~jeremywootten/pantheon-files/fix-1604548-incorrect-notification-info

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Jeremy Wootten
  • Date: 2016-08-05 17:36:27 UTC
  • mfrom: (2250.1.24 pantheon-files)
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20160805173627-qxomtjvl9rhsaeza
Merge trunk to r2274 and resolve conflict

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 08:38-0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2016-06-30 19:10+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-08-01 20:31-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2016-08-02 16:00+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-05 05:53+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-03 05:49+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"
20
20
"Language: es\n"
21
21
 
 
22
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
 
23
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
24
msgstr "No hay nada en el portapapeles que pueda pegarse"
 
25
 
22
26
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
23
27
msgid "SSH"
24
28
msgstr "SSH"
138
142
msgid "Operation cancelled"
139
143
msgstr "Operación cancelada"
140
144
 
141
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
142
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
143
 
msgstr "No hay nada en el portapapeles que pueda pegarse"
144
 
 
145
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
146
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
147
 
msgstr "Hoy a las %-H:%M"
148
 
 
149
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
150
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
151
 
msgstr "Ayer a las %-H:%M"
152
 
 
153
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
154
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
155
 
msgstr "%a, %-d de %b. a las %-I:%M %p"
156
 
 
157
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
158
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
159
 
msgstr "%a %-d de %b de %Y a las %-H:%M"
160
 
 
161
145
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
162
146
#, c-format
163
147
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
167
151
msgid "The item cannot be restored from trash"
168
152
msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
169
153
 
170
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
171
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
172
 
msgid "Preparing"
173
 
msgstr "Preparando"
174
 
 
175
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
176
 
msgid "Original location could not be determined"
177
 
msgstr "No se pudo determinar la ubicación original"
178
 
 
179
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
180
 
msgid "Open trash folder and restore manually"
181
 
msgstr "Abrir la carpeta de la papelera y restaurar manualmente"
182
 
 
183
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
184
 
#, c-format
185
 
msgid "Delete %d copied items"
186
 
msgstr "Eliminar %d elementos copiados"
187
 
 
188
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
189
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
190
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
191
 
#, c-format
192
 
msgid "Delete '%s'"
193
 
msgstr "Eliminar «%s»"
194
 
 
195
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
196
 
#, c-format
197
 
msgid "Delete %d duplicated items"
198
 
msgstr "Eliminar %d elementos duplicados"
199
 
 
200
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
201
 
#, c-format
202
 
msgid "Move %d items back to '%s'"
203
 
msgstr "Mover %d elementos de nuevo a «%s»"
204
 
 
205
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
206
 
#, c-format
207
 
msgid "Move '%s' back to '%s'"
208
 
msgstr "Devolver «%s» a «%s»"
209
 
 
210
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
211
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
212
 
#, c-format
213
 
msgid "Rename '%s' as '%s'"
214
 
msgstr "Renombrar «%s» como «%s»"
215
 
 
216
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
217
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
218
 
#, c-format
219
 
msgid "Restore %d items from trash"
220
 
msgstr "Restaurar %d elementos desde la papelera"
221
 
 
222
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
223
 
#, c-format
224
 
msgid "Restore '%s' to '%s'"
225
 
msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"
226
 
 
227
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
228
 
#, c-format
229
 
msgid "Move %d items back to trash"
230
 
msgstr "Devolver %d elementos a la papelera"
231
 
 
232
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
233
 
#, c-format
234
 
msgid "Move '%s' back to trash"
235
 
msgstr "Devolver «%s» a la papelera"
236
 
 
237
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
238
 
#, c-format
239
 
msgid "Delete links to %d items"
240
 
msgstr "Eliminar enlaces de %d elementos"
241
 
 
242
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
243
 
#, c-format
244
 
msgid "Delete link to '%s'"
245
 
msgstr "Eliminar enlace a «%s»"
246
 
 
247
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
248
 
#, c-format
249
 
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 
154
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
 
155
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
 
156
#, c-format
 
157
msgid "Merge folder \"%s\"?"
 
158
msgstr "¿Combinar la carpeta «%s»?"
 
159
 
 
160
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
 
161
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
 
162
msgid ""
 
163
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
164
"that conflict with the files being copied."
250
165
msgstr ""
251
 
"Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»"
252
 
 
253
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
254
 
#, c-format
255
 
msgid "Restore original permissions of '%s'"
256
 
msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»"
257
 
 
258
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
259
 
#, c-format
260
 
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
261
 
msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»"
262
 
 
263
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
264
 
#, c-format
265
 
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
266
 
msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»"
267
 
 
268
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
269
 
#, c-format
270
 
msgid "Copy %d items to '%s'"
271
 
msgstr "Copiar elementos «%d» a «%s»"
272
 
 
273
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
274
 
#, c-format
275
 
msgid "Copy '%s' to '%s'"
276
 
msgstr "Copiar «%s» a «%s»"
277
 
 
278
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
279
 
#, c-format
280
 
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
281
 
msgstr "Duplicar elementos «%d» en «%s»"
282
 
 
283
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
284
 
#, c-format
285
 
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
286
 
msgstr "Duplicar «%s» en «%s»"
287
 
 
288
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
289
 
#, c-format
290
 
msgid "Move %d items to '%s'"
291
 
msgstr "Mover elementos «%d» a «%s»"
292
 
 
293
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
294
 
#, c-format
295
 
msgid "Move '%s' to '%s'"
296
 
msgstr "Mover «%s» a «%s»"
297
 
 
298
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
299
 
#, c-format
300
 
msgid "Create new file '%s' from template "
301
 
msgstr "Crear un archivo nuevo «%s» a partir de la plantilla "
302
 
 
303
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
304
 
#, c-format
305
 
msgid "Create an empty file '%s'"
306
 
msgstr "Crear un archivo «%s» vacío"
307
 
 
308
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
309
 
#, c-format
310
 
msgid "Create a new folder '%s'"
311
 
msgstr "Crear una carpeta «%s» nueva"
312
 
 
313
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
314
 
#, c-format
315
 
msgid "Move %d items to trash"
316
 
msgstr "Mover %d elementos a la papelera"
317
 
 
318
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
319
 
#, c-format
320
 
msgid "Move '%s' to trash"
321
 
msgstr "Mover «%s» a la papelera"
322
 
 
323
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
324
 
#, c-format
325
 
msgid "Restore '%s' from trash"
326
 
msgstr "Restaurar «%s» desde la papelera"
327
 
 
328
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
329
 
#, c-format
330
 
msgid "Create links to %d items"
331
 
msgstr "Crear enlace hacia los elementos %d"
332
 
 
333
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
334
 
#, c-format
335
 
msgid "Create link to '%s'"
336
 
msgstr "Crear enlace a «%s»"
337
 
 
338
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
339
 
#, c-format
340
 
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
341
 
msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»"
342
 
 
343
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
344
 
#, c-format
345
 
msgid "Set permissions of '%s'"
346
 
msgstr "Establecer los permisos de «%s»"
347
 
 
348
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
349
 
#, c-format
350
 
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
351
 
msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»"
352
 
 
353
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
354
 
#, c-format
355
 
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
356
 
msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»"
357
 
 
358
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
359
 
#, c-format
360
 
msgid "_Undo copy of %d item"
361
 
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
362
 
msgstr[0] "_Deshacer copia del elemento %d"
363
 
msgstr[1] "_Deshacer copias de los elementos %d"
364
 
 
365
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
366
 
#, c-format
367
 
msgid "_Undo duplicate of %d item"
368
 
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
369
 
msgstr[0] "_Deshacer duplicado del elemento %d"
370
 
msgstr[1] "_Deshacer duplicados de los elementos %d"
371
 
 
372
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
373
 
#, c-format
374
 
msgid "_Undo move of %d item"
375
 
msgid_plural "_Undo move of %d items"
376
 
msgstr[0] "_Deshacer movida del elemento %d"
377
 
msgstr[1] "_Deshacer movidas de los elementos %d"
378
 
 
379
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
380
 
#, c-format
381
 
msgid "_Undo rename of %d item"
382
 
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
383
 
msgstr[0] "_Deshacer cambio de nombre del elemento %d"
384
 
msgstr[1] "_Deshacer cambios de nombres de los elementos %d"
385
 
 
386
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
387
 
msgid "_Undo creation of an empty file"
388
 
msgstr "_Deshacer creación de un archivo vació"
389
 
 
390
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
391
 
msgid "_Undo creation of a file from template"
392
 
msgstr "_Deshacer creación de un archivo desde una plantilla"
393
 
 
394
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
395
 
#, c-format
396
 
msgid "_Undo creation of %d folder"
397
 
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
398
 
msgstr[0] "_Deshacer creación de %d carpeta"
399
 
msgstr[1] "_Deshacer creación de %d carpetas"
400
 
 
401
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
402
 
#, c-format
403
 
msgid "_Undo move to trash of %d item"
404
 
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
405
 
msgstr[0] "_Deshacer envío a la papelera de %d elemento"
406
 
msgstr[1] "_Deshacer envío a la papelera de %d elementos"
407
 
 
408
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
409
 
#, c-format
410
 
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
411
 
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
412
 
msgstr[0] "_Deshacer restauración de %d elemento"
413
 
msgstr[1] "_Deshacer restauración de %d elementos"
414
 
 
415
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
416
 
#, c-format
417
 
msgid "_Undo create link to %d item"
418
 
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
419
 
msgstr[0] "_Deshacer creación de enlace a %d elemento"
420
 
msgstr[1] "_Deshacer creación de enlaces a %d elementos"
421
 
 
422
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
423
 
#, c-format
424
 
msgid "_Undo delete of %d item"
425
 
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
426
 
msgstr[0] "_Deshacer eliminación de %d elemento"
427
 
msgstr[1] "_Deshacer eliminación de %d elementos"
428
 
 
429
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
430
 
#, c-format
431
 
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
432
 
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
433
 
msgstr[0] "Deshacer cambio recursivo de permisos del elemento %d"
434
 
msgstr[1] "Deshacer cambio recursivo de permisos de los elementos %d"
435
 
 
436
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
437
 
#, c-format
438
 
msgid "Undo change permissions of %d item"
439
 
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
440
 
msgstr[0] "Deshacer cambio de permisos del elemento %d"
441
 
msgstr[1] "Deshacer cambio de permisos de los elementos %d"
442
 
 
443
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
444
 
#, c-format
445
 
msgid "Undo change group of %d item"
446
 
msgid_plural "Undo change group of %d items"
447
 
msgstr[0] "Deshacer cambio de grupo del elemento %d"
448
 
msgstr[1] "Deshacer cambio de grupo de los elementos %d"
449
 
 
450
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
451
 
#, c-format
452
 
msgid "Undo change owner of %d item"
453
 
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
454
 
msgstr[0] "Deshacer cambio de propietario del elemento %d"
455
 
msgstr[1] "Deshacer cambio de propietario de los elementos %d"
456
 
 
457
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
458
 
#, c-format
459
 
msgid "_Redo copy of %d item"
460
 
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
461
 
msgstr[0] "_Rehacer copia de %d elemento"
462
 
msgstr[1] "_Rehacer copia de %d elementos"
463
 
 
464
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
465
 
#, c-format
466
 
msgid "_Redo duplicate of %d item"
467
 
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
468
 
msgstr[0] "_Rehacer duplicado del elemento %d"
469
 
msgstr[1] "_Rehacer duplicado de los elementos %d"
470
 
 
471
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
472
 
#, c-format
473
 
msgid "_Redo move of %d item"
474
 
msgid_plural "_Redo move of %d items"
475
 
msgstr[0] "_Rehacer movimiento del elemento %d"
476
 
msgstr[1] "_Rehacer movimiento de los elementos %d"
477
 
 
478
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
479
 
#, c-format
480
 
msgid "_Redo rename of %d item"
481
 
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
482
 
msgstr[0] "_Rehacer renombrado del elemento %d"
483
 
msgstr[1] "_Rehacer renombrado de los elementos %d"
484
 
 
485
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
486
 
msgid "_Redo creation of an empty file"
487
 
msgstr "_Rehacer la creación de un archivo vacío"
488
 
 
489
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
490
 
msgid "_Redo creation of a file from template"
491
 
msgstr "_Rehacer la creación de un archivo desde una plantilla"
492
 
 
493
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
494
 
#, c-format
495
 
msgid "_Redo creation of %d folder"
496
 
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
497
 
msgstr[0] "_Rehacer creación de %d carpeta"
498
 
msgstr[1] "_Rehacer creación de %d carpetas"
499
 
 
500
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
501
 
#, c-format
502
 
msgid "_Redo move to trash of %d item"
503
 
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
504
 
msgstr[0] "_Rehacer envío a la papelera del elemento %d"
505
 
msgstr[1] "_Rehacer envío a la papelera de los elementos %d"
506
 
 
507
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
508
 
#, c-format
509
 
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
510
 
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
511
 
msgstr[0] "_Rehacer restauración desde la papelera del elemento %d"
512
 
msgstr[1] "_Rehacer restauración desde la papelera de los elementos %d"
513
 
 
514
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
515
 
#, c-format
516
 
msgid "_Redo create link to %d item"
517
 
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
518
 
msgstr[0] "_Rehacer creación de acceso directo al elemento %d"
519
 
msgstr[1] "_Rehacer creación de accesos directos a los elementos %d"
520
 
 
521
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
522
 
#, c-format
523
 
msgid "_Redo delete of %d item"
524
 
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
525
 
msgstr[0] "_Rehacer eliminación de %d elemento"
526
 
msgstr[1] "_Rehacer eliminación de %d elementos"
527
 
 
528
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
529
 
#, c-format
530
 
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
531
 
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
532
 
msgstr[0] "Rehacer cambio de permisos recursivos del elemento %d"
533
 
msgstr[1] "Rehacer cambio de permisos recursivos de los elementos %d"
534
 
 
535
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
536
 
#, c-format
537
 
msgid "Redo change permissions of %d item"
538
 
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
539
 
msgstr[0] "Rehacer cambio de permisos del elemento %d"
540
 
msgstr[1] "Rehacer cambio de permisos de los elementos %d"
541
 
 
542
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
543
 
#, c-format
544
 
msgid "Redo change group of %d item"
545
 
msgid_plural "Redo change group of %d items"
546
 
msgstr[0] "Rehacer cambio de grupo del elemento %d"
547
 
msgstr[1] "Rehacer cambio de grupo de los elementos %d"
548
 
 
549
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
550
 
#, c-format
551
 
msgid "Redo change owner of %d item"
552
 
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
553
 
msgstr[0] "Rehacer cambio de dueño del elemento %d"
554
 
msgstr[1] "Rehacer cambio de dueño de los elementos %d"
555
 
 
 
166
"Al combinar se pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier archivo en "
 
167
"la carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están moviendo."
 
168
 
 
169
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
 
170
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
 
171
#, c-format
 
172
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
173
msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en «%s»."
 
174
 
 
175
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
 
176
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
 
177
#, c-format
 
178
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
179
msgstr "Existe una carpeta más reciente con el mismo nombre en «%s»."
 
180
 
 
181
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
 
182
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
 
183
#, c-format
 
184
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
185
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
 
186
 
 
187
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
 
188
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
 
189
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 
190
msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta."
 
191
 
 
192
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
 
193
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
 
194
#, c-format
 
195
msgid "Replace folder \"%s\"?"
 
196
msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?"
 
197
 
 
198
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
 
199
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
 
200
#, c-format
 
201
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
202
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
 
203
 
 
204
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
 
205
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
 
206
#, c-format
 
207
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
208
msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
 
209
 
 
210
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
 
211
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
 
212
msgid "Replacing it will overwrite its content."
 
213
msgstr "Reemplazarlo sobreescribirá su contenido."
 
214
 
 
215
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
 
216
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
 
217
#, c-format
 
218
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 
219
msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en «%s»."
 
220
 
 
221
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
 
222
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
 
223
#, c-format
 
224
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 
225
msgstr "Existe un archivo más reciente con el mismo nombre en «%s»."
 
226
 
 
227
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
 
228
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
 
229
#, c-format
 
230
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
231
msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
 
232
 
 
233
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
 
234
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
 
235
msgid "Original file"
 
236
msgstr "Archivo original"
 
237
 
 
238
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
 
239
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
 
240
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
 
241
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
 
242
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:518
 
243
msgid "Size:"
 
244
msgstr "Tamaño:"
 
245
 
 
246
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
 
247
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
 
248
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
 
249
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
 
250
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
 
251
msgid "Type:"
 
252
msgstr "Tipo:"
 
253
 
 
254
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
 
255
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
 
256
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
 
257
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
 
258
msgid "Last modified:"
 
259
msgstr "Última modificación:"
 
260
 
 
261
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
 
262
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
 
263
msgid "Replace with"
 
264
msgstr "Reemplazar con"
 
265
 
 
266
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
 
267
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
 
268
msgid "Merge"
 
269
msgstr "Combinar"
 
270
 
 
271
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
 
272
msgid "_Select a new name for the destination"
 
273
msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"
 
274
 
 
275
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
 
276
msgid "Reset"
 
277
msgstr "Restablecer"
 
278
 
 
279
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
 
280
msgid "Apply this action to all files"
 
281
msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos"
 
282
 
 
283
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
556
284
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
557
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
558
285
msgid "_Skip"
559
286
msgstr "_Omitir"
560
287
 
 
288
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
 
289
msgid "Re_name"
 
290
msgstr "Re_nombrar"
 
291
 
 
292
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
 
293
msgid "Replace"
 
294
msgstr "Reemplazar"
 
295
 
 
296
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
 
297
msgid "File conflict"
 
298
msgstr "Conflicto de archivo"
 
299
 
 
300
#: ../libcore/gof-file.c:366
 
301
#, c-format
 
302
msgid "link to %s"
 
303
msgstr "enlazar a %s"
 
304
 
 
305
#: ../libcore/gof-file.c:1914
 
306
#, c-format
 
307
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 
308
msgstr "No se pudo procesar el archivo .desktop: %s"
 
309
 
 
310
#: ../libcore/gof-file.c:1951
 
311
msgid "No Exec field specified"
 
312
msgstr "No se especificó el campo Exec"
 
313
 
 
314
#: ../libcore/gof-file.c:1970
 
315
msgid "No URL field specified"
 
316
msgstr "No se especificó el campo URL"
 
317
 
 
318
#: ../libcore/gof-file.c:1976
 
319
msgid "Invalid desktop file"
 
320
msgstr "Archivo de escritorio no válido"
 
321
 
 
322
#: ../libcore/gof-file.c:2271
 
323
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
324
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
 
325
 
 
326
#: ../libcore/gof-file.c:2291
 
327
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
328
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
 
329
 
 
330
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
331
msgid "Show more _details"
 
332
msgstr "Mostrar más _detalles"
 
333
 
 
334
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
 
335
msgid " (invalid Unicode)"
 
336
msgstr " (Unicode no válido)"
 
337
 
561
338
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
562
339
msgid "S_kip All"
563
340
msgstr "O_mitir todo"
767
544
"Se eliminarán permanentemente los elementos en la papelera de este volumen."
768
545
 
769
546
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1438
770
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2419 ../src/View/Sidebar.vala:1485
 
547
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2418 ../src/View/Sidebar.vala:1487
771
548
msgid "Empty _Trash"
772
549
msgstr "_Vaciar la papelera"
773
550
 
798
575
msgstr[0] "Queda %'d archivo por eliminar"
799
576
msgstr[1] "Quedan %'d archivos por eliminar"
800
577
 
801
 
#. /plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
802
 
#. 
803
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1539
 
578
#. / TRANSLATORS: %T will expand to a time like "2 minutes".
 
