~georg-zotti/stellarium/gz_AtmosphereTweaks

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/ru.po

  • Committer: Georg Zotti
  • Date: 2017-05-23 13:18:09 UTC
  • mfrom: (8115.1.1321 trunk)
  • Revision ID: georg.zotti@univie.ac.at-20170523131809-a6pus0ogpmjwtmd8
merge-in trunk r9436

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 00:21+0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2017-05-12 03:00+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2017-05-20 00:43+0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:26+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Alexander Wolf <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-05-13 05:24+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 18373)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-05-20 05:39+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 18386)\n"
19
19
 
20
 
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:78 src/core/modules/CustomObject.cpp:80
21
 
#: src/core/modules/Asterism.cpp:158 src/core/modules/Constellation.cpp:290
22
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:191 src/core/modules/Planet.cpp:253
23
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:200 src/core/modules/StarWrapper.cpp:53
 
20
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:79 src/core/modules/CustomObject.cpp:81
 
21
#: src/core/modules/Asterism.cpp:159 src/core/modules/Constellation.cpp:292
 
22
#: src/core/modules/Nebula.cpp:194 src/core/modules/Planet.cpp:348
 
23
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:201 src/core/modules/StarWrapper.cpp:53
24
24
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:192 src/core/modules/StarWrapper.cpp:195
25
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:277
26
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:130 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:101
27
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:158 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:292
 
25
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:279
 
26
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:132 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:102
 
27
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:159 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:293
28
28
#, qt-format
29
29
msgid "Type: <b>%1</b>"
30
30
msgstr "Тип: <b>%1</b>"
31
31
 
32
 
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:78
 
32
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:79
33
33
msgid "custom marker"
34
34
msgstr "пользовательский маркер"
35
35
 
36
 
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:80
 
36
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:81
37
37
msgid "custom object"
38
38
msgstr "пользовательский объект"
39
39
 
41
41
msgid "Marker"
42
42
msgstr "Маркер"
43
43
 
44
 
#: src/core/modules/Asterism.cpp:158
 
44
#: src/core/modules/Asterism.cpp:159
45
45
msgid "asterism"
46
46
msgstr "астеризм"
47
47
 
48
48
#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:93
49
49
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:143 src/core/modules/StarMgr.cpp:448
50
50
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1229 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:421
51
 
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:366 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:367
52
 
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:219 src/core/modules/MilkyWay.cpp:74
53
 
#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:81 src/core/modules/ToastMgr.cpp:60
54
 
#: src/core/StelApp.cpp:539 src/core/StelCore.cpp:254
55
 
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:89 src/StelMainView.cpp:762
 
51
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:367 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:368
 
52
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:229 src/core/modules/MilkyWay.cpp:78
 
53
#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:85 src/core/modules/ToastMgr.cpp:60
 
54
#: src/core/StelApp.cpp:543 src/core/StelCore.cpp:254
 
55
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:89 src/StelMainView.cpp:765
56
56
msgid "Display Options"
57
57
msgstr "Параметры отображения"
58
58
 
64
64
msgid "Asterism labels"
65
65
msgstr "Названия астеризмов"
66
66
 
67
 
#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
 
67
#: src/core/modules/Constellation.cpp:292
68
68
msgid "constellation"
69
69
msgstr "созвездие"
70
70
 
87
87
msgid "Constellation boundaries"
88
88
msgstr "Границы созвездий"
89
89
 
90
 
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:148 src/ui_configurationDialog.h:1429
 
90
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:148 src/ui_configurationDialog.h:1459
91
91
msgid "Select single constellation"
92
92
msgstr "Поштучный выбор созвездий"
93
93
 
95
95
msgid "Remove selection of constellations"
96
96
msgstr "Снять выделение созвездий"
97
97
 
98
 
#: src/core/modules/StarMgr.cpp:449 src/ui_viewDialog.h:2017
 
98
#: src/core/modules/StarMgr.cpp:449 src/ui_viewDialog.h:2068
99
99
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:541
100
100
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254
101
101
msgid "Stars"
105
105
msgid "Stars labels"
106
106
msgstr "Названия звёзд"
107
107
 
108
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:641 src/ui_viewDialog.h:2221
 
108
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:641 src/ui_viewDialog.h:2282
109
109
msgid "Meridian"
110
110
msgstr "Меридиан"
111
111
 
129
129
msgid "Precession Circle"
130
130
msgstr "Прецессионный круг"
131
131
 
132
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:666 src/ui_viewDialog.h:2210
 
132
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:666 src/ui_viewDialog.h:2271
133
133
msgid "Horizon"
134
134
msgstr "Горизонт"
135
135
 
142
142
msgstr "Супергалактический экватор"
143
143
 
144
144
#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
145
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:679 src/ui_viewDialog.h:2225
 
145
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:679 src/ui_viewDialog.h:2286
146
146
msgid "O./C. longitude"
147
147
msgstr "Долгота П./С."
148
148
 
149
149
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:683 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1248
150
 
#: src/ui_viewDialog.h:2274
 
150
#: src/ui_viewDialog.h:2335
151
151
msgid "Prime Vertical"
152
152
msgstr "Первый вертикал"
153
153
 
224
224
msgid "Equatorial grid"
225
225
msgstr "Экваториальная сетка"
226
226
 
227
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1232 src/ui_viewDialog.h:2304
 
227
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1232 src/ui_viewDialog.h:2365
228
228
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
229
229
msgid "Azimuthal grid"
230
230
msgstr "Азимутальная сетка"
270
270
msgid "Ecliptic grid"
271
271
msgstr "Эклиптическая сетка"
272
272
 
273
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1242 src/ui_viewDialog.h:2339
 
273
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1242 src/ui_viewDialog.h:2400
274
274
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:398
275
275
msgid "Galactic grid"
276
276
msgstr "Галактическая сетка"
277
277
 
278
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1243 src/ui_viewDialog.h:2194
 
278
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1243 src/ui_viewDialog.h:2255
279
279
msgid "Galactic equator"
280
280
msgstr "Галактический экватор"
281
281
 
282
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1244 src/ui_viewDialog.h:2328
 
282
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1244 src/ui_viewDialog.h:2389
283
283
msgid "Supergalactic grid"
284
284
msgstr "Супергалактическая сетка"
285
285
 
286
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1245 src/ui_viewDialog.h:2217
 
286
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1245 src/ui_viewDialog.h:2278
287
287
msgid "Supergalactic equator"
288
288
msgstr "Супергалактический экватор"
289
289
 
324
324
msgid "Ecliptic poles"
325
325
msgstr "Эклиптические полюса"
326
326
 
327
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1256 src/ui_viewDialog.h:2282
 
327
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1256 src/ui_viewDialog.h:2343
328
328
msgid "Galactic poles"
329
329
msgstr "Галактические полюса"
330
330
 
331
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1257 src/ui_viewDialog.h:2240
 
331
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1257 src/ui_viewDialog.h:2301
332
332
msgid "Supergalactic poles"
333
333
msgstr "Супергалактические полюса"
334
334
 
348
348
msgid "Solstice points"
349
349
msgstr "Точки солнцестояния"
350
350
 
351
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:422 src/ui_viewDialog.h:2029
 
351
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:422
352
352
msgid "Atmosphere"
353
353
msgstr "Атмосфера"
354
354
 
356
356
msgid "Fog"
357
357
msgstr "Дымка"
358
358
 
359
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:424 src/ui_viewDialog.h:2236
 
359
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:424 src/ui_viewDialog.h:2297
360
360
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314
361
361
msgid "Cardinal points"
362
362
msgstr "Стороны света"
373
373
msgid "Landscape labels"
374
374
msgstr "Ландшафтные названия"
375
375
 
376
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:428 src/ui_viewDialog.h:2033
 
376
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:428 src/ui_viewDialog.h:2088
377
377
msgid "Light pollution data from locations database"
378
378
msgstr "Данные о засветке из базы местоположений"
379
379
 
391
391
msgid ", %1 m"
392
392
msgstr ", %1 м"
393
393
 
394
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:802 src/ui_astroCalcDialog.h:772
 
394
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:802 src/ui_astroCalcDialog.h:775
395
395
msgid "Celestial body:"
396
396
msgstr "Небесное тело:"
397
397
 
398
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:193 src/core/modules/Comet.cpp:165
399
 
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:145 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:169
400
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:550
 
398
#: src/core/modules/Nebula.cpp:196 src/core/modules/Comet.cpp:169
 
399
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:147 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:170
 
400
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:552
401
401
#, qt-format
402
402
msgid "Type: <b>%1</b> (%2)"
403
403
msgstr "Тип: <b>%1</b> (%2)"
404
404
 
405
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:200
 
405
#: src/core/modules/Nebula.cpp:203
406
406
#, qt-format
407
407
msgid "Opacity: <b>%1</b>"
408
408
msgstr "Непрозрачность: <b>%1</b>"
409
409
 
410
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:205 src/core/modules/Planet.cpp:259
411
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:206 src/core/modules/Comet.cpp:171
 
410
#: src/core/modules/Nebula.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:354
 
411
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:207 src/core/modules/Comet.cpp:175
412
412
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:59 src/core/modules/StarWrapper.cpp:202
413
413
#, qt-format
414
414
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (after extinction: <b>%2</b>)"
415
415
msgstr "Звёздная величина: <b>%1</b> (после ослабления: <b>%2</b>)"
416
416
 
417
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:208 src/core/modules/Nebula.cpp:213
418
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:262 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:209
419
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:174 src/core/modules/StarWrapper.cpp:63
 
417
#: src/core/modules/Nebula.cpp:211 src/core/modules/Nebula.cpp:216
 
418
#: src/core/modules/Planet.cpp:357 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:210
 
419
#: src/core/modules/Comet.cpp:178 src/core/modules/StarWrapper.cpp:63
420
420
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:205
421
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:137 plugins/Novae/src/Nova.cpp:153
422
 
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:112 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:306
 
421
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:139 plugins/Novae/src/Nova.cpp:155
 
422
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:113 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307
423
423
#, qt-format
424
424
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
425
425
msgstr "Звёздная величина: <b>%1</b>"
426
426
 
427
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:214
 
427
#: src/core/modules/Nebula.cpp:217
428
428
msgid " (Photometric system: B)"
429
429
msgstr " (Фотометрическая система: B)"
430
430
 
431
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:220 src/core/modules/StarWrapper.cpp:68
432
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:213 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:122
 
431
#: src/core/modules/Nebula.cpp:223 src/core/modules/StarWrapper.cpp:68
 
432
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:213 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:123
433
433
#, qt-format
434
434
msgid "Color Index (B-V): <b>%1</b>"
435
435
msgstr "Показатель цвета (B-V): <b>%1</b>"
436
436
 
437
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:227
438
 
#, qt-format
439
 
msgid "Surface brightness: <b>%1</b> (after extinction: <b>%2</b>)"
440
 
msgstr "Поверхностная яркость: <b>%1</b> (после ослабления: <b>%2</b>)"
441
 
 
442
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:233
443
 
#, qt-format
444
 
msgid "Surface brightness: <b>%1</b>"
445
 
msgstr "Поверхностная яркость:  <b>%1</b>"
446
 
 
447
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:242
 
437
#: src/core/modules/Nebula.cpp:228
 
438
msgid "Surface brightness"
 
439
msgstr "Поверхностная яркость"
 
440
 
 
441
#: src/core/modules/Nebula.cpp:229
 
442
msgid "after extinction"
 
443
msgstr "после ослабления"
 
444
 
 
445
#: src/core/modules/Nebula.cpp:258
448
446
#, qt-format
449
447
msgid "Size: %1"
450
448
msgstr "Размер: %1"
451
449
 
452
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:245
 
450
#: src/core/modules/Nebula.cpp:261
453
451
#, qt-format
454
452
msgid "Size: %1 x %2"
455
453
msgstr "Размер: %1 x %2"
456
454
 
457
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:247
 
455
#: src/core/modules/Nebula.cpp:263
458
456
#, qt-format
459
457
msgid "Orientation angle: %1%2"
460
458
msgstr "Угол ориентации: %1%2"
461
459
 
462
460
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
463
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:271 src/core/modules/StarWrapper.cpp:243
464
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:150 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165
465
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
 
461
#: src/core/modules/Nebula.cpp:287 src/core/modules/StarWrapper.cpp:243
 
462
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:152 plugins/Novae/src/Nova.cpp:167
 
463
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323
466
464
#, qt-format
467
465
msgid "Distance: %1 ly"
468
466
msgstr "Расстояние: %1 св. лет"
469
467
 
470
468
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs
471
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:281
 
469
#: src/core/modules/Nebula.cpp:297
472
470
msgid "kpc"
473
471
msgstr "кпк"
474
472
 
475
473
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
476
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:283
 
474
#: src/core/modules/Nebula.cpp:299
477
475
msgid "ly"
478
476
msgstr "св. лет"
479
477
 
480
478
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs
481
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:290
 
479
#: src/core/modules/Nebula.cpp:306
482
480
msgid "Mpc"
483
481
msgstr "Мпк"
484
482
 
485
483
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years
486
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:292
 
484
#: src/core/modules/Nebula.cpp:308
487
485
msgid "Mio. ly"
488
486
msgstr "млн. св. лет"
489
487
 
490
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:306
 
488
#: src/core/modules/Nebula.cpp:322
491
489
#, qt-format
492
490
msgid "Distance: %1 %2 (%3 %4)"
493
491
msgstr "Расстояние: %1 %2 (%3 %4)"
494
492
 
495
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:320
 
493
#: src/core/modules/Nebula.cpp:336
496
494
#, qt-format
497
495
msgid "Redshift: %1"
498
496
msgstr "Красное смещение: %1"
499
497
 
500
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:331 src/core/modules/StarWrapper.cpp:252
 
498
#: src/core/modules/Nebula.cpp:347 src/core/modules/StarWrapper.cpp:252
501
499
#, qt-format
502
500
msgid "Parallax: %1\""
503
501
msgstr "Параллакс: %1\""
504
502
 
505
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:335
 
503
#: src/core/modules/Nebula.cpp:351
506
504
msgid "Morphological description: "
507
505
msgstr "Морфологическое описание: "
508
506
 
509
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:874
 
507
#: src/core/modules/Nebula.cpp:899
510
508
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
511
509
msgid "high concentration of stars toward the center"
512
510
msgstr "высокая концентрация звёзд к центру"
513
511
 
514
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:877
 
512
#: src/core/modules/Nebula.cpp:902
515
513
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
516
514
msgid "dense central concentration of stars"
517
515
msgstr "плотная центральная концентрации звёзд"
518
516
 
519
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:880
 
517
#: src/core/modules/Nebula.cpp:905
520
518
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
521
519
msgid "strong inner core of stars"
522
520
msgstr "сильно выращенное внутреннее ядро звёзд"
523
521
 
524
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:883
 
522
#: src/core/modules/Nebula.cpp:908
525
523
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
526
524
msgid "intermediate rich concentrations of stars"
527
525
msgstr "промежуточное богатое скопление звёзд"
528
526
 
529
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:888
 
527
#: src/core/modules/Nebula.cpp:913
530
528
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
531
529
msgid "intermediate concentrations of stars"
532
530
msgstr "промежуточная концентрация звёзд"
533
531
 
534
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:891
 
532
#: src/core/modules/Nebula.cpp:916
535
533
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
536
534
msgid "rather loosely concentration of stars towards the center"
537
535
msgstr "довольно рыхлая концентрации звёзд к центру"
538
536
 
539
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:894
 
537
#: src/core/modules/Nebula.cpp:919
540
538
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
541
539
msgid "loose concentration of stars towards the center"
542
540
msgstr "рыхлая концентрация звёзд к центру"
543
541
 
544
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:897
 
542
#: src/core/modules/Nebula.cpp:922
545
543
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
546
544
msgid "loose concentration of stars"
547
545
msgstr "рыхлая концентрация звёзд"
548
546
 
549
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:900
 
547
#: src/core/modules/Nebula.cpp:925
550
548
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
551
549
msgid "very loose concentration of stars towards the center"
552
550
msgstr "очень рыхлая концентрация звёзд к центру"
553
551
 
554
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:903
 
552
#: src/core/modules/Nebula.cpp:928
555
553
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
556
554
msgid "almost no concentration towards the center"
557
555
msgstr "почти нет концентрации к центру"
558
556
 
559
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:906
 
557
#: src/core/modules/Nebula.cpp:931
560
558
msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class"
561
559
msgid "undocumented concentration class"
562
560
msgstr "не задокументированный класс концентрации"
563
561
 
564
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:926
 
562
#: src/core/modules/Nebula.cpp:951
565
563
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
566
564
msgid "strong central concentration of stars"
567
565
msgstr "сильная центральная концентрация звёзд"
568
566
 
569
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:929
 
567
#: src/core/modules/Nebula.cpp:954
570
568
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
571
569
msgid "little central concentration of stars"
572
570
msgstr "небольшая центральная концентрация звезд"
573
571
 
574
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:932
 
572
#: src/core/modules/Nebula.cpp:957
575
573
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
576
574
msgid "no noticeable concentration of stars"
577
575
msgstr "нет заметной концентрации звёзд"
578
576
 
579
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:935
 
577
#: src/core/modules/Nebula.cpp:960
580
578
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
581
579
msgid "a star field condensation"
582
580
msgstr "конденсация звёздного поля"
583
581
 
584
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:938
 
582
#: src/core/modules/Nebula.cpp:963
585
583
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
586
584
msgid "undocumented concentration class"
587
585
msgstr "не задокументированный класс концентрации"
588
586
 
589
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:944
 
587
#: src/core/modules/Nebula.cpp:969
590
588
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
591
589
msgid "small brightness range of cluster members"
592
590
msgstr "малый диапазон яркости членов скопления"
593
591
 
594
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:947
 
592
#: src/core/modules/Nebula.cpp:972
595
593
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
596
594
msgid "medium brightness range of cluster members"
597
595
msgstr "средний диапазон яркости членов скопления"
598
596
 
599
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:950
 
597
#: src/core/modules/Nebula.cpp:975
600
598
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
601
599
msgid "large brightness range of cluster members"
602
600
msgstr "большой диапазон яркости членов скопления"
603
601
 
604
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:953
 
602
#: src/core/modules/Nebula.cpp:978
605
603
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
606
604
msgid "undocumented brightness range of cluster members"
607
605
msgstr "не задокументированный диапазон яркости членов скопления"
608
606
 
609
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:959
 
607
#: src/core/modules/Nebula.cpp:984
610
608
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
611
609
msgid "poor cluster with less than 50 stars"
612
610
msgstr "бедное скопление с менее чем 50 звёздами"
613
611
 
614
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:962
 
612
#: src/core/modules/Nebula.cpp:987
615
613
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
616
614
msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"
617
615
msgstr "умеренно богатое скопление в диапазоне 50-100 звёзд"
618
616
 
619
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:965
 
617
#: src/core/modules/Nebula.cpp:990
620
618
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
621
619
msgid "rich cluster with more than 100 stars"
622
620
msgstr "богатое скопление, в котором более 100 звёзд"
623
621
 
624
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:968
 
622
#: src/core/modules/Nebula.cpp:993
625
623
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
626
624
msgid "undocumented number of members class"
627
625
msgstr "не задокументированный класс числа членов"
628
626
 
629
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:972
 
627
#: src/core/modules/Nebula.cpp:997
630
628
msgctxt "nebulosity factor of open clusters"
631
629
msgid "the cluster lies within nebulosity"
632
630
msgstr "скопление находится в туманности"
633
631
 
634
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:993
 
632
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1018
635
633
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
636
634
msgid "very bright"
637
635
msgstr "очень яркая"
638
636
 
639
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:996
 
637
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1021
640
638
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
641
639
msgid "bright"
642
640
msgstr "яркая"
643
641
 
644
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:999
 
642
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1024
645
643
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
646
644
msgid "moderate brightness"
647
645
msgstr "средней яркости"
648
646
 
649
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1002
 
647
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1027
650
648
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
651
649
msgid "faint"
652
650
msgstr "тусклая"
653
651
 
654
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1005
 
652
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1030
655
653
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
656
654
msgid "very faint"
657
655
msgstr "очень тусклая"
658
656
 
659
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1008
 
657
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1033
660
658
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
661
659
msgid "uncertain brightness"
662
660
msgstr "неопределенной яркости"
663
661
 
664
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1011
 
662
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1036
665
663
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
666
664
msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"
667
665
msgstr "не задокументированная яркость отражательных туманностей"
668
666
 
669
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1017
 
667
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1042
670
668
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
671
669
msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"
672
670
msgstr "освещающая звезда находится в туманности"
673
671
 
674
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1020
 
672
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1045
675
673
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
676
674
msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"
677
675
msgstr "звезда находится за пределами освещенной туманности"
678
676
 
679
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1023
 
677
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1048
680
678
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
681
679
msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"
682
680
msgstr "звезда находится на краю освещенной туманности"
683
681
 
684
682
#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
685
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1028
 
683
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1053
686
684
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
687
685
msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"
688
686
msgstr "звезда находится за пределами освещенной пекулярной туманности"
689
687
 
690
688
#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
691
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1034
 
689
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1059
692
690
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
693
691
msgid "the illuminated peculiar nebulosity"
694
692
msgstr "освещенная пекулярная туманность"
695
693
 
696
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1038
 
694
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1063
697
695
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
698
696
msgid "undocumented reflection nebulae"
699
697
msgstr "не задокументированная отражательная туманность"
700
698
 
701
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1061
 
699
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1086
702
700
msgid "circular form"
703
701
msgstr "округлой формы"
704
702
 
705
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1064
 
703
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1089
706
704
msgid "elliptical form"
707
705
msgstr "эллиптической формы"
708
706
 
709
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1067
 
707
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1092
710
708
msgid "irregular form"
711
709
msgstr "неправильной формы"
712
710
 
713
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1070
 
711
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1095
714
712
msgid "undocumented form"
715
713
msgstr "незадукоментированная форма"
716
714
 
717
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1076
 
715
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1101
718
716
msgid "amorphous structure"
719
717
msgstr "с аморфной структурой"
720
718
 
721
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1079
 
719
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1104
722
720
msgid "conventional structure"
723
721
msgstr "с обычной структурой"
724
722
 
725
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1082
 
723
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1107
726
724
msgid "filamentary structure"
727
725
msgstr "с волокнистой структурой"
728
726
 
729
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1085
 
727
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1110
730
728
msgid "undocumented structure"
731
729
msgstr "незадокументированная структура"
732
730
 
733
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1091
 
731
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1116
734
732
msgctxt "HII region brightness"
735
733
msgid "faintest"
736
734
msgstr "тусклая"
737
735
 
738
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1094
 
736
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1119
739
737
msgctxt "HII region brightness"
740
738
msgid "moderate brightness"
741
739
msgstr "средней яркости"
742
740
 
743
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1097
 
741
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1122
744
742
msgctxt "HII region brightness"
745
743
msgid "brightest"
746
744
msgstr "яркая"
747
745
 
748
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1100
 
746
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1125
749
747
msgid "undocumented brightness"
750
748
msgstr "незадокументированная яркость"
751
749
 
752
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1116
 
750
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1141
753
751
msgid "galaxy"
754
752
msgstr "галактика"
755
753
 
756
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1119
 
754
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1144
757
755
msgid "active galaxy"
758
756
msgstr "активная галактика"
759
757
 
760
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1122
 
758
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1147
761
759
msgid "radio galaxy"
762
760
msgstr "радиогалактика"
763
761
 
764
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1125
 
762
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1150
765
763
msgid "interacting galaxy"
766
764
msgstr "взаимодействующая галактика"
767
765
 
768
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1128 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:101
 
766
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1153 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:102
769
767
msgid "quasar"
770
768
msgstr "квазар"
771
769
 
772
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1131
 
770
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1156
773
771
msgid "star cluster"
774
772
msgstr "звёздное скопление"
775
773
 
776
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1134
 
774
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1159
777
775
msgid "open star cluster"
778
776
msgstr "рассеянное звёздное скопление"
779
777
 
780
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1137
 
778
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1162
781
779
msgid "globular star cluster"
782
780
msgstr "шаровое звёздное скопление"
783
781
 
784
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1140
 
782
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1165
785
783
msgid "nebula"
786
784
msgstr "туманность"
787
785
 
788
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1143
 
786
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1168
789
787
msgid "planetary nebula"
790
788
msgstr "планетарная туманность"
791
789
 
792
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146
 
790
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1171
793
791
msgid "dark nebula"
794
792
msgstr "тёмная туманность"
795
793
 
796
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149
 
794
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1174
797
795
msgid "cluster associated with nebulosity"
798
796
msgstr "звёздное скопление с туманностью"
799
797
 
800
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152
 
798
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1177
801
799
msgid "bipolar nebula"
802
800
msgstr "биполярная туманность"
803
801
 
804
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155
 
802
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1180
805
803
msgid "emission nebula"
806
804
msgstr "эмиссионная туманность"
807
805
 
808
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1158
 
806
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1183
809
807
msgid "HII region"
810
808
msgstr "область ионизированного водорода"
811
809
 
812
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1161
 
810
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1186
813
811
msgid "reflection nebula"
814
812
msgstr "отражательная туманность"
815
813
 
816
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1164
 
814
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1189
817
815
msgid "supernova remnant"
818
816
msgstr "остаток сверхновой"
819
817
 
820
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1167
 
818
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1192
821
819
msgid "stellar association"
822
820
msgstr "звёздная ассоциация"
823
821
 
824
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1170
 
822
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1195
825
823
msgid "star cloud"
826
824
msgstr "звёздное облако"
827
825
 
828
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1173
 
826
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1198
829
827
msgid "interstellar matter"
830
828
msgstr "межзвёздное вещество"
831
829
 
832
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1176
 
830
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1201
833
831
msgid "emission object"
834
832
msgstr "излучающий объект"
835
833
 
836
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1179
 
834
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1204
837
835
msgid "BL Lac object"
838
836
msgstr "лацертида"
839
837
 
840
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1182
 
838
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1207
841
839
msgid "blazar"
842
840
msgstr "блазар"
843
841
 
844
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1185
 
842
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1210
845
843
msgid "molecular cloud"
846
844
msgstr "молекулярное облако"
847
845
 
848
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1188
 
846
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1213
849
847
msgid "young stellar object"
850
848
msgstr "молодой звёздный объект"
851
849
 
852
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1191
 
850
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1216
853
851
msgid "possible quasar"
854
852
msgstr "возможно квазар"
855
853
 
856
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1194
 
854
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1219
857
855
msgid "possible planetary nebula"
858
856
msgstr "возможно планетарная туманность"
859
857
 
860
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1197
 
858
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1222
861
859
msgid "protoplanetary nebula"
862
860
msgstr "протопланетарная туманность"
863
861
 
864
862
#. TRANSLATORS: Type of object
865
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1200 src/core/modules/StarWrapper.cpp:53
 
863
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1225 src/core/modules/StarWrapper.cpp:53
866
864
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:185 src/translations.h:46
867
865
msgid "star"
868
866
msgstr "звезда"
869
867
 
870
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1203
 
868
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1228
871
869
msgid "object of unknown nature"
872
870
msgstr "объект неизвестной природы"
873
871
 
874
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1206
 
872
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1231
875
873
msgid "undocumented type"
876
874
msgstr "не задокументированный тип"
877
875
 
878
 
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:366
 
876
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:367
879
877
msgid "Deep-sky objects"
880
878
msgstr "Объекты глубокого космоса"
881
879
 
882
 
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:367
 
880
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:368
883
881
msgid "Toggle DSO type filter"
884
882
msgstr "Переключение фильтра типа ОГК"
885
883
 
886
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:266 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:219
887
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:223 src/core/modules/Comet.cpp:183
888
 
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:209 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:116
 
884
#: src/core/modules/Planet.cpp:361 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:220
 
885
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:224 src/core/modules/Comet.cpp:187
 
886
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:209 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:117
889
887
#, qt-format
890
888
msgid "Absolute Magnitude: %1"
891
889
msgstr "Абсолютная звёздная величина: %1"
892
890
 
893
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:269
 
891
#: src/core/modules/Planet.cpp:364
894
892
#, qt-format
895
893
msgid "Mean Opposition Magnitude: %1"
896
894
msgstr "Звёздная величина среднего противостояния: %1"
897
895
 
898
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:290 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:238
899
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:195
 
896
#: src/core/modules/Planet.cpp:388 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:239
 
897
#: src/core/modules/Comet.cpp:199
900
898
#, no-c-format, qt-format
901
899
msgid "Distance from Sun: %1AU (%2 km)"
902
900
msgstr "Расстояние от Солнца: %1 а.е. (%2 км)"
903
901
 
904
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:297 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:245
905
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:202
 
902
#: src/core/modules/Planet.cpp:395 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:246
 
903
#: src/core/modules/Comet.cpp:206
906
904
#, no-c-format, qt-format
907
905
msgid "Distance from Sun: %1AU (%2 Mio km)"
908
906
msgstr "Расстояние от Солнца: %1 а.е. (%2 млн. км)"
909
907
 
910
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:307 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:255
911
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:212
 
908
#: src/core/modules/Planet.cpp:405 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:256
 
909
#: src/core/modules/Comet.cpp:216
912
910
#, no-c-format, qt-format
913
911
msgid "Distance: %1AU (%2 km)"
914
912
msgstr "Расстояние: %1 а.е. (%2 км)"
915
913
 
916
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:314 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:262
917
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:219
 
914
#: src/core/modules/Planet.cpp:412 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:263
 
915
#: src/core/modules/Comet.cpp:223
918
916
#, no-c-format, qt-format
919
917
msgid "Distance: %1AU (%2 Mio km)"
920
918
msgstr "Расстояние: %1 а.е. (%2 млн. км)"
921
919
 
922
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:328 src/core/modules/Planet.cpp:332
 
920
#: src/core/modules/Planet.cpp:426 src/core/modules/Planet.cpp:430
923
921
#, qt-format
924
922
msgid "Apparent diameter: %1, with rings: %2"
925
923
msgstr "Видимый диаметр: %1, с кольцами: %2"
926
924
 
927
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:341 src/core/modules/Planet.cpp:345
 
925
#: src/core/modules/Planet.cpp:439 src/core/modules/Planet.cpp:443
928
926
#, qt-format
929
927
msgid "Apparent diameter: %1, scaled up to: %2"
930
928
msgstr "Видимый диаметр: %1, масштабирован до: %2"
931
929
 
932
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:352 src/core/modules/Planet.cpp:354
933
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:273 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:275
 
930
#: src/core/modules/Planet.cpp:450 src/core/modules/Planet.cpp:452
 
931
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:274 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:276
934
932
#, qt-format
935
933
msgid "Apparent diameter: %1"
936
934
msgstr "Видимый диаметр: %1"
937
935
 
938
936
#. TRANSLATORS: Sidereal (orbital) period for solar system bodies in days and in Julian years (symbol: a)
939
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:371 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:285
 
