109
126
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
110
127
"favorites area."
129
"ଏହି ପରିଚାୟକମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ମନପସନ୍ଦ ସ୍ଥାନରେ ଦର୍ଶାଯିବ।"
113
131
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
132
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
133
msgstr "ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯାହାକୁ ଫୋଲଡର୍ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ"
135
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
137
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
138
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
140
"ମୂଖ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏହି ତାଲିକାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଭାଗ ନାମକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
142
"ଫୋଲଡର୍ ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାଯାଇଥାଏ।"
144
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
114
145
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
115
146
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (Alt-F2) ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ"
117
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
148
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
118
149
msgid "History for the looking glass dialog"
150
msgstr "କାଚ ସଂଳାପ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ"
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
152
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
123
154
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
124
155
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
157
"ଶେଷ IM ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
159
"ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ। ଏଠାରେ ଥିବା ମୂଲ୍ଯଟି ହେଉଛି TpConnectionPresenceType enumeration."
127
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
161
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
129
163
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
130
164
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
133
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
166
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ ଅନ୍ତିମ ଅଧିବେଶନ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରିଣ "
167
"ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। "
168
"ଏଠାରେ ଥିବା ମୂଲ୍ଯଟି ହେଉଛି GsmPresenceStatus enumeration."
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
171
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
172
msgstr "ସର୍ବଦା 'ଲଗଆଉଟ' ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
176
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
177
"user, single-session situations."
179
"ଏହି ଚାବିଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ 'ଲଗଆଉଟ' ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ଲୁଚାଇବାକୁ ଏକକ-ବ୍ୟବହାରକାରୀ, "
181
"ପରିସ୍ଥିତିରେ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ।"
183
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
185
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
187
"ସଂଗୁପ୍ତ ଅଥବା ସୁଦୂର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ "
190
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
192
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
193
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
194
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
195
"state of the checkbox."
197
"ସେଲ ଏକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମାଗିବ ଯେତେବେଳେ ଏକ ସଂଗୁପ୍ତ ଉପକରଣ ଅଥବା ସୁଦୂର "
198
"ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯିବ। ଯଦି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭବିଷ୍ୟତ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ "
200
"'ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ' ଯାଞ୍ଚବାକ୍ସ ଥିବା ଉଚିତ। ଏହି ଚାବି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
201
"ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟ କରିଥାଏ।"
203
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
134
204
msgid "Show the week date in the calendar"
135
205
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରେ ସାପ୍ତାହିକ ତାରିଖ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
137
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
207
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
138
208
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
139
209
msgstr "ସତ ହେଲେ, କାଲେଣ୍ଡରରେ ISO ସପ୍ତାହ ତାରିଖ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
141
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
211
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
142
212
msgid "Keybinding to open the application menu"
143
213
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମେନୁକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
145
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
215
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
146
216
msgid "Keybinding to open the application menu."
147
217
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମେନୁକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
149
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
219
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
220
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
221
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
222
msgstr "\"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\" ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
224
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
225
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
227
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
229
"କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ସମୀକ୍ଷାର \"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\" ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
231
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
150
232
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
151
233
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଟ୍ରେର ଦୃଶ୍ୟମାନ୍ୟତାକୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
153
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
235
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
154
236
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
155
237
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଟ୍ରେର ଦୃଶ୍ୟମାନ୍ୟତାକୁ ଆରମ୍ଭ/ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
157
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
239
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
240
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
241
msgid "Keybinding to focus the active notification"
242
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
244
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
245
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
246
msgid "Keybinding to focus the active notification."
247
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
249
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
158
250
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
159
251
msgstr "ପରଦା ଲେଖକକୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
161
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
253
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
162
254
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
163
255
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ମିତ ପରଦା ଲେଖକକୁ ଆରମ୍ଭ/ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
165
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
257
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
166
258
msgid "Which keyboard to use"
167
259
msgstr "କେଉଁ କିବୋର୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
169
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
261
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
170
262
msgid "The type of keyboard to use."
171
263
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା କିବୋର୍ଡ ପ୍ରକାର"
173
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
265
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
174
266
msgid "Framerate used for recording screencasts."
175
267
msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫ୍ରେମ ହାର।"
177
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
269
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
179
271
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
180
272
"screencast recorder in frames-per-second."
274
"GNOME ସେଲ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ ଲେଖକ ଦ୍ୱାରା ଲିପିବଦ୍ଧ ଫଳାଫଳ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟର ଫ୍ରେମ ହାର "
275
"ହେଉଛି ସେକଣ୍ଡ ପ୍ରତି ଫ୍ରେମ ସଂଖ୍ୟା।"
183
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
277
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
184
278
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
185
279
msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ gstreamer"
187
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
281
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
190
284
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
198
292
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
199
293
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
295
"ଲିପିବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ବ୍ୟବହୃତ GStreamer ପାଇପଲାଇନ। ଏହା gst-launch "
297
"ବ୍ୟବହୃତ ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅନୁସରଣ କରିଥାଏ। ସେହି ପାଇପଲାଇନରେ ଅସଂଯୁକ୍ତ ସିଙ୍କ ପ୍ୟାଡ଼ "
299
"ଲିପିବଦ୍ଧ ଭିଡ଼ିଓକୁ ରଖାଯାଇଥାଏ। ଏଥିରେ ସାଧାରଣତଃ ଅସଂଯୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ପ୍ୟାଡ଼ ଥାଏ; ସେହି "
301
"ଫଳାଫଳ ଫାଇଲରେ ଲେଖାଯାଇଥାଏ। ତଥାପି ସେହି ପାଇପଲାଇନ ତାହାର ଯତ୍ନ ନେଇପାରିବ -ଏହା ହୁଏତଃ"
302
"ଫଳାଫଳକୁ icecast ସର୍ଭରକୁ shout2send କିମ୍ବା ସେହିପରି କିଛି ମାଧ୍ଯମରେପଠାଇବାରେ "
303
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ। "
304
"ଯେତେବେଳେ ସେଟ କରାଯାଇନଥାଏ କିମ୍ବା ଖାଲି ମୂଲ୍ୟ ସେଟ ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ "
305
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଇପଲାଇନକୁ ବ୍ୟବହାର "
306
"କରାଯିବ। ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
308
"threads=%T ! queue ! webmmux' ଏବଂ WEBM ରେ VP8 କୋଡେକ ବ୍ୟବହାର କରି ଲିପିବଦ୍ଧ "
309
"କରିଥାଏ। %T କୁ ତନ୍ତ୍ରରେ ଏକ "
310
"ସ୍ଥାନ ରକ୍ଷକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
202
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
312
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
203
313
msgid "File extension used for storing the screencast"
204
314
msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ଅନୁଲଗ୍ନ"
206
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
316
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
208
318
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
209
319
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
210
320
"a different container format."
