~darkxst/ubuntu/saucy/gnome-shell/upstart_log

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/or.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-31 12:01:12 UTC
  • mfrom: (1.1.49) (19.1.36 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130531120112-ew91khxf051x9i2r
Tags: 3.8.2-1ubuntu1
* Merge with Debian (LP: #1185869, #1185721). Remaining changes:
  - debian/control.in:
    + Build-depend on libsystemd-login-dev & libsystemd-daemon-dev
    + Depend on gdm instead of gdm3
    + Don't recommend gnome-session-fallback
  - debian/patches/40_change-pam-name-to-match-gdm.patch:
  - debian/patches/revert-suspend-break.patch:
    + Disabled, not needed on Ubuntu
  - debian/patches/ubuntu-lightdm-user-switching.patch:
    + Allow user switching when using LightDM. Thanks Gerhard Stein
      for rebasing against gnome-shell 3.8!
  - debian/patches/ubuntu_lock_on_suspend.patch
    + Respect Ubuntu's lock-on-suspend setting.
      Disabled until it can be rewritten.
  - debian/patches/git_relock_screen_after_crash.patch:
    + Add Upstream fix for unlocked session after crash (LP: #1064584)
* Note that the new GNOME Classic mode (which requires installing
  gnome-shell-extensions) won't work until gnome-session 3.8 is
  available in Ubuntu

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4
4
#
5
 
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2011, 2012.
 
5
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
10
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 17:33+0530\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 23:02+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 15:55+0530\n"
13
13
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14
14
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
15
15
"Language: or\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
21
 
22
22
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
23
23
msgid "Screenshots"
28
28
msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
29
29
 
30
30
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
31
 
#| msgid "File System"
32
31
msgid "System"
33
32
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
34
33
 
36
35
msgid "Show the message tray"
37
36
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
38
37
 
 
38
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 
39
#| msgid "%d new notification"
 
40
#| msgid_plural "%d new notifications"
 
41
msgid "Focus the active notification"
 
42
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
 
43
 
 
44
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
 
45
#| msgid "Show Applications"
 
46
msgid "Show all applications"
 
47
msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
48
 
 
49
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 
50
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
 
51
msgid "Open the application menu"
 
52
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ତାଲିକାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
53
 
39
54
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
40
55
msgid "GNOME Shell"
41
56
msgstr "GNOME ସେଲ"
45
60
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳନା ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରାରମ୍ଭ"
46
61
 
47
62
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
48
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
 
63
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
49
64
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
50
65
msgstr "GNOME ସେଲ ଅନୁଲଗ୍ନ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
51
66
 
72
87
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକର Uuids କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
73
88
 
74
89
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
75
 
#| msgid ""
76
 
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
77
 
#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
78
 
#| "extensions that appear in both lists."
79
90
msgid ""
80
91
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
81
92
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
99
110
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
100
111
"remove already saved data."
101
112
msgstr ""
 
113
"ବହୁଳ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ ସାଧାରଣତଃ ସକ୍ରିୟ "
 
114
"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ "
 
115
"ନିରୀକ୍ଷଣ କରିଥାଏ। ଯେତେବେଳେ ଏହି ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ରଖାଯାଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଆପଣ ଏହାକୁ "
 
116
"ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କାରଣ ହେତୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ। ଦୟାକରିମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା କରିବା ଫଳରେ "
 
117
"ତାହା ସଂରକ୍ଷିତ "
 
118
"ତଥ୍ୟକୁ ବାହାର କରିନଥାଏ।"
102
119
 
103
120
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
104
121
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
109
126
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
110
127
"favorites area."
111
128
msgstr ""
 
129
"ଏହି ପରିଚାୟକମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ମନପସନ୍ଦ ସ୍ଥାନରେ ଦର୍ଶାଯିବ।"
112
130
 
113
131
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 
132
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 
133
msgstr "ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯାହାକୁ ଫୋଲଡର୍‌ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ"
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 
136
msgid ""
 
137
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
 
138
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
 
139
msgstr ""
 
140
"ମୂଖ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏହି ତାଲିକାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଭାଗ ନାମକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
 
141
"ଦୃଶ୍ୟରେ "
 
142
"ଫୋଲଡର୍‌ ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାଯାଇଥାଏ।"
 
143
 
 
144
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
114
145
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
115
146
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (Alt-F2) ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ"
116
147
 
117
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 
148
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
118
149
msgid "History for the looking glass dialog"
119
 
msgstr ""
 
150
msgstr "କାଚ ସଂଳାପ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ"
120
151
 
121
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 
152
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
122
153
msgid ""
123
154
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
124
155
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
125
156
msgstr ""
 
157
"ଶେଷ IM ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
 
158
"ଦ୍ୱାରା "
 
159
"ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ। ଏଠାରେ ଥିବା ମୂଲ୍ଯଟି ହେଉଛି TpConnectionPresenceType enumeration."
126
160
 
127
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 
161
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
128
162
msgid ""
129
163
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
130
164
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
131
165
msgstr ""
132
 
 
133
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 
166
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ ଅନ୍ତିମ ଅଧିବେଶନ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରିଣ "
 
167
"ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। "
 
168
"ଏଠାରେ ଥିବା ମୂଲ୍ଯଟି ହେଉଛି GsmPresenceStatus enumeration."
 
169
 
 
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 
171
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 
172
msgstr "ସର୍ବଦା 'ଲଗଆଉଟ' ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
 
173
 
 
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 
175
msgid ""
 
176
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 
177
"user, single-session situations."
 
178
msgstr ""
 
179
"ଏହି ଚାବିଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ 'ଲଗଆଉଟ' ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ଲୁଚାଇବାକୁ ଏକକ-ବ୍ୟବହାରକାରୀ, "
 
180
"ଏକକ-ଅଧିବେଶନ "
 
181
"ପରିସ୍ଥିତିରେ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ।"
 
182
 
 
183
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 
184
msgid ""
 
185
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 
186
msgstr ""
 
187
"ସଂଗୁପ୍ତ ଅଥବା ସୁଦୂର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ "
 
188
"ମନେରଖିବା ଉଚିତ କି"
 
189
 
 
190
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 
191
msgid ""
 
192
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 
193
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
 
194
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
 
195
"state of the checkbox."
 
196
msgstr ""
 
197
"ସେଲ ଏକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମାଗିବ ଯେତେବେଳେ ଏକ ସଂଗୁପ୍ତ ଉପକରଣ ଅଥବା ସୁଦୂର "
 
198
"ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯିବ। ଯଦି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭବିଷ୍ୟତ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ "
 
199
"କରାଯାଇପାରିବ ତେବେ"
 
200
"'ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ' ଯାଞ୍ଚବାକ୍ସ ଥିବା ଉଚିତ। ଏହି ଚାବି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
 
201
"ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟ କରିଥାଏ।"
 
202
 
 
203
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
134
204
msgid "Show the week date in the calendar"
135
205
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରେ ସାପ୍ତାହିକ ତାରିଖ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
136
206
 
137
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 
207
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
138
208
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
139
209
msgstr "ସତ ହେଲେ, କାଲେଣ୍ଡରରେ ISO ସପ୍ତାହ ତାରିଖ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
140
210
 
141
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 
211
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
142
212
msgid "Keybinding to open the application menu"
143
213
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମେନୁକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
144
214
 
145
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 
215
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
146
216
msgid "Keybinding to open the application menu."
147
217
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମେନୁକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
148
218
 
149
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 
219
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 
220
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
 
221
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 
222
msgstr "\"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\" ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
 
223
 
 
224
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 
225
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
 
226
msgid ""
 
227
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 
228
msgstr ""
 
229
"କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ସମୀକ୍ଷାର \"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\" ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
 
230
 
 
231
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
150
232
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
151
233
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଟ୍ରେର ଦୃଶ୍ୟମାନ୍ୟତାକୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
152
234
 
153
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 
235
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
154
236
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
155
237
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଟ୍ରେର ଦୃଶ୍ୟମାନ୍ୟତାକୁ ଆରମ୍ଭ/ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
156
238
 
157
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 
239
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 
240
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
 
241
msgid "Keybinding to focus the active notification"
 
242
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
 
243
 
 
244
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 
245
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
 
246
msgid "Keybinding to focus the active notification."
 
247
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
 
248
 
 
249
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
158
250
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
159
251
msgstr "ପରଦା ଲେଖକକୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
160
252
 
161
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 
253
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
162
254
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
163
255
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ମିତ ପରଦା ଲେଖକକୁ ଆରମ୍ଭ/ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
164
256
 
165
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 
257
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
166
258
msgid "Which keyboard to use"
167
259
msgstr "କେଉଁ କିବୋର୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
168
260
 
169
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 
261
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
170
262
msgid "The type of keyboard to use."
171
263
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା କିବୋର୍ଡ ପ୍ରକାର"
172
264
 
173
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 
265
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
174
266
msgid "Framerate used for recording screencasts."
175
267
msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫ୍ରେମ ହାର।"
176
268
 
177
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 
269
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
178
270
msgid ""
179
271
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
180
272
"screencast recorder in frames-per-second."
181
273
msgstr ""
 
274
"GNOME ସେଲ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ ଲେଖକ ଦ୍ୱାରା ଲିପିବଦ୍ଧ ଫଳାଫଳ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟର ଫ୍ରେମ ହାର "
 
275
"ହେଉଛି ସେକଣ୍ଡ ପ୍ରତି ଫ୍ରେମ ସଂଖ୍ୟା।"
182
276
 
183
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 
277
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
184
278
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
185
279
msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ gstreamer"
186
280
 
187
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 
281
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
188
282
#, no-c-format
189
283
msgid ""
190
284
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
198
292
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
199
293
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
200
294
msgstr ""
 