937
#: src/core/modules/Planet.cpp:469 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:286
940
938
#, qt-format
941
939
msgid "Sidereal period: %1 days (%2 a)"
942
940
msgstr "Звёздный период обращения: %1 дней (%2 a)"
943
941
 
944
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:374
 
942
#: src/core/modules/Planet.cpp:472
945
943
#, qt-format
946
944
msgid "Sidereal day: %1"
947
945
msgstr "Звёздные сутки: %1"
948
946
 
949
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:375
 
947
#: src/core/modules/Planet.cpp:473
950
948
#, qt-format
951
949
msgid "Mean solar day: %1"
952
950
msgstr "Средние солнечные сутки: %1"
953
951
 
954
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:379
 
952
#: src/core/modules/Planet.cpp:477
955
953
msgid "The period of rotation is chaotic"
956
954
msgstr "Период вращения хаотичен"
957
955
 
958
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:398
 
956
#: src/core/modules/Planet.cpp:496
959
957
msgctxt "Moon phase"
960
958
msgid "Waxing Crescent"
961
959
msgstr "Молодой месяц"
962
960
 
963
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:400
 
961
#: src/core/modules/Planet.cpp:498
964
962
msgctxt "Moon phase"
965
963
msgid "First Quarter"
966
964
msgstr "Первая четверть"
967
965
 
968
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:402
 
966
#: src/core/modules/Planet.cpp:500
969
967
msgctxt "Moon phase"
970
968
msgid "Waxing Gibbous"
971
969
msgstr "Нарастающая Луна"
972
970
 
973
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:404
 
971
#: src/core/modules/Planet.cpp:502
974
972
msgctxt "Moon phase"
975
973
msgid "Full Moon"
976
974
msgstr "Полнолуние"
977
975
 
978
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:406
 
976
#: src/core/modules/Planet.cpp:504
979
977
msgctxt "Moon phase"
980
978
msgid "Waning Gibbous"
981
979
msgstr "Убывающая Луна"
982
980
 
983
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:408
 
981
#: src/core/modules/Planet.cpp:506
984
982
msgctxt "Moon phase"
985
983
msgid "Third Quarter"
986
984
msgstr "Третья четверть"
987
985
 
988
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:410
 
986
#: src/core/modules/Planet.cpp:508
989
987
msgctxt "Moon phase"
990
988
msgid "Waning Crescent"
991
989
msgstr "Старый месяц"
992
990
 
993
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:412
 
991
#: src/core/modules/Planet.cpp:510
994
992
msgctxt "Moon phase"
995
993
msgid "New Moon"
996
994
msgstr "Новолуние"
997
995
 
998
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:417 src/core/modules/Planet.cpp:422
999
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:293 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:298
1000
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:246 src/core/modules/Comet.cpp:251
 
996
#: src/core/modules/Planet.cpp:515 src/core/modules/Planet.cpp:520
 
997
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:294 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:299
 
998
#: src/core/modules/Comet.cpp:250 src/core/modules/Comet.cpp:255
1001
999
#, qt-format
1002
1000
msgid "Phase Angle: %1"
1003
1001
msgstr "Фазовый угол: %1"
1004
1002
 
1005
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:418 src/core/modules/Planet.cpp:423
1006
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:294 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:299
1007
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:247 src/core/modules/Comet.cpp:252
 
1003
#: src/core/modules/Planet.cpp:516 src/core/modules/Planet.cpp:521
 
1004
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:295 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:300
 
1005
#: src/core/modules/Comet.cpp:251 src/core/modules/Comet.cpp:256
1008
1006
#, qt-format
1009
1007
msgid "Elongation: %1"
1010
1008
msgstr "Элонгация: %1"
1011
1009
 
1012
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:426
 
1010
#: src/core/modules/Planet.cpp:524
1013
1011
#, qt-format
1014
1012
msgid "Phase: %1"
1015
1013
msgstr "Фаза: %1"
1016
1014
 
1017
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:430
 
1015
#: src/core/modules/Planet.cpp:528
1018
1016
#, qt-format
1019
1017
msgid "Illuminated: %1%"
1020
1018
msgstr "Освещено: %1%"
1021
1019
 
1022
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:431
 
1020
#: src/core/modules/Planet.cpp:529
1023
1021
#, qt-format
1024
1022
msgid "Albedo: %1"
1025
1023
msgstr "Альбедо: %1"
1026
1024
 
1027
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:443
 
1025
#: src/core/modules/Planet.cpp:541
1028
1026
#, qt-format
1029
1027
msgid "Eclipse Factor: %1%"
1030
1028
msgstr "Коэффициент затмения: %1%"
1031
1029
 
1032
 
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:193
 
1030
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:194
1033
1031
#, qt-format
1034
1032
msgid "Provisional designation: %1"
1035
1033
msgstr "Временное обозначение: %1"
1036
1034
 
1037
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:159
 
1035
#: src/core/modules/Comet.cpp:163
1038
1036
msgctxt "type of comet"
1039
1037
msgid "non-periodic"
1040
1038
msgstr "непериодическая"
1041
1039
 
1042
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:163
 
1040
#: src/core/modules/Comet.cpp:167
1043
1041
msgctxt "type of comet"
1044
1042
msgid "periodic"
1045
1043
msgstr "периодическая"
1046
1044
 
1047
1045
#. TRANSLATORS: Sidereal (orbital) period for comets in Julian years (symbol: a)
1048
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:232
 
1046
#: src/core/modules/Comet.cpp:236
1049
1047
#, qt-format
1050
1048
msgid "Sidereal period: %1 a"
1051
1049
msgstr "Звёздный период обращения: %1 a"
1052
1050
 
1053
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:237
 
1051
#: src/core/modules/Comet.cpp:241
1054
1052
#, no-c-format, qt-format
1055
1053
msgid "Speed: %1 km/s"
1056
1054
msgstr "Скорость: %1 км/с"
1057
1055
 
1058
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:261
 
1056
#: src/core/modules/Comet.cpp:265
1059
1057
#, no-c-format, qt-format
1060
1058
msgid "Coma diameter (estimate): %1 km"
1061
1059
msgstr "Диаметр комы (приблизительно): %1 км"
1062
1060
 
1063
 
#: src/core/modules/Comet.cpp:265
 
1061
#: src/core/modules/Comet.cpp:269
1064
1062
#, no-c-format, qt-format
1065
1063
msgid "Gas tail length (estimate): %1 Mio km"
1066
1064
msgstr "Длина газового хвоста (приблизительно): %1 млн. км"
1067
1065
 
1068
1066
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
1069
 
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1003
1070
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2127 src/translations.h:68
 
1067
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:230 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1011
 
1068
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2135 src/translations.h:68
1071
1069
msgid "Planets"
1072
1070
msgstr "Планеты"
1073
1071
 
1074
 
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:221
 
1072
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:231
1075
1073
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319
1076
1074
msgid "Planet labels"
1077
1075
msgstr "Названия планет"
1078
1076
 
1079
 
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:222
 
1077
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:232
1080
1078
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323
1081
1079
msgid "Planet orbits"
1082
1080
msgstr "Орбиты планет"
1083
1081
 
1084
 
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:223
 
1082
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:233
1085
1083
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327
1086
1084
msgid "Planet trails"
1087
1085
msgstr "Следы планет"
1088
1086
 
1089
 
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:225
 
1087
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:235
1090
1088
msgid "Planet markers"
1091
1089
msgstr "Маркеры планет"
1092
1090
 
1093
 
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:226
 
1091
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:236
1094
1092
msgid "Planet selection marker"
1095
1093
msgstr "Маркер выбора планеты"
1096
1094
 
1097
 
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:227
 
1095
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:237
1098
1096
msgid "Native planet names (from starlore)"
1099
1097
msgstr "Родные имена планет (из знаний о звёздах)"
1100
1098
 
1145
1143
"%5)"
1146
1144
 
1147
1145
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:249
1148
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:316
 
1146
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:317
1149
1147
#, qt-format
1150
1148
msgid "Spectral Type: %1"
1151
1149
msgstr "Спектральный класс: %1"
1180
1178
msgstr "Позиционный угол"
1181
1179
 
1182
1180
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:284 src/core/modules/StarWrapper.cpp:286
1183
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1256
 
1181
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264
1184
1182
msgid "Separation"
1185
1183
msgstr "Разделение"
1186
1184
 
1187
 
#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:75
 
1185
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:290
 
1186
msgid "Proper motions"
 
1187
msgstr "Собственные движения"
 
1188
 
 
1189
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:290
 
1190
msgctxt "milliarc second per year"
 
1191
msgid "mas/yr"
 
1192
msgstr "угл. мс/год"
 
1193
 
 
1194
#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:79
1188
1195
msgid "Milky Way"
1189
1196
msgstr "Млечный Путь"
1190
1197
 
1191
 
#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:82
 
1198
#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:86
1192
1199
msgid "Zodiacal Light"
1193
1200
msgstr "Зодиакальный свет"
1194
1201
 
1196
1203
msgid "Digitized Sky Survey (experimental)"
1197
1204
msgstr "Оцифрованный обзор неба (экспериментальная функция)"
1198
1205
 
1199
 
#: src/core/StelApp.cpp:539
 
1206
#: src/core/StelApp.cpp:543
1200
1207
msgid "Night mode"
1201
1208
msgstr "Ночной режим"
1202
1209
 
1203
 
#: src/core/StelApp.cpp:570
 
1210
#: src/core/StelApp.cpp:574
1204
1211
msgid "Cannot create Spout sender. See log for details."
1205
1212
msgstr "Не могу создать отправитель Spout. Смотри подробности в журнале."
1206
1213
 
1207
 
#: src/core/StelCore.cpp:252 src/gui/StelGui.cpp:210
1208
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:712 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1253
 
1214
#: src/core/StelCore.cpp:252 src/gui/StelGui.cpp:207
 
1215
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:720 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1261
1209
1216
#: src/gui/BookmarksDialog.cpp:108 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
1210
1217
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:379
1211
1218
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172
1212
1219
msgid "Date and Time"
1213
1220
msgstr "Дата и время"
1214
1221
 
1215
 
#: src/core/StelCore.cpp:253 src/core/StelMovementMgr.cpp:180
 
1222
#: src/core/StelCore.cpp:253 src/core/StelMovementMgr.cpp:188
1216
1223
msgid "Movement and Selection"
1217
1224
msgstr "Перемещение и выбор"
1218
1225
 
1424
1431
msgid "Flip scene vertically"
1425
1432
msgstr "Отразить по вертикали"
1426
1433
 
1427
 
#: src/core/StelCore.cpp:2105
 
1434
#: src/core/StelCore.cpp:2131
1428
1435
msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!"
1429
1436
msgstr ""
1430
1437
"Коррекция отключена. Используйте только если вы знаете, что вы делаете!"
1431
1438
 
1432
 
#: src/core/StelCore.cpp:2108
 
1439
#: src/core/StelCore.cpp:2134
1433
1440
#, qt-format
1434
1441
msgid ""
1435
1442
"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. "
1441
1448
"Эйнштейна подтверждена древними солнечными затмениями</em> (%1). Подробности "
1442
1449
"смотрите %2здесь%3."
1443
1450
 
1444
 
#: src/core/StelCore.cpp:2111
 
1451
#: src/core/StelCore.cpp:2137
1445
1452
#, qt-format
1446
1453
msgid ""
1447
1454
"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article "
1450
1457
"Это эмпирическое уравнение было опубликовано Г. М. Клеменсом в статье <em>О "
1451
1458
"системе астрономических констант</em> (%1)."
1452
1459
 
1453
 
#: src/core/StelCore.cpp:2114
 
1460
#: src/core/StelCore.cpp:2140
1454
1461
#, qt-format
1455
1462
msgid ""
1456
1463
"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the "
1463
1470
"его книге <em>Астрономические формулы для калькуляторов</em>. Кроме того эта "
1464
1471
"формула используется в компьютерной программе SunTracker Pro."
1465
1472
 
1466
 
#: src/core/StelCore.cpp:2118
 
1473
#: src/core/StelCore.cpp:2144
1467
1474
msgid ""
1468
1475
"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was "
1469
1476
"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar "
1473
1480
"<em>Астрономических эфемеридах</em> и в <em>Каноне солнечных затмений</em> "
1474
1481
"Муке и Меёса (1983)."
1475
1482
 
1476
 
#: src/core/StelCore.cpp:2122
 
1483
#: src/core/StelCore.cpp:2148
1477
1484
msgid ""
1478
1485
"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon "
1479
1486
"and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The same "
1484
1491
"5 - и 10-дневных интервалах от 601 г. до н.э. по 1649 г. н.э. Это же "
1485
1492
"соотношение было также неявно принято в таблице сизигий Голдштейна (1973)."
1486
1493
 
1487
 
#: src/core/StelCore.cpp:2126
 
1494
#: src/core/StelCore.cpp:2152
1488
1495
#, qt-format
1489
1496
msgid ""
1490
1497
"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the "
1494
1501
"Это уравнение было опубликовано П. М. Мюллером и Ф. Р. Стивенсоном в статье "
1495
1502
"<em>Ускорение Земли и Луны из ранних астрономических наблюдений</em> (%1)."
1496
1503
 
1497
 
#: src/core/StelCore.cpp:2129
 
1504
#: src/core/StelCore.cpp:2155
1498
1505
#, qt-format
1499
1506
msgid ""
1500
1507
"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-"
1503
1510
"Это уравнение было опубликовано Ф. Р. Стивенсоном в статье "
1504
1511
"<em>Дотелескопические астрономические наблюдения</em> (%1)."
1505
1512
 
1506
 
#: src/core/StelCore.cpp:2132
 
1513
#: src/core/StelCore.cpp:2158
1507
1514
#, qt-format
1508
1515
msgid ""
1509
1516
"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & "
1516
1523
"аппроксимация для коррекции дельта T E.T.-U.T. за период 1800-1975 г.г.</em> "
1517
1524
"(%1) как аппроксимация данных, опубликованным Броувером (1952)."
1518
1525
 
1519
 
#: src/core/StelCore.cpp:2135
 
1526
#: src/core/StelCore.cpp:2161
1520
1527
msgid ""
1521
1528
"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary "
1522
1529
"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC "
1526
1533
"<em>Планетные программы и таблицы с -4000 по +2800 годы</em> (1986) и в "
1527
1534
"компьютерной программе-планетарии RedShift."
1528
1535
 
1529
 
#: src/core/StelCore.cpp:2138
 
1536
#: src/core/StelCore.cpp:2164
1530
1537
#, qt-format
1531
1538
msgid ""
1532
1539
"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
1537
1544
"<em>Долгосрочные изменения вращения Земли с 700 г. до н.э. до 1980 г. "
1538
1545
"н.э.</em> (%1)."
1539
1546
 
1540
 
#: src/core/StelCore.cpp:2141
 
1547
#: src/core/StelCore.cpp:2167
1541
1548
msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7."
1542
1549
msgstr ""
1543
1550
"Этот алгоритм используется в компьютерной программе-планетарии Guide 7."
1544
1551
 
1545
 
#: src/core/StelCore.cpp:2144
 
1552
#: src/core/StelCore.cpp:2170
1546
1553
msgid ""
1547
1554
"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar "
1548
1555
"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar "
1552
1559
"солнечных затмений: 1986-2035</em> (1987) и его <em>Пятидесятилетнем каноне "
1553
1560
"лунных затмений: 1986-2035</em> (1989)."
1554
1561
 
1555
 
#: src/core/StelCore.cpp:2147
 
1562
#: src/core/StelCore.cpp:2173
1556
1563
#, qt-format
1557
1564
msgid ""
1558
1565
"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 "
1562
1569
"солнечном затмении за период между 2137 годом до нашей эры и 1715 годом "
1563
1570
"нашей эры."
1564
1571
 
1565
 
#: src/core/StelCore.cpp:2150
 
1572
#: src/core/StelCore.cpp:2176
1566
1573
#, qt-format
1567
1574
msgid ""
1568
1575
"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. "
1575
1582
"г.г.</em> (%1) как аппроксимация данных, приведённых Стивенсоном и Моррисом "
1576
1583
"(1984)."
1577
1584
 
1578
 
#: src/core/StelCore.cpp:2153
 
1585
#: src/core/StelCore.cpp:2179
1579
1586
msgid ""
1580
1587
"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened "
1581
1588
"version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "
1585
1592
"версии лунной теории ELP 2000-85 в их книге <em>Лунные таблицы и программы с "
1586
1593
"4000 г. до н.э. до 8000 г. н.э.</em> (1991)."
1587
1594
 
1588
 
#: src/core/StelCore.cpp:2156
 
1595
#: src/core/StelCore.cpp:2182
1589
1596
#, qt-format
1590
1597
msgid ""
1591
1598
"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
1596
1603
"статье <em>Долгосрочные флуктуации во вращении Земли: с 700 г. до н.э. до "
1597
1604
"1990 г. н.э.</em> (%1)."
1598
1605
 
1599
 
#: src/core/StelCore.cpp:2159
 
1606
#: src/core/StelCore.cpp:2185
1600
1607
#, qt-format
1601
1608
msgid ""
1602
1609
"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses "
1605
1612
"Ф. Р. Стивенсон опубликовал эту формулу в своей книге <em>Исторические "
1606
1613
"затмения и вращение Земли</em> (%1)."
1607
1614
 
1608
 
#: src/core/StelCore.cpp:2162
 
1615
#: src/core/StelCore.cpp:2188
1609
1616
msgid ""
1610
1617
"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely "
1611
1618
"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-"
1616
1623
"Шапрон, Шапрон-Таузи и Франко (1997) для дат за пределами диапазона "
1617
1624
"1620..2000."
1618
1625
 
1619
 
#: src/core/StelCore.cpp:2165
 
1626
#: src/core/StelCore.cpp:2191
1620
1627
#, qt-format
1621
1628
msgid ""
1622
1629
"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory "
1625
1632
"Группа Динамики Солнечной Системы Лаборатории Реактивного Движения (JPL) "
1626
1633
"NASA использует эут формулу на их интерактивном вебсайте %1JPL Horizons%2."
1627
1634
 
1628
 
#: src/core/StelCore.cpp:2168
 
1635
#: src/core/StelCore.cpp:2194
1629
1636
#, qt-format
1630
1637
msgid ""
1631
1638
"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article "
1634
1641
"Этот полином был опубликован Ж. Меёсом и Л. Симонсом в статье "
1635
1642
"<em>Полиномиальное приближение к дельта T, 1620-2000 Н.Э.</em> (%1)."
1636
1643
 
1637
 
#: src/core/StelCore.cpp:2171
 
1644
#: src/core/StelCore.cpp:2197
1638
1645
msgid ""
1639
1646
"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the "
1640
1647
"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits "
1644
1651
"персональном компьютере</em> (2000) представлен простой полином 3-го "
1645
1652
"порядка, подходящий для недавнего прошлого."
1646
1653
 
1647
 
#: src/core/StelCore.cpp:2174
 
1654
#: src/core/StelCore.cpp:2200
1648
1655
msgid ""
1649
1656
"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in "
1650
1657
"<em>Calendrical Calculations</em> (3rd ed. 2007) and in their "
1656
1663
"(2002). Он основан на данных из книги Жана Меёса <em>Астрономические "
1657
1664
"алгоритмы </em> (1991)."
1658
1665
 
1659
 
#: src/core/StelCore.cpp:2177
 
1666
#: src/core/StelCore.cpp:2203
1660
1667
#, qt-format
1661
1668
msgid ""
1662
1669
"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson "
1667
1674
"статье <em>Исторические значения ошибки земных часов %1T и расчёт "
1668
1675
"затмений</em> (%2) с добавлениямм в (%3)."
1669
1676
 
1670
 
#: src/core/StelCore.cpp:2180
 
1677
#: src/core/StelCore.cpp:2206
1671
1678
#, qt-format
1672
1679
msgid ""
1673
1680
"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), "
1680
1687
"косинусом и квадратным уравнением. Это уравнение основано на возможной "
1681
1688
"периодичности, описанной Стивенсоном (%2). Подробнее смотрите %3здесь%4."
1682
1689
 
1683
 
#: src/core/StelCore.cpp:2183 src/core/StelCore.cpp:2186
 
1690
#: src/core/StelCore.cpp:2209 src/core/StelCore.cpp:2212
1684
1691
#, qt-format
1685
1692
msgid ""
1686
1693
"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
1696
1703
"используется для расчёта солнечных, лунных и планетных эфемерид в программе "
1697
1704
"SOLEX."
1698
1705
 
1699
 
#: src/core/StelCore.cpp:2183
 
1706
#: src/core/StelCore.cpp:2209
1700
1707
msgid "Used by default."
1701
1708
msgstr "Используется по умолчанию."
1702
1709
 
1703
 
#: src/core/StelCore.cpp:2186
 
1710
#: src/core/StelCore.cpp:2212
1704
1711
msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION."
1705
1712
msgstr "ИСПРАВЛЕННАЯ ВЕРСИЯ БЕЗ ДОБАВЛЕНИЯ ЛУННОГО УСКОРЕНИЯ."
1706
1713
 
1707
 
#: src/core/StelCore.cpp:2189
 
1714
#: src/core/StelCore.cpp:2215
1708
1715
#, qt-format
1709
1716
msgid ""
1710
1717
"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was "
1715
1722
"(1984), было опубликовано в статье <em>Древние затмения и датировка падения "
1716
1723
"Вавилона</em> (%1)."
1717
1724
 
1718
 
#: src/core/StelCore.cpp:2192
 
1725
#: src/core/StelCore.cpp:2218
1719
1726
#, qt-format
1720
1727
msgid ""
1721
1728
"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & "
1727
1734
"полиноминальном приближении для дельта Т</em> (%1) и пересмотрено Саной "
1728
1735
"Исламом в 2013 году."
1729
1736
 
1730
 
#: src/core/StelCore.cpp:2195
 
1737
#: src/core/StelCore.cpp:2221
1731
1738
#, qt-format
1732
1739
msgid ""
1733
1740
"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, "
1738
1745
"Султане и Фахима Зайди была опубликована в <em> Дельта T: полиномиальная "
1739
1746
"аппроксимация для период времени 1620-2013</em> (%1)."
1740
1747
 
1741
 
#: src/core/StelCore.cpp:2198
 
1748
#: src/core/StelCore.cpp:2224
1742
1749
#, qt-format
1743
1750
msgid ""
1744
1751
"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016) "
1751
1758
"2015 г. н.э.</em> (%1).  За пределами названного диапазона (смоделированного "
1752
1759
"сплайн-приближениями) оно даёт значения из параболического приближения."
1753
1760
 
1754
 
#: src/core/StelCore.cpp:2201
 
1761
#: src/core/StelCore.cpp:2227
1755
1762
#, qt-format
1756
1763
msgid ""
1757
1764
"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined "
1760
1767
"Это квадратичная формула для вычисления %1T с коэффициентами, заданными "
1761
1768
"пользователем."
1762
1769
 
1763
 
#: src/core/StelCore.cpp:2204 src/core/SimbadSearcher.cpp:155
 
1770
#: src/core/StelCore.cpp:2230 src/core/SimbadSearcher.cpp:155
1764
1771
msgid "Error"
1765
1772
msgstr "Ошибка"
1766
1773
 
1767
 
#: src/core/StelCore.cpp:2212
 
1774
#: src/core/StelCore.cpp:2238
1768
1775
#, qt-format
1769
1776
msgid ""
1770
1777
"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) "
1773
1780
"Значение %1 для %2 (вековое ускорение Луны) решения требует адаптации, см. "
1774
1781
"подробности в Руководстве."
1775
1782
 
1776
 
#: src/core/StelCore.cpp:2253
 
1783
#: src/core/StelCore.cpp:2279
1777
1784
msgid "with zero values outside this range"
1778
1785
msgstr "с нулевым значением вне этого диапазона"
1779
1786
 
1780
 
#: src/core/StelCore.cpp:2256
 
1787
#: src/core/StelCore.cpp:2282
1781
1788
msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range"
1782
1789
msgstr ""
1783
1790
"с типичной 1-секундной точностью и нулевым значением вне этого диапазона"
1784
1791
 
1785
 
#: src/core/StelCore.cpp:2259
 
1792
#: src/core/StelCore.cpp:2285
1786
1793
msgid ""
1787
1794
"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for "
1788
1795
"the limit years outside this range"
1790
1797
"со средней погрешностью менее одной секунды, максимальной ошибкой 1.9 с и "
1791
1798
"значениями для предельных лет вне этого диапазона"
1792
1799
 
1793
 
#: src/core/StelCore.cpp:2266
 
1800
#: src/core/StelCore.cpp:2292
1794
1801
msgid "with values for the limit years outside this range"
1795
1802
msgstr "со значениями для предельных лет вне этого диапазона"
1796
1803
 
1797
 
#: src/core/StelCore.cpp:2276
 
1804
#: src/core/StelCore.cpp:2302
1798
1805
#, qt-format
1799
1806
msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3."
1800
1807
msgstr "Допустимый диапазон применения: между %1 и %2 годами, %3."
1801
1808
 
1802
 
#: src/core/StelCore.cpp:2278
 
1809
#: src/core/StelCore.cpp:2304
1803
1810
#, qt-format
1804
1811
msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."
1805
1812
msgstr "Допустимый диапазон применения: между %1 и %2 годами."
2007
2014
msgid "Deep-sky objects background images"
2008
2015
msgstr "Фоновые изображения объектов глубокого космоса"
2009
2016
 
2010
 
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:181 src/gui/StelGui.cpp:212
2011
 
#: src/StelMainView.cpp:761
 
2017
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:189 src/gui/StelGui.cpp:209
 
2018
#: src/StelMainView.cpp:763 src/StelMainView.cpp:764
2012
2019
msgid "Miscellaneous"
2013
2020
msgstr "Прочее"
2014
2021
 
2015
 
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:181
 
2022
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:189
2016
2023
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
2017
2024
msgstr "Переключение между экваториальным и азимутальным восхождением"
2018
2025
 
2019
 
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:182
 
2026
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:190
2020
2027
msgid "Center on selected object"
2021
2028
msgstr "Центрировать выбранный объект"
2022
2029
 
2023
 
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:183
 
2030
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:191
2024
2031
msgid "Zoom in on selected object"
2025
2032
msgstr "Увеличить выбранный объект"
2026
2033
 
2027
 
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:184
 
2034
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:192
2028
2035
msgid "Zoom out"
2029
2036
msgstr "Отдалить"
2030
2037
 
2031
 
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:185
 
2038
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:193
2032
2039
msgid "Track object"
2033
2040
msgstr "Следить за объектом"
2034
2041
 
2035
 
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:187
 
2042
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:195
2036
2043
msgid "Look towards East"
2037
2044
msgstr "Посмотреть на восток"
2038
2045
 
2039
 
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:188
 
2046
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:196
2040
2047
msgid "Look towards West"
2041
2048
msgstr "Посмотреть на запад"
2042
2049
 
2043
 
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:189
 
2050
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:197
2044
2051
msgid "Look towards North"
2045
2052
msgstr "Посмотреть на север"
2046
2053
 
2047
 
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:190
 
2054
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:198
2048
2055
msgid "Look towards South"
2049
2056
msgstr "Посмотреть на юг"
2050
2057
 
2051
 
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:191
 
2058
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:199
2052
2059
msgid "Look towards Zenith"
2053
2060
msgstr "Посмотреть в зенит"
2054
2061
 
2055
 
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:193
 
2062
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:201
2056
2063
msgid "Look towards North Celestial pole"
2057
2064
msgstr "Посмотреть в сторону Северного полюса мира"
2058
2065
 
2059
 
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:194
 
2066
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:202
2060
2067
msgid "Look towards South Celestial pole"
2061
2068
msgstr "Посмотреть в сторону Южного полюса мира"
2062
2069
 
 
2070
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:219
 
2071
msgctxt "mount mode"
 
2072
msgid "Equatorial mount"
 
2073
msgstr "Экваториальная монтировка"
 
2074
 
 
2075
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:221
 
2076
msgctxt "mount mode"
 
2077
msgid "Alt-azimuth mount"
 
2078
msgstr "Альт-азимутальная монтировка"
 
2079
 
2063
2080
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78
2064
2081
msgid "Network error"
2065
2082
msgstr "Ошибка сети"
2092
2109
msgid "LTST"
2093
2110
msgstr "МИСВ"
2094
2111
 
2095
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
 
2112
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:567
2096
2113
msgid "Select screenshot directory"
2097
2114
msgstr "Выберите папку для снимков экрана"
2098
2115
 
2099
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:893
 
2116
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:917
2100
2117
#, qt-format
2101
2118
msgid "Startup FOV: %1%2"
2102
2119
msgstr "Начальное поле зрения: %1%2"
2103
2120
 
2104
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:901
 
2121
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:925
2105
2122
#, qt-format
2106
2123
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
2107
2124
msgstr "Начальное направление обзора аз/выс: %1/%2"
2108
2125
 
2109
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:963
 
2126
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:987
2110
2127
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:411
2111
2128
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:256
2112
2129
msgid "Authors"
2113
2130
msgstr "Авторы"
2114
2131
 
2115
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:964 src/gui/ViewDialog.cpp:1303
 
2132
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:988 src/gui/ViewDialog.cpp:1334
2116
2133
msgid "Contact"
2117
2134
msgstr "Обратная связь"
2118
2135
 
2119
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:966 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:243
 
2136
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:990 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:243
2120
2137
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:90
2121
2138
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:509
2122
2139
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:410
2127
2144
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:119
2128
2145
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:128
2129
2146
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:107
 
2147
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:187
2130
2148
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:146
2131
2149
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:134
2132
2150
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:207
2135
2153
msgid "Version"
2136
2154
msgstr "Версия"
2137
2155
 
2138
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1063
 
2156
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1087
2139
2157
msgid "Running script: "
2140
2158
msgstr "Запущенный сценарий: "
2141
2159
 
2142
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1070
 
2160
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1094
2143
2161
msgid "Running script: [none]"
2144
2162
msgstr "Запущенный сценарий: [нет]"
2145
2163
 
2146
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1135
 
2164
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1159
2147
2165
msgid ""
2148
2166
"Finished downloading new star catalogs!\n"
2149
2167
"Restart Stellarium to display them."
2151
2169
"Загрузка новых каталогов звёзд завершена.\n"
2152
2170
"Перезапустите Stellarium для их отображения."
2153
2171
 
2154
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1139
 
2172
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1163
2155
2173
msgid "All available star catalogs have been installed."
2156
2174
msgstr "Все доступные звёздные каталоги установлены."
2157
2175
 
2158
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1144
 
2176
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1168
2159
2177
#, qt-format
2160
2178
msgid "Get catalog %1 of %2"
2161
2179
msgstr "Получение каталога %1 из %2"
2162
2180
 