579
#. / The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
580
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1538
804
581
msgid "%T left"
805
582
msgid_plural "%T left"
806
583
msgstr[0] "Queda %T"
807
584
msgstr[1] "Quedan %T"
808
585
 
809
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1607
810
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1641
811
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1680
812
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1757
813
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2674
 
586
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1606
 
587
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1640
 
588
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1679
 
589
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1756
 
590
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2673
814
591
msgid "Error while deleting."
815
592
msgstr "Error al eliminar."
816
593
 
817
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1611
 
594
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1610
818
595
msgid ""
819
596
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
820
597
"permissions to see them."
822
599
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene "
823
600
"permisos para verlos."
824
601
 
825
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1614
826
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2733
827
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3729
 
602
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1613
 
603
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2732
 
604
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3726
828
605
msgid ""
829
606
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
830
607
msgstr ""
831
608
"Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta "
832
609
"«%B»."
833
610
 
834
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1623
835
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3738
 
611
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1622
 
612
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3735
836
613
msgid "_Skip files"
837
614
msgstr "_Omitir archivos"
838
615
 
839
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1644
 
616
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1643
840
617
msgid ""
841
618
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
842
619
"read it."
843
620
msgstr ""
844
621
"La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla."
845
622
 
846
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1647
847
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2772
848
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3774
 
623
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1646
 
624
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2771
 
625
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3771
849
626
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
850
627
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»."
851
628
 
852
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1681
 
629
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1680
853
630
msgid "Could not remove the folder %B."
854
631
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B."
855
632
 
856
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1758
 
633
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1757
857
634
msgid "There was an error deleting %B."
858
635
msgstr "Hubo un error al eliminar %B."
859
636
 
860
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1838
861
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1850
 
637
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1837
 
638
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1849
862
639
msgid "Moving files to trash"
863
640
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
864
641
 
865
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1852
 
642
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1851
866
643
#, c-format
867
644
msgid "%'d file left to trash"
868
645
msgid_plural "%'d files left to trash"
869
646
msgstr[0] "Queda %'d archivo por mover a la papelera"
870
647
msgstr[1] "Quedan %'d archivos por mover a la papelera"
871
648
 
872
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1947
873
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1950
874
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1953
 
649
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1946
 
650
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1949
 
651
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1952
875
652
msgid "Cannot move file to trash or delete it"
876
653
msgstr "No se puede mover el archivo a la papelera ni eliminarlo"
877
654
 
878
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1948
 
655
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1947
879
656
msgid ""
880
657
"It is not permitted to trash or delete files on a read only filesystem."
881
658
msgstr ""
882
659
"No se permite mover a la papelera ni eliminar archivos en sistemas de "
883
660
"archivos de solo lectura."
884
661
 
885
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1951
 
662
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1950
886
663
msgid ""
887
664
"It is not permitted to trash or delete files inside folders for which you do "
888
665
"not have write privileges."
890
667
"No se permite mover a la papelera ni eliminar archivos en carpetas donde el "
891
668
"usuario no tiene permiso de escritura."
892
669
 
893
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1954
 
670
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1953
894
671
msgid ""
895
672
"It is not permitted to trash or delete folders for which you do not have "
896
673
"write privileges."
898
675
"No se permite mover a la papelera ni eliminar carpetas donde el usuario no "
899
676
"tiene permiso de escritura."
900
677
 
901
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1956
 
678
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1955
902
679
msgid "Cannot move file to trash. Try to delete it immediately?"
903
680
msgstr ""
904
681
"No se puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere intentar eliminarlo de "
905
682
"inmediato?"
906
683
 
907
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1957
 
684
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1956
908
685
msgid ""
909
686
"This file could not be moved to trash. See details below for further "
910
687
"information."
911
688
msgstr ""
912
689
"No se pudo mover este archivo a la papelera. Consulte los detalles más abajo."
913
690
 
914
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1961
 
691
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1960
915
692
msgid "Cannot move file to trash.  Try to delete it?"
916
693
msgstr ""
917
694
"No se puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere intentar eliminarlo?"
918
695
 
919
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1962
 
696
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1961
920
697
msgid ""
921
698
"This file could not be moved to trash. You may not be able to delete it "
922
699
"either."
924
701
"No se pudo mover este archivo a la papelera. Es posible que tampoco pueda "
925
702
"eliminarlo."
926
703
 
927
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1967
 
704
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1966
928
705
msgid ""
929
706
"\n"
930
707
" Deleting a file removes it permanently"
932
709
"\n"
933
710
" Si elimina un archivo se perderá para siempre."
934
711
 
935
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2157
 
712
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2156
936
713
msgid "Trashing Files"
937
714
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
938
715
 
939
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2159
 
716
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2158
940
717
msgid "Deleting Files"
941
718
msgstr "Eliminando archivos"
942
719
 
943
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2228
 
720
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2227
944
721
msgid "Unable to eject %V"
945
722
msgstr "No se pudo expulsar %V"
946
723
 
947
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2230
 
724
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2229
948
725
msgid "Unable to unmount %V"
949
726
msgstr "No se pudo desmontar %V"
950
727
 
951
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2409
 
728
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2408
952
729
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
953
730
msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
954
731
 
955
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2411
 
732
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2410
956
733
msgid ""
957
734
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
958
735
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
960
737
"Con el fin de ganar espacio libre en este volumen, la papelera debe "
961
738
"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
962
739
 
963
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2417
 
740
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2416
964
741
msgid "Do _not Empty Trash"
965
742
msgstr "_No vaciar la papelera"
966
743
 
967
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2531
 
744
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2530
968
745
#, c-format
969
746
msgid "Unable to mount %s"
970
747
msgstr "No se pudo montar %s"
971
748
 
972
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2609
 
749
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2608
973
750
#, c-format
974
751
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
975
752
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
976
753
msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%S)"
977
754
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)"
978
755
 
979
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2615
 
756
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2614
980
757
#, c-format
981
758
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
982
759
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
983
760
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%S)"
984
761
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)"
985
762
 
986
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2621
 
763
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2620
987
764
#, c-format
988
765
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
989
766
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
990
767
msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%S)"
991
768
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%S)"
992
769
 
993
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2627
 
770
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2626
994
771
#, c-format
995
772
msgid "Preparing to trash %'d file"
996
773
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
997
774
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo a la papelera"
998
775
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos a la papelera"
999
776
 
1000
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2670
1001
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3589
1002
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3721
1003
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3766
 
777
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2669
 
778
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3586
 
779
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3718
 
780
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3763
1004
781
msgid "Error while copying."
1005
782
msgstr "Se produjo un error al copiar."
1006
783
 
1007
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2672
1008
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3719
1009
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3764
 
784
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2671
 
785
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3716
 
786
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3761
1010
787
msgid "Error while moving."
1011
788
msgstr "Se produjo un error al mover."
1012
789
 
1013
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2676
 
790
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2675
1014
791
msgid "Error while moving files to trash."
1015
792
msgstr "Se produjo un error al mover los archivos a la papelera."
1016
793
 
1017
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2730
 
794
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2729
1018
795
msgid ""
1019
796
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1020
797
"permissions to see them."
1022
799
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden gestionar porque no tiene "
1023
800
"permisos para verlos."
1024
801
 
1025
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2769
 
802
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2768
1026
803
msgid ""
1027
804
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1028
805
"read it."
1029
806
msgstr ""
1030
807
"La carpeta «%B» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
1031
808
 
1032
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2845
 
809
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2844
1033
810
msgid ""
1034
811
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1035
812
"read it."
1037
814
"El archivo «%B» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
1038
815
"leerlo."
1039
816
 
1040
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2848
 
817
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2847
1041
818
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1042
819
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%B»."
1043
820
 
1044
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2948
1045
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2990
1046
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3023
1047
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3053
 
821
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2947
 
822
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2989
 
823
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3022
 
824
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3052
1048
825
msgid "Error while copying to \"%B\"."
1049
826
msgstr "Se produjo un error al copiar a «%B»."
1050
827
 
1051
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2952
 
828
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2951
1052
829
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1053
830
msgstr "No tiene permisos para acceder a la carpeta de destino."
1054
831
 
1055
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2954
 
832
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2953
1056
833
msgid "There was an error getting information about the destination."
1057
834
msgstr "Hubo un error al obtener la información sobre el destino."
1058
835
 
1059
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2991
 
836
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2990
1060
837
msgid "The destination is not a folder."
1061
838
msgstr "El destino no es una carpeta."
1062
839
 
1063
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3024
 
840
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3023
1064
841
msgid ""
1065
842
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1066
843
"space."
1068
845
"No hay suficiente espacio en el destino. Intente eliminar archivos para "
1069
846
"crear espacio libre."
1070
847
 
1071
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3026
 
848
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3025
1072
849
#, c-format
1073
850
msgid "There is %S available, but %S is required."
1074
851
msgstr "Hay %S disponible pero se requieren %S."
1075
852
 
1076
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3054
 
853
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3053
1077
854
msgid "The destination is read-only."
1078
855
msgstr "El destino es de solo lectura."
1079
856
 
1080
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3115
 
857
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3114
1081
858
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1082
859
msgstr "Moviendo «%B» a «%B»"
1083
860
 
1084
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3116
 
861
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3115
1085
862
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1086
863
msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
1087
864
 
1088
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3120
 
865
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3119
1089
866
msgid "Duplicating \"%B\""
1090
867
msgstr "Duplicando «%B»"
1091
868
 
1092
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3124
 
869
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3123
1093
870
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1094
871
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1095
872
msgstr[0] "Moviendo %'d archivo (en «%B») a «%B»"
1096
873
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos (en «%B») a «%B»"
1097
874
 
1098
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3127
 
875
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3126
1099
876
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1100
877
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1101
878
msgstr[0] "Copiando %'d archivo (en «%B») a «%B»"
1102
879
msgstr[1] "Copiando %'d archivos (en «%B») a «%B»"
1103
880
 
1104
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3134
 
881
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3133
1105
882
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
1106
883
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
1107
884
msgstr[0] "Duplicando %'d archivo (en «%B»)"
1108
885
msgstr[1] "Duplicando %'d archivos (en «%B»)"
1109
886
 
1110
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3143
 
887
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3142
1111
888
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
1112
889
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
1113
890
msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%B»"
1114
891
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%B»"
1115
892
 
1116
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3147
 
893
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3146
1117
894
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
1118
895
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
1119
896
msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%B»"
1120
897
msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%B»"
1121
898
 
