~jeremywootten/pantheon-files/fix-1604548-incorrect-notification-info

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Jeremy Wootten
  • Date: 2016-08-05 17:36:27 UTC
  • mfrom: (2250.1.24 pantheon-files)
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20160805173627-qxomtjvl9rhsaeza
Merge trunk to r2274 and resolve conflict

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 08:38-0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-08-01 20:31-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2016-07-11 15:55+0000\n"
12
12
"Last-Translator: colindemian <colindemian@outlook.com>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-12 06:35+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-03 05:50+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"
20
20
"Language: \n"
21
21
 
 
22
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
 
23
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
24
msgstr "剪贴板中没有可粘贴的内容"
 
25
 
22
26
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
23
27
msgid "SSH"
24
28
msgstr "SSH"
138
142
msgid "Operation cancelled"
139
143
msgstr "操作已取消"
140
144
 
141
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
142
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
143
 
msgstr "剪贴板中没有可粘贴的内容"
144
 
 
145
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
146
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
147
 
msgstr "今天 %-l:%M %p"
148
 
 
149
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
150
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
151
 
msgstr "昨天 %-l:%M %p"
152
 
 
153
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
154
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
155
 
msgstr "%a %-d %b at %-I:%M %p"
156
 
 
157
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
158
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
159
 
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
160
 
 
161
145
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
162
146
#, c-format
163
147
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
167
151
msgid "The item cannot be restored from trash"
168
152
msgstr "此项目无法从回收站中恢复"
169
153
 
170
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
171
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
172
 
msgid "Preparing"
173
 
msgstr "正在准备"
174
 
 
175
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
176
 
msgid "Original location could not be determined"
177
 
msgstr "无法确定其原始位置"
178
 
 
179
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
180
 
msgid "Open trash folder and restore manually"
181
 
msgstr "打开回收站手动恢复"
182
 
 
183
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
184
 
#, c-format
185
 
msgid "Delete %d copied items"
186
 
msgstr "删除 %d 个已复制项目"
187
 
 
188
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
189
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
190
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
191
 
#, c-format
192
 
msgid "Delete '%s'"
193
 
msgstr "删除 “%s”"
194
 
 
195
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
196
 
#, c-format
197
 
msgid "Delete %d duplicated items"
198
 
msgstr "删除 %d 个重复的项目"
199
 
 
200
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
201
 
#, c-format
202
 
msgid "Move %d items back to '%s'"
203
 
msgstr "移动 %d 项目回到 '%s'"
204
 
 
205
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
206
 
#, c-format
207
 
msgid "Move '%s' back to '%s'"
208
 
msgstr "将“%s”移动回“%s”"
209
 
 
210
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
211
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
212
 
#, c-format
213
 
msgid "Rename '%s' as '%s'"
214
 
msgstr "将“%s”重命名为“%s”"
215
 
 
216
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
217
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
218
 