2163
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1151
 
2181
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1175
2164
2182
#, qt-format
2165
2183
msgid ""
2166
2184
"Downloading %1...\n"
2169
2187
"Загрузка %1...\n"
2170
2188
"(Вы можете закрыть это окно.)"
2171
2189
 
2172
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1158
 
2190
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1182
2173
2191
#, qt-format
2174
2192
msgid ""
2175
2193
"Download size: %1MB\n"
2180
2198
"Количество звёзд: %2 миллиона\n"
2181
2199
"Диапазон звёздных величин: %3 - %4"
2182
2200
 
2183
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1201 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1237
 
2201
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1225 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1261
2184
2202
#, qt-format
2185
2203
msgid ""
2186
2204
"Error downloading %1:\n"
2189
2207
"Ошибка при загрузке %1:\n"
2190
2208
"%2"
2191
2209
 
2192
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1290
 
2210
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1314
2193
2211
msgid "Verifying file integrity..."
2194
2212
msgstr "Проверка целостности файлов..."
2195
2213
 
2196
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1294
 
2214
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1318
2197
2215
#, qt-format
2198
2216
msgid ""
2199
2217
"Error downloading %1:\n"
2202
2220
"Ошибка при загрузке %1:\n"
2203
2221
"Файл повреждён."
2204
2222
 
2205
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1340 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1349
 
2223
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1364 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1373
2206
2224
msgid "Available"
2207
2225
msgstr "Доступно"
2208
2226
 
2209
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1342 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1351
 
2227
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1366 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1375
2210
2228
msgid "Not Available"
2211
2229
msgstr "Недоступно"
2212
2230
 
2213
2231
#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT"
2214
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1418
 
2232
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1442
2215
2233
msgid "Algorithm of"
2216
2234
msgstr "Алгоритм"
2217
2235
 
2218
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1431
 
2236
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1455
2219
2237
msgid "Without correction"
2220
2238
msgstr "Без коррекции"
2221
2239
 
2222
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1432
 
2240
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1456
2223
2241
msgid "Schoch (1931)"
2224
2242
msgstr "Шох (1931)"
2225
2243
 
2226
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1433
 
2244
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1457
2227
2245
msgid "Clemence (1948)"
2228
2246
msgstr "Клеменс (1948)"
2229
2247
 
2230
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1434
 
2248
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1458
2231
2249
msgid "IAU (1952)"
2232
2250
msgstr "МАС (1952)"
2233
2251
 
2234
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1435
 
2252
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459
2235
2253
msgid "Astronomical Ephemeris (1960)"
2236
2254
msgstr "Астрономические Эфемериды (1960)"
2237
2255
 
2238
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1436
 
2256
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1460
2239
2257
msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
2240
2258
msgstr "Тукерман (1962, 1964) и Голдштейн (1973)"
2241
2259
 
2242
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1437
 
2260
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1461
2243
2261
msgid "Muller & Stephenson (1975)"
2244
2262
msgstr "Мюллер и Стивенсон (1975)"
2245
2263
 
2246
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1438
 
2264
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1462
2247
2265
msgid "Stephenson (1978)"
2248
2266
msgstr "Стивенсон (1978)"
2249
2267
 
2250
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1439
 
2268
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1463
2251
2269
msgid "Schmadel & Zech (1979)"
2252
2270
msgstr "Шмадель и Зах (1979)"
2253
2271
 
2254
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1440
 
2272
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1464
2255
2273
msgid "Schmadel & Zech (1988)"
2256
2274
msgstr "Шмадель и Зах (1988)"
2257
2275
 
2258
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1441
 
2276
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1465
2259
2277
msgid "Morrison & Stephenson (1982)"
2260
2278
msgstr "Моррисон и Стивенсон (1982)"
2261
2279
 
2262
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1442
 
2280
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466
2263
2281
msgid "Stephenson & Morrison (1984)"
2264
2282
msgstr "Стивенсон и Моррисон (1984)"
2265
2283
 
2266
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1443
 
2284
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1467
2267
2285
msgid "Stephenson & Houlden (1986)"
2268
2286
msgstr "Стивенсон и Холден (1986)"
2269
2287
 
2270
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1444
 
2288
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1468
2271
2289
msgid "Espenak (1987, 1989)"
2272
2290
msgstr "Эспенак (1987, 1989)"
2273
2291
 
2274
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1445
 
2292
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1469
2275
2293
msgid "Borkowski (1988)"
2276
2294
msgstr "Борковски (1988)"
2277
2295
 
2278
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1446
 
2296
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1470
2279
2297
msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
2280
2298
msgstr "Шапрон-Таузи и Шапрон (1991)"
2281
2299
 
2282
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1447
 
2300
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1471
2283
2301
msgid "Stephenson & Morrison (1995)"
2284
2302
msgstr "Стивенсон и Моррисон (1995)"
2285
2303
 
2286
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1448
 
2304
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1472
2287
2305
msgid "Stephenson (1997)"
2288
2306
msgstr "Стивенсон (1997)"
2289
2307
 
2290
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450
 
2308
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1474
2291
2309
msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
2292
2310
msgstr "Меёс (1998) (с Шапрон, Шапрон-Таузи и Франку (1997))"
2293
2311
 
2294
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1451
 
2312
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1475
2295
2313
msgid "JPL Horizons"
2296
2314
msgstr "JPL Horizons"
2297
2315
 
2298
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1452
 
2316
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1476
2299
2317
msgid "Meeus & Simons (2000)"
2300
2318
msgstr "Меёс и Симонс (2000)"
2301
2319
 
2302
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1453
 
2320
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1477
2303
2321
msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
2304
2322
msgstr "Моррисон и Стивенсон (2004, 2005)"
2305
2323
 
2306
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454
 
2324
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1478
2307
2325
msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)"
2308
2326
msgstr "Стивенсон, Моррисон и Хункерк (2016)"
2309
2327
 
2310
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1456
 
2328
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1480
2311
2329
msgid "Espenak & Meeus (2006)"
2312
2330
msgstr "Эспенак и Меёс (2006)"
2313
2331
 
2314
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459
 
2332
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1483
2315
2333
msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration"
2316
2334
msgstr "Эспенак и Меёс (2006) без дополнительного ускорения Луны"
2317
2335
 
2318
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1461
 
2336
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1485
2319
2337
msgid "Reijs (2006)"
2320
2338
msgstr "Рьейс (2006)"
2321
2339
 
2322
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1462
 
2340
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1486
2323
2341
msgid "Banjevic (2006)"
2324
2342
msgstr "Банжевич (2006)"
2325
2343
 
2326
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1463
 
2344
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1487
2327
2345
msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)"
2328
2346
msgstr "Монтенбрук и Пфлегер (2000)"
2329
2347
 
2330
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1464
 
2348
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1488
2331
2349
msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007)"
2332
2350
msgstr "Рейнгольд и Дершовиц (2002, 2007)"
2333
2351
 
2334
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1465
 
2352
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1489
2335
2353
msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
2336
2354
msgstr "Ислам, Садик и Куреши (2008, 2013)"
2337
2355
 
2338
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466
 
2356
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1490
2339
2357
msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
2340
2358
msgstr "Халид, Султана и Зайди (2014)"
2341
2359
 
2342
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1467
 
2360
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1491
2343
2361
#, qt-format
2344
2362
msgid "Custom equation of %1T"
2345
2363
msgstr "Пользовательское уравнение %1T"
2346
2364
 
2347
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1516 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1551
2348
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:632 src/gui/LocationDialog.cpp:426
 
2365
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1540 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1575
 
2366
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:633 src/gui/LocationDialog.cpp:426
2349
2367
msgid "System default"
2350
2368
msgstr "Используемый системой"
2351
2369
 
2352
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1517
 
2370
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1541
2353
2371
msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)"
2354
2372
msgstr "гггг-мм-дд (ISO 8601)"
2355
2373
 
2356
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1518
 
2374
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1542
2357
2375
msgid "dd-mm-yyyy"
2358
2376
msgstr "дд-мм-гггг"
2359
2377
 
2360
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519
 
2378
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1543
2361
2379
msgid "mm-dd-yyyy"
2362
2380
msgstr "мм-дд-гггг"
2363
2381
 
2364
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1552
 
2382
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1576
2365
2383
msgid "12-hour format"
2366
2384
msgstr "12-часовой формат"
2367
2385
 
2368
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1553
 
2386
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1577
2369
2387
msgid "24-hour format"
2370
2388
msgstr "24-часовой формат"
2371
2389
 
2470
2488
msgstr "Shift и щелчок левой кнопкой мыши"
2471
2489
 
2472
2490
#: src/gui/HelpDialog.cpp:187
2473
 
msgid "Delete the one closest marker to mouse cursor"
2474
 
msgstr "Удалить один ближайший маркер к курсору мыши"
 
2491
msgid "Delete marker closest to mouse cursor"
 
2492
msgstr "Удалить ближайший к курсору мыши маркер"
2475
2493
 
2476
2494
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
2477
2495
msgid "Shift & right click"
2612
2630
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:92
2613
2631
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:511
2614
2632
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:109
 
2633
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:189
2615
2634
msgid "Contributors"
2616
2635
msgstr "Внесшие вклад"
2617
2636
 
2624
2643
"Несколько человек внесли свой вклад в проект и их работа сделала Stellarium "
2625
2644
"лучше (сортировано по алфавиту): %1."
2626
2645
 
2627
 
#: src/gui/StelGui.cpp:211
 
2646
#: src/gui/StelGui.cpp:208
2628
2647
msgid "Windows"
2629
2648
msgstr "Окна"
2630
2649
 
2631
 
#: src/gui/StelGui.cpp:213
 
2650
#: src/gui/StelGui.cpp:210 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:429
2632
2651
msgid "Quit"
2633
2652
msgstr "Выход"
2634
2653
 
2635
 
#: src/gui/StelGui.cpp:214
 
2654
#: src/gui/StelGui.cpp:211
2636
2655
msgid "Speed up the script execution rate"
2637
2656
msgstr "Ускорить выполнение сценария"
2638
2657
 
2639
 
#: src/gui/StelGui.cpp:215
 
2658
#: src/gui/StelGui.cpp:212
2640
2659
msgid "Slow down the script execution rate"
2641
2660
msgstr "Замедлить выполнение сценария"
2642
2661
 
2643
 
#: src/gui/StelGui.cpp:216
 
2662
#: src/gui/StelGui.cpp:213
2644
2663
msgid "Set the normal script execution rate"
2645
2664
msgstr "Установить нормальную скорость для выполнения сценария"
2646
2665
 
2647
 
#: src/gui/StelGui.cpp:217
 
2666
#: src/gui/StelGui.cpp:214
2648
2667
msgid "Stop script execution"
2649
2668
msgstr "Остановить работу сценария"
2650
2669
 
2651
 
#: src/gui/StelGui.cpp:218
 
2670
#: src/gui/StelGui.cpp:215
2652
2671
msgid "Pause script execution"
2653
2672
msgstr "Приостановить выполнение сценария"
2654
2673
 
2655
 
#: src/gui/StelGui.cpp:219
 
2674
#: src/gui/StelGui.cpp:216
2656
2675
msgid "Resume script execution"
2657
2676
msgstr "Продолжить выполнение сценария"
2658
2677
 
2659
 
#: src/gui/StelGui.cpp:222
 
2678
#: src/gui/StelGui.cpp:219
2660
2679
msgid "Script console window"
2661
2680
msgstr "Окно консоли сценариев"
2662
2681
 
2663
 
#: src/gui/StelGui.cpp:225
 
2682
#: src/gui/StelGui.cpp:222
2664
2683
msgid "Help window"
2665
2684
msgstr "Окно справки"
2666
2685
 
2667
 
#: src/gui/StelGui.cpp:226
 
2686
#: src/gui/StelGui.cpp:223
2668
2687
msgid "Configuration window"
2669
2688
msgstr "Окно настройки"
2670
2689
 
2671
 
#: src/gui/StelGui.cpp:227 src/ui_searchDialogGui.h:611
 
2690
#: src/gui/StelGui.cpp:224 src/ui_searchDialogGui.h:611
2672
2691
msgid "Search window"
2673
2692
msgstr "Окно поиска"
2674
2693
 
2675
 
#: src/gui/StelGui.cpp:228
 
2694
#: src/gui/StelGui.cpp:225
2676
2695
msgid "Sky and viewing options window"
2677
2696
msgstr "Окно настроек неба и наблюдения"
2678
2697
 
2679
 
#: src/gui/StelGui.cpp:229
 
2698
#: src/gui/StelGui.cpp:226
2680
2699
msgid "Date/time window"
2681
2700
msgstr "Окно даты/времени"
2682
2701
 
2683
 
#: src/gui/StelGui.cpp:230
 
2702
#: src/gui/StelGui.cpp:227
2684
2703
msgid "Location window"
2685
2704
msgstr "Окно местоположения"
2686
2705
 
2687
 
#: src/gui/StelGui.cpp:231
 
2706
#: src/gui/StelGui.cpp:228
2688
2707
msgid "Shortcuts window"
2689
2708
msgstr "Окно клавиатурных сокращений"
2690
2709
 
2691
 
#: src/gui/StelGui.cpp:232
 
2710
#: src/gui/StelGui.cpp:229
2692
2711
msgid "Astronomical calculations window"
2693
2712
msgstr "Окно астрономических расчётов"
2694
2713
 
2695
 
#: src/gui/StelGui.cpp:233 src/ui_bookmarksDialog.h:193
 
2714
#: src/gui/StelGui.cpp:230 src/ui_bookmarksDialog.h:193
2696
2715
msgid "Bookmarks"
2697
2716
msgstr "Закладки"
2698
2717
 
2699
 
#: src/gui/StelGui.cpp:234
 
2718
#: src/gui/StelGui.cpp:231
2700
2719
msgid "Copy selected object information to clipboard"
2701
2720
msgstr "Копирование информации о выбранном объекте в буфер обмена"
2702
2721
 
2703
 
#: src/gui/StelGui.cpp:240
 
2722
#: src/gui/StelGui.cpp:237
2704
2723
msgid "Auto hide horizontal button bar"
2705
2724
msgstr "Автоскрытие горизонтальной панели"
2706
2725
 
2707
 
#: src/gui/StelGui.cpp:241
 
2726
#: src/gui/StelGui.cpp:238
2708
2727
msgid "Auto hide vertical button bar"
2709
2728
msgstr "Автоскрытие вертикальной панели"
2710
2729
 
2711
 
#: src/gui/StelGui.cpp:244
 
2730
#: src/gui/StelGui.cpp:241
2712
2731
msgid "Toggle visibility of GUI"
2713
2732
msgstr "Отобразить панель инструментов"
2714
2733
 
2715
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:322 src/gui/StelGuiItems.cpp:862
 
2734
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:323 src/gui/StelGuiItems.cpp:863
2716
2735
msgid "Space"
2717
2736
msgstr "Пробел"
2718
2737
 
2719
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:634
 
2738
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:635
2720
2739
msgid "Time zone"
2721
2740
msgstr "Часовой пояс"
2722
2741
 
2723
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:637 src/gui/LocationDialog.cpp:424
 
2742
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:638 src/gui/LocationDialog.cpp:424
2724
2743
msgid "Local Mean Solar Time"
2725
2744
msgstr "Местное среднее солнечное время"
2726
2745
 
2727
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640 src/gui/LocationDialog.cpp:425
 
2746
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:641 src/gui/LocationDialog.cpp:425
2728
2747
msgid "Local True Solar Time"
2729
2748
msgstr "Местное истинное солнечное время"
2730
2749
 
2731
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:677
 
2750
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:678
2732
2751
#, c-format, qt-format
2733
2752
msgid "%1m"
2734
2753
msgstr "%1 м"
2735
2754
 
2736
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:709
 
2755
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:710
2737
2756
#, qt-format
2738
2757
msgid "planetocentric distance %1 km"
2739
2758
msgstr "планетоцентрическое расстояние %1 км"
2740
2759
 
2741
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:711
 
2760
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:712
2742
2761
msgid "planetocentric observer"
2743
2762
msgstr "планетоцентрический наблюдатель"
2744
2763
 
2745
2764
#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation.
2746
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:726
 
2765
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:727
2747
2766
msgctxt "abbreviation"
2748
2767
msgid "FOV"
2749
2768
msgstr "ПЗ"
2750
2769
 
2751
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:742
 
2770
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:743
 
2771
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:440
2752
2772
msgid "Field of view"
2753
2773
msgstr "Поле зрения"
2754
2774
 
2755
2775
#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation.
2756
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:761
 
2776
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:762
2757
2777
msgctxt "abbreviation"
2758
2778
msgid "FPS"
2759
2779
msgstr "К/с"
2760
2780
 
2761
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:769
 
2781
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:770
2762
2782
msgid "Frames per second"
2763
2783
msgstr "Кадров в секунду"
2764
2784
 
2765
2785
#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale
2766
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1173
 
2786
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1198
2767
2787
msgid "Excellent dark-sky site"
2768
2788
msgstr "Место с отличным тёмным небом"
2769
2789
 
2770
2790
#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale
2771
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1175
 
2791
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1200
2772
2792
msgid "Typical truly dark site"
2773
2793
msgstr "Типичное действительно темное место"
2774
2794
 
2775
2795
#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale
2776
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1177
 
2796
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1202
2777
2797
msgid "Rural sky"
2778
2798
msgstr "Сельское небо"
2779
2799
 
2780
2800
#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale
2781
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1179
 
2801
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1204
2782
2802
msgid "Rural/suburban transition"
2783
2803
msgstr "Переход сельского в пригородное небо"
2784
2804
 
2785
2805
#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale
2786
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1181
 
2806
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1206
2787
2807
msgid "Suburban sky"
2788
2808
msgstr "Пригородное небо"
2789
2809
 
2790
2810
#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale
2791
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1183
 
2811
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1208
2792
2812
msgid "Bright suburban sky"
2793
2813
msgstr "Яркое пригородное небо"
2794
2814
 
2795
2815
#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale
2796
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1185
 
2816
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1210
2797
2817
msgid "Suburban/urban transition"
2798
2818
msgstr "Переход пригородного в городское небо"
2799
2819
 
2800
2820
#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale
2801
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1187
 
2821
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1212
2802
2822
msgid "City sky"
2803
2823
msgstr "Городское небо"
2804
2824
 
2805
2825
#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale
2806
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1189
 
2826
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214
2807
2827
msgid "Inner-city sky"
2808
2828
msgstr "Небо центра города"
2809
2829
 
2810
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1203
 
2830
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1228
2811
2831
msgid "The naked-eye limiting magnitude is"
2812
2832
msgstr "Предельная звёздная величина для невооруженного глаза"
2813
2833
 
2814
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1227
 
2834
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1236
 
2835
msgid ""
 
2836
"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small "
 
2837
"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation"
 
2838
msgstr ""
 
2839
"Использовать полигональную трёхмерную модель для некоторых избранных "
 
2840
"субпланетных объектов (малых лун, астероидов, комет) вместо сферического "
 
2841
"приближения"
 
2842
 
 
2843
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1237
 
2844
msgid ""
 
2845
"Use a &quot;shadow map&quot; to simulate self-shadows of non-convex solar "
 
2846
"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects."
 
2847
msgstr ""
 
2848
"Использзовать &quot;теневую карту&quot; для имитации самозатенения "
 
2849
"невыпуклых объектов солнечной системы. Может ухудшить качество теней на "
 
2850
"некоторых объектах."
 
2851
 
 
2852
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1258
2815
2853
msgid "Abbreviated"
2816
2854
msgstr "Сокращенные"
2817
2855
 
2818
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1228
 
2856
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1259
2819
2857
msgid "Native"
2820
2858
msgstr "Собственные"
2821
2859
 
2822
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1229
 
2860
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1260
2823
2861
msgid "Translated"
2824
2862
msgstr "Переведенные"
2825
2863
 
2826
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1424
 
2864
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1455
2827
2865
msgid "No shooting stars"
2828
2866
msgstr "Без метеоров"
2829
2867
 
2830
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1426
 
2868
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1457
2831
2869
msgid "Normal rate"
2832
2870
msgstr "Нормальный темп"
2833
2871
 
2834
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1428
 
2872
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1459
2835
2873
msgid "Standard Orionids rate"
2836
2874
msgstr "Стандартный темп для Орионид"
2837
2875
 
2838
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1430
 
2876
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1461
2839
2877
msgid "Standard Perseids rate"
2840
2878
msgstr "Стандартный темп для Персеид"
2841
2879
 
2842
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1432
 
2880
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1463
2843
2881
msgid "Standard Geminids rate"
2844
2882
msgstr "Стандартный темп для Геминид"
2845
2883
 
2846
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1434
 
2884
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1465
2847
2885
msgid "Exceptional Perseid rate"
2848
2886
msgstr "Исключительный темп для Персеид"
2849
2887
 
2850
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1436
 
2888
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1467
2851
2889
msgid "Meteor storm rate"
2852
2890
msgstr "Метеорный ливень"
2853
2891
 
2854
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1438
 
2892
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1469
2855
2893
msgid "Exceptional Draconid rate"
2856
2894
msgstr "Исключительный темп для Драконид"
2857
2895
 
2858
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1440
 
2896
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1471
2859
2897
msgid "Exceptional Leonid rate"
2860
2898
msgstr "Исключительный темп для Леонид"
2861
2899
 
2862
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1442
 
2900
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1473
2863
2901
msgid "Very high rate (1966 Leonids)"
2864
2902
msgstr "Очень высокий темп (Леониды 1966)"
2865
2903
 
2866
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1444
 
2904
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1475
2867
2905
msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)"
2868
2906
msgstr "Наибольший возможный темп (Леониды 1833)"
2869
2907
 
 
2908
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1528
 
2909
msgctxt "magnitude algorithm"
 
2910
msgid "G. Mueller (1893)"
 
2911
msgstr "Г. Мюллер (1893)"
 
2912
 
 
2913
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1529
 
2914
msgctxt "magnitude algorithm"
 
2915
msgid "Astronomical Almanach (1984)"
 
2916
msgstr "Астрономический альманах (1984)"
 
2917
 
 
2918
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1530
 
2919
msgctxt "magnitude algorithm"
 
2920
msgid "Explanatory Supplement (1992)"
 
2921
msgstr "Пояснительные дополнения (1992)"
 
2922
 
 
2923
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1531
 
2924
msgctxt "magnitude algorithm"
 
2925
msgid "Explanatory Supplement (2013)"
 
2926
msgstr "Пояснительные дополнения (2013)"
 
2927
 
 
2928
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1532
 
2929
msgctxt "magnitude algorithm"
 
2930
msgid "Generic"
 
2931
msgstr "Общий"
 
2932
 
 
2933
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1558
 
2934
msgid ""
 
2935
"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later) "
 
2936
"and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."
 
2937
msgstr ""
 
2938
"Алгоритм был использован в <em>Астрономическом альманахе</em> (1984 и "
 
2939
"позднее) и дает звёздную величину (инструментальную) V (предположительно Д. "
 
2940
"Л. Харриса)."
 
2941
 
 
2942
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1561
 
2943
msgid ""
 
2944
"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Mueller and "
 
2945
"was published in <em>Explanatory Supplement to the Astronomical "
 
2946
"Ephemeris</em> (1961)."
 
2947
msgstr ""
 
2948
"Алгоритм основан на визуальных наблюдениях 1877-1891 Г. Мюллера и был "
 
2949
"опубликован в <em>Пояснительном дополнении к астрономическим эфемеридам</em> "
 
2950
"(1961)."
 
2951
 
 
2952
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1564
 
2953
msgid ""
 
2954
"The algorithm was published in the <em>Explanatory Supplement to the "
 
2955
"Astronomical Almanac</em> (1992)."
 
2956
msgstr ""
 
2957
"Алгоритм был опубликован в <em>Пояснительном дополнении к астрономическим "
 
2958
"эфемеридам</em> (1992)."
 
2959
 
 
2960
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1567
 
2961
msgid ""
 
2962
"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory "
 
2963
"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)."
 
2964
msgstr ""
 
2965
"Алгоритм был опубликован в 3-м издании <em>Пояснительного дополнения к "
 
2966
"астрономическим эфемеридам</em> (2013)."
 
2967
 
 
2968
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1570
 
2969
msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo."
 
2970
msgstr "Визуальная звёзд. величина, основанная на фазовом угле и альбедо."
 
2971
 
2870
2972
#: src/gui/LocationDialog.cpp:715
2871
2973
msgid "GPS..."
2872
2974
msgstr "GPS..."
2924
3026
msgstr "Удалить установленный ландшафт"
2925
3027
 
2926
3028
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
2927
 
msgid "Are you really want to remove this landscape?"
 
3029
msgid "Do you really want to remove this landscape?"
2928
3030
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот ландшафт?"
2929
3031
 
2930
3032
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:163
3043
3145
 
3044
3146
#. TRANSLATORS: altitude
3045
3147
#: src/gui/SearchDialog.cpp:258 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:302
3046
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1172 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1233
3047
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1235
 
3148
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1180 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1241
 
3149
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1243
3048
3150
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:946
3049
3151
msgid "Altitude"
3050
3152
msgstr "Высота"
3117
3219
 
3118
3220
#. TRANSLATORS: name of object
3119
3221
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:268 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:296
3120
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1322
 
3222
#: src/ui_configurationDialog.h:1350
3121
3223
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:454
3122
3224
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95
3123
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:346
 
3225
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:347
3124
3226
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:181
3125
3227
msgid "Name"
3126
3228
msgstr "Название"
3127
3229
 
3128
3230
#. TRANSLATORS: right ascension
3129
3231
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:270 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:307
3130
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:715
 
3232
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:723
3131
3233
msgid "RA (J2000)"
3132
3234
msgstr "П.В. (J2000)"
3133
3235
 
3134
3236
#. TRANSLATORS: declination
3135
3237
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:272 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:309
3136
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:717
 
3238
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:725
3137
3239
msgid "Dec (J2000)"
3138
3240
msgstr "Скл. (J2000)"
3139
3241
 
3140
3242
#. TRANSLATORS: magnitude
3141
3243
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:274 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:319
3142
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:719
 
3244
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:727
3143
3245
msgid "mag"
3144
3246
msgstr "Зв. вел."
3145
3247
 
3146
3248
#. TRANSLATORS: type of object
3147
3249
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:276 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:337
3148
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1301
 
3250
#: src/ui_configurationDialog.h:1329
3149
3251
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453
3150
3252
msgid "Type"
3151
3253
msgstr "Тип"
3180
3282
msgid "Positions on %1"
3181
3283
msgstr "Позиции на %1"
3182
3284
 
3183
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:435 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2131
3184
 
#: src/ui_viewDialog.h:2138 src/ui_dsoColorsDialog.h:542
 
3285
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:435 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2139
 
3286
#: src/ui_viewDialog.h:2199 src/ui_dsoColorsDialog.h:542
3185
3287
msgid "Galaxies"
3186
3288
msgstr "Галактики"
3187
3289
 
3188
3290
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3189
3291
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:436 src/translations.h:115
3190
 
#: src/ui_viewDialog.h:2139 src/ui_dsoColorsDialog.h:507
 
3292
#: src/ui_viewDialog.h:2200 src/ui_dsoColorsDialog.h:507
3191
3293
msgid "Active galaxies"
3192
3294
msgstr "Активные галактики"
3193
3295
 
3199
3301
 
3200
3302
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3201
3303
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:438 src/translations.h:119
3202
 
#: src/ui_viewDialog.h:2133 src/ui_dsoColorsDialog.h:514
 
3304
#: src/ui_viewDialog.h:2194 src/ui_dsoColorsDialog.h:514
3203
3305
msgid "Interacting galaxies"
3204
3306
msgstr "Взаимодействующие галактики"
3205
3307
 
3209
3311
msgstr "Яркие квазары"
3210
3312
 
3211
3313
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3212
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:440 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2132
3213
 
#: src/translations.h:123 src/ui_viewDialog.h:2136 src/ui_dsoColorsDialog.h:534
 
3314
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:440 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2140
 
3315
#: src/translations.h:123 src/ui_viewDialog.h:2197 src/ui_dsoColorsDialog.h:534
3214
3316
msgid "Star clusters"
3215
3317
msgstr "Звёздные скопления"
3216
3318
 
3245
3347
msgstr "Туманности"
3246
3348
 
3247
3349
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3248
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:446 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1016
3249
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2141 src/translations.h:105
3250
 
#: src/ui_viewDialog.h:2137 src/ui_dsoColorsDialog.h:580
 
3350
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:446 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1024
 
3351
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2149 src/translations.h:105
 
3352
#: src/ui_viewDialog.h:2198 src/ui_dsoColorsDialog.h:580
3251
3353
msgid "Planetary nebulae"
3252
3354
msgstr "Планетарные туманности"
3253
3355
 
3254
3356
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3255
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:447 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1018
3256
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2130 src/translations.h:107
3257
 
#: src/ui_viewDialog.h:2140 src/ui_dsoColorsDialog.h:540
 
3357
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:447 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1026
 
3358
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2138 src/translations.h:107
 
3359
#: src/ui_viewDialog.h:2201 src/ui_dsoColorsDialog.h:540
3258
3360
msgid "Dark nebulae"
3259
3361
msgstr "Тёмные туманности"
3260
3362
 
3289
3391
 
3290
3392
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3291
3393
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:453 src/translations.h:133
3292
 
#: src/ui_viewDialog.h:2132 src/ui_dsoColorsDialog.h:614
 
3394
#: src/ui_viewDialog.h:2193 src/ui_dsoColorsDialog.h:614
3293
3395
msgid "Supernova remnants"
3294
3396
msgstr "Остатки сверхновых"
3295
3397
 
3344
3446
 
3345
3447
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3346
3448
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:463 src/translations.h:153
3347
 
#: src/ui_viewDialog.h:2096
 
3449
#: src/ui_viewDialog.h:2157
3348
3450
msgid "Messier Catalogue"
3349
3451
msgstr "Каталог Мессье"
3350
3452
 
3351
3453
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
3352
3454
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:464 src/translations.h:155
3353
 
#: src/ui_viewDialog.h:2099
 
3455
#: src/ui_viewDialog.h:2160
3354
3456
msgid "Caldwell Catalogue"
3355
3457
msgstr "Каталог Колдуэлла"
3356
3458
 
3404
3506
msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae"
3405
3507
msgstr "Каталог тёмных туманностей Линдса"
3406
3508
 
3407
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:475 src/ui_viewDialog.h:2123
 
3509
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:475 src/ui_viewDialog.h:2184
3408
3510
msgid "Principal Galaxy Catalog"
3409
3511
msgstr "Каталог основных галактик"
3410
3512
 
3411
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:476 src/ui_viewDialog.h:2126
 