1122
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3152
 
899
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3151
1123
900
#, c-format
1124
901
msgid "Duplicating %'d file"
1125
902
msgid_plural "Duplicating %'d files"
1126
903
msgstr[0] "Duplicando %'d archivo"
1127
904
msgstr[1] "Duplicando %'d archivos"
1128
905
 
1129
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3203
 
906
#. / TRANSLATORS: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
 
907
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3202
1130
908
#, c-format
1131
909
msgid "%S of %S"
1132
910
msgstr "%S de %S"
1133
911
 
1134
 
#. /sec)"
1135
 
#. *
1136
 
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1137
 
#. 
1138
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3214
 
912
#. / TRANSLATORS: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
 
913
#. / "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 
914
#. / The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
915
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3211
1139
916
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1140
917
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1141
918
msgstr[0] "%S de %S — %T restantes (%S/seg)"
1142
919
msgstr[1] "%S de %S — %T restantes (%S/seg)"
1143
920
 
1144
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3593
 
921
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3590
1145
922
msgid ""
1146
923
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1147
924
"create it in the destination."
1149
926
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
1150
927
"el destino."
1151
928
 
1152
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3596
 
929
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3593
1153
930
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1154
931
msgstr "Se produjo un error al crear la carpeta «%B»."
1155
932
 
1156
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3726
 
933
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3723
1157
934
msgid ""
1158
935
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1159
936
"permissions to see them."
1161
938
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos "
1162
939
"para verlos."
1163
940
 
1164
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3771
 
941
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3768
1165
942
msgid ""
1166
943
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1167
944
"read it."
1168
945
msgstr ""
1169
946
"La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
1170
947
 
1171
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3816
1172
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4522
 
948
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3813
 
949
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4519
1173
950
msgid "Error while moving \"%B\"."
1174
951
msgstr "Error al mover «%B»."
1175
952
 
1176
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3817
 
953
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3814
1177
954
msgid "Could not remove the source folder."
1178
955
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta de origen."
1179
956
 
1180
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3902
1181
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3943
1182
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4524
 
957
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3899
 
958
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3940
 
959
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4521
1183
960
msgid "Error while copying \"%B\"."
1184
961
msgstr "Error al copiar «%B»."
1185
962
 
1186
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3903
 
963
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3900
1187
964
#, c-format
1188
965
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1189
966
msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."
1190
967
 
1191
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3944
 
968
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3941
1192
969
#, c-format
1193
970
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1194
971
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F."
1195
972
 
1196
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4274
1197
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4950
 
973
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4271
 
974
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4947
1198
975
msgid "You cannot move a folder into itself."
1199
976
msgstr "No se puede mover una carpeta dentro de sí misma."
1200
977
 
1201
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4275
1202
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4951
 
978
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
 
979
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
1203
980
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1204
981
msgstr "No se puede copiar una carpeta dentro de sí misma."
1205
982
 
1206
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4276
1207
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4952
 
983
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4273
 
984
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4949
1208
985
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1209
986
msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
1210
987
 
1211
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4307
 
988
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4304
1212
989
msgid "You cannot move a file over itself."
1213
990
msgstr "No se puede mover un archivo sobre sí mismo."
1214
991
 
1215
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4308
 
992
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
1216
993
msgid "You cannot copy a file over itself."
1217
994
msgstr "No se puede copiar un archivo sobre sí mismo."
1218
995
 
1219
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4309
 
996
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4306
1220
997
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1221
998
msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
1222
999
 
1223
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4526
 
1000
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4523
1224
1001
#, c-format
1225
1002
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1226
1003
msgstr ""
1227
1004
"No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F."
1228
1005
 
1229
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4596
 
1006
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4593
1230
1007
msgid "Cannot copy \"%B\" here."
1231
1008
msgstr "No se puede copiar «%B» aquí."
1232
1009
 
1233
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4597
 
1010
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4594
1234
1011
msgid "There was an error copying the file into %B."
1235
1012
msgstr "Ocurrió un error al copiar el archivo en %B."
1236
1013
 
1237
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4824
 
1014
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4821
1238
1015
msgid "Copying Files"
1239
1016
msgstr "Copiando archivos"
1240
1017
 
1241
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4850
 
1018
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4847
1242
1019
msgid "Preparing to move to \"%B\""
1243
1020
msgstr "Preparándose para mover a «%B»"
1244
1021
 
1245
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4862
 
1022
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4859
1246
1023
#, c-format
1247
1024
msgid "Preparing to move %'d file"
1248
1025
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1249
1026
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
1250
1027
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
1251
1028
 
1252
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5110
 
1029
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5107
1253
1030
#, c-format
1254
1031
msgid "Error while moving \"%F\"."
1255
1032
msgstr "Error al mover «%F»."
1256
1033
 
1257
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5111
 
1034
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5108
1258
1035
#, c-format
1259
1036
msgid "There was an error moving the file into %F."
1260
1037
msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F."
1261
1038
 
1262
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5373
 
1039
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5370
1263
1040
msgid "Moving Files"
1264
1041
msgstr "Moviendo archivos"
1265
1042
 
1266
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5402
 
1043
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5399
1267
1044
msgid "Creating links in \"%B\""
1268
1045
msgstr "Creando enlaces en «%B»"
1269
1046
 
1270
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5413
 
1047
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5410
1271
1048
#, c-format
1272
1049
msgid "Making link to %'d file"
1273
1050
msgid_plural "Making links to %'d files"
1274
1051
msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
1275
1052
msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
1276
1053
 
1277
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5554
 
1054
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5551
1278
1055
msgid "Error while creating link to %B."
1279
1056
msgstr "Error al crear el enlace hacia %B."
1280
1057
 
1281
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5556
 
1058
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5553
1282
1059
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1283
1060
msgstr "Los enlaces simbólicos solo son compatibles con archivos locales"
1284
1061
 
1285
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5559
 
1062
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5556
1286
1063
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1287
1064
msgstr "El destino no acepta enlaces simbólicos."
1288
1065
 
1289
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5562
 
1066
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5559
1290
1067
#, c-format
1291
1068
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1292
1069
msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F."
1293
1070
 
 
1071
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5887
1294
1072
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5890
1295
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5893
1296
1073
msgid "Setting permissions"
1297
1074
msgstr "Estableciendo permisos"
1298
1075
 
1299
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6005
 
1076
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6002
1300
1077
msgid "Cannot copy into trash."
1301
1078
msgstr "No se puede copiar en la papelera."
1302
1079
 
1303
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6006
 
1080
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6003
1304
1081
msgid "It is not permitted to copy files into the trash"
1305
1082
msgstr "No está permitido copiar archivos en la papelera"
1306
1083
 
1307
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6147
 
1084
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6144
1308
1085
msgid "untitled folder"
1309
1086
msgstr "carpeta sin título"
1310
1087
 
1311
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6155
 
1088
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6152
1312
1089
msgid "new file"
1313
1090
msgstr "archivo nuevo"
1314
1091
 
1315
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6326
 
1092
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6323
1316
1093
msgid "Error while creating directory %B."
1317
1094
msgstr "Error al crear el directorio %B."
1318
1095
 
1319
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6328
 
1096
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6325
1320
1097
msgid "Error while creating file %B."
1321
1098
msgstr "Error al crear el archivo %B."
1322
1099
 
1323
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6330
 
1100
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6327
1324
1101
#, c-format
1325
1102
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1326
1103
msgstr "Hubo un error al crear el directorio en %F."
1327
1104
 
1328
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6652
 
1105
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6649
1329
1106
msgid "Emptying the trash"
1330
1107
msgstr "Vaciando la papelera"
1331
1108
 
1332
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6664
 
1109
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6661
1333
1110
msgid "Emptying Trash"
1334
1111
msgstr "Vaciando la papelera"
1335
1112
 
1336
 
#: ../libcore/gof-file.c:366
1337
 
#, c-format
1338
 
msgid "link to %s"
1339
 
msgstr "enlazar a %s"
1340
 
 
1341
 
#: ../libcore/gof-file.c:1913
1342
 
#, c-format
1343
 
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1344
 
msgstr "No se pudo procesar el archivo .desktop: %s"
1345
 
 
1346
 
#: ../libcore/gof-file.c:1951
1347
 
msgid "No Exec field specified"
1348
 
msgstr "No se especificó el campo Exec"
1349
 
 
1350
 
#: ../libcore/gof-file.c:1971
1351
 
msgid "No URL field specified"
1352
 
msgstr "No se especificó el campo URL"
1353
 
 
1354
 
#: ../libcore/gof-file.c:1977
1355
 
msgid "Invalid desktop file"
1356
 
msgstr "Archivo de escritorio no válido"
1357
 
 
1358
 
#: ../libcore/gof-file.c:2272
1359
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1360
 
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
1361
 
 
1362
 
#: ../libcore/gof-file.c:2292
1363
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1364
 
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
1365
 
 
1366
 
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
1367
 
msgid " (invalid Unicode)"
1368
 
msgstr " (Unicode no válido)"
1369
 
 
1370
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1371
 
msgid "Show more _details"
1372
 
msgstr "Mostrar más _detalles"
1373
 
 
1374
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
1375
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
1376
 
#, c-format
1377
 
msgid "Merge folder \"%s\"?"
1378
 
msgstr "¿Combinar la carpeta «%s»?"
1379
 
 
1380
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
1381
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
1382
 
msgid ""
1383
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
1384
 
"that conflict with the files being copied."
 
