138
164
"Secara internal dipakai untuk menyimpan status sesi terakhir bagi pengguna. "
139
165
"Nilainya berasal dari enumerasi GsmPresenceStatus."
141
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
167
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
142
168
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
143
msgstr "Selalu tampilkan butir menu 'Log keluar' dalam menu pengguna."
169
msgstr "Selalku tampilkan butir menu 'Log keluar' dalam menu pengguna."
145
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
171
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
147
173
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
148
174
"user, single-session situations."
150
"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis butir menu 'Log keluar' dalam "
176
"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis dari butir menu 'Log keluar' dalam "
151
177
"situasi pengguna tunggal, sesi tunggal."
153
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
179
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
181
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
183
"Apakah mengingat sandi untuk mengait sistem berkas terenkripsi atau jarak "
186
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
188
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
189
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
190
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
191
"state of the checkbox."
193
"Shell akan meminta suatu sandi ketika suatu perangkat terenkripsi atau "
194
"sistem berkas jarak jauh dikaitkan. Bila sandi dapat disimpan untuk dipakai "
195
"dimasa depan, suatu kotak contreng 'Ingat Sandi' akan tampil. Kunci ini "
196
"menata keadaan baku dari kontak contreng."
198
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
154
199
msgid "Show the week date in the calendar"
155
200
msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
157
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
202
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
158
203
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
159
204
msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
161
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
206
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
162
207
msgid "Keybinding to open the application menu"
163
208
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
165
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
210
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
166
211
msgid "Keybinding to open the application menu."
167
212
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
169
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
214
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
215
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
216
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
218
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
220
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
222
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
225
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
170
226
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
171
227
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan"
173
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
229
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
174
230
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
175
231
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan."
177
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
233
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
234
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
235
msgid "Keybinding to focus the active notification"
236
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
238
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
239
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
240
msgid "Keybinding to focus the active notification."
241
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
243
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
178
244
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
179
245
msgstr "Kombinasi tombol untuk perekaman layar"
181
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
247
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
182
248
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
183
249
msgstr "Kombinasi tombol mulai/menghentikan perekam layar bawaan."
185
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
251
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
186
252
msgid "Which keyboard to use"
187
253
msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai"
189
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
255
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
190
256
msgid "The type of keyboard to use."
191
257
msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai."
193
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
259
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
194
260
msgid "Framerate used for recording screencasts."
195
261
msgstr "Laju gambar untuk menyimpan tangkapan layar."
197
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
263
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
199
265
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
200
266
"screencast recorder in frames-per-second."
246
312
"didasarkan atas tanggal kini, dan memakai ekstensi ini. Ini mesti diubah "
247
313
"ketika merekam ke format wadah yang berbeda."
249
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
315
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
316
#| msgid "Open the application menu"
317
msgid "The application icon mode."
318
msgstr "Mode ikon aplikasi."
320
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
322
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
323
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
324
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
326
"Mengatur bagaimana jendela ditampilkan dalam penukar. Kemungkinan yang valid "
327
"adalah 'thumbnail-only' (menampilkan gambar mini dari jendela), 'app-icon-"
328
"only' (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau 'both' (keduanya)."
330
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
331
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
332
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
334
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
336
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
338
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
341
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
342
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
343
msgstr "Pengaturan tombol pada bilah judul"
345
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
347
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
350
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.desktop.wm.preferences ketika "
351
"menjalankan GNOME Shell."
353
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
354
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
356
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
358
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
359
msgid "Workspaces are managed dynamically"
360
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
362
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
363
msgid "Workspaces only on primary monitor"
364
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
366
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
251
368
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
252
369
msgstr "Terjadi galat sewaktu memuat dialog preferensi untuk %s:"
254
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
371
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
255
372
msgid "Extension"
256
373
msgstr "Ekstensi"
258
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
375
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
259
376
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
260
377
msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
262
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
266
#: ../js/gdm/loginDialog.js:680
379
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
380
#| msgid "Session..."
271
384
#. translators: this message is shown below the user list on the
272
385
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
273
386
#. manually entering the username.
274
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
387
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
275
388
msgid "Not listed?"
276
389
msgstr "Tak masuk daftar?"