3513
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:476 src/ui_viewDialog.h:2187
3412
3514
msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
3413
3515
msgstr "Общий каталог галактик Упсалы"
3414
3516
 
3428
3530
msgstr "Каталог Гершель 400"
3429
3531
 
3430
3532
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
3431
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2142
 
3533
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2150
3432
3534
#: src/translations.h:190
3433
3535
msgid "Bright double stars"
3434
3536
msgstr "Яркие двойные звёзды"
3435
3537
 
3436
3538
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
3437
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2143
 
3539
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2151
3438
3540
#: src/translations.h:192
3439
3541
msgid "Bright variable stars"
3440
3542
msgstr "Яркие переменные звёзды"
3441
3543
 
3442
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:713 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382
 
3544
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:721 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382
3443
3545
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:387
3444
3546
msgid "Julian Day"
3445
3547
msgstr "Юлианский день"
3446
3548
 
3447
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:835 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1524
 
3549
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:843 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532
3448
3550
msgid "CSV (Comma delimited)"
3449
3551
msgstr "CSV (разделители - запятые)"
3450
3552
 
3451
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:837
 
3553
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:845
3452
3554
msgid "Save calculated ephemerides as..."
3453
3555
msgstr "Сохранить рассчитанные эфемериды как..."
3454
3556
 
3455
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:920
 
3557
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:928
3456
3558
msgid "10 minutes"
3457
3559
msgstr "10 минут"
3458
3560
 
3459
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:921
 
3561
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:929
3460
3562
msgid "30 minutes"
3461
3563
msgstr "30 минут"
3462
3564
 
3463
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:922
 
3565
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:930
3464
3566
msgid "1 hour"
3465
3567
msgstr "1 час"
3466
3568
 
3467
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:923
 
3569
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:931
3468
3570
msgid "6 hours"
3469
3571
msgstr "6 часов"
3470
3572
 
3471
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:924
 
3573
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:932
3472
3574
msgid "12 hours"
3473
3575
msgstr "12 часов"
3474
3576
 
3475
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:925
 
3577
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:933
3476
3578
msgid "1 day"
3477
3579
msgstr "1 день"
3478
3580
 
3479
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:926
 
3581
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:934
3480
3582
msgid "5 days"
3481
3583
msgstr "5 дней"
3482
3584
 
3483
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:927
 
3585
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:935
3484
3586
msgid "10 days"
3485
3587
msgstr "10 дней"
3486
3588
 
3487
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:928
 
3589
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:936
3488
3590
msgid "15 days"
3489
3591
msgstr "15 дней"
3490
3592
 
3491
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:929
 
3593
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:937
3492
3594
msgid "30 days"
3493
3595
msgstr "30 дней"
3494
3596
 
3495
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:930
 
3597
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:938
3496
3598
msgid "60 days"
3497
3599
msgstr "60 дней"
3498
3600
 
3499
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1002
 
3601
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1010
3500
3602
msgid "Solar system"
3501
3603
msgstr "Солнечная система"
3502
3604
 
3503
3605
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3504
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1004 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2133
 
3606
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1012 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2141
3505
3607
#: src/translations.h:72 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514
3506
3608
msgid "Asteroids"
3507
3609
msgstr "Астероиды"
3508
3610
 
3509
3611
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3510
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1005 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2135
 
3612
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1013 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2143
3511
3613
#: src/translations.h:76
3512
3614
msgid "Plutinos"
3513
3615
msgstr "Плутино"
3514
3616
 
3515
3617
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3516
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1006 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2134
 
3618
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1014 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2142
3517
3619
#: src/translations.h:70 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
3518
3620
msgid "Comets"
3519
3621
msgstr "Кометы"
3520
3622
 
3521
3623
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3522
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1007 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2136
 
3624
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1015 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2144
3523
3625
#: src/translations.h:78
3524
3626
msgid "Dwarf planets"
3525
3627
msgstr "Карликовые планеты"
3526
3628
 
3527
3629
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3528
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1008 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2137
 
3630
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1016 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2145
3529
3631
#: src/translations.h:80
3530
3632
msgid "Cubewanos"
3531
3633
msgstr "Кьюбивано"
3532
3634
 
3533
3635
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3534
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1009 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2138
 
3636
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1017 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2146
3535
3637
#: src/translations.h:82
3536
3638
msgid "Scattered disc objects"
3537
3639
msgstr "Объекты рассеянного диска"
3538
3640
 
3539
3641
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3540
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1010 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2139
 
3642
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1018 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2147
3541
3643
#: src/translations.h:84
3542
3644
msgid "Oort cloud objects"
3543
3645
msgstr "Объекты облака Оорта"
3544
3646
 
3545
3647
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3546
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1011 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2140
 
3648
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1019 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2148
3547
3649
#: src/translations.h:86
3548
3650
msgid "Sednoids"
3549
3651
msgstr "Седноиды"
3550
3652
 
3551
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1012
 
3653
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1020
3552
3654
#, qt-format
3553
3655
msgid "Bright stars (<%1 mag)"
3554
3656
msgstr "Яркие звёзды (ярче %1 зв. вел.)"
3555
3657
 
3556
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1013
 
3658
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1021
3557
3659
#, qt-format
3558
3660
msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
3559
3661
msgstr "Яркие двойные звёзды (ярче %1 зв. вел.)"
3560
3662
 
3561
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1014
 
3663
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1022
3562
3664
#, qt-format
3563
3665
msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
3564
3666
msgstr "Яркие переменные звёзды (ярче %1 зв. вел.)"
3565
3667
 
3566
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1015
 
3668
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1023
3567
3669
#, qt-format
3568
3670
msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
3569
3671
msgstr "Яркие скопления звёзд (ярче %1 зв. вел.)"
3570
3672
 
3571
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1017
 
3673
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1025
3572
3674
#, qt-format
3573
3675
msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
3574
3676
msgstr "Яркие туманности (ярче %1 зв. вел.)"
3575
3677
 
3576
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1019
 
3678
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1027
3577
3679
#, qt-format
3578
3680
msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
3579
3681
msgstr "Яркие галактики (ярче %1 зв. вел.)"
3580
3682
 
3581
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1171 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1233
3582
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1235
 
3683
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1241
 
3684
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1243
3583
3685
msgid "Local Time"
3584
3686
msgstr "Местное время"
3585
3687
 
3586
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1227
 
3688
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1235
3587
3689
#, qt-format
3588
3690
msgid "Now about %1"
3589
3691
msgstr "Сейчас около %1"
3590
3692
 
3591
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1229
 
3693
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1237
3592
3694
#, qt-format
3593
3695
msgid "Passage of meridian at approximately %1"
3594
3696
msgstr "Прохождение меридиана примерно в %1"
3595
3697
 
3596
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1252
 
3698
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1260
3597
3699
msgid "Phenomenon"
3598
3700
msgstr "Явление"
3599
3701
 
3600
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1254
 
3702
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1262
3601
3703
msgid "Object 1"
3602
3704
msgstr "Объект 1"
3603
3705
 
3604
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1255
 
3706
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1263
3605
3707
msgid "Object 2"
3606
3708
msgstr "Объект 2"
3607
3709
 
3608
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526
 
3710
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1534
3609
3711
msgid "Save calculated phenomena as..."
3610
3712
msgstr "Сохранить рассчитанные явления как..."
3611
3713
 
3612
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1565 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1740
3613
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1898
 
3714
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1573 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1748
 
3715
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1906
3614
3716
msgid "Conjunction"
3615
3717
msgstr "Соединение"
3616
3718
 
3617
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1572
 
3719
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1580
3618
3720
msgid "Opposition"
3619
3721
msgstr "Противостояние"
3620
3722
 
3621
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1580
 
3723
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1588
3622
3724
msgid "Transit"
3623
3725
msgstr "Транзит"
3624
3726
 
3625
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1582 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1745
3626
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1903
 
3727
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1590 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1753
 
3728
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1911
3627
3729
msgid "Occultation"
3628
3730
msgstr "Покрытие"
3629
3731
 
3630
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1586
 
3732
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1594
3631
3733
msgid "Eclipse"
3632
3734
msgstr "Затмение"
3633
3735
 
3634
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2107
 
3736
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2115
3635
3737
msgid "In the Evening"
3636
3738
msgstr "После заката"
3637
3739
 
3638
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2108
 
3740
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2116
3639
3741
msgid "In the Morning"
3640
3742
msgstr "Перед рассветом"
3641
3743
 
3642
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2109
 
3744
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117
3643
3745
msgid "Any Time Tonight"
3644
3746
msgstr "Всю ночь"
3645
3747
 
3646
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2128
 
3748
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2136
3647
3749
msgid "Bright stars"
3648
3750
msgstr "Яркие звёзды"
3649
3751
 
3650
 
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2129 src/ui_viewDialog.h:2141
 
3752
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2137 src/ui_viewDialog.h:2202
3651
3753
msgid "Bright nebulae"
3652
3754
msgstr "Яркие туманности"
3653
3755
 
3675
3777
msgid "Export bookmarks as..."
3676
3778
msgstr "Экспортировать закладки как..."
3677
3779
 
3678
 
#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:142 src/ui_configurationDialog.h:1503
 
3780
#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:142 src/ui_configurationDialog.h:1541
3679
3781
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:495
3680
3782
msgid "Scripts"
3681
3783
msgstr "Сценарии"
3689
3791
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120
3690
3792
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:129
3691
3793
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:108
 
3794
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:188
3692
3795
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:147
3693
3796
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:135
3694
3797
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:211
3705
3808
msgid "Shortcut"
3706
3809
msgstr "Сочетание клавиш"
3707
3810
 
3708
 
#: src/StelMainView.cpp:761
 
3811
#: src/StelMainView.cpp:763
3709
3812
msgid "Save screenshot"
3710
3813
msgstr "Сохранить снимок экрана"
3711
3814
 
3712
 
#: src/StelMainView.cpp:762
 
3815
#: src/StelMainView.cpp:764
 
3816
msgid "Reload shaders (for development)"
 
3817
msgstr "Перезагрузить шейдеры (для разработки)"
 
3818
 
 
3819
#: src/StelMainView.cpp:765
3713
3820
msgid "Full-screen mode"
3714
3821
msgstr "Полноэкранный режим"
3715
3822
 
3716
 
#: src/StelMainView.cpp:910
 
3823
#: src/StelMainView.cpp:921
3717
3824
msgid ""
3718
3825
"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or "
3719
3826
"use --angle-mode (or --mesa-mode) option."
3722
3829
"оборудование или используйте режим запуска с --angle-mode (или с --mesa-"
3723
3830
"mode)."
3724
3831
 
3725
 
#: src/StelMainView.cpp:913
 
3832
#: src/StelMainView.cpp:924
3726
3833
msgid ""
3727
3834
"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware."
3728
3835
msgstr ""
3729
3836
"Недостаточная версия OpenGL. Пожалуйста, обновите драйверы или графическое "
3730
3837
"оборудование."
3731
3838
 
3732
 
#: src/StelMainView.cpp:955
 
3839
#: src/StelMainView.cpp:966
3733
3840
msgid ""
3734
3841
"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
3735
3842
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in "
3740
3847
"Игнорировать и не показывать это уведомление в будущем, и попытаться "
3741
3848
"продолжить в ограниченном режиме в любом случае?"
3742
3849
 
3743
 
#: src/StelMainView.cpp:1006
 
3850
#: src/StelMainView.cpp:1017
3744
3851
msgid ""
3745
3852
"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n"
3746
3853
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in "
3750
3857
"Игнорировать и не показывать это уведомление в будущем, и попытаться "
3751
3858
"продолжить в ограниченном режиме в любом случае?"
3752
3859
 
3753
 
#: src/StelMainView.cpp:1062
 
3860
#: src/StelMainView.cpp:1073
3754
3861
msgid ""
3755
3862
"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n"
3756
3863
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in "
3760
3867
"Игнорировать и не показывать это уведомление в будущем, и попытаться "
3761
3868
"продолжить в ограниченном режиме в любом случае?"
3762
3869
 
3763
 
#: src/StelMainView.cpp:1103
 
3870
#: src/StelMainView.cpp:1114
3764
3871
msgid ""
3765
3872
"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
3766
3873
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in "
3770
3877
"Игнорировать и не показывать это уведомление в будущем, и попытаться "
3771
3878
"продолжить в ограниченном режиме в любом случае?"
3772
3879
 
3773
 
#: src/StelMainView.cpp:1215
 
3880
#: src/StelMainView.cpp:1226
3774
3881
#, qt-format
3775
3882
msgid "Stellarium %1"
3776
3883
msgstr "Stellarium %1"
4499
4606
#: src/translations.h:401
4500
4607
msgid ""
4501
4608
"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of "
4502
 
"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ. for the Best of the NGC "
 
4609
"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC "
4503
4610
"achievement award."
4504
4611
msgstr ""
4505
4612
"Этот список из 111 объектов А.Дж. Крэйона и Стива Коуи используется членами "
4553
4660
msgid "&Choose"
4554
4661
msgstr "&Выбрать"
4555
4662
 
4556
 
#: src/translations.h:416 src/ui_configurationDialog.h:1473
 
4663
#: src/translations.h:416 src/ui_configurationDialog.h:1511
4557
4664
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586
4558
4665
msgid "Cancel"
4559
4666
msgstr "Отмена"
5664
5771
msgid "Log"
5665
5772
msgstr "Журнал"
5666
5773
 
5667
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:290 src/ui_configurationDialog.h:1346
 
5774
#: src/ui_helpDialogGui.h:290 src/ui_configurationDialog.h:1376
5668
5775
msgid "Edit keyboard shortcuts..."
5669
5776
msgstr "Править клавиатурные сокращения..."
5670
5777
 
5674
5781
 
5675
5782
#: src/ui_locationDialogGui.h:456
5676
5783
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144
 
5784
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:437
5677
5785
msgid "Location"
5678
5786
msgstr "Место"
5679
5787
 
5945
6053
msgid "Lock position when coordinates are used"
5946
6054
msgstr "Зафиксировать положение при использовании координат"
5947
6055
 
5948
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:715 src/ui_viewDialog.h:2370
5949
 
#: src/ui_viewDialog.h:2392 src/ui_viewDialog.h:2426
5950
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1474 src/ui_configurationDialog.h:1485
 
6056
#: src/ui_searchDialogGui.h:715 src/ui_viewDialog.h:2431
 
6057
#: src/ui_viewDialog.h:2453 src/ui_viewDialog.h:2487
 
6058
#: src/ui_configurationDialog.h:1512 src/ui_configurationDialog.h:1523
5951
6059
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:417
5952
6060
msgid "Options"
5953
6061
msgstr "Параметры"
5954
6062
 
5955
 
#: src/ui_viewDialog.h:2015
 
6063
#: src/ui_viewDialog.h:2066
5956
6064
msgid "View"
5957
6065
msgstr "Вид"
5958
6066
 
5959
 
#: src/ui_viewDialog.h:2018
5960
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268
5961
 
msgid "Absolute scale:"
5962
 
msgstr "Абсолютное увеличение:"
5963
 
 
5964
 
#: src/ui_viewDialog.h:2019
5965
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262
5966
 
msgid "Relative scale:"
5967
 
msgstr "Относительное увеличение:"
5968
 
 
5969
 
#: src/ui_viewDialog.h:2020
 
6067
#: src/ui_viewDialog.h:2069
5970
6068
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274
5971
6069
msgid "Twinkle:"
5972
6070
msgstr "Мерцание:"
5973
6071
 
5974
 
#: src/ui_viewDialog.h:2022
 
6072
#: src/ui_viewDialog.h:2071
5975
6073
msgid "Limit the magnitude of stars"
5976
6074
msgstr "Предельная звёздная величина звёзд"
5977
6075
 
5978
 
#: src/ui_viewDialog.h:2024 src/ui_viewDialog.h:2072 src/ui_viewDialog.h:2154
 
6076
#: src/ui_viewDialog.h:2073 src/ui_viewDialog.h:2134 src/ui_viewDialog.h:2215
5979
6077
msgid "Limit magnitude:"
5980
6078
msgstr "Ограничить звёздную величину:"
5981
6079
 
5982
 
#: src/ui_viewDialog.h:2025 src/ui_viewDialog.h:2077 src/ui_viewDialog.h:2142
 
6080
#: src/ui_viewDialog.h:2074 src/ui_viewDialog.h:2109 src/ui_viewDialog.h:2203
5983
6081
msgid "Labels and Markers"
5984
6082
msgstr "Названия и маркеры"
5985
6083
 
5986
 
#: src/ui_viewDialog.h:2027
5987
 
msgid "Show atmosphere"
5988
 
msgstr "Показывать атмосферу"
5989
 
 
5990
 
#: src/ui_viewDialog.h:2031
 
6084
#: src/ui_viewDialog.h:2075
 
6085
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268
 
6086
msgid "Absolute scale:"
 
6087
msgstr "Абсолютное увеличение:"
 
6088
 
 
6089
#: src/ui_viewDialog.h:2076
 
6090
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262
 
6091
msgid "Relative scale:"
 
6092
msgstr "Относительное увеличение:"
 
6093
 
 
6094
#: src/ui_viewDialog.h:2077 src/ui_viewDialog.h:2493
 
6095
msgid "Sky"
 
6096
msgstr "Небо"
 
6097
 
 
6098
#: src/ui_viewDialog.h:2078
 
6099
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:444
 
6100
msgid "Light pollution:"
 
6101
msgstr "Засветка:"
 
6102
 
 
6103
#: src/ui_viewDialog.h:2079
 
6104
msgid "Milky Way brightness:"
 
6105
msgstr "Яркость Млечного пути:"
 
6106
 
 
6107
#: src/ui_viewDialog.h:2081
 
6108
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
6109
msgstr "Приглушать неяркие звёзды на фоне очень яркого объекта"
 
6110
 
 
6111
#: src/ui_viewDialog.h:2083
 
6112
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
6113
msgstr "Динамическая адаптация чувствительности"
 
6114
 
 
6115
#: src/ui_viewDialog.h:2084
 
6116
msgid "Zodiacal Light brightness:"
 
6117
msgstr "Яркость зодиакального света:"
 
6118
 
 
6119
#: src/ui_viewDialog.h:2086
5991
6120
msgid ""
5992
6121
"Use light pollution data from locations database and ignore settings for "
5993
6122
"light pollution below"
5995
6124
"Использовать данные о засветке из базы местоположений и игнорировать "
5996
6125
"настройки для засветки ниже"
5997
6126
 
5998
 
#: src/ui_viewDialog.h:2034
5999
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:444
6000
 
msgid "Light pollution:"
6001
 
msgstr "Засветка:"
6002
 
 
6003
 
#: src/ui_viewDialog.h:2036
 
6127
#: src/ui_viewDialog.h:2090
6004
6128
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
6005
6129
msgstr "давление, температура, коэффициент экстинкции"
6006
6130
 
6007
 
#: src/ui_viewDialog.h:2038
 
6131
#: src/ui_viewDialog.h:2092
6008
6132
msgid "Refraction/Extinction settings..."
6009
6133
msgstr "Настройки рефракции/экстинкции..."
6010
6134
 
6011
 
#: src/ui_viewDialog.h:2040
6012
 
msgid "Settings for sporadic meteors"
6013
 
msgstr "Настройки для спорадических метеоров"
6014
 
 
6015
 
#: src/ui_viewDialog.h:2042
6016
 
msgid "Shooting Stars"
6017
 
msgstr "Метеоры"
6018
 
 
6019
 
#: src/ui_viewDialog.h:2045
6020
 
msgid "Hourly zenith rate"
6021
 
msgstr "Количество метеоров в час"
6022
 
 
6023
 
#: src/ui_viewDialog.h:2047
6024
 
msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
6025
 
msgid "ZHR:"
6026
 
msgstr "ZHR:"
6027
 
 
6028
 
#: src/ui_viewDialog.h:2048
 
6135
#: src/ui_viewDialog.h:2093
 
6136
msgid "Atmosphere visualization"
 
6137
msgstr "Визуализация атмосферы"
 
6138
 
 
6139
#: src/ui_viewDialog.h:2094
6029
6140
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:293
6030
6141
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:304
6031
6142
msgid "Solar System objects"
6032
6143
msgstr "Объекты Солнечной системы"
6033
6144
 
6034
 
#: src/ui_viewDialog.h:2049
6035
 
msgid "Show planet markers"
6036
 
msgstr "Показывать метки планет"
6037
 
 
6038
 
#: src/ui_viewDialog.h:2050
 
6145
#: src/ui_viewDialog.h:2096
 
6146
msgid ""
 
6147
"Activate this option to simulate the effect of real speed of light "
 
6148
"(recommended)."
 
6149
msgstr ""
 
6150
"Активируйте эту опцию для имитации эффекта реальной скорости света "
 
6151
"(рекомендуется)."
 
6152
 
 
6153
#: src/ui_viewDialog.h:2098
 
6154
msgid "Simulate light speed"
 
6155
msgstr "Моделировать скорость света"
 
6156
 
 
6157
#: src/ui_viewDialog.h:2099
6039
6158
msgid "Show planet orbits"
6040
6159
msgstr "Показывать орбиты планет"
6041
6160
 
6042
 
#: src/ui_viewDialog.h:2052
 
6161
#: src/ui_viewDialog.h:2101
6043
6162
msgid "Configure colors of orbit lines"
6044
6163
msgstr "Настройка цвета линий орбит"
6045
6164
 
6046
 
#: src/ui_viewDialog.h:2054
 
6165
#: src/ui_viewDialog.h:2103
6047
6166
msgid "Colors..."
6048
6167
msgstr "Цвета..."
6049
6168
 
6050
 
#: src/ui_viewDialog.h:2056
 
6169
#: src/ui_viewDialog.h:2105
 
6170
msgid ""
 
6171
"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "
 
6172
"bodies."
 
6173
msgstr ""
 
6174
"Отключите эту опцию, если вы хотите видеть треки всех тел Солнечной системы."
 
6175
 
 
6176
#: src/ui_viewDialog.h:2107
 
6177
msgid "Show trail only for selected planet"
 
6178
msgstr "Показывать треки только для выбранной планеты"
 
6179
 
 
6180
#: src/ui_viewDialog.h:2108
 
6181
msgid "Show planet markers"
 
6182
msgstr "Показывать метки планет"
 
6183
 
 
6184
#: src/ui_viewDialog.h:2110
 
6185
msgid "Scale minor bodies:"
 
6186
msgstr "Масштабирование малых тел:"
 
6187
 
 
6188
#: src/ui_viewDialog.h:2112
6051
6189
msgid ""
6052
6190
"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its "
6053
6191
"moons."
6054
6192
msgstr ""
6055
6193
"Отключите эту опцию, если вы хотите видеть орбиту выбранной планеты и её лун."
6056
6194
 
6057
 
#: src/ui_viewDialog.h:2058
 
6195
#: src/ui_viewDialog.h:2114
6058
6196
msgid "Show orbit for selected planet"
6059
6197
msgstr "Показывать орбиту для выбранной планеты"
6060
6198
 
6061
 
#: src/ui_viewDialog.h:2060
6062
 
msgid ""
6063
 
"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "
6064
 
"bodies."
6065
 
msgstr ""
6066
 
"Отключите эту опцию, если вы хотите видеть треки всех тел Солнечной системы."
6067
 
 
6068
 
#: src/ui_viewDialog.h:2062
6069
 
msgid "Show trail only for selected planet"
6070
 
msgstr "Показывать треки только для выбранной планеты"
6071
 
 
6072
 
#: src/ui_viewDialog.h:2064
6073
 
msgid ""
6074
 
"Activate this option to simulate the effect of real speed of light "
6075
 
"(recommended)."
6076
 
msgstr ""
6077
 
"Активируйте эту опцию для имитации эффекта реальной скорости света "
6078
 
"(рекомендуется)."
6079
 
 
6080
 
#: src/ui_viewDialog.h:2066
6081
 
msgid "Simulate light speed"
6082
 
msgstr "Моделировать скорость света"
6083
 
 
6084
 
#: src/ui_viewDialog.h:2067
 
6199
#: src/ui_viewDialog.h:2115
 
6200
msgid "Scale Moon:"
 
6201
msgstr "Масштабирование Луны:"
 
6202
 
 
6203
#: src/ui_viewDialog.h:2117
 
6204
msgid "Scale factor"
 
6205
msgstr "Коэффициент масштабирования"
 
6206
 
 
6207
#: src/ui_viewDialog.h:2122
 
6208
msgid "Simulate self-shadowing"
 
6209
msgstr "Имитировать самозатенение"
 
6210
 
 
6211
#: src/ui_viewDialog.h:2123
6085
6212
msgid "Use custom settings of GRS:"
6086
6213
msgstr "Использовать пользовательские настройки БКП:"
6087
6214
 
6088
 
#: src/ui_viewDialog.h:2068
 
6215
#: src/ui_viewDialog.h:2124
6089
6216
msgid "GRS details..."
6090
6217
msgstr "Параметры БКП..."
6091
6218
 
6092
 
#: src/ui_viewDialog.h:2070
 
6219
#: src/ui_viewDialog.h:2125
 
6220
msgid "Planets magnitude algorithm:"
 
6221
msgstr "Алгоритм звёзд. величины планет:"
 
6222
 
 
6223
#: src/ui_viewDialog.h:2130
 
6224
msgid "Use more accurate 3D models (where available)"
 
6225
msgstr "Использовать более точные 3D-модели (если они есть)"
 
6226
 
 
6227
#: src/ui_viewDialog.h:2132
6093
6228
msgid "Limit the magnitude of solar system objects"
6094
6229
msgstr "Предельная звёздная величина объектов солнечной системы"
6095
6230
 
6096
 
#: src/ui_viewDialog.h:2073
6097
 
msgid "Scale Moon:"
6098
 
msgstr "Масштабирование Луны:"
6099
 
 
6100
 
#: src/ui_viewDialog.h:2075
6101
 
msgid "Scale factor"
6102
 
msgstr "Коэффициент масштабирования"
6103
 
 
6104
 
#: src/ui_viewDialog.h:2078 src/ui_viewDialog.h:2432
6105
 
msgid "Sky"
6106
 
msgstr "Небо"
6107
 
 
6108
 
#: src/ui_viewDialog.h:2079
6109
 
msgid "Milky Way brightness:"
6110
 
msgstr "Яркость Млечного пути:"
6111
 
 
6112
 
#: src/ui_viewDialog.h:2080
6113
 
msgid "Zodiacal Light brightness:"
6114
 
msgstr "Яркость зодиакального света:"
6115
 
 
6116
 
#: src/ui_viewDialog.h:2082
6117
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
6118
 
msgstr "Приглушать неяркие звёзды на фоне очень яркого объекта"
6119
 
 
6120
 
#: src/ui_viewDialog.h:2084
6121
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
6122
 
msgstr "Динамическая адаптация чувствительности"
6123
 
 
6124
 
#: src/ui_viewDialog.h:2085
 
6231
#: src/ui_viewDialog.h:2136
 
6232
msgid "Settings for sporadic meteors"
 
6233
msgstr "Настройки для спорадических метеоров"
 
6234
 
 
6235
#: src/ui_viewDialog.h:2138
 
6236
msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
 
6237
msgid "Shooting stars:"
 
6238
msgstr "Метеоры:"
 
6239
 
 
6240
#: src/ui_viewDialog.h:2140 src/ui_viewDialog.h:2143
 
6241
msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors"
 
6242
msgstr "Зенитное часовое число (ZHR) для спорадических метеоров"
 
6243
 
 
6244
#: src/ui_viewDialog.h:2146
6125
6245
msgid "Display objects from catalogs"
6126
6246
msgstr "Показывать объекты из каталогов"
6127
6247
 
6128
 
#: src/ui_viewDialog.h:2087
 
6248
#: src/ui_viewDialog.h:2148
6129
6249
msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
6130
6250
msgstr "Индекс-каталог туманностей и звёзд"
6131
6251
 
6132
 
#: src/ui_viewDialog.h:2090
 
6252
#: src/ui_viewDialog.h:2151
6133
6253
msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
6134
6254
msgstr "Новый общий каталог туманностей и звёздных скоплений"
6135
6255
 
6136
 
#: src/ui_viewDialog.h:2093
 
6256
#: src/ui_viewDialog.h:2154
6137
6257
msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"
6138
6258
msgstr "Каталог ярких туманностей Линдса (Линдс, 1965)"
6139
6259
 
6140
 
#: src/ui_viewDialog.h:2102
 
6260
#: src/ui_viewDialog.h:2163
6141
6261
msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"
6142
6262
msgstr "Каталог Барнарда 349 темных объектов в небе (Барнард, 1927)"
6143
6263
 
6144
 
#: src/ui_viewDialog.h:2105
 
6264
#: src/ui_viewDialog.h:2166
6145
6265
msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"
6146
6266
msgstr "Каталог областей ионизированного водорода (Шарплесс, 1959)"
6147
6267
 
6148
 
#: src/ui_viewDialog.h:2108
 
6268
#: src/ui_viewDialog.h:2169
6149
6269
msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (Van den Bergh, 1966)"
6150
6270
msgstr "Каталог отражательных туманностей (Ван ден Берг, 1966)"
6151
6271
 
6152
 
#: src/ui_viewDialog.h:2111
 
6272
#: src/ui_viewDialog.h:2172
6153
6273
msgid ""
6154
6274
"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, 1960)"
6155
6275
msgstr ""
6156
6276
"Каталог областей излучения Hα в южной части Млечного Пути (Роджерс и др.,  "
6157
6277
"1960)"
6158
6278
 
6159
 
#: src/ui_viewDialog.h:2114
 
6279
#: src/ui_viewDialog.h:2175
6160
6280
msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"
6161
6281
msgstr "Каталог тёмных туманностей Линдса (Линдс, 1965)"
6162
6282
 
6163
 
#: src/ui_viewDialog.h:2117
 
6283
#: src/ui_viewDialog.h:2178
6164
6284
msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"
6165
6285
msgstr "Каталог рассеянных галактических скоплений (Коллиндер, 1931)"
6166
6286
 
6167
 
#: src/ui_viewDialog.h:2120
 
6287
#: src/ui_viewDialog.h:2181
6168
6288
msgid ""
6169
6289
"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
6170
6290
"1915)"
6172
6292
"Каталог звездных скоплений, показанных на картах-пластинах Франклина-Адамса "
6173
6293
"(Мелотт, 1915)"
6174
6294
 
6175
 
#: src/ui_viewDialog.h:2129
 
6295
#: src/ui_viewDialog.h:2190
6176
6296
msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"
6177
6297
msgstr "Каталог ярких диффузных галактических туманностей (Цедерблад, 1946)"
6178
6298
 
6179
 
#: src/ui_viewDialog.h:2131
 
6299
#: src/ui_viewDialog.h:2192
6180
6300
msgid "Filter by type"
6181
6301
msgstr "Фильтр по типу"
6182
6302
 
