
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 
675
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
542
676
msgid "Eject"
543
677
msgstr "Keluarkan"
544
678
 
545
 
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
 
679
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
546
680
msgid "Password:"
547
681
msgstr "Sandi:"
548
682
 
549
 
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
 
683
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
550
684
msgid "Type again:"
551
685
msgstr "Ketik lagi:"
552
686
 
634
768
msgid "Administrator"
635
769
msgstr "Administrator"
636
770
 
637
 
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
 
771
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
638
772
msgid "Authenticate"
639
773
msgstr "Otentikasi"
640
774
 
642
776
#. * requested authentication was not gained; this can happen
643
777
#. * because of an authentication error (like invalid password),
644
778
#. * for instance.
645
 
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
 
779
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
646
780
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
647
781
msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
648
782
 
649
783
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
650
 
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
 
784
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
651
785
#, no-c-format
652
786
msgid "Screencast from %d %t"
653
787
msgstr "Rekaman dari %d %t"
654
788
 
655
789
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
656
790
#. system-users for now as Empathy does.
657
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 
791
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
658
792
msgid "Invitation"
659
793
msgstr "Undangan"
660
794
 
661
795
#. We got the TpContact
662
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 
796
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
663
797
msgid "Call"
664
798
msgstr "Panggil"
665
799
 
666
800
#. We got the TpContact
667
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 
801
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
668
802
msgid "File Transfer"
669
803
msgstr "Transfer Berkas"
670
804
 
671
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
672
 
msgid "Subscription request"
673
 
msgstr "Permintaan berlangganan"
674
 
 
675
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
676
 
msgid "Connection error"
677
 
msgstr "Galat sambungan"
678
 
 
679
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 
805
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
 
806
msgid "Chat"
 
807
msgstr "Obrolan"
 
808
 
 
809
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
680
810
msgid "Unmute"
681
811
msgstr "Bersuara"
682
812
 
683
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 
813
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
684
814
msgid "Mute"
685
815
msgstr "Bisu"
686
816
 
687
 
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
688
 
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
689
 
#. locale, without seconds.
690
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
691
 
#, no-c-format
692
 
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
693
 
msgstr "Dikirim pada <b>%X</b> hari <b>%A</b>"
694
 
 
695
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
696
 
#. shown when you get a chat message in the same year.
697
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
698
 
#, no-c-format
699
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
700
 
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
701
 
 
702
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
703
 
#. shown when you get a chat message in a different year.
704
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
705
 
#, no-c-format
706
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
707
 
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y"
 
817
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
 
818
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
 
819
#, no-c-format
 
820
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 
821
msgstr "<b>Kemarin</b>, <b>%H:%M</b>"
 
822
 
 
823
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
 
824
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 
825
#, no-c-format
 
826
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
827
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
828
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
829
 
 
830
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
 
831
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
 
832
#, no-c-format
 
833
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
834
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 
835
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
 
836
 
 
837
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
 
838
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
 
839
#, no-c-format
 
840
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
841
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
708
842
 
709
843
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
710
844
#. IM name.
711
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
 
845
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
712
846
#, c-format
713
847
msgid "%s is now known as %s"
714
848
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
715
849
 
716
850
#. translators: argument is a room name like
717
851
#. * room@jabber.org for example.
718
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
 
852
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
719
853
#, c-format
720
854
msgid "Invitation to %s"
721
855
msgstr "Undangan ke %s"
723
857
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
724
858
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
725
859
#. * for example.
726
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
 
860
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
727
861
#, c-format
728
862
msgid "%s is inviting you to join %s"
729
863
msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
730
864
 
731
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102
732
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
733
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 
865
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 
866
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 
867
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 
868
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
734
869
msgid "Decline"
735
870
msgstr "Tolak"
736
871
 
737
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103
738
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
739
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245
 
872
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 
873
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 
874
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
740
875
msgid "Accept"
741
876
msgstr "Terima"
742
877
 
743
878
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
744
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 
879
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
745
880
#, c-format
746
881
msgid "Video call from %s"
747
882
msgstr "Panggilan video dari %s"
748
883
 
749
884
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
750
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
 
885
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
751
886
#, c-format
752
887
msgid "Call from %s"
753
888
msgstr "Panggilan dari %s"
754
889
 
755
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
756
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
757
 
msgid "Reject"
758
 
msgstr "Tolak"
759
 
 
760
890
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
761
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
 
891
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
762
892
msgid "Answer"
763
893
msgstr "Jawab"
764
894
 
767
897
#. * file name. The string will be something
768
898
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
769
899
#.
770
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
 
900
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
771
901
#, c-format
772
902
msgid "%s is sending you %s"
773
903
msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
774
904
 
775
905
#. To translators: The parameter is the contact's alias
776
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
 
906
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
777
907
#, c-format
778
908
msgid "%s would like permission to see when you are online"
779
909
msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring"
780
910
 
781
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 
911
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
782
912
msgid "Network error"
783
913
msgstr "Galat jaringan"
784
914
 
785
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 
915
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
786
916
msgid "Authentication failed"
787
917
msgstr "Otentikasi gagal"
788
918
 
789
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 
919
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
790
920
msgid "Encryption error"
791
921
msgstr "Galat enkripsi"
792
922
 
793
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 
923
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
794
924
msgid "Certificate not provided"
795
925
msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
796
926
 
797
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 
927
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
798
928
msgid "Certificate untrusted"
799
929
msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
800
930
 
801
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 
931
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
802
932
msgid "Certificate expired"
803
933
msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
804
934
 
805
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 
935
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
806
936
msgid "Certificate not activated"
807
937
msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
808
938
 
809
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 
939
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
810
940
msgid "Certificate hostname mismatch"
811
941
msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
812
942
 
813
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 
943
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
814
944
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
815
945
msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
816
946
 
817
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 
947
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
818
948
msgid "Certificate self-signed"
819
949
msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
820
950
 
821
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 
951
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
822
952
msgid "Status is set to offline"
823
953
msgstr "Status diatur ke luring"
824
954
 