278
#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
279
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
280
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
281
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
391
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
392
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
393
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
394
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
395
#: ../js/ui/userMenu.js:934
285
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
399
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
404
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
290
409
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
291
410
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
292
411
#. (and don't even care of which one)
293
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
412
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
294
413
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
295
414
msgid "Username: "
296
415
msgstr "Nama pengguna: "
298
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
417
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
299
418
msgid "Login Window"
300
419
msgstr "Jendela Log Masuk"
302
421
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
303
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
422
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
307
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668
308
#: ../js/ui/userMenu.js:779
426
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
427
#: ../js/ui/userMenu.js:815
310
429
msgstr "Suspensi"
312
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
431
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
314
433
msgstr "Nyalakan Ulang"
316
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668
317
#: ../js/ui/userMenu.js:778
435
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
436
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
318
437
msgid "Power Off"
321
#: ../js/gdm/util.js:152
440
#: ../js/gdm/util.js:182
322
441
msgid "Authentication error"
323
442
msgstr "Galat otentikasi"
325
444
#. Translators: this message is shown below the password entry field
326
445
#. to indicate the user can swipe their finger instead
327
#: ../js/gdm/util.js:269
446
#: ../js/gdm/util.js:299
328
447
msgid "(or swipe finger)"
329
448
msgstr "(atau gesekkan jari)"
331
#: ../js/gdm/util.js:294
450
#: ../js/gdm/util.js:324
333
452
msgid "(e.g., user or %s)"
334
453
msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
336
#: ../js/misc/util.js:92
455
#: ../js/misc/util.js:94
337
456
msgid "Command not found"
338
457
msgstr "Perintah tidak ditemukan"
340
459
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
341
460
#. something nicer
342
#: ../js/misc/util.js:125
461
#: ../js/misc/util.js:127
343
462
msgid "Could not parse command:"
344
463
msgstr "Tidak dapat mengurai perintah:"
346
#: ../js/misc/util.js:133
465
#: ../js/misc/util.js:135
348
467
msgid "Execution of '%s' failed:"
349
468
msgstr "Eksekusi '%s' gagal:"
351
#. Translators: Filter to display all applications
352
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
470
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
474
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
356
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
360
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
364
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
478
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
365
479
msgid "New Window"
366
480
msgstr "Jendela Baru"
368
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
482
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
369
483
msgid "Remove from Favorites"
370
484
msgstr "Hapus dari Favorit"
372
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
486
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
373
487
msgid "Add to Favorites"
374
488
msgstr "Tambah ke Favorit"
455
581
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
456
582
#. * both be 'T').
458
#: ../js/ui/calendar.js:139
584
#: ../js/ui/calendar.js:133
459
585
msgctxt "list sunday"
463
589
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
464
#: ../js/ui/calendar.js:141
590
#: ../js/ui/calendar.js:135
465
591
msgctxt "list monday"
469
595
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
470
#: ../js/ui/calendar.js:143
596
#: ../js/ui/calendar.js:137
471
597
msgctxt "list tuesday"
475
601
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
476
#: ../js/ui/calendar.js:145
602
#: ../js/ui/calendar.js:139
477
603
msgctxt "list wednesday"
481
607
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
482
#: ../js/ui/calendar.js:147
608
#: ../js/ui/calendar.js:141
483
609
msgctxt "list thursday"
487
613
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
488
#: ../js/ui/calendar.js:149
614
#: ../js/ui/calendar.js:143
489
615
msgctxt "list friday"
493
619
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
494
#: ../js/ui/calendar.js:151
620
#: ../js/ui/calendar.js:145
495
621
msgctxt "list saturday"
499
625
#. Translators: Text to show if there are no events
500
#: ../js/ui/calendar.js:699
626
#: ../js/ui/calendar.js:692
501
627
msgid "Nothing Scheduled"
502
628
msgstr "Tidak Ada Jadwal"
504
630
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
505
#: ../js/ui/calendar.js:715
631
#: ../js/ui/calendar.js:708
506
632
msgctxt "calendar heading"
507
633
msgid "%A, %B %d"
508
634
msgstr "%A, %d %B"
510
636
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
511
#: ../js/ui/calendar.js:718
637
#: ../js/ui/calendar.js:711
512
638
msgctxt "calendar heading"
513
639
msgid "%A, %B %d, %Y"
514
640
msgstr "%A, %d %B %Y"
516
#: ../js/ui/calendar.js:728
642
#: ../js/ui/calendar.js:721
518
644
msgstr "Hari ini"
520
#: ../js/ui/calendar.js:732
646
#: ../js/ui/calendar.js:725
524
#: ../js/ui/calendar.js:743
650
#: ../js/ui/calendar.js:736
525
651
msgid "This week"
526
652
msgstr "Minggu ini"
528
#: ../js/ui/calendar.js:751
654
#: ../js/ui/calendar.js:744
529
655
msgid "Next week"
530
656
msgstr "Minggu depan"
532
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297
658
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
659
msgid "External drive connected"
660
msgstr "Drive eksternal tersambung"
662
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
663
msgid "External drive disconnected"
664
msgstr "Drive eksternal terputus"
666
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
533
667
msgid "Removable Devices"
534
668
msgstr "Perangkat Yang Dapat Dicabut"
536
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
670
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
538
672
msgid "Open with %s"
539
673
msgstr "Buka dengan %s"
541
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
675
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
543
677
msgstr "Keluarkan"
545
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
679
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
546
680
msgid "Password:"
549
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
683
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
550
684
msgid "Type again:"
551
685
msgstr "Ketik lagi:"
642
776
#. * requested authentication was not gained; this can happen
643
777
#. * because of an authentication error (like invalid password),
644
778
#. * for instance.
645
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
779
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
646
780
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
647
781
msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
649
783
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
650
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
784
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
652
786
msgid "Screencast from %d %t"
653
787
msgstr "Rekaman dari %d %t"
655
789
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
656
790
#. system-users for now as Empathy does.