6183
 
#: src/ui_viewDialog.h:2134 src/ui_dsoColorsDialog.h:599
 
6303
#: src/ui_viewDialog.h:2195 src/ui_dsoColorsDialog.h:599
6184
6304
msgid "Hydrogen regions"
6185
6305
msgstr "Водородные области"
6186
6306
 
6187
 
#: src/ui_viewDialog.h:2135
 
6307
#: src/ui_viewDialog.h:2196
6188
6308
msgid "Other"
6189
6309
msgstr "Прочее"
6190
6310
 
6191
 
#: src/ui_viewDialog.h:2144
 
6311
#: src/ui_viewDialog.h:2205
6192
6312
msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects"
6193
6313
msgstr ""
6194
6314
"Использовать метки, пропорциональные угловому размеру объектов глубокого "
6195
6315
"космоса"
6196
6316
 
6197
 
#: src/ui_viewDialog.h:2146
 
6317
#: src/ui_viewDialog.h:2207
6198
6318
msgid "Use proportional hints"
6199
6319
msgstr "Использовать пропорциональные метки"
6200
6320
 
6201
 
#: src/ui_viewDialog.h:2148
 
6321
#: src/ui_viewDialog.h:2209
6202
6322
msgid ""
6203
6323
"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of "
6204
6324
"their markers and labels."
6206
6326
"Использовать поверхностную яркость объектов глубокого космоса для шкалы "
6207
6327
"видимости их меток и названий."
6208
6328
 
6209
 
#: src/ui_viewDialog.h:2150
 
6329
#: src/ui_viewDialog.h:2211
6210
6330
msgid "Use surface brightness"
6211
6331
msgstr "Использовать поверхностную яркость"
6212
6332
 
6213
 
#: src/ui_viewDialog.h:2152
 
6333
#: src/ui_viewDialog.h:2213
6214
6334
msgid ""
6215
6335
"Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects."
6216
6336
msgstr ""
6217
6337
"Предельная звёздная величина (для наблюдений в бинокль или невооруженным "
6218
6338
"глазом) объектов глубокого космоса."
6219
6339
 
6220
 
#: src/ui_viewDialog.h:2156
 
6340
#: src/ui_viewDialog.h:2217
6221
6341
msgid ""
6222
6342
"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for "
6223
6343
"screen labels"
6225
6345
"Использовать обозначения объектов глубокого космоса вместо их основных имён "
6226
6346
"для экранных названий"
6227
6347
 
6228
 
#: src/ui_viewDialog.h:2158
 
6348
#: src/ui_viewDialog.h:2219
6229
6349
msgid "Use designations for screen labels"
6230
6350
msgstr "Использовать обозначения для экранных названий"
6231
6351
 
6232
 
#: src/ui_viewDialog.h:2159 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:747
 
6352
#: src/ui_viewDialog.h:2220 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:747
6233
6353
msgid "Labels"
6234
6354
msgstr "Названия"
6235
6355
 
6236
 
#: src/ui_viewDialog.h:2160
 
6356
#: src/ui_viewDialog.h:2221
6237
6357
msgid "Hints"
6238
6358
msgstr "Метки"
6239
6359
 
6240
 
#: src/ui_viewDialog.h:2161
 
6360
#: src/ui_viewDialog.h:2222
6241
6361
msgid "Configure colors of markers"
6242
6362
msgstr "Настройка цвета маркеров"
6243
6363
 
6244
 
#: src/ui_viewDialog.h:2162
 
6364
#: src/ui_viewDialog.h:2223
6245
6365
msgid "Celestial Sphere"
6246
6366
msgstr "Небесная сфера"
6247
6367
 
6248
 
#: src/ui_viewDialog.h:2164
 
6368
#: src/ui_viewDialog.h:2225
6249
6369
msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"
6250
6370
msgstr "Цвет линии долготы противостояния.соединения"
6251
6371
 
6252
 
#: src/ui_viewDialog.h:2167
 
6372
#: src/ui_viewDialog.h:2228
6253
6373
msgid "Color of meridian"
6254
6374
msgstr "Цвет меридиана"
6255
6375
 
6256
 
#: src/ui_viewDialog.h:2170
 
6376
#: src/ui_viewDialog.h:2231
6257
6377
msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)."
6258
6378
msgstr ""
6259
6379
"Показывать линию эклиптики на эпоху J2000.0 (фундаментальная плоскость "
6260
6380
"VSOP87A)."
6261
6381
 
6262
 
#: src/ui_viewDialog.h:2172
 
6382
#: src/ui_viewDialog.h:2233
6263
6383
msgid "Ecliptic (J2000)"
6264
6384
msgstr "Эклиптика (J2000)"
6265
6385
 
6266
 
#: src/ui_viewDialog.h:2174
 
6386
#: src/ui_viewDialog.h:2235
6267
6387
msgid "Show celestial equator of current planet and date."
6268
6388
msgstr "Показывать небесный экватор для текущей планеты на текущую дату."
6269
6389
 
6270
 
#: src/ui_viewDialog.h:2176
 
6390
#: src/ui_viewDialog.h:2237
6271
6391
msgid "Equator (of date)"
6272
6392
msgstr "Экватор (на дату)"
6273
6393
 
6274
 
#: src/ui_viewDialog.h:2178
 
6394
#: src/ui_viewDialog.h:2239
6275
6395
msgid "Show celestial equator of J2000.0."
6276
6396
msgstr "Показывать небесный экватор на эпоху J2000.0."
6277
6397
 
6278
 
#: src/ui_viewDialog.h:2180
 
6398
#: src/ui_viewDialog.h:2241
6279
6399
msgid "Equator (J2000)"
6280
6400
msgstr "Экватор (J2000)"
6281
6401
 
6282
 
#: src/ui_viewDialog.h:2182
 
6402
#: src/ui_viewDialog.h:2243
6283
6403
msgid "Color of equator (J2000.0)"
6284
6404
msgstr "Цвет экватора (J2000.0)"
6285
6405
 
6286
 
#: src/ui_viewDialog.h:2185
 
6406
#: src/ui_viewDialog.h:2246
6287
6407
msgid "Show ecliptic line of current date."
6288
6408
msgstr "Показывать линию эклиптики на текущую дату."
6289
6409
 
6290
 
#: src/ui_viewDialog.h:2187
 
6410
#: src/ui_viewDialog.h:2248
6291
6411
msgid "Ecliptic (of date)"
6292
6412
msgstr "Эклиптика (на дату)"
6293
6413
 
6294
 
#: src/ui_viewDialog.h:2189
 
6414
#: src/ui_viewDialog.h:2250
6295
6415
msgid "Color of equator (of date)"
6296
6416
msgstr "Цвет экватора (на дату)"
6297
6417
 
6298
 
#: src/ui_viewDialog.h:2192
 
6418
#: src/ui_viewDialog.h:2253
6299
6419
msgid "Show Galactic equator line."
6300
6420
msgstr "Показывать линию галактического экватора."
6301
6421
 
6302
 
#: src/ui_viewDialog.h:2196
 
6422
#: src/ui_viewDialog.h:2257
6303
6423
msgid "Color of supergalactic equator"
6304
6424
msgstr "Цвет супергалактического экватора"
6305
6425
 
6306
 
#: src/ui_viewDialog.h:2199
 
6426
#: src/ui_viewDialog.h:2260
6307
6427
msgid "Color of ecliptic (of date)"
6308
6428
msgstr "Цвет эклиптики (на дату)"
6309
6429
 
6310
 
#: src/ui_viewDialog.h:2202
 
6430
#: src/ui_viewDialog.h:2263
6311
6431
msgid "Color of ecliptic (J2000.0)"
6312
6432
msgstr "Цвет эклиптики (J2000.0)"
6313
6433
 
6314
 
#: src/ui_viewDialog.h:2205
 
6434
#: src/ui_viewDialog.h:2266
6315
6435
msgid "Color of galactic equator"
6316
6436
msgstr "Цвет галактического экватора"
6317
6437
 
6318
 
#: src/ui_viewDialog.h:2208
 
6438
#: src/ui_viewDialog.h:2269
6319
6439
msgid "Show mathematical horizon line."
6320
6440
msgstr "Показывать линию математического горизонта."
6321
6441
 
6322
 
#: src/ui_viewDialog.h:2212
 
6442
#: src/ui_viewDialog.h:2273
6323
6443
msgid "Color of horizon"
6324
6444
msgstr "Цвет горизонта"
6325
6445
 
6326
 
#: src/ui_viewDialog.h:2215
 
6446
#: src/ui_viewDialog.h:2276
6327
6447
msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."
6328
6448
msgstr "Показывать экватор супергалактических координат де Вокулёра (1976)."
6329
6449
 
6330
 
#: src/ui_viewDialog.h:2219
 
6450
#: src/ui_viewDialog.h:2280
6331
6451
msgid "Show meridian line."
6332
6452
msgstr "Показывать линию меридиана."
6333
6453
 
6334
 
#: src/ui_viewDialog.h:2223
 
6454
#: src/ui_viewDialog.h:2284
6335
6455
msgid ""
6336
6456
"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which "
6337
6457
"passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."
6340
6460
"которая проходит через оба эклиптических полюса, Солнце и точку "
6341
6461
"противостояния."
6342
6462
 
6343
 
#: src/ui_viewDialog.h:2227
 
6463
#: src/ui_viewDialog.h:2288
6344
6464
msgid "Color of colures"
6345
6465
msgstr "Цвет колюров"
6346
6466
 
6347
 
#: src/ui_viewDialog.h:2230
 
6467
#: src/ui_viewDialog.h:2291
6348
6468
msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."
6349
6469
msgstr ""
6350
6470
"Показывать колюры (большие круги через полюса и точки "
6351
6471
"солнцестояний/равноденствий)"
6352
6472
 
6353
 
#: src/ui_viewDialog.h:2232
 
6473
#: src/ui_viewDialog.h:2293
6354
6474
msgid "Colures"
6355
6475
msgstr "Колюры"
6356
6476
 
6357
 
#: src/ui_viewDialog.h:2234
 
6477
#: src/ui_viewDialog.h:2295
6358
6478
msgid "Labels for the Cardinal directions."
6359
6479
msgstr "Метки направлений на стороны света."
6360
6480
 
6361
 
#: src/ui_viewDialog.h:2238
 
6481
#: src/ui_viewDialog.h:2299
6362
6482
msgid "Color of cardinal points"
6363
6483
msgstr "Цвет маркеров сторон света"
6364
6484
 
6365
 
#: src/ui_viewDialog.h:2242
 
6485
#: src/ui_viewDialog.h:2303
6366
6486
msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)"
6367
6487
msgstr "Цвет эклиптических полюсов (J2000.0)"
6368
6488
 
6369
 
#: src/ui_viewDialog.h:2245
 
6489
#: src/ui_viewDialog.h:2306
6370
6490
msgid "Color of Prime Vertical"
6371
6491
msgstr "Цвет первого вертикала"
6372
6492
 
6373
 
#: src/ui_viewDialog.h:2248
 
6493
#: src/ui_viewDialog.h:2309
6374
6494
msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"
6375
6495
msgstr "Показать эклиптические полюса на эпоху J2000.0"
6376
6496
 
6377
 
#: src/ui_viewDialog.h:2250
 
6497
#: src/ui_viewDialog.h:2311
6378
6498
msgid "Ecliptic poles (J2000)"
6379
6499
msgstr "Эклиптические полюса (J2000.0)"
6380
6500
 
6381
 
#: src/ui_viewDialog.h:2252
 
6501
#: src/ui_viewDialog.h:2313
6382
6502
msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)"
6383
6503
msgstr "Цвет небесных полюсов (J2000.0)"
6384
6504
 
6385
 
#: src/ui_viewDialog.h:2255
 
6505
#: src/ui_viewDialog.h:2316
6386
6506
msgid "Show celestial poles of current planet and date."
6387
6507
msgstr "Показать небесные полюса для текущей планеты и даты."
6388
6508
 
6389
 
#: src/ui_viewDialog.h:2257
 
6509
#: src/ui_viewDialog.h:2318
6390
6510
msgid "Celestial poles (of date)"
6391
6511
msgstr "Небесные полюса (на дату)"
6392
6512
 
6393
 
#: src/ui_viewDialog.h:2259
 
6513
#: src/ui_viewDialog.h:2320
6394
6514
msgid "Color of ecliptic poles (of date)"
6395
6515
msgstr "Цвет эклиптических полюсов (на дату)"
6396
6516
 
6397
 
#: src/ui_viewDialog.h:2262
 
6517
#: src/ui_viewDialog.h:2323
6398
6518
msgid "Color of celestial poles (of date)"
6399
6519
msgstr "Цвет небесных полюсов (на дату)"
6400
6520
 
6401
 
#: src/ui_viewDialog.h:2265
 
6521
#: src/ui_viewDialog.h:2326
6402
6522
msgid "Color of supergalactic poles"
6403
6523
msgstr "Цвет супергалактических полюсов"
6404
6524
 
6405
 
#: src/ui_viewDialog.h:2268
 
6525
#: src/ui_viewDialog.h:2329
6406
6526
msgid "Show ecliptic poles of current date."
6407
6527
msgstr "Показать эклиптические полюса на текущую дату."
6408
6528
 
6409
 
#: src/ui_viewDialog.h:2270
 
6529
#: src/ui_viewDialog.h:2331
6410
6530
msgid "Ecliptic poles (of date)"
6411
6531
msgstr "Эклиптические полюса (на дату)"
6412
6532
 
6413
 
#: src/ui_viewDialog.h:2272
 
6533
#: src/ui_viewDialog.h:2333
6414
6534
msgid "Show Prime (East-West) Vertical."
6415
6535
msgstr "Показывать первый (восток-запад) вертикал"
6416
6536
 
6417
 
#: src/ui_viewDialog.h:2276
 
6537
#: src/ui_viewDialog.h:2337
6418
6538
msgid "Color of galactic poles"
6419
6539
msgstr "Цвет галактических полюсов"
6420
6540
 
6421
 
#: src/ui_viewDialog.h:2278
 
6541
#: src/ui_viewDialog.h:2339
6422
6542
msgid "Zenith and Nadir"
6423
6543
msgstr "Зенит и надир"
6424
6544
 
6425
 
#: src/ui_viewDialog.h:2280
 
6545
#: src/ui_viewDialog.h:2341
6426
6546
msgid "Color of Zenith and Nadir"
6427
6547
msgstr "Цвет зенита и надира"
6428
6548
 
6429
 
#: src/ui_viewDialog.h:2284
 
6549
#: src/ui_viewDialog.h:2345
6430
6550
msgid "Color of circumpolar circles"
6431
6551
msgstr "Цвет приполярных кругов"
6432
6552
 
6433
 
#: src/ui_viewDialog.h:2287
 
6553
#: src/ui_viewDialog.h:2348
6434
6554
msgid "Show celestial poles of J2000.0."
6435
6555
msgstr "Показать небесные полюса на эпоху J2000.0"
6436
6556
 
6437
 
#: src/ui_viewDialog.h:2289
 
6557
#: src/ui_viewDialog.h:2350
6438
6558
msgid "Celestial poles (J2000)"
6439
6559
msgstr "Небесные полюса (J2000)"
6440
6560
 
6441
 
#: src/ui_viewDialog.h:2291
 
6561
#: src/ui_viewDialog.h:2352
6442
6562
msgid ""
6443
6563
"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the "
6444
6564
"mathematical horizon."
6446
6566
"Эти круги отделяют звёзды, которые остаются всегда выше (соответственно, "
6447
6567
"ниже) математического горизонта."
6448
6568
 
6449
 
#: src/ui_viewDialog.h:2293
 
6569
#: src/ui_viewDialog.h:2354
6450
6570
msgid "Circumpolar circles"
6451
6571
msgstr "Околополярные круги"
6452
6572
 
6453
 
#: src/ui_viewDialog.h:2295
 
6573
#: src/ui_viewDialog.h:2356
6454
6574
msgid "Color of precession circles"
6455
6575
msgstr "Цвет прецессионных кругов"
6456
6576
 
6457
 
#: src/ui_viewDialog.h:2298
 
6577
#: src/ui_viewDialog.h:2359
6458
6578
msgid ""
6459
6579
"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles. "
6460
6580
"Displayed on Earth only."
6462
6582
"Мгновенные круги движения земной оси вокруг эклиптических полюсов. "
6463
6583
"Отображается только на Земле."
6464
6584
 
6465
 
#: src/ui_viewDialog.h:2300
 
6585
#: src/ui_viewDialog.h:2361
6466
6586
msgid "Precession circles"
6467
6587
msgstr "Прецессионные круги"
6468
6588
 
6469
 
#: src/ui_viewDialog.h:2302
 
6589
#: src/ui_viewDialog.h:2363
6470
6590
msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."
6471
6591
msgstr "Высоты и азимут (счёт от точки севера в направлении на восток)."
6472
6592
 
6473
 
#: src/ui_viewDialog.h:2306
 
6593
#: src/ui_viewDialog.h:2367
6474
6594
msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."
6475
6595
msgstr ""
6476
6596
"Эклиптические координаты на текущую дату. Отображается только на Земле."
6477
6597
 
6478
 
#: src/ui_viewDialog.h:2308
 
6598
#: src/ui_viewDialog.h:2369
6479
6599
msgid "Ecliptic grid (of date)"
6480
6600
msgstr "Эклиптическая сетка (на дату)"
6481
6601
 
6482
 
#: src/ui_viewDialog.h:2310
 
6602
#: src/ui_viewDialog.h:2371
6483
6603
msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"
6484
6604
msgstr "Цвет экваториальной сетки (J2000.0)"
6485
6605
 
6486
 
#: src/ui_viewDialog.h:2313
 
6606
#: src/ui_viewDialog.h:2374
6487
6607
msgid "Color of the equinox points (J2000.0)"
6488
6608
msgstr "Цвет точек равноденствия (J2000.0)"
6489
6609
 
6490
 
#: src/ui_viewDialog.h:2316
 
6610
#: src/ui_viewDialog.h:2377
6491
6611
msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0."
6492
6612
msgstr "Эклиптические координаты на эпоху J2000.0"
6493
6613
 
6494
 
#: src/ui_viewDialog.h:2318
 
6614
#: src/ui_viewDialog.h:2379
6495
6615
msgid "Ecliptic grid (J2000)"
6496
6616
msgstr "Эклиптическая сетка (J2000)"
6497
6617
 
6498
 
#: src/ui_viewDialog.h:2320
 
6618
#: src/ui_viewDialog.h:2381
6499
6619
msgid "Color of the supergalactic grid"
6500
6620
msgstr "Цвет супергалактической сетки"
6501
6621
 
6502
 
#: src/ui_viewDialog.h:2323
 
6622
#: src/ui_viewDialog.h:2384
6503
6623
msgid "Color of the galactic grid"
6504
6624
msgstr "Цвет галактической сетки"
6505
6625
 
6506
 
#: src/ui_viewDialog.h:2326
 
6626
#: src/ui_viewDialog.h:2387
6507
6627
msgid ""
6508
6628
"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the "
6509
6629
"distribution of nearby galaxies."
6511
6631
"Показывать супергалактические координаты де Вокулёра (1976), определенные "
6512
6632
"распределением ближайших галактик."
6513
6633
 
6514
 
#: src/ui_viewDialog.h:2330
 
6634
#: src/ui_viewDialog.h:2391
6515
6635
msgid "Equatorial coordinates of J2000.0."
6516
6636
msgstr "Экваториальные координаты на эпоху J2000.0"
6517
6637
 
6518
 
#: src/ui_viewDialog.h:2332
 
6638
#: src/ui_viewDialog.h:2393
6519
6639
msgid "Equatorial grid (J2000)"
6520
6640
msgstr "Экваториальная сетка (J2000)"
6521
6641
 
6522
 
#: src/ui_viewDialog.h:2334
 
6642
#: src/ui_viewDialog.h:2395
6523
6643
msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"
6524
6644
msgstr "Цвет эклиптической сетки (J2000.0)"
6525
6645
 
6526
 
#: src/ui_viewDialog.h:2337
 
6646
#: src/ui_viewDialog.h:2398
6527
6647
msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)."
6528
6648
msgstr "Галактические координаты, система II (IAU 1958)."
6529
6649
 
6530
 
#: src/ui_viewDialog.h:2341
 
6650
#: src/ui_viewDialog.h:2402
6531
6651
msgid "Color of the equatorial grid (of date)"
6532
6652
msgstr "Цвет экваториальной сетки (на дату)"
6533
6653
 
6534
 
#: src/ui_viewDialog.h:2343
 
6654
#: src/ui_viewDialog.h:2404
6535
6655
msgid "Equinoxes (J2000)"
6536
6656
msgstr "Равноденствия (J2000)"
6537
6657
 
6538
 
#: src/ui_viewDialog.h:2345
 
6658
#: src/ui_viewDialog.h:2406
6539
6659
msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"
6540
6660
msgstr "Цвет эклиптической сетки (на дату)"
6541
6661
 
6542
 
#: src/ui_viewDialog.h:2348
 
6662
#: src/ui_viewDialog.h:2409
6543
6663
msgid "Color of the azimuthal grid"
6544
6664
msgstr "Цвет азимутальной сетки"
6545
6665
 
6546
 
#: src/ui_viewDialog.h:2351
 
6666
#: src/ui_viewDialog.h:2412
6547
6667
msgid "Color of the equinox points (of date)"
6548
6668
msgstr "Цвет точек равноденствия (на дату)"
6549
6669
 
6550
 
#: src/ui_viewDialog.h:2354
 
6670
#: src/ui_viewDialog.h:2415
6551
6671
msgid "Equatorial coordinates of current date and planet."
6552
6672
msgstr "Экваториальные координаты на текущую дату и планету."
6553
6673
 
6554
 
#: src/ui_viewDialog.h:2356
 
6674
#: src/ui_viewDialog.h:2417
6555
6675
msgid "Equatorial grid (of date)"
6556
6676
msgstr "Экваториальная сетка (на дату)"
6557
6677
 
6558
 
#: src/ui_viewDialog.h:2357
 
6678
#: src/ui_viewDialog.h:2418
6559
6679
msgid "Equinoxes (of date)"
6560
6680
msgstr "Равноденствия (на дату)"
6561
6681
 
6562
 
#: src/ui_viewDialog.h:2358
 
6682
#: src/ui_viewDialog.h:2419
6563
6683
msgid "Solstices (J2000)"
6564
6684
msgstr "Солнцестояния (J2000)"
6565
6685
 
6566
 
#: src/ui_viewDialog.h:2360
 
6686
#: src/ui_viewDialog.h:2421
6567
6687
msgid "Color of the solstice points (J2000.0)"
6568
6688
msgstr "Цвет точек солнцестояния (J2000.0)"
6569
6689
 
6570
 
#: src/ui_viewDialog.h:2363
 
6690
#: src/ui_viewDialog.h:2424
6571
6691
msgid "Solstices (of date)"
6572
6692
msgstr "Солнцестояния (на дату)"
6573
6693
 
6574
 
#: src/ui_viewDialog.h:2365
 
6694
#: src/ui_viewDialog.h:2426
6575
6695
msgid "Color of the solstice points (of date)"
6576
6696
msgstr "Цвет точек солнцестояния (на дату)"
6577
6697
 
6578
 
#: src/ui_viewDialog.h:2368
 
6698
#: src/ui_viewDialog.h:2429
6579
6699
msgid "Projection"
6580
6700
msgstr "Проекция"
6581
6701
 
6582
 
#: src/ui_viewDialog.h:2369
 
6702
#: src/ui_viewDialog.h:2430
6583
6703
msgid "Vertical viewport offset"
6584
6704
msgstr "Вертикальное смещение области просмотра"
6585
6705
 
6586
 
#: src/ui_viewDialog.h:2371
 
6706
#: src/ui_viewDialog.h:2432
6587
6707
msgid "Show fog"
6588
6708
msgstr "Показывать дымку"
6589
6709
 
6590
 
#: src/ui_viewDialog.h:2372
 
6710
#: src/ui_viewDialog.h:2433
6591
6711
msgid "Use associated planet and position"
6592
6712
msgstr "Использовать соответствующую планету и положение"
6593
6713
 
6594
 
#: src/ui_viewDialog.h:2373
 
6714
#: src/ui_viewDialog.h:2434
6595
6715
msgid "Use this landscape as default"
6596
6716
msgstr "Использовать этот ландшафт по умолчанию"
6597
6717
 
6598
 
#: src/ui_viewDialog.h:2374
 
6718
#: src/ui_viewDialog.h:2435
6599
6719
msgid "Show ground"
6600
6720
msgstr "Показывать землю"
6601
6721
 
6602
 
#: src/ui_viewDialog.h:2376
 
6722
#: src/ui_viewDialog.h:2437
6603
6723
msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness"
6604
6724
msgstr ""
6605
6725
"Использовать минимальную яркость, чтобы оставить ландшафт видимым в темноте"
6606
6726
 
6607
 
#: src/ui_viewDialog.h:2378
 
6727
#: src/ui_viewDialog.h:2439
6608
6728
msgid "Minimal brightness:"
6609
6729
msgstr "Минимальная яркость:"
6610
6730
 
6611
 
#: src/ui_viewDialog.h:2380
 
6731
#: src/ui_viewDialog.h:2441
6612
6732
msgid ""
6613
6733
"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)"
6614
6734
msgstr ""
6615
6735
"Диапазон значений 0..1 (ландшафт черный ночью - ландшафт полностью освещён)"
6616
6736
 
6617
 
#: src/ui_viewDialog.h:2383
 
6737
#: src/ui_viewDialog.h:2444
6618
6738
msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini"
6619
6739
msgstr ""
6620
6740
"Использовать минимальную яркость, которая может быть установлена в "
6621
6741
"landscape.ini"
6622
6742
 
6623
 
#: src/ui_viewDialog.h:2385
 
6743
#: src/ui_viewDialog.h:2446
6624
6744
msgid "from landscape, if given"
6625
6745
msgstr "из ландшафта, если дано"
6626
6746
 
6627
 
#: src/ui_viewDialog.h:2387
 
6747
#: src/ui_viewDialog.h:2448
6628
6748
msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)"
6629
6749
msgstr ""
6630
6750
"Показывать слой с освещением (светлые окна, световое загрязнение и т.д.)"
6631
6751
 
6632
 
#: src/ui_viewDialog.h:2389
 
6752
#: src/ui_viewDialog.h:2450
6633
6753
msgid "Show illumination "
6634
6754
msgstr "Показывать освещение "
6635
6755
 
6636
 
#: src/ui_viewDialog.h:2390
 
6756
#: src/ui_viewDialog.h:2451
6637
6757
msgid "Show landscape labels"
6638
6758
msgstr "Показывать подписи ландшафтов"
6639
6759
 
6640
 
#: src/ui_viewDialog.h:2391
 
6760
#: src/ui_viewDialog.h:2452
6641
6761
msgid "Add/remove landscapes..."
6642
6762
msgstr "Добавление/Удаление ландшафтов..."
6643
6763
 
6644
 
#: src/ui_viewDialog.h:2393
 
6764
#: src/ui_viewDialog.h:2454
6645
6765
msgid "Show art in brightness"
6646
6766
msgstr "Показывать изображения в яркости"
6647
6767
 
6648
 
#: src/ui_viewDialog.h:2394
 
6768
#: src/ui_viewDialog.h:2455
6649
6769
msgid "Show lines with thickness"
6650
6770
msgstr "Показывать линии с толщиной"
6651
6771
 
6652
 
#: src/ui_viewDialog.h:2396
 
6772
#: src/ui_viewDialog.h:2457
6653
6773
msgid "Value in pixels"
6654
6774
msgstr "Значение в пикселях"
6655
6775
 
6656
 
#: src/ui_viewDialog.h:2399
 
6776
#: src/ui_viewDialog.h:2460
6657
6777
msgid "Color of constellation lines"
6658
6778
msgstr "Цвет линий созвездий"
6659
6779
 
6660
 
#: src/ui_viewDialog.h:2402
 
6780
#: src/ui_viewDialog.h:2463
6661
6781
msgid "Use native names for planets from current culture"
6662
6782
msgstr "Использовать туземные названия для планет из текущей культуры"
6663
6783
 
6664
 
#: src/ui_viewDialog.h:2404
 
6784
#: src/ui_viewDialog.h:2465
6665
6785
msgid "Use native names for planets"
6666
6786
msgstr "Использовать родные названия планет"
6667
6787
 
6668
 
#: src/ui_viewDialog.h:2405
 
6788
#: src/ui_viewDialog.h:2466
6669
6789
msgid "Use this sky culture as default"
6670
6790
msgstr "Использовать эту культуру неба по умолчанию"
6671
6791
 
6672
 
#: src/ui_viewDialog.h:2406
 
6792
#: src/ui_viewDialog.h:2467
6673
6793
msgid "Show labels"
6674
6794
msgstr "Показывать названия"
6675
6795
 
6676
 
#: src/ui_viewDialog.h:2408
 
6796
#: src/ui_viewDialog.h:2469
6677
6797
msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated"
6678
6798
msgstr ""
6679
6799
"Выберите, если вы хотите сокращенные, оригинальные или переведенные названия"
6680
6800
 
6681
 
#: src/ui_viewDialog.h:2412
 
6801
#: src/ui_viewDialog.h:2473
6682
6802
msgid "Color of constellation names"
6683
6803
msgstr "Цвет названий созвездий"
6684
6804
 
6685
 
#: src/ui_viewDialog.h:2414
 
6805
#: src/ui_viewDialog.h:2475
6686
6806
msgid "Show boundaries"
6687
6807
msgstr "Показывать границы"
6688
6808
 
6689
 
#: src/ui_viewDialog.h:2416
 
6809
#: src/ui_viewDialog.h:2477
6690
6810
msgid "Color of constellation boundaries"
6691
6811
msgstr "Цвет границ созвездий"
6692
6812
 
6693
 
#: src/ui_viewDialog.h:2418
 
6813
#: src/ui_viewDialog.h:2479
6694
6814
msgid "Show asterism lines"
6695
6815
msgstr "Показывать линии астеризмов"
6696
6816
 
6697
 
#: src/ui_viewDialog.h:2420
 
6817
#: src/ui_viewDialog.h:2481
6698
6818
msgid "Color of asterism lines"
6699
6819
msgstr "Цвет линий астеризмов"
6700
6820
 
6701
 
#: src/ui_viewDialog.h:2422
 
6821
#: src/ui_viewDialog.h:2483
6702
6822
msgid "Show asterism labels"
6703
6823
msgstr "Показывать названия астеризмов"
6704
6824
 
6705
 
#: src/ui_viewDialog.h:2424
 
6825
#: src/ui_viewDialog.h:2485
6706
6826
msgid "Color of asterism names"
6707
6827
msgstr "Цвет названий астеризмов"
6708
6828
 