825
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 
955
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
826
956
msgid "Encryption is not available"
827
957
msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
828
958
 
829
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 
959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
830
960
msgid "Certificate is invalid"
831
961
msgstr "Sertifikat tidak valid"
832
962
 
833
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 
963
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
834
964
msgid "Connection has been refused"
835
965
msgstr "Koneksi telah ditolak"
836
966
 
837
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 
967
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
838
968
msgid "Connection can't be established"
839
969
msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
840
970
 
841
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 
971
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
842
972
msgid "Connection has been lost"
843
973
msgstr "Koneksi telah terputus"
844
974
 
845
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 
975
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
846
976
msgid "This account is already connected to the server"
847
977
msgstr "Akun ini telah tersambung pada server"
848
978
 
849
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 
979
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
850
980
msgid ""
851
981
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
852
982
msgstr ""
853
983
"Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
854
984
 
855
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 
985
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
856
986
msgid "The account already exists on the server"
857
987
msgstr "Akun ini sudah ada di server"
858
988
 
859
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 
989
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
860
990
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
861
991
msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
862
992
 
863
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 
993
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
864
994
msgid "Certificate has been revoked"
865
995
msgstr "Sertifikat telah dicabut"
866
996
 
867
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 
997
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
868
998
msgid ""
869
999
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
870
1000
msgstr ""
871
1001
"Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
872
1002
"kriptografi"
873
1003
 
874
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 
1004
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
875
1005
msgid ""
876
1006
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
877
1007
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
879
1009
"Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
880
1010
"melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
881
1011
 
882
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 
1012
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
883
1013
msgid "Internal error"
884
1014
msgstr "Galat internal"
885
1015
 
886
1016
#. translators: argument is the account name, like
887
1017
#. * name@jabber.org for example.
888
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 
1018
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
889
1019
#, c-format
890
 
msgid "Connection to %s failed"
891
 
msgstr "Sambungan ke %s gagal"
892
 
 
893
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
894
 
msgid "Reconnect"
895
 
msgstr "Hubungkan kembali"
896
 
 
897
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
898
 
msgid "Edit account"
899
 
msgstr "Sunting Akun"
900
 
 
901
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
 
1020
msgid "Unable to connect to %s"
 
1021
msgstr "Tak bisa menyambung ke %s"
 
1022
 
 
1023
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 
1024
#| msgid "Edit account"
 
1025
msgid "View account"
 
1026
msgstr "Tilik akun"
 
1027
 
 
1028
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
902
1029
msgid "Unknown reason"
903
1030
msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
904
1031
 
905
 
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
 
1032
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
 
1033
msgid "Windows"
 
1034
msgstr "Jendela"
 
1035
 
 
1036
#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
906
1037
msgid "Show Applications"
907
1038
msgstr "Tampilkan Aplikasi"
908
1039
 
909
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
910
 
msgid "Date and Time Settings"
911
 
msgstr "Pengaturan Waktu dan Tanggal"
 
1040
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 
1041
#. the left of the overview
 
1042
#: ../js/ui/dash.js:435
 
1043
msgid "Dash"
 
1044
msgstr "Dash"
912
1045
 
913
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 
1046
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
914
1047
msgid "Open Calendar"
915
1048
msgstr "Buka Kalender"
916
1049
 
 
1050
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
 
1051
msgid "Open Clocks"
 
1052
msgstr "Buka Jam"
 
1053
 
 
1054
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
 
1055
#| msgid "Date and Time Settings"
 
1056
msgid "Date & Time Settings"
 
1057
msgstr "Pengaturan Waktu & Tanggal"
 
1058
 
917
1059
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
918
1060
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
919
1061
#.
920
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 
1062
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
921
1063
msgid "%A %B %e, %Y"
922
1064
msgstr "%A, %e %B %Y"
923
1065
 
924
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 
1066
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
925
1067
#, c-format
926
1068
msgctxt "title"
927
1069
msgid "Log Out %s"
928
1070
msgstr "Keluar %s"
929
1071
 
930
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 
1072
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
931
1073
msgctxt "title"
932
1074
msgid "Log Out"
933
1075
msgstr "Keluar"
934
1076
 
935
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 
1077
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
936
1078
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
937
1079
msgstr "Klik Keluar untuk menutup aplikasi ini serta keluar dari sistem."
938
1080
 
939
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
1081
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
940
1082
#, c-format
941
1083
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
942
1084
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
943
1085
msgstr[0] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik.\t\t"
944
1086
 
945
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
1087
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
946
1088
#, c-format
947
1089
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
948
1090
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
949
1091
msgstr[0] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik."
950
1092
 
951
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 
1093
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
952
1094
msgid "Logging out of the system."
953
1095
msgstr "Keluar dari sistem."
954
1096
 
955
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
1097
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
956
1098
msgctxt "button"
957
1099
msgid "Log Out"
958
1100
msgstr "Keluar"
959
1101
 
960
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 
1102
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
961
1103
msgctxt "title"
962
1104
msgid "Power Off"
963
1105
msgstr "Matikan"
964
1106
 
965
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 
1107
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
966
1108
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
967
1109
msgstr "Klik Matikan untuk keluar dari aplikasi dan mematikan sistem."
968
1110
 
969
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 
1111
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
970
1112
#, c-format
971
1113
msgid "The system will power off automatically in %d second."
972
1114
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
973
1115
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik."
974
1116
 
975
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 
1117
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
976
1118
msgid "Powering off the system."
977
1119
msgstr "Mematikan sistem."
978
1120
 
979
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 
1121
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
980
1122
msgctxt "button"
981
1123
msgid "Restart"
982
1124
msgstr "Nyalakan Ulang"
983
1125
 
984
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 
1126
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
985
1127
msgctxt "button"
986
1128
msgid "Power Off"
987
1129
msgstr "Matikan"
988
1130
 
989
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 
1131
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
990
1132
msgctxt "title"
991
1133
msgid "Restart"
992
1134
msgstr "Nyalakan Ulang"
993
1135
 