657
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
791
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
658
792
msgid "Invitation"
659
793
msgstr "Undangan"
661
795
#. We got the TpContact
662
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
796
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
666
800
#. We got the TpContact
667
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
801
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
668
802
msgid "File Transfer"
669
803
msgstr "Transfer Berkas"
671
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
672
msgid "Subscription request"
673
msgstr "Permintaan berlangganan"
675
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
676
msgid "Connection error"
677
msgstr "Galat sambungan"
679
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
805
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
809
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
681
811
msgstr "Bersuara"
683
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
813
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
687
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
688
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
689
#. locale, without seconds.
690
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
692
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
693
msgstr "Dikirim pada <b>%X</b> hari <b>%A</b>"
695
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
696
#. shown when you get a chat message in the same year.
697
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
699
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
700
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
702
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
703
#. shown when you get a chat message in a different year.
704
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
706
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
707
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y"
817
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
818
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
820
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
821
msgstr "<b>Kemarin</b>, <b>%H:%M</b>"
823
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
824
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
826
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
827
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
828
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
830
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
831
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
833
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
834
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
835
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
837
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
838
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
840
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
841
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
709
843
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
711
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
845
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
713
847
msgid "%s is now known as %s"
714
848
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
716
850
#. translators: argument is a room name like
717
851
#. * room@jabber.org for example.
718
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
852
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
720
854
msgid "Invitation to %s"
721
855
msgstr "Undangan ke %s"
767
897
#. * file name. The string will be something
768
898
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
770
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
900
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
772
902
msgid "%s is sending you %s"
773
903
msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
775
905
#. To translators: The parameter is the contact's alias
776
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
906
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
778
908
msgid "%s would like permission to see when you are online"
779
909
msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring"
781
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
911
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
782
912
msgid "Network error"
783
913
msgstr "Galat jaringan"
785
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
915
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
786
916
msgid "Authentication failed"
787
917
msgstr "Otentikasi gagal"
789
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
919
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
790
920
msgid "Encryption error"
791
921
msgstr "Galat enkripsi"
793
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
923
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
794
924
msgid "Certificate not provided"
795
925
msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
797
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
927
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
798
928
msgid "Certificate untrusted"
799
929
msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
801
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
931
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
802
932
msgid "Certificate expired"
803
933
msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
805
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
935
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
806
936
msgid "Certificate not activated"
807
937
msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
809
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
939
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
810
940
msgid "Certificate hostname mismatch"
811
941
msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
813
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
943
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
814
944
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
815
945
msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
817
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
947
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
818
948
msgid "Certificate self-signed"
819
949
msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
821
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
951
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
822
952
msgid "Status is set to offline"
823
953
msgstr "Status diatur ke luring"
825
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
955
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
826
956
msgid "Encryption is not available"
827
957
msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
829
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
959
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
830
960
msgid "Certificate is invalid"
831
961
msgstr "Sertifikat tidak valid"
833
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
963
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
834
964
msgid "Connection has been refused"
835
965
msgstr "Koneksi telah ditolak"
837
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
967
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
838
968
msgid "Connection can't be established"
839
969
msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
841
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
971
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
842
972
msgid "Connection has been lost"
843
973
msgstr "Koneksi telah terputus"
845
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
975
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
846
976
msgid "This account is already connected to the server"
847
977
msgstr "Akun ini telah tersambung pada server"
849
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
979
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
851
981
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
853
983
"Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
855
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
985
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
856
986
msgid "The account already exists on the server"
857
987
msgstr "Akun ini sudah ada di server"
859
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
989
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
860
990
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
861
991
msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
863
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
993
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
864
994
msgid "Certificate has been revoked"
865
995
msgstr "Sertifikat telah dicabut"
867
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
997
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
869
999
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
871
1001
"Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
874
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
1004
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
876
1006
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
877
1007
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
879
1009
"Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
880
1010
"melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
882
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
1012
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
883
1013
msgid "Internal error"
884
1014
msgstr "Galat internal"
886
1016
#. translators: argument is the account name, like
887
1017
#. * name@jabber.org for example.
888
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
1018
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
890
msgid "Connection to %s failed"
891
msgstr "Sambungan ke %s gagal"
893
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
895
msgstr "Hubungkan kembali"
897
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
899
msgstr "Sunting Akun"
901
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413
1020
msgid "Unable to connect to %s"
1021
msgstr "Tak bisa menyambung ke %s"
1023
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
1024
#| msgid "Edit account"
1025
msgid "View account"
1028
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
902
1029
msgid "Unknown reason"
903
1030
msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
905
#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
1032
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
1036
#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
906
1037
msgid "Show Applications"
907
1038
msgstr "Tampilkan Aplikasi"
909
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
910
msgid "Date and Time Settings"
911
msgstr "Pengaturan Waktu dan Tanggal"
1040
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
1041
#. the left of the overview
1042
#: ../js/ui/dash.js:435
913
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
1046
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
914
1047
msgid "Open Calendar"
915
1048
msgstr "Buka Kalender"
1050
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
1054
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
1055
#| msgid "Date and Time Settings"
1056
msgid "Date & Time Settings"
1057
msgstr "Pengaturan Waktu & Tanggal"
917
1059
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
918
1060
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
920
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
1062
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
921
1063
msgid "%A %B %e, %Y"
922
1064
msgstr "%A, %e %B %Y"
924
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
1066
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
927
1069
msgid "Log Out %s"
928
1070
msgstr "Keluar %s"
930
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
1072
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
935
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
1077
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
936
1078
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
937
1079
msgstr "Klik Keluar untuk menutup aplikasi ini serta keluar dari sistem."