295
"ଲିପିବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ବ୍ୟବହୃତ GStreamer  ପାଇପଲାଇନ। ଏହା gst-launch "
 
296
"ପାଇଁ "
 
297
"ବ୍ୟବହୃତ ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅନୁସରଣ କରିଥାଏ। ସେହି ପାଇପଲାଇନରେ ଅସଂଯୁକ୍ତ ସିଙ୍କ ପ୍ୟାଡ଼ "
 
298
"ଥାଏ ଯେଉଁଠି"
 
299
"ଲିପିବଦ୍ଧ ଭିଡ଼ିଓକୁ ରଖାଯାଇଥାଏ। ଏଥିରେ ସାଧାରଣତଃ ଅସଂଯୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ପ୍ୟାଡ଼ ଥାଏ; ସେହି "
 
300
"ପ୍ୟାଡ଼ର ଫଳାଫଳକୁ "
 
301
"ଫଳାଫଳ ଫାଇଲରେ ଲେଖାଯାଇଥାଏ। ତଥାପି ସେହି ପାଇପଲାଇନ ତାହାର ଯତ୍ନ ନେଇପାରିବ -ଏହା ହୁଏତଃ"
 
302
"ଫଳାଫଳକୁ icecast ସର୍ଭରକୁ shout2send କିମ୍ବା ସେହିପରି କିଛି ମାଧ୍ଯମରେପଠାଇବାରେ "
 
303
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ। "
 
304
"ଯେତେବେଳେ ସେଟ କରାଯାଇନଥାଏ କିମ୍ବା ଖାଲି ମୂଲ୍ୟ ସେଟ ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ "
 
305
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଇପଲାଇନକୁ ବ୍ୟବହାର "
 
306
"କରାଯିବ। ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
 
307
"deadline=1000000 "
 
308
"threads=%T ! queue ! webmmux' ଏବଂ WEBM ରେ VP8 କୋଡେକ ବ୍ୟବହାର କରି ଲିପିବଦ୍ଧ "
 
309
"କରିଥାଏ। %T କୁ ତନ୍ତ୍ରରେ ଏକ "
 
310
"ସ୍ଥାନ ରକ୍ଷକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
201
311
 
202
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 
312
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
203
313
msgid "File extension used for storing the screencast"
204
314
msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ଅନୁଲଗ୍ନ"
205
315
 
206
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 
316
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
207
317
msgid ""
208
318
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
209
319
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
210
320
"a different container format."
211
321
msgstr ""
212
 
 
213
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 
322
"ଲିପିବଦ୍ଧ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ତାରିଖ ଅନୁସାରେ ଏକ ଅନନ୍ୟ "
 
323
"ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇଥାଏ, ଏବଂ "
 
324
"ଏହି ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ଏହାକୁ ବିଭିନ୍ନ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଶୈଳୀରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
 
325
"କରିବା ଉଚିତ।"
 
326
 
 
327
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 
328
msgid "The application icon mode."
 
329
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଧାରା।"
 
330
 
 
331
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 
332
msgid ""
 
333
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 
334
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 
335
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
 
336
msgstr ""
 
337
"ସ୍ୱୀଚରରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ଦର୍ଶାଯିବ ତାହା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ବୈଧ "
 
338
"ସମ୍ଭାବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି "
 
339
"'କେବଳ-ଅଙ୍ଗିଳିଚିହ୍ନ' (ୱିଣ୍ଡୋର ଏକ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ), 'app-icon-"
 
340
"only' (କେବଳ ପ୍ରୟୋଗ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଦର୍ଶାଇଥାଏ) ଅଥବା 'ଉଭୟ'।"
 
341
 
 
342
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 
343
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 
344
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ମଡେଲ ସଂଳାପ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
 
345
 
 
346
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 
347
msgid ""
 
348
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 
349
msgstr ""
 
350
"GNOME ସେଲ ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଏହି ଚାବିଟି  org.gnome.mutter ରେ ଥିବା ଚାବିକୁ ନବଲିଖନ "
 
351
"କରିଥାଏ।"
 
352
 
 
353
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 
354
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
355
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିର ସଜ୍ଜା"
 
356
 
 
357
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
 
358
msgid ""
 
359
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 
360
"GNOME Shell."
 
361
msgstr ""
 
362
"GNOME ସେଲ ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଏହି ଚାବିଟି  org.gnome.desktop.wm.preferences ରେ "
 
363
"ଥିବା ଚାବିକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ।"
 
364
 
 
365
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
 
366
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 
367
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ପରଦା ଧାରରେ ରଖିବା ସମୟରେ ଧାର ଟାଇଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
368
 
 
369
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
 
370
msgid "Workspaces are managed dynamically"
 
371
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ପରିଚାଳିତ ହୋଇଥାଏ"
 
372
 
 
373
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
 
374
msgid "Workspaces only on primary monitor"
 
375
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର କେବଳ ପ୍ରାଥମିକ ମନିଟରରେ ଥାଏ"
 
376
 
 
377
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
214
378
#, c-format
215
379
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
216
380
msgstr "%s ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ସଂଳାପ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି:"
217
381
 
218
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
 
382
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
219
383
msgid "Extension"
220
384
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ"
221
385
 
222
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 
386
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
223
387
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
224
388
msgstr "ଉପରେ ଥିବା କମ୍ବୋବକ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଅନୁଲଗ୍ନ ବାଛନ୍ତୁ।"
225
389
 
226
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
227
 
msgid "Session..."
228
 
msgstr "ଅଧିବେଶନ..."
229
 
 
230
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
231
 
msgctxt "title"
232
 
msgid "Sign In"
233
 
msgstr "ସାଇନ ଇନ"
 
390
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
 
391
#| msgid "Session..."
 
392
msgid "Session…"
 
393
msgstr "ଅଧିବେଶନ…"
234
394
 
235
395
#. translators: this message is shown below the user list on the
236
396
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
237
397
#. manually entering the username.
238
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
 
398
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
239
399
msgid "Not listed?"
240
400
msgstr "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ନୁହଁ କି?"
241
401
 
242
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
243
 
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
244
 
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
245
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 
402
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 
403
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
 
404
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 
405
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
 
406
#: ../js/ui/userMenu.js:932
246
407
msgid "Cancel"
247
408
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
248
409
 
249
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
 
410
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
250
411
msgctxt "button"
251
412
msgid "Sign In"
252
413
msgstr "ସାଇନ ଇନ"
253
414
 
254
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
 
415
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
 
416
#| msgid "Next week"
 
417
msgid "Next"
 
418
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
 
419
 
 
420
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 
421
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 
422
#. (and don't even care of which one)
 
423
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 
424
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 
425
msgid "Username: "
 
426
msgstr "ଚାଳକ ନାମ: "
 
427
 
 
428
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
255
429
msgid "Login Window"
256
430
msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋ"
257
431
 
258
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
259
 
#: ../js/ui/userMenu.js:773
 
432
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
 
433
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
 
434
#| msgid "Power Off"
 
435
msgid "Power"
 
436
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି"
 
437
 
 
438
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698
 
439
#: ../js/ui/userMenu.js:814
260
440
msgid "Suspend"
261
441
msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ"
262
442
 
263
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
 
443
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
264
444
msgid "Restart"
265
445
msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
266
446
 
267
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
268
 
#: ../js/ui/userMenu.js:772
 
447
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696
 
448
#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936
269
449
msgid "Power Off"
270
450
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
271
451
 
272
 
#: ../js/gdm/util.js:148
273
 
#| msgid "Authentication Required"
 
452
#: ../js/gdm/util.js:182
274
453
msgid "Authentication error"
275
454
msgstr "ବୈଧିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
276
455
 
277
456
#. Translators: this message is shown below the password entry field
278
457
#. to indicate the user can swipe their finger instead
279
 
#: ../js/gdm/util.js:265
 
458
#: ../js/gdm/util.js:299
280
459
msgid "(or swipe finger)"
281
460
msgstr "(ଅଥବା ଅଙ୍ଗୁଳି ବୁଲାନ୍ତୁ)"
282
461
 
283
 
#: ../js/gdm/util.js:290
 
462
#: ../js/gdm/util.js:324
284
463
#, c-format
285
464
msgid "(e.g., user or %s)"
286
465
msgstr "(ଯେପରିକି, %s ପାଇଁ ଚାଳକ)"
287
466
 
288
 
#: ../js/misc/util.js:92
 
467
#: ../js/misc/util.js:94
289
468
msgid "Command not found"
290
469
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
291
470
 
292
471
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
293
472
#. something nicer
294
 
#: ../js/misc/util.js:125
 
473
#: ../js/misc/util.js:127
295
474
msgid "Could not parse command:"
296
475
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ:"
297
476
 
298
 
#: ../js/misc/util.js:133
 
477
#: ../js/misc/util.js:135
299
478
#, c-format
300
479
msgid "Execution of '%s' failed:"
301
480
msgstr "'%s' ର ନିଷ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହୋଇଛି:"
302
481
 
303
 
#. Translators: Filter to display all applications
304
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
 
482
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
 
483
msgid "Frequent"
 
484
msgstr "ବାରମ୍ବାର"
 
485
 
 
486
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
305
487
msgid "All"
306
488
msgstr "ସମସ୍ତ"
307
489
 
308
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
309
 
msgid "APPLICATIONS"
310
 
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
311
 
 
312
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
313
 
msgid "SETTINGS"
314
 
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
315
 
 
316
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
 
490
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
317
491
msgid "New Window"
318
492
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ"
319
493
 
320
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 
494
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
321
495
msgid "Remove from Favorites"
322
496
msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
323
497
 
324
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 
498
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
325
499
msgid "Add to Favorites"
326
500
msgstr "ମନପସନ୍ଦ ମଧ୍ଯରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
327
501
 
