~jconti/ubuntu/oneiric/webkit/fix_doc_path

« back to all changes in this revision

Viewing changes to WebKit/gtk/po/sl.po~

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-10-18 20:17:09 UTC
  • mfrom: (1.5.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101018201709-dkathefl8vvl2uxe
Tags: 1.2.5-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovenian translation of webkit.
 
2
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
 
4
#
 
5
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2010.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 21:30+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 
14
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
19
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 
20
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
22
 
 
23
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
 
24
msgid "Upload File"
 
25
msgstr "Naloži datoteko"
 
26
 
 
27
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
 
28
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
 
29
msgid "Input _Methods"
 
30
msgstr "_Načini vnosa"
 
31
 
 
32
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
 
33
msgid "LRM _Left-to-right mark"
 
34
msgstr "LRM oznaka _Leva-proti-desni"
 
35
 
 
36
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
 
37
msgid "RLM _Right-to-left mark"
 
38
msgstr "RLM oznaka _Desna-proti-levi"
 
39
 
 
40
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
 
41
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 
42
msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
 
43
 
 
44
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
 
45
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
46
msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
 
47
 
 
48
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
 
49
msgid "LRO Left-to-right _override"
 
50
msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
 
51
 
 
52
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
 
53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 
54
msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
 
55
 
 
56
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
 
57
msgid "PDF _Pop directional formatting"
 
58
msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
 
59
 
 
60
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
 
61
msgid "ZWS _Zero width space"
 
62
msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
 
63
 
 
64
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
 
65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 
66
msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
 
67
 
 
68
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
 
69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
70
msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"
 
71
 
 
72
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
 
73
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
 
74
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 
75
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
 
76
 
 
77
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
 
78
msgid "Network Request"
 
79
msgstr "Omrežna zahteva"
 
80
 
 
81
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
 
82
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
 
83
msgstr "Zahteva omrežja za naslov URI, ki naj bo prejet"
 
84
 
 
85
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
 
86
msgid "Network Response"
 
87
msgstr "Omrežni odziv"
 
88
 
 
89
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
 
90
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
 
91
msgstr "Odgovor omrežja za naslov URI, ki naj bo prejet"
 
92
 
 
93
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
 
94
msgid "Destination URI"
 
95
msgstr "Ciljni URI"
 
96
 
 
97
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
 
98
msgid "The destination URI where to save the file"
 
99
msgstr "Ciljni naslov URI kamor bo shranjena datoteka"
 
100
 
 
101
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
 
102
msgid "Suggested Filename"
 
103
msgstr "Predlog imena datoteke"
 
104
 
 
105
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
 
106
msgid "The filename suggested as default when saving"
 
107
msgstr "Privzeto uporabljeno ime datoteke med shranjevanjem"
 
108
 
 
109
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
 
110
msgid "Progress"
 
111
msgstr "Napredek"
 
112
 
 
113
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
 
114
msgid "Determines the current progress of the download"
 
115
msgstr "Zazna trenutni napredek prejemanja"
 
116
 
 
117
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
 
118
msgid "Status"
 
119
msgstr "Stanje"
 
120
 
 
121
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
 
122
msgid "Determines the current status of the download"
 
123
msgstr "Zazna trenutno stanje prejemanja"
 
124
 
 
125
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
 
126
msgid "Current Size"
 
127
msgstr "Trenutna velikost"
 
128
 
 
129
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
 
130
msgid "The length of the data already downloaded"
 
131
msgstr "Količina že prejetih podatkov"
 
132
 
 
133
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
 
134
msgid "Total Size"
 
135
msgstr "Skupna velikost"
 
136
 
 
137
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
 
138
msgid "The total size of the file"
 
139
msgstr "Velikost datoteke"
 
140
 
 
141
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
 
142
msgid "User cancelled the download"
 
143
msgstr "Uporabnik je preklical prejemanje"
 
144
 
 
145
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
 
146
#, c-format
 
147
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
 
148
msgstr "Za obisk strani %s sta zahtevana uporabniško ime in geslo."
 