994
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 
1136
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
995
1137
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
996
1138
msgstr ""
997
1139
"Klik Nyalakan Ulang untuk menutup aplikasi ini serta menyalakan kembali "
998
1140
"sistem."
999
1141
 
1000
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 
1142
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
1001
1143
#, c-format
1002
1144
msgid "The system will restart automatically in %d second."
1003
1145
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
1004
1146
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik."
1005
1147
 
1006
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 
1148
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
1007
1149
msgid "Restarting the system."
1008
1150
msgstr "Menyalan ulang sistem."
1009
1151
 
1016
1158
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
1017
1159
msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?"
1018
1160
 
1019
 
#: ../js/ui/keyboard.js:337
1020
 
msgid "tray"
1021
 
msgstr "baki"
1022
 
 
1023
 
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
1024
 
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1161
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
 
1162
#: ../js/ui/status/power.js:211
1025
1163
msgid "Keyboard"
1026
1164
msgstr "Papan Ketik"
1027
1165
 
1028
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
1166
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
1029
1167
msgid "No extensions installed"
1030
1168
msgstr "Tak ada ekstensi terpasang"
1031
1169
 
1032
1170
#. Translators: argument is an extension UUID.
1033
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
 
1171
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
1034
1172
#, c-format
1035
1173
msgid "%s has not emitted any errors."
1036
1174
msgstr "%s tidak menampilkan galat apa pun."
1037
1175
 
1038
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
 
1176
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
1039
1177
msgid "Hide Errors"
1040
1178
msgstr "Sembunyikan Galat"
1041
1179
 
1042
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
 
1180
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
1043
1181
msgid "Show Errors"
1044
1182
msgstr "Tampilkan Galat"
1045
1183
 
1046
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
 
1184
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
1047
1185
msgid "Enabled"
1048
1186
msgstr "Diaktifkan"
1049
1187
 
1050
1188
#. translators:
1051
1189
#. * The device has been disabled
1052
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 
1190
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1053
1191
msgid "Disabled"
1054
1192
msgstr "Dinonaktifkan"
1055
1193
 
1056
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 
1194
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
1057
1195
msgid "Error"
1058
1196
msgstr "Galat"
1059
1197
 
1060
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 
1198
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
1061
1199
msgid "Out of date"
1062
1200
msgstr "Kadaluarsa"
1063
1201
 
1064
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 
1202
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
1065
1203
msgid "Downloading"
1066
1204
msgstr "Mengunduh"
1067
1205
 
1068
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
 
1206
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
1069
1207
msgid "View Source"
1070
1208
msgstr "Tilik Sumber"
1071
1209
 
1072
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
 
1210
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
1073
1211
msgid "Web Page"
1074
1212
msgstr "Halaman Web"
1075
1213
 
1076
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
 
1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1182
1077
1215
msgid "Open"
1078
1216
msgstr "Buka"
1079
1217
 
1080
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
 
1218
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
1081
1219
msgid "Remove"
1082
1220
msgstr "Hapus"
1083
1221
 
1084
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1531
 
1222
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
 
1223
msgid "Clear Messages"
 
1224
msgstr "Bersihkan Pesan"
 
1225
 
 
1226
#: ../js/ui/messageTray.js:1528
 
1227
#| msgid "Notifications"
 
1228
msgid "Notification Settings"
 
1229
msgstr "Pengaturan Pemberitahuan"
 
1230
 
 
1231
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
 
1232
#| msgid "Message Tray"
 
1233
msgid "No Messages"
 
1234
msgstr "Tiada Pesan"
 
1235
 
 
1236
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
1085
1237
msgid "Message Tray"
1086
1238
msgstr "Baki Pesan"
1087
1239
 
1088
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2543
 
1240
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
1089
1241
msgid "System Information"
1090
1242
msgstr "Informasi Sistem"
1091
1243
 
1092
 
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
 
1244
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
1093
1245
msgctxt "program"
1094
1246
msgid "Unknown"
1095
1247
msgstr "Tak dikenal"
1096
1248
 
 
1249
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid "%d new message"
 
1252
msgid_plural "%d new messages"
 
1253
msgstr[0] "%d pesan baru"
 
1254
 
1097
1255
#: ../js/ui/overview.js:82
1098
1256
msgid "Undo"
1099
1257
msgstr "Batal"
1100
1258
 
1101
 
#: ../js/ui/overview.js:127
 
1259
#: ../js/ui/overview.js:129
1102
1260
msgid "Overview"
1103
1261
msgstr "Gambaran"
1104
1262
 
1106
1264
#. in the search entry when no search is
1107
1265
#. active; it should not exceed ~30
1108
1266
#. characters.
1109
 
#: ../js/ui/overview.js:201
1110
 
msgid "Type to search..."
1111
 
msgstr "Ketik yang ingin dicari..."
1112
 
 
1113
 
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
1114
 
#. the left of the overview
1115
 
#: ../js/ui/overview.js:222
1116
 
msgid "Dash"
1117
 
msgstr "Dash"
1118
 
 
1119
 
#: ../js/ui/panel.js:567
 
1267
#: ../js/ui/overview.js:284
 
1268
#| msgid "Type to search..."
 
1269
msgid "Type to search…"
 
1270
msgstr "Ketik untuk mencari…"
 
1271
 
 
1272
#: ../js/ui/panel.js:613
1120
1273
msgid "Quit"
1121
1274
msgstr "Keluar"
1122
1275
 
1123
1276
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
1124
1277
#. in your language, you can use the word for "Overview".
1125
 
#: ../js/ui/panel.js:599
 
1278
#: ../js/ui/panel.js:642
1126
1279
msgid "Activities"
1127
1280
msgstr "Aktivitas"
1128
1281
 
1129
 
#: ../js/ui/panel.js:965
 
1282
#: ../js/ui/panel.js:983
1130
1283
msgid "Top Bar"
1131
1284
msgstr "Bar Atas"
1132
1285
 
1136
1289
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
1137
1290
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
1138
1291
#. simply result in invisible toggle switches.
1139
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 
1292
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
1140
1293
msgid "toggle-switch-us"
1141
1294
msgstr "toggle-switch-intl"
1142
1295
 
