1
# German translations for WebKit package.
2
# This file is put in the public domain.
3
# Copyright (C) 2009 Christian Dywan <christian@twotoasts.de>, 2009.
4
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
5
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: webkit 1.1.21\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:14+0100\n"
12
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
13
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18
"X-Poedit-Language: German\n"
19
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
21
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
23
msgstr "Datei hochladen"
25
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
26
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
27
msgid "Input _Methods"
28
msgstr "Eingabe_methoden"
30
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
31
msgid "LRM _Left-to-right mark"
32
msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
34
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
35
msgid "RLM _Right-to-left mark"
36
msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
38
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
39
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
40
msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
42
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
43
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
44
msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
46
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
47
msgid "LRO Left-to-right _override"
48
msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-Ü_berschreiben"
50
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
52
msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
54
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
55
msgid "PDF _Pop directional formatting"
56
msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
58
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
59
msgid "ZWS _Zero width space"
60
msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
62
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
63
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
64
msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
66
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
67
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
68
msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
70
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
71
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
72
msgid "_Insert Unicode Control Character"
73
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
75
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
76
msgid "Network Request"
77
msgstr "Netzwerkanfrage"
79
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
80
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
81
msgstr "Die Netzwerkanfrage der Adresse, welche heruntergeladen werden soll"
83
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
84
msgid "Network Response"
85
msgstr "Netzwerkantwort"
87
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
88
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
89
msgstr "Die Netzwerkantwort der Adresse, welche heruntergeladen werden soll"
91
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
92
msgid "Destination URI"
95
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
96
msgid "The destination URI where to save the file"
97
msgstr "Die Zieladresse, an welcher die Datei gespeichert werden soll"
99
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
100
msgid "Suggested Filename"
101
msgstr "Vorgeschlagener Dateiname"
103
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
104
msgid "The filename suggested as default when saving"
105
msgstr "Der beim Speichern als Vorgabe vorgeschlagene Dateiname"
107
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
111
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
112
msgid "Determines the current progress of the download"
113
msgstr "Bestimmt den aktuellen Fortschritt des Herunterladens"
115
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
119
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
120
msgid "Determines the current status of the download"
121
msgstr "Bestimmt den aktuellen Status des Herunterladens"
123
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
125
msgstr "Aktuelle Größe"
127
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
128
msgid "The length of the data already downloaded"
129
msgstr "Die Länge der bereits heruntergeladenen Daten"
131
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
135
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
136
msgid "The total size of the file"
137
msgstr "Die Gesamtgröße der Datei"
139
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
140
msgid "User cancelled the download"
141
msgstr "Download wurde vom Benutzer abgebrochen"
143
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
145
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
146
msgstr "Ein Benutzername und ein Passwort sind für die Seite %s erforderlich"
148
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
149
msgid "Server message:"
150
msgstr "Server-Nachricht:"
152
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
154
msgstr "Benutzername:"
156
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
160
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
161
msgid "_Remember password"
162
msgstr "An Passwort _erinnern"
164
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
168
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
169
msgid "The name of the frame"
170
msgstr "Der Name des Rahmens"
172
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
173
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
174
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
178
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
179
msgid "The document title of the frame"
180
msgstr "Der Titel des Dokuments in dem Rahmen"
182
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
183
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
184
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
188
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
189
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
190
msgstr "Die aktuelle Adresse der im Rahmen dargestellten Inhalte"
192
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
193
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
194
msgstr "Richtlinie für horizontal Rollbalken"
196
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
198
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
200
"Bestimmt die aktuelle Richtlinie für den horizontalen Rollbalken des Rahmens."
202
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
203
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
204
msgstr "Richtlinie für vertikale Rollbalken"
206
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
207
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
209
"Bestimmt die aktuelle Richtlinie für den vertikalen Rollbalken des Rahmens."