#, c-format
219
 
msgid "Restore %d items from trash"
220
 
msgstr "从回收站还原 %d 个项目"
221
 
 
222
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
223
 
#, c-format
224
 
msgid "Restore '%s' to '%s'"
225
 
msgstr "将“%s”恢复到“%s”"
226
 
 
227
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
228
 
#, c-format
229
 
msgid "Move %d items back to trash"
230
 
msgstr "移动 %d 个项目到回收站"
231
 
 
232
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
233
 
#, c-format
234
 
msgid "Move '%s' back to trash"
235
 
msgstr "将 “%s” 移动回回收站"
236
 
 
237
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
238
 
#, c-format
239
 
msgid "Delete links to %d items"
240
 
msgstr "删除 %d 个项目的链接"
241
 
 
242
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
243
 
#, c-format
244
 
msgid "Delete link to '%s'"
245
 
msgstr "删除到“%s”的链接"
246
 
 
247
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
248
 
#, c-format
249
 
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
250
 
msgstr "恢复附加于 %s 的权限"
251
 
 
252
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
253
 
#, c-format
254
 
msgid "Restore original permissions of '%s'"
255
 
msgstr "恢复“%s”的原始权限"
256
 
 
257
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
258
 
#, c-format
259
 
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
260
 
msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”"
261
 
 
262
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
263
 
#, c-format
264
 
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
265
 
msgstr "将“%s”的属主恢复为“%s”"
266
 
 
267
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
268
 
#, c-format
269
 
msgid "Copy %d items to '%s'"
270
 
msgstr "复制 %d 个项目到“%s”"
271
 
 
272
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
273
 
#, c-format
274
 
msgid "Copy '%s' to '%s'"
275
 
msgstr "复制“%s”到“%s”"
276
 
 
277
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
278
 
#, c-format
279
 
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
280
 
msgstr "复制 %d 个项目在 '%s'"
281
 
 
282
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
283
 
#, c-format
284
 
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
285
 
msgstr "就地复制“%s”(“%s”中)"
286
 
 
287
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
288
 
#, c-format
289
 
msgid "Move %d items to '%s'"
290
 
msgstr "移动 %d 个项目到“%s”"
291
 
 
292
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
293
 
#, c-format
294
 
msgid "Move '%s' to '%s'"
295
 
msgstr "将“%s”移至“%s”"
296
 
 
297
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
298
 
#, c-format
299
 
msgid "Create new file '%s' from template "
300
 
msgstr "根据模板创建新文档“%s” "
301
 
 
302
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
303
 
#, c-format
304
 
msgid "Create an empty file '%s'"
305
 
msgstr "创建一个空文件“%s”"
306
 
 
307
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
308
 
#, c-format
309
 
msgid "Create a new folder '%s'"
310
 
msgstr "创建新文件夹 '%s'"
311
 
 
312
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
313
 
#, c-format
314
 
msgid "Move %d items to trash"
315
 
msgstr "移动 %d 个项目到回收站"
316
 
 
317
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
318
 
#, c-format
319
 
msgid "Move '%s' to trash"
320
 
msgstr "将“%s”移至回收站"
321
 
 
322
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
323
 
#, c-format
324
 
msgid "Restore '%s' from trash"
325
 
msgstr "从回收站恢复“%s”"
326
 
 
327
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
328
 
#, c-format
329
 
msgid "Create links to %d items"
330
 
msgstr "创建 %d 个项目的链接"
331
 
 
332
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
333
 
#, c-format
334
 
msgid "Create link to '%s'"
335
 
msgstr "创建“%s”链接"
336
 
 
337
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
338
 
#, c-format
339
 
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
340
 
msgstr "设置附加于“%s”的权限"
341
 
 
342
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
343
 
#, c-format
344
 
msgid "Set permissions of '%s'"
345
 
msgstr "设定“%s”的权限"
346
 
 
347
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
348
 
#, c-format
349
 
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
350
 
msgstr "将“%s”的组设置为“%s”"
351
 
 
352
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
353
 
#, c-format
354
 
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
355
 
msgstr "设置“%s”的属主为“%s”"
356
 
 
357
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
358
 
#, c-format
359
 
msgid "_Undo copy of %d item"
360
 
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
361
 
msgstr[0] "撤销 %d 个项目的复制( _U )"
362
 
 
363
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
364
 
#, c-format
365
 
msgid "_Undo duplicate of %d item"
366
 
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
367
 
msgstr[0] "撤销 %d 个项目的复制( _U)"
368
 
 
369
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
370
 
#, c-format
371
 
msgid "_Undo move of %d item"
372
 
msgid_plural "_Undo move of %d items"
373
 
msgstr[0] "撤销 %d 个项目的移动( _U )"
374
 
 
375
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
376
 
#, c-format
377
 
msgid "_Undo rename of %d item"
378
 
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
379
 
msgstr[0] "撤销 %d 个项目的重命名( _U )"
380
 
 
381
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
382
 
msgid "_Undo creation of an empty file"
383
 
msgstr "撤销空文件的创建( _U )"
384
 
 
385
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
386
 
msgid "_Undo creation of a file from template"