1143
1296
#: ../js/ui/runDialog.js:205
1144
 
msgid "Please enter a command:"
1145
 
msgstr "Ketikkan perintah:"
 
1297
#| msgid "Please enter a command:"
 
1298
msgid "Enter a Command"
 
1299
msgstr "Ketikkan Perintah"
 
1300
 
 
1301
#: ../js/ui/runDialog.js:241
 
1302
msgid "Close"
 
1303
msgstr "Tutup"
1146
1304
 
1147
1305
#. Translators: This is a time format for a date in
1148
1306
#. long format
1149
 
#: ../js/ui/screenShield.js:81
 
1307
#: ../js/ui/screenShield.js:90
1150
1308
msgid "%A, %B %d"
1151
1309
msgstr "%A, %d %B"
1152
1310
 
1153
 
#: ../js/ui/screenShield.js:145
1154
 
#, c-format
1155
 
msgid "%d new message"
1156
 
msgid_plural "%d new messages"
1157
 
msgstr[0] "%d pesan baru"
1158
 
 
1159
 
#: ../js/ui/screenShield.js:147
 
1311
#: ../js/ui/screenShield.js:155
1160
1312
#, c-format
1161
1313
msgid "%d new notification"
1162
1314
msgid_plural "%d new notifications"
1163
1315
msgstr[0] "%d pemberitahuan baru"
1164
1316
 
1165
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
1166
 
msgid "Searching..."
1167
 
msgstr "Mencari..."
1168
 
 
1169
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 
1317
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
 
1318
msgid "Lock"
 
1319
msgstr "Kunci"
 
1320
 
 
1321
#: ../js/ui/screenShield.js:639
 
1322
msgid "GNOME needs to lock the screen"
 
1323
msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
 
1324
 
 
1325
#. We could not become modal, so we can't activate the
 
1326
#. screenshield. The user is probably very upset at this
 
1327
#. point, but any application using global grabs is broken
 
1328
#. Just tell him to stop using this app
 
1329
#.
 
1330
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 
1331
#. screen, where we're not affected by grabs
 
1332
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
 
1333
#| msgid "Unlock"
 
1334
msgid "Unable to lock"
 
1335
msgstr "Tak bisa mengunci"
 
1336
 
 
1337
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
 
1338
msgid "Lock was blocked by an application"
 
1339
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
 
1340
 
 
1341
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
 
1342
#| msgid "Searching..."
 
1343
msgid "Searching…"
 
1344
msgstr "Mencari…"
 
1345
 
 
1346
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
1170
1347
msgid "No results."
1171
1348
msgstr "Tidak ada yang cocok."
1172
1349
 
1173
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
 
1350
#: ../js/ui/shellEntry.js:29
1174
1351
msgid "Copy"
1175
1352
msgstr "Salin"
1176
1353
 
1177
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
 
1354
#: ../js/ui/shellEntry.js:34
1178
1355
msgid "Paste"
1179
1356
msgstr "Tempel"
1180
1357
 
1181
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 
1358
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
1182
1359
msgid "Show Text"
1183
1360
msgstr "Tampilkan Teks"
1184
1361
 
1185
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
 
1362
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
1186
1363
msgid "Hide Text"
1187
1364
msgstr "Sembunyikan Teks"
1188
1365
 
1189
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
 
1366
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
1190
1367
msgid "Password"
1191
1368
msgstr "Sandi"
1192
1369
 
1193
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
 
1370
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
1194
1371
msgid "Remember Password"
1195
1372
msgstr "Ingat Sandi"
1196
1373
 
1197
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
 
1374
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
1198
1375
msgid "Unlock"
1199
1376
msgstr "Buka Kunci"
1200
1377
 
1201
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
 
1378
#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
1202
1379
msgid "Accessibility"
1203
1380
msgstr "Aksesibilitas"
1204
1381
 
1205
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
 
1382
#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
1206
1383
msgid "Zoom"
1207
1384
msgstr "Zum"
1208
1385
 
1209
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
 
1386
#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
1210
1387
msgid "Screen Reader"
1211
1388
msgstr "Pembaca Layar"
1212
1389
 
1213
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
 
1390
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
1214
1391
msgid "Screen Keyboard"
1215
1392
msgstr "Papan Tik di Layar"
1216
1393
 
1217
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 
1394
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
1218
1395
msgid "Visual Alerts"
1219
1396
msgstr "Peringatan Visual"
1220
1397
 
1221
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 
1398
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
1222
1399
msgid "Sticky Keys"
1223
1400
msgstr "Tombol Lengket"
1224
1401
 
1225
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 
1402
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
1226
1403
msgid "Slow Keys"
1227
1404
msgstr "Tombol Lambat"
1228
1405
 
1229
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 
1406
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
1230
1407
msgid "Bounce Keys"
1231
1408
msgstr "Tombol Pantul"
1232
1409
 
1233
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
1410
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1234
1411
msgid "Mouse Keys"
1235
1412
msgstr "Tombol Tetikus"
1236
1413
 
1237
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 
1414
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
1238
1415
msgid "Universal Access Settings"
1239
1416
msgstr "Pengaturan Akses Universal"
1240
1417
 
1241
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
 
1418
#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
1242
1419
msgid "High Contrast"
1243
1420
msgstr "Kontras Tinggi"
1244
1421
 
1245
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 
1422
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
1246
1423
msgid "Large Text"
1247
1424
msgstr "Teks Besar"
1248
1425
 
1249
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
1250
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
1251
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
1252
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
 
1426
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
 
1427
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
 
1428
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 
1429
#: ../js/ui/status/network.js:826
1253
1430
msgid "Bluetooth"
1254
1431
msgstr "Bluetooth"
1255
1432
 
1256
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
 
1433
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
1257
1434
msgid "Visibility"
1258
1435
msgstr "Visibilitas"
1259
1436
 
1260
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
1261
 
msgid "Send Files to Device..."
1262
 
msgstr "Kirim Berkas pada Perangkat..."
1263
 
 
1264
1437
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
1265
 
msgid "Set up a New Device..."
1266
 
msgstr "Setel Perangkat Baru..."
1267
 
 
1268
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
 
1438
#| msgid "Send Files to Device..."
 