939
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
1081
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
941
1083
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
942
1084
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
943
1085
msgstr[0] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik.\t\t"
945
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
1087
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
947
1089
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
948
1090
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
949
1091
msgstr[0] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik."
951
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
1093
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
952
1094
msgid "Logging out of the system."
953
1095
msgstr "Keluar dari sistem."
955
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
1097
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
956
1098
msgctxt "button"
960
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
1102
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
962
1104
msgid "Power Off"
963
1105
msgstr "Matikan"
965
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
1107
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
966
1108
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
967
1109
msgstr "Klik Matikan untuk keluar dari aplikasi dan mematikan sistem."
969
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
1111
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
971
1113
msgid "The system will power off automatically in %d second."
972
1114
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
973
1115
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik."
975
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
1117
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
976
1118
msgid "Powering off the system."
977
1119
msgstr "Mematikan sistem."
979
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
1121
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
980
1122
msgctxt "button"
982
1124
msgstr "Nyalakan Ulang"
984
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
1126
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
985
1127
msgctxt "button"
986
1128
msgid "Power Off"
987
1129
msgstr "Matikan"
989
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
1131
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
992
1134
msgstr "Nyalakan Ulang"
994
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
1136
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
995
1137
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
997
1139
"Klik Nyalakan Ulang untuk menutup aplikasi ini serta menyalakan kembali "
1000
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
1142
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
1002
1144
msgid "The system will restart automatically in %d second."
1003
1145
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
1004
1146
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik."
1006
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
1148
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
1007
1149
msgid "Restarting the system."
1008
1150
msgstr "Menyalan ulang sistem."
1016
1158
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
1017
1159
msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?"
1019
#: ../js/ui/keyboard.js:337
1023
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
1024
#: ../js/ui/status/power.js:205
1161
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
1162
#: ../js/ui/status/power.js:211
1025
1163
msgid "Keyboard"
1026
1164
msgstr "Papan Ketik"
1028
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
1166
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
1029
1167
msgid "No extensions installed"
1030
1168
msgstr "Tak ada ekstensi terpasang"
1032
1170
#. Translators: argument is an extension UUID.
1033
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
1171
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
1035
1173
msgid "%s has not emitted any errors."
1036
1174
msgstr "%s tidak menampilkan galat apa pun."
1038
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
1176
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
1039
1177
msgid "Hide Errors"
1040
1178
msgstr "Sembunyikan Galat"
1042
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
1180
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
1043
1181
msgid "Show Errors"
1044
1182
msgstr "Tampilkan Galat"
1046
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
1184
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
1047
1185
msgid "Enabled"
1048
1186
msgstr "Diaktifkan"
1050
1188
#. translators:
1051
1189
#. * The device has been disabled
1052
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
1190
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1053
1191
msgid "Disabled"
1054
1192
msgstr "Dinonaktifkan"
1056
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
1194
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
1060
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
1198
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
1061
1199
msgid "Out of date"
1062
1200
msgstr "Kadaluarsa"
1064
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
1202
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
1065
1203
msgid "Downloading"
1066
1204
msgstr "Mengunduh"
1068
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
1206
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
1069
1207
msgid "View Source"
1070
1208
msgstr "Tilik Sumber"
1072
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
1210
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
1073
1211
msgid "Web Page"
1074
1212
msgstr "Halaman Web"
1076
#: ../js/ui/messageTray.js:1084
1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1182
1080
#: ../js/ui/messageTray.js:1091
1218
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
1084
#: ../js/ui/messageTray.js:1531
1222
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
1223
msgid "Clear Messages"
1224
msgstr "Bersihkan Pesan"
1226
#: ../js/ui/messageTray.js:1528
1227
#| msgid "Notifications"
1228
msgid "Notification Settings"
1229
msgstr "Pengaturan Pemberitahuan"
1231
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
1232
#| msgid "Message Tray"
1234
msgstr "Tiada Pesan"
1236
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
1085
1237
msgid "Message Tray"
1086
1238
msgstr "Baki Pesan"
1088
#: ../js/ui/messageTray.js:2543
1240
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
1089
1241
msgid "System Information"
1090
1242
msgstr "Informasi Sistem"
1092
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
1244
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
1093
1245
msgctxt "program"
1094
1246
msgid "Unknown"
1095
1247
msgstr "Tak dikenal"
1249
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
1251
msgid "%d new message"
1252
msgid_plural "%d new messages"
1253
msgstr[0] "%d pesan baru"
1097
1255
#: ../js/ui/overview.js:82
1101
#: ../js/ui/overview.js:127
1259
#: ../js/ui/overview.js:129
1102
1260
msgid "Overview"
1103
1261
msgstr "Gambaran"
1136
1289
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
1137
1290
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
1138
1291
#. simply result in invisible toggle switches.