6709
 
#: src/ui_viewDialog.h:2427
 
6829
#: src/ui_viewDialog.h:2488
6710
6830
msgid "Visible"
6711
6831
msgstr "Видимое"
6712
6832
 
6713
 
#: src/ui_viewDialog.h:2434
 
6833
#: src/ui_viewDialog.h:2495
6714
6834
msgctxt "Deep-Sky Objects"
6715
6835
msgid "DSO"
6716
6836
msgstr "ОГК"
6717
6837
 
6718
 
#: src/ui_viewDialog.h:2436
 
6838
#: src/ui_viewDialog.h:2497
6719
6839
msgid "Deep-Sky Objects"
6720
6840
msgstr "Объекты глубокого космоса"
6721
6841
 
6722
 
#: src/ui_viewDialog.h:2439
 
6842
#: src/ui_viewDialog.h:2500
6723
6843
msgid "Markings"
6724
6844
msgstr "Обозначения"
6725
6845
 
6726
 
#: src/ui_viewDialog.h:2441
 
6846
#: src/ui_viewDialog.h:2502
6727
6847
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:449
6728
6848
msgid "Landscape"
6729
6849
msgstr "Ландшафт"
6730
6850
 
6731
 
#: src/ui_viewDialog.h:2443
 
6851
#: src/ui_viewDialog.h:2504
6732
6852
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230
6733
6853
msgid "Starlore"
6734
6854
msgstr "Знания о звёздах"
6735
6855
 
6736
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1235
 
6856
#: src/ui_configurationDialog.h:1263
6737
6857
msgid "Configuration"
6738
6858
msgstr "Настройка"
6739
6859
 
6740
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1237
 
6860
#: src/ui_configurationDialog.h:1265
6741
6861
msgid "Language settings"
6742
6862
msgstr "Языковые настройки"
6743
6863
 
6744
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1238
 
6864
#: src/ui_configurationDialog.h:1266
6745
6865
msgid "Program Language"
6746
6866
msgstr "Язык программы"
6747
6867
 
6748
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1239
 
6868
#: src/ui_configurationDialog.h:1267
6749
6869
msgid "Sky Culture Language"
6750
6870
msgstr "Язык культуры неба"
6751
6871
 
6752
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1241
 
6872
#: src/ui_configurationDialog.h:1269
6753
6873
msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!"
6754
6874
msgstr "Эта функция ещё не была тщательно протестирована!"
6755
6875
 
6756
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1243
 
6876
#: src/ui_configurationDialog.h:1271
6757
6877
msgid "Ephemeris settings (experimental)"
6758
6878
msgstr "Настройки эфемерид (экспериментальная функция)"
6759
6879
 
6760
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1244 src/ui_configurationDialog.h:1245
 
6880
#: src/ui_configurationDialog.h:1272 src/ui_configurationDialog.h:1273
6761
6881
msgid "Not installed"
6762
6882
msgstr "Не установлено"
6763
6883
 
6764
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1247
 
6884
#: src/ui_configurationDialog.h:1275
6765
6885
msgid ""
6766
6886
"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special "
6767
6887
"applications only."
6769
6889
"DE431 предоставляет позиционные данные в диапазоне -13000..+17000 лет. "
6770
6890
"Только для специальных применений."
6771
6891
 
6772
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1249
 
6892
#: src/ui_configurationDialog.h:1277
6773
6893
msgid "Use DE431 (long-time data)"
6774
6894
msgstr "Использовать DE431 (долгосрочные данные)"
6775
6895
 
6776
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1251
 
6896
#: src/ui_configurationDialog.h:1279
6777
6897
msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650."
6778
6898
msgstr ""
6779
6899
"DE430 обеспечивает высокую точность только для диапазона 1550..2650 лет."
6780
6900
 
6781
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1253
 
6901
#: src/ui_configurationDialog.h:1281
6782
6902
msgid "Use DE430 (high accuracy)"
6783
6903
msgstr "Использовать DE430 (высокая точность)"
6784
6904
 
6785
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1255
 
6905
#: src/ui_configurationDialog.h:1283
6786
6906
msgid ""
6787
6907
"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers "
6788
6908
"useful positions outside this range."
6790
6910
"Использование VSOP87 рекомендуется только в диапазоне -4000..+8000 лет, но "
6791
6911
"она обеспечивает приемлемые позиционные данные и вне этого диапазона."
6792
6912
 
6793
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1257
 
6913
#: src/ui_configurationDialog.h:1285
6794
6914
msgid ""
6795
6915
"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated."
6796
6916
msgstr ""
6797
6917
"Когда они не установлены или не активированы используется VSOP87/ELP2000-82B."
6798
6918
 
6799
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1258
 
6919
#: src/ui_configurationDialog.h:1286
6800
6920
msgid "Default options"
6801
6921
msgstr "Опции по умолчанию"
6802
6922
 
6803
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1259
 
6923
#: src/ui_configurationDialog.h:1287
6804
6924
msgid "Save View"
6805
6925
msgstr "Сохранить вид"
6806
6926
 
6807
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1261
 
6927
#: src/ui_configurationDialog.h:1289
6808
6928
msgid ""
6809
6929
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
6810
6930
"you start Stellarium"
6811
6931
msgstr "Сохранить эти настройки для всех последующих сессий."
6812
6932
 
6813
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1263
 
6933
#: src/ui_configurationDialog.h:1291
6814
6934
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:211
6815
6935
#: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:391
6816
6936
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:281
6818
6938
msgid "Save settings"
6819
6939
msgstr "Сохранить настройки"
6820
6940
 
6821
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1265
 
6941
#: src/ui_configurationDialog.h:1293
6822
6942
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
6823
6943
msgstr "Первоначальные настройки"
6824
6944
 
6825
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1267
 
6945
#: src/ui_configurationDialog.h:1295
6826
6946
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:212
6827
6947
#: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:408
6828
6948
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:282
6830
6950
msgid "Restore defaults"
6831
6951
msgstr "Первоначальные настройки"
6832
6952
 
6833
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1268
 
6953
#: src/ui_configurationDialog.h:1296
6834
6954
msgid ""
6835
6955
"Save either the current FOV and direction of view or all the current options "
6836
6956
"for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "
6840
6960
"параметров для использования при следующем запуске. Для восстановления "
6841
6961
"настроек по умолчанию требуется перезапуск Stellarium. "
6842
6962
 
6843
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1270
6844
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
6845
 
msgstr "Поле зрения при старте Stellarium"
 
6963
#: src/ui_configurationDialog.h:1298
 
6964
msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts"
 
6965
msgstr "Вертикальное поле (высота) вашего вида, когда Stellarium запускается"
6846
6966
 
6847
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1273
 
6967
#: src/ui_configurationDialog.h:1301
6848
6968
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
6849
6969
msgstr "Направление взгляда при старте Stellarium"
6850
6970
 
6851
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1275 src/ui_configurationDialog.h:1496
 
6971
#: src/ui_configurationDialog.h:1303 src/ui_configurationDialog.h:1534
6852
6972
msgid "Selected object information"
6853
6973
msgstr "Информация о выбранном объекте"
6854
6974
 
6855
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1277
 
6975
#: src/ui_configurationDialog.h:1305
6856
6976
msgid "Display all information available"
6857
6977
msgstr "Отобразить всю известную информацию"
6858
6978
 
6859
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1279
 
6979
#: src/ui_configurationDialog.h:1307
6860
6980
msgid "All available"
6861
6981
msgstr "Вся доступная"
6862
6982
 
6863
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1281
 
6983
#: src/ui_configurationDialog.h:1309
6864
6984
msgid "Display no information"
6865
6985
msgstr "Не отображать информации"
6866
6986
 
6867
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1283 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2247
 
6987
#: src/ui_configurationDialog.h:1311 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2247
6868
6988
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:205
6869
6989
msgid "None"
6870
6990
msgstr "Отключена"
6871
6991
 
6872
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1285
 
6992
#: src/ui_configurationDialog.h:1313
6873
6993
msgid "Display less information"
6874
6994
msgstr "Отобразить краткую информацию"
6875
6995
 
6876
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1287
 
6996
#: src/ui_configurationDialog.h:1315
6877
6997
msgid "Short"
6878
6998
msgstr "Краткая"
6879
6999
 
6880
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1289
 
7000
#: src/ui_configurationDialog.h:1317
6881
7001
msgid "Display user settings information"
6882
7002
msgstr "Отобразить указанную пользователем информацию"
6883
7003
 
6884
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1291
 
7004
#: src/ui_configurationDialog.h:1319
6885
7005
msgid "Customized"
6886
7006
msgstr "Пользовательская"
6887
7007
 
6888
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1292
 
7008
#: src/ui_configurationDialog.h:1320
6889
7009
msgid "Displayed fields"
6890
7010
msgstr "Показываемые поля"
6891
7011
 
6892
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1294 src/ui_configurationDialog.h:1328
 
7012
#: src/ui_configurationDialog.h:1322 src/ui_configurationDialog.h:1356
6893
7013
msgid "Equatorial coordinates, equinox of date"
6894
7014
msgstr "Экваториальные координаты, равноденствие на дату"
6895
7015
 
6896
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1296
 
7016
#: src/ui_configurationDialog.h:1324
6897
7017
msgid "Right ascension/Declination (of date)"
6898
7018
msgstr "Прямое восхождение/Склонение (на дату)"
6899
7019
 
6900
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1297
 
7020
#: src/ui_configurationDialog.h:1325
6901
7021
msgid "Supergalactic coordinates"
6902
7022
msgstr "Супергалактические координаты"
6903
7023
 
6904
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1299
 
7024
#: src/ui_configurationDialog.h:1327
6905
7025
msgid "The type of the object (star, planet, etc.)"
6906
7026
msgstr "Тип объекта (звезда, планета и т.п.)"
6907
7027
 
6908
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1302
 
7028
#: src/ui_configurationDialog.h:1330
6909
7029
msgid "Absolute magnitude"
6910
7030
msgstr "Абсолютная звёздная величина"
6911
7031
 
6912
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1304
 
7032
#: src/ui_configurationDialog.h:1332
6913
7033
msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"
6914
7034
msgstr "Эклиптические координаты, равноденствие на дату (только для Земли)"
6915
7035
 
6916
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1306
 
7036
#: src/ui_configurationDialog.h:1334
6917
7037
msgid "Ecliptic coordinates (of date)"
6918
7038
msgstr "Эклиптические координаты (на дату)"
6919
7039
 
6920
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1308
 
7040
#: src/ui_configurationDialog.h:1336
6921
7041
msgid "Angular or physical size"
6922
7042
msgstr "Угловой или физический размер"
6923
7043
 
6924
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1310
 
7044
#: src/ui_configurationDialog.h:1338
6925
7045
msgid "Size"
6926
7046
msgstr "Размер"
6927
7047
 
6928
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1312
 
7048
#: src/ui_configurationDialog.h:1340
6929
7049
msgid "Horizontal coordinates"
6930
7050
msgstr "Горизонтальные координаты"
6931
7051
 
6932
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1314
 
7052
#: src/ui_configurationDialog.h:1342
6933
7053
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204
6934
7054
msgid "Altitude/Azimuth"
6935
7055
msgstr "Высота/Азимут"
6936
7056
 
6937
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1315
 
7057
#: src/ui_configurationDialog.h:1343
6938
7058
msgid "Catalog number(s)"
6939
7059
msgstr "Номер(а) по каталогу"
6940
7060
 
6941
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1316
 
7061
#: src/ui_configurationDialog.h:1344
6942
7062
msgid "Distance"
6943
7063
msgstr "Расстояние"
6944
7064
 
6945
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1317
 
7065
#: src/ui_configurationDialog.h:1345
6946
7066
msgid "Galactic coordinates"
6947
7067
msgstr "Галактические координаты"
6948
7068
 
6949
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1319
 
7069
#: src/ui_configurationDialog.h:1347
6950
7070
msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
6951
7071
msgstr "Экваториальные координаты, равноденствие J2000.0"
6952
7072
 
6953
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1321
 
7073
#: src/ui_configurationDialog.h:1349
6954
7074
msgid "Right ascension/Declination (J2000)"
6955
7075
msgstr "Прямое восхождение/Склонение (J2000)"
6956
7076
 
6957
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1324
 
7077
#: src/ui_configurationDialog.h:1352
6958
7078
msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0"
6959
7079
msgstr "Эклиптические координаты, равноденствие J2000.0"
6960
7080
 
6961
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1326
 
7081
#: src/ui_configurationDialog.h:1354
6962
7082
msgid "Ecliptic coordinates (J2000)"
6963
7083
msgstr "Эклиптические координаты (J2000)"
6964
7084
 
6965
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1330
 
7085
#: src/ui_configurationDialog.h:1358
6966
7086
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:201
6967
7087
msgid "Hour angle/Declination"
6968
7088
msgstr "Часовой угол/Склонение"
6969
7089
 
6970
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1331
 
7090
#: src/ui_configurationDialog.h:1359
6971
7091
msgid "Visual magnitude"
6972
7092
msgstr "Визуальная звёздная величина"
6973
7093
 
6974
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1333
 
7094
#: src/ui_configurationDialog.h:1361
6975
7095
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:289
6976
7096
msgid "3-letter IAU constellation abbreviation"
6977
7097
msgstr "Трёхбуквенная аббревиатура созвездия МАС"
6978
7098
 
6979
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1335
 
7099
#: src/ui_configurationDialog.h:1363
6980
7100
msgid "Constellation"
6981
7101
msgstr "Созвездие"
6982
7102
 
6983
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1337
 
7103
#: src/ui_configurationDialog.h:1365
6984
7104
msgid "Spectral class, nebula type, etc."
6985
7105
msgstr "Спектральный класс, тип туманности и т.д."
6986
7106
 
6987
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1339
 
7107
#: src/ui_configurationDialog.h:1367
6988
7108
msgid "Additional information"
6989
7109
msgstr "Дополнительная информация"
6990
7110
 
6991
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1340
 
7111
#: src/ui_configurationDialog.h:1368
6992
7112
msgid "Sidereal time"
6993
7113
msgstr "Звёздное время"
6994
7114
 
6995
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1341
 
7115
#: src/ui_configurationDialog.h:1369
 
7116
msgid "Additional settings"
 
7117
msgstr "Дополнительные настройки"
 
7118
 
 
7119
#: src/ui_configurationDialog.h:1370
 
7120
msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness"
 
7121
msgstr ""
 
7122
"Использовать единицу измерения звёзд. вел./угл. сек.^2 для поверхностной "
 
7123
"яркости"
 
7124
 
 
7125
#: src/ui_configurationDialog.h:1371
6996
7126
msgid "Control"
6997
7127
msgstr "Управление"
6998
7128
 
6999
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1343
 
7129
#: src/ui_configurationDialog.h:1373
7000
7130
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
7001
7131
msgstr ""
7002
7132
"Использовать мышь для перемещения (перетаскивание) и увеличения (колесо мыши)"
7003
7133
 
7004
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1345
 
7134
#: src/ui_configurationDialog.h:1375
7005
7135
msgid "Enable mouse navigation"
7006
7136
msgstr "Включить навигацию мышью"
7007
7137
 
7008
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1348
 
7138
#: src/ui_configurationDialog.h:1378
7009
7139
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
7010
7140
msgstr "Использовать клавиатуру для перемещения и увеличения"
7011
7141
 
7012
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1350
 
7142
#: src/ui_configurationDialog.h:1380
7013
7143
msgid "Enable keyboard navigation"
7014
7144
msgstr "Включить навигацию с клавиатуры"
7015
7145
 
7016
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1352
 
7146
#: src/ui_configurationDialog.h:1382
7017
7147
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
7018
7148
msgstr "Скрывать указатель мыши при отсутствии активности"
7019
7149
 
7020
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1354
 
7150
#: src/ui_configurationDialog.h:1384
7021
7151
msgid "Mouse cursor timeout:"
7022
7152
msgstr "Время ожидания курсора мыши:"
7023
7153
 
7024
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1356
 
7154
#: src/ui_configurationDialog.h:1386
7025
7155
msgid "seconds"
7026
7156
msgstr "секунды"
7027
7157
 
7028
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1358
 
7158
#: src/ui_configurationDialog.h:1388
7029
7159
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192
7030
7160
msgid "Startup date and time"
7031
7161
msgstr "Начальные дата и время"
7032
7162
 
7033
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1360
 
7163
#: src/ui_configurationDialog.h:1390
7034
7164
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
7035
7165
msgstr "Запустить Stellarium в указанный день и время"
7036
7166
 
7037
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1362
 
7167
#: src/ui_configurationDialog.h:1392
7038
7168
msgid "System date and time"
7039
7169
msgstr "Системные дата и время"
7040
7170
 
7041
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1364
 
7171
#: src/ui_configurationDialog.h:1394
7042
7172
msgid ""
7043
7173
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
7044
7174
"Stellarium starts"
7045
7175
msgstr "Установить следующее время дня при запуске Stellarium"
7046
7176
 
7047
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1366
 
7177
#: src/ui_configurationDialog.h:1396
7048
7178
msgid "System date at:"
7049
7179
msgstr "Системная дата в:"
7050
7180
 
7051
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1368
 
7181
#: src/ui_configurationDialog.h:1398
7052
7182
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
7053
7183
msgstr "Использовать указанные дату и время при запуске Stellarium"
7054
7184
 
7055
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1370
 
7185
#: src/ui_configurationDialog.h:1400
7056
7186
msgid "Other:"
7057
7187
msgstr "Другой:"
7058
7188
 
7059
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1372
 
7189
#: src/ui_configurationDialog.h:1402
7060
7190
msgid "Use current local date and time"
7061
7191
msgstr "Использовать текущую местную дату и время"
7062
7192
 
7063
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1374
 
7193
#: src/ui_configurationDialog.h:1404
7064
7194
msgid "use current"
7065
7195
msgstr "использовать текущие"
7066
7196
 
7067
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1376
 
7197
#: src/ui_configurationDialog.h:1406
7068
7198
msgid ""
7069
7199
"These settings control the way time and date are displayed in the bottom bar."
7070
7200
msgstr ""
7071
7201
"Эти настройки управляют способом отображения даты и времени  в нижней панели."
7072
7202
 
7073
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1378
 
7203
#: src/ui_configurationDialog.h:1408
7074
7204
msgid "Display formats of date and time"
7075
7205
msgstr "Форматы отображения даты и времени"
7076
7206
 
7077
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1379
 
7207
#: src/ui_configurationDialog.h:1409
7078
7208
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:457
7079
7209
msgid "Date:"
7080
7210
msgstr "Дата:"
7081
7211
 
7082
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1380
 
7212
#: src/ui_configurationDialog.h:1410
7083
7213
msgid "and time:"
7084
7214
msgstr "и время:"
7085
7215
 
7086
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1381
 
7216
#: src/ui_configurationDialog.h:1411
7087
7217
msgid "Time correction"
7088
7218
msgstr "Коррекция времени"
7089
7219
 
7090
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1384
 
7220
#: src/ui_configurationDialog.h:1414
7091
7221
msgid "Edit equation"
7092
7222
msgstr "Редактирование уравнения"
7093
7223
 
7094
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1386
 
7224
#: src/ui_configurationDialog.h:1416
7095
7225
msgid "Planetarium options"
7096
7226
msgstr "Параметры планетария"
7097
7227
 
7098
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1388
 
7228
#: src/ui_configurationDialog.h:1418
 
7229
msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."
 
7230
msgstr ""
 
7231
"Активируйте эту опцию для вычисления азимута с точки юга через запад."
 
7232
 
 
7233
#: src/ui_configurationDialog.h:1420
 
7234
msgid "Azimuth from South"
 
7235
msgstr "Азимут с юга"
 
7236
 
 
7237
#: src/ui_configurationDialog.h:1422
7099
7238
msgid "Toggle display of the button for Digitized Sky Survey."
7100
7239
msgstr "Переключение отображения кнопки для оцифрованного обзора неба."
7101
7240
 
7102
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1390
 
7241
#: src/ui_configurationDialog.h:1424
7103
7242
msgid "Show DSS button"
7104
7243
msgstr "Показывать кнопку DSS"
7105
7244
 
7106
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1392
7107
 
msgid ""
7108
 
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
7109
 
"direction"
7110
 
msgstr ""
7111
 
"Если выбрано, клавиша автоотдаления также устанавливает первоначальное "
7112
 
"направление наблюдения"
7113
 
 
7114
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1394
7115
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:461
7116
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
7117
 
msgstr ""
7118
 
"Автоматическое отдаление устанавливает первоначальное направление наблюдения"
7119
 
 
7120
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1396
 
7245
#: src/ui_configurationDialog.h:1426
7121
7246
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
7122
7247
msgstr "Маскировать всё вне центрального круга поля зрения"
7123
7248
 
7124
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1398
 
7249
#: src/ui_configurationDialog.h:1428
7125
7250
msgid "Disc viewport"
7126
7251
msgstr "Дисковое поле зрения"
7127
7252
 
7128
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1400
 
7253
#: src/ui_configurationDialog.h:1430
7129
7254
msgid "Align labels with the horizon"
7130
7255
msgstr "Выравнивать подписи по горизонту"
7131
7256
 
7132
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1402
 
7257
#: src/ui_configurationDialog.h:1432
7133
7258
msgid "Gravity labels"
7134
7259
msgstr "Негоризонтальные подписи объектов"
7135
7260
 
7136
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1404
 
7261
#: src/ui_configurationDialog.h:1434
7137
7262
msgid "Use decimal degrees for coordinates"
7138
7263
msgstr "Использовать десятичные градусы для координат"
7139
7264
 
7140
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1406
 
7265
#: src/ui_configurationDialog.h:1436
7141
7266
msgid "Use decimal degrees"
7142
7267
msgstr "Использовать десятичные градусы"
7143
7268
 
7144
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1408
 
7269
#: src/ui_configurationDialog.h:1438
7145
7270
msgid ""
7146
7271
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
7147
7272
"mirror for low-cost planetarium systems."
7149
7274
"Искажение сферического зеркала используется при проецировании Stellarium на "
7150
7275
"сферическое зеркало в недорогих системах планетариев."
7151
7276
 
7152
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1410
 
7277
#: src/ui_configurationDialog.h:1440
7153
7278
msgid "Spheric mirror distortion"
7154
7279
msgstr "Искажение сферического зеркала"
7155
7280
 
7156
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1412
 
7281
#: src/ui_configurationDialog.h:1442
7157
7282
msgid ""
7158
7283
"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If "
7159
7284
"switched off, display planetocentric view."
7161
7286
"Активировать для получения вида с поверхности планеты (рекомендуется). Если "
7162
7287
"он выключен, показывается планетоцентрический вид."
7163
7288
 
7164
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1414
 
7289
#: src/ui_configurationDialog.h:1444
7165
7290
msgid "Topocentric coordinates"
7166
7291
msgstr "Топоцентрические координаты"
7167
7292
 
7168
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1416
 
7293
#: src/ui_configurationDialog.h:1446
7169
7294
msgid ""
7170
7295
"Auto-enabling of the atmosphere for bodies with atmosphere in location window"
7171
7296
msgstr "Авто-включение атмосферы для тел с атмосферой в окне местоположения"
7172
7297
 
7173
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1418
 
7298
#: src/ui_configurationDialog.h:1448
7174
7299
msgid "Auto-enabling for the atmosphere"
7175
7300
msgstr "Авто-включение для атмосферы"
7176
7301
 
7177
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1420
 
7302
#: src/ui_configurationDialog.h:1450
7178
7303
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
7179
7304
msgstr "Кнопки переключения переворота по вертикали/горизонтали"
7180
7305
 
7181
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1422
 
7306
#: src/ui_configurationDialog.h:1452
7182
7307
msgid "Show flip buttons"
7183
7308
msgstr "Показывать кнопки переворота"
7184
7309
 
7185
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1424 src/ui_configurationDialog.h:1427
 
7310
#: src/ui_configurationDialog.h:1454 src/ui_configurationDialog.h:1457
7186
7311
msgid "Hide other constellations when you click one"
7187
7312
msgstr "Спрятать созвездия при клике"
7188
7313
 
7189
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1431
 
7314
#: src/ui_configurationDialog.h:1461
7190
7315
msgid "Toggle display backgrounds of the nebulae."
7191
7316
msgstr "Переключение отображения фоновых изображений туманностей."
7192
7317
 
7193
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1433
 
7318
#: src/ui_configurationDialog.h:1463
7194
7319
msgid "Show nebula background button"
7195
7320
msgstr "Показывать кнопку фона туманностей"
7196
7321
 
7197
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1435
 
7322
#: src/ui_configurationDialog.h:1465
7198
7323
msgid ""
7199
7324
"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."
7200
7325
msgstr ""
7201
7326
"Нутация - небольшие колебания земной оси в диапазоне нескольких угловых "
7202
7327
"секунд."
7203
7328
 
7204
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1437
 
7329
#: src/ui_configurationDialog.h:1467
7205
7330
msgid "Include nutation"
7206
7331
msgstr "Включить нутацию"
7207
7332
 
7208
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1439
7209
 
msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."
7210
 
msgstr ""
7211
 
"Активируйте эту опцию для вычисления азимута с точки юга через запад."
7212
 
 
7213
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1441
7214
 
msgid "Azimuth from South"
7215
 
msgstr "Азимут с юга"
7216
 
 
7217
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1443
 
7333
#: src/ui_configurationDialog.h:1469
7218
7334
msgid "Automatic change of landscape when planet is changed"
7219
7335
msgstr "Автоматически изменять ландшафт когда изменяется планета"
7220
7336
 
7221
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1445
 
7337
#: src/ui_configurationDialog.h:1471
7222
7338
msgid "Auto select landscapes"
7223
7339
msgstr "Автовыбор ландшафтов"
7224
7340
 
7225
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1446
 
7341
#: src/ui_configurationDialog.h:1472
7226
7342
msgid "Show bookmarks button"
7227
7343
msgstr "Показывать кнопку закладок"
7228
7344
 
7229
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1448
7230
 
msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid."
7231
 
msgstr "Кнопка для переключения экваториальной сетки J2000."
 
7345
#: src/ui_configurationDialog.h:1474
 
7346
msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid"
 
7347
msgstr "Кнопка для переключения экваториальной сетки J2000"
7232
7348
 
7233
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1450
 
7349
#: src/ui_configurationDialog.h:1476
7234
7350
msgid "Show ICRS grid button"
7235
 
msgstr "Показывать кнопку сетки МСАК"
 
7351
msgstr "Показывать кнопку сетки ICRS"
7236
7352
 
7237
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1452
 
7353
#: src/ui_configurationDialog.h:1478
7238
7354
msgid "A button to toggle galactic grid"
7239
7355
msgstr "Кнопка для переключения галактической сетки."
7240
7356
 
7241
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1454
 
7357
#: src/ui_configurationDialog.h:1480
7242
7358
msgid "Show galactic grid button"
7243
7359
msgstr "Показывать кнопку галактической сетки"
7244
7360
 
7245
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1455
 
7361
#: src/ui_configurationDialog.h:1482
 
7362
msgid "A button to toggle ecliptic grid of date"
 
7363
msgstr "Кнопка для переключения эклиптической сетки"
 
7364
 
 
7365
#: src/ui_configurationDialog.h:1484
7246
7366
msgid "Show ecliptic grid button"
7247
7367
msgstr "Показывать кнопку эклиптической сетки"
7248
7368
 
7249
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1456
 
7369
#: src/ui_configurationDialog.h:1485
7250
7370
msgid "Show constellation boundaries button"
7251
7371
msgstr "Показывать кнопку границ созвездий"
7252
7372
 
7253
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1457
 
7373
#: src/ui_configurationDialog.h:1487
 
7374
msgid ""
 
7375
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
 
7376
"direction"
 
7377
msgstr ""
 
7378
"Если выбрано, клавиша автоотдаления также устанавливает первоначальное "
 
7379
"направление наблюдения"
 
7380
 
 
7381
#: src/ui_configurationDialog.h:1489
 
7382
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:461
 
7383
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
7384
msgstr ""
 
7385
"Автоматическое отдаление устанавливает первоначальное направление наблюдения"
 
7386
 
 
7387
#: src/ui_configurationDialog.h:1491
 
7388
msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons"
 
7389
msgstr "Переключение использования фона под кнопками графического интерфейса"
 
7390
 
 
7391
#: src/ui_configurationDialog.h:1493
 
7392
msgid "Use buttons background"
 
7393
msgstr "Использовать фон кнопок"
 
7394
 
 
7395
#: src/ui_configurationDialog.h:1494
 
7396
msgid "Indication for mount mode"
 
7397
msgstr "Индикация режима монтировки"
 
7398
 
 
7399
#: src/ui_configurationDialog.h:1495
7254
7400
msgid "Screenshots"
7255
7401
msgstr "Снимки экрана"
7256
7402
 
7257
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1458
 
7403
#: src/ui_configurationDialog.h:1496
7258
7404
msgid "Screenshot Directory"
7259
7405
msgstr "Папка снимков экрана"
7260
7406
 
7261
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1460
 
7407
#: src/ui_configurationDialog.h:1498
7262
7408
msgid "Invert colors"
7263
7409
msgstr "Обратить цвета"
7264
7410
 
7265
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1461
 
7411
#: src/ui_configurationDialog.h:1499
7266
7412
msgid "Star catalog updates"
7267
7413
msgstr "Обновления каталога звёзд"
7268
7414
 
7269
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1463
 
7415
#: src/ui_configurationDialog.h:1501
7270
7416
msgid "Click here to start downloading"
7271
7417
msgstr "Нажми тут для начала закачки"
7272
7418
 
7273
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1465
 
7419
#: src/ui_configurationDialog.h:1503
7274
7420
msgid "Download this file to view even more stars"
7275
7421
msgstr "Загрузите этот файл, чтобы видеть больше звёзд"
7276
7422
 
7277
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1467
 
7423
#: src/ui_configurationDialog.h:1505
7278
7424
msgid "Restart the download"
7279
7425
msgstr "Перезапустить закачку"
7280
7426
 
7281
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1469
 
7427
#: src/ui_configurationDialog.h:1507
7282
7428
msgid "Retry"
7283
7429
msgstr "Повторить"
7284
7430
 
7285
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1471
 
7431
#: src/ui_configurationDialog.h:1509
7286
7432
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
7287
7433
msgstr "Остановка закачки. Вы можете запустить ее позже"
7288
7434
 
7289
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1476
 
7435
#: src/ui_configurationDialog.h:1514
7290
7436
msgid "Close window when script runs"
7291
7437
msgstr "Закрыть окно во время работы сценария"
7292
7438
 
7293
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1478
 
7439
#: src/ui_configurationDialog.h:1516
7294
7440
msgid "Run the selected script"
7295
7441
msgstr "Запуск выбранного сценария"
7296
7442
 
7297
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1482
 
7443
#: src/ui_configurationDialog.h:1520
7298
7444
msgid "Stop a running script"
7299
7445
msgstr "Остановить выполнение сценария"
7300
7446
 
7301
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1486
 
7447
#: src/ui_configurationDialog.h:1524
7302
7448
msgid "Load at startup"
7303
7449
msgstr "Загрузить при запуске"
7304
7450
 
7305
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1487
 
7451
#: src/ui_configurationDialog.h:1525
7306
7452
msgid "configure"
7307
7453
msgstr "настроить"
7308
7454
 
7309
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1492
 
7455
#: src/ui_configurationDialog.h:1530
7310
7456
msgid "Main"
7311
7457
msgstr "Основная"
7312
7458
 
7313
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1494
 
7459
#: src/ui_configurationDialog.h:1532
7314
7460
msgid "Information"
7315
7461
msgstr "Информация"
7316
7462
 
7317
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1499
 
7463
#: src/ui_configurationDialog.h:1537
7318
7464
msgid "Navigation"
7319
7465
msgstr "Навигация"
7320
7466
 
7321
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1501
 
7467
#: src/ui_configurationDialog.h:1539
7322
7468
msgid "Tools"
7323
7469
msgstr "Сервис"
7324
7470
 
7325
 
#: src/ui_configurationDialog.h:1505
 
7471
#: src/ui_configurationDialog.h:1543
7326
7472
msgid "Plugins"
7327
7473
msgstr "Плагины"
7328
7474
 
7529
7675
msgstr "Что сегодня можно наблюдать"
7530
7676
 
7531
7677
#: src/ui_astroCalcDialog.h:756 src/ui_astroCalcDialog.h:768
7532
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:805
 
7678
#: src/ui_astroCalcDialog.h:808
7533
7679
msgid "Show objects brighter than magnitude:"
7534
7680
msgstr "Показать объекты ярче этой звёздной величины:"
7535
7681
 
7536
7682
#: src/ui_astroCalcDialog.h:761
7537
7683
msgid ""
7538
 
"Calculate positions for celestial bodies who is above horizon at the moment."
 