213
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
322
"ଲିପିବଦ୍ଧ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ତାରିଖ ଅନୁସାରେ ଏକ ଅନନ୍ୟ "
323
"ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇଥାଏ, ଏବଂ "
324
"ଏହି ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ଏହାକୁ ବିଭିନ୍ନ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଶୈଳୀରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
327
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
328
msgid "The application icon mode."
329
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଧାରା।"
331
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
333
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
334
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
335
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
337
"ସ୍ୱୀଚରରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ଦର୍ଶାଯିବ ତାହା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ବୈଧ "
338
"ସମ୍ଭାବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି "
339
"'କେବଳ-ଅଙ୍ଗିଳିଚିହ୍ନ' (ୱିଣ୍ଡୋର ଏକ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ), 'app-icon-"
340
"only' (କେବଳ ପ୍ରୟୋଗ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଦର୍ଶାଇଥାଏ) ଅଥବା 'ଉଭୟ'।"
342
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
343
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
344
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ମଡେଲ ସଂଳାପ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
346
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
348
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
350
"GNOME ସେଲ ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଏହି ଚାବିଟି org.gnome.mutter ରେ ଥିବା ଚାବିକୁ ନବଲିଖନ "
353
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
354
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
355
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିର ସଜ୍ଜା"
357
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
359
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
362
"GNOME ସେଲ ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଏହି ଚାବିଟି org.gnome.desktop.wm.preferences ରେ "
363
"ଥିବା ଚାବିକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ।"
365
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
366
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
367
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ପରଦା ଧାରରେ ରଖିବା ସମୟରେ ଧାର ଟାଇଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
369
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
370
msgid "Workspaces are managed dynamically"
371
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ପରିଚାଳିତ ହୋଇଥାଏ"
373
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
374
msgid "Workspaces only on primary monitor"
375
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର କେବଳ ପ୍ରାଥମିକ ମନିଟରରେ ଥାଏ"
377
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
215
379
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
216
380
msgstr "%s ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ସଂଳାପ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି:"
218
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
382
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
219
383
msgid "Extension"
222
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
386
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
223
387
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
224
388
msgstr "ଉପରେ ଥିବା କମ୍ବୋବକ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଅନୁଲଗ୍ନ ବାଛନ୍ତୁ।"
226
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
230
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
390
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
391
#| msgid "Session..."
235
395
#. translators: this message is shown below the user list on the
236
396
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
237
397
#. manually entering the username.
238
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
398
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
239
399
msgid "Not listed?"
240
400
msgstr "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ନୁହଁ କି?"
242
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
243
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
244
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
245
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
402
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
403
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
404
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
405
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
406
#: ../js/ui/userMenu.js:932
247
408
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
249
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
410
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
254
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
415
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
420
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
421
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
422
#. (and don't even care of which one)
423
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
424
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
428
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
255
429
msgid "Login Window"
256
430
msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋ"
258
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
259
#: ../js/ui/userMenu.js:773
432
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
433
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
436
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି"
438
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698
439
#: ../js/ui/userMenu.js:814
261
441
msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ"
263
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
443
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
265
445
msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
267
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
268
#: ../js/ui/userMenu.js:772
447
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696
448
#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936
269
449
msgid "Power Off"
270
450
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
272
#: ../js/gdm/util.js:148
273
#| msgid "Authentication Required"
452
#: ../js/gdm/util.js:182
274
453
msgid "Authentication error"
275
454
msgstr "ବୈଧିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
277
456
#. Translators: this message is shown below the password entry field
278
457
#. to indicate the user can swipe their finger instead
279
#: ../js/gdm/util.js:265
458
#: ../js/gdm/util.js:299
280
459
msgid "(or swipe finger)"
281
460
msgstr "(ଅଥବା ଅଙ୍ଗୁଳି ବୁଲାନ୍ତୁ)"
283
#: ../js/gdm/util.js:290
462
#: ../js/gdm/util.js:324
285
464
msgid "(e.g., user or %s)"
286
465
msgstr "(ଯେପରିକି, %s ପାଇଁ ଚାଳକ)"
288
#: ../js/misc/util.js:92
467
#: ../js/misc/util.js:94
289
468
msgid "Command not found"
290
469
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
292
471
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
293
472
#. something nicer
294
#: ../js/misc/util.js:125
473
#: ../js/misc/util.js:127
295
474
msgid "Could not parse command:"
296
475
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ:"
298
#: ../js/misc/util.js:133
477
#: ../js/misc/util.js:135
300
479
msgid "Execution of '%s' failed:"
301
480
msgstr "'%s' ର ନିଷ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହୋଇଛି:"
303
#. Translators: Filter to display all applications
304
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
482
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
486
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
308
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
310
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
312
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
314
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
316
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
490
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
317
491
msgid "New Window"
318
492
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ"
320
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
494
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
321
495
msgid "Remove from Favorites"
322
496
msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
324
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
498
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
325
499
msgid "Add to Favorites"
326
500
msgstr "ମନପସନ୍ଦ ମଧ୍ଯରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
407
593
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
408
594
#. * both be 'T').
