1
# Slovenian translation of webkit.
2
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
5
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2010.
9
"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 21:30+0100\n"
13
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
14
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
25
msgstr "Naloži datoteko"
27
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
28
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
29
msgid "Input _Methods"
30
msgstr "_Načini vnosa"
32
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
33
msgid "LRM _Left-to-right mark"
34
msgstr "LRM oznaka _Leva-proti-desni"
36
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
37
msgid "RLM _Right-to-left mark"
38
msgstr "RLM oznaka _Desna-proti-levi"
40
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
41
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
42
msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
44
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
45
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
46
msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
48
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
49
msgid "LRO Left-to-right _override"
50
msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
52
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
54
msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
56
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
57
msgid "PDF _Pop directional formatting"
58
msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
60
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
61
msgid "ZWS _Zero width space"
62
msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
64
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
66
msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
68
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
70
msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"
72
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
73
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
74
msgid "_Insert Unicode Control Character"
75
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
77
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
78
msgid "Network Request"
79
msgstr "Omrežna zahteva"
81
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
82
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
83
msgstr "Zahteva omrežja za naslov URI, ki naj bo prejet"
85
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
86
msgid "Network Response"
87
msgstr "Omrežni odziv"
89
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
90
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
91
msgstr "Odgovor omrežja za naslov URI, ki naj bo prejet"
93
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
94
msgid "Destination URI"
97
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
98
msgid "The destination URI where to save the file"
99
msgstr "Ciljni naslov URI kamor bo shranjena datoteka"
101
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
102
msgid "Suggested Filename"
103
msgstr "Predlog imena datoteke"
105
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
106
msgid "The filename suggested as default when saving"
107
msgstr "Privzeto uporabljeno ime datoteke med shranjevanjem"
109
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
113
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
114
msgid "Determines the current progress of the download"
115
msgstr "Zazna trenutni napredek prejemanja"
117
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
121
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
122
msgid "Determines the current status of the download"
123
msgstr "Zazna trenutno stanje prejemanja"
125
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
127
msgstr "Trenutna velikost"
129
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
130
msgid "The length of the data already downloaded"
131
msgstr "Količina že prejetih podatkov"
133
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
135
msgstr "Skupna velikost"
137
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
138
msgid "The total size of the file"
139
msgstr "Velikost datoteke"
141
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
142
msgid "User cancelled the download"
143
msgstr "Uporabnik je preklical prejemanje"
145
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
147
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
148
msgstr "Za obisk strani %s sta zahtevana uporabniško ime in geslo."
150
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
151
msgid "Server message:"
152
msgstr "Sporočilo strežnika:"
154
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
156
msgstr "Uporabniško ime:"
158
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
162
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
163
msgid "_Remember password"
164
msgstr "Za_pomni si geslo"
166
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
170
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
171
msgid "The name of the frame"
174
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
175
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
176
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
180
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
181
msgid "The document title of the frame"
182
msgstr "Naslov dokumenta okvirja"
184
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
185
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
186
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
190
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
191
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
194
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
195
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
196
msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
198
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
199
msgid "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
200
msgstr "Določa trenutno obnašanje vodoravnega drsnika okvirja"
202
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
203
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
204
msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
206
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
207
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
208
msgstr "Določa trenutno obnašanje navpičnega drsnika okvirja"
210
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
211
msgid "The title of the history item"
212
msgstr "Naslov predmeta zgodovine"
214
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
215
msgid "Alternate Title"
216
msgstr "Drugotni naslov"
218
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
219
msgid "The alternate title of the history item"
220
msgstr "Drugotni naslov predmeta zgodovine"
222
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
223
msgid "The URI of the history item"
224
msgstr "Naslov URI predmeta zgodovine"
226
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
227
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
231
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
232
msgid "The original URI of the history item"
233
msgstr "Osnovni naslov URI predmeta zgodovine"
235
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
236
msgid "Last visited Time"
237
msgstr "Čas zadnjega obiska"
239
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
240
msgid "The time at which the history item was last visited"
241
msgstr "Čas ob katerem je bil predmet zgodovine zadnjič obiskan"
243
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
245
msgstr "Spletni pogled"
247
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
248
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
251
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
253
msgid "Inspected URI"
256
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
257
msgid "The URI that is currently being inspected"
260
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
261
msgid "Enable JavaScript profiling"
262
msgstr "Omogoči profiliranje JavaScript"
264
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
265
msgid "Profile the executed JavaScript."