1139
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
1292
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
1140
1293
msgid "toggle-switch-us"
1141
1294
msgstr "toggle-switch-intl"
1143
1296
#: ../js/ui/runDialog.js:205
1144
msgid "Please enter a command:"
1145
msgstr "Ketikkan perintah:"
1297
#| msgid "Please enter a command:"
1298
msgid "Enter a Command"
1299
msgstr "Ketikkan Perintah"
1301
#: ../js/ui/runDialog.js:241
1147
1305
#. Translators: This is a time format for a date in
1149
#: ../js/ui/screenShield.js:81
1307
#: ../js/ui/screenShield.js:90
1150
1308
msgid "%A, %B %d"
1151
1309
msgstr "%A, %d %B"
1153
#: ../js/ui/screenShield.js:145
1155
msgid "%d new message"
1156
msgid_plural "%d new messages"
1157
msgstr[0] "%d pesan baru"
1159
#: ../js/ui/screenShield.js:147
1311
#: ../js/ui/screenShield.js:155
1161
1313
msgid "%d new notification"
1162
1314
msgid_plural "%d new notifications"
1163
1315
msgstr[0] "%d pemberitahuan baru"
1165
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
1166
msgid "Searching..."
1169
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
1317
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
1321
#: ../js/ui/screenShield.js:639
1322
msgid "GNOME needs to lock the screen"
1323
msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
1325
#. We could not become modal, so we can't activate the
1326
#. screenshield. The user is probably very upset at this
1327
#. point, but any application using global grabs is broken
1328
#. Just tell him to stop using this app
1330
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
1331
#. screen, where we're not affected by grabs
1332
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
1334
msgid "Unable to lock"
1335
msgstr "Tak bisa mengunci"
1337
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
1338
msgid "Lock was blocked by an application"
1339
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
1341
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
1342
#| msgid "Searching..."
1346
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
1170
1347
msgid "No results."
1171
1348
msgstr "Tidak ada yang cocok."
1173
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
1350
#: ../js/ui/shellEntry.js:29
1177
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
1354
#: ../js/ui/shellEntry.js:34
1179
1356
msgstr "Tempel"
1181
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
1358
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
1182
1359
msgid "Show Text"
1183
1360
msgstr "Tampilkan Teks"
1185
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
1362
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
1186
1363
msgid "Hide Text"
1187
1364
msgstr "Sembunyikan Teks"
1189
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
1366
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
1190
1367
msgid "Password"
1193
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
1370
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
1194
1371
msgid "Remember Password"
1195
1372
msgstr "Ingat Sandi"
1197
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
1374
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
1199
1376
msgstr "Buka Kunci"
1201
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
1378
#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
1202
1379
msgid "Accessibility"
1203
1380
msgstr "Aksesibilitas"
1205
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
1382
#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
1209
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
1386
#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
1210
1387
msgid "Screen Reader"
1211
1388
msgstr "Pembaca Layar"
1213
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
1390
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
1214
1391
msgid "Screen Keyboard"
1215
1392
msgstr "Papan Tik di Layar"
1217
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
1394
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
1218
1395
msgid "Visual Alerts"
1219
1396
msgstr "Peringatan Visual"
1221
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
1398
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
1222
1399
msgid "Sticky Keys"
1223
1400
msgstr "Tombol Lengket"
1225
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
1402
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
1226
1403
msgid "Slow Keys"
1227
1404
msgstr "Tombol Lambat"
1229
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1406
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
1230
1407
msgid "Bounce Keys"
1231
1408
msgstr "Tombol Pantul"
1233
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
1410
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1234
1411
msgid "Mouse Keys"
1235
1412
msgstr "Tombol Tetikus"
1237
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
1414
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
1238
1415
msgid "Universal Access Settings"
1239
1416
msgstr "Pengaturan Akses Universal"
1241
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
1418
#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
1242
1419
msgid "High Contrast"
1243
1420
msgstr "Kontras Tinggi"
1245
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
1422
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
1246
1423
msgid "Large Text"
1247
1424
msgstr "Teks Besar"
1249
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
1250
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
1251
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
1252
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
1426
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
1427
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
1428
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
1429
#: ../js/ui/status/network.js:826
1253
1430
msgid "Bluetooth"
1254
1431
msgstr "Bluetooth"
1256
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
1433
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
1257
1434
msgid "Visibility"
1258
1435
msgstr "Visibilitas"
1260
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
1261
msgid "Send Files to Device..."
1262
msgstr "Kirim Berkas pada Perangkat..."
1264
1437
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
1265
msgid "Set up a New Device..."
1266
msgstr "Setel Perangkat Baru..."
1268
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
1438
#| msgid "Send Files to Device..."
1439
msgid "Send Files to Device…"
1440
msgstr "Kirim Berkas ke Perangkat…"
1442
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
1443
#| msgid "Set up a New Device..."