7684
"Calculate positions for celestial bodies which are above the horizon at the "
 
7685
"moment."
7539
7686
msgstr ""
7540
 
"Рассчитать местоположения для небесных тел, находящихся над горизонтом в "
7541
 
"данный момент."
 
7687
"Рассчитать позиции для небесных тел, находящихся над горизонтом в данный "
 
7688
"момент."
7542
7689
 
7543
7690
#: src/ui_astroCalcDialog.h:763
7544
7691
msgid "Above horizon"
7552
7699
msgid "Update positions"
7553
7700
msgstr "Обновить позиции"
7554
7701
 
7555
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:769
 
7702
#: src/ui_astroCalcDialog.h:770
 
7703
msgid "List of objects above horizon"
 
7704
msgstr "Список объектов над горизонтом"
 
7705
 
 
7706
#: src/ui_astroCalcDialog.h:772
7556
7707
msgid "Use horizontal coordinates"
7557
7708
msgstr "Использовать горизонтальные координаты"
7558
7709
 
7559
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:770 src/ui_astroCalcDialog.h:793
 
7710
#: src/ui_astroCalcDialog.h:773 src/ui_astroCalcDialog.h:796
7560
7711
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196
7561
7712
msgid "To:"
7562
7713
msgstr "До:"
7563
7714
 
7564
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:771 src/ui_astroCalcDialog.h:803
 
7715
#: src/ui_astroCalcDialog.h:774 src/ui_astroCalcDialog.h:806
7565
7716
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194
7566
7717
msgid "From:"
7567
7718
msgstr "От:"
7568
7719
 
7569
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:774
 
7720
#: src/ui_astroCalcDialog.h:777
7570
7721
msgid "Time step:"
7571
7722
msgstr "Шаг времени:"
7572
7723
 
7573
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:776
 
7724
#: src/ui_astroCalcDialog.h:779
7574
7725
msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers"
7575
7726
msgstr "Показать даты позиций текущего небесного тела вблизи маркеров"
7576
7727
 
7577
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:778
 
7728
#: src/ui_astroCalcDialog.h:781
7578
7729
msgid "Show dates of positions"
7579
7730
msgstr "Показать даты позиций"
7580
7731
 
7581
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:780
 
7732
#: src/ui_astroCalcDialog.h:783
7582
7733
msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky"
7583
7734
msgstr "Показать маркеры позиций текущего небесного тела на небе"
7584
7735
 
7585
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:782
 
7736
#: src/ui_astroCalcDialog.h:785
7586
7737
msgid "Show markers of positions"
7587
7738
msgstr "Показать маркеры позиций"
7588
7739
 
7589
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:783
 
7740
#: src/ui_astroCalcDialog.h:786
7590
7741
msgid "Cleanup ephemerides"
7591
7742
msgstr "Очистка эфемерид"
7592
7743
 
7593
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:784
 
7744
#: src/ui_astroCalcDialog.h:787
7594
7745
msgid "Save ephemeris"
7595
7746
msgstr "Сохранить эфемериды"
7596
7747
 
7597
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:786 src/ui_astroCalcDialog.h:800
 
7748
#: src/ui_astroCalcDialog.h:789 src/ui_astroCalcDialog.h:803
7598
7749
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:822
7599
7750
msgid "Calculations require time, please be patient"
7600
7751
msgstr "Расчеты требуют времени, пожалуйста, будьте терпеливы"
7601
7752
 
7602
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:788
 
7753
#: src/ui_astroCalcDialog.h:791
7603
7754
msgid "Calculate ephemeris"
7604
7755
msgstr "Рассчитать эфемериды"
7605
7756
 
7606
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:789
 
7757
#: src/ui_astroCalcDialog.h:792
7607
7758
msgid "Maximum allowed separation:"
7608
7759
msgstr "Максимально допустимое разделение:"
7609
7760
 
7610
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:791
 
7761
#: src/ui_astroCalcDialog.h:794
7611
7762
msgid "Value in decimal degrees"
7612
7763
msgstr "Значение в десятичных градусах"
7613
7764
 
7614
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:794
 
7765
#: src/ui_astroCalcDialog.h:797
7615
7766
msgid "Calculate oppositions"
7616
7767
msgstr "Рассчитать противостояния"
7617
7768
 
7618
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:795
 
7769
#: src/ui_astroCalcDialog.h:798
7619
7770
msgid "Between objects:"
7620
7771
msgstr "Между объектами:"
7621
7772
 
7622
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:796
 
7773
#: src/ui_astroCalcDialog.h:799
7623
7774
msgid "and"
7624
7775
msgstr "и"
7625
7776
 
7626
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:797
 
7777
#: src/ui_astroCalcDialog.h:800
7627
7778
msgid "Cleanup of phenomena"
7628
7779
msgstr "Очистить явления"
7629
7780
 
7630
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:798
 
7781
#: src/ui_astroCalcDialog.h:801
7631
7782
msgid "Save phenomena"
7632
7783
msgstr "Сохранить явления"
7633
7784
 
7634
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:802
 
7785
#: src/ui_astroCalcDialog.h:805
7635
7786
msgid "Calculate phenomena"
7636
7787
msgstr "Рассчитать явления"
7637
7788
 
7638
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:804
 
7789
#: src/ui_astroCalcDialog.h:807
7639
7790
msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'."
7640
7791
msgstr "Выберите объект для построения его графика \"Высоты от времени\"."
7641
7792
 
7642
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:806
 
7793
#: src/ui_astroCalcDialog.h:809
7643
7794
msgid "Select a category:"
7644
7795
msgstr "Категория:"
7645
7796
 
7646
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:807
 
7797
#: src/ui_astroCalcDialog.h:810
7647
7798
msgid "Matching objects:"
7648
7799
msgstr "Найденные объекты:"
7649
7800
 
7650
 
#: src/ui_astroCalcDialog.h:808
 
7801
#: src/ui_astroCalcDialog.h:811
7651
7802
msgid "Show objects which are up:"
7652
7803
msgstr "Объекты над горизонтом:"
7653
7804
 
8121
8272
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129
8122
8273
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152
8123
8274
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:125
 
8275
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:198
8124
8276
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:153
8125
8277
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:305
8126
8278
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128
8137
8289
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:130
8138
8290
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:153
8139
8291
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:127
 
8292
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:199
8140
8293
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:154
8141
8294
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:129
8142
8295
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:275
8158
8311
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133
8159
8312
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:156
8160
8313
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:130
 
8314
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:202
8161
8315
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:157
8162
8316
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309
8163
8317
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:132
8176
8330
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:135
8177
8331
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:158
8178
8332
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:132
 
8333
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204
8179
8334
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:159
8180
8335
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311
8181
8336
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:134
8194
8349
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:137
8195
8350
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160
8196
8351
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:134
 
8352
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206
8197
8353
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:161
8198
8354
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:313
8199
8355
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:136
8208
8364
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML link
8209
8365
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:109
8210
8366
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136
 
8367
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:208
8211
8368
#, qt-format
8212
8369
msgid ""
8213
8370
"If you want to read full information about this plugin and its history, you "
8221
8378
 
8222
8379
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:218
8223
8380
msgid "Angle Measure Plug-in Configuration"
8224
 
msgstr "Конфигурация плагина"
 
8381
msgstr "Настройка плагина \"Угломер\""
8225
8382
 
8226
8383
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:220
8227
8384
msgid "Show in Equatorial Coordinates"
8266
8423
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:273
8267
8424
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:280
8268
8425
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:250
 
8426
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:446
8269
8427
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:491
8270
8428
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:357
8271
8429
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:431
8284
8442
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:276
8285
8443
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:283
8286
8444
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:261
 
8445
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:445
8287
8446
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:514
8288
8447
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:360
8289
8448
#: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:410
9094
9253
"умолчанию"
9095
9254
 
9096
9255
#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites
9097
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1962
 
9256
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1975
9098
9257
msgid "visual"
9099
9258
msgstr "визуальные"
9100
9259
 
9101
9260
#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites
9102
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1964
 
9261
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1977
9103
9262
msgid "scientific"
9104
9263
msgstr "научные"
9105
9264
 
9106
9265
#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites
9107
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1966
 
9266
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1979
9108
9267
msgid "communications"
9109
9268
msgstr "коммуникационные"
9110
9269
 
9111
9270
#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites
9112
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1968
 
9271
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1981
9113
9272
msgid "navigation"
9114
9273
msgstr "навигационные"
9115
9274
 
9116
9275
#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites
9117
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1970
 
9276
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1983
9118
9277
msgid "amateur"
9119
9278
msgstr "любительские"
9120
9279
 
9121
9280
#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites
9122
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1972
 
9281
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1985
9123
9282
msgid "weather"
9124
9283
msgstr "метеоспутники"
9125
9284
 
9126
9285
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit
9127
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1974
 
9286
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1987
9128
9287
msgid "geostationary"
9129
9288
msgstr "геостационарные"
9130
9289
 
9131
9290
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning
9132
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1976
 
9291
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1989
9133
9292
msgid "non-operational"
9134
9293
msgstr "нерабочие"
9135
9294
 
9136
9295
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation (the Global Positioning System)
9137
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1978
 
9296
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1991
9138
9297
msgid "gps"
9139
9298
msgstr "GPS"
9140
9299
 
9141
9300
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS constellation (GLObal NAvigation Satellite System)
9142
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1980
 
9301
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1993
9143
9302
msgid "glonass"
9144
9303
msgstr "ГЛОНАСС"
9145
9304
 
9146
9305
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo constellation (global navigation satellite system by the European Union)
9147
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1982
 
9306
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1995
9148
9307
msgid "galileo"
9149
9308
msgstr "Галилео"
9150
9309
 
9151
9310
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium constellation (Iridium is a proper name)
9152
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1984
 
9311
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1997
9153
9312
msgid "iridium"
9154
9313
msgstr "иридиумы"
9155
9314
 
9156
9315
#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations
9157
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1986
 
9316
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1999
9158
9317
msgid "stations"
9159
9318
msgstr "станции"
9160
9319
 
9161
9320
#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites
9162
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1988
 
9321
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2001
9163
9322
msgid "education"
9164
9323
msgstr "учебные"
9165
9324
 
9166
9325
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space observatories
9167
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1990
 
9326
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2003
9168
9327
msgid "observatory"
9169
9328
msgstr "обсерватории"
9170
9329
 
9174
9333
#. Satellite descriptions - bright and/or famous objects
9175
9334
#. Just A FEW objects please! (I'm looking at you, Alex!)
9176
9335
#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name.
9177
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2000
 
9336
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2013
9178
9337
msgid "The Hubble Space Telescope"
9179
9338
msgstr "Космический телескоп им. Э. Хаббла"
9180
9339
 
9181
9340
#. TRANSLATORS: Satellite description.
9182
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2002
 
9341
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2015
9183
9342
msgid "The International Space Station"
9184
9343
msgstr "Международная космическая станция"
9185
9344
 
9186
9345
#. TRANSLATORS: Satellite description.
9187
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2004
 
9346
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2017
9188
9347
msgid "China's first space station"
9189
9348
msgstr "Первая китайская космическая станция"
9190
9349
 
9191
9350
#. TRANSLATORS: Satellite description.
9192
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2006
 
9351
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2019
9193
9352
msgid "The russian space radio telescope RadioAstron"
9194
9353
msgstr "Русский космический радиотелескоп РадиоАстрон"
9195
9354
 
9196
9355
#. TRANSLATORS: Satellite description.
9197
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2008
 
9356
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2021
9198
9357
msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory"
9199
9358
msgstr "Международная астрофизическая гамма-лаборатория"
9200
9359
 
9201
9360
#. TRANSLATORS: Satellite description.
9202
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2010
 
9361
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2023
9203
9362
msgid "The Gamma-Ray Observatory"
9204
9363
msgstr "Гамма-обсерватория"
9205
9364
 
9206
9365
#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
9207
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2014
 
9366
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2027
9208
9367
msgid "ISS (ZARYA)"
9209
9368
msgstr "МКС (Заря)"
9210
9369
 
9211
9370
#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope
9212
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2016
 
9371
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2029
9213
9372
msgid "HST"
9214
9373
msgstr "КТХ"
9215
9374
 
9216
9375
#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron)
9217
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2018
 
9376
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2031
9218
9377
msgid "SPEKTR-R"
9219
9378
msgstr "Спектр-Р"
9220
9379
 
9221
9380
#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory (INTEGRAL)
9222
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2020
 
9381
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2033
9223
9382
msgid "INTEGRAL"
9224
9383
msgstr "ИНТЕГРАЛ"
9225
9384
 
9226
9385
#. TRANSLATORS: China's first space station name
9227
 
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2022
 
9386
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2035
9228
9387
msgid "TIANGONG 1"
9229
9388
msgstr "Тяньгун 1"
9230
9389
 
9231
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:264
9232
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:268
 
9390
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:266
 
9391
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:270
9233
9392
msgid "Catalog #"
9234
9393
msgstr "Каталожный №"
9235
9394
 
9236
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:270
 
9395
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:272
9237
9396
msgid "International Designator"
9238
9397
msgstr "Международное обозначение"
9239
9398
 
9240
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:277
 
9399
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:279
9241
9400
msgid "artificial satellite"
9242
9401
msgstr "искусственный спутник"
9243
9402
 
9244
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:284
 
9403
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:286
9245
9404
#, qt-format
9246
9405
msgid "Approx. magnitude: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>)"
9247
9406
msgstr "Приблиз. звёздная величина: <b>%1</b> (ослаблена до <b>%2</b>)"
9248
9407
 
9249
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:287
 
9408
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:289
9250
9409
#, qt-format
9251
9410
msgid "Approx. magnitude: <b>%1</b>"
9252
9411
msgstr "Приблиз. звёздная величина: <b>%1</b>"
9253
9412
 
9254
9413
#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer
9255
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:301
 
9414
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:303
9256
9415
#, qt-format
9257
9416
msgid "Range (km): %1"
9258
9417
msgstr "Дистанция до ИСЗ (км): %1"
9259
9418
 
9260
9419
#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes
9261
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
 
9420
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:306
9262
9421
#, qt-format
9263
9422
msgid "Range rate (km/s): %1"
9264
9423
msgstr "Скорость изменения дистанции (км/с): %1"
9265
9424
 
9266
9425
#. TRANSLATORS: Satellite altitude
9267
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:307
 
9426
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:309
9268
9427
#, qt-format
9269
9428
msgid "Altitude (km): %1"
9270
9429
msgstr "Высота (км): %1"
9271
9430
 
9272
9431
#. TRANSLATORS: %1 and %3 are numbers, %2 and %4 - degree signs.
9273
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310
 
9432
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
9274
9433
#, qt-format
9275
9434
msgid "SubPoint (Lat./Long.): %1%2/%3%4"
9276
9435
msgstr "Подпункт (Шир./Долг.): %1%2/%3%4"
9277
9436
 
9278
9437
#. TRANSLATORS: TEME is an Earth-centered inertial coordinate system
9279
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:324
 
9438
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:326
9280
9439
#, qt-format
9281
9440
msgid "TEME coordinates (km): %1"
9282
9441
msgstr "Координаты TEME (км): %1"
9283
9442
 
9284
9443
#. TRANSLATORS: TEME is an Earth-centered inertial coordinate system
9285
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:332
 
9444
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:334
9286
9445
#, qt-format
9287
9446
msgid "TEME velocity (km/s): %1"
9288
9447
msgstr "Скорость TEME (км/с): %1"
9289
9448
 
9290
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:337
 
9449
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:339
9291
9450
#, qt-format
9292
9451
msgid "Sun reflection angle: %1%2"
9293
9452
msgstr "Угол отражения Солнца: %1%2"
9294
9453
 
9295
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:344
 
9454
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:346
9296
9455
#, qt-format
9297
9456
msgid "Operational status: %1"
9298
9457
msgstr "Рабочее состояние: %1"
9299
9458
 
9300
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351
 
9459
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353
9301
9460
msgid "The satellite and the observer are in sunlight."
9302
9461
msgstr "ИСЗ и наблюдатель в солнечных лучах."
9303
9462
 
9304
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:354
 
9463
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:356
9305
9464
msgid "The satellite is visible."
9306
9465
msgstr "ИСЗ видим."
9307
9466
 
9308
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:357
 
9467
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:359
9309
9468
msgid "The satellite is eclipsed."
9310
9469
msgstr "ИСЗ в тени."
9311
9470
 
9312
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:360
 
9471
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:362
9313
9472
msgid "The satellite is not visible"
9314
9473
msgstr "ИСЗ невидим"
9315
9474
 
9316
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:385
 
9475
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:387
9317
9476
#, qt-format
9318
9477
msgid "%1 MHz (%2%3 kHz)"
9319
9478
msgstr "%1 МГц (%2%3 кГц)"
9320
9479
 
9321
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:690
9322
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:715
 
9480
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:692
 
9481
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:717
9323
9482
msgctxt "operational status"
9324
9483
msgid "unknown"
9325
9484
msgstr "неизвестно"
9326
9485
 
9327
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:694
 
9486
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:696
9328
9487
msgctxt "operational status"
9329
9488
msgid "operational"
9330
9489
msgstr "рабочий"
9331
9490
 
9332
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:697
 
9491
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:699
9333
9492
msgctxt "operational status"
9334
9493
msgid "nonoperational"
9335
9494
msgstr "нерабочий"
9336
9495
 
9337
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:700
 
9496
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:702
9338
9497
msgctxt "operational status"
9339
9498
msgid "partially operational"
9340
9499
msgstr "частично рабочий"
9341
9500
 
9342
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:703
 
9501
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:705
9343
9502
msgctxt "operational status"
9344
9503
msgid "standby"
9345
9504
msgstr "резервный"
9346
9505
 
9347
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:706
 
9506
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:708
9348
9507
msgctxt "operational status"
9349
9508
msgid "spare"
9350
9509
msgstr "запасной"
9351
9510
 
9352
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:709
 
9511
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:711
9353
9512
msgctxt "operational status"
9354
9513
msgid "extended mission"
9355
9514
msgstr "расширенная миссия"
9356
9515
 
9357
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:712
 
9516
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:714
9358
9517
msgctxt "operational status"
9359
9518
msgid "decayed"
9360
9519
msgstr "разрушенный"
9633
9792
msgstr "Выберите файла обновления TLE"
9634
9793
 
9635
9794
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:944
 
9795
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:436
9636
9796
msgid "Time"
9637
9797
msgstr "Время"
9638
9798
 
9760
9920
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:274
9761
9921
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:281
9762
9922
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:251
 
9923
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:447
9763
9924
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:492
9764
9925
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:358
9765
9926
msgid "Save settings as default"
9931
10092
msgstr "Навести телескоп по указанным координатам"
9932
10093
 
9933
10094
#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts
9934
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1644
 
10095
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1649
9935
10096
msgid ""
9936
10097
"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar controller."
9937
10098
msgstr ""
9938
10099
"Любой совместимый с контроллером AutoStar от Meade телескоп или монтировка."
9939
10100
 
9940
10101
#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts
9941
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1646
 
10102
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1651
9942
10103
msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200."
9943
10104
msgstr "Любой совместимый с Meade LX200 телескоп или монтировка."
9944
10105
 
9945
10106
#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts
9946
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1648
 
10107
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1653
9947
10108
msgid ""
9948
10109
"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable "
9949
10110
"Set."
9950
10111
msgstr "Meade ETX70 с контроллером #494 Autostar и кабелем #506."
9951
10112
 
9952
10113
#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts
9953
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1650
 
10114
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1655
9954
10115
msgid "Losmandy's G-11 telescope mount."
9955
10116
msgstr "Монтировка Losmandy G-11"
9956
10117
 
9957
10118
#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) mounts
9958
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1652
 
10119
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1657
9959
10120
msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode."
9960
10121
msgstr ""
9961
10122
"Argo Navis DTC от Wildcard Innovations в режиме эмуляции Meade LX200."
9962
10123
 
9963
10124
#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts
9964
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1654
 
10125
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1659
9965
10126
msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar."
9966
10127
msgstr "Любой совместимый с Celestron NexStar телескоп или монтировка."
9967
10128
 
9968
10129
#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) mounts
9969
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1656
 
10130
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1661
9970
10131
msgid ""
9971
10132
"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand "
9972
10133
"controller."
9975
10136
"версию ручного контроллера SynScan."
9976
10137
 
9977
10138
#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts
9978
 
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1658
 
10139
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1663
9979
10140
msgid ""
9980
10141
"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models."
9981
10142
msgstr ""
11845
12006
msgid "December"
11846
12007
msgstr "декабря"
11847
12008
 
11848
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:130
 
12009
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:132
11849
12010
msgid "supernova"
11850
12011
msgstr "сверхновая"
11851
12012
 
11852
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:135 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
11853
 
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:107 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:301
 
12013
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:137 plugins/Novae/src/Nova.cpp:152
 
12014
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:108 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:302
11854
12015
#, qt-format
11855
12016
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>)"
11856
12017
msgstr "Звёздная величина: <b>%1</b> (ослаблена до <b>%2</b>)"
11857
12018
 
11858
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:145
 
12019
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:147
11859
12020
#, qt-format
11860
12021
msgid "Type of supernova: %1"
11861
12022
msgstr "Тип сверхновой: %1"
11862
12023
 
11863
 
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:146 plugins/Novae/src/Nova.cpp:161
 
12024
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:148 plugins/Novae/src/Nova.cpp:163
11864
12025
#, qt-format
11865
12026
msgid "Maximum brightness: %1"
11866
12027
msgstr "Максимум яркости: %1"
11944
12105
 
11945
12106
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:230
11946
12107
msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration"
11947
 
msgstr "Настройка плагина Исторические сверхновые"
 
12108
msgstr "Настройка плагина \"Исторические сверхновые\""
11948
12109
 
11949
12110
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:232
11950
12111
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:235
12090
12251
msgid "Bright Novae configuration window"
12091
12252
msgstr "Окно настройки плагина \"Яркие новые\""
12092
12253
 
12093
 
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:145
 
12254
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:147
12094
12255
msgid "nova"
12095
12256
msgstr "новая"
12096
12257
 
12151
12312
 
12152
12313
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:233
12153
12314
msgid "Bright Novae Plug-in Configuration"
12154
 
msgstr "Настройка плагина Яркие новые"
 
12315
msgstr "Настройка плагина \"Яркие новые\""
12155
12316
 
12156
12317
#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:75
12157
12318
msgid ""
12171
12332
msgid "Quasars configuration window"
12172
12333
msgstr "Окно настройки плагина \"Квазары\""
12173
12334
 
12174
 
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:132
 
12335
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:133
12175
12336
#, qt-format
12176
12337
msgid "Z (redshift): %1"
12177
12338
msgstr "Z (красное смещение): %1"
12266
12427
msgid "Pulsars configuration window"
12267
12428
msgstr "Окно настройки плагина \"Пульсары\""
12268
12429
 
12269
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:158
 
12430
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:159
12270
12431
msgid "pulsar"
12271
12432
msgstr "пульсар"
12272
12433
 
12273
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:163
 
12434
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:164
12274
12435
msgid "has one registered glitch"
12275
12436
msgstr "имеет один зарегистрированный сбой"
12276
12437
 
12277
12438
#. TRANSLATORS: Full phrase is "Has X registered glitches", where X is number
12278
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:167
 
12439
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:168
12279
12440
#, qt-format
12280
12441
msgid "has %1 registered glitches"
12281
12442
msgstr "имеет %1 зарегистрированных сбоя"
12282
12443
 
12283
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:169
 
12444
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:170
12284
12445
msgid "pulsar with glitches"
12285
12446
msgstr "пульсар со сбоями"
12286
12447
 
12287
12448
#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds
12288
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:181
 
12449
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:182
12289
12450
#, qt-format
12290
12451
msgid "Barycentric period: %1 s"
12291
12452
msgstr "Барицентрический период: %1 с"
12292
12453
 
12293
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:185
 
12454
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:186
12294
12455
#, qt-format
12295
12456
msgid "Time derivative of barycentric period: %1"
12296
12457
msgstr "Производная барицентрического периода по времени: %1"
12297
12458
 
12298
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
 
12459
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:191
12299
12460
msgid "Dispersion measure:"
12300
12461
msgstr "Дисперсия измерения:"
12301
12462
 
12302
12463
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters
12303
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:193
 
12464
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:194
12304
12465
msgid "cm"
12305
12466
msgstr "см"
12306
12467
 
12307
12468
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs
12308
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:196
 
12469
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:197
12309
12470
msgid "pc"
12310
12471
msgstr "пк"
12311
12472
 
12312
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202
 
12473
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203
12313
12474
#, qt-format
12314
12475
msgid "Spin down energy loss rate: %1 ergs/s"
12315
12476
msgstr "Скорость потери энергии осевого вращения: %1 эрг/с"
12316
12477
 
12317
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:206
 
12478
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:207
12318
12479
#, qt-format
12319
12480
msgid "Binary period of pulsar: %1 days"
12320
12481
msgstr "Сидерический период обращения пульсара: %1 дней"
12321
12482
 
12322
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:210
 
12483
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:211
12323
12484
#, qt-format
12324
12485
msgid "Eccentricity: %1"
12325
12486
msgstr "Эксцентриситет: %1"
12326
12487
 
12327
12488
#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds
12328
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215
 
12489
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:216
12329
12490
#, qt-format
12330
12491
msgid "Annual parallax: %1 mas"
12331
12492
msgstr "Годичный параллакс: %1 угловых мс"
12332
12493
 
12333
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219
 
12494
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:220
12334
12495
#, qt-format
12335
12496
msgid "Distance based on electron density model: %1 kpc (%2 ly)"
12336
12497
msgstr ""
12337
12498
"Расстояние на основе электронной модели плотности: %1 кпк (%2 св. лет)"
12338
12499
 
12339
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:223
 
12500
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224
12340
12501
#, qt-format
12341
12502
msgid "Profile width at 50% of peak: %1 ms"
12342
12503
msgstr "Ширина профиля 50% от пика: %1 мс"
12343
12504
 
12344
12505
#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz"
12345
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:241
12346
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:253
 
12506
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:230 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:242
 
12507
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:254
12347
12508
msgid "Time averaged flux density at"
12348
12509
msgstr "Среднее время плотности потока на"
12349
12510
 
12350
12511
#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency
12351
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:232 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:244
12352
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:256
 
12512
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:233 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245
 
12513
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257
12353
12514
msgid "MHz"
12354
12515
msgstr "МГц"
12355
12516
 
12356
12517
#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz)
12357
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:235 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:247
12358
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:259
 
12518
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248
 
12519
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260
12359
12520
msgid "mJy"
12360
12521
msgstr "мЯн"
12361
12522
 
12362
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:263
 
12523
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:264
12363
12524
#, qt-format
12364
12525
msgid "Notes: %1"
12365
12526
msgstr "Примечания: %1"
12366
12527
 
12367
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:352
 
12528
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:353
12368
12529
msgid ""
12369
12530
"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations"
12370
12531
msgstr ""
12371
12532
"аномальный рентгеновский пульсар или мягкий гамма-репитер с выявленными "
12372
12533
"пульсациями"
12373
12534
 
12374
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:357
 
12535
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:358
12375
12536
msgid "has one or more binary companions"
12376
12537
msgstr "двойной или кратный пульсар"
12377
12538
 
12378
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:362
 
12539
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:363
12379
12540
msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies"
12380
12541
msgstr ""
12381
12542
"с импульсами излучения от радио до инфракрасного диапазона или более высоких "
12382
12543
"частот"
12383
12544
 
12384
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:367
 
12545
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:368
12385
12546
msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies"
12386
12547
msgstr ""
12387
12548
"с импульсами излучения в инфракрасном диапазоне или более высоких частот"
12388
12549
 
12389
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:372
 
12550
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:373
12390
12551
msgid "with pulsed emission in the radio band"
12391
12552
msgstr "с импульсами излучения в радиодиапазоне"
12392
12553
 
12393
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:377
 
12554
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:378
12394
12555
msgid "with intermittently pulsed radio emission"
12395
12556
msgstr "со сбоями в периоде в радиодиапазоне"
12396
12557
 
12397
 
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:382
 
12558
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:383
12398
12559
msgid ""
12399
12560
"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable "
12400
12561
"radio emission"
12548
12709
msgstr "Не активен."
12549
12710
 
12550
12711
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:246
 
12712
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:411
12551
12713
msgid "Remote Control Configuration"
12552
12714
msgstr "Конфигурация дистанционного управления"
12553
12715
 
12597
12759
msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
12598
12760
msgstr "Сервер отключен - или сервер прослушивает IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
12599
12761
 
 
12762
#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:51
 
12763
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:432
 
12764
msgid "Remote Sync"
 
12765
msgstr "Дистанционная синхронизация"
 
12766
 
 
12767
#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:54
 
12768
msgid ""
 
12769
"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in "
 
12770
"a network. See manual for detailed description."
 