266
msgstr "Profiliraj izveden JavaScript"
268
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
269
msgid "Enable Timeline profiling"
270
msgstr "Omogoči profiliranje časovnice"
272
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
274
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
275
msgstr "Ime profila vstavkov"
277
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
281
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
282
msgid "The reason why this navigation is occurring"
283
msgstr "Vzrok, zakaj se krmarjenje pojavlja"
285
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
287
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
288
msgstr "Naslov URI zahtevan za ciljno mesto"
290
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
294
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
295
msgid "The button used to click"
296
msgstr "Gumb uporabljen za klik"
298
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
299
msgid "Modifier state"
300
msgstr "Stanje spremenilnika"
302
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
303
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
306
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
308
msgstr "Ciljni okvir"
310
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
312
msgid "The target frame for the navigation"
313
msgstr "Osnovni URL ciljnega okvirja"
315
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
316
msgid "Default Encoding"
317
msgstr "Privzet nabor znakov"
319
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
320
msgid "The default encoding used to display text."
321
msgstr "Pisava nabor znakov za prikazovanje besedila."
323
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
324
msgid "Cursive Font Family"
325
msgstr "Družina pisave Cursive"
327
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
328
msgid "The default Cursive font family used to display text."
329
msgstr "Privzeta družina pisave Cursive za prikaz besedila."
331
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
332
msgid "Default Font Family"
333
msgstr "Privzeta družina pisave"
335
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
336
msgid "The default font family used to display text."
337
msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz besedila"
339
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
340
msgid "Fantasy Font Family"
341
msgstr "Družina pisave Fantasy"
343
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
344
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
345
msgstr "Privzeta družina pisave Fantasy za prikaz besedila."
347
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
348
msgid "Monospace Font Family"
349
msgstr "Družina pisave Monospace"
351
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
352
msgid "The default font family used to display monospace text."
353
msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz monospace besedila."
355
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
356
msgid "Sans Serif Font Family"
357
msgstr "Družina pisave Sans Serif"
359
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
360
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
361
msgstr "Privzeta družina pisave San Serif za prikaz besedila."
363
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
364
msgid "Serif Font Family"
365
msgstr "Družina pisave Serif"
367
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
368
msgid "The default Serif font family used to display text."
369
msgstr "Privzeta družina pisave Serif za prikaz besedila."
371
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
372
msgid "Default Font Size"
373
msgstr "Privzeta velikost pisave"
375
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
376
msgid "The default font size used to display text."
377
msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz besedila."
379
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
380
msgid "Default Monospace Font Size"
381
msgstr "Privzeta velikost pisave Monospace"
383
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
384
msgid "The default font size used to display monospace text."
385
msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz monospace besedila."
387
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
388
msgid "Minimum Font Size"
389
msgstr "Najmanjša velikost pisave"
391
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
392
msgid "The minimum font size used to display text."
393
msgstr "Najmanjša velikost pisave uporabljena za prikazovanje besedila."
395
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
396
msgid "Minimum Logical Font Size"
397
msgstr "Najmanjša logična velikost pisave"
399
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
400
msgid "The minimum logical font size used to display text."
401
msgstr "Najmanjša logična velikost pisave za prikazovanje besedila."
403
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
404
msgid "Enforce 96 DPI"
405
msgstr "Vsili 96 DPI"
407
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
408
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
409
msgstr "Vsili ločljivost 96 DPI"
411
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
412
msgid "Auto Load Images"
413
msgstr "Samodejno naloži slike"
415
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
416
msgid "Load images automatically."
417
msgstr "Samodejno nalaganje slik."
419
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
420
msgid "Auto Shrink Images"
421
msgstr "Samodejno skrči velikost okna"
423
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
424
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
425
msgstr "Samodejno skrči samostojne slike na širino okna."
427
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
428
msgid "Print Backgrounds"
429
msgstr "Natisni _ozadja"
431
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
432
msgid "Whether background images should be printed."
433
msgstr "Ali naj bo mogoče slike ozadja natisniti"
435
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
436
msgid "Enable Scripts"
437
msgstr "Omogoči skripte"
439
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
440
msgid "Enable embedded scripting languages."
441
msgstr "Omogoči izvajanje skript skriptnih jezikov"
443
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
444
msgid "Enable Plugins"
445
msgstr "Omogoči vstavke"
447
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
448
msgid "Enable embedded plugin objects."