330
504
msgid "%s has been added to your favorites."
331
505
msgstr "%s କୁ ଆପଣଙ୍କର ମନପସନ୍ଦରେ ଯୋଗ କରାଯାଇଛି।"
332
506
 
333
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
 
507
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
334
508
#, c-format
335
509
msgid "%s has been removed from your favorites."
336
510
msgstr "%s କୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି।"
337
511
 
 
512
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787
 
513
#| msgid "Mouse Settings"
 
514
msgid "Settings"
 
515
msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
 
516
 
 
517
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
 
518
msgid "Change Background…"
 
519
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ…"
 
520
 
338
521
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
339
522
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
340
523
#.
343
526
msgid "All Day"
344
527
msgstr "ସାରା ଦିନ"
345
528
 
346
 
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
347
 
#: ../js/ui/calendar.js:67
 
529
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 
530
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
 
531
#: ../js/ui/calendar.js:68
348
532
msgctxt "event list time"
349
 
msgid "%H:%M"
350
 
msgstr "%H:%M"
 
533
msgid "%H\\u2236%M"
 
534
msgstr "%H\\u2236%M"
351
535
 
352
 
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
353
 
#: ../js/ui/calendar.js:74
 
536
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 
537
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 
538
#. a thin space
 
539
#: ../js/ui/calendar.js:77
354
540
msgctxt "event list time"
355
 
msgid "%l:%M %p"
356
 
msgstr "%l:%M %p"
 
541
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
542
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
357
543
 
358
544
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
359
545
#. *
360
546
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
361
547
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
362
548
#.
363
 
#: ../js/ui/calendar.js:114
 
549
#: ../js/ui/calendar.js:108
364
550
msgctxt "grid sunday"
365
551
msgid "S"
366
552
msgstr "S"
367
553
 
368
554
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
369
 
#: ../js/ui/calendar.js:116
 
555
#: ../js/ui/calendar.js:110
370
556
msgctxt "grid monday"
371
557
msgid "M"
372
558
msgstr "M"
373
559
 
374
560
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
375
 
#: ../js/ui/calendar.js:118
 
561
#: ../js/ui/calendar.js:112
376
562
msgctxt "grid tuesday"
377
563
msgid "T"
378
564
msgstr "T"
379
565
 
380
566
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
381
 
#: ../js/ui/calendar.js:120
 
567
#: ../js/ui/calendar.js:114
382
568
msgctxt "grid wednesday"
383
569
msgid "W"
384
570
msgstr "W"
385
571
 
386
572
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
387
 
#: ../js/ui/calendar.js:122
 
573
#: ../js/ui/calendar.js:116
388
574
msgctxt "grid thursday"
389
575
msgid "T"
390
576
msgstr "T"
391
577
 
392
578
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
393
 
#: ../js/ui/calendar.js:124
 
579
#: ../js/ui/calendar.js:118
394
580
msgctxt "grid friday"
395
581
msgid "F"
396
582
msgstr "F"
397
583
 
398
584
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
399
 
#: ../js/ui/calendar.js:126
 
585
#: ../js/ui/calendar.js:120
400
586
msgctxt "grid saturday"
401
587
msgid "S"
402
588
msgstr "S"
407
593
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
408
594
#. * both be 'T').
409
595
#.
410
 
#: ../js/ui/calendar.js:139
 
596
#: ../js/ui/calendar.js:133
411
597
msgctxt "list sunday"
412
598
msgid "Su"
413
599
msgstr "Su"
414
600
 
415
601
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
416
 
#: ../js/ui/calendar.js:141
 
602
#: ../js/ui/calendar.js:135
417
603
msgctxt "list monday"
418
604
msgid "M"
419
605
msgstr "M"
420
606
 
421
607
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
422
 
#: ../js/ui/calendar.js:143
 
608
#: ../js/ui/calendar.js:137
423
609
msgctxt "list tuesday"
424
610
msgid "T"
425
611
msgstr "T"
426
612
 
427
613
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
428
 
#: ../js/ui/calendar.js:145
 
614
#: ../js/ui/calendar.js:139
429
615
msgctxt "list wednesday"
430
616
msgid "W"
431
617
msgstr "W"
432
618
 
433
619
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
434
 
#: ../js/ui/calendar.js:147
 
620
#: ../js/ui/calendar.js:141
435
621
msgctxt "list thursday"
436
622
msgid "Th"
437
623
msgstr "Th"
438
624
 
439
625
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
440
 
#: ../js/ui/calendar.js:149
 
626
#: ../js/ui/calendar.js:143
441
627
msgctxt "list friday"
442
628
msgid "F"
443
629
msgstr "F"
444
630
 
445
631
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
446
 
#: ../js/ui/calendar.js:151
 
632
#: ../js/ui/calendar.js:145
447
633
msgctxt "list saturday"
448
634
msgid "S"
449
635
msgstr "S"
450
636
 
451
637
#. Translators: Text to show if there are no events
452
 
#: ../js/ui/calendar.js:699
 
638
#: ../js/ui/calendar.js:692
453
639
msgid "Nothing Scheduled"
454
640
msgstr "କିଛି ଯୋଜନା କରାହୋଇନାହିଁ"
455
641
 
456
642
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
457
 
#: ../js/ui/calendar.js:715
 
643
#: ../js/ui/calendar.js:708
458
644
msgctxt "calendar heading"
459
645
msgid "%A, %B %d"
460
646
msgstr "%A, %B %d"
461
647
 
462
648
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
463
 
#: ../js/ui/calendar.js:718
 
649
#: ../js/ui/calendar.js:711
464
650
msgctxt "calendar heading"
465
651
msgid "%A, %B %d, %Y"
466
652
msgstr "%A, %B %d, %Y"
467
653
 
468
 
#: ../js/ui/calendar.js:728
 
654
#: ../js/ui/calendar.js:721
469
655
msgid "Today"
470
656
msgstr "ଆଜି"
471
657
 
472
 
#: ../js/ui/calendar.js:732
 
658
#: ../js/ui/calendar.js:725
473
659
msgid "Tomorrow"
474
660
msgstr "ଆସନ୍ତାକାଲି"
475
661
 
476
 
#: ../js/ui/calendar.js:743
 
662
#: ../js/ui/calendar.js:736
477
663
msgid "This week"
478
664
msgstr "ଏହି ସପ୍ତାହ"
479
665
 
480
 
#: ../js/ui/calendar.js:751
 
666
#: ../js/ui/calendar.js:744
481
667
msgid "Next week"
482
668
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସପ୍ତାହ"
483
669
 
484
 
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 
670
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
 
671
msgid "External drive connected"
 
672
msgstr "ବାହ୍ୟ ଡ୍ରାଇଭ ସଂଯକ୍ତ ଅଛି"
 
673
 
 
674
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
 
675
msgid "External drive disconnected"
 
676
msgstr "ବାହ୍ୟ ଡ୍ରାଇଭ ସଂଯକ୍ତ ଅଛି"
 
677
 
 
678
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
485
679
msgid "Removable Devices"
486
680
msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
487
681
 
488
 
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 
682
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
489
683
#, c-format
490
684
msgid "Open with %s"
491
685
msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
492
686
 
493
 
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 
687
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
494
688
msgid "Eject"
495
689
msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ"
496
690
 
497
 
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
 
691
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
498
692
msgid "Password:"
499
693
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
500
694
 
501
 
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
 
695
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
502
696
msgid "Type again:"
503
697
msgstr "ପୁଣିଥରେ ଲେଖନ୍ତୁ:"
504
698
 
520
714
msgid "Key: "
521
715
msgstr "କି: "
522
716
 
523
 
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
524
 
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
525
 
#. (and don't even care of which one)
526
 
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
527
 
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
528
 
msgid "Username: "
529
 
msgstr "ଚାଳକ ନାମ: "
530
 
 
531
717
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
532
718
msgid "Identity: "
533
719
msgstr "ପରିଚୟ: "
594
780
msgid "Administrator"
595
781
msgstr "ପ୍ରଶାସକ"
596
782
 
597
 
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
 
783
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
598
784
msgid "Authenticate"
599
785
msgstr "ବୈଧିକୃତ"
600
786
 
602
788
#. * requested authentication was not gained; this can happen
603
789
#. * because of an authentication error (like invalid password),
604
790
#. * for instance.
605
 
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
 
791
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
606
792
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
607
793
msgstr "ଦୁଖିତଃ, ତାହା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେଲା ନହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
608
794
 
609
795
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
610
 
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
 
796
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
611
797
#, no-c-format
612
798
msgid "Screencast from %d %t"
613
799
msgstr "%d %t ରୁ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ"
614
800
 
615
801
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
616
802
#. system-users for now as Empathy does.
617
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 
803
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
618
804
msgid "Invitation"
619
805
msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
620
806
 
621
807
#. We got the TpContact
622
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 
808
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
623
809
msgid "Call"
624
810
msgstr "ଡାକରା"
625
811
 
626
812
#. We got the TpContact
627
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 
813
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
628
814
msgid "File Transfer"
629
815
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
630
816
 
631
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
632
 
msgid "Subscription request"
633
 
msgstr "ସଦସ୍ୟତା ‍ଅନୁରୋଧ"
634
 
 
635
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
636
 
msgid "Connection error"
637
 
msgstr "ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି"
638
 
 
639
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 
817
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
 
818
msgid "Chat"
 
819
msgstr "ଆଳାପ"
 
820
 
 
821
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
640
822
msgid "Unmute"
641
823
msgstr "ଧ୍ୱନି ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ"
642
824
 
643
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 
825
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
644
826
msgid "Mute"
645
827
msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ମୁକ କରନ୍ତୁ"
646
828
 
647
 
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
648
 
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
649
 
#. locale, without seconds.
 