1113
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
 
1114
msgid "Original location could not be determined"
 
1115
msgstr "No se pudo determinar la ubicación original"
 
1116
 
 
1117
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
 
1118
msgid "Open trash folder and restore manually"
 
1119
msgstr "Abrir la carpeta de la papelera y restaurar manualmente"
 
1120
 
 
1121
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "Delete %d copied items"
 
1124
msgstr "Eliminar %d elementos copiados"
 
1125
 
 
1126
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
 
1127
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
 
1128
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "Delete '%s'"
 
1131
msgstr "Eliminar «%s»"
 
1132
 
 
1133
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
 
1134
#, c-format
 
1135
msgid "Delete %d duplicated items"
 
1136
msgstr "Eliminar %d elementos duplicados"
 
1137
 
 
1138
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "Move %d items back to '%s'"
 
1141
msgstr "Mover %d elementos de nuevo a «%s»"
 
1142
 
 
1143
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "Move '%s' back to '%s'"
 
1146
msgstr "Devolver «%s» a «%s»"
 
1147
 
 
1148
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
 
1149
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
 
1150
#, c-format
 
1151
msgid "Rename '%s' as '%s'"
 
1152
msgstr "Renombrar «%s» como «%s»"
 
1153
 
 
1154
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
 
1155
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "Restore %d items from trash"
 
1158
msgstr "Restaurar %d elementos desde la papelera"
 
1159
 
 
1160
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid "Restore '%s' to '%s'"
 
1163
msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"
 
1164
 
 
1165
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "Move %d items back to trash"
 
1168
msgstr "Devolver %d elementos a la papelera"
 
1169
 
 
1170
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
 
1171
#, c-format
 
1172
msgid "Move '%s' back to trash"
 
1173
msgstr "Devolver «%s» a la papelera"
 
1174
 
 
1175
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
 
1176
#, c-format
 
1177
msgid "Delete links to %d items"
 
1178
msgstr "Eliminar enlaces de %d elementos"
 
1179
 
 
1180
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid "Delete link to '%s'"
 
1183
msgstr "Eliminar enlace a «%s»"
 
1184
 
 
1185
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1385
1188
msgstr ""
1386
 
"Al combinar se pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier archivo en "
1387
 
"la carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están moviendo."
1388
 
 
1389
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
1390
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
1391
 
#, c-format
1392
 
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
1393
 
msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en «%s»."
1394
 
 
1395
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
1396
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
1397
 
#, c-format
1398
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
1399
 
msgstr "Existe una carpeta más reciente con el mismo nombre en «%s»."
1400
 
 
1401
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
1402
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
1403
 
#, c-format
1404
 
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
1405
 
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
1406
 
 
1407
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
1408
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
1409
 
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
1410
 
msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta."
1411
 
 
1412
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
1413
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
1414
 
#, c-format
1415
 
msgid "Replace folder \"%s\"?"
1416
 
msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?"
1417
 
 
1418
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
1419
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
1420
 
#, c-format
1421
 
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
1422
 
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
1423
 
 
1424
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
1425
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
1426
 
#, c-format
1427
 
msgid "Replace file \"%s\"?"
1428
 
msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
1429
 
 
1430
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
1431
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
1432
 
msgid "Replacing it will overwrite its content."
1433
 
msgstr "Reemplazarlo sobreescribirá su contenido."
1434
 
 
1435
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
1436
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
1437
 
#, c-format
1438
 
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
1439
 
msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en «%s»."
1440
 
 
1441
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
1442
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
1443
 
#, c-format
1444
 
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
1445
 
msgstr "Existe un archivo más reciente con el mismo nombre en «%s»."
1446
 
 
1447
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
1448
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
1449
 
#, c-format
1450
 
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1451
 
msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
1452
 
 
1453
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
1454
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
1455
 
msgid "Original file"
1456
 
msgstr "Archivo original"
1457
 
 
1458
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
1459
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
1460
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
1461
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
1462
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:518
1463
 
msgid "Size:"
1464
 
msgstr "Tamaño:"
1465
 
 
1466
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
1467
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
1468
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
1469
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
1470
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
1471
 
msgid "Type:"
1472
 
msgstr "Tipo:"
1473
 
 
1474
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
1475
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
1476
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
1477
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
1478
 
msgid "Last modified:"
1479
 
msgstr "Última modificación:"
1480
 
 
1481
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
1482
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
1483
 
msgid "Replace with"
1484
 
msgstr "Reemplazar con"
1485
 
 
1486
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
1487
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
1488
 
msgid "Merge"
1489
 
msgstr "Combinar"
1490
 
 
1491
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
1492
 
msgid "_Select a new name for the destination"
1493
 
msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"
1494
 
 
1495
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
1496
 
msgid "Reset"
1497
 
msgstr "Restablecer"
1498
 
 
1499
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
1500
 
msgid "Apply this action to all files"
1501
 
msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos"
1502
 
 
1503
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
1504
 
msgid "Re_name"
1505
 
msgstr "Re_nombrar"
1506
 
 
1507
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
1508
 
msgid "Replace"
1509
 
msgstr "Reemplazar"
1510
 
 
1511
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
1512
 
msgid "File conflict"
1513
 
msgstr "Conflicto de archivo"
1514
 
 
1515
 
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:61
 
1189
"Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»"
 
1190
 
 
1191
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "Restore original permissions of '%s'"
 
1194
msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»"
 
1195
 
 
1196
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
 
1197
#, c-format
 
1198
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 
1199
msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»"
 
1200
 
 
1201
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 
1204
msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»"
 
1205
 
 
1206
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "Copy %d items to '%s'"
 
1209
msgstr "Copiar elementos «%d» a «%s»"
 
1210
 
 
1211
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid "Copy '%s' to '%s'"
 
1214
msgstr "Copiar «%s» a «%s»"
 
1215
 
 
1216
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
 
1219
msgstr "Duplicar elementos «%d» en «%s»"
 
1220
 
 
1221
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 
1224
msgstr "Duplicar «%s» en «%s»"
 
1225
 
 
1226
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "Move %d items to '%s'"
 
1229
msgstr "Mover elementos «%d» a «%s»"
 
1230
 
 
1231
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "Move '%s' to '%s'"
 
1234
msgstr "Mover «%s» a «%s»"
 
1235
 
 
1236
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "Create new file '%s' from template "
 
1239
msgstr "Crear un archivo nuevo «%s» a partir de la plantilla "
 
1240
 
 
1241
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "Create an empty file '%s'"
 
1244
msgstr "Crear un archivo «%s» vacío"
 
1245
 
 
1246
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "Create a new folder '%s'"
 
1249
msgstr "Crear una carpeta «%s» nueva"
 
1250
 
 
1251
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid "Move %d items to trash"
 
1254
msgstr "Mover %d elementos a la papelera"
 
1255
 
 
1256
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid "Move '%s' to trash"
 
1259
msgstr "Mover «%s» a la papelera"
 
1260
 
 
1261
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "Restore '%s' from trash"
 
1264
msgstr "Restaurar «%s» desde la papelera"
 
1265
 
 
1266
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid "Create links to %d items"
 
1269
msgstr "Crear enlace hacia los elementos %d"
 
1270
 
 
1271
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Create link to '%s'"
 
1274
msgstr "Crear enlace a «%s»"
 
1275
 
 
1276
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 
1279
msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»"
 
1280
 
 
1281
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "Set permissions of '%s'"
 
1284
msgstr "Establecer los permisos de «%s»"
 
1285
 
 
1286
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 
1289
msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»"
 
1290
 
 
1291
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 
1294
msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»"
 
1295
 
 
1296
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "_Undo copy of %d item"
 
1299
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
 
1300
msgstr[0] "_Deshacer copia del elemento %d"
 
1301
msgstr[1] "_Deshacer copias de los elementos %d"
 
1302
 
 
1303
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "_Undo duplicate of %d item"
 
1306
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
 
1307
msgstr[0] "_Deshacer duplicado del elemento %d"
 
1308
msgstr[1] "_Deshacer duplicados de los elementos %d"
 
1309
 
 
1310
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid "_Undo move of %d item"
 
1313
msgid_plural "_Undo move of %d items"
 
1314
msgstr[0] "_Deshacer movida del elemento %d"
 
1315
msgstr[1] "_Deshacer movidas de los elementos %d"
 
1316
 
 
1317
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid "_Undo rename of %d item"
 
1320
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
 
1321
msgstr[0] "_Deshacer cambio de nombre del elemento %d"
 
1322
msgstr[1] "_Deshacer cambios de nombres de los elementos %d"
 
1323
 
 
1324
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
 
1325
msgid "_Undo creation of an empty file"
 
1326
msgstr "_Deshacer creación de un archivo vació"
 
1327
 
 
1328
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
 
1329
msgid "_Undo creation of a file from template"
 
1330
msgstr "_Deshacer creación de un archivo desde una plantilla"
 
1331
 
 
1332
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "_Undo creation of %d folder"
 
1335
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
 
1336
msgstr[0] "_Deshacer creación de %d carpeta"
 
1337
msgstr[1] "_Deshacer creación de %d carpetas"
 
1338
 
 
1339
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "_Undo move to trash of %d item"
 
1342
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
 
1343
msgstr[0] "_Deshacer envío a la papelera de %d elemento"
 
1344
msgstr[1] "_Deshacer envío a la papelera de %d elementos"
 
1345
 
 
1346
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
 
1349
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
 
1350
msgstr[0] "_Deshacer restauración de %d elemento"
 
1351
msgstr[1] "_Deshacer restauración de %d elementos"
 
1352
 
 
1353
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "_Undo create link to %d item"
 
1356
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
 
1357
msgstr[0] "_Deshacer creación de enlace a %d elemento"
 
1358
msgstr[1] "_Deshacer creación de enlaces a %d elementos"
 
1359
 
 
1360
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
 
1361
#, c-format
 
1362
msgid "_Undo delete of %d item"
 
1363
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
 
1364
msgstr[0] "_Deshacer eliminación de %d elemento"
 
1365
msgstr[1] "_Deshacer eliminación de %d elementos"
 
1366
 
 
1367
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
 
1370
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
 
1371
msgstr[0] "Deshacer cambio recursivo de permisos del elemento %d"
 
1372
msgstr[1] "Deshacer cambio recursivo de permisos de los elementos %d"
 
1373
 
 
1374
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "Undo change permissions of %d item"
 
1377
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
 
1378
msgstr[0] "Deshacer cambio de permisos del elemento %d"
 
1379
msgstr[1] "Deshacer cambio de permisos de los elementos %d"
 
1380
 
 
1381
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "Undo change group of %d item"
 
1384
msgid_plural "Undo change group of %d items"
 
1385
msgstr[0] "Deshacer cambio de grupo del elemento %d"
 
1386
msgstr[1] "Deshacer cambio de grupo de los elementos %d"
 
1387
 
 
1388
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Undo change owner of %d item"
 