149
 
 
150
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
 
151
msgid "Server message:"
 
152
msgstr "Sporočilo strežnika:"
 
153
 
 
154
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
 
155
msgid "Username:"
 
156
msgstr "Uporabniško ime:"
 
157
 
 
158
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
 
159
msgid "Password:"
 
160
msgstr "Geslo:"
 
161
 
 
162
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
 
163
msgid "_Remember password"
 
164
msgstr "Za_pomni si geslo"
 
165
 
 
166
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
 
167
msgid "Name"
 
168
msgstr "Ime"
 
169
 
 
170
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
 
171
msgid "The name of the frame"
 
172
msgstr "Ime okvirja"
 
173
 
 
174
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
 
175
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
 
176
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
 
177
msgid "Title"
 
178
msgstr "Naslov"
 
179
 
 
180
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
 
181
msgid "The document title of the frame"
 
182
msgstr "Naslov dokumenta okvirja"
 
183
 
 
184
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
 
185
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
 
186
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
 
187
msgid "URI"
 
188
msgstr "URI"
 
189
 
 
190
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
 
191
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
 
195
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 
196
msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
 
197
 
 
198
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
 
199
msgid "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
 
200
msgstr "Določa trenutno obnašanje vodoravnega drsnika okvirja"
 
201
 
 
202
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
 
203
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 
204
msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
 
205
 
 
206
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
 
207
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
 
208
msgstr "Določa trenutno obnašanje navpičnega drsnika okvirja"
 
209
 
 
210
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
 
211
msgid "The title of the history item"
 
212
msgstr "Naslov predmeta zgodovine"
 
213
 
 
214
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
 
215
msgid "Alternate Title"
 
216
msgstr "Drugotni naslov"
 
217
 
 
218
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
 
219
msgid "The alternate title of the history item"
 
220
msgstr "Drugotni naslov predmeta zgodovine"
 
221
 
 
222
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
 
223
msgid "The URI of the history item"
 
224
msgstr "Naslov URI predmeta zgodovine"
 
225
 
 
226
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
 
227
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
 
228
msgid "Original URI"
 
229
msgstr "Osnovni URI"
 
230
 
 
231
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
 
232
msgid "The original URI of the history item"
 
233
msgstr "Osnovni naslov URI predmeta zgodovine"
 
234
 
 
235
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
 
236
msgid "Last visited Time"
 
237
msgstr "Čas zadnjega obiska"
 
238
 
 
239
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
 
240
msgid "The time at which the history item was last visited"
 
241
msgstr "Čas ob katerem je bil predmet zgodovine zadnjič obiskan"
 
242
 
 
243
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
 
244
msgid "Web View"
 
245
msgstr "Spletni pogled"
 
246
 
 
247
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
 
248
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
 
252
#, fuzzy
 
253
msgid "Inspected URI"
 
254
msgstr "Osnovni URI"
 
255
 
 
256
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
 
257
msgid "The URI that is currently being inspected"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
 
261
msgid "Enable JavaScript profiling"
 
262
msgstr "Omogoči profiliranje JavaScript"
 
263
 
 
264
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
 
265
msgid "Profile the executed JavaScript."
 
266
msgstr "Profiliraj izveden JavaScript"
 
267
 
 
268
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
 
269
msgid "Enable Timeline profiling"
 
270
msgstr "Omogoči profiliranje časovnice"
 
271
 
 
272
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
 
273
#, fuzzy
 
274
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
 
275
msgstr "Ime profila vstavkov"
 
276
 
 
277
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
 
278
msgid "Reason"
 
279
msgstr "Vzrok"
 
280
 
 
281
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
 
282
msgid "The reason why this navigation is occurring"
 
283
msgstr "Vzrok, zakaj se krmarjenje pojavlja"
 
284
 
 
285
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
 
286
#, fuzzy
 
287
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
 
288
msgstr "Naslov URI zahtevan za ciljno mesto"
 
289
 
 
290
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
 
291
msgid "Button"
 
292
msgstr "Gumb"
 
293
 
 
294
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
 
295
msgid "The button used to click"
 
296
msgstr "Gumb uporabljen za klik"
 
297
 
 
298
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
 
299
msgid "Modifier state"
 
300
msgstr "Stanje spremenilnika"
 
301
 
 
302
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
 
303
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
 
307
msgid "Target frame"
 
308
msgstr "Ciljni okvir"
 
309
 
 
310
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
 
311
#, fuzzy
 
312
msgid "The target frame for the navigation"
 
313
msgstr "Osnovni URL ciljnega okvirja"
 
314
 
 
315
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
 
316
msgid "Default Encoding"
 
317
msgstr "Privzet nabor znakov"
 
318
 
 
319
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
 
320
msgid "The default encoding used to display text."
 