410
#: ../js/ui/calendar.js:139
596
#: ../js/ui/calendar.js:133
411
597
msgctxt "list sunday"
415
601
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
416
#: ../js/ui/calendar.js:141
602
#: ../js/ui/calendar.js:135
417
603
msgctxt "list monday"
421
607
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
422
#: ../js/ui/calendar.js:143
608
#: ../js/ui/calendar.js:137
423
609
msgctxt "list tuesday"
427
613
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
428
#: ../js/ui/calendar.js:145
614
#: ../js/ui/calendar.js:139
429
615
msgctxt "list wednesday"
433
619
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
434
#: ../js/ui/calendar.js:147
620
#: ../js/ui/calendar.js:141
435
621
msgctxt "list thursday"
439
625
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
440
#: ../js/ui/calendar.js:149
626
#: ../js/ui/calendar.js:143
441
627
msgctxt "list friday"
445
631
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
446
#: ../js/ui/calendar.js:151
632
#: ../js/ui/calendar.js:145
447
633
msgctxt "list saturday"
451
637
#. Translators: Text to show if there are no events
452
#: ../js/ui/calendar.js:699
638
#: ../js/ui/calendar.js:692
453
639
msgid "Nothing Scheduled"
454
640
msgstr "କିଛି ଯୋଜନା କରାହୋଇନାହିଁ"
456
642
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
457
#: ../js/ui/calendar.js:715
643
#: ../js/ui/calendar.js:708
458
644
msgctxt "calendar heading"
459
645
msgid "%A, %B %d"
460
646
msgstr "%A, %B %d"
462
648
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
463
#: ../js/ui/calendar.js:718
649
#: ../js/ui/calendar.js:711
464
650
msgctxt "calendar heading"
465
651
msgid "%A, %B %d, %Y"
466
652
msgstr "%A, %B %d, %Y"
468
#: ../js/ui/calendar.js:728
654
#: ../js/ui/calendar.js:721
472
#: ../js/ui/calendar.js:732
658
#: ../js/ui/calendar.js:725
474
660
msgstr "ଆସନ୍ତାକାଲି"
476
#: ../js/ui/calendar.js:743
662
#: ../js/ui/calendar.js:736
477
663
msgid "This week"
478
664
msgstr "ଏହି ସପ୍ତାହ"
480
#: ../js/ui/calendar.js:751
666
#: ../js/ui/calendar.js:744
481
667
msgid "Next week"
482
668
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସପ୍ତାହ"
484
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
670
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
671
msgid "External drive connected"
672
msgstr "ବାହ୍ୟ ଡ୍ରାଇଭ ସଂଯକ୍ତ ଅଛି"
674
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
675
msgid "External drive disconnected"
676
msgstr "ବାହ୍ୟ ଡ୍ରାଇଭ ସଂଯକ୍ତ ଅଛି"
678
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
485
679
msgid "Removable Devices"
486
680
msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
488
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
682
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
490
684
msgid "Open with %s"
491
685
msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
493
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
687
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
495
689
msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ"
497
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
691
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
498
692
msgid "Password:"
499
693
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
501
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
695
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
502
696
msgid "Type again:"
503
697
msgstr "ପୁଣିଥରେ ଲେଖନ୍ତୁ:"
602
788
#. * requested authentication was not gained; this can happen
603
789
#. * because of an authentication error (like invalid password),
604
790
#. * for instance.
605
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
791
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
606
792
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
607
793
msgstr "ଦୁଖିତଃ, ତାହା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେଲା ନହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
609
795
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
610
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
796
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
612
798
msgid "Screencast from %d %t"
613
799
msgstr "%d %t ରୁ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ"
615
801
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
616
802
#. system-users for now as Empathy does.
617
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
803
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
618
804
msgid "Invitation"
619
805
msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
621
807
#. We got the TpContact
622
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
808
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
626
812
#. We got the TpContact
627
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
813
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
628
814
msgid "File Transfer"
629
815
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
631
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
632
msgid "Subscription request"
633
msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
635
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
636
msgid "Connection error"
637
msgstr "ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି"
639
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
817
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
821
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
641
823
msgstr "ଧ୍ୱନି ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ"
643
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
825
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
645
827
msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ମୁକ କରନ୍ତୁ"
647
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
648
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
649
#. locale, without seconds.
829
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
830
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
832
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
833
msgstr "<b>ଗତକାଲି</b>, <b>%H:%M</b>"
835
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
650
836
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
652
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
653
msgstr "<b>%X</b> କୁ <b>%A</b> ଉପରେ ପଠାଯାଇଛି"
655
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
656
#. shown when you get a chat message in the same year.
657
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
659
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
660
msgstr "<b>%A</b> ଉପରେ ପଠାଯାଇଛି, <b>%B %d</b>"
662
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
663
#. shown when you get a chat message in a different year.