1391
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
 
1392
msgstr[0] "Deshacer cambio de propietario del elemento %d"
 
1393
msgstr[1] "Deshacer cambio de propietario de los elementos %d"
 
1394
 
 
1395
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
 
1396
#, c-format
 
1397
msgid "_Redo copy of %d item"
 
1398
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
 
1399
msgstr[0] "_Rehacer copia de %d elemento"
 
1400
msgstr[1] "_Rehacer copia de %d elementos"
 
1401
 
 
1402
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
 
1403
#, c-format
 
1404
msgid "_Redo duplicate of %d item"
 
1405
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
 
1406
msgstr[0] "_Rehacer duplicado del elemento %d"
 
1407
msgstr[1] "_Rehacer duplicado de los elementos %d"
 
1408
 
 
1409
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
 
1410
#, c-format
 
1411
msgid "_Redo move of %d item"
 
1412
msgid_plural "_Redo move of %d items"
 
1413
msgstr[0] "_Rehacer movimiento del elemento %d"
 
1414
msgstr[1] "_Rehacer movimiento de los elementos %d"
 
1415
 
 
1416
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "_Redo rename of %d item"
 
1419
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
 
1420
msgstr[0] "_Rehacer renombrado del elemento %d"
 
1421
msgstr[1] "_Rehacer renombrado de los elementos %d"
 
1422
 
 
1423
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
 
1424
msgid "_Redo creation of an empty file"
 
1425
msgstr "_Rehacer la creación de un archivo vacío"
 
1426
 
 
1427
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
 
1428
msgid "_Redo creation of a file from template"
 
1429
msgstr "_Rehacer la creación de un archivo desde una plantilla"
 
1430
 
 
1431
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "_Redo creation of %d folder"
 
1434
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
 
1435
msgstr[0] "_Rehacer creación de %d carpeta"
 
1436
msgstr[1] "_Rehacer creación de %d carpetas"
 
1437
 
 
1438
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "_Redo move to trash of %d item"
 
1441
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
 
1442
msgstr[0] "_Rehacer envío a la papelera del elemento %d"
 
1443
msgstr[1] "_Rehacer envío a la papelera de los elementos %d"
 
1444
 
 
1445
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
 
1448
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
 
1449
msgstr[0] "_Rehacer restauración desde la papelera del elemento %d"
 
1450
msgstr[1] "_Rehacer restauración desde la papelera de los elementos %d"
 
1451
 
 
1452
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "_Redo create link to %d item"
 
1455
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
 
1456
msgstr[0] "_Rehacer creación de acceso directo al elemento %d"
 
1457
msgstr[1] "_Rehacer creación de accesos directos a los elementos %d"
 
1458
 
 
1459
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "_Redo delete of %d item"
 
1462
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
 
1463
msgstr[0] "_Rehacer eliminación de %d elemento"
 
1464
msgstr[1] "_Rehacer eliminación de %d elementos"
 
1465
 
 
1466
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
 
1469
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
 
1470
msgstr[0] "Rehacer cambio de permisos recursivos del elemento %d"
 
1471
msgstr[1] "Rehacer cambio de permisos recursivos de los elementos %d"
 
1472
 
 
1473
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "Redo change permissions of %d item"
 
1476
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
 
1477
msgstr[0] "Rehacer cambio de permisos del elemento %d"
 
1478
msgstr[1] "Rehacer cambio de permisos de los elementos %d"
 
1479
 
 
1480
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "Redo change group of %d item"
 
1483
msgid_plural "Redo change group of %d items"
 
1484
msgstr[0] "Rehacer cambio de grupo del elemento %d"
 
1485
msgstr[1] "Rehacer cambio de grupo de los elementos %d"
 
1486
 
 
1487
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "Redo change owner of %d item"
 
1490
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
 
1491
msgstr[0] "Rehacer cambio de dueño del elemento %d"
 
1492
msgstr[1] "Rehacer cambio de dueño de los elementos %d"
 
1493
 
 
1494
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
 
1495
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
1496
msgstr "Hoy a las %-H:%M"
 
1497
 
 
1498
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
 
1499
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
1500
msgstr "Ayer a las %-H:%M"
 
1501
 
 
1502
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
1503
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1504
msgstr "%a, %-d de %b. a las %-I:%M %p"
 
1505
 
 
1506
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
1507
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1508
msgstr "%a %-d de %b de %Y a las %-H:%M"
 
1509
 
 
1510
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
 
1511
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
 
1512
msgid "Preparing"
 
1513
msgstr "Preparando"
 
1514
 
 
1515
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:69
1516
1516
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1517
1517
msgid "Previous"
1518
1518
msgstr "Anterior"
1519
1519
 
1520
 
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:65
 
1520
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:73
1521
1521
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:55
1522
1522
msgid "Next"
1523
1523
msgstr "Siguiente"
1524
1524
 
1525
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:561
1526
 
msgid "Failed to preview"
1527
 
msgstr "Error en previsualización"
1528
 
 
1529
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:820
1530
 
msgid "Cannot open this file"
1531
 
msgstr ""
1532
 
 
1533
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:833
1534
 
msgid "Cannot identify file type to open"
1535
 
msgstr ""
1536
 
 
1537
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
1538
 
msgid "Cannot drop this file"
1539
 
msgstr "No se puede soltar este archivo"
1540
 
 
1541
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
1542
 
msgid "Invalid file name provided"
1543
 
msgstr "Nombre de archivo no válido"
1544
 
 
1545
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1546
 
msgid "Invalid"
1547
 
msgstr "No válido"
1548
 
 
1549
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
1550
 
msgid "Run"
1551
 
msgstr "Ejecutar"
1552
 
 
1553
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
1554
 
msgid "Open in %s"
1555
 
msgstr "Abrir en %s"
1556
 
 
1557
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
1558
 
msgid "Open in"
1559
 
msgstr "Abrir en"
1560
 
 
1561
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
1562
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1563
 
msgid "Open with"
1564
 
msgstr "Abrir con"
1565
 
 
1566
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
1567
 
msgid "Other Application"
1568
 
msgstr "Otra aplicación"
1569
 
 
1570
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2353
1571
 
msgid "Untitled %s"
1572
 
msgstr "%s sin título"
1573
 
 
1574
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2788
1575
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1576
 
msgstr "No se pueden copiar los archivos que están en la papelera"
1577
 
 
1578
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2789
1579
 
msgid "Cutting the selection instead"
1580
 
msgstr "Se cortó la selección en su lugar"
1581
 
 
1582
 
#: ../src/View/ListView.vala:26
1583
 
msgid "Filename"
1584
 
msgstr "Nombre del archivo"
1585
 
 
1586
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1587
 
msgid "Size"
1588
 
msgstr "Tamaño"
1589
 
 
1590
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1591
 
msgid "Type"
1592
 
msgstr "Tipo"
1593
 
 
1594
 
#: ../src/View/ListView.vala:29
1595
 
msgid "Modified"
1596
 
msgstr "Modificado"
1597
 
 
1598
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:355
1599
 
msgid "This Folder Does Not Exist"
1600
 
msgstr "Esta carpeta no existe"
1601
 
 
1602
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1603
 
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1604
 
msgstr "No se pudo encontrar la carpeta «%s»."
1605
 
 
1606
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1607
 
msgid "Create"
1608
 
msgstr "Crear"
1609
 
 
1610
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1611
 
msgid "Create the folder \"%s\""
1612
 
msgstr "Crear la carpeta «%s»"
1613
 
 
1614
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1615
 
msgid ""
1616
 
"Failed to create the folder\n"
1617
 
"\n"
1618
 
"%s"
1619
 
msgstr ""
1620
 
"Se ha producido un fallo al crear la carpeta\n"
1621
 
"\n"
1622
 
"%s"
1623
 
 
1624
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:48
1625
 
msgid "Info"
1626
 
msgstr "Información"
1627
 
 
1628
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:57
1629
 
msgid "General"
1630
 
msgstr "General"
1631
 
 
1632
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:76
1633
 
msgid "Close"
1634
 
msgstr "Cerrar"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:138
1637
 
msgid "Device Usage"
1638
 
msgstr ""
1639
 
 
1640
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
1641
 
msgid "Capacity:"
1642
 
msgstr "Capacidad:"
1643
 
 
1644
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:155
1645
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:158
1646
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:161
1647
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:450 ../src/View/PropertiesWindow.vala:486
1648
 
msgid "Unknown"
1649
 
msgstr "Desconocido"
1650
 
 
1651
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1652
 
msgid "Available:"
1653
 
msgstr "Disponibles:"
1654
 
 
1655
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1656
 
msgid "Used:"
1657
 
msgstr "En uso:"
 
1525
#: ../src/View/Window.vala:204
 
1526
msgid "Files isn't your default file manager."
 
1527
msgstr "Archivos no es el gestor de archivos predeterminado."
 