321
msgstr "Pisava nabor znakov za prikazovanje besedila."
 
322
 
 
323
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
 
324
msgid "Cursive Font Family"
 
325
msgstr "Družina pisave Cursive"
 
326
 
 
327
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
 
328
msgid "The default Cursive font family used to display text."
 
329
msgstr "Privzeta družina pisave Cursive za prikaz besedila."
 
330
 
 
331
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
 
332
msgid "Default Font Family"
 
333
msgstr "Privzeta družina pisave"
 
334
 
 
335
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
 
336
msgid "The default font family used to display text."
 
337
msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz besedila"
 
338
 
 
339
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
 
340
msgid "Fantasy Font Family"
 
341
msgstr "Družina pisave Fantasy"
 
342
 
 
343
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
 
344
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
 
345
msgstr "Privzeta družina pisave Fantasy za prikaz besedila."
 
346
 
 
347
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
 
348
msgid "Monospace Font Family"
 
349
msgstr "Družina pisave Monospace"
 
350
 
 
351
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
 
352
msgid "The default font family used to display monospace text."
 
353
msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz monospace besedila."
 
354
 
 
355
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
 
356
msgid "Sans Serif Font Family"
 
357
msgstr "Družina pisave Sans Serif"
 
358
 
 
359
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
 
360
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
 
361
msgstr "Privzeta družina pisave San Serif za prikaz besedila."
 
362
 
 
363
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
 
364
msgid "Serif Font Family"
 
365
msgstr "Družina pisave Serif"
 
366
 
 
367
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
 
368
msgid "The default Serif font family used to display text."
 
369
msgstr "Privzeta družina pisave Serif za prikaz besedila."
 
370
 
 
371
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
 
372
msgid "Default Font Size"
 
373
msgstr "Privzeta velikost pisave"
 
374
 
 
375
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
 
376
msgid "The default font size used to display text."
 
377
msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz besedila."
 
378
 
 
379
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
 
380
msgid "Default Monospace Font Size"
 
381
msgstr "Privzeta velikost pisave Monospace"
 
382
 
 
383
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
 
384
msgid "The default font size used to display monospace text."
 
385
msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz monospace besedila."
 
386
 
 
387
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
 
388
msgid "Minimum Font Size"
 
389
msgstr "Najmanjša velikost pisave"
 
390
 
 
391
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
 
392
msgid "The minimum font size used to display text."
 
393
msgstr "Najmanjša velikost pisave uporabljena za prikazovanje besedila."
 
394
 
 
395
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
 
396
msgid "Minimum Logical Font Size"
 
397
msgstr "Najmanjša logična velikost pisave"
 
398
 
 
399
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
 
400
msgid "The minimum logical font size used to display text."
 
401
msgstr "Najmanjša logična velikost pisave za prikazovanje besedila."
 
402
 
 
403
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
 
404
msgid "Enforce 96 DPI"
 
405
msgstr "Vsili 96 DPI"
 
406
 
 
407
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
 
408
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
 
409
msgstr "Vsili ločljivost 96 DPI"
 
410
 
 
411
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
 
412
msgid "Auto Load Images"
 
413
msgstr "Samodejno naloži slike"
 
414
 
 
415
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
 
416
msgid "Load images automatically."
 
417
msgstr "Samodejno nalaganje slik."
 
418
 
 
419
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
 
420
msgid "Auto Shrink Images"
 
421
msgstr "Samodejno skrči velikost okna"
 
422
 
 
423
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
 
424
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
 
425
msgstr "Samodejno skrči samostojne slike na širino okna."
 