664
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
666
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
667
msgstr "<b>%A</b> ଉପରେ ପଠାଯାଇଛି, <b>%B %d</b>, %Y"
838
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
839
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
840
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
842
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
843
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
845
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
846
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
847
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
849
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
850
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
852
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
853
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
669
855
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
671
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
857
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
673
859
msgid "%s is now known as %s"
674
860
msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ଭାବରେ ପରିଚିତ"
846
1031
#. * name@jabber.org for example.
847
1032
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
849
msgid "Connection to %s failed"
850
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
852
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
854
msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
856
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
858
msgstr "ଖାତାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
860
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
1034
msgid "Unable to connect to %s"
1035
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1037
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
1038
#| msgid "Edit account"
1039
msgid "View account"
1040
msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ"
1042
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
861
1043
msgid "Unknown reason"
862
1044
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
864
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
865
#| msgid "Applications"
1046
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
1050
#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
866
1051
msgid "Show Applications"
867
1052
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
869
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
870
msgid "Date and Time Settings"
871
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସେଟିଙ୍ଗ"
1054
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
1055
#. the left of the overview
1056
#: ../js/ui/dash.js:435
873
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
1060
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
874
1061
msgid "Open Calendar"
875
1062
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
1064
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
1066
msgstr "ଘଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1068
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
1069
#| msgid "Date and Time Settings"
1070
msgid "Date & Time Settings"
1071
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସେଟିଙ୍ଗ"
877
1073
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
878
1074
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
880
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
1076
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
881
1077
msgid "%A %B %e, %Y"
882
1078
msgstr "%A %B %e, %Y"
884
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
1080
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
886
#| msgid "Log Out %s"
888
1083
msgid "Log Out %s"
889
1084
msgstr "ଲଗଆଉଟ %s"
891
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
1086
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
897
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
1091
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
898
1092
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
900
1094
"ଏହି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ଲଗ ଆଉଟ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରରୁ ଲଗ "
903
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
1097
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
905
1099
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
906
1100
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
907
1101
msgstr[0] "%s ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।"
908
1102
msgstr[1] "%s ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।"
910
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
1104
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
912
1106
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
913
1107
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
914
1108
msgstr[0] "ଆପଣ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।"
915
1109
msgstr[1] "ଆପଣ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।"
917
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
1111
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
918
1112
msgid "Logging out of the system."
919
1113
msgstr "ତନ୍ତ୍ରରୁ ଲଗ ଆଉଟ କରୁଅଛି।"
921
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
1115
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
923
1116
msgctxt "button"
927
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
1120
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
930
1122
msgid "Power Off"
931
1123
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
933
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
1125
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
934
1126
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
936
1128
"ଏହି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁକୁ କ୍ଲିକ "
937
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରର ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
1129
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରର ବିଦ୍ୟୁତ "
1130
"ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
939
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
1132
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
941
1134
msgid "The system will power off automatically in %d second."
942
1135
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
943
1136
msgstr[0] "ତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ ହେବ।"
944
1137
msgstr[1] "ତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ ହେବ।"
946
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
1139
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
947
1140
msgid "Powering off the system."
948
1141
msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ ହେଉଅଛି।"
950
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
1143
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
952
1144
msgctxt "button"
954
1146
msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
956
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
1148
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
958
1149
msgctxt "button"
959
1150
msgid "Power Off"
960
1151
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
962
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
1153
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
966
1156
msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
968
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
1158
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
969
1159
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
971
1161
"ଏହି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
972
"ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
1162
"ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ "
974
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
1165
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
976
1167
msgid "The system will restart automatically in %d second."
977
1168
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
978
1169
msgstr[0] "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ।"
979
1170
msgstr[1] "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ।"
981
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
1172
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
982
1173
msgid "Restarting the system."
983
1174
msgstr "ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି।"
991
1182
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
992
1183
msgstr "'%s' କୁ extensions.gnome.org ରୁ ଆହରଣ କରି ସ୍ଥାପନ କରିବେ କି?"
994
#: ../js/ui/keyboard.js:327
998
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
999
#: ../js/ui/status/power.js:205
1185
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
1186
#: ../js/ui/status/power.js:211
1000
1187
msgid "Keyboard"
1001
1188
msgstr "କିବୋର୍ଡ"
1003
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
1190
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
1004
1191
msgid "No extensions installed"
1005
1192
msgstr "କୌଣସି ଅନୁଲଗ୍ନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
1007
1194
#. Translators: argument is an extension UUID.
1008
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
1195
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
1010
1197
msgid "%s has not emitted any errors."
1011
1198
msgstr "%s କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ଚିହ୍ନଟ କରିନାହିଁ।"
1013
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
1200
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
1015
1201
msgid "Hide Errors"
1016
1202
msgstr "ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
1018
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
1204
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
1020
1205
msgid "Show Errors"
1021
1206
msgstr "ତୃଟି ଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1023
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
1208
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
1024
1209
msgid "Enabled"
1025
1210
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
1027
1212
#. translators:
1028
1213
#. * The device has been disabled
1029
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
1214
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1030
1215
msgid "Disabled"
1031
1216
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1033
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
1218
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
1037
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
1222
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
1038
1223
msgid "Out of date"
1039
1224
msgstr "ତାରିଖ ବାହାରେ"
1041
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
1226
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
1042
1227
msgid "Downloading"
1043
1228
msgstr "ଆହରଣ କରୁଅଛି"
1045
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
1230
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
1046
1231
msgid "View Source"
1047
1232
msgstr "ଉତ୍ସକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
1049
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
1234
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
1050
1235
msgid "Web Page"
1051
1236
msgstr "ୱେବ ପୃଷ୍ଠା"
1053
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
1238
#: ../js/ui/messageTray.js:1182
1055
1240
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
1057
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
1242
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
1059
1244
msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ"
1061
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
1246
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
1247
msgid "Clear Messages"
1248
msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
1250
#: ../js/ui/messageTray.js:1528
1251
#| msgid "Notifications"
1252
msgid "Notification Settings"
1253
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ବିନ୍ୟାସ"
1255
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
1256
#| msgid "Message Tray"
1258
msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
1260
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
1062
1261
msgid "Message Tray"
1063
1262
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଟ୍ରେ"
1065
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
1264
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
1066
1265
msgid "System Information"
1067
1266
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
1069
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
1268
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
1071
1269
msgctxt "program"
1072
1270
msgid "Unknown"
1273
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
1275
msgid "%d new message"
1276
msgid_plural "%d new messages"
1277
msgstr[0] "%d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ"
1278
msgstr[1] "%d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ"
1075
1280
#: ../js/ui/overview.js:82
1077
1282
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
1079
#: ../js/ui/overview.js:127
1284
#: ../js/ui/overview.js:129
1080
1285
msgid "Overview"
1081
1286
msgstr "ସମୀକ୍ଷା"
1114
1313
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
1115
1314
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
1116
1315
#. simply result in invisible toggle switches.