211
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
212
msgid "The title of the history item"
213
msgstr "Der Titel des Chronikeintrags"
215
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
216
msgid "Alternate Title"
217
msgstr "Alternativer Titel"
219
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
220
msgid "The alternate title of the history item"
221
msgstr "Der alternative Titel des Chronikeintrags"
223
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
224
msgid "The URI of the history item"
225
msgstr "Die Adresse des Chronikobjekts"
227
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
228
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
230
msgstr "Originaladresse"
232
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
233
msgid "The original URI of the history item"
234
msgstr "Die Originaladresse des Chronikeintrags"
236
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
237
msgid "Last visited Time"
238
msgstr "Zeit des letzten Besuchs"
240
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
241
msgid "The time at which the history item was last visited"
242
msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Chronikeintrag zuletzt besucht wurde"
244
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
248
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
249
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
250
msgstr "Die Webansicht, die den Web-Inspektor selbst darstellt"
252
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
253
msgid "Inspected URI"
254
msgstr "Untersuchte Adresse"
256
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
257
msgid "The URI that is currently being inspected"
258
msgstr "Die Adresse, die derzeit untersucht wird"
260
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
261
msgid "Enable JavaScript profiling"
262
msgstr "JavaScript-Profiling aktivieren"
264
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
265
msgid "Profile the executed JavaScript."
266
msgstr "Das ausgeführte JavaScript profilieren."
268
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
269
msgid "Enable Timeline profiling"
270
msgstr "Timeline-Profiling aktivieren"
272
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
273
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
274
msgstr "Die WebCore-Instrumentation profilieren."
276
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
280
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
281
msgid "The reason why this navigation is occurring"
282
msgstr "Der Grund, warum diese Navigation geschieht"
284
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
285
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
286
msgstr "Die Adresse, die als Navigationsziel angefordert wurde"
288
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
292
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
293
msgid "The button used to click"
294
msgstr "Der angeklickte Knopf"
296
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
297
msgid "Modifier state"
298
msgstr "Modifikatorstatus"
300
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
301
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
302
msgstr "Eine Bitmaske, die den Status der Zusatztasten darstellt."
304
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
308
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
309
msgid "The target frame for the navigation"
310
msgstr "Der Zielrahmen der Navigation"
312
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
313
msgid "Default Encoding"
314
msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"
316
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
317
msgid "The default encoding used to display text."
318
msgstr "Die voreingestellte Zeichenkodierung zur Darstellung von Text."
320
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
321
msgid "Cursive Font Family"
322
msgstr "Kursiv-Schriftfamilie"
324
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
325
msgid "The default Cursive font family used to display text."
326
msgstr "Die vorgegebene Kursiv-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
328
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
329
msgid "Default Font Family"
330
msgstr "Voreingestellte Schriftfamilie"
332
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
333
msgid "The default font family used to display text."
334
msgstr "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
336
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
337
msgid "Fantasy Font Family"
338
msgstr "Fantasy-Schriftfamilie"
340
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
341
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
342
msgstr "Die voreingestellte Fantasy-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
344
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
345
msgid "Monospace Font Family"
346
msgstr "Monospace-Schriftfamilie"
348
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
349
msgid "The default font family used to display monospace text."
351
"Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von dicktengleichem Text."
353
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
354
msgid "Sans Serif Font Family"
355
msgstr "Sans-Serif-Schriftfamilie"
357
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
358
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
360
"Die voreingestellte Sans-Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
362
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
363
msgid "Serif Font Family"
364
msgstr "Serif-Schriftfamilie"
366
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
367
msgid "The default Serif font family used to display text."
368
msgstr "Die voreingestellte Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
370
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
371
msgid "Default Font Size"
372
msgstr "Voreingestellte Schriftgröße"
374
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
375
msgid "The default font size used to display text."
376
msgstr "Die voreingestellte Schriftgröße zur Darstellung von Text."
378
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
379
msgid "Default Monospace Font Size"
380
msgstr "Voreingestellte Monospace-Schriftgröße"
382
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
383
msgid "The default font size used to display monospace text."
385
"Die voreingestellte Schriftgröße zur Darstellung von dicktengleichem Text."