387
 
msgstr "撤销从模板创建的文件( _U )"
388
 
 
389
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
390
 
#, c-format
391
 
msgid "_Undo creation of %d folder"
392
 
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
393
 
msgstr[0] "撤销创建 %d 个文件夹( _U )"
394
 
 
395
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
396
 
#, c-format
397
 
msgid "_Undo move to trash of %d item"
398
 
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
399
 
msgstr[0] "撤销移动 %d 个文件( _U )"
400
 
 
401
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
402
 
#, c-format
403
 
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
404
 
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
405
 
msgstr[0] "撤销恢复 %d 个文件( _U )"
406
 
 
407
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
408
 
#, c-format
409
 
msgid "_Undo create link to %d item"
410
 
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
411
 
msgstr[0] "撤销创建到 %d 个文件的链接( _U )"
412
 
 
413
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
414
 
#, c-format
415
 
msgid "_Undo delete of %d item"
416
 
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
417
 
msgstr[0] "撤销删除 %d 个文件( _U )"
418
 
 
419
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
420
 
#, c-format
421
 
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
422
 
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
423
 
msgstr[0] "撤销改变 %d 个项目的递归权限( _U )"
424
 
 
425
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
426
 
#, c-format
427
 
msgid "Undo change permissions of %d item"
428
 
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
429
 
msgstr[0] "撤销改变 %d 个项目的权限( _U )"
430
 
 
431
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
432
 
#, c-format
433
 
msgid "Undo change group of %d item"
434
 
msgid_plural "Undo change group of %d items"
435
 
msgstr[0] "撤销改变 %d 个项目的群组( _U )"
436
 
 
437
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
438
 
#, c-format
439
 
msgid "Undo change owner of %d item"
440
 
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
441
 
msgstr[0] "撤销改变 %d 个项目的所有者( _U )"
442
 
 
443
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
444
 
#, c-format
445
 
msgid "_Redo copy of %d item"
446
 
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
447
 
msgstr[0] "重新复制 %d 个项目( _R )"
448
 
 
449
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
450
 
#, c-format
451
 
msgid "_Redo duplicate of %d item"
452
 
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
453
 
msgstr[0] "重新复制 %d 个项目( _R )"
454
 
 
455
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
456
 
#, c-format
457
 
msgid "_Redo move of %d item"
458
 
msgid_plural "_Redo move of %d items"
459
 
msgstr[0] "重新移动 %d 个项目( _R )"
460
 
 
461
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
462
 
#, c-format
463
 
msgid "_Redo rename of %d item"
464
 
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
465
 
msgstr[0] "重新重命名 %d 个项目( _R )"
466
 
 
467
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
468
 
msgid "_Redo creation of an empty file"
469
 
msgstr "重新创建新文件"
470
 
 
471
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
472
 
msgid "_Redo creation of a file from template"
473
 
msgstr "重新从模板创建文件"
474
 
 
475
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
476
 
#, c-format
477
 
msgid "_Redo creation of %d folder"
478
 
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
479
 
msgstr[0] "重新创建 %d 个文件夹( _R )"
480
 
 
481
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
482
 
#, c-format
483
 
msgid "_Redo move to trash of %d item"
484
 
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
485
 
msgstr[0] "重新移动 %d 个项目到回收站( _R )"
486
 
 
487
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
488
 
#, c-format
489
 
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
490
 
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
491
 
msgstr[0] "重新从回收站恢复 %d 个项目( _R )"
492
 
 
493
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
494
 
#, c-format
495
 
msgid "_Redo create link to %d item"
496
 
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
497
 
msgstr[0] "重新创建链接到 %d 个项目( _R )"
498
 
 
499
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
500
 
#, c-format
501
 
msgid "_Redo delete of %d item"
502
 
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
503
 
msgstr[0] "重新删除 %d 个项目( _R )"
504
 
 
505
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
506
 
#, c-format
507
 
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
508
 
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
509
 
msgstr[0] "重新递归改变 %d 个项目的权限"
510
 
 
511
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
512
 
#, c-format
513
 
msgid "Redo change permissions of %d item"
514
 
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
515
 
msgstr[0] "重新改变 %d 个项目的权限"
516
 
 
517
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
518
 
#, c-format
519
 
msgid "Redo change group of %d item"
520
 
msgid_plural "Redo change group of %d items"
521
 
msgstr[0] "重新改变 %d 个项目的群组"
522
 
 
523
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
524
 
#, c-format
525
 
msgid "Redo change owner of %d item"
526
 
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
527
 
msgstr[0] "重新改变 %d 个项目的所有者"
528
 
 
 
154
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
 
155
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
 
156
#, c-format
 
157
msgid "Merge folder \"%s\"?"
 