12771
msgstr ""
 
12772
"Обеспечивает синхронизацию состояния для нескольких экземпляров Stellarium, "
 
12773
"работающих в сети. Подробное описание смотри в \"Руководстве\"."
 
12774
 
 
12775
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:111
 
12776
#, qt-format
 
12777
msgid "ERROR: %1"
 
12778
msgstr "ОШИБКА: %1"
 
12779
 
 
12780
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:128
 
12781
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:417
 
12782
msgid "Start server"
 
12783
msgstr "Запуск сервера"
 
12784
 
 
12785
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:133
 
12786
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:420
 
12787
msgid "Connect to server"
 
12788
msgstr "Соединиться с сервером"
 
12789
 
 
12790
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:136
 
12791
msgid "Not running"
 
12792
msgstr "Не запущен"
 
12793
 
 
12794
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146
 
12795
#, qt-format
 
12796
msgid "Running as server on port %1"
 
12797
msgstr "Работает как сервер на порту %1"
 
12798
 
 
12799
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:160
 
12800
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:165
 
12801
msgid "Cancel connecting"
 
12802
msgstr "Отменить соединение"
 
12803
 
 
12804
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:161
 
12805
#, qt-format
 
12806
msgid "Connecting to %1: %2..."
 
12807
msgstr "Подключение к %1: %2..."
 
12808
 
 
12809
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:166
 
12810
#, qt-format
 
12811
msgid "Retrying connection to %1: %2..."
 
12812
msgstr "Повторное подключение к %1: %2..."
 
12813
 
 
12814
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:172
 
12815
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:173
 
12816
msgid "Disconnecting..."
 
12817
msgstr "Отключение..."
 
12818
 
 
12819
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:177
 
12820
msgid "Disconnect from server"
 
12821
msgstr "Отключиться от сервера"
 
12822
 
 
12823
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178
 
12824
#, qt-format
 
12825
msgid "Connected to %1: %2"
 
12826
msgstr "Подключено к %1: %2"
 
12827
 
 
12828
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:186
 
12829
msgid "Remote Sync Plug-in"
 
12830
msgstr "Плагин \"Дистанционная синхронизация\""
 
12831
 
 
12832
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:192
 
12833
msgid ""
 
12834
"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple "
 
12835
"Stellarium instances running in a network."
 
12836
msgstr ""
 
12837
"Плагин \"Дистанционная синхронизация\" обеспечивает синхронизацию состояния "
 
12838
"для нескольких экземпляров Stellarium, работающих в сети."
 
12839
 
 
12840
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:193
 
12841
msgid ""
 
12842
"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple "
 
12843
"physical PCs."
 
12844
msgstr ""
 
12845
"Это можно использовать, например, для создания установок с несколькими "
 
12846
"экранами с использованием нескольких физических компьютеров."
 
12847
 
 
12848
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:194
 
12849
msgid ""
 
12850
"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail "
 
12851
"views."
 
12852
msgstr ""
 
12853
"Частичная синхронизация позволяет выполнять параллельные настройки, "
 
12854
"например, обзор и подробные виды."
 
12855
 
 
12856
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195
 
12857
msgid "See manual for detailed description."
 
12858
msgstr "Подробное описание смотри в \"Руководстве\"."
 
12859
 
 
12860
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196
 
12861
msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&amp;2016."
 
12862
msgstr "Этот плагин был разработан во течении ESA SoCiS 2015 и 2016."
 
12863
 
 
12864
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:235
 
12865
msgid "Server Name"
 
12866
msgstr "Адрес сервера"
 
12867
 
 
12868
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:243
 
12869
msgid "Server not active."
 
12870
msgstr "Сервер не активен."
 
12871
 
 
12872
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:412
 
12873
msgid "Remote Sync Plug-in Configuration"
 
12874
msgstr "Настройка плагина \"Дистанционная синхронизация\""
 
12875
 
 
12876
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:414
 
12877
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458
 
12878
msgid "Status:"
 
12879
msgstr "Статус:"
 
12880
 
 
12881
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:416
 
12882
msgid "Server mode"
 
12883
msgstr "Режим сервера"
 
12884
 
 
12885
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:418
 
12886
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:423
 
12887
msgid "Server port"
 
12888
msgstr "Порт сервера"
 
12889
 
 
12890
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:419
 
12891
msgid "Client mode"
 
12892
msgstr "Режим клиента"
 
12893
 
 
12894
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:421
 
12895
msgid "Server host address/name"
 
12896
msgstr "Адрес/имя хоста сервера"
 
12897
 
 
12898
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:422
 
12899
msgid "127.0.0.1"
 
12900
msgstr "127.0.0.1"
 
12901
 
 
12902
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:424
 
12903
msgid "When connection is lost"
 
12904
msgstr "Когда соединение потеряно"
 
12905
 
 
12906
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:427
 
12907
msgid "Do nothing"
 
12908
msgstr "Ничего не делать"
 
12909
 
 
12910
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:428
 
12911
msgid "Try reconnecting"
 
12912
msgstr "Повторить попытку подключения"
 
12913
 
 
12914
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:431
 
12915
msgid "When server quits"
 
12916
msgstr "Когда сервер закрывается"
 
12917
 
 
12918
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:433
 
12919
msgid "Changes on this page require a re-connection to the server"
 
12920
msgstr "Изменения на этой странице требуют повторного подключения к серверу"
 
12921
 
 
12922
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:434
 
12923
msgid "Settings applied on this client"
 
12924
msgstr "Настройки, применяемые к этому клиенту"
 
12925
 
 
12926
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:435
 
12927
msgid "Selection"
 
12928
msgstr "Выбор"
 
12929
 
 
12930
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:438
 
12931
msgid "StelProperty"
 
12932
msgstr "StelProperty"
 
12933
 
 
12934
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:439
 
12935
msgid "View direction"
 
12936
msgstr "Направление"
 
12937
 
 
12938
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:441
 
12939
msgid "Property filters"
 
12940
msgstr "Фильтры свойств"
 
12941
 
 
12942
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:442
 
12943
msgid "Exclude GUI-related properties"
 
12944
msgstr "Исключить связанные с графическим интерфейсом свойства"
 
12945
 
 
12946
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:443
 
12947
msgid "Additional excluded properties:"
 
12948
msgstr "Дополнительные исключённые свойства:"
 
12949
 
 
12950
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:444
 
12951
msgid "Client settings"
 
12952
msgstr "Настройки клиента"
 
12953
 
12600
12954
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:75
12601
12955
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:170
12602
12956
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:171
12621
12975
msgstr "Окно настройки плагина \"Экзопланеты\""
12622
12976
 
12623
12977
#. TRANSLATORS: Habitable zone
12624
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:919
 
12978
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:929
12625
12979
msgid "Hot"
12626
12980
msgstr "Горяч."
12627
12981
 
12628
12982
#. TRANSLATORS: Habitable zone
12629
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:921
 
12983
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:931
12630
12984
msgid "Warm"
12631
12985
msgstr "Тёпл."
12632
12986
 
12633
12987
#. TRANSLATORS: Habitable zone
12634
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:923
 
12988
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:933
12635
12989
msgid "Cold"
12636
12990
msgstr "Холод."
12637
12991
 
12638
12992
#. TRANSLATORS: Planet size
12639
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:926
 
12993
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:936
12640
12994
msgid "Miniterran"
12641
12995
msgstr "миниземля"
12642
12996
 
12643
12997
#. TRANSLATORS: Planet size
12644
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:928
 
12998
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:938
12645
12999
msgid "Subterran"
12646
13000
msgstr "субземля"
12647
13001
 
12648
13002
#. TRANSLATORS: Planet size
12649
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:930
 
13003
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:940
12650
13004
msgid "Terran"
12651
13005
msgstr "земля"
12652
13006
 
12653
13007
#. TRANSLATORS: Planet size
12654
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:932
 
13008
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:942
12655
13009
msgid "Superterran"
12656
13010
msgstr "суперземля"
12657
13011
 
12658
13012
#. TRANSLATORS: Planet size
12659
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:934
 
13013
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:944
12660
13014
msgid "Jovian"
12661
13015
msgstr "юпитер"
12662
13016
 
12663
13017
#. TRANSLATORS: Planet size
12664
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:936
 
13018
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:946
12665
13019
msgid "Neptunian"
12666
13020
msgstr "нептун"
12667
13021
 
12668
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:292
 
13022
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:293
12669
13023
msgid "planetary system"
12670
13024
msgstr "планетная система"
12671
13025
 
12672
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329
 
13026
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330
12673
13027
msgid "Metallicity"
12674
13028
msgstr "Металличность"
12675
13029
 
12676
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333
12677
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:348
 
13030
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334
 
13031
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:349
12678
13032
msgid "Mass"
12679
13033
msgstr "Масса"
12680
13034
 
12681
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333
12682
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337
 
13035
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334
 
13036
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:338
12683
13037
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1281
12684
13038
msgid "Sun"
12685
13039
msgstr "Солнце"
12686
13040
 
12687
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337
12688
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:349
 
13041
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:338
 
13042
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350
12689
13043
msgid "Radius"
12690
13044
msgstr "Радиус"
12691
13045
 
12692
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:341
 
13046
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:342
12693
13047
#, qt-format
12694
13048
msgid "Effective temperature: %1 K"
12695
13049
msgstr "Эффективная температура: %1 K"
12696
13050
 
12697
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:345
 
13051
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:346
12698
13052
msgid "Exoplanet"
12699
13053
msgstr "Экзопланета"
12700
13054
 
12701
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:347
 
13055
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:348
12702
13056
msgid "Period"
12703
13057
msgstr "Период"
12704
13058
 
12705
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:347
 
13059
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:348
12706
13060
msgid "days"
12707
13061
msgstr "дней"
12708
13062
 
12709
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:348
12710
13063
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:349
 
13064
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350
12711
13065
msgid "Jup"
12712
13066
msgstr "Юп."
12713
13067
 
12714
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350
 
13068
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:351
12715
13069
msgid "Semi-Major Axis"
12716
13070
msgstr "Большая полуось орбиты"
12717
13071
 
12718
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350
 
13072
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:351
12719
13073
msgid "AU"
12720
13074
msgstr "а. е."
12721
13075
 
12722
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:351
 
13076
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:352
12723
13077
msgid "Eccentricity"
12724
13078
msgstr "Эксцентриситет"
12725
13079
 
12726
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:352
 
13080
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:353
12727
13081
msgid "Inclination"
12728
13082
msgstr "Наклон орбиты"
12729
13083
 
12730
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:353
 
13084
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:354
12731
13085
msgid "Angle Distance"
12732
13086
msgstr "Угловое расстояние"
12733
13087
 
12734
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:354
 
13088
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:355
12735
13089
msgid "Discovered year"
12736
13090
msgstr "Год открытия"
12737
13091
 
12738
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:355
 
13092
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:356
12739
13093
msgid "Planetary class"
12740
13094
msgstr "Класс планеты"
12741
13095
 
12742
13096
#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature"
12743
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:357
 
13097
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:358
12744
13098
msgid "Equilibrium temp."
12745
13099
msgstr "Равновесная темп."
12746
13100
 
12747
13101
#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index
12748
 
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:359
 
13102
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:360
12749
13103
msgid "ESI"
12750
13104
msgstr "ИПЗ"
12751
13105
 
13441
13795
msgstr "Орбитальный период, дней"
13442
13796
 
13443
13797
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506
13444
 
msgid "Angular Distance, arcsec."
 
13798
msgid "Angular Distance, arcsec"
13445
13799
msgstr "Угловое расстояние, угл. сек."
13446
13800
 
13447
13801
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507
13448
 
msgid "Effective temperature of a host star, K"
 
13802
msgid "Effective temperature of host star, K"
13449
13803
msgstr "Эффективная температура материнской звезды, К"
13450
13804
 
13451
13805
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508
13453
13807
msgstr "Год открытия"
13454
13808
 
13455
13809
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509
13456
 
msgid "Metallicity of a host star"
 
13810
msgid "Metallicity of host star"
13457
13811
msgstr "Металличность материнской звезды"
13458
13812
 
13459
13813
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510
13460
 
msgid "V magnitude of a host star, mag"
 
13814
msgid "V magnitude of host star, mag"
13461
13815
msgstr "Звёздная величина V материнской звезды, зв. вел."
13462
13816
 
13463
13817
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511
13464
 
msgid "RA (J2000) of a star, deg."
 
13818
msgid "RA (J2000) of star, deg"
13465
13819
msgstr "П.В. (J2000) звезды, град."
13466
13820
 
13467
13821
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512
13468
 
msgid "Dec (J2000) of a star, deg."
13469
 
msgstr "Скл. (J2000) звезды, град."
 
13822
msgid "Dec (J2000) of star, deg"
 
13823
msgstr "Скл. (J2000) материнской звезды, град."
13470
13824
 
13471
13825
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513
13472
 
msgid "Distance to a star, pc"
13473
 
msgstr "Расстояния до звезды, пк"
 
13826
msgid "Distance to star, pc"
 
13827
msgstr "Расстояние до звезды, пк"
13474
13828
 
13475
13829
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514
13476
 
msgid "Mass of a host star, Msol"
 
13830
msgid "Mass of host star, Msol"
13477
13831
msgstr "Масса материнской звезды, Мсол"
13478
13832
 
13479
13833
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515
13480
 
msgid "Radius of a host star, Rsol"
 
13834
msgid "Radius of host star, Rsol"
13481
13835
msgstr "Радиус материнской звезды, Rсол"
13482
13836
 
13483
13837
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:466
14192
14546
msgstr "Переключение названий радиантов"
14193
14547
 
14194
14548
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:157
14195
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:234
 
14549
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:323
14196
14550
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:225
14197
14551
msgid "Show settings dialog"
14198
14552
msgstr "Показать диалог настройки"
14247
14601
msgid "Generic"
14248
14602
msgstr "Общий"
14249
14603
 
14250
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:524
 
14604
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:526
14251
14605
msgid "generic data"
14252
14606
msgstr "общие данные"
14253
14607
 
14254
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:528
 
14608
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:530
14255
14609
msgid "confirmed data"
14256
14610
msgstr "подтвержденные данные"
14257
14611
 
14258
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:532
 
14612
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:534
14259
14613
msgid "inactive"
14260
14614
msgstr "неактивный"
14261
14615
 
14262
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:550
 
14616
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:552
14263
14617
msgid "meteor shower"
14264
14618
msgstr "метеорный поток"
14265
14619
 
14266
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:567
 
14620
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:569
14267
14621
msgid "Radiant drift (per day)"
14268
14622
msgstr "Дрейф радианта (в день)"
14269
14623
 
14270
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:574
 
14624
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:576
14271
14625
#, qt-format
14272
14626
msgid "Geocentric meteoric velocity: %1 km/s"
14273
14627
msgstr "Геоцентрическая скорость метеоров: %1 км/с"
14274
14628
 
14275
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:579
 
14629
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:581
14276
14630
#, qt-format
14277
14631
msgid "The population index: %1"
14278
14632
msgstr "Популяционный индекс: %1"
14279
14633
 
14280
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:584
 
14634
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:586
14281
14635
#, qt-format
14282
14636
msgid "Parent body: %1"
14283
14637
msgstr "Родоначальник: %1"
14284
14638
 
14285
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:593
14286
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:601
 
14639
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:595
 
14640
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:603
14287
14641
msgid "Activity"
14288
14642
msgstr "Активность"
14289
14643
 
14290
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:606
 
14644
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:608
14291
14645
#, qt-format
14292
14646
msgid "Maximum: %1"
14293
14647
msgstr "Максимум: %1"
14294
14648
 
14295
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:609
 
14649
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:611
14296
14650
msgid "Solar longitude"
14297
14651
msgstr "Солнечная долгота"
14298
14652
 
14299
 
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:619
 
14653
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:621
14300
14654
msgid "variable"
14301
14655
msgstr "переменная"
14302
14656
 
15020
15374
msgid "Last attempt to update"
15021
15375
msgstr "Последняя попытка обновления"
15022
15376
 
15023
 
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458
15024
 
msgid "Status:"
15025
 
msgstr "Статус:"
15026
 
 
15027
15377
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:461
15028
15378
msgid "Update"
15029
15379
msgstr "Обновление"
15186
15536
msgid "Coordinate Y"
15187
15537
msgstr "Координата Y"
15188
15538
 
15189
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:156
15190
 
msgid "Loading model..."
15191
 
msgstr "Загрузка модели..."
15192
 
 
15193
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:171
15194
 
msgid "Transforming model..."
15195
 
msgstr "Преобразование модели..."
15196
 
 
15197
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:183
15198
 
msgid "Loading ground..."
15199
 
msgstr "Загрузка земли..."
15200
 
 
15201
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:194
15202
 
msgid "Transforming ground..."
15203
 
msgstr "Преобразование земли..."
15204
 
 
15205
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:222
15206
 
msgid "Calculating collision map..."
15207
 
msgstr "Расчет карты конфликтов..."
15208
 
 
15209
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:237
15210
 
msgid "Finalizing load..."
15211
 
msgstr "Завершение загрузки..."
15212
 
 
15213
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:719
15214
 
msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details."
15215
 
msgstr ""
15216
 
"Ошибка шейдера Scenery3d, отрисовка невозможна. Проверьте журнал для "
15217
 
"получения подробной информации."
15218
 
 
15219
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:2159
15220
 
msgid ""
15221
 
"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' "
15222
 
"projection!"
15223
 
msgstr ""
15224
 
"Ваше оборудование не поддерживает cubemapping, пожалуйста, переключитесь в "
15225
 
"'Перспективную' проекцию!"
15226
 
 
15227
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:2168
15228
 
msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode."
15229
 
msgstr ""
15230
 
"Геометрические шейдеры не поддерживаются. Возвращаемся в режим  \"6 текстур'."
15231
 
 
15232
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:2178
15233
 
msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug"
15234
 
msgstr "Возвращаемся в \"6 текстур\" из-за ошибка в ANGLE"
15235
 
 
15236
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:2703
15237
 
msgid ""
15238
 
"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details"
15239
 
msgstr ""
15240
 
"Теневые карты невозможно использовать на вашем оборудовании, подробности в "
15241
 
"журнале."
15242
 
 
15243
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:173
 
15539
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:267
15244
15540
msgid "Scenery3d plugin loaded!"
15245
15541
msgstr "Плагин Scenery3d загружен!"
15246
15542
 
15247
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:230
 
15543
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:319
15248
15544
msgid "Scenery3d: 3D landscapes"
15249
15545
msgstr "Scenery3d: трёхмерные ландшафты"
15250
15546
 
15251
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:233
 
15547
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:322
15252
15548
msgid "Toggle 3D landscape"
15253
15549
msgstr "Переключить 3D ландшафт"
15254
15550
 
15255
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:235
 
15551
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:324
15256
15552
msgid "Show viewpoint dialog"
15257
15553
msgstr "Показать диалог точки зрения"
15258
15554
 
15259
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:236
 
15555
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:325
15260
15556
msgid "Toggle shadows"
15261
15557
msgstr "Переключение теней"
15262
15558
 
15263
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:237
 
15559
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:326
15264
15560
msgid "Toggle debug information"
15265
15561
msgstr "Переключение отладочной информации"
15266
15562
 
15267
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:238
 
15563
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:327
15268
15564
msgid "Toggle location text"
15269
15565
msgstr "Переключение расположения текста"
15270
15566
 
15271
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:239
 
15567
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:328
15272
15568
msgid "Toggle torchlight"
15273
15569
msgstr "Переключение света фонарей"
15274
15570
 
15275
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:240
15276
 
msgid "Reload shaders"
15277
 
msgstr "Перезагрузить шейдеры"
15278
 
 
15279
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:281
 
15571
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:377
15280
15572
msgid "Scenery3d shaders reloaded"
15281
15573
msgstr "Шейдеры Scenery3d перезагружены"
15282
15574
 
15283
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:336
 
15575
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:430
15284
15576
msgid "Loading scene. Please be patient!"
15285
15577
msgstr "Сцена загружается. Пожалуйста, будьте терпеливы!"
15286
15578
 
15287
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:338
 
15579
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:432
15288
15580
#, qt-format
15289
15581
msgid "Loading scene '%1'"
15290
15582
msgstr "Загрузка сцены '%1'"
15291
15583
 
15292
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:361
 
15584
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:450
 
15585
msgid "Loading model..."
 
15586
msgstr "Загрузка модели..."
 
15587
 
 
15588
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:465
 
15589
msgid "Transforming model..."
 
15590
msgstr "Преобразование модели..."
 
15591
 
 
15592
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:473
 
15593
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:493
 
15594
msgid "Calculating collision map..."
 
15595
msgstr "Расчет карты конфликтов..."
 
15596
 
 
15597
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:478
 
15598
msgid "Loading ground..."
 
15599
msgstr "Загрузка земли..."
 
15600
 
 
15601
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:489
 
15602
msgid "Transforming ground..."
 
15603
msgstr "Преобразование земли..."
 
15604
 
 
15605
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:500
 
15606
msgid "Finalizing load..."
 
15607
msgstr "Завершение загрузки..."
 
15608
 
 
15609
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:515
15293
15610
msgid "Could not load scene, please check log for error messages!"
15294
15611
msgstr ""
15295
15612
"Не удалось загрузить сцену, пожалуйста, проверьте сообщения об ошибках!"
15296
15613
 
15297
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:365
 
15614
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:519
15298
15615
msgid "Scene successfully loaded."
15299
15616
msgstr "Сцена загружена успешно."
15300
15617
 
15301
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:424
 
15618
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:579
15302
15619
msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!"
15303
15620
msgstr ""
15304
15621
"Не удалось загрузить информацию о сцене, пожалуйста, проверьте сообщения об "
15305
15622
"ошибках!"
15306
15623
 
15307
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:448
 
15624
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:603
15308
15625
#, qt-format
15309
15626
msgid "Could not find scene ID for %1"
15310
15627
msgstr "Не найден идентификатор сцены для %1"
15311
15628
 
15312
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:481
 
15629
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:648
15313
15630
msgid "Please load a scene first!"
15314
15631
msgstr "Пожалуйста, загрузите сцену первой!"
15315
15632
 
15316
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:518
 
15633
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:685
15317
15634
#, qt-format
15318
15635
msgid "Per-Pixel shading %1."
15319
15636
msgstr "Попиксельный шейдинг %1."
15320
15637
 
15321
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:518
15322
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:537
15323
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:573
 
15638
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:685
 
15639
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:704
 
15640
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:740
15324
15641
msgctxt "enable"
15325
15642
msgid "on"
15326
15643
msgstr "вкл."
15327
15644
 
15328
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:518
15329
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:537
15330
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:573
 
15645
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:685
 
15646
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:704
 
15647
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:740
15331
15648
msgctxt "disable"
15332
15649
msgid "off"
15333
15650
msgstr "выкл."
15334
15651
 
15335
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:537
 
15652
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:704
15336
15653
#, qt-format
15337
15654
msgid "Shadows %1."
15338
15655
msgstr "Тени %1."
15339
15656
 
15340
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:542
 
15657
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:709
15341
15658
msgid "Shadows deactivated or not possible."
15342
15659
msgstr "Тени выключены или не возможны."
15343
15660
 
15344
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:573
 
15661
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:740
15345
15662
#, qt-format
15346
15663
msgid "Surface bumps %1."
15347
15664
msgstr "Рельефность поверхности %1."
15348
15665
 
15349
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:621
 
15666
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:788
15350
15667
msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'"
15351
15668
msgstr ""
15352
15669
"Выбранный режим кубической карты не поддерживается, возвращаемся на '6 "
15353
15670
"текстур'"
15354
15671
 
15355
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:717
 
15672
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:884
15356
15673
#, qt-format
15357
15674
msgid "Lazy cubemapping: %1"
15358
15675
msgstr "Ленивое кубическое текстурирование: %1"
15359
15676
 
15360
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:717
 
15677
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:884
15361
15678
msgid "enabled"
15362
15679
msgstr "включён"
15363
15680
 
15364
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:717
 
15681
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:884
15365
15682
msgid "disabled"
15366
15683
msgstr "отключен"
15367
15684
 
15368
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:790
 
15685
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:957
15369
15686
msgid "Cubemap size changed"
15370
15687
msgstr "Изменился размер кубической карты"
15371
15688
 
15372
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:792
 
15689
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:959
15373
15690
#, qt-format
15374
15691
msgid "Cubemap size not supported, set to %1"
15375
15692
msgstr "Размер кубической карты не поддерживается, значение %1"
15376
15693
 
15377
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:813
 
15694
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:980
15378
15695
msgid "Shadowmap size changed"
15379
15696
msgstr "Изменился размер карты теней"
15380
15697
 
15381
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:815
 
15698
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:982
15382
15699
#, qt-format
15383
15700
msgid "Shadowmap size not supported, set to %1"
15384
15701
msgstr "Размер карты теней не поддерживается, значение %1"
15385
15702
 
15386
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:928
 
15703
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1105
15387
15704
msgid "3D Sceneries"
15388
15705
msgstr "Трёхмерные ландшафты"
15389
15706
 
15390
 
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3dMgr.cpp:931
 
15707
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1108
15391
15708
msgid ""
15392
15709
"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your "
15393
15710
"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, "
15409
15726
"фондом (FWF) проекта ASTROSIM (P 21208-G19). Подробнее: "
15410
15727
"http://astrosim.univie.ac.at/</p>"
15411
15728
 
 
15729
#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:393
 
15730
msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details."
 
15731
msgstr ""
 
15732
"Ошибка шейдера Scenery3d, отрисовка невозможна. Проверьте журнал для "
 
15733
"получения подробной информации."
 
15734
 
 
15735
#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1802
 
15736
msgid ""
 
15737
"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' "
 
15738
"projection!"
 
15739
msgstr ""
 
15740
"Ваше оборудование не поддерживает cubemapping, пожалуйста, переключитесь в "
 
15741
"'Перспективную' проекцию!"
 
15742
 
 
15743
#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1811
 
15744
msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode."
 
15745
msgstr ""
 
15746
"Геометрические шейдеры не поддерживаются. Возвращаемся в режим  \"6 текстур'."
 
15747
 
 
15748
#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1821
 
15749
msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug"
 
15750
msgstr "Возвращаемся в \"6 текстур\" из-за ошибка в ANGLE"
 
15751
 
 
15752
#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2346
 
15753
msgid ""
 
15754
"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details"
 
15755
msgstr ""
 
15756
"Теневые карты невозможно использовать на вашем оборудовании, подробности в "
 
15757
"журнале."
 
15758
 
15412
15759
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:245
15413
15760
msgid ""
15414
15761
"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-"
16371
16718
#~ msgid "80"
16372
16719
#~ msgstr "80"
16373
16720
 
 
16721
#~ msgid "Shooting Stars"
 
16722
#~ msgstr "Метеоры"
 
16723
 
16374
16724
#~ msgid "10000"
16375
16725
#~ msgstr "10000"
16376
16726
 
16499
16849
#~ msgid "Show lines"
16500
16850
#~ msgstr "Показывать линии"
16501
16851
 
 
16852
#~ msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
16853
#~ msgstr "Поле зрения при старте Stellarium"
 
16854
 
16502
16855
#~ msgid "xxx"
16503
16856
#~ msgstr "xxx"
16504
16857
 
17553
17906
#~ msgid "Limit Magnitudes"
17554
17907
#~ msgstr "Предельные звёздные величины"
17555
17908
 
 
17909
#~ msgid "Hourly zenith rate"
 
17910
#~ msgstr "Количество метеоров в час"
 
17911
 
17556
17912
#~ msgid "Limit Magnitudes (for unaided/binocular observers)"
17557
17913
#~ msgstr ""
17558
17914
#~ "Предельные звёздные величины (для наблюдений в бинокль или невооруженным "
17597
17953
#~ msgid "DSOs"
17598
17954
#~ msgstr "ОГК"
17599
17955
 
 
17956
#~ msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
 
17957
#~ msgid "ZHR:"
 
17958
#~ msgstr "ZHR:"
 
17959
 
17600
17960
#~ msgid "Earth and Mars Greatest Elongations from Jupiter"
17601
17961
#~ msgstr "Наибольшие элонгации Земли и Марса с Юпитера"
17602
17962
 
17732
18092
#~ msgid "Active"
17733
18093
#~ msgstr "Активен"
17734
18094
 
 
18095
#~ msgid "Show atmosphere"
 
18096
#~ msgstr "Показывать атмосферу"
 
18097
 
17735
18098
#~ msgid "Show Galactic plane line"
17736
18099
#~ msgstr "Показывать линию плоскости Галактики"
17737
18100
 
17761
18124
#~ "навигационных средствах, таких как 2102D Star Finder и Identifier."
17762
18125
 
17763
18126
#, qt-format
 
18127
#~ msgid "Surface brightness: <b>%1</b>"
 
18128
#~ msgstr "Поверхностная яркость:  <b>%1</b>"
 
18129
 
 
18130
#, qt-format
17764
18131
#~ msgid "Surface brightness: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>)"
17765
18132
#~ msgstr "Поверхностная яркость:  <b>%1</b> (ослаблена до: <b>%2</b>)"
17766
18133
 
17787
18154
#~ msgid "Cannot acquire necessary OpenGL resources."
17788
18155
#~ msgstr "Невозможно получить необходимые OpenGL ресурсы."
17789
18156
 
 
18157
#~ msgid "Reload shaders"
 
18158
#~ msgstr "Перезагрузить шейдеры"
 
18159
 
17790
18160
#~ msgid "Show horizon line."
17791
18161
#~ msgstr "Показывать линию горизонта."
17792
18162
 
17840
18210
#~ "Хранитель экрана с различными событиями в Солнечной системе. Всего 261 "
17841
18211
#~ "событие!"
17842
18212
 
 
18213
#~ msgid "Angular Distance, arcsec."
 
18214
#~ msgstr "Угловое расстояние, угл. сек."
 
18215
 
17843
18216
#~ msgid ""
17844
18217
#~ "The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects. The Bennett catalog "
17845
18218
#~ "was contributed by Auke Slotegraaf."
17855
18228
#~ "клуба Сагуаро из Феникса, штат Аризона в качестве контрольного списка для "
17856
18229
#~ "получения награды."
17857
18230
 
 
18231
#, qt-format
 
18232
#~ msgid "Surface brightness: <b>%1</b> (after extinction: <b>%2</b>)"
 
18233
#~ msgstr "Поверхностная яркость: <b>%1</b> (после ослабления: <b>%2</b>)"
 
18234
 
17858
18235
#~ msgid "Color of lines of constellations"
17859
18236
#~ msgstr "Цвет линий созвездий"
17860
18237