1528
 
 
1529
#: ../src/View/Window.vala:210
 
1530
msgid "Set as Default"
 
1531
msgstr "Predeterminar"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/View/Window.vala:216
 
1534
msgid "Ignore"
 
1535
msgstr "Ignorar"
1658
1536
 
1659
1537
#: ../src/View/Sidebar.vala:472
1660
1538
msgid "Personal"
1717
1595
msgid "(%s Free of %s)"
1718
1596
msgstr ""
1719
1597
 
1720
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1323
 
1598
#: ../src/View/Sidebar.vala:1325
1721
1599
msgid "Unable to start %s"
1722
1600
msgstr "No se pudo iniciar %s"
1723
1601
 
1724
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1427
 
1602
#: ../src/View/Sidebar.vala:1429
1725
1603
msgid "Open"
1726
1604
msgstr "Abrir"
1727
1605
 
1728
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1435
 
1606
#: ../src/View/Sidebar.vala:1437
1729
1607
msgid "Open in New _Tab"
1730
1608
msgstr "Abrir en una pes_taña nueva"
1731
1609
 
1732
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1441
 
1610
#: ../src/View/Sidebar.vala:1443
1733
1611
msgid "Open in New _Window"
1734
1612
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1735
1613
 
1736
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1449
 
1614
#: ../src/View/Sidebar.vala:1451
1737
1615
msgid "Remove"
1738
1616
msgstr "Quitar"
1739
1617
 
1740
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1457 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
 
1618
#: ../src/View/Sidebar.vala:1459 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
1741
1619
msgid "Rename"
1742
1620
msgstr "Renombrar"
1743
1621
 
1744
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1466
 
1622
#: ../src/View/Sidebar.vala:1468
1745
1623
msgid "_Mount"
1746
1624
msgstr "_Montar"
1747
1625
 
1748
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1472
 
1626
#: ../src/View/Sidebar.vala:1474
1749
1627
msgid "_Unmount"
1750
1628
msgstr "_Desmontar"
1751
1629
 
1752
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1478
 
1630
#: ../src/View/Sidebar.vala:1480
1753
1631
msgid "_Eject"
1754
1632
msgstr "_Expulsar"
1755
1633
 
1756
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1492 ../src/View/PropertiesWindow.vala:130
 
1634
#: ../src/View/Sidebar.vala:1494 ../src/View/PropertiesWindow.vala:130
1757
1635
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:99
1758
1636
msgid "Properties"
1759
1637
msgstr "Propiedades"
1760
1638
 
1761
 
#: ../src/View/Slot.vala:39
1762
 
msgid "This Folder Is Empty"
1763
 
msgstr "Esta carpeta está vacía"
1764
 
 
1765
 
#: ../src/View/Slot.vala:40
1766
 
msgid "Trash Is Empty"
1767
 
msgstr "La papelera esta vacía"
1768
 
 
1769
 
#: ../src/View/Slot.vala:41
1770
 
msgid "There Are No Recent Files"
1771
 
msgstr "No hay archivos recientes"
1772
 
 
1773
 
#: ../src/View/Slot.vala:42
1774
 
msgid "Access Denied"
1775
 
msgstr "Acceso denegado"
1776
 
 
1777
1639
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1778
1640
msgid "Disk Properties"
1779
1641
msgstr "Propiedades del disco"
1787
1649
msgid "Format:"
1788
1650
msgstr "Formato:"
1789
1651
 
1790
 
#: ../src/View/Window.vala:204
1791
 
msgid "Files isn't your default file manager."
1792
 
msgstr "Archivos no es el gestor de archivos predeterminado."
1793
 
 
1794
 
#: ../src/View/Window.vala:210
1795
 
msgid "Set as Default"
1796
 
msgstr "Predeterminar"
1797
 
 
1798
 
#: ../src/View/Window.vala:216
1799
 
msgid "Ignore"
1800
 
msgstr "Ignorar"
 
1652
#: ../src/View/ListView.vala:26
 
1653
msgid "Filename"
 
1654
msgstr "Nombre del archivo"
 
1655
 
 
1656
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
 
1657
msgid "Size"
 
1658
msgstr "Tamaño"
 
1659
 
 
1660
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
 
1661
msgid "Type"
 
1662
msgstr "Tipo"
 
1663
 
 
1664
#: ../src/View/ListView.vala:29
 
1665
msgid "Modified"
 
1666
msgstr "Modificado"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:355
 
1669
msgid "This Folder Does Not Exist"
 
1670
msgstr "Esta carpeta no existe"
 
1671
 
 
1672
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
1673
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
 
1674
msgstr "No se pudo encontrar la carpeta «%s»."
 
1675
 
 
1676
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1677
msgid "Create"
 
1678
msgstr "Crear"
 
1679
 
 
1680
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1681
msgid "Create the folder \"%s\""
 
1682
msgstr "Crear la carpeta «%s»"
 
1683
 
 
1684
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
 
1685
msgid ""
 
1686
"Failed to create the folder\n"
 
1687
"\n"
 
1688
"%s"
 
1689
msgstr ""
 
1690
"Se ha producido un fallo al crear la carpeta\n"
 
1691
"\n"
 
1692
"%s"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:48
 
1695
msgid "Info"
 
1696
msgstr "Información"
 
1697
 
 
1698
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:57
 
1699
msgid "General"
 
1700
msgstr "General"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:76
 
1703
msgid "Close"
 
1704
msgstr "Cerrar"
 
1705
 
 
1706
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:138
 
1707
msgid "Device Usage"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
 
1711
msgid "Capacity:"
 
1712
msgstr "Capacidad:"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:155
 
1715
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:158
 
1716
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:161
 
1717
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:450 ../src/View/PropertiesWindow.vala:486
 
1718
msgid "Unknown"
 
1719
msgstr "Desconocido"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
 
1722
msgid "Available:"
 
1723
msgstr "Disponibles:"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
 
1726
msgid "Used:"
 
1727
msgstr "En uso:"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:561
 
1730
msgid "Failed to preview"
 
1731
msgstr "Error en previsualización"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:820
 
1734
msgid "Cannot open this file"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:833
 
1738
msgid "Cannot identify file type to open"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
 
1742
msgid "Cannot drop this file"
 
1743
msgstr "No se puede soltar este archivo"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
 
1746
msgid "Invalid file name provided"
 
1747
msgstr "Nombre de archivo no válido"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
 
1750
msgid "Invalid"
 
1751
msgstr "No válido"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
 
1754
msgid "Run"
 
1755
msgstr "Ejecutar"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
 
1758
msgid "Open in %s"
 
1759
msgstr "Abrir en %s"
 
1760
 
 
1761
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
 
1762
msgid "Open in"
 
1763
msgstr "Abrir en"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
 
1766
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
 
1767
msgid "Open with"
 
1768
msgstr "Abrir con"
 
1769
 
 
1770
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
 
1771
msgid "Other Application"
 
1772
msgstr "Otra aplicación"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2353
 
1775
msgid "Untitled %s"
 
1776
msgstr "%s sin título"
 
1777
 
 
1778
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2788
 
1779
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1780
msgstr "No se pueden copiar los archivos que están en la papelera"
 
1781
 
 
1782
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2789
 
1783
msgid "Cutting the selection instead"
 
1784
msgstr "Se cortó la selección en su lugar"
1801
1785
 
1802
1786
#: ../src/View/OverlayBar.vala:215 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1301
1803
1787
msgid "%u folders"
1824
1808
msgid "%u items selected (%s)"
1825
1809
msgstr "%u elementos seleccionados (%s)"
1826
1810
 
 
1811
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1827
1812
#: ../src/View/OverlayBar.vala:272
1828
1813
msgid "%u sub-folder, "
1829
1814
msgstr "%u subcarpeta, "
1832
1817
msgid "%u sub-folders, "
1833
1818
msgstr "%u subcarpetas, "
1834
1819
 
 
1820
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1835
1821
#: ../src/View/OverlayBar.vala:278
1836
1822
msgid "%u file, "
1837
1823
msgstr "%u archivo, "
1840
1826
msgid "%u files, "
1841
1827
msgstr "%u archivos, "
1842
1828
 
 
1829
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1843
1830
#: ../src/View/OverlayBar.vala:288
1844
1831
msgid "%s approx."
1845
1832
msgstr ""
1846
1833
 
 
1834
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1847
1835
#: ../src/View/OverlayBar.vala:291
1848
1836
msgid "unknown size"
1849
1837
msgstr "tamaño desconocido"
1850
1838
 
 
1839
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1851
1840
#: ../src/View/OverlayBar.vala:295
1852
1841
msgid "%u file not readable"
1853
1842
msgstr ""
1856
1845
msgid "%u files not readable"
1857
1846
msgstr ""
1858
1847
 
1859
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:342
1860
 
msgid "(as Administrator)"
1861
 
msgstr "(como administrador)"
1862
 
 
1863
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:356
1864
 
msgid "You cannot create a folder here."
1865
 
msgstr "No puede crear una carpeta aquí."
1866
 
 
1867
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
1868
 
msgid "The network is unavailable"
1869
 
msgstr ""
1870
 
 
1871
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:359
1872
 
msgid "A working network is needed to reach this folder"
1873
 
msgstr ""
1874
 
 
1875
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
1876
 
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
1877
 
msgstr "Esta carpeta no le pertenece"
1878
 
 
1879
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:362
1880
 
msgid "You don't have permission to view this folder."
1881
 
msgstr "No tiene permiso para ver esta carpeta."
1882
 
 
1883
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364
1884
 
msgid "Unable to Mount Folder"
1885
 
msgstr "No se puede montar la carpeta"
1886
 
 
1887
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
1888
 
msgid "Could not connect to the server for this folder."
1889
 
msgstr "No se puede conectar con el servidor para acceder a esta carpeta."
1890
 
 
1891
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
1892
 
msgid "Unable show Folder"
1893
 
msgstr "No se puede mostrar la carpeta"
1894
 
 
1895
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:368
1896
 
msgid "The server for this folder could not be located."
1897
 
msgstr "No se encontró el servidor que aloja esta carpeta."
1898
 
 
1899
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
1900
 
msgid "File not Found"
1901
 
msgstr "No se encontró el archivo"
1902
 
 
1903
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
1904
 
msgid "The file selected no longer exists."
1905
 
msgstr "El archivo seleccionado ya no existe."
1906
 
 
1907
1848
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:202
1908
1849
msgid "Permissions"
1909
1850
msgstr ""
2048
1989
msgid "%u selected items (%u folder and %u file)"
2049
1990
msgstr ""
2050
1991
 
2051
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:42
2052
 
msgid "File Manager Operations"
2053
 
msgstr ""
2054
 
 
2055
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:164
2056
 
msgid "File Operations"
2057
 
msgstr "Operaciones con archivos"
2058
 
 
2059
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:208
2060
 
msgid "Completed %s"
2061
 
msgstr ""
2062
 
 
2063
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:211
2064
 
msgid "All file operations have ended"
2065
 
msgstr ""
2066
 
 
2067
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:264
2068
 
msgid "Show Copy Dialog"
2069
 
msgstr "Mostrar el diálogo de copia"
2070
 
 
2071
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:276
2072
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2073
 
msgstr "Cancelar todas las acciones en progreso"
 
1992
#: ../src/View/ViewContainer.vala:342
 
1993
msgid "(as Administrator)"
 
1994
msgstr "(como administrador)"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/View/ViewContainer.vala:356
 
1997
msgid "You cannot create a folder here."
 