426
 
 
427
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
 
428
msgid "Print Backgrounds"
 
429
msgstr "Natisni _ozadja"
 
430
 
 
431
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
 
432
msgid "Whether background images should be printed."
 
433
msgstr "Ali naj bo mogoče slike ozadja natisniti"
 
434
 
 
435
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
 
436
msgid "Enable Scripts"
 
437
msgstr "Omogoči skripte"
 
438
 
 
439
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
 
440
msgid "Enable embedded scripting languages."
 
441
msgstr "Omogoči izvajanje skript skriptnih jezikov"
 
442
 
 
443
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
 
444
msgid "Enable Plugins"
 
445
msgstr "Omogoči vstavke"
 
446
 
 
447
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
 
448
msgid "Enable embedded plugin objects."
 
449
msgstr "Omogoči predmete vstavkov"
 
450
 
 
451
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
 
452
msgid "Resizable Text Areas"
 
453
msgstr "Prilagodljiva besedilna območja"
 
454
 
 
455
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
 
456
msgid "Whether text areas are resizable."
 
457
msgstr "Ali je mogoče besedilna polja prilagajati po velikosti."
 
458
 
 
459
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
 
460
msgid "User Stylesheet URI"
 
461
msgstr "Naslov URI uporabniške slogovne predloge"
 
462
 
 
463
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
 
464
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
 
468
msgid "Zoom Stepping Value"
 
469
msgstr "Vrednost koraka približevanja"
 
470
 
 
471
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
 
472
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
 
473
msgstr "Vrednost, ki določa raven približevanja med približevanjem ali oddaljevanjem slike."
 
474
 
 
475
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
 
476
msgid "Enable Developer Extras"
 
477
msgstr "Omogoči dodatna razvojna orodja"
 
478
 
 
479
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
 
480
msgid "Enables special extensions that help developers"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
 
484
msgid "Enable Private Browsing"
 
485
msgstr "Omogoči zasebno brskanje"
 
486
 
 
487
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
 
488
msgid "Enables private browsing mode"
 
489
msgstr "Omogoči način varnega zasebnega brskanja"
 
490
 
 
491
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
 
492
msgid "Enable Spell Checking"
 
493
msgstr "Omogoči črkovanje"
 
494
 
 
495
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
 
496
msgid "Enables spell checking while typing"
 
497
msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja med tipkanjem"
 
498
 
 
499
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
 
500
msgid "Languages to use for spell checking"
 
501
msgstr "Izbor jezika za preverjanje črkovanja"
 
502
 
 
503
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
 
504
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
 
505
msgstr "Z vejico ločen seznam jezikov za črkovanje"
 
506
 
 
507
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
 
508
msgid "Enable Caret Browsing"
 
509
msgstr "Omogoči brskanje s kazalko"
 
510
 
 
511
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
 
512
msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
 
516
msgid "Enable HTML5 Database"
 
517
msgstr "Omogoči HTML5 podatkovno zbirko"
 
518
 
 
519
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
 
520
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 
521
msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML podatkovne zbirke"
 
522
 
 
523
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
 
524
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
 
525
msgstr "Omogoči hTML5 krajevno shranjevanje"
 
526
 
 
527
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
 
528
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
 
529
msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML krajevnega shranjevanja"
 
530
 
 
531
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
 
532
msgid "Enable XSS Auditor"
 
533
msgstr "Omogoči XSS Auditor"
 
534
 
 
535
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
 
536
msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
 
537
msgstr "Ali naj se omogoči XSS auditor"
 
538
 
 
539
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
 
540
msgid "User Agent"
 
541
msgstr "Uporabniški agent"
 
542
 
 
543
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
 
544
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
 
545
msgstr "Niz uporabniškega agenta, ki ga uporablja WebKitGtk"
 
546
 
 
547
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
 
548
msgid "JavaScript can open windows automatically"
 
549
msgstr "JavaScript program lahko samodejno odpre okno"
 
550
 
 
551
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
 
552
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
 
553
msgstr "Ali je mogoče z JavaScript programom samodejno odpreti okno"
 
554
 
 
555
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
 
556
msgid "Enable offline web application cache"
 