449
msgstr "Omogoči predmete vstavkov"
451
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
452
msgid "Resizable Text Areas"
453
msgstr "Prilagodljiva besedilna območja"
455
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
456
msgid "Whether text areas are resizable."
457
msgstr "Ali je mogoče besedilna polja prilagajati po velikosti."
459
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
460
msgid "User Stylesheet URI"
461
msgstr "Naslov URI uporabniške slogovne predloge"
463
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
464
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
467
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
468
msgid "Zoom Stepping Value"
469
msgstr "Vrednost koraka približevanja"
471
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
472
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
473
msgstr "Vrednost, ki določa raven približevanja med približevanjem ali oddaljevanjem slike."
475
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
476
msgid "Enable Developer Extras"
477
msgstr "Omogoči dodatna razvojna orodja"
479
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
480
msgid "Enables special extensions that help developers"
483
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
484
msgid "Enable Private Browsing"
485
msgstr "Omogoči zasebno brskanje"
487
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
488
msgid "Enables private browsing mode"
489
msgstr "Omogoči način varnega zasebnega brskanja"
491
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
492
msgid "Enable Spell Checking"
493
msgstr "Omogoči črkovanje"
495
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
496
msgid "Enables spell checking while typing"
497
msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja med tipkanjem"
499
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
500
msgid "Languages to use for spell checking"
501
msgstr "Izbor jezika za preverjanje črkovanja"
503
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
504
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
505
msgstr "Z vejico ločen seznam jezikov za črkovanje"
507
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
508
msgid "Enable Caret Browsing"
509
msgstr "Omogoči brskanje s kazalko"
511
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
512
msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
515
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
516
msgid "Enable HTML5 Database"
517
msgstr "Omogoči HTML5 podatkovno zbirko"
519
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
520
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
521
msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML podatkovne zbirke"
523
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
524
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
525
msgstr "Omogoči hTML5 krajevno shranjevanje"
527
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
528
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
529
msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML krajevnega shranjevanja"
531
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
532
msgid "Enable XSS Auditor"
533
msgstr "Omogoči XSS Auditor"
535
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
536
msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
537
msgstr "Ali naj se omogoči XSS auditor"
539
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
541
msgstr "Uporabniški agent"
543
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
544
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
545
msgstr "Niz uporabniškega agenta, ki ga uporablja WebKitGtk"
547
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
548
msgid "JavaScript can open windows automatically"
549
msgstr "JavaScript program lahko samodejno odpre okno"
551
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
552
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
553
msgstr "Ali je mogoče z JavaScript programom samodejno odpreti okno"
555
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
556
msgid "Enable offline web application cache"
557
msgstr "Omogoči predpomnilnik za brskanje vsebine brez povezave"
559
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
560
msgid "Whether to enable offline web application cache"
561
msgstr "Ali naj bo omogočen predpomnilnik programa za brskanje brez povezave"
563
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
564
msgid "Editing behavior"
565
msgstr "Obnašanje urejanja"
567
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
568
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
569
msgstr "Način obnašanja uporabljen v načinu urejanja"
571
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
572
msgid "Enable universal access from file URIs"
575
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
576
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
577
msgstr "Ali je dovoljen splošen dostop preko naslova URI datoteke"
579
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
580
msgid "Enable DOM paste"
581
msgstr "Omogoči DOM prilepljenje"
583
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
584
msgid "Whether to enable DOM paste"
585
msgstr "Ali naj bo omogočeno DOM prilepljenje"
587
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
588
msgid "Tab key cycles through elements"
589
msgstr "Tipka tab kroži med predmeti"
591
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
592
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
593
msgstr "Ali tipka tab kroži med predmeti na strani."
595
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
596
msgid "Enable Default Context Menu"
597
msgstr "Omogoči privzeti vsebinski meni"
599
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
600
msgid "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context menu"
603
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
605
msgid "Enable Site Specific Quirks"
606
msgstr "Poganjanje posebnega ukaza za spletišče"
608
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
609
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
612
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
613
msgid "Enable page cache"
614
msgstr "Omogoči predpomnilnik strani"
616
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
617
msgid "Whether the page cache should be used"
618
msgstr "Ali naj bo uporabljen predpomnilnik strani"
620
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
621
msgid "Auto Resize Window"
622
msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna"
624
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
625
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
626
msgstr "Samodejno prilagodi velikost vrhnjega okna, kadar to zahteva stran"
628
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
629
msgid "Enable Java Applet"
630
msgstr "Omogoči Java aplet"
632
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
633
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
634
msgstr "Ali je omogočena podpora za Java aplete preko oznake <applet>"
636
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
637
msgid "Returns the @web_view's document title"
638
msgstr "Vrne @web_pogled naslov dokumenta"
640
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
641
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
642
msgstr "Vrne trenutni naslov URI vsebine prikazane preko @web_pogleda"
644
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
645
msgid "Copy target list"
646
msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
648
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
650
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
651
msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in DND vire."