829
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
 
830
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
 
831
#, no-c-format
 
832
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 
833
msgstr "<b>ଗତକାଲି</b>, <b>%H:%M</b>"
 
834
 
 
835
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
650
836
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
651
837
#, no-c-format
652
 
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
653
 
msgstr "<b>%X</b> କୁ <b>%A</b> ଉପରେ ପଠାଯାଇଛି"
654
 
 
655
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
656
 
#. shown when you get a chat message in the same year.
657
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
658
 
#, no-c-format
659
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
660
 
msgstr "<b>%A</b> ଉପରେ ପଠାଯାଇଛି, <b>%B %d</b>"
661
 
 
662
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
663
 
#. shown when you get a chat message in a different year.
664
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
665
 
#, no-c-format
666
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
667
 
msgstr "<b>%A</b> ଉପରେ ପଠାଯାଇଛି, <b>%B %d</b>, %Y"
 
838
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
839
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
840
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
841
 
 
842
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
 
843
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
 
844
#, no-c-format
 
845
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
846
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 
847
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 
848
 
 
849
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
 
850
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
 
851
#, no-c-format
 
852
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
853
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
668
854
 
669
855
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
670
856
#. IM name.
671
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 
857
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
672
858
#, c-format
673
859
msgid "%s is now known as %s"
674
860
msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ଭାବରେ ପରିଚିତ"
689
875
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
690
876
 
691
877
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 
878
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
692
879
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
693
880
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
694
881
msgid "Decline"
712
899
msgid "Call from %s"
713
900
msgstr "%s ଠାରୁ ଡାକରା"
714
901
 
715
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
716
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
717
 
msgid "Reject"
718
 
msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
719
 
 
720
902
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
721
903
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
722
904
msgid "Answer"
829
1011
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
830
1012
msgstr ""
831
1013
"ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ତାହା "
832
 
"କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଟେ"
 
1014
"କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ "
 
1015
"ଅଟେ"
833
1016
 
834
1017
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
835
1018
msgid ""
836
1019
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
837
1020
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
838
1021
msgstr ""
 
1022
"ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଲମ୍ବ, ଅଥବା ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୃଙ୍ଖଳର ଗଭୀରତା, କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି "
 
1023
"ଲାଇବ୍ରେରୀ "
 
1024
"ଦ୍ୱାରା ନିୟୋଜିତ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
839
1025
 
840
1026
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
841
 
#| msgid "Connection error"
842
1027
msgid "Internal error"
843
1028
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି"
844
1029
 
846
1031
#. * name@jabber.org for example.
847
1032
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
848
1033
#, c-format
849
 
msgid "Connection to %s failed"
850
 
msgstr "%s  ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
851
 
 
852
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
853
 
msgid "Reconnect"
854
 
msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
855
 
 
856
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
857
 
msgid "Edit account"
858
 
msgstr "ଖାତାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
859
 
 
860
 
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 
1034
msgid "Unable to connect to %s"
 
1035
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
1036
 
 
1037
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 
1038
#| msgid "Edit account"
 
1039
msgid "View account"
 
1040
msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ"
 
1041
 
 
1042
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
861
1043
msgid "Unknown reason"
862
1044
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
863
1045
 
864
 
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
865
 
#| msgid "Applications"
 
1046
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
 
1047
msgid "Windows"
 
1048
msgstr "Windows"
 
1049
 
 
1050
#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
866
1051
msgid "Show Applications"
867
1052
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
868
1053
 
869
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
870
 
msgid "Date and Time Settings"
871
 
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସେଟିଙ୍ଗ"
 
1054
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 
1055
#. the left of the overview
 
1056
#: ../js/ui/dash.js:435
 
1057
msgid "Dash"
 
1058
msgstr "ଡ୍ୟାସ"
872
1059
 
873
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 
1060
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
874
1061
msgid "Open Calendar"
875
1062
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
876
1063
 
 
1064
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
 
1065
msgid "Open Clocks"
 
1066
msgstr "ଘଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
1067
 
 
1068
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
 
1069
#| msgid "Date and Time Settings"
 
1070
msgid "Date & Time Settings"
 
1071
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସେଟିଙ୍ଗ"
 
1072
 
877
1073
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
878
1074
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
879
1075
#.
880
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 
1076
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
881
1077
msgid "%A %B %e, %Y"
882
1078
msgstr "%A %B %e, %Y"
883
1079
 
884
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 
1080
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
885
1081
#, c-format
886
 
#| msgid "Log Out %s"
887
1082
msgctxt "title"
888
1083
msgid "Log Out %s"
889
1084
msgstr "ଲଗଆଉଟ %s"
890
1085
 
891
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
892
 
#| msgid "Log Out"
 
1086
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
893
1087
msgctxt "title"
894
1088
msgid "Log Out"
895
1089
msgstr "ଲଗ ଆଉଟ"
896
1090
 
897
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 
1091
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
898
1092
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
899
1093
msgstr ""
900
1094
"ଏହି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ଲଗ ଆଉଟ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରରୁ ଲଗ "
901
1095
"ଆଉଟ କରନ୍ତୁ।"
902
1096
 
903
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
1097
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
904
1098
#, c-format
905
1099
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
906
1100
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
907
1101
msgstr[0] "%s ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।"
908
1102
msgstr[1] "%s ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।"
909
1103
 
910
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
1104
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
911
1105
#, c-format
912
1106
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
913
1107
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
914
1108
msgstr[0] "ଆପଣ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।"
915
1109
msgstr[1] "ଆପଣ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।"
916
1110
 
917
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 
1111
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
918
1112
msgid "Logging out of the system."
919
1113
msgstr "ତନ୍ତ୍ରରୁ ଲଗ ଆଉଟ କରୁଅଛି।"
920
1114
 
921
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
922
 
#| msgid "Log Out"
 
1115
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
923
1116
msgctxt "button"
924
1117
msgid "Log Out"
925
1118
msgstr "ଲଗଆଉଟ"
926
1119
 
927
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
928
 
#| msgid "Power Off"
 
1120
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
929
1121
msgctxt "title"
930
1122
msgid "Power Off"
931
1123
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
932
1124
 
933
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 
1125
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
934
1126
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
935
1127
msgstr ""
936
1128
"ଏହି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁକୁ କ୍ଲିକ "
937
 
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରର ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
 
1129
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରର ବିଦ୍ୟୁତ "
 
1130
"ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
938
1131
 
939
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 
1132
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
940
1133
#, c-format
941
1134
msgid "The system will power off automatically in %d second."
942
1135
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
943
1136
msgstr[0] "ତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ ହେବ।"
944
1137
msgstr[1] "ତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ ହେବ।"
945
1138
 
946
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 
1139
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
947
1140
msgid "Powering off the system."
948
1141
msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ ହେଉଅଛି।"
949
1142
 
950
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
951
 
#| msgid "Restart"
 
1143
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
952
1144
msgctxt "button"
953
1145
msgid "Restart"
954
1146
msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
955
1147
 
956
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
957
 
#| msgid "Power Off"
 
1148
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
958
1149
msgctxt "button"
959
1150
msgid "Power Off"
960
1151
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
961
1152
 
962
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
963
 
#| msgid "Restart"
 
1153
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
964
1154
msgctxt "title"
965
1155
msgid "Restart"
966
1156
msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
967
1157
 
968
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 
1158
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
969
1159
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
970
1160
msgstr ""
971
1161
"ଏହି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
972
 
"ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
 
1162
"ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ "
 
1163
"କରନ୍ତୁ।"
973
1164
 
974
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 
1165
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
975
1166
#, c-format
976
1167
msgid "The system will restart automatically in %d second."
977
1168
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
978
1169
msgstr[0] "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ।"
979
1170
msgstr[1] "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ।"
980
1171
 
981
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 
1172
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
982
1173
msgid "Restarting the system."
983
1174
msgstr "ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି।"
984
1175
 
991
1182
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
992
1183
msgstr "'%s' କୁ extensions.gnome.org ରୁ ଆହରଣ କରି ସ୍ଥାପନ କରିବେ କି?"
993
1184
 
994
 
#: ../js/ui/keyboard.js:327
995
 
msgid "tray"
996
 
msgstr "ଟ୍ରେ"
997
 
 
998
 
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
999
 
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1185
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
 
1186
#: ../js/ui/status/power.js:211
1000
1187
msgid "Keyboard"
1001
1188
msgstr "କିବୋର୍ଡ"
1002
1189
 
1003
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
1190
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
1004
1191
msgid "No extensions installed"
1005
1192
msgstr "କୌଣସି ଅନୁଲଗ୍ନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
1006
1193
 
1007
1194
#. Translators: argument is an extension UUID.
1008
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
 
1195
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
1009
1196
#, c-format
1010
1197
msgid "%s has not emitted any errors."
1011
1198
msgstr "%s କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ଚିହ୍ନଟ କରିନାହିଁ।"
1012
1199
 
1013
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
1014
 
#| msgid "Error"
 
1200
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
1015
1201
msgid "Hide Errors"
1016
1202
msgstr "ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
1017
1203
 
1018
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
1019
 
#| msgid "Error"
 
1204
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
1020
1205
msgid "Show Errors"
1021
1206
msgstr "ତୃଟି ଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1022
1207
 
1023
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
 
1208
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
1024
1209
msgid "Enabled"
1025
1210
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
1026
1211
 
1027
1212
#. translators:
1028
1213
#. * The device has been disabled
1029
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 
1214
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1030
1215
msgid "Disabled"
1031
1216
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1032
1217
 
1033
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 
1218
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
1034
1219
msgid "Error"
1035
1220
msgstr "ତୃଟି"
1036
1221
 