387
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
388
msgid "Minimum Font Size"
389
msgstr "Mindestschriftgröße"
391
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
392
msgid "The minimum font size used to display text."
393
msgstr "Die Mindestgröße der Schrift zur Darstellung von Text."
395
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
396
msgid "Minimum Logical Font Size"
397
msgstr "Kleinste logische Schriftgröße"
399
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
400
msgid "The minimum logical font size used to display text."
401
msgstr "Die kleinste logische Schriftgröße zur Darstellung von Text."
403
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
404
msgid "Enforce 96 DPI"
405
msgstr "96 dpi erzwingen"
407
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
408
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
409
msgstr "Eine Auflösung von 96 dpi erzwingen"
411
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
412
msgid "Auto Load Images"
413
msgstr "Bilder automatisch laden"
415
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
416
msgid "Load images automatically."
417
msgstr "Bilder automatisch laden."
419
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
420
msgid "Auto Shrink Images"
421
msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
423
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
424
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
425
msgstr "Größe alleinstehender Bilder automatisch anpassen."
427
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
428
msgid "Print Backgrounds"
429
msgstr "Hintergründe drucken"
431
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
432
msgid "Whether background images should be printed."
433
msgstr "Gibt an, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen."
435
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
436
msgid "Enable Scripts"
437
msgstr "Skripte aktivieren"
439
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
440
msgid "Enable embedded scripting languages."
441
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen aktivieren."
443
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
444
msgid "Enable Plugins"
445
msgstr "Plugins aktivieren"
447
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
448
msgid "Enable embedded plugin objects."
449
msgstr "Eingebettete Plugin-Objekte aktivieren."
451
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
452
msgid "Resizable Text Areas"
453
msgstr "Größenänderung für Textfelder"
455
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
456
msgid "Whether text areas are resizable."
457
msgstr "Gibt an, ob die Größe von Textfeldern geändert werden kann."
459
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
460
msgid "User Stylesheet URI"
461
msgstr "Adresse der Benutzer-Stilvorlage"
463
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
464
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
466
"Die Adresse einer benutzerdefinierten Stilvorlage, die auf alle Seiten "
467
"angewendet werden soll."
469
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
470
msgid "Zoom Stepping Value"
471
msgstr "Schrittweite für Größenänderungen"
473
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
474
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
475
msgstr "Der Wert für Größenänderungensstufen beim Vergrößern oder Verkleinern."
477
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
478
msgid "Enable Developer Extras"
479
msgstr "Erweiterungen für Entwickler aktivieren"
481
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
482
msgid "Enables special extensions that help developers"
483
msgstr "Aktiviert spezielle Erweiterungen, die Entwickler unterstützen"
485
# Steht so im KDE-Browser rekonq.
486
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
487
msgid "Enable Private Browsing"
488
msgstr "Privaten Modus aktivieren"
490
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
491
msgid "Enables private browsing mode"
492
msgstr "Aktiviert den privaten Modus für den Browser."