1439
msgid "Send Files to Device…"
 
1440
msgstr "Kirim Berkas ke Perangkat…"
 
1441
 
 
1442
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
 
1443
#| msgid "Set up a New Device..."
 
1444
msgid "Set Up a New Device…"
 
1445
msgstr "Setel Perangkat Baru…"
 
1446
 
 
1447
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
1269
1448
msgid "Bluetooth Settings"
1270
1449
msgstr "Pengaturan Bluetooth"
1271
1450
 
1272
1451
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
1273
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
 
1452
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
1274
1453
msgid "hardware disabled"
1275
1454
msgstr "perangkat keras dinoaktifkan"
1276
1455
 
1277
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
 
1456
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
1278
1457
msgid "Connection"
1279
1458
msgstr "Koneksi"
1280
1459
 
1281
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
 
1460
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
1282
1461
msgid "disconnecting..."
1283
1462
msgstr "memutus..."
1284
1463
 
1285
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
1286
 
#: ../js/ui/status/network.js:934
 
1464
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
 
1465
#: ../js/ui/status/network.js:1546
1287
1466
msgid "connecting..."
1288
1467
msgstr "menghubungi..."
1289
1468
 
1290
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
1291
 
msgid "Send Files..."
1292
 
msgstr "Kirim Berkas..."
1293
 
 
1294
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
1295
 
msgid "Browse Files..."
1296
 
msgstr "Telusur Berkas..."
1297
 
 
1298
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
1299
 
msgid "Error browsing device"
1300
 
msgstr "Galat ketika menelusuri perangkat"
1301
 
 
1302
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1305
 
msgstr "Perangkat yang dipinta tidak dapat ditelusuri, dengan galat '%s'"
1306
 
 
1307
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 
1469
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 
1470
#| msgid "Send Files..."
 
1471
msgid "Send Files…"
 
1472
msgstr "Kirim Berkas…"
 
1473
 
 
1474
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
1308
1475
msgid "Keyboard Settings"
1309
1476
msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
1310
1477
 
1311
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
 
1478
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
1312
1479
msgid "Mouse Settings"
1313
1480
msgstr "Pengaturan Tetikus"
1314
1481
 
1315
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
 
1482
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
1316
1483
msgid "Sound Settings"
1317
1484
msgstr "Pengaturan Suara"
1318
1485
 
1319
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
 
1486
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
1320
1487
#, c-format
1321
1488
msgid "Authorization request from %s"
1322
1489
msgstr "Permintaan otorisasi dari %s"
1323
1490
 
1324
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
 
1491
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
1325
1492
#, c-format
1326
1493
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1327
1494
msgstr "Perangkat %s ingin mengakses layanan '%s'"
1328
1495
 
1329
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
 
1496
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
1330
1497
msgid "Always grant access"
1331
1498
msgstr "Selalu berikan akses"
1332
1499
 
1333
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
 
1500
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
1334
1501
msgid "Grant this time only"
1335
1502
msgstr "Hanya untuk saat ini"
1336
1503
 
1337
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 
1504
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
 
1505
msgid "Reject"
 
1506
msgstr "Tolak"
 
1507
 
 
1508
#. Translators: argument is the device short name
 
1509
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
1338
1510
#, c-format
1339
1511
msgid "Pairing confirmation for %s"
1340
1512
msgstr "Konfirmasi berpasangan untuk %s"
1341
1513
 
1342
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 
1514
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
1343
1515
#, c-format
1344
1516
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1345
1517
msgstr "Perangkat %s ingin berpasangan dengan komputer ini"
1346
1518
 
1347
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 
1519
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
1348
1520
#, c-format
1349
1521
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
1350
1522
msgstr "Harap konfirmasi apakah PIN '%06d' sesuai dengan salah satu perangkat."
1351
1523
 
1352
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 
1524
#. Translators: this is the verb, not the noun
 
1525
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
1353
1526
msgid "Matches"
1354
1527
msgstr "Cocok"
1355
1528
 
1356
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 
1529
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
1357
1530
msgid "Does not match"
1358
1531
msgstr "Tidak cocok"
1359
1532
 
1360
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 
1533
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
1361
1534
#, c-format
1362
1535
msgid "Pairing request for %s"
1363
1536
msgstr "Permintaan berpasangan untuk %s"
1364
1537
 
1365
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
 
1538
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
1366
1539
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1367
1540
msgstr "Ketikkan PIN yang disebutkan oleh perangkat."
1368
1541
 
1369
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
 
1542
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
1370
1543
msgid "OK"
1371
1544
msgstr "Oke"
1372
1545
 
1373
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
 
1546
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
1374
1547
msgid "Show Keyboard Layout"
1375
1548
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
1376
1549
 
1377
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
1378
 
msgid "Region and Language Settings"
1379
 
msgstr "Pengaturan Bahasa dan Wilayah"
 
1550
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
 
1551
#| msgid "Region and Language Settings"
 
1552
msgid "Region & Language Settings"
 
1553
msgstr "Pengaturan Bahasa & Wilayah"
1380
1554
 
1381
 
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
 
1555
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
1382
1556
msgid "Volume, network, battery"
1383
1557
msgstr "Volume, jaringan, baterai"
1384
1558
 
1385
 
#: ../js/ui/status/network.js:94
 
1559
#: ../js/ui/status/network.js:104
1386
1560
msgid "<unknown>"
1387
1561
msgstr "<tak dikenal>"
1388
1562
 
1389
1563
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1390
 
#: ../js/ui/status/network.js:230
 
1564
#: ../js/ui/status/network.js:200
1391
1565
msgid "disabled"
1392
1566
msgstr "dinonaktifkan"
1393
1567
 
1394
1568
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1395
1569
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1396
 
#: ../js/ui/status/network.js:456
 
1570
#: ../js/ui/status/network.js:458
1397
1571
msgid "unmanaged"
1398
1572
msgstr "tak dikelola"
1399
1573
 