1444
msgid "Set Up a New Device…"
1445
msgstr "Setel Perangkat Baru…"
1447
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
1269
1448
msgid "Bluetooth Settings"
1270
1449
msgstr "Pengaturan Bluetooth"
1272
1451
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
1273
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
1452
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
1274
1453
msgid "hardware disabled"
1275
1454
msgstr "perangkat keras dinoaktifkan"
1277
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
1456
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
1278
1457
msgid "Connection"
1279
1458
msgstr "Koneksi"
1281
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
1460
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
1282
1461
msgid "disconnecting..."
1283
1462
msgstr "memutus..."
1285
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
1286
#: ../js/ui/status/network.js:934
1464
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
1465
#: ../js/ui/status/network.js:1546
1287
1466
msgid "connecting..."
1288
1467
msgstr "menghubungi..."
1290
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
1291
msgid "Send Files..."
1292
msgstr "Kirim Berkas..."
1294
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
1295
msgid "Browse Files..."
1296
msgstr "Telusur Berkas..."
1298
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
1299
msgid "Error browsing device"
1300
msgstr "Galat ketika menelusuri perangkat"
1302
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1304
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1305
msgstr "Perangkat yang dipinta tidak dapat ditelusuri, dengan galat '%s'"
1307
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
1469
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
1470
#| msgid "Send Files..."
1472
msgstr "Kirim Berkas…"
1474
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
1308
1475
msgid "Keyboard Settings"
1309
1476
msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
1311
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
1478
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
1312
1479
msgid "Mouse Settings"
1313
1480
msgstr "Pengaturan Tetikus"
1315
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
1482
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
1316
1483
msgid "Sound Settings"
1317
1484
msgstr "Pengaturan Suara"
1319
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
1486
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
1321
1488
msgid "Authorization request from %s"
1322
1489
msgstr "Permintaan otorisasi dari %s"
1324
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
1491
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
1326
1493
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1327
1494
msgstr "Perangkat %s ingin mengakses layanan '%s'"
1329
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
1496
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
1330
1497
msgid "Always grant access"
1331
1498
msgstr "Selalu berikan akses"
1333
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
1500
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
1334
1501
msgid "Grant this time only"
1335
1502
msgstr "Hanya untuk saat ini"
1337
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
1504
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
1508
#. Translators: argument is the device short name
1509
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
1339
1511
msgid "Pairing confirmation for %s"
1340
1512
msgstr "Konfirmasi berpasangan untuk %s"
1342
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
1514
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
1344
1516
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1345
1517
msgstr "Perangkat %s ingin berpasangan dengan komputer ini"
1347
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
1519
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
1349
1521
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
1350
1522
msgstr "Harap konfirmasi apakah PIN '%06d' sesuai dengan salah satu perangkat."
1352
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
1524
#. Translators: this is the verb, not the noun
1525
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
1353
1526
msgid "Matches"
1356
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1529
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
1357
1530
msgid "Does not match"
1358
1531
msgstr "Tidak cocok"
1360
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
1533
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
1362
1535
msgid "Pairing request for %s"
1363
1536
msgstr "Permintaan berpasangan untuk %s"
1365
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
1538
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
1366
1539
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1367
1540
msgstr "Ketikkan PIN yang disebutkan oleh perangkat."
1369
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
1542
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
1373
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
1546
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
1374
1547
msgid "Show Keyboard Layout"
1375
1548
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
1377
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
1378
msgid "Region and Language Settings"
1379
msgstr "Pengaturan Bahasa dan Wilayah"
1550
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
1551