557
msgstr "Omogoči predpomnilnik za brskanje vsebine brez povezave"
 
558
 
 
559
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
 
560
msgid "Whether to enable offline web application cache"
 
561
msgstr "Ali naj bo omogočen predpomnilnik programa za brskanje brez povezave"
 
562
 
 
563
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
 
564
msgid "Editing behavior"
 
565
msgstr "Obnašanje urejanja"
 
566
 
 
567
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
 
568
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
 
569
msgstr "Način obnašanja uporabljen v načinu urejanja"
 
570
 
 
571
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
 
572
msgid "Enable universal access from file URIs"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
 
576
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
 
577
msgstr "Ali je dovoljen splošen dostop preko naslova URI datoteke"
 
578
 
 
579
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
 
580
msgid "Enable DOM paste"
 
581
msgstr "Omogoči DOM prilepljenje"
 
582
 
 
583
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
 
584
msgid "Whether to enable DOM paste"
 
585
msgstr "Ali naj bo omogočeno DOM prilepljenje"
 
586
 
 
587
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
 
588
msgid "Tab key cycles through elements"
 
589
msgstr "Tipka tab kroži med predmeti"
 
590
 
 
591
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
 
592
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
 
593
msgstr "Ali tipka tab kroži med predmeti na strani."
 
594
 
 
595
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
 
596
msgid "Enable Default Context Menu"
 
597
msgstr "Omogoči privzeti vsebinski meni"
 
598
 
 
599
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
 
600
msgid "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context menu"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
 
604
#, fuzzy
 
605
msgid "Enable Site Specific Quirks"
 
606
msgstr "Poganjanje posebnega ukaza za spletišče"
 
607
 
 
608
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
 
609
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
 
613
msgid "Enable page cache"
 
614
msgstr "Omogoči predpomnilnik strani"
 
615
 
 
616
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
 
617
msgid "Whether the page cache should be used"
 
618
msgstr "Ali naj bo uporabljen predpomnilnik strani"
 
619
 
 
620
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
 
621
msgid "Auto Resize Window"
 
622
msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna"
 
623
 
 
624
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
 
625
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
 
626
msgstr "Samodejno prilagodi velikost vrhnjega okna, kadar to zahteva stran"
 
627
 
 
628
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
 
629
msgid "Enable Java Applet"
 
630
msgstr "Omogoči Java aplet"
 
631
 
 
632
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
 
633
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
 
634
msgstr "Ali je omogočena podpora za Java aplete preko oznake <applet>"
 
635
 
 
636
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
 
637
msgid "Returns the @web_view's document title"
 
638
msgstr "Vrne @web_pogled naslov dokumenta"
 
639
 
 
640
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
 
641
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
 
642
msgstr "Vrne trenutni naslov URI vsebine prikazane preko @web_pogleda"
 
643
 
 
644
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
 
645
msgid "Copy target list"
 
646
msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
 
647
 
 
648
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
 
649
#, fuzzy
 
650
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
 
651
msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in DND vire."
 
652
 
 
653
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
 
654
msgid "Paste target list"
 
655
msgstr "Prilepi seznam ciljev"
 
656
 
 
657
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
 
658
#, fuzzy
 
659
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
 
660
msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in DND cilje."
 
661
 
 
662
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
 
663
msgid "Settings"
 
664
msgstr "Nastavitve"
 
665
 
 
666
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
 
667
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
 
668
msgstr "Povezan primerek WebKitWebSettings"
 
669
 
 
670
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
 
671
msgid "Web Inspector"
 
672
msgstr "Spletni nadzornik"
 
673
 
 
674
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
 
675
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
 
676
msgstr "Povezan primerek WebKitWebInspector"
 
677
 
 
678
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
 
679
msgid "Editable"
 
680
msgstr "Uredljivo"
 
681
 
 
682
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
 
683
msgid "Whether content can be modified by the user"
 
684
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni vsebino"
 
685
 
 
686
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
 
687
msgid "Transparent"
 
688
msgstr "Prozorno"
 
689
 
 
690
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
 
691
msgid "Whether content has a transparent background"
 
692
msgstr "Ali ima vsebina prozorno ozadje"
 