1400
1574
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1401
 
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
 
1575
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
1402
1576
msgid "authentication required"
1403
1577
msgstr "diperlukan otentikasi"
1404
1578
 
1405
1579
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1406
1580
#. module, which is missing
1407
 
#: ../js/ui/status/network.js:477
 
1581
#: ../js/ui/status/network.js:479
1408
1582
msgid "firmware missing"
1409
1583
msgstr "firmware hilang"
1410
1584
 
1411
1585
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1412
 
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1586
#: ../js/ui/status/network.js:486
1413
1587
msgid "cable unplugged"
1414
1588
msgstr "kabel tidak tersambung"
1415
1589
 
1416
1590
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1417
1591
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1418
 
#: ../js/ui/status/network.js:489
 
1592
#: ../js/ui/status/network.js:491
1419
1593
msgid "unavailable"
1420
1594
msgstr "tidak tersedia"
1421
1595
 
1422
 
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
 
1596
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
1423
1597
msgid "connection failed"
1424
1598
msgstr "koneksi gagal"
1425
1599
 
1426
 
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
1427
 
msgid "More..."
1428
 
msgstr "Lainnya..."
 
1600
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
 
1601
#: ../js/ui/status/network.js:1627
 
1602
msgid "More…"
 
1603
msgstr "Lebih banyak…"
1429
1604
 
1430
1605
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1431
1606
#. and we cannot access its settings (including the name)
1432
 
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
 
1607
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
1433
1608
msgid "Connected (private)"
1434
1609
msgstr "Termsabung (pribadi)"
1435
1610
 
1436
 
#: ../js/ui/status/network.js:663
 
1611
#: ../js/ui/status/network.js:667
 
1612
msgid "Wired"
 
1613
msgstr "Berkabel"
 
1614
 
 
1615
#: ../js/ui/status/network.js:668
1437
1616
msgid "Auto Ethernet"
1438
1617
msgstr "Ethernet otomatis"
1439
1618
 
1440
 
#: ../js/ui/status/network.js:721
 
1619
#: ../js/ui/status/network.js:695
 
1620
msgid "Mobile broadband"
 
1621
msgstr "Data seluler"
 
1622
 
 
1623
#: ../js/ui/status/network.js:728
1441
1624
msgid "Auto broadband"
1442
1625
msgstr "Seluler otomatis"
1443
1626
 
1444
 
#: ../js/ui/status/network.js:724
 
1627
#: ../js/ui/status/network.js:731
1445
1628
msgid "Auto dial-up"
1446
1629
msgstr "Dial-up otomatis"
1447
1630
 
1448
1631
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1449
 
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
 
1632
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
1450
1633
#, c-format
1451
1634
msgid "Auto %s"
1452
1635
msgstr "%s otomatis"
1453
1636
 
1454
 
#: ../js/ui/status/network.js:855
 
1637
#: ../js/ui/status/network.js:863
1455
1638
msgid "Auto bluetooth"
1456
1639
msgstr "Bluetooth otomatis"
1457
1640
 
1458
 
#: ../js/ui/status/network.js:1478
 
1641
#: ../js/ui/status/network.js:1384
1459
1642
msgid "Auto wireless"
1460
1643
msgstr "Nirkabel otomatis"
1461
1644
 
1462
 
#: ../js/ui/status/network.js:1575
 
1645
#: ../js/ui/status/network.js:1729
1463
1646
msgid "Enable networking"
1464
1647
msgstr "Aktifkan jaringan"
1465
1648
 
1466
 
#: ../js/ui/status/network.js:1597
1467
 
msgid "Wired"
1468
 
msgstr "Berkabel"
1469
 
 
1470
 
#: ../js/ui/status/network.js:1608
1471
 
msgid "Wireless"
1472
 
msgstr "Nirkabel"
1473
 
 
1474
 
#: ../js/ui/status/network.js:1618
1475
 
msgid "Mobile broadband"
1476
 
msgstr "Data seluler"
1477
 
 
1478
 
#: ../js/ui/status/network.js:1628
1479
 
msgid "VPN Connections"
1480
 
msgstr "Koneksi VPN"
1481
 
 
1482
 
#: ../js/ui/status/network.js:1635
 
1649
#: ../js/ui/status/network.js:1771
 
1650
msgid "Wi-Fi"
 
1651
msgstr "Wi-Fi"
 
1652
 
 
1653
#: ../js/ui/status/network.js:1790
1483
1654
msgid "Network Settings"
1484
1655
msgstr "Pengaturan Jaringan"
1485
1656
 
1486
 
#: ../js/ui/status/network.js:1679
 
1657
#: ../js/ui/status/network.js:1807
1487
1658
msgid "Network Manager"
1488
1659
msgstr "Manajer Jaringan"
1489
1660
 
1490
 
#: ../js/ui/status/network.js:1769
 
1661
#: ../js/ui/status/network.js:1897
1491
1662
msgid "Connection failed"
1492
1663
msgstr "Koneksi gagal"
1493
1664
 
1494
 
#: ../js/ui/status/network.js:1770
 
1665
#: ../js/ui/status/network.js:1898
1495
1666
msgid "Activation of network connection failed"
1496
1667
msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
1497
1668
 
1498
 
#: ../js/ui/status/network.js:2065
 
1669
#: ../js/ui/status/network.js:2276
1499
1670
msgid "Networking is disabled"
1500
1671
msgstr "Jaringan tidak diaktifkan"
1501
1672
 
1503
1674
msgid "Battery"
1504
1675
msgstr "Baterai"
1505
1676
 
1506
 
#: ../js/ui/status/power.js:72
 
1677
#: ../js/ui/status/power.js:81
1507
1678
msgid "Power Settings"
1508
1679
msgstr "Pengaturan Daya"
1509
1680
 
1510
1681
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1511
1682
#. to estimate battery life
1512
 
#: ../js/ui/status/power.js:94
1513
 
msgid "Estimating..."
1514
 
msgstr "Memperkirakan..."
 
1683
#: ../js/ui/status/power.js:99
 
1684
#| msgid "Estimating..."
 