1117
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
1316
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
1118
1317
msgid "toggle-switch-us"
1119
1318
msgstr "toggle-switch-us"
1121
1320
#: ../js/ui/runDialog.js:205
1122
msgid "Please enter a command:"
1123
msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
1321
#| msgid "Please enter a command:"
1322
msgid "Enter a Command"
1323
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
1325
#: ../js/ui/runDialog.js:241
1125
1329
#. Translators: This is a time format for a date in
1127
#: ../js/ui/screenShield.js:79
1128
#| msgctxt "calendar heading"
1129
#| msgid "%A, %B %d"
1331
#: ../js/ui/screenShield.js:90
1130
1332
msgid "%A, %B %d"
1131
1333
msgstr "%A, %B %d"
1133
#: ../js/ui/screenShield.js:144
1135
msgid "%d new message"
1136
msgid_plural "%d new messages"
1137
msgstr[0] "%d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ"
1138
msgstr[1] "%d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ"
1140
#: ../js/ui/screenShield.js:146
1142
#| msgid "Notifications"
1335
#: ../js/ui/screenShield.js:155
1143
1337
msgid "%d new notification"
1144
1338
msgid_plural "%d new notifications"
1145
1339
msgstr[0] "%d ଟି ନୂତନ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
1146
1340
msgstr[1] "%d ଟି ନୂତନ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
1148
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
1149
msgid "Searching..."
1150
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି..."
1152
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
1153
#| msgid "No matching results."
1342
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805
1344
msgstr "ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
1346
#: ../js/ui/screenShield.js:639
1347
msgid "GNOME needs to lock the screen"
1348
msgstr "GNOME ପରଦାକୁ ତାଲା ପକାଇବା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
1350
#. We could not become modal, so we can't activate the
1351
#. screenshield. The user is probably very upset at this
1352
#. point, but any application using global grabs is broken
1353
#. Just tell him to stop using this app
1355
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
1356
#. screen, where we're not affected by grabs
1357
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
1359
msgid "Unable to lock"
1360
msgstr "ତାଲା ପକାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1362
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
1363
msgid "Lock was blocked by an application"
1364
msgstr "ତାଲାଟି ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ଅଟକ ହୋଇଛି"
1366
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
1367
#| msgid "Searching..."
1369
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି…"
1371
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
1154
1372
msgid "No results."
1155
1373
msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ।"
1157
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
1375
#: ../js/ui/shellEntry.js:29
1159
1377
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ"
1161
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
1379
#: ../js/ui/shellEntry.js:34
1163
1381
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ"
1165
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
1383
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
1166
1384
msgid "Show Text"
1167
1385
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1169
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
1170
#| msgid "Large Text"
1387
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
1171
1388
msgid "Hide Text"
1172
1389
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
1174
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
1175
#| msgid "Password:"
1391
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
1176
1392
msgid "Password"
1177
1393
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
1179
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
1180
#| msgid "Password:"
1395
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
1181
1396
msgid "Remember Password"
1182
1397
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
1184
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
1399
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
1186
1401
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
1188
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
1189
#| msgid "Visibility"
1403
#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
1190
1404
msgid "Accessibility"
1191
1405
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା"
1193
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
1407
#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
1195
1409
msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
1197
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
1411
#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
1198
1412
msgid "Screen Reader"
1199
1413
msgstr "ପରଦା ପାଠକ"
1201
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
1415
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
1203
1416
msgid "Screen Keyboard"
1204
1417
msgstr "ପରଦା କିବୋର୍ଡ"
1206
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
1419
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
1207
1420
msgid "Visual Alerts"
1208
1421
msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ସତର୍କତା"
1210
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
1423
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
1211
1424
msgid "Sticky Keys"
1212
1425
msgstr "ସାମୟିକ କିଗୁଡ଼ିକ"
1214
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
1427
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
1215
1428
msgid "Slow Keys"
1216
1429
msgstr "ମନ୍ଥର କିଗୁଡ଼ିକ"
1218
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1431
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
1219
1432
msgid "Bounce Keys"
1220
1433
msgstr "ଡେଉଁଥିବା କିଗୁଡ଼ିକ"
1222
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
1435
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1223
1436
msgid "Mouse Keys"
1224
1437
msgstr "ମାଉସ କିଗୁଡ଼ିକ"
1226
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
1439
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
1227
1440
msgid "Universal Access Settings"
1228
1441
msgstr "ସାର୍ବଜନିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିନ୍ଯାସ"
1230
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
1443
#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
1231
1444
msgid "High Contrast"
1232
1445
msgstr "ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟତା"
1234
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
1447
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
1235
1448
msgid "Large Text"
1236
1449
msgstr "ବୃହତ ପାଠ୍ୟ"
1238
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
1239
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
1240
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
1241
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
1451
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
1452
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
1453
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
1454
#: ../js/ui/status/network.js:826
1242
1455
msgid "Bluetooth"
1243
1456
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ"
1245
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
1458
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
1246
1459
msgid "Visibility"
1247
1460
msgstr "ଦେଖିବା କ୍ଷମତା"
1249
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
1250
msgid "Send Files to Device..."