494
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
495
msgid "Enable Spell Checking"
496
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
498
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
499
msgid "Enables spell checking while typing"
500
msgstr "Rechtschreibung beim Tippen überprüfen"
502
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
503
msgid "Languages to use for spell checking"
504
msgstr "Sprachen für die Rechtschreibprüfung"
506
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
507
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
508
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Sprachen für die Rechtschreibprüfung"
510
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
511
msgid "Enable Caret Browsing"
512
msgstr "Caret-Modus aktivieren"
514
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
515
msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
517
"Legt fest, ob die barrierefreie Tastaturnavigation aktiviert werden soll"
519
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
520
msgid "Enable HTML5 Database"
521
msgstr "HTML5-Datenbank aktivieren"
523
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
524
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
525
msgstr "Legt fest, ob HTML5-Datenbanken unterstützt werden"
527
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
528
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
529
msgstr "Lokale Speicherung nach HTML5 aktivieren"
531
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
532
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
533
msgstr "Legt fest, ob lokale Speicherung nach HTML5 unterstützt wird"
535
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
536
msgid "Enable XSS Auditor"
537
msgstr "XSS-Auditor aktivieren"
539
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
540
msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
541
msgstr "Legt fest, ob der XSS-Auditor aktiviert ist"
543
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
545
msgstr "Benutzerprogramm"
547
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
548
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
549
msgstr "Von WebKitGtk verwendete Zeichenkette für das Benutzerprogramm"
551
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
552
msgid "JavaScript can open windows automatically"
553
msgstr "JavaScript darf Fenster automatisch öffnen"
555
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
556
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
557
msgstr "Legt fest, ob JavaScript Fenster automatisch öffnen darf"
559
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
560
msgid "Enable offline web application cache"
561
msgstr "Offline-Webanwendungscache aktivieren"
563
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
564
msgid "Whether to enable offline web application cache"
565
msgstr "Legt fest, ob der Offline-Webanwendungscache aktiviert wird"
567
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
568
msgid "Editing behavior"
569
msgstr "Bearbeitungsverhalten"
571
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
572
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
573
msgstr "Das Verhalten im Bearbeitungsmodus"
575
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
576
msgid "Enable universal access from file URIs"
577
msgstr "Unbeschränkten Zugriff von Datei-Adressen aktivieren"
579
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
580
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
581
msgstr "Legt fest, ob unbeschränkter Zugriff von Datei-Adressen aktiviert wird"
583
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
584
msgid "Enable DOM paste"
585
msgstr "Einfügen ins DOM aktivieren"
587
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
588
msgid "Whether to enable DOM paste"
589
msgstr "Legt fest, ob Einfügen ins DOM aktiviert ist"
591
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
592
msgid "Tab key cycles through elements"
593
msgstr "Tabulatortaste wechselt zwischen Elementen"
595
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
596
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
598
"Legt fest, ob die Tabulatortaste zwischen Elementen auf der Seite wechselt."
600
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
601
msgid "Enable Default Context Menu"
602
msgstr "Voreingestelltes Kontext-Menü aktivieren"
604
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
606
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
609
"Drücken der rechten Maustaste blendet das voreingestellte Kontext-Menü ein"
611
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
612
msgid "Enable Site Specific Quirks"
613
msgstr "Seitenspezifische Fehlerumgehungen aktivieren"
615
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
616
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
617
msgstr "Seitenspezifische Kompatibilitätsprobleme umgehen"
619
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
620
msgid "Enable page cache"
621
msgstr "Seiten-Cache aktivieren"
623
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
624
msgid "Whether the page cache should be used"
625
msgstr "Legt fest, ob Seiten-Cache verwendet werden soll"
627
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
628
msgid "Auto Resize Window"
629
msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen"
631
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
632
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
634
"Die Größe des obersten Fensters auf Aufforderung einer Seite automatisch "
637
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
638
msgid "Enable Java Applet"
639
msgstr "Java-Applet aktivieren"
641
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
642
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
643
msgstr "Legt fest, ob Java-Applets mittels <applet> unterstützt werden sollen"
645
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
646
msgid "Returns the @web_view's document title"
647
msgstr "Gibt den Dokumenttitel von @web_view zurück"
649
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
650
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
651
msgstr "Gibt die aktuelle Adresse des von @web_view angezeigten Inhalts zurück"
653
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
654
msgid "Copy target list"
655
msgstr "Liste der Kopierziele"
657
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
658