158
msgstr "合并文件夹“%s”吗?"
 
159
 
 
160
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
 
161
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
 
162
msgid ""
 
163
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
164
"that conflict with the files being copied."
 
165
msgstr "合并时,在替换目标文件夹中与待复制文件冲突的文件前会请求确认。"
 
166
 
 
167
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
 
168
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
 
169
#, c-format
 
170
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
171
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的旧文件夹。"
 
172
 
 
173
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
 
174
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
 
175
#, c-format
 
176
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
177
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的新文件夹。"
 
178
 
 
179
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
 
180
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
183
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的文件夹。"
 
184
 
 
185
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
 
186
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
 
187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 
188
msgstr "若替换它,将移除文件夹中的所有文件。"
 
189
 
 
190
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
 
191
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
 
192
#, c-format
 
193
msgid "Replace folder \"%s\"?"
 
194
msgstr "替换“%s”文件夹?"
 
195
 
 
196
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
 
197
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
 
198
#, c-format
 
199
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
200
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的文件夹。"
 
201
 
 
202
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
 
203
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
 
204
#, c-format
 
205
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
206
msgstr "替换“%s”文件?"
 
207
 
 
208
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
 
209
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
 
210
msgid "Replacing it will overwrite its content."
 
211
msgstr "若替换它,其内容将被覆盖。"
 
212
 
 
213
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
 
214
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
 
215
#, c-format
 
216
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 
217
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的旧文件。"
 
218
 
 
219
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
 
220
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
 
221
#, c-format
 
222
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 
223
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的新文件。"
 
224
 
 
225
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
 
226
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
229
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的文件。"
 
230
 
 
231
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
 
232
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
 
233
msgid "Original file"
 
234
msgstr "原文件"
 
235
 
 
236
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
 
237
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
 
238
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
 
239
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
 
240
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:518
 
241
msgid "Size:"
 
242
msgstr "大小:"
 
243
 
 
244
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
 
245
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
 
246
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
 
247
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
 
248
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
 
249
msgid "Type:"
 
250
msgstr "类型:"
 
251
 
 
252
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
 
253
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
 
254
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
 
255
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
 
256
msgid "Last modified:"
 
257
msgstr "上次修改:"
 
258
 
 
259
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
 
260
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
 
261
msgid "Replace with"
 
262
msgstr "替换为"
 
263
 
 
264
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
 
265
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
 
266
msgid "Merge"
 
267
msgstr "合并"
 
268
 
 
269
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
 
270
msgid "_Select a new name for the destination"
 
271
msgstr "为目标选择新名称"
 
272
 
 
273
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
 
274
msgid "Reset"
 
275
msgstr "重设"
 
276
 
 
277
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
 
278
msgid "Apply this action to all files"
 
279
msgstr "将此操作应用到所有文件"
 
280
 
 
281
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
529
282
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
530
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
531
283
msgid "_Skip"
532
284
msgstr "跳过"
533
285
 
 
286
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
 
287
msgid "Re_name"
 
288
msgstr "重命名"
 
289
 
 
290
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
 
291
msgid "Replace"
 
292
msgstr "替换"
 
293
 
 
294
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
 
295
msgid "File conflict"
 
296
msgstr "文件冲突"
 
297
 
 
298
#: ../libcore/gof-file.c:366
 
299
#, c-format
 
300
msgid "link to %s"
 
301
msgstr "链接到 %s"
 
302
 
 
303
#: ../libcore/gof-file.c:1914
 
304
#, c-format
 
305
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 
306
msgstr "解析桌面文件 %s 失败"
 
307
 
 
308
#: ../libcore/gof-file.c:1951
 
309
msgid "No Exec field specified"
 
310
msgstr "没有指定 Exec 字段"
 
311
 
 
312
#: ../libcore/gof-file.c:1970
 
313
msgid "No URL field specified"
 
314
msgstr "没有指定 URL 字段"
 
315
 
 
316
#: ../libcore/gof-file.c:1976
 
317
msgid "Invalid desktop file"
 
318
msgstr "无效的桌面文件"
 