1251
msgstr "ଉପକରଣ ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ..."
1253
1462
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
1254
msgid "Set up a New Device..."
1463
#| msgid "Send Files to Device..."
1464
msgid "Send Files to Device…"
1465
msgstr "ଉପକରଣ ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ…"
1467
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
1468
#| msgid "Set up a New Device..."
1469
msgid "Set Up a New Device…"
1255
1470
msgstr "ଏକ ନୂଆ ଉପକରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ ..."
1257
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
1472
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
1258
1473
msgid "Bluetooth Settings"
1259
1474
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ"
1261
1476
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
1262
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
1477
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
1263
1478
msgid "hardware disabled"
1264
1479
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି"
1266
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
1481
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
1267
1482
msgid "Connection"
1270
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
1485
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
1271
1486
msgid "disconnecting..."
1272
1487
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁଅଛି..."
1274
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
1275
#: ../js/ui/status/network.js:934
1489
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
1490
#: ../js/ui/status/network.js:1546
1276
1491
msgid "connecting..."
1277
1492
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
1279
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
1280
msgid "Send Files..."
1281
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ..."
1283
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
1284
msgid "Browse Files..."
1285
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ..."
1287
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
1288
msgid "Error browsing device"
1289
msgstr "ଉପକରଣକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
1291
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1293
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1294
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଉପକରଣକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିହେବ ନାହିଁ, ତ୍ରୁଟି ହେଉଛି '%s'"
1296
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
1494
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
1495
#| msgid "Send Files..."
1497
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ…"
1499
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
1297
1500
msgid "Keyboard Settings"
1298
1501
msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ"
1300
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
1503
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
1301
1504
msgid "Mouse Settings"
1302
1505
msgstr "ମାଉସ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
1304
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
1507
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
1305
1508
msgid "Sound Settings"
1306
1509
msgstr "ଧ୍ୱନି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
1308
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
1511
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
1310
1513
msgid "Authorization request from %s"
1311
1514
msgstr "%s ରୁ ବୈଧିକରଣ ଅନୁରୋଧ"
1313
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
1516
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
1315
1518
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1316
1519
msgstr "ଉପକରଣ %s ସର୍ଭିସ '%s' ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଆଶା କରିଥାଏ।"
1318
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
1521
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
1319
1522
msgid "Always grant access"
1320
1523
msgstr "ସର୍ବଦା ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
1322
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
1525
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
1323
1526
msgid "Grant this time only"
1324
1527
msgstr "କେବଳ ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
1326
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
1529
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
1531
msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
1533
#. Translators: argument is the device short name
1534
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
1328
1536
msgid "Pairing confirmation for %s"
1329
1537
msgstr "%s ପାଇଁ ଯୁଗଳ ନିଶ୍ଚିତକରଣ"
1331
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
1539
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
1333
1541
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1334
1542
msgstr "ଉପକରଣ %s ଏହି କମ୍ପୁଟର ସହିତ ଯୁଗଳ ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛାପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି"
1336
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
1544
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
1338
1546
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
1339
1547
msgstr "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ PIN '%06d' ଉପକରଣ ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ।"
1341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
1549
#. Translators: this is the verb, not the noun
1550
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
1342
1551
msgid "Matches"
1343
1552
msgstr "ମେଳଗୁଡିକ"
1345
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1554
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
1346
1555
msgid "Does not match"
1347
1556
msgstr "ମେଳ ଖାଉନାହିଁ"
1349
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
1558
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
1351
1560
msgid "Pairing request for %s"
1352
1561
msgstr "%s ପାଇଁ ଯୁଗଳ ଅନୁରୋଧ"
1354
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
1563
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
1355
1564
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1356
1565
msgstr "ଉପକରଣରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ PIN କୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
1358
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
1567
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
1360
1569
msgstr "ଠିକ ଅଛି"
1362
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
1571
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
1363
1572
msgid "Show Keyboard Layout"
1364
1573