693
 
 
694
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
 
695
msgid "Zoom level"
 
696
msgstr "Raven približanja"
 
697
 
 
698
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
 
699
msgid "The level of zoom of the content"
 
700
msgstr "Raven približanja vsebine"
 
701
 
 
702
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
 
703
msgid "Full content zoom"
 
704
msgstr "Polno približanje vsebine"
 
705
 
 
706
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
 
707
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
 
708
msgstr "Ali naj bo celotna vsebina prilagojena velikosti ob približevanju"
 
709
 
 
710
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
 
711
msgid "Encoding"
 
712
msgstr "Nabor znakov"
 
713
 
 
714
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
 
715
msgid "The default encoding of the web view"
 
716
msgstr "Privzeti nabor znakov spletnega pogleda"
 
717
 
 
718
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
 
719
msgid "Custom Encoding"
 
720
msgstr "Nabor znakov po meri"
 
721
 
 
722
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
 
723
msgid "The custom encoding of the web view"
 
724
msgstr "Nabor znakov spletnega pogleda po meri"
 
725
 
 
726
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
 
727
msgid "Icon URI"
 
728
msgstr "Ikona URI"
 
729
 
 
730
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
 
731
#, fuzzy
 
732
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
 
733
msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja"
 
734
 
 
735
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
 
736
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
 
737
msgid "Submit"
 
738
msgstr "Pošlji"
 
739
 
 
740
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
 
741
msgid "Reset"
 
742
msgstr "Ponovno nastavi"
 
743
 
 
744
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
 
745
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
 
746
msgstr "Po kazalu je mogoče iskati. Vnesite ključne besede:"
 
747
 
 
748
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
 
749
msgid "Choose File"
 
750
msgstr "Izbor datoteke"
 
751
 
 
752
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
 
753
msgid "(None)"
 
754
msgstr "(Brez)"
 
755
 
 
756
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
 
757
msgid "Open Link in New _Window"
 
758
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
759
 
 
760
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
 
761
msgid "_Download Linked File"
 
762
msgstr "_Prejmi povezano datoteko"
 
763
 
 
764
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
 
765
msgid "Copy Link Loc_ation"
 
766
msgstr "Kopiraj mesto _povezave"
 
767
 
 
768
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
 
769
msgid "Open _Image in New Window"
 
770
msgstr "Odpri _sliko v novem oknu"
 
771
 
 
772
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
 
773
msgid "Sa_ve Image As"
 
774
msgstr "S_hrani sliko kot"
 
775
 
 
776
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
 
777
msgid "Cop_y Image"
 
778
msgstr "_Kopiraj sliko"
 
779
 
 
780
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
 
781
msgid "Open _Frame in New Window"
 
782
msgstr "Odpri okvir v _novem oknu"
 
783
 
 
784
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
 
785
msgid "_Reload"
 
786
msgstr "_Ponovno naloži"
 
787
 
 
788
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
 
789
#, fuzzy
 
790
msgid "No Guesses Found"
 
791
msgstr "Ni najdenih predmetov"
 
792
 
 
793
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
 
794
msgid "_Ignore Spelling"
 
795
msgstr "_Prezri črkovanje"
 
796
 
 
797
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
 
798
msgid "_Learn Spelling"
 
799
msgstr "_Zapomni si črkovanje"
 
800
 
 
801
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
 
802
msgid "_Search the Web"
 
803
msgstr "_Preišči splet"
 
804
 
 
805
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
 
806
msgid "_Look Up in Dictionary"
 
807
msgstr "_Poišči besede v slovarju"
 
808
 
 
809
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
 
810
msgid "_Open Link"
 
811
msgstr "_Odpri povezavo"
 
812
 
 
813
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
 
814
msgid "Ignore _Grammar"
 
815
msgstr "Prezri _slovnico"
 
816
 
 
817
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
 
818
msgid "Spelling and _Grammar"
 
819
msgstr "Črkovanje in _slovnica"
 
820
 
 
821
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
 
822
msgid "_Show Spelling and Grammar"
 
823
msgstr "_Pokaži črkovanje in slovnico"
 