319
 
 
320
#: ../libcore/gof-file.c:2271
 
321
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
322
msgstr "文件名中不能出现斜线"
 
323
 
 
324
#: ../libcore/gof-file.c:2291
 
325
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
326
msgstr "无法重命名顶级文件"
 
327
 
 
328
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
329
msgid "Show more _details"
 
330
msgstr "显示更多细节"
 
331
 
 
332
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
 
333
msgid " (invalid Unicode)"
 
334
msgstr " (无效的 Unicode)"
 
335
 
534
336
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
535
337
msgid "S_kip All"
536
338
msgstr "全部跳过"
725
527
msgstr "此分卷回收站中的所有项目将会被永久删除。"
726
528
 
727
529
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1438
728
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2419 ../src/View/Sidebar.vala:1485
 
530
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2418 ../src/View/Sidebar.vala:1487
729
531
msgid "Empty _Trash"
730
532
msgstr "清空回收站"
731
533
 
751
553
msgid_plural "%'d files left to delete"
752
554
msgstr[0] "还有 %'d 个文件要删除"
753
555
 
754
 
#. /plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
755
 
#. 
756
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1539
 
556
#. / TRANSLATORS: %T will expand to a time like "2 minutes".
 
557
#. / The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
558
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1538
757
559
msgid "%T left"
758
560
msgid_plural "%T left"
759
561
msgstr[0] "还剩 %T"
760
562
 
761
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1607
762
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1641
763
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1680
764
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1757
765
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2674
 
563
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1606
 
564
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1640
 
565
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1679
 
566
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1756
 
567
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2673
766
568
msgid "Error while deleting."
767
569
msgstr "删除时出错。"
768
570
 
769
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1611
 
571
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1610
770
572
msgid ""
771
573
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
772
574
"permissions to see them."
773
575
msgstr "“%B”文件夹中的文件无法删除,因为您没有查看它们的权限。"
774
576
 
775
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1614
776
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2733
777
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3729
 
577
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1613
 
578
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2732
 
579
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3726
778
580
msgid ""
779
581
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
780
582
msgstr "在获取文件夹“%B”中的信息时出现了一个错误。"
781
583
 
782
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1623
783
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3738
 
584
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1622
 
585
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3735
784
586
msgid "_Skip files"
785
587
msgstr "跳过文件"
786
588
 
787
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1644
 
589
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1643
788
590
msgid ""
789
591
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
790
592
"read it."
791
593
msgstr "无法删除文件夹“%B”,因为您没有读它们的权限。"
792
594
 
793
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1647
794
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2772
795
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3774
 
595
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1646
 
596
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2771
 
597
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3771
796
598
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
797
599
msgstr "读取文件夹“%B”时出现了一个错误。"
798
600
 
799
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1681
 
601
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1680
800
602
msgid "Could not remove the folder %B."
801
603
msgstr "无法移除文件夹 %B。"
802
604
 
803
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1758
 
605
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1757
804
606
msgid "There was an error deleting %B."
805
607
msgstr "删除 %B 时出现了一个错误。"
806
608
 
807
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1838
808
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1850
 
609
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1837
 
610
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1849
809
611
msgid "Moving files to trash"
810
612
msgstr "将文件移到回收站"
811
613
 
812
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1852
 
614
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1851
813
615
#, c-format
814
616
msgid "%'d file left to trash"
815
617
msgid_plural "%'d files left to trash"
816
618
msgstr[0] "还有 %'d 个文件要移到回收站"
817
619
 
818
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1947
819
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1950
820
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1953
 
620
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1946
 
621
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1949
 
622
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1952
821
623
msgid "Cannot move file to trash or delete it"
822
624
msgstr "无法将文件放入回收站或删除"
823
625
 
824
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1948
 
626
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1947
825
627
msgid ""
826
628
"It is not permitted to trash or delete files on a read only filesystem."
827
629
msgstr "在权限为只读的文件系统中不允许删除文件或将文件放入回收站。"
828
630
 
829
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1951
 
631
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1950
830
632
msgid ""
831
633
"It is not permitted to trash or delete files inside folders for which you do "
832
634
"not have write privileges."
833
635
msgstr "在您不具备写入权限的文件夹中不允许删除文件或将文件放入回收站。"
834
636
 