1998
msgstr "No puede crear una carpeta aquí."
 
1999
 
 
2000
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
2001
msgid "The network is unavailable"
 
2002
msgstr ""
 
2003
 
 
2004
#: ../src/View/ViewContainer.vala:359
 
2005
msgid "A working network is needed to reach this folder"
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
 
2009
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
 
2010
msgstr "Esta carpeta no le pertenece"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/View/ViewContainer.vala:362
 
2013
msgid "You don't have permission to view this folder."
 
2014
msgstr "No tiene permiso para ver esta carpeta."
 
2015
 
 
2016
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364
 
2017
msgid "Unable to Mount Folder"
 
2018
msgstr "No se puede montar la carpeta"
 
2019
 
 
2020
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
 
2021
msgid "Could not connect to the server for this folder."
 
2022
msgstr "No se puede conectar con el servidor para acceder a esta carpeta."
 
2023
 
 
2024
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
 
2025
msgid "Unable show Folder"
 
2026
msgstr "No se puede mostrar la carpeta"
 
2027
 
 
2028
#: ../src/View/ViewContainer.vala:368
 
2029
msgid "The server for this folder could not be located."
 
2030
msgstr "No se encontró el servidor que aloja esta carpeta."
 
2031
 
 
2032
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
 
2033
msgid "File not Found"
 
2034
msgstr "No se encontró el archivo"
 
2035
 
 
2036
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
 
2037
msgid "The file selected no longer exists."
 
2038
msgstr "El archivo seleccionado ya no existe."
 
2039
 
 
2040
#: ../src/View/Slot.vala:39
 
2041
msgid "This Folder Is Empty"
 
2042
msgstr "Esta carpeta está vacía"
 
2043
 
 
2044
#: ../src/View/Slot.vala:40
 
2045
msgid "Trash Is Empty"
 
2046
msgstr "La papelera esta vacía"
 
2047
 
 
2048
#: ../src/View/Slot.vala:41
 
2049
msgid "There Are No Recent Files"
 
2050
msgstr "No hay archivos recientes"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/View/Slot.vala:42
 
2053
msgid "Access Denied"
 
2054
msgstr "Acceso denegado"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/Application.vala:146
 
2057
msgid "Show the version of the program."
 
2058
msgstr "Mostrar la versión del programa."
 
2059
 
 
2060
#: ../src/Application.vala:148
 
2061
msgid "Open uri(s) in new tab"
 
2062
msgstr "Abrir URI en una pestaña nueva"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/Application.vala:150 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
 
2065
msgid "New Window"
 
2066
msgstr "Ventana nueva"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/Application.vala:152
 
2069
msgid "Quit Files."
 
2070
msgstr "Salir."
 
2071
 
 
2072
#: ../src/Application.vala:154
 
2073
msgid "Enable debug logging"
 
2074
msgstr "Activar el registro de depuración"
 
2075
 
 
2076
#: ../src/Application.vala:157
 
2077
msgid "[URI...]"
 
2078
msgstr "[URI…]"
 
2079
 
 
2080
#: ../src/Application.vala:160
 
2081
msgid ""
 
2082
"\n"
 
2083
"\n"
 
2084
"Browse the file system with the file manager"
 
2085
msgstr ""
 
2086
"\n"
 
2087
"\n"
 
2088
"Examine el sistema de archivos con el gestor de archivos"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/Application.vala:187
 
2091
msgid "--quit cannot be used with URIs."
 
2092
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
2074
2093
 
2075
2094
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
2076
2095
msgid "Browse your files"
2096
2115
msgid "Files"
2097
2116
msgstr "Archivos"
2098
2117
 
2099
 
#: ../src/Application.vala:158
2100
 
msgid "Show the version of the program."
2101
 
msgstr "Mostrar la versión del programa."
2102
 
 
2103
 
#: ../src/Application.vala:160
2104
 
msgid "Open uri(s) in new tab"
2105
 
msgstr "Abrir URI en una pestaña nueva"
2106
 
 
2107
 
#: ../src/Application.vala:162 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
2108
 
msgid "New Window"
2109
 
msgstr "Ventana nueva"
2110
 
 
2111
 
#: ../src/Application.vala:164
2112
 
msgid "Quit Files."
2113
 
msgstr "Salir."
2114
 
 
2115
 
#: ../src/Application.vala:166
2116
 
msgid "Enable debug logging"
2117
 
msgstr "Activar el registro de depuración"
2118
 
 
2119
 
#: ../src/Application.vala:169
2120
 
msgid "[URI...]"
2121
 
msgstr "[URI…]"
2122
 
 
2123
 
#: ../src/Application.vala:172
2124
 
msgid ""
2125
 
"\n"
2126
 
"\n"
2127
 
"Browse the file system with the file manager"
2128
 
msgstr ""
2129
 
"\n"
2130
 
"\n"
2131
 
"Examine el sistema de archivos con el gestor de archivos"
2132
 
 
2133
 
#: ../src/Application.vala:199
2134
 
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2135
 
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
2136
 
 
2137
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:259
2138
 
msgid "Could not rename to '%s'"
2139
 
msgstr "No se pudo cambiar el nombre a «%s»"
 
2118
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:42
 
2119
msgid "File Manager Operations"
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:153
 
2123
msgid "File Operations"
 
2124
msgstr "Operaciones con archivos"
 
2125
 
 
2126
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
 
2127
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:207
 
2128
msgid "Completed %s"
 
2129
msgstr ""
 
2130
 
 
2131
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:210
 
2132
msgid "All file operations have ended"
 
2133
msgstr ""
 
2134
 
 
2135
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:255
 
2136
msgid "Show Copy Dialog"
 
2137
msgstr "Mostrar el diálogo de copia"
 
2138
 
 
2139
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:267
 
2140
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2141
msgstr "Cancelar todas las acciones en progreso"
2140
2142
 
2141
2143
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2142
2144
msgid "Failed to execute \"%s\""
2158
2160
msgid "Cancel"
2159
2161
msgstr "Cancelar"
2160
2162
 
2161
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2162
 
msgid "Set as default"
2163
 
msgstr "Establecer como predeterminado"
 
2163
#: ../libcore/FileUtils.vala:259
 
2164
msgid "Could not rename to '%s'"
 
2165
msgstr "No se pudo cambiar el nombre a «%s»"
 
2166
 
 
2167
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
 
2168
msgid "Open in New Tab"
 
2169
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
 
2170
 
 
2171
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
 
2172
msgid "Open in New Window"
 
2173
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
 
2174
 
 
2175
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
 
2176
msgid "Open in Other Application…"
 
2177
msgstr "Abrir con otra aplicación…"
 
2178
 
 
2179
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:171
 
2180
msgid "Reload this folder"
 
2181
msgstr "Cargar de nuevo esta carpeta"
 
2182
 
 
2183
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:174
 
2184
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:278
 
2185
msgid "Enter search term or path"
 
2186
msgstr "Escriba un término de búsqueda o una ruta"
2164
2187
 
2165
2188
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2166
2189
msgid "In This Folder"
2174
2197
msgid "Everywhere Else"
2175
2198
msgstr "Cualquier sitio"
2176
2199
 
2177
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:166
2178
 
msgid "Reload this folder"
2179
 
msgstr "Cargar de nuevo esta carpeta"
2180
 
 
2181
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:169
2182
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:263
2183
 
msgid "Enter search term or path"
2184
 
msgstr "Escriba un término de búsqueda o una ruta"
2185
 
 
2186
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2187
 
msgid "Open in New Tab"
2188
 
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
2189
 
 
2190
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2191
 
msgid "Open in New Window"
2192
 
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
2193
 
 
2194
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2195
 
msgid "Open in Other Application…"
2196
 
msgstr "Abrir con otra aplicación…"
2197
 
 
2198
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
2199
 
msgid "Navigate to %s"
2200
 
msgstr "Navegar a %s"
2201
 
 
2202
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:259
2203
 
msgid "Go to %s"
2204
 
msgstr "Ir a %s"
2205
 
 
2206
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2207
 
msgid "Type a path"
2208
 
msgstr "Escriba una ruta"
2209
 
 
2210
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2211
 
msgid "View as Grid"
2212
 
msgstr "Ver como rejilla"
2213
 
 
2214
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2215
 
msgid "View as List"
2216
 
msgstr "Ver como lista"
2217
 
 
2218
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2219
 
msgid "View in Columns"
2220
 
msgstr "Ver en columnas"
2221
 
 
2222
2200
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2223
2201
msgid "A simple and powerful file manager"
2224
2202
msgstr "Un administrador de archivos simple y poderoso"
2237
2215
"  Alonso Zamorano https://launchpad.net/~600f1\n"
2238
2216
"  Andrey Alfaro Alvarado https://launchpad.net/~kesymaru\n"
2239
2217
"  Arturo Ortega https://launchpad.net/~a01651668\n"
 
2218
"  BoobyZm https://launchpad.net/~m2010sanchez\n"
2240
2219
"  Christopher https://launchpad.net/~cdhornb\n"
2241
2220
"  Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n"
2242
2221
"  Daniel Esc. https://launchpad.net/~mdan-escb\n"
2309
2288
msgid "MTP"
2310
2289
msgstr "MTP"
2311
2290
 
 
2291
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2292
msgid "Type a path"
 
2293
msgstr "Escriba una ruta"
 
2294
 
 
2295
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2296
msgid "View as Grid"
 
2297
msgstr "Ver como rejilla"
 
2298
 
 
2299
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2300
msgid "View as List"
 
2301
msgstr "Ver como lista"
 
2302
 
 
2303
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2304
msgid "View in Columns"
 
2305
msgstr "Ver en columnas"
 
2306
 
 
2307
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
 
2308
msgid "Navigate to %s"
 
2309
msgstr "Navegar a %s"
 
2310
 
 
2311
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:274
 
2312
msgid "Go to %s"
 
2313
msgstr "Ir a %s"
 
2314
 
 
2315
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
2316
msgid "Set as default"
 
2317
msgstr "Establecer como predeterminado"
 
2318
 
2312
2319
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2313
2320
msgid "Connect to Server…"
2314
2321
msgstr "Conectarse a un servidor…"