1685
msgid "Estimating…"
 
1686
msgstr "Memperkirakan…"
1515
1687
 
1516
 
#: ../js/ui/status/power.js:101
 
1688
#: ../js/ui/status/power.js:106
1517
1689
#, c-format
1518
1690
msgid "%d hour remaining"
1519
1691
msgid_plural "%d hours remaining"
1520
1692
msgstr[0] "%d jam lagi"
1521
1693
 
1522
1694
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1523
 
#: ../js/ui/status/power.js:104
 
1695
#: ../js/ui/status/power.js:109
1524
1696
#, c-format
1525
1697
msgid "%d %s %d %s remaining"
1526
1698
msgstr "%d %s %d %s lagi"
1527
1699
 
1528
 
#: ../js/ui/status/power.js:106
 
1700
#: ../js/ui/status/power.js:111
1529
1701
msgid "hour"
1530
1702
msgid_plural "hours"
1531
1703
msgstr[0] "jam"
1532
1704
 
1533
 
#: ../js/ui/status/power.js:106
 
1705
#: ../js/ui/status/power.js:111
1534
1706
msgid "minute"
1535
1707
msgid_plural "minutes"
1536
1708
msgstr[0] "menit"
1537
1709
 
1538
 
#: ../js/ui/status/power.js:109
 
1710
#: ../js/ui/status/power.js:114
1539
1711
#, c-format
1540
1712
msgid "%d minute remaining"
1541
1713
msgid_plural "%d minutes remaining"
1542
1714
msgstr[0] "%d menit lagi"
1543
1715
 
1544
 
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
 
1716
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
1545
1717
#, c-format
1546
1718
msgctxt "percent of battery remaining"
1547
1719
msgid "%d%%"
1548
1720
msgstr "%d%%"
1549
1721
 
1550
 
#: ../js/ui/status/power.js:195
1551
 
msgid "AC adapter"
 
1722
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1723
#| msgid "AC adapter"
 
1724
msgid "AC Adapter"
1552
1725
msgstr "Adaptor AC"
1553
1726
 
1554
 
#: ../js/ui/status/power.js:197
1555
 
msgid "Laptop battery"
1556
 
msgstr "Baterai laptop"
 
1727
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1728
#| msgid "Laptop battery"
 
1729
msgid "Laptop Battery"
 
1730
msgstr "Baterai Laptop"
1557
1731
 
1558
 
#: ../js/ui/status/power.js:199
 
1732
#: ../js/ui/status/power.js:205
1559
1733
msgid "UPS"
1560
1734
msgstr "UPS"
1561
1735
 
1562
 
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1736
#: ../js/ui/status/power.js:207
1563
1737
msgid "Monitor"
1564
1738
msgstr "Monitor"
1565
1739
 
1566
 
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1740
#: ../js/ui/status/power.js:209
1567
1741
msgid "Mouse"
1568
1742
msgstr "Tetikus"
1569
1743
 
1570
 
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1744
#: ../js/ui/status/power.js:213
1571
1745
msgid "PDA"
1572
1746
msgstr "PDA"
1573
1747
 
1574
 
#: ../js/ui/status/power.js:209
1575
 
msgid "Cell phone"
 
1748
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1749
#| msgid "Cell phone"
 
1750
msgid "Cell Phone"
1576
1751
msgstr "Ponsel"
1577
1752
 
1578
 
#: ../js/ui/status/power.js:211
1579
 
msgid "Media player"
1580
 
msgstr "Pemutar media"
 
1753
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1754
#| msgid "Media player"
 
1755
msgid "Media Player"
 
1756
msgstr "Pemutar Media"
1581
1757
 
1582
 
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1758
#: ../js/ui/status/power.js:219
1583
1759
msgid "Tablet"
1584
1760
msgstr "Tablet"
1585
1761
 
1586
 
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1762
#: ../js/ui/status/power.js:221
1587
1763
msgid "Computer"
1588
1764
msgstr "Komputer"
1589
1765
 
1590
 
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1766
#: ../js/ui/status/power.js:223
1591
1767
msgctxt "device"
1592
1768
msgid "Unknown"
1593
1769
msgstr "Tak Dikenal"
1594
1770
 
 
1771
#: ../js/ui/status/volume.js:124
 
1772
#| msgid "Volume"
 
1773
msgid "Volume changed"
 
1774
msgstr "Volume diubah"
 
1775
 
1595
1776
#. Translators: This is the label for audio volume
1596
 
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
 
1777
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
1597
1778
msgid "Volume"
1598
1779
msgstr "Volume"
1599
1780
 
1600
 
#: ../js/ui/status/volume.js:59
 
1781
#: ../js/ui/status/volume.js:258
1601
1782
msgid "Microphone"
1602
1783
msgstr "Mikrofon"
1603
1784
 
1604
 
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
 
1785
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
1605
1786
msgid "Log in as another user"
1606
1787
msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
1607
1788
 
1608
 
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 
1789
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
 
1790
#| msgid "Login Window"
 
1791
msgid "Unlock Window"
 
1792
msgstr "Buka Kunci Jendela"
 
1793
 
 
1794
#: ../js/ui/userMenu.js:193
1609
1795
msgid "Available"
1610
1796
msgstr "Ada"
1611
1797
 
1612
 
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 
1798
#: ../js/ui/userMenu.js:196
1613
1799
msgid "Busy"
1614
1800
msgstr "Sibuk"
1615
1801
 
1616
 
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 
1802
#: ../js/ui/userMenu.js:199
1617
1803
msgid "Invisible"
1618
1804
msgstr "Tak Terlihat"
1619
1805
 
1620
 
#: ../js/ui/userMenu.js:190
 
1806
#: ../js/ui/userMenu.js:202
1621
1807
msgid "Away"
1622
1808
msgstr "Pergi"
1623
1809
 
1624
 
#: ../js/ui/userMenu.js:193
 
1810
#: ../js/ui/userMenu.js:205
1625
1811
msgid "Idle"
1626
1812
msgstr "Menganggur"
1627
1813
 
1628
 
#: ../js/ui/userMenu.js:196
1629
 
msgid "Unavailable"
1630
 
msgstr "Tak tersedia"
 