835
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1954
 
637
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1953
836
638
msgid ""
837
639
"It is not permitted to trash or delete folders for which you do not have "
838
640
"write privileges."
839
641
msgstr "您不具备写入权限的文件夹无法被删除或放入回收站。"
840
642
 
841
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1956
 
643
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1955
842
644
msgid "Cannot move file to trash. Try to delete it immediately?"
843
645
msgstr "无法放入回收站,尝试立即删除文件吗?"
844
646
 
845
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1957
 
647
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1956
846
648
msgid ""
847
649
"This file could not be moved to trash. See details below for further "
848
650
"information."
849
651
msgstr "无法将此文件放入回收站。查看下方详情以获取更多信息。"
850
652
 
851
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1961
 
653
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1960
852
654
msgid "Cannot move file to trash.  Try to delete it?"
853
655
msgstr "无法放入回收站,尝试删除文件吗?"
854
656
 
855
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1962
 
657
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1961
856
658
msgid ""
857
659
"This file could not be moved to trash. You may not be able to delete it "
858
660
"either."
859
661
msgstr "无法放入回收站,您可能也无法删除次文件。"
860
662
 
861
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1967
 
663
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1966
862
664
msgid ""
863
665
"\n"
864
666
" Deleting a file removes it permanently"
866
668
"\n"
867
669
" 使用永久删除的方式删除文件"
868
670
 
869
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2157
 
671
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2156
870
672
msgid "Trashing Files"
871
673
msgstr "正在将文件移到回收站"
872
674
 
873
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2159
 
675
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2158
874
676
msgid "Deleting Files"
875
677
msgstr "正在删除文件"
876
678
 
877
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2228
 
679
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2227
878
680
msgid "Unable to eject %V"
879
681
msgstr "无法弹出 %V"
880
682
 
881
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2230
 
683
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2229
882
684
msgid "Unable to unmount %V"
883
685
msgstr "无法卸载 %V"
884
686
 
885
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2409
 
687
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2408
886
688
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
887
689
msgstr "您想在卸载前清空回收站吗?"
888
690
 
889
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2411
 
691
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2410
890
692
msgid ""
891
693
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
892
694
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
893
695
msgstr "为了重新获取该卷上的剩余空间,必须清空回收站。该卷上所有移到回收站的项目将永远消失。"
894
696
 
895
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2417
 
697
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2416
896
698
msgid "Do _not Empty Trash"
897
699
msgstr "不清空"
898
700
 
899
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2531
 
701
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2530
900
702
#, c-format
901
703
msgid "Unable to mount %s"
902
704
msgstr "无法卸载 %s"
903
705
 
904
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2609
 
706
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2608
905
707
#, c-format
906
708
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
907
709
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
908
710
msgstr[0] "正在准备复制 %'d 个文件(%S)"
909
711
 
910
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2615
 
712
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2614
911
713
#, c-format
912
714
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
913
715
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
914
716
msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件(%S)"
915
717
 
916
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2621
 
718
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2620
917
719
#, c-format
918
720
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
919
721
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
920
722
msgstr[0] "正在准备删除 %'d 个文件(%S)"
921
723
 
922
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2627
 
724
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2626
923
725
#, c-format
924
726
msgid "Preparing to trash %'d file"
925
727
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
926
728
msgstr[0] "正在准备将 %'d 个文件移到回收站"
927
729
 
928
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2670
929
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3589
930
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3721
931
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3766
 
730
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2669
 
731
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3586
 
732
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3718
 
733
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3763
932
734
msgid "Error while copying."
933
735
msgstr "复制出错。"
934
736
 
935
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2672
936
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3719
937
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3764
 
737
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2671
 
738
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3716
 
739
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3761
938
740
msgid "Error while moving."
939
741
msgstr "移动出错。"
940
742
 
941
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2676
 
743
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2675
942
744
msgid "Error while moving files to trash."
943
745
msgstr "在将文件移到回收站时出错。"
944
746
 
945
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2730
 
747
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2729
946
748
msgid ""
947
749
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
948
750
"permissions to see them."
949
751
msgstr "无法操作文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看它们的权限。"
950
752
 