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
660
"Die Liste der Ziele, die diese Webansicht für Kopieren in die Zwischenablage "
663
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
664
msgid "Paste target list"
665
msgstr "Liste der Einfügeziele"
667
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
668
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
670
"Die Liste der Ziele, die diese Webansicht für Einfügen der Zwischenablage "
673
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
675
msgstr "Einstellungen"
677
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
678
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
679
msgstr "Eine zugeordnete WebKitWebSettings-Instanz"
681
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
682
msgid "Web Inspector"
683
msgstr "Web-Inspektor"
685
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
686
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
687
msgstr "Die zugeordnete WebKitWebInspector-Instanz"
689
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
693
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
694
msgid "Whether content can be modified by the user"
695
msgstr "Gibt an, ob der Inhalt vom Benutzer bearbeitet werden kann"
697
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
701
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
702
msgid "Whether content has a transparent background"
703
msgstr "Gibt an, ob der Inhalt einen transparenten Hintergrund hat"
705
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
707
msgstr "Vergrößerungsstufe"
709
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
710
msgid "The level of zoom of the content"
711
msgstr "Die Vergrößerungsstufe des Inhalts"
713
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
714
msgid "Full content zoom"
715
msgstr "Vollständige Größenänderung"
717
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
718
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
719
msgstr "Gibt an, ob Größenänderungen den gesamten Inhalt beeinflussen"
721
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
723
msgstr "Zeichenkodierung"
725
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
726
msgid "The default encoding of the web view"
727
msgstr "Die vorgegebene Zeichenkodierung der Webansicht"
729
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
730
msgid "Custom Encoding"
731
msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkodierung"
733
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
734
msgid "The custom encoding of the web view"
735
msgstr "Die benutzerdefinierte Zeichenkodierung der Webansicht"
737
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
739
msgstr "Symboladresse"
741
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
742
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
743
msgstr "Die Adresse des favicon-Symbols für #WebKitWebView."
745
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
746
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
750
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
752
msgstr "Zurücksetzen"
754
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
755
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
756
msgstr "Dieser Index ist durchsuchbar. Geben Sie Suchbegriffe ein: "
758
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
760
msgstr "Datei wählen"
762
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
766
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
767
msgid "Open Link in New _Window"
768
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
770
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
771
msgid "_Download Linked File"
772
msgstr "Verweisziel herunter_laden"
774
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
775
msgid "Copy Link Loc_ation"
776
msgstr "Verweisziel _kopieren"
778
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
779
msgid "Open _Image in New Window"
780
msgstr "_Bild in neuem Fenster öffnen"
782
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
783
msgid "Sa_ve Image As"
784
msgstr "Bil_d speichern unter"
786
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
788
msgstr "Bild k_opieren"
790
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
791
msgid "Open _Frame in New Window"
792
msgstr "_Rahmen in neuem Fenster öffnen"
794
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
798
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
799
msgid "No Guesses Found"
800
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar"
802
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
803
msgid "_Ignore Spelling"
804
msgstr "Rechtschreibung _ignorieren"
806
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
807
msgid "_Learn Spelling"
808
msgstr "Rechtschreibung _hinzufügen"
810
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
811
msgid "_Search the Web"
812
msgstr "Im Netz _suchen"
814
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
815
msgid "_Look Up in Dictionary"
816
msgstr "In _Wörterbuch nachschlagen"
818
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
820
msgstr "Verweis ö_ffnen"
822
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
823
msgid "Ignore _Grammar"
824
msgstr "Grammatik _ignorieren"
826
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
827
msgid "Spelling and _Grammar"
828
msgstr "Rechtschreibung und _Grammatik"
830
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
831
msgid "_Show Spelling and Grammar"
832
msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _anzeigen"
834
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
835
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
836
msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _verbergen"
838
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
839
msgid "_Check Document Now"
840
msgstr "Dokument jetzt ü_berprüfen"
842
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
843
msgid "Check Spelling While _Typing"
844
msgstr "Rechtschreibung beim _Eintippen überprüfen"
846
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
847
msgid "Check _Grammar With Spelling"
848
msgstr "Grammatik beim _Eintippen überprüfen"
850
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
854
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
858
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
859
msgid "Inspect _Element"
860
msgstr "Element _untersuchen"
862
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