#| msgid "Region and Language Settings"
1552
msgid "Region & Language Settings"
1553
msgstr "Pengaturan Bahasa & Wilayah"
1381
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
1555
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
1382
1556
msgid "Volume, network, battery"
1383
1557
msgstr "Volume, jaringan, baterai"
1385
#: ../js/ui/status/network.js:94
1559
#: ../js/ui/status/network.js:104
1386
1560
msgid "<unknown>"
1387
1561
msgstr "<tak dikenal>"
1389
1563
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1390
#: ../js/ui/status/network.js:230
1564
#: ../js/ui/status/network.js:200
1391
1565
msgid "disabled"
1392
1566
msgstr "dinonaktifkan"
1394
1568
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1395
1569
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1396
#: ../js/ui/status/network.js:456
1570
#: ../js/ui/status/network.js:458
1397
1571
msgid "unmanaged"
1398
1572
msgstr "tak dikelola"
1400
1574
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1401
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
1575
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
1402
1576
msgid "authentication required"
1403
1577
msgstr "diperlukan otentikasi"
1405
1579
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1406
1580
#. module, which is missing
1407
#: ../js/ui/status/network.js:477
1581
#: ../js/ui/status/network.js:479
1408
1582
msgid "firmware missing"
1409
1583
msgstr "firmware hilang"
1411
1585
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1412
#: ../js/ui/status/network.js:484
1586
#: ../js/ui/status/network.js:486
1413
1587
msgid "cable unplugged"
1414
1588
msgstr "kabel tidak tersambung"
1416
1590
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1417
1591
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1418
#: ../js/ui/status/network.js:489
1592
#: ../js/ui/status/network.js:491
1419
1593
msgid "unavailable"
1420
1594
msgstr "tidak tersedia"
1422
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
1596
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
1423
1597
msgid "connection failed"
1424
1598
msgstr "koneksi gagal"
1426
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
1600
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
1601
#: ../js/ui/status/network.js:1627
1603
msgstr "Lebih banyak…"
1430
1605
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1431
1606
#. and we cannot access its settings (including the name)
1432
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
1607
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
1433
1608
msgid "Connected (private)"
1434
1609
msgstr "Termsabung (pribadi)"
1436
#: ../js/ui/status/network.js:663
1611
#: ../js/ui/status/network.js:667
1615
#: ../js/ui/status/network.js:668
1437
1616
msgid "Auto Ethernet"
1438
1617
msgstr "Ethernet otomatis"
1440
#: ../js/ui/status/network.js:721
1619
#: ../js/ui/status/network.js:695
1620
msgid "Mobile broadband"
1621
msgstr "Data seluler"
1623
#: ../js/ui/status/network.js:728
1441
1624
msgid "Auto broadband"
1442
1625
msgstr "Seluler otomatis"
1444
#: ../js/ui/status/network.js:724
1627
#: ../js/ui/status/network.js:731
1445
1628
msgid "Auto dial-up"
1446
1629
msgstr "Dial-up otomatis"
1448
1631
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1449
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
1632
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
1451
1634
msgid "Auto %s"
1452
1635
msgstr "%s otomatis"
1454
#: ../js/ui/status/network.js:855
1637
#: ../js/ui/status/network.js:863
1455
1638
msgid "Auto bluetooth"
1456
1639
msgstr "Bluetooth otomatis"
1458
#: ../js/ui/status/network.js:1478
1641
#: ../js/ui/status/network.js:1384
1459
1642
msgid "Auto wireless"
1460
1643
msgstr "Nirkabel otomatis"
1462
#: ../js/ui/status/network.js:1575
1645
#: ../js/ui/status/network.js:1729
1463
1646
msgid "Enable networking"
1464
1647
msgstr "Aktifkan jaringan"
1466
#: ../js/ui/status/network.js:1597
1470
#: ../js/ui/status/network.js:1608
1474
#: ../js/ui/status/network.js:1618
1475
msgid "Mobile broadband"
1476
msgstr "Data seluler"
1478
#: ../js/ui/status/network.js:1628
1479
msgid "VPN Connections"
1480
msgstr "Koneksi VPN"
1482
#: ../js/ui/status/network.js:1635
1649
#: ../js/ui/status/network.js:1771
1653
#: ../js/ui/status/network.js:1790
1483
1654
msgid "Network Settings"
1484
1655
msgstr "Pengaturan Jaringan"
1486
#: ../js/ui/status/network.js:1679
1657
#: ../js/ui/status/network.js:1807
1487
1658
msgid "Network Manager"
1488
1659
msgstr "Manajer Jaringan"
1490
#: ../js/ui/status/network.js:1769
1661
#: ../js/ui/status/network.js:1897
1491
1662
msgid "Connection failed"
1492
1663
msgstr "Koneksi gagal"
1494
#: ../js/ui/status/network.js:1770
1665
#: ../js/ui/status/network.js:1898
1495
1666
msgid "Activation of network connection failed"
1496
1667
msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
1498
#: ../js/ui/status/network.js:2065
1669
#: ../js/ui/status/network.js:2276
1499
1670
msgid "Networking is disabled"
1500
1671
msgstr "Jaringan tidak diaktifkan"
1503
1674
msgid "Battery"
1504
1675
msgstr "Baterai"
1506
#: ../js/ui/status/power.js:72
1677
#: ../js/ui/status/power.js:81
1507
1678
msgid "Power Settings"
1508
1679
msgstr "Pengaturan Daya"
1510
1681
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1511
1682
#. to estimate battery life
1512
#: ../js/ui/status/power.js:94
1513
msgid "Estimating..."
1514
msgstr "Memperkirakan..."
1683
#: ../js/ui/status/power.js:99
1684
#| msgid "Estimating..."