824
 
 
825
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
 
826
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
 
827
msgstr "_Skrij črkovanje in slovnico"
 
828
 
 
829
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
 
830
msgid "_Check Document Now"
 
831
msgstr "_Takoj preveri dokument"
 
832
 
 
833
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
 
834
msgid "Check Spelling While _Typing"
 
835
msgstr "Preveri _črkovanja med tipkanjem"
 
836
 
 
837
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
 
838
msgid "Check _Grammar With Spelling"
 
839
msgstr "Preveri _slovnico med tipkanjem"
 
840
 
 
841
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
 
842
msgid "_Font"
 
843
msgstr "_Pisava"
 
844
 
 
845
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
 
846
msgid "_Outline"
 
847
msgstr "_Oris"
 
848
 
 
849
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
 
850
#, fuzzy
 
851
msgid "Inspect _Element"
 
852
msgstr "Preuči _predmet"
 
853
 
 
854
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
 
855
msgid "No recent searches"
 
856
msgstr "Ni nedavnih nizov iskanja"
 
857
 
 
858
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
 
859
msgid "Recent searches"
 
860
msgstr "_Nedavno iskanje"
 
861
 
 
862
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
 
863
msgid "_Clear recent searches"
 
864
msgstr "_Počisti nedavno iskanje"
 
865
 
 
866
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
 
867
msgid "term"
 
868
msgstr "pojem"
 
869
 
 
870
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
 
871
msgid "definition"
 
872
msgstr "določilo"
 
873
 
 
874
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
 
875
msgid "press"
 
876
msgstr "pritisni"
 
877
 
 
878
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
 
879
msgid "select"
 
880
msgstr "izberi"
 
881
 
 
882
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
 
883
msgid "activate"
 
884
msgstr "omogoči"
 
885
 
 
886
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
 
887
msgid "uncheck"
 
888
msgstr "odstrani izbor"
 
889
 
 
890
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
 
891
msgid "check"
 
892
msgstr "preveri"
 
893
 
 
894
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
 
895
msgid "jump"
 
896
msgstr "skoči"
 
897
 
 
898
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
 
899
msgid " files"
 
900
msgstr "datoteke"
 
901
 
 
902
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
 
903
msgid "Unknown"
 
904
msgstr "Neznano"
 
905
 
 
906
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
 
907
msgid "Loading..."
 
908
msgstr "Nalaganje ..."
 
909
 
 
910
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
 
911
msgid "Live Broadcast"
 
912
msgstr "Oddajanje v živo"
 
913
 
 
914
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
 
915
msgid "audio element controller"
 
916
msgstr "nadzornik zvočnega predmeta"
 
917
 
 
918
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
 
919
msgid "video element controller"
 
920
msgstr "nadzornik slikovnega predmeta"
 
921
 
 
922
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
 
923
msgid "mute"
 
924
msgstr "nemo"
 
925
 
 
926
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
 
927
msgid "unmute"
 
928
msgstr "povrni glasnost"
 
929
 
 
930
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
 
931
msgid "play"
 
932
msgstr "predvajaj"
 
933
 
 
934
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
 
935
msgid "pause"
 
936
msgstr "premor"
 
937
 
 
938
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
 
939
msgid "movie time"
 
940
msgstr "čas filma"
 
941
 
 
942
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
 
943
msgid "timeline slider thumb"
 
944
msgstr "sličica časovnega drsnika"
 
945
 
 
946
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
 
947
msgid "back 30 seconds"
 
948
msgstr "nazaj 30 sekund"
 
949
 
 
950
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
 
951
msgid "return to realtime"
 
952
msgstr "vrni se na pravi čas"
 
953
 
 
954
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
 
955
msgid "elapsed time"
 
956
msgstr "pretečeni čas"
 
957
 
 
958
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
 
959
msgid "remaining time"
 
960
msgstr "preostali čas"
 
961
 
 
962
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
 
963
msgid "status"
 
964
msgstr "stanje"
 
965
 
 
966
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
 
967
msgid "fullscreen"
 
968
msgstr "celozaslonski način"
 
969
 
 
970
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
 
971
msgid "fast forward"
 
972
msgstr "hitro naprej"
 