1037
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 
1222
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
1038
1223
msgid "Out of date"
1039
1224
msgstr "ତାରିଖ ବାହାରେ"
1040
1225
 
1041
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 
1226
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
1042
1227
msgid "Downloading"
1043
1228
msgstr "ଆହରଣ କରୁଅଛି"
1044
1229
 
1045
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
 
1230
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
1046
1231
msgid "View Source"
1047
1232
msgstr "ଉତ୍ସକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
1048
1233
 
1049
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
 
1234
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
1050
1235
msgid "Web Page"
1051
1236
msgstr "ୱେବ ପୃଷ୍ଠା"
1052
1237
 
1053
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 
1238
#: ../js/ui/messageTray.js:1182
1054
1239
msgid "Open"
1055
1240
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
1056
1241
 
1057
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 
1242
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
1058
1243
msgid "Remove"
1059
1244
msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ"
1060
1245
 
1061
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2052
 
1246
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
 
1247
msgid "Clear Messages"
 
1248
msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
 
1249
 
 
1250
#: ../js/ui/messageTray.js:1528
 
1251
#| msgid "Notifications"
 
1252
msgid "Notification Settings"
 
1253
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ବିନ୍ୟାସ"
 
1254
 
 
1255
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
 
1256
#| msgid "Message Tray"
 
1257
msgid "No Messages"
 
1258
msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
 
1259
 
 
1260
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
1062
1261
msgid "Message Tray"
1063
1262
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଟ୍ରେ"
1064
1263
 
1065
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2508
 
1264
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
1066
1265
msgid "System Information"
1067
1266
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
1068
1267
 
1069
 
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
1070
 
#| msgid "Unknown"
 
1268
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
1071
1269
msgctxt "program"
1072
1270
msgid "Unknown"
1073
1271
msgstr "ଅଜଣା"
1074
1272
 
 
1273
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "%d new message"
 
1276
msgid_plural "%d new messages"
 
1277
msgstr[0] "%d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ"
 
1278
msgstr[1] "%d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ"
 
1279
 
1075
1280
#: ../js/ui/overview.js:82
1076
1281
msgid "Undo"
1077
1282
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
1078
1283
 
1079
 
#: ../js/ui/overview.js:127
 
1284
#: ../js/ui/overview.js:129
1080
1285
msgid "Overview"
1081
1286
msgstr "ସମୀକ୍ଷା"
1082
1287
 
1084
1289
#. in the search entry when no search is
1085
1290
#. active; it should not exceed ~30
1086
1291
#. characters.
1087
 
#: ../js/ui/overview.js:201
1088
 
msgid "Type to search..."
1089
 
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଲେଖନ୍ତୁ..."
1090
 
 
1091
 
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
1092
 
#. the left of the overview
1093
 
#: ../js/ui/overview.js:222
1094
 
msgid "Dash"
1095
 
msgstr "ଡ୍ୟାସ"
1096
 
 
1097
 
#: ../js/ui/panel.js:567
1098
 
#| msgid "Quit %s"
 
1292
#: ../js/ui/overview.js:284
 
1293
#| msgid "Type to search..."
 
1294
msgid "Type to search…"
 
1295
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଲେଖନ୍ତୁ…"
 
1296
 
 
1297
#: ../js/ui/panel.js:613
1099
1298
msgid "Quit"
1100
1299
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
1101
1300
 
1102
1301
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
1103
1302
#. in your language, you can use the word for "Overview".
1104
 
#: ../js/ui/panel.js:599
 
1303
#: ../js/ui/panel.js:642
1105
1304
msgid "Activities"
1106
1305
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମଗୁଡ଼ିକ"
1107
1306
 
1108
 
#: ../js/ui/panel.js:965
 
1307
#: ../js/ui/panel.js:983
1109
1308
msgid "Top Bar"
1110
1309
msgstr "ଉପର ପଟି"
1111
1310
 
1114
1313
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
1115
1314
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
1116
1315
#. simply result in invisible toggle switches.
1117
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 
1316
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
1118
1317
msgid "toggle-switch-us"
1119
1318
msgstr "toggle-switch-us"
1120
1319
 
1121
1320
#: ../js/ui/runDialog.js:205
1122
 
msgid "Please enter a command:"
1123
 
msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
1321
#| msgid "Please enter a command:"
 
1322
msgid "Enter a Command"
 
1323
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
 
1324
 
 
1325
#: ../js/ui/runDialog.js:241
 
1326
msgid "Close"
 
1327
msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
1124
1328
 
1125
1329
#. Translators: This is a time format for a date in
1126
1330
#. long format
1127
 
#: ../js/ui/screenShield.js:79
1128
 
#| msgctxt "calendar heading"
1129
 
#| msgid "%A, %B %d"
 
1331
#: ../js/ui/screenShield.js:90
1130
1332
msgid "%A, %B %d"
1131
1333
msgstr "%A, %B %d"
1132
1334
 
1133
 
#: ../js/ui/screenShield.js:144
1134
 
#, c-format
1135
 
msgid "%d new message"
1136
 
msgid_plural "%d new messages"
1137
 
msgstr[0] "%d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ"
1138
 
msgstr[1] "%d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ"
1139
 
 
1140
 
#: ../js/ui/screenShield.js:146
1141
 
#, c-format
1142
 
#| msgid "Notifications"
 
1335
#: ../js/ui/screenShield.js:155
 
1336
#, c-format
1143
1337
msgid "%d new notification"
1144
1338
msgid_plural "%d new notifications"
1145
1339
msgstr[0] "%d ଟି ନୂତନ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
1146
1340
msgstr[1] "%d ଟି ନୂତନ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
1147
1341
 
1148
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
1149
 
msgid "Searching..."
1150
 
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି..."
1151
 
 
1152
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
1153
 
#| msgid "No matching results."
 
1342
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805
 
1343
msgid "Lock"
 
1344
msgstr "ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
 
1345
 
 
1346
#: ../js/ui/screenShield.js:639
 
1347
msgid "GNOME needs to lock the screen"
 
1348
msgstr "GNOME ପରଦାକୁ ତାଲା ପକାଇବା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
 
1349
 
 
1350
#. We could not become modal, so we can't activate the
 
1351
#. screenshield. The user is probably very upset at this
 
1352
#. point, but any application using global grabs is broken
 
1353
#. Just tell him to stop using this app
 
1354
#.
 
1355
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 
1356
#. screen, where we're not affected by grabs
 
1357
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
 
1358
#| msgid "Unlock"
 
1359
msgid "Unable to lock"
 
1360
msgstr "ତାଲା ପକାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
1361
 
 
1362
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
 
1363
msgid "Lock was blocked by an application"
 
1364
msgstr "ତାଲାଟି ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ଅଟକ ହୋଇଛି"
 
1365
 
 
1366
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
 
1367
#| msgid "Searching..."
 
1368
msgid "Searching…"
 
1369
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି…"
 
1370
 
 
1371
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
1154
1372
msgid "No results."
1155
1373
msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ।"
1156
1374
 
1157
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
 
1375
#: ../js/ui/shellEntry.js:29
1158
1376
msgid "Copy"
1159
1377
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ"
1160
1378
 
1161
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
 
1379
#: ../js/ui/shellEntry.js:34
1162
1380
msgid "Paste"
1163
1381
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ"
1164
1382
 
1165
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 
1383
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
1166
1384
msgid "Show Text"
1167
1385
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1168
1386
 
1169
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
1170
 
#| msgid "Large Text"
 
1387
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
1171
1388
msgid "Hide Text"
1172
1389
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
1173
1390
 
1174
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
1175
 
#| msgid "Password:"
 
1391
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
1176
1392
msgid "Password"
1177
1393
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
1178
1394
 
1179
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
1180
 
#| msgid "Password:"
 
1395
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
1181
1396
msgid "Remember Password"
1182
1397
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
1183
1398
 
1184
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 
1399
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
1185
1400
msgid "Unlock"
1186
1401
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
1187
1402
 
1188
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
1189
 
#| msgid "Visibility"
 
1403
#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
1190
1404
msgid "Accessibility"
1191
1405
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା"
1192
1406
 
1193
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
 
1407
#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
1194
1408
msgid "Zoom"
1195
1409
msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
1196
1410
 
1197
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
 
1411
#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
1198
1412
msgid "Screen Reader"
1199
1413
msgstr "ପରଦା ପାଠକ"
1200
1414
 
1201
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
1202
 
#| msgid "Keyboard"
 
1415
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
1203
1416
msgid "Screen Keyboard"
1204
1417
msgstr "ପରଦା କିବୋର୍ଡ"
1205
1418
 
1206
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 
1419
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
1207
1420
msgid "Visual Alerts"
1208
1421
msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ସତର୍କତା"
1209
1422
 
1210
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 
1423
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
1211
1424
msgid "Sticky Keys"
1212
1425
msgstr "ସାମୟିକ କିଗୁଡ଼ିକ"
1213
1426
 
1214
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 
1427
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
1215
1428
msgid "Slow Keys"
1216
1429
msgstr "ମନ୍ଥର କିଗୁଡ଼ିକ"
1217
1430
 
1218
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 
1431
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
1219
1432
msgid "Bounce Keys"
1220
1433
msgstr "ଡେଉଁଥିବା କିଗୁଡ଼ିକ"
1221
1434
 
1222
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
1435
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1223
1436
msgid "Mouse Keys"
1224
1437
msgstr "ମାଉସ କିଗୁଡ଼ିକ"
1225
1438
 
1226
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 
1439
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
1227
1440
msgid "Universal Access Settings"
1228
1441
msgstr "ସାର୍ବଜନିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିନ୍ଯାସ"
1229
1442
 
1230
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
 
1443
#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
1231
1444
msgid "High Contrast"
1232
1445
msgstr "ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟତା"
1233
1446
 
1234
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 
1447
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
1235
1448
msgid "Large Text"
1236
1449
msgstr "ବୃହତ ପାଠ୍ୟ"
1237
1450
 
1238
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
1239
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
1240
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
1241
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
 
1451
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
 
1452
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
 
1453
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 
1454
#: ../js/ui/status/network.js:826
1242
1455
msgid "Bluetooth"
1243
1456
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ"
1244
1457
 
1245
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
 
1458
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
1246
1459
msgid "Visibility"
1247
1460
msgstr "ଦେଖିବା କ୍ଷମତା"
1248
1461
 
1249
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
1250
 
msgid "Send Files to Device..."
1251
 
msgstr "ଉପକରଣ ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ..."
1252
 
 
1253
1462
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
1254
 
msgid "Set up a New Device..."
 