653
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
654
msgid "Paste target list"
655
msgstr "Prilepi seznam ciljev"
657
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
659
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
660
msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in DND cilje."
662
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
666
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
667
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
668
msgstr "Povezan primerek WebKitWebSettings"
670
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
671
msgid "Web Inspector"
672
msgstr "Spletni nadzornik"
674
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
675
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
676
msgstr "Povezan primerek WebKitWebInspector"
678
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
682
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
683
msgid "Whether content can be modified by the user"
684
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni vsebino"
686
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
690
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
691
msgid "Whether content has a transparent background"
692
msgstr "Ali ima vsebina prozorno ozadje"
694
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
696
msgstr "Raven približanja"
698
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
699
msgid "The level of zoom of the content"
700
msgstr "Raven približanja vsebine"
702
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
703
msgid "Full content zoom"
704
msgstr "Polno približanje vsebine"
706
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
707
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
708
msgstr "Ali naj bo celotna vsebina prilagojena velikosti ob približevanju"
710
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
712
msgstr "Nabor znakov"
714
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
715
msgid "The default encoding of the web view"
716
msgstr "Privzeti nabor znakov spletnega pogleda"
718
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
719
msgid "Custom Encoding"
720
msgstr "Nabor znakov po meri"
722
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
723
msgid "The custom encoding of the web view"
724
msgstr "Nabor znakov spletnega pogleda po meri"
726
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
730
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
732
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
733
msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja"
735
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
736
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
740
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
742
msgstr "Ponovno nastavi"
744
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
745
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
746
msgstr "Po kazalu je mogoče iskati. Vnesite ključne besede:"
748
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
750
msgstr "Izbor datoteke"
752
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
756
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
757
msgid "Open Link in New _Window"
758
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
760
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
761
msgid "_Download Linked File"
762
msgstr "_Prejmi povezano datoteko"
764
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
765
msgid "Copy Link Loc_ation"
766
msgstr "Kopiraj mesto _povezave"
768
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
769
msgid "Open _Image in New Window"
770
msgstr "Odpri _sliko v novem oknu"
772
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
773
msgid "Sa_ve Image As"
774
msgstr "S_hrani sliko kot"
776
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
778
msgstr "_Kopiraj sliko"
780
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
781
msgid "Open _Frame in New Window"
782
msgstr "Odpri okvir v _novem oknu"
784
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
786
msgstr "_Ponovno naloži"
788
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
790
msgid "No Guesses Found"
791
msgstr "Ni najdenih predmetov"
793
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
794
msgid "_Ignore Spelling"
795
msgstr "_Prezri črkovanje"
797
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
798
msgid "_Learn Spelling"
799
msgstr "_Zapomni si črkovanje"
801
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
802
msgid "_Search the Web"
803
msgstr "_Preišči splet"
805
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
806
msgid "_Look Up in Dictionary"
807
msgstr "_Poišči besede v slovarju"
809
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
811
msgstr "_Odpri povezavo"
813
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
814
msgid "Ignore _Grammar"
815
msgstr "Prezri _slovnico"
817
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
818
msgid "Spelling and _Grammar"
819
msgstr "Črkovanje in _slovnica"
821
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
822
msgid "_Show Spelling and Grammar"
823
msgstr "_Pokaži črkovanje in slovnico"
825
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
826
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
827
msgstr "_Skrij črkovanje in slovnico"
829
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
830
msgid "_Check Document Now"
831
msgstr "_Takoj preveri dokument"
833
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
834
msgid "Check Spelling While _Typing"
835
msgstr "Preveri _črkovanja med tipkanjem"
837
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
838
msgid "Check _Grammar With Spelling"
839
msgstr "Preveri _slovnico med tipkanjem"
841
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
845
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
849
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
851
msgid "Inspect _Element"
852
msgstr "Preuči _predmet"
854
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
855
msgid "No recent searches"
856
msgstr "Ni nedavnih nizov iskanja"
858
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
859
msgid "Recent searches"
860
msgstr "_Nedavno iskanje"
862
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
863
msgid "_Clear recent searches"
864
msgstr "_Počisti nedavno iskanje"
866
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
870
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
874
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
878
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
882
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
886
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
888
msgstr "odstrani izbor"
890
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
894
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
898
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
902
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
906
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
908
msgstr "Nalaganje ..."