973
 
 
974
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
 
975
msgid "fast reverse"
 
976
msgstr "hitro nazaj"
 
977
 
 
978
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
 
979
msgid "show closed captions"
 
980
msgstr "pokaži zaprte naslove"
 
981
 
 
982
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
 
983
msgid "hide closed captions"
 
984
msgstr "skrij zaprte naslove"
 
985
 
 
986
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
 
987
msgid "audio element playback controls and status display"
 
988
msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja zvočnih predmetov"
 
989
 
 
990
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
 
991
msgid "video element playback controls and status display"
 
992
msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja slikovnih predmetov"
 
993
 
 
994
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
 
995
msgid "mute audio tracks"
 
996
msgstr "neme zvočne sledi"
 
997
 
 
998
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
 
999
msgid "unmute audio tracks"
 
1000
msgstr "povrnjena glasnost zvočnih sledi"
 
1001
 
 
1002
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
 
1003
msgid "begin playback"
 
1004
msgstr "začetek predvajanja"
 
1005
 
 
1006
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
 
1007
msgid "pause playback"
 
1008
msgstr "premor predvajanja"
 
1009
 
 
1010
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
 
1011
msgid "movie time scrubber"
 
1012
msgstr "časovni drsnik posnetka"
 
1013
 
 
1014
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
 
1015
msgid "movie time scrubber thumb"
 
1016
msgstr "sličica časovnega drsnika posnetka"
 
1017
 
 
1018
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
 
1019
msgid "seek movie back 30 seconds"
 
1020
msgstr "preskoči posnetek 30 sekund nazaj"
 
1021
 
 
1022
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
 
1023
msgid "return streaming movie to real time"
 
1024
msgstr "vrni pretok predvajanja na pravi čas"
 
1025
 
 
1026
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
 
1027
msgid "current movie time in seconds"
 
1028
msgstr "trenuten čas predvajanja v sekundah"
 
1029
 
 
1030
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
 
1031
msgid "number of seconds of movie remaining"
 
1032
msgstr "preostali čas filmaštevilo sekund preden se časomer ustavi"
 
1033
 
 
1034
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
 
1035
msgid "current movie status"
 
1036
msgstr "trenutno stanje filma"
 
1037
 
 
1038
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
 
1039
msgid "seek quickly back"
 
1040
msgstr "hitro išči nazaj"
 
1041
 
 
1042
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
 
1043
msgid "seek quickly forward"
 
1044
msgstr "hitro išči naprej"
 
1045
 
 
1046
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
 
1047
msgid "Play movie in fullscreen mode"
 
1048
msgstr "Predvajanje filma v celozaslonskem načinu"
 
1049
 
 
1050
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
 
1051
msgid "start displaying closed captions"
 
1052
msgstr "začni prikazovanje zaprtih naslovov"
 
1053
 
 
1054
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
 
1055
msgid "stop displaying closed captions"
 
1056
msgstr "zaustavi prikazovanje zaprtih naslovov"
 
1057
 
 
1058
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
 
1059
msgid "indefinite time"
 
1060
msgstr "nedoločen čas"
 
1061
 
 
1062
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
 
1063
msgid "value missing"
 
1064
msgstr "manjka vrednost"
 
1065
 
 
1066
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
 
1067
msgid "type mismatch"
 
1068
msgstr "vrsta ne ustreza"
 
1069
 
 
1070
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
 
1071
msgid "pattern mismatch"
 
1072
msgstr "vzorec ne ustreza"
 
1073
 
 
1074
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
 
1075
msgid "too long"
 
1076
msgstr "predolgo"
 
1077
 
 
1078
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
 
1079
msgid "range underflow"
 
1080
msgstr "pod območjem omejitve"
 
1081
 
 
1082
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
 
1083
msgid "range overflow"
 
1084
msgstr "prekoračitev območja"
 
1085
 
 
1086
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
 
1087
msgid "step mismatch"
 
1088
msgstr "korak ne ustreza"
 
1089
 
 
1090
#, fuzzy
 
1091
#~ msgid "_Searchable Index"
 
1092
#~ msgstr "Povrni določila"
 
1093