1463
#| msgid "Send Files to Device..."
 
1464
msgid "Send Files to Device…"
 
1465
msgstr "ଉପକରଣ ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ…"
 
1466
 
 
1467
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
 
1468
#| msgid "Set up a New Device..."
 
1469
msgid "Set Up a New Device…"
1255
1470
msgstr "ଏକ ନୂଆ ଉପକରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ ..."
1256
1471
 
1257
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
 
1472
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
1258
1473
msgid "Bluetooth Settings"
1259
1474
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ"
1260
1475
 
1261
1476
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
1262
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
 
1477
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
1263
1478
msgid "hardware disabled"
1264
1479
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି"
1265
1480
 
1266
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
 
1481
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
1267
1482
msgid "Connection"
1268
1483
msgstr "ସଂଯୋଗ"
1269
1484
 
1270
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
 
1485
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
1271
1486
msgid "disconnecting..."
1272
1487
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁଅଛି..."
1273
1488
 
1274
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
1275
 
#: ../js/ui/status/network.js:934
 
1489
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
 
1490
#: ../js/ui/status/network.js:1546
1276
1491
msgid "connecting..."
1277
1492
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
1278
1493
 
1279
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
1280
 
msgid "Send Files..."
1281
 
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ..."
1282
 
 
1283
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
1284
 
msgid "Browse Files..."
1285
 
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ..."
1286
 
 
1287
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
1288
 
msgid "Error browsing device"
1289
 
msgstr "ଉପକରଣକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
1290
 
 
1291
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1292
 
#, c-format
1293
 
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1294
 
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଉପକରଣକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିହେବ ନାହିଁ, ତ୍ରୁଟି ହେଉଛି '%s'"
1295
 
 
1296
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 
1494
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 
1495
#| msgid "Send Files..."
 
1496
msgid "Send Files…"
 
1497
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ…"
 
1498
 
 
1499
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
1297
1500
msgid "Keyboard Settings"
1298
1501
msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ"
1299
1502
 
1300
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
 
1503
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
1301
1504
msgid "Mouse Settings"
1302
1505
msgstr "ମାଉସ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
1303
1506
 
1304
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 
1507
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
1305
1508
msgid "Sound Settings"
1306
1509
msgstr "ଧ୍ୱନି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
1307
1510
 
1308
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
 
1511
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
1309
1512
#, c-format
1310
1513
msgid "Authorization request from %s"
1311
1514
msgstr "%s ରୁ ବୈଧିକରଣ ଅନୁରୋଧ"
1312
1515
 
1313
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
 
1516
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
1314
1517
#, c-format
1315
1518
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1316
1519
msgstr "ଉପକରଣ %s ସର୍ଭିସ '%s' ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଆଶା କରିଥାଏ।"
1317
1520
 
1318
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
 
1521
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
1319
1522
msgid "Always grant access"
1320
1523
msgstr "ସର୍ବଦା ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
1321
1524
 
1322
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
 
1525
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
1323
1526
msgid "Grant this time only"
1324
1527
msgstr "କେବଳ ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
1325
1528
 
1326
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 
1529
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
 
1530
msgid "Reject"
 
1531
msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
 
1532
 
 
1533
#. Translators: argument is the device short name
 
1534
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
1327
1535
#, c-format
1328
1536
msgid "Pairing confirmation for %s"
1329
1537
msgstr "%s ପାଇଁ ଯୁଗଳ ନିଶ୍ଚିତକରଣ"
1330
1538
 
1331
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 
1539
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
1332
1540
#, c-format
1333
1541
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1334
1542
msgstr "ଉପକରଣ %s ଏହି କମ୍ପୁଟର ସହିତ ଯୁଗଳ ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛାପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି"
1335
1543
 
1336
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 
1544
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
1337
1545
#, c-format
1338
1546
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
1339
1547
msgstr "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ PIN '%06d' ଉପକରଣ ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ।"
1340
1548
 
1341
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 
1549
#. Translators: this is the verb, not the noun
 
1550
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
1342
1551
msgid "Matches"
1343
1552
msgstr "ମେଳଗୁଡିକ"
1344
1553
 
1345
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 
1554
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
1346
1555
msgid "Does not match"
1347
1556
msgstr "ମେଳ ଖାଉନାହିଁ"
1348
1557
 
1349
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 
1558
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
1350
1559
#, c-format
1351
1560
msgid "Pairing request for %s"
1352
1561
msgstr "%s ପାଇଁ ଯୁଗଳ ଅନୁରୋଧ"
1353
1562
 
1354
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
 
1563
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
1355
1564
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1356
1565
msgstr "ଉପକରଣରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ PIN କୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
1357
1566
 
1358
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
 
1567
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
1359
1568
msgid "OK"
1360
1569
msgstr "ଠିକ ଅଛି"
1361
1570
 
1362
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
 
1571
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
1363
1572
msgid "Show Keyboard Layout"
1364
1573
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ବିନ୍ଯାସ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1365
1574
 
1366
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
1367
 
msgid "Region and Language Settings"
 
1575
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
 
1576
#| msgid "Region and Language Settings"
 
1577
msgid "Region & Language Settings"
1368
1578
msgstr "ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଭାଷା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
1369
1579
 
1370
 
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
 
1580
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
1371
1581
msgid "Volume, network, battery"
1372
1582
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ, ନେଟୱର୍କ, ବ୍ୟାଟେରୀ"
1373
1583
 
1374
 
#: ../js/ui/status/network.js:94
 
1584
#: ../js/ui/status/network.js:104
1375
1585
msgid "<unknown>"
1376
1586
msgstr "<unknown>"
1377
1587
 
1378
1588
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1379
 
#: ../js/ui/status/network.js:230
 
1589
#: ../js/ui/status/network.js:200
1380
1590
msgid "disabled"
1381
1591
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1382
1592
 
1383
1593
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1384
1594
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1385
 
#: ../js/ui/status/network.js:456
 
1595
#: ../js/ui/status/network.js:458
1386
1596
msgid "unmanaged"
1387
1597
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ"
1388
1598
 
1389
1599
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1390
 
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
 
1600
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
1391
1601
msgid "authentication required"
1392
1602
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
1393
1603
 
1394
1604
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1395
1605
#. module, which is missing
1396
 
#: ../js/ui/status/network.js:477
 
1606
#: ../js/ui/status/network.js:479
1397
1607
msgid "firmware missing"
1398
1608
msgstr "ଫର୍ମୱେର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
1399
1609
 
1400
1610
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1401
 
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1611
#: ../js/ui/status/network.js:486
1402
1612
msgid "cable unplugged"
1403
1613
msgstr "କେବଲ ଲଗାହୋଇ ନାହିଁ"
1404
1614
 
1405
1615
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1406
1616
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1407
 
#: ../js/ui/status/network.js:489
 
1617
#: ../js/ui/status/network.js:491
1408
1618
msgid "unavailable"
1409
1619
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1410
1620
 
1411
 
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
 
1621
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
1412
1622
msgid "connection failed"
1413
1623
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1414
1624
 
1415
 
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
1416
 
msgid "More..."
1417
 
msgstr "ଅଧିକ..."
 
1625
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
 
1626
#: ../js/ui/status/network.js:1627
 
1627
msgid "More…"
 
1628
msgstr "ଅଧିକ…"
1418
1629
 
1419
1630
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1420
1631
#. and we cannot access its settings (including the name)
1421
 
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
 
1632
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
1422
1633
msgid "Connected (private)"
1423
1634
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ (ବ୍ୟକ୍ତିଗତ)"
1424
1635
 
1425
 
#: ../js/ui/status/network.js:663
 
1636
#: ../js/ui/status/network.js:667
 
1637
msgid "Wired"
 
1638
msgstr "ତାରଯୁକ୍ତ"
 
1639
 
 
1640
#: ../js/ui/status/network.js:668
1426
1641
msgid "Auto Ethernet"
1427
1642
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଇଥରନେଟ"
1428
1643
 
1429
 
#: ../js/ui/status/network.js:721
 
1644
#: ../js/ui/status/network.js:695
 
1645
msgid "Mobile broadband"
 
1646
msgstr "ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ"
 
1647
 
 
1648
#: ../js/ui/status/network.js:728
1430
1649
msgid "Auto broadband"
1431
1650
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ"
1432
1651
 
1433
 
#: ../js/ui/status/network.js:724
 
1652
#: ../js/ui/status/network.js:731
1434
1653
msgid "Auto dial-up"
1435
1654
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡାଏଲ-ଅପ"
1436
1655
 
1437
1656
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1438
 
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
 
1657
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
1439
1658
#, c-format
1440
1659
msgid "Auto %s"
1441
1660
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ %s"
1442
1661
 
1443
 
#: ../js/ui/status/network.js:855
 
1662
#: ../js/ui/status/network.js:863
1444
1663
msgid "Auto bluetooth"
1445
1664
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବ୍ଲୁଟୁଥ"
1446
1665
 