910
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
911
msgid "Live Broadcast"
912
msgstr "Oddajanje v živo"
914
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
915
msgid "audio element controller"
916
msgstr "nadzornik zvočnega predmeta"
918
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
919
msgid "video element controller"
920
msgstr "nadzornik slikovnega predmeta"
922
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
926
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
928
msgstr "povrni glasnost"
930
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
934
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
938
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
942
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
943
msgid "timeline slider thumb"
944
msgstr "sličica časovnega drsnika"
946
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
947
msgid "back 30 seconds"
948
msgstr "nazaj 30 sekund"
950
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
951
msgid "return to realtime"
952
msgstr "vrni se na pravi čas"
954
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
956
msgstr "pretečeni čas"
958
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
959
msgid "remaining time"
960
msgstr "preostali čas"
962
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
966
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
968
msgstr "celozaslonski način"
970
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
972
msgstr "hitro naprej"
974
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
978
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
979
msgid "show closed captions"
980
msgstr "pokaži zaprte naslove"
982
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
983
msgid "hide closed captions"
984
msgstr "skrij zaprte naslove"
986
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
987
msgid "audio element playback controls and status display"
988
msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja zvočnih predmetov"
990
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
991
msgid "video element playback controls and status display"
992
msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja slikovnih predmetov"
994
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
995
msgid "mute audio tracks"
996
msgstr "neme zvočne sledi"
998
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
999
msgid "unmute audio tracks"
1000
msgstr "povrnjena glasnost zvočnih sledi"
1002
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1003
msgid "begin playback"
1004
msgstr "začetek predvajanja"
1006
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1007
msgid "pause playback"
1008
msgstr "premor predvajanja"
1010
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1011
msgid "movie time scrubber"
1012
msgstr "časovni drsnik posnetka"
1014
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1015
msgid "movie time scrubber thumb"
1016
msgstr "sličica časovnega drsnika posnetka"
1018
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1019
msgid "seek movie back 30 seconds"
1020
msgstr "preskoči posnetek 30 sekund nazaj"
1022
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1023
msgid "return streaming movie to real time"
1024
msgstr "vrni pretok predvajanja na pravi čas"
1026
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1027
msgid "current movie time in seconds"
1028
msgstr "trenuten čas predvajanja v sekundah"
1030
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1031
msgid "number of seconds of movie remaining"
1032
msgstr "preostali čas filmaštevilo sekund preden se časomer ustavi"
1034
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1035
msgid "current movie status"
1036
msgstr "trenutno stanje filma"
1038
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1039
msgid "seek quickly back"
1040
msgstr "hitro išči nazaj"
1042
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1043
msgid "seek quickly forward"
1044
msgstr "hitro išči naprej"
1046
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1047
msgid "Play movie in fullscreen mode"
1048
msgstr "Predvajanje filma v celozaslonskem načinu"
1050
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1051
msgid "start displaying closed captions"
1052
msgstr "začni prikazovanje zaprtih naslovov"
1054
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1055
msgid "stop displaying closed captions"
1056
msgstr "zaustavi prikazovanje zaprtih naslovov"
1058
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1059
msgid "indefinite time"
1060
msgstr "nedoločen čas"
1062
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1063
msgid "value missing"
1064
msgstr "manjka vrednost"
1066
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1067
msgid "type mismatch"
1068
msgstr "vrsta ne ustreza"
1070
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1071
msgid "pattern mismatch"
1072
msgstr "vzorec ne ustreza"
1074
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1078
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1079
msgid "range underflow"
1080
msgstr "pod območjem omejitve"
1082
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1083
msgid "range overflow"
1084
msgstr "prekoračitev območja"
1086
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1087
msgid "step mismatch"
1088
msgstr "korak ne ustreza"
1091
#~ msgid "_Searchable Index"
1092
#~ msgstr "Povrni določila"