863
msgid "No recent searches"
864
msgstr "Keine vergangenen Suchen"
866
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
867
msgid "Recent searches"
868
msgstr "Letzte Suchen"
870
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
871
msgid "_Clear recent searches"
872
msgstr "Letzte Su_chen löschen"
874
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
878
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
882
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
886
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
890
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
894
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
898
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
902
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
904
msgstr "überspringen"
906
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
910
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
914
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
916
msgstr "Ladevorgang …"
918
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
919
msgid "Live Broadcast"
920
msgstr "Live-Ausstrahlung"
922
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
923
msgid "audio element controller"
924
msgstr "Steuerung für Audio-Elemente"
926
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
927
msgid "video element controller"
928
msgstr "Steuerung für Video-Elemente"
930
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
932
msgstr "Stumm schalten"
934
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
936
msgstr "Laut schalten"
938
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
942
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
946
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
950
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
951
msgid "timeline slider thumb"
952
msgstr "Rollbalken-Schieber der Zeitleiste"
954
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
955
msgid "back 30 seconds"
956
msgstr "30 Sekunden zurück"
958
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
959
msgid "return to realtime"
960
msgstr "Auf Echtzeit zurückstellen"
962
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
964
msgstr "Vergangene Zeit"
966
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
967
msgid "remaining time"
968
msgstr "Verbleibende Zeit"
970
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
974
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
978
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
982
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
984
msgstr "Zurückspulen"
986
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
987
msgid "show closed captions"
988
msgstr "geschlossene Beschriftung zeigen"
990
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
991
msgid "hide closed captions"
992
msgstr "geschlossene Beschriftung verbergen"
994
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
995
msgid "audio element playback controls and status display"
996
msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Audio-Elemente"
998
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
999
msgid "video element playback controls and status display"
1000
msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Video-Elemente"
1002
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
1003
msgid "mute audio tracks"
1004
msgstr "Tonspuren stumm schalten"
1006
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
1007
msgid "unmute audio tracks"
1008
msgstr "Tonspuren laut schalten"
1010
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1011
msgid "begin playback"
1012
msgstr "Wiedergabe starten"
1014
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1015
msgid "pause playback"
1016
msgstr "Wiedergabe pausieren"
1018
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1019
msgid "movie time scrubber"
1020
msgstr "Zeitschieber für Filme"
1022
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1023
msgid "movie time scrubber thumb"
1024
msgstr "Zeitschiebergriff für Filme"
1026
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1027
msgid "seek movie back 30 seconds"
1028
msgstr "Film 30 Sekunden zurückspulen"
1030
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1031
msgid "return streaming movie to real time"
1032
msgstr "Streaming-Video auf Echtzeit zurückstellen"
1034
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1035
msgid "current movie time in seconds"
1036
msgstr "Aktuelle Filmwiedergabezeit in Sekunden"
1038
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1039
msgid "number of seconds of movie remaining"
1040
msgstr "Anzahl verbleibender Sekunden des Films"
1042
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1043
msgid "current movie status"
1044
msgstr "Status des aktuellen Films"
1046
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1047
msgid "seek quickly back"
1048
msgstr "Schnell zurückspulen"
1050
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1051
msgid "seek quickly forward"
1052
msgstr "Schnell vorspulen"
1054
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1055
msgid "Play movie in fullscreen mode"
1056
msgstr "Den momentanen Film im Vollbildmodus wiedergeben"
1058
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1059
msgid "start displaying closed captions"
1060
msgstr "beginnen, geschlossene Beschriftung zu zeigen"
1062
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1063
msgid "stop displaying closed captions"
1064
msgstr "beenden, geschlossene Beschriftung zu zeigen"
1066
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1067
msgid "indefinite time"
1068
msgstr "Unbegrenzte Zeit"
1070
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1071
msgid "value missing"
1074
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1075
msgid "type mismatch"
1076
msgstr "Typ passt nicht"
1078
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1079
msgid "pattern mismatch"
1080
msgstr "Muster passt nicht"
1082
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1086
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1087
msgid "range underflow"
1088
msgstr "Bereich unterschritten"
1090
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1091
msgid "range overflow"
1092
msgstr "Bereich überschritten"
1094
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1095
msgid "step mismatch"
1096
msgstr "Schritt passt nicht"
1098
#~ msgid "_Searchable Index"
1099
#~ msgstr "Durchsuchbarer _Index"