1447
 
#: ../js/ui/status/network.js:1478
 
1666
#: ../js/ui/status/network.js:1384
1448
1667
msgid "Auto wireless"
1449
1668
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବେତାର"
1450
1669
 
1451
 
#: ../js/ui/status/network.js:1575
 
1670
#: ../js/ui/status/network.js:1729
1452
1671
msgid "Enable networking"
1453
1672
msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
1454
1673
 
1455
 
#: ../js/ui/status/network.js:1597
1456
 
msgid "Wired"
1457
 
msgstr "ତାରଯୁକ୍ତ"
1458
 
 
1459
 
#: ../js/ui/status/network.js:1608
1460
 
msgid "Wireless"
1461
 
msgstr "ବେତାର"
1462
 
 
1463
 
#: ../js/ui/status/network.js:1618
1464
 
msgid "Mobile broadband"
1465
 
msgstr "ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ"
1466
 
 
1467
 
#: ../js/ui/status/network.js:1628
1468
 
msgid "VPN Connections"
1469
 
msgstr "VPN ସଂୟୋଗଗୁଡିକ"
1470
 
 
1471
 
#: ../js/ui/status/network.js:1635
 
1674
#: ../js/ui/status/network.js:1771
 
1675
msgid "Wi-Fi"
 
1676
msgstr "Wi-Fi"
 
1677
 
 
1678
#: ../js/ui/status/network.js:1790
1472
1679
msgid "Network Settings"
1473
1680
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନା"
1474
1681
 
1475
 
#: ../js/ui/status/network.js:1679
 
1682
#: ../js/ui/status/network.js:1807
1476
1683
msgid "Network Manager"
1477
1684
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ"
1478
1685
 
1479
 
#: ../js/ui/status/network.js:1769
 
1686
#: ../js/ui/status/network.js:1897
1480
1687
msgid "Connection failed"
1481
1688
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1482
1689
 
1483
 
#: ../js/ui/status/network.js:1770
 
1690
#: ../js/ui/status/network.js:1898
1484
1691
msgid "Activation of network connection failed"
1485
1692
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1486
1693
 
1487
 
#: ../js/ui/status/network.js:2065
 
1694
#: ../js/ui/status/network.js:2276
1488
1695
msgid "Networking is disabled"
1489
1696
msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1490
1697
 
1492
1699
msgid "Battery"
1493
1700
msgstr "ବ୍ଯାଟେରୀ"
1494
1701
 
1495
 
#: ../js/ui/status/power.js:72
 
1702
#: ../js/ui/status/power.js:81
1496
1703
msgid "Power Settings"
1497
1704
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି ବିନ୍ଯାସ"
1498
1705
 
1499
1706
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1500
1707
#. to estimate battery life
1501
 
#: ../js/ui/status/power.js:94
1502
 
msgid "Estimating..."
 
1708
#: ../js/ui/status/power.js:99
 
1709
#| msgid "Estimating..."
 
1710
msgid "Estimating…"
1503
1711
msgstr "ହିସାବ କରୁଅଛି ..."
1504
1712
 
1505
 
#: ../js/ui/status/power.js:101
 
1713
#: ../js/ui/status/power.js:106
1506
1714
#, c-format
1507
1715
msgid "%d hour remaining"
1508
1716
msgid_plural "%d hours remaining"
1510
1718
msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ବଳିଛି"
1511
1719
 
1512
1720
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1513
 
#: ../js/ui/status/power.js:104
 
1721
#: ../js/ui/status/power.js:109
1514
1722
#, c-format
1515
1723
msgid "%d %s %d %s remaining"
1516
1724
msgstr "%d %s %d %s ବଳିଅଛି"
1517
1725
 
1518
 
#: ../js/ui/status/power.js:106
 
1726
#: ../js/ui/status/power.js:111
1519
1727
msgid "hour"
1520
1728
msgid_plural "hours"
1521
1729
msgstr[0] "ଘଣ୍ଟା"
1522
1730
msgstr[1] "ଘଣ୍ଟା"
1523
1731
 
1524
 
#: ../js/ui/status/power.js:106
 
1732
#: ../js/ui/status/power.js:111
1525
1733
msgid "minute"
1526
1734
msgid_plural "minutes"
1527
1735
msgstr[0] "ମିନିଟ"
1528
1736
msgstr[1] "ମିନିଟ"
1529
1737
 
1530
 
#: ../js/ui/status/power.js:109
 
1738
#: ../js/ui/status/power.js:114
1531
1739
#, c-format
1532
1740
msgid "%d minute remaining"
1533
1741
msgid_plural "%d minutes remaining"
1534
1742
msgstr[0] "%d ମିନଟ ବଳିଅଛି"
1535
1743
msgstr[1] "%d ମିନଟ ବଳିଅଛି"
1536
1744
 
1537
 
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
 
1745
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
1538
1746
#, c-format
1539
1747
msgctxt "percent of battery remaining"
1540
1748
msgid "%d%%"
1541
1749
msgstr "%d%%"
1542
1750
 
1543
 
#: ../js/ui/status/power.js:195
1544
 
msgid "AC adapter"
 
1751
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1752
#| msgid "AC adapter"
 
1753
msgid "AC Adapter"
1545
1754
msgstr "AC ଏଡପଟର"
1546
1755
 
1547
 
#: ../js/ui/status/power.js:197
1548
 
msgid "Laptop battery"
 
1756
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1757
#| msgid "Laptop battery"
 
1758
msgid "Laptop Battery"
1549
1759
msgstr "ଲାପଟପ ବ୍ଯାଟେରୀ"
1550
1760
 
1551
 
#: ../js/ui/status/power.js:199
 
1761
#: ../js/ui/status/power.js:205
1552
1762
msgid "UPS"
1553
1763
msgstr "UPS"
1554
1764
 
1555
 
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1765
#: ../js/ui/status/power.js:207
1556
1766
msgid "Monitor"
1557
1767
msgstr "ମନିଟର"
1558
1768
 
1559
 
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1769
#: ../js/ui/status/power.js:209
1560
1770
msgid "Mouse"
1561
1771
msgstr "ମାଉସ"
1562
1772
 
1563
 
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1773
#: ../js/ui/status/power.js:213
1564
1774
msgid "PDA"
1565
1775
msgstr "PDA"
1566
1776
 
1567
 
#: ../js/ui/status/power.js:209
1568
 
msgid "Cell phone"
 
1777
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1778
#| msgid "Cell phone"
 
1779
msgid "Cell Phone"
1569
1780
msgstr "ସେଲ ଫୋନ"
1570
1781
 
1571
 
#: ../js/ui/status/power.js:211
1572
 
msgid "Media player"
 
1782
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1783
#| msgid "Media player"
 
1784
msgid "Media Player"
1573
1785
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଚାଲକ"
1574
1786
 
1575
 
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1787
#: ../js/ui/status/power.js:219
1576
1788
msgid "Tablet"
1577
1789
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ"
1578
1790
 
1579
 
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1791
#: ../js/ui/status/power.js:221
1580
1792
msgid "Computer"
1581
1793
msgstr "କମ୍ପୁଟର"
1582
1794
 
1583
 
#: ../js/ui/status/power.js:217
1584
 
#| msgid "Unknown"
 
1795
#: ../js/ui/status/power.js:223
1585
1796
msgctxt "device"
1586
1797
msgid "Unknown"
1587
1798
msgstr "ଅଜଣା"
1588
1799
 
 
1800
#: ../js/ui/status/volume.js:124
 
1801
#| msgid "Volume"
 
1802
msgid "Volume changed"
 
1803
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
 
1804
 
1589
1805
#. Translators: This is the label for audio volume
1590
 
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 
1806
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
1591
1807
msgid "Volume"
1592
1808
msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
1593
1809
 
1594
 
#: ../js/ui/status/volume.js:59
 
1810
#: ../js/ui/status/volume.js:258
1595
1811
msgid "Microphone"
1596
1812
msgstr "ମାଇକ୍ରଫୋନ"
1597
1813
 
1598
 
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 
1814
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
1599
1815
msgid "Log in as another user"
1600
1816
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"
1601
1817
 
1602
 
#: ../js/ui/userMenu.js:175
 
1818
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
 
1819
#| msgid "Login Window"
 
1820
msgid "Unlock Window"
 
1821
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
1822
 
 
1823
#: ../js/ui/userMenu.js:192
1603
1824
msgid "Available"
1604
1825
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ "
1605
1826
 
1606
 
#: ../js/ui/userMenu.js:178
 
1827
#: ../js/ui/userMenu.js:195
1607
1828
msgid "Busy"
1608
1829
msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
1609
1830
 
1610
 
#: ../js/ui/userMenu.js:181
 
1831
#: ../js/ui/userMenu.js:198
1611
1832
msgid "Invisible"
1612
1833
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
1613
1834
 
1614
 
#: ../js/ui/userMenu.js:184
 
1835
#: ../js/ui/userMenu.js:201
1615
1836
msgid "Away"
1616
1837
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
1617
1838
 
1618
 
#: ../js/ui/userMenu.js:187
 
1839
#: ../js/ui/userMenu.js:204
1619
1840
msgid "Idle"
1620
1841
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1621
1842
 
1622
 
#: ../js/ui/userMenu.js:190
1623
 
msgid "Unavailable"
1624
 
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1625
 
 
1626
 
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
 
1843
#: ../js/ui/userMenu.js:207
 
1844
msgid "Offline"
 
1845
msgstr "ଅଫଲାଇନ"
 
1846
 
 
1847
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 
1848
msgid "Notifications"
 
1849
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
 
1850
 
 
1851
#: ../js/ui/userMenu.js:795
1627
1852
msgid "Switch User"
1628
1853
msgstr "ଚାଳକଙ୍କୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1629
1854
 