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ବିନ୍ଯାସ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1366
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
1367
msgid "Region and Language Settings"
1575
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
1576
#| msgid "Region and Language Settings"
1577
msgid "Region & Language Settings"
1368
1578
msgstr "ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଭାଷା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
1370
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
1580
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
1371
1581
msgid "Volume, network, battery"
1372
1582
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ, ନେଟୱର୍କ, ବ୍ୟାଟେରୀ"
1374
#: ../js/ui/status/network.js:94
1584
#: ../js/ui/status/network.js:104
1375
1585
msgid "<unknown>"
1376
1586
msgstr "<unknown>"
1378
1588
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1379
#: ../js/ui/status/network.js:230
1589
#: ../js/ui/status/network.js:200
1380
1590
msgid "disabled"
1381
1591
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1383
1593
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1384
1594
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1385
#: ../js/ui/status/network.js:456
1595
#: ../js/ui/status/network.js:458
1386
1596
msgid "unmanaged"
1387
1597
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ"
1389
1599
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1390
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
1600
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
1391
1601
msgid "authentication required"
1392
1602
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
1394
1604
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1395
1605
#. module, which is missing
1396
#: ../js/ui/status/network.js:477
1606
#: ../js/ui/status/network.js:479
1397
1607
msgid "firmware missing"
1398
1608
msgstr "ଫର୍ମୱେର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
1400
1610
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1401
#: ../js/ui/status/network.js:484
1611
#: ../js/ui/status/network.js:486
1402
1612
msgid "cable unplugged"
1403
1613
msgstr "କେବଲ ଲଗାହୋଇ ନାହିଁ"
1405
1615
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1406
1616
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1407
#: ../js/ui/status/network.js:489
1617
#: ../js/ui/status/network.js:491
1408
1618
msgid "unavailable"
1409
1619
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1411
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
1621
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
1412
1622
msgid "connection failed"
1413
1623
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1415
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
1625
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
1626
#: ../js/ui/status/network.js:1627
1419
1630
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1420
1631
#. and we cannot access its settings (including the name)
1421
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
1632
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
1422
1633
msgid "Connected (private)"
1423
1634
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ (ବ୍ୟକ୍ତିଗତ)"
1425
#: ../js/ui/status/network.js:663
1636
#: ../js/ui/status/network.js:667
1640
#: ../js/ui/status/network.js:668
1426
1641
msgid "Auto Ethernet"
1427
1642
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଇଥରନେଟ"
1429
#: ../js/ui/status/network.js:721
1644
#: ../js/ui/status/network.js:695
1645
msgid "Mobile broadband"
1646
msgstr "ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ"
1648
#: ../js/ui/status/network.js:728
1430
1649
msgid "Auto broadband"
1431
1650
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ"
1433
#: ../js/ui/status/network.js:724
1652
#: ../js/ui/status/network.js:731
1434
1653
msgid "Auto dial-up"
1435
1654
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡାଏଲ-ଅପ"
1437
1656
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1438
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
1657
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
1440
1659
msgid "Auto %s"
1441
1660
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ %s"
1443
#: ../js/ui/status/network.js:855
1662
#: ../js/ui/status/network.js:863
1444
1663
msgid "Auto bluetooth"
1445
1664
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବ୍ଲୁଟୁଥ"
1447
#: ../js/ui/status/network.js:1478
1666
#: ../js/ui/status/network.js:1384
1448
1667
msgid "Auto wireless"
1449
1668
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବେତାର"
1451
#: ../js/ui/status/network.js:1575
1670
#: ../js/ui/status/network.js:1729
1452
1671
msgid "Enable networking"
1453
1672
msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
1455
#: ../js/ui/status/network.js:1597
1459
#: ../js/ui/status/network.js:1608
1463
#: ../js/ui/status/network.js:1618
1464
msgid "Mobile broadband"
1465
msgstr "ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ"
1467
#: ../js/ui/status/network.js:1628
1468
msgid "VPN Connections"
1469
msgstr "VPN ସଂୟୋଗଗୁଡିକ"
1471
#: ../js/ui/status/network.js:1635
1674
#: ../js/ui/status/network.js:1771
1678
#: ../js/ui/status/network.js:1790
1472
1679
msgid "Network Settings"
1473
1680
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନା"
1475
#: ../js/ui/status/network.js:1679
1682
#: ../js/ui/status/network.js:1807
1476
1683
msgid "Network Manager"
1477
1684
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ"
1479
#: ../js/ui/status/network.js:1769
1686
#: ../js/ui/status/network.js:1897
1480
1687
msgid "Connection failed"
1481
1688
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1483
#: ../js/ui/status/network.js:1770
1690
#: ../js/ui/status/network.js:1898
1484
1691
msgid "Activation of network connection failed"
1485
1692
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1487
#: ../js/ui/status/network.js:2065
1694
#: ../js/ui/status/network.js:2276
1488
1695
msgid "Networking is disabled"
1489
1696
msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1510
1718
msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ବଳିଛି"
1512
1720
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1513
#: ../js/ui/status/power.js:104
1721
#: ../js/ui/status/power.js:109
1515
1723
msgid "%d %s %d %s remaining"
1516
1724
msgstr "%d %s %d %s ବଳିଅଛି"
1518
#: ../js/ui/status/power.js:106
1726
#: ../js/ui/status/power.js:111
1520
1728
msgid_plural "hours"
1521
1729
msgstr[0] "ଘଣ୍ଟା"
1522
1730
msgstr[1] "ଘଣ୍ଟା"
1524
#: ../js/ui/status/power.js:106
1732
#: ../js/ui/status/power.js:111
1526
1734