1686
msgstr "Memperkirakan…"
1516
#: ../js/ui/status/power.js:101
1688
#: ../js/ui/status/power.js:106
1518
1690
msgid "%d hour remaining"
1519
1691
msgid_plural "%d hours remaining"
1520
1692
msgstr[0] "%d jam lagi"
1522
1694
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1523
#: ../js/ui/status/power.js:104
1695
#: ../js/ui/status/power.js:109
1525
1697
msgid "%d %s %d %s remaining"
1526
1698
msgstr "%d %s %d %s lagi"
1528
#: ../js/ui/status/power.js:106
1700
#: ../js/ui/status/power.js:111
1530
1702
msgid_plural "hours"
1531
1703
msgstr[0] "jam"
1533
#: ../js/ui/status/power.js:106
1705
#: ../js/ui/status/power.js:111
1535
1707
msgid_plural "minutes"
1536
1708
msgstr[0] "menit"
1538
#: ../js/ui/status/power.js:109
1710
#: ../js/ui/status/power.js:114
1540
1712
msgid "%d minute remaining"
1541
1713
msgid_plural "%d minutes remaining"
1542
1714
msgstr[0] "%d menit lagi"
1544
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
1716
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
1546
1718
msgctxt "percent of battery remaining"
1550
#: ../js/ui/status/power.js:195
1722
#: ../js/ui/status/power.js:201
1723
#| msgid "AC adapter"
1552
1725
msgstr "Adaptor AC"
1554
#: ../js/ui/status/power.js:197
1555
msgid "Laptop battery"
1556
msgstr "Baterai laptop"
1727
#: ../js/ui/status/power.js:203
1728
#| msgid "Laptop battery"
1729
msgid "Laptop Battery"
1730
msgstr "Baterai Laptop"
1558
#: ../js/ui/status/power.js:199
1732
#: ../js/ui/status/power.js:205
1562
#: ../js/ui/status/power.js:201
1736
#: ../js/ui/status/power.js:207
1563
1737
msgid "Monitor"
1564
1738
msgstr "Monitor"
1566
#: ../js/ui/status/power.js:203
1740
#: ../js/ui/status/power.js:209
1568
1742
msgstr "Tetikus"
1570
#: ../js/ui/status/power.js:207
1744
#: ../js/ui/status/power.js:213
1574
#: ../js/ui/status/power.js:209
1748
#: ../js/ui/status/power.js:215
1749
#| msgid "Cell phone"
1576
1751
msgstr "Ponsel"
1578
#: ../js/ui/status/power.js:211
1579
msgid "Media player"
1580
msgstr "Pemutar media"
1753
#: ../js/ui/status/power.js:217
1754
#| msgid "Media player"
1755
msgid "Media Player"
1756
msgstr "Pemutar Media"
1582
#: ../js/ui/status/power.js:213
1758
#: ../js/ui/status/power.js:219
1584
1760
msgstr "Tablet"
1586
#: ../js/ui/status/power.js:215
1762
#: ../js/ui/status/power.js:221
1587
1763
msgid "Computer"
1588
1764
msgstr "Komputer"
1590
#: ../js/ui/status/power.js:217
1766
#: ../js/ui/status/power.js:223
1591
1767
msgctxt "device"
1592
1768
msgid "Unknown"
1593
1769
msgstr "Tak Dikenal"
1771
#: ../js/ui/status/volume.js:124
1773
msgid "Volume changed"
1774
msgstr "Volume diubah"
1595
1776
#. Translators: This is the label for audio volume
1596
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
1777
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
1598
1779
msgstr "Volume"
1600
#: ../js/ui/status/volume.js:59
1781
#: ../js/ui/status/volume.js:258
1601
1782
msgid "Microphone"
1602
1783
msgstr "Mikrofon"
1604
#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
1785
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
1605
1786
msgid "Log in as another user"
1606
1787
msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
1608
#: ../js/ui/userMenu.js:181
1789
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
1790
#| msgid "Login Window"
1791
msgid "Unlock Window"
1792
msgstr "Buka Kunci Jendela"
1794
#: ../js/ui/userMenu.js:193
1609
1795
msgid "Available"
1612
#: ../js/ui/userMenu.js:184
1798
#: ../js/ui/userMenu.js:196
1616
#: ../js/ui/userMenu.js:187
1802
#: ../js/ui/userMenu.js:199
1617
1803
msgid "Invisible"
1618
1804
msgstr "Tak Terlihat"
1620
#: ../js/ui/userMenu.js:190
1806
#: ../js/ui/userMenu.js:202
1624
#: ../js/ui/userMenu.js:193
1810
#: ../js/ui/userMenu.js:205
1626
1812
msgstr "Menganggur"
1628
#: ../js/ui/userMenu.js:196
1630
msgstr "Tak tersedia"
1814
#: ../js/ui/userMenu.js:208
1632
#: ../js/ui/userMenu.js:744
1818
#: ../js/ui/userMenu.js:780
1633
1819
msgid "Notifications"
1634
1820
msgstr "Pemberitahuan"
1636
#: ../js/ui/userMenu.js:752
1637
msgid "System Settings"
1638
msgstr "Pengaturan Sistem"
1640
#: ../js/ui/userMenu.js:760
1822
#: ../js/ui/userMenu.js:796
1641
1823
msgid "Switch User"
1642
1824
msgstr "Ganti Pengguna"
1644
#: ../js/ui/userMenu.js:765
1826
#: ../js/ui/userMenu.js:801
1645
1827
msgid "Log Out"
1646
1828
msgstr "Keluar"
1648
#: ../js/ui/userMenu.js:770
1652
#: ../js/ui/userMenu.js:785
1830
#: ../js/ui/userMenu.js:821
1653
1831
msgid "Install Updates & Restart"
1654
1832
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Jalankan Ulang"
1656
#: ../js/ui/userMenu.js:803
1834
#: ../js/ui/userMenu.js:839
1657
1835
msgid "Your chat status will be set to busy"
1658
1836
msgstr "Status obrolan Anda akan ditata ke sibuk"
1660
#: ../js/ui/userMenu.js:804
1838
#: ../js/ui/userMenu.js:840
1662
1840
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1663
1841
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."