1630
 
#: ../js/ui/userMenu.js:614
1631
 
#| msgid "Switch User"
1632
 
msgid "Switch Session"
1633
 
msgstr "ଅଧିବେଶନ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1634
 
 
1635
 
#: ../js/ui/userMenu.js:738
1636
 
msgid "Notifications"
1637
 
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
1638
 
 
1639
 
#: ../js/ui/userMenu.js:746
1640
 
msgid "System Settings"
1641
 
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ"
1642
 
 
1643
 
#: ../js/ui/userMenu.js:759
 
1855
#: ../js/ui/userMenu.js:800
1644
1856
msgid "Log Out"
1645
1857
msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
1646
1858
 
1647
 
#: ../js/ui/userMenu.js:764
1648
 
msgid "Lock"
1649
 
msgstr "ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
1650
 
 
1651
 
#: ../js/ui/userMenu.js:779
 
1859
#: ../js/ui/userMenu.js:820
1652
1860
msgid "Install Updates & Restart"
1653
1861
msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
1654
1862
 
1655
 
#: ../js/ui/userMenu.js:797
 
1863
#: ../js/ui/userMenu.js:838
1656
1864
msgid "Your chat status will be set to busy"
1657
1865
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚାଟ ସ୍ଥିତିକୁ ବ୍ୟସ୍ତ ବୋଲି ସେଟ କରାଯିବ"
1658
1866
 
1659
 
#: ../js/ui/userMenu.js:798
 
1867
#: ../js/ui/userMenu.js:839
1660
1868
msgid ""
1661
1869
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1662
1870
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1663
1871
msgstr ""
1664
 
 
1665
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
1666
 
msgid "Windows"
1667
 
msgstr "Windows"
1668
 
 
1669
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 
1872
"ଆଳାପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି। "
 
1873
"ଆପଣ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ "
 
1874
"ଦେଖିପାରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଜଣାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନଲାଇନ ସ୍ଥିତିକୁ ସଜଡ଼ାଯାଇଛି।"
 
1875
 
 
1876
#: ../js/ui/userMenu.js:885
 
1877
msgid "Other users are logged in."
 
1878
msgstr "ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଲଗଇନ ହୋଇଛନ୍ତି।"
 
1879
 
 
1880
#: ../js/ui/userMenu.js:890
 
1881
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 
1882
msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ହୁଏତ ସେମାନେ ତାଙ୍କର ଅସଂରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ହରାଇପାରନ୍ତି।"
 
1883
 
 
1884
#: ../js/ui/userMenu.js:916
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "%s (remote)"
 
1887
msgstr "%s (ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ)"
 
1888
 
 
1889
#: ../js/ui/userMenu.js:918
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "%s (console)"
 
1892
msgstr "%s (କୋନସୋଲ)"
 
1893
 
 
1894
#: ../js/ui/viewSelector.js:101
1670
1895
msgid "Applications"
1671
1896
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
1672
1897
 
1673
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
 
1898
#: ../js/ui/viewSelector.js:105
1674
1899
msgid "Search"
1675
1900
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
1676
1901
 
1677
 
#: ../js/ui/wanda.js:119
 
1902
#: ../js/ui/wanda.js:92
1678
1903
#, c-format
1679
1904
msgid ""
1680
1905
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
1683
1908
"କ୍ଷମା କରିବେ, ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଆଜି କୌଣସି ଜ୍ଞାନ ନାହିଁ:\n"
1684
1909
"%s"
1685
1910
 
1686
 
#: ../js/ui/wanda.js:123
 
1911
#: ../js/ui/wanda.js:96
1687
1912
#, c-format
1688
1913
msgid "%s the Oracle says"
1689
1914
msgstr "%s Oracle କହିଥାଏ"
1690
1915
 
1691
 
#: ../js/ui/wanda.js:164
1692
 
msgid "Your favorite Easter Egg"
1693
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମନପସନ୍ଦ ଇଷ୍ଟର ଏଗ"
1694
 
 
1695
1916
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
1696
1917
#, c-format
1697
1918
msgid "'%s' is ready"
1698
1919
msgstr "'%s' ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଛି"
1699
1920
 
1700
1921
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
1701
 
#| msgid "Open Calendar"
1702
1922
msgid "Evolution Calendar"
1703
1923
msgstr "Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର"
1704
1924
 
1705
1925
#. translators:
1706
1926
#. * The number of sound outputs on a particular device
1707
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
 
1927
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1708
1928
#, c-format
1709
1929
msgid "%u Output"
1710
1930
msgid_plural "%u Outputs"
1713
1933
 
1714
1934
#. translators:
1715
1935
#. * The number of sound inputs on a particular device
1716
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
 
1936
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1717
1937
#, c-format
1718
1938
msgid "%u Input"
1719
1939
msgid_plural "%u Inputs"
1720
1940
msgstr[0] "%u ନିବେଶ"
1721
1941
msgstr[1] "%u ନିବେଶଗୁଡ଼ିକ"
1722
1942
 
1723
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
 
1943
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1724
1944
msgid "System Sounds"
1725
1945
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧ୍ୱନି"
1726
1946
 
1727
 
#: ../src/main.c:330
 
1947
#: ../src/main.c:347
1728
1948
msgid "Print version"
1729
1949
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସଂସ୍କରଣ"
1730
1950
 
1731
 
#: ../src/main.c:336
 
1951
#: ../src/main.c:353
1732
1952
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1733
1953
msgstr "ଲଗଇନ ପରଦା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ GDM"
1734
1954
 
1735
 
#: ../src/main.c:342
 
1955
#: ../src/main.c:359
1736
1956
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
1737
1957
msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାରା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ଲଗଇନ ପରଦା ପାଇଁ \"gdm\""
1738
1958
 
1739
 
#: ../src/main.c:348
 
1959
#: ../src/main.c:365
1740
1960
msgid "List possible modes"
1741
1961
msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଧାରାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
1742
1962
 
1743
 
#: ../src/shell-app.c:621
 
1963
#: ../src/shell-app.c:622
1744
1964
#, c-format
1745
1965
msgid "Failed to launch '%s'"
1746
1966
msgstr "'%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1747
1967
 
1748
1968
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
1749
 
#| msgid "Does not match"
1750
1969
msgid "Passwords do not match."
1751
1970
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦ୍ବୟ ମିଶୁ ନାହିଁ।"
1752
1971
 
1754
1973
msgid "Password cannot be blank"
1755
1974
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଖାଲି ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ"
1756
1975
 
1757
 
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1758
 
msgid "United Kingdom"
1759
 
msgstr "ଯୁକ୍ତ ରାଜ୍ଯ"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
1762
 
msgid "Default"
1763
 
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
1764
 
 
1765
1976
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
1766
1977
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1767
1978
msgstr "ବୈଧିକରଣ ସଂଳାପଟି ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1768
1979
 
 
1980
#~ msgctxt "title"
 
1981
#~ msgid "Sign In"
 
1982
#~ msgstr "ସାଇନ ଇନ"
 
1983
 
 
1984
#~ msgid "APPLICATIONS"
 
1985
#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
 
1986
 
 
1987
#~ msgid "SETTINGS"
 
1988
#~ msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
1989
 
 
1990
#~ msgctxt "event list time"
 
1991
#~ msgid "%H:%M"
 
1992
#~ msgstr "%H:%M"
 
1993
 
 
1994
#~ msgctxt "event list time"
 
1995
#~ msgid "%l:%M %p"
 
1996
#~ msgstr "%l:%M %p"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "Subscription request"
 
1999
#~ msgstr "ସଦସ୍ୟତା ‍ଅନୁରୋଧ"
 
2000
 
 
2001
#~ msgid "Connection error"
 
2002
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
2005
#~ msgstr "<b>%X</b> କୁ <b>%A</b> ଉପରେ ପଠାଯାଇଛି"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
2008
#~ msgstr "<b>%A</b> ଉପରେ ପଠାଯାଇଛି, <b>%B %d</b>, %Y"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "Connection to %s failed"
 
2011
#~ msgstr "%s  ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "Reconnect"
 
2014
#~ msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "tray"
 
2017
#~ msgstr "ଟ୍ରେ"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Browse Files..."
 
2020
#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ..."
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Error browsing device"
 
2023
#~ msgstr "ଉପକରଣକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 
2026
#~ msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଉପକରଣକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିହେବ ନାହିଁ, ତ୍ରୁଟି ହେଉଛି '%s'"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "More..."
 
2029
#~ msgstr "ଅଧିକ..."
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "Wireless"
 
2032
#~ msgstr "ବେତାର"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "VPN Connections"
 
2035
#~ msgstr "VPN ସଂୟୋଗଗୁଡିକ"
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Unavailable"
 
2038
#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
 
2039
 
 
2040
#~| msgid "Switch User"
 
2041
#~ msgid "Switch Session"
 
2042
#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ବଦଳାନ୍ତୁ"
 
2043
 
 
2044
#~ msgid "System Settings"
 
2045
#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ"
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
 
2048
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମନପସନ୍ଦ ଇଷ୍ଟର ଏଗ"
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "United Kingdom"
 
2051
#~ msgstr "ଯୁକ୍ତ ରାଜ୍ଯ"
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "Default"
 
2054
#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
 
2055
 
1769
2056
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1770
2057
#~ msgstr "ସତ ଥିଲେ, ଘଣ୍ଟାରେ ସମୟ ସହିତ ତାରିଖ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
1771
2058
 
1778
2065
#~ msgid "Show time with seconds"
1779
2066
#~ msgstr "ସମୟରେ ସେକେଣ୍ଡ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1780
2067
 
1781
 
#~ msgid "Offline"
1782
 
#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ"
1783
 
 
1784
2068
#~ msgid "CONTACTS"
1785
2069
#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1786
2070