1814
#: ../js/ui/userMenu.js:208
 
1815
msgid "Offline"
 
1816
msgstr "Luring"
1631
1817
 
1632
 
#: ../js/ui/userMenu.js:744
 
1818
#: ../js/ui/userMenu.js:780
1633
1819
msgid "Notifications"
1634
1820
msgstr "Pemberitahuan"
1635
1821
 
1636
 
#: ../js/ui/userMenu.js:752
1637
 
msgid "System Settings"
1638
 
msgstr "Pengaturan Sistem"
1639
 
 
1640
 
#: ../js/ui/userMenu.js:760
 
1822
#: ../js/ui/userMenu.js:796
1641
1823
msgid "Switch User"
1642
1824
msgstr "Ganti Pengguna"
1643
1825
 
1644
 
#: ../js/ui/userMenu.js:765
 
1826
#: ../js/ui/userMenu.js:801
1645
1827
msgid "Log Out"
1646
1828
msgstr "Keluar"
1647
1829
 
1648
 
#: ../js/ui/userMenu.js:770
1649
 
msgid "Lock"
1650
 
msgstr "Kunci"
1651
 
 
1652
 
#: ../js/ui/userMenu.js:785
 
1830
#: ../js/ui/userMenu.js:821
1653
1831
msgid "Install Updates & Restart"
1654
1832
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Jalankan Ulang"
1655
1833
 
1656
 
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 
1834
#: ../js/ui/userMenu.js:839
1657
1835
msgid "Your chat status will be set to busy"
1658
1836
msgstr "Status obrolan Anda akan ditata ke sibuk"
1659
1837
 
1660
 
#: ../js/ui/userMenu.js:804
 
1838
#: ../js/ui/userMenu.js:840
1661
1839
msgid ""
1662
1840
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1663
1841
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1666
1844
"telah disesuaikan untuk memberitahu pihak lain bahwa Anda mungkin tak "
1667
1845
"melihat pesan mereka."
1668
1846
 
1669
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
1670
 
msgid "Windows"
1671
 
msgstr "Jendela"
1672
 
 
1673
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 
1847
#: ../js/ui/userMenu.js:886
 
1848
msgid "Other users are logged in."
 
1849
msgstr "Pengguna lain sedang log masuk."
 
1850
 
 
1851
#: ../js/ui/userMenu.js:891
 
1852
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 
1853
msgstr ""
 
1854
"Mematikan dapat menyebabkan mereka kehilangan pekerjaan yang belum disimpan."
 
1855
 
 
1856
#: ../js/ui/userMenu.js:918
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "%s (remote)"
 
1859
msgstr "%s (jarak jauh)"
 
1860
 
 
1861
#: ../js/ui/userMenu.js:920
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "%s (console)"
 
1864
msgstr "%s (konsol)"
 
1865
 
 
1866
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
1674
1867
msgid "Applications"
1675
1868
msgstr "Aplikasi"
1676
1869
 
1677
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
 
1870
#: ../js/ui/viewSelector.js:104
1678
1871
msgid "Search"
1679
1872
msgstr "Cari"
1680
1873
 
1681
 
#: ../js/ui/wanda.js:117
 
1874
#: ../js/ui/wanda.js:92
1682
1875
#, c-format
1683
1876
msgid ""
1684
1877
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
1687
1880
"Maaf, tidak ada kata-kata bijak bagi Anda hari ini:\n"
1688
1881
"%s"
1689
1882
 
1690
 
#: ../js/ui/wanda.js:121
 
1883
#: ../js/ui/wanda.js:96
1691
1884
#, c-format
1692
1885
msgid "%s the Oracle says"
1693
1886
msgstr "%s sang Peramal berkata"
1694
1887
 
1695
 
#: ../js/ui/wanda.js:162
1696
 
msgid "Your favorite Easter Egg"
1697
 
msgstr "Easter Egg kesukaan Anda"
1698
 
 
1699
1888
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
1700
1889
#, c-format
1701
1890
msgid "'%s' is ready"
1707
1896
 
1708
1897
#. translators:
1709
1898
#. * The number of sound outputs on a particular device
1710
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
 
1899
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1711
1900
#, c-format
1712
1901
msgid "%u Output"
1713
1902
msgid_plural "%u Outputs"
1715
1904
 
1716
1905
#. translators:
1717
1906
#. * The number of sound inputs on a particular device
1718
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
 
1907
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1719
1908
#, c-format
1720
1909
msgid "%u Input"
1721
1910
msgid_plural "%u Inputs"
1722
1911
msgstr[0] "%u Masukan"
1723
1912
 
1724
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
 
1913
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1725
1914
msgid "System Sounds"
1726
1915
msgstr "Suara Sistem"
1727
1916
 
1728
 
#: ../src/main.c:332
 
1917
#: ../src/main.c:347
1729
1918
msgid "Print version"
1730
1919
msgstr "Versi Cetak"
1731
1920
 
1732
 
#: ../src/main.c:338
 
1921
#: ../src/main.c:353
1733
1922
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1734
1923
msgstr "Mode yang dipakai oleh layar log masuk GDM"
1735
1924
 
1736
 
#: ../src/main.c:344
 
1925
#: ../src/main.c:359
1737
1926
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
1738
1927
msgstr "Menggunakan mode tertentu, mis. \"gdm\" untuk layar masuk"
1739
1928
 
1740
 
#: ../src/main.c:350
 
1929
#: ../src/main.c:365
1741
1930
msgid "List possible modes"
1742
1931
msgstr "Menampilkan mode yang mungkin"
1743
1932
 
1754
1943
msgid "Password cannot be blank"
1755
1944
msgstr "Sandi tidak boleh kosong"
1756
1945
 
1757
 
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1758
 
msgid "United Kingdom"
1759
 
msgstr "Inggris Raya"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
1762
 
msgid "Default"
1763
 
msgstr "Baku"
1764
 
 
1765
1946
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
1766
1947
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1767
1948
msgstr "Dialog otentikasi ditolak oleh pengguna"