msgid_plural "minutes"
1527
1735
msgstr[0] "ମିନିଟ"
1528
1736
msgstr[1] "ମିନିଟ"
1530
#: ../js/ui/status/power.js:109
1738
#: ../js/ui/status/power.js:114
1532
1740
msgid "%d minute remaining"
1533
1741
msgid_plural "%d minutes remaining"
1534
1742
msgstr[0] "%d ମିନଟ ବଳିଅଛି"
1535
1743
msgstr[1] "%d ମିନଟ ବଳିଅଛି"
1537
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
1745
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
1539
1747
msgctxt "percent of battery remaining"
1543
#: ../js/ui/status/power.js:195
1751
#: ../js/ui/status/power.js:201
1752
#| msgid "AC adapter"
1545
1754
msgstr "AC ଏଡପଟର"
1547
#: ../js/ui/status/power.js:197
1548
msgid "Laptop battery"
1756
#: ../js/ui/status/power.js:203
1757
#| msgid "Laptop battery"
1758
msgid "Laptop Battery"
1549
1759
msgstr "ଲାପଟପ ବ୍ଯାଟେରୀ"
1551
#: ../js/ui/status/power.js:199
1761
#: ../js/ui/status/power.js:205
1555
#: ../js/ui/status/power.js:201
1765
#: ../js/ui/status/power.js:207
1556
1766
msgid "Monitor"
1559
#: ../js/ui/status/power.js:203
1769
#: ../js/ui/status/power.js:209
1563
#: ../js/ui/status/power.js:207
1773
#: ../js/ui/status/power.js:213
1567
#: ../js/ui/status/power.js:209
1777
#: ../js/ui/status/power.js:215
1778
#| msgid "Cell phone"
1569
1780
msgstr "ସେଲ ଫୋନ"
1571
#: ../js/ui/status/power.js:211
1572
msgid "Media player"
1782
#: ../js/ui/status/power.js:217
1783
#| msgid "Media player"
1784
msgid "Media Player"
1573
1785
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଚାଲକ"
1575
#: ../js/ui/status/power.js:213
1787
#: ../js/ui/status/power.js:219
1577
1789
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ"
1579
#: ../js/ui/status/power.js:215
1791
#: ../js/ui/status/power.js:221
1580
1792
msgid "Computer"
1581
1793
msgstr "କମ୍ପୁଟର"
1583
#: ../js/ui/status/power.js:217
1795
#: ../js/ui/status/power.js:223
1585
1796
msgctxt "device"
1586
1797
msgid "Unknown"
1800
#: ../js/ui/status/volume.js:124
1802
msgid "Volume changed"
1803
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1589
1805
#. Translators: This is the label for audio volume
1590
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
1806
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
1592
1808
msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
1594
#: ../js/ui/status/volume.js:59
1810
#: ../js/ui/status/volume.js:258
1595
1811
msgid "Microphone"
1596
1812
msgstr "ମାଇକ୍ରଫୋନ"
1598
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
1814
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
1599
1815
msgid "Log in as another user"
1600
1816
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"
1602
#: ../js/ui/userMenu.js:175
1818
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
1819
#| msgid "Login Window"
1820
msgid "Unlock Window"
1821
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1823
#: ../js/ui/userMenu.js:192
1603
1824
msgid "Available"
1604
1825
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ "
1606
#: ../js/ui/userMenu.js:178
1827
#: ../js/ui/userMenu.js:195
1608
1829
msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
1610
#: ../js/ui/userMenu.js:181
1831
#: ../js/ui/userMenu.js:198
1611
1832
msgid "Invisible"
1612
1833
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
1614
#: ../js/ui/userMenu.js:184
1835
#: ../js/ui/userMenu.js:201
1616
1837
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
1618
#: ../js/ui/userMenu.js:187
1839
#: ../js/ui/userMenu.js:204
1620
1841
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1622
#: ../js/ui/userMenu.js:190
1624
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1626
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
1843
#: ../js/ui/userMenu.js:207
1847
#: ../js/ui/userMenu.js:779
1848
msgid "Notifications"
1849
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
1851
#: ../js/ui/userMenu.js:795
1627
1852
msgid "Switch User"
1628
1853
msgstr "ଚାଳକଙ୍କୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1630
#: ../js/ui/userMenu.js:614
1631
#| msgid "Switch User"
1632
msgid "Switch Session"
1633
msgstr "ଅଧିବେଶନ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1635
#: ../js/ui/userMenu.js:738
1636
msgid "Notifications"
1637
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
1639
#: ../js/ui/userMenu.js:746
1640
msgid "System Settings"
1641
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ"
1643
#: ../js/ui/userMenu.js:759
1855
#: ../js/ui/userMenu.js:800
1644
1856
msgid "Log Out"
1645
1857
msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
1647
#: ../js/ui/userMenu.js:764
1649
msgstr "ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
1651
#: ../js/ui/userMenu.js:779
1859
#: ../js/ui/userMenu.js:820
1652
1860
msgid "Install Updates & Restart"
1653
1861
msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
1655
#: ../js/ui/userMenu.js:797
1863
#: ../js/ui/userMenu.js:838
1656
1864
msgid "Your chat status will be set to busy"
1657
1865
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚାଟ ସ୍ଥିତିକୁ ବ୍ୟସ୍ତ ବୋଲି ସେଟ କରାଯିବ"
1659
#: ../js/ui/userMenu.js:798
1867
#: ../js/ui/userMenu.js:839
1661
1869
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1662
1870
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1665
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
1669
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
1872
"ଆଳାପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି। "
1873
"ଆପଣ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ "
1874
"ଦେଖିପାରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଜଣାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନଲାଇନ ସ୍ଥିତିକୁ ସଜଡ଼ାଯାଇଛି।"
1876
#: ../js/ui/userMenu.js:885
1877
msgid "Other users are logged in."
1878
msgstr "ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଲଗଇନ ହୋଇଛନ୍ତି।"
1880
#: ../js/ui/userMenu.js:890
1881
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
1882
msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ହୁଏତ ସେମାନେ ତାଙ୍କର ଅସଂରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ହରାଇପାରନ୍ତି।"
1884
#: ../js/ui/userMenu.js:916
1887
msgstr "%s (ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ)"
1889
#: ../js/ui/userMenu.js:918
1891
msgid "%s (console)"
1892
msgstr "%s (କୋନସୋଲ)"
1894
#: ../js/ui/viewSelector.js:101
1670
1895
msgid "Applications"
1671
1896
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
1673
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
1898
#: ../js/ui/viewSelector.js:105
1675
1900
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
1677
#: ../js/ui/wanda.js:119
1902
#: ../js/ui/wanda.js:92
1680
1905
"Sorry, no wisdom for you today:\n"