951
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2769
 
753
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2768
952
754
msgid ""
953
755
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
954
756
"read it."
955
757
msgstr "无法操作文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"
956
758
 
957
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2845
 
759
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2844
958
760
msgid ""
959
761
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
960
762
"read it."
961
763
msgstr "无法操作文件“%B”,因为您没有读取它的权限。"
962
764
 
963
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2848
 
765
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2847
964
766
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
965
767
msgstr "获取有关“%B”的信息时出错。"
966
768
 
967
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2948
968
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2990
969
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3023
970
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3053
 
769
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2947
 
770
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2989
 
771
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3022
 
772
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3052
971
773
msgid "Error while copying to \"%B\"."
972
774
msgstr "复制到“%B”时出错。"
973
775
 
974
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2952
 
776
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2951
975
777
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
976
778
msgstr "您没有访问目标文件夹的权限。"
977
779
 
978
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2954
 
780
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2953
979
781
msgid "There was an error getting information about the destination."
980
782
msgstr "获取目标信息时出现了一个错误。"
981
783
 
982
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2991
 
784
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2990
983
785
msgid "The destination is not a folder."
984
786
msgstr "目标不是一个文件夹。"
985
787
 
986
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3024
 
788
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3023
987
789
msgid ""
988
790
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
989
791
"space."
990
792
msgstr "目标位置没有足够的空间。尝试删除文件来腾出空间。"
991
793
 
992
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3026
 
794
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3025
993
795
#, c-format
994
796
msgid "There is %S available, but %S is required."
995
797
msgstr "可用空间为 %S,但需要 %S。"
996
798
 
997
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3054
 
799
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3053
998
800
msgid "The destination is read-only."
999
801
msgstr "目标为只读。"
1000
802
 
1001
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3115
 
803
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3114
1002
804
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1003
805
msgstr "正在将“%B”移至“%B”"
1004
806
 
1005
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3116
 
807
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3115
1006
808
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1007
809
msgstr "正在将“%B”复制到“%B”"
1008
810
 
1009
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3120
 
811
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3119
1010
812
msgid "Duplicating \"%B\""
1011
813
msgstr "正在复制“%B”"
1012
814
 
1013
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3124
 
815
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3123
1014
816
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1015
817
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1016
818
msgstr[0] "正在移动 %'d 个文件(位于“%B”)到“%B”"
1017
819
 
1018
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3127
 
820
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3126
1019
821
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1020
822
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1021
823
msgstr[0] "正在复制 %'d 个文件(位于“%B”)到“%B”"
1022
824
 
1023
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3134
 
825
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3133
1024
826
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
1025
827
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
1026
828
msgstr[0] "正在重复 %'d 个文件(位于“%B”)"
1027
829
 
1028
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3143
 
830
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3142
1029
831
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
1030
832
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
1031
833
msgstr[0] "正在移动 %'d 个文件到“%B”"
1032
834
 
1033
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3147
 
835
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3146
1034
836
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
1035
837
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
1036
838
msgstr[0] "正在复制 %'d 个文件到“%B”"
1037
839
 
1038
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3152
 
840
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3151
1039
841
#, c-format
1040
842
msgid "Duplicating %'d file"
1041
843
msgid_plural "Duplicating %'d files"
1042
844
msgstr[0] "正在重复 %'d 个文件"
1043
845
 
1044
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3203
 
846
#. / TRANSLATORS: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
 
847
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3202
1045
848
#, c-format
1046
849
msgid "%S of %S"
1047
850
msgstr "%S / %S"
1048
851
 
1049
 
#. /sec)"
1050
 
#. *
1051
 
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1052
 
#. 
1053
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3214
 
852
#. / TRANSLATORS: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
 
853
#. / "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 
854
#. / The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
855
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3211
1054
856
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1055
857
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1056
858
msgstr[0] "%S of %S — 剩余 %T(%S/秒)"
1057
859
 
1058
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3593
 
860
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3590
1059
861
msgid ""
1060
862
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1061
863
"create it in the destination."
1062
864
msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有在目标位置创建它的权限。"
1063
865
 
1064
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3596
 
866
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3593
1065
867
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1066
868
msgstr "创建文件夹“%B”时出现了一个错误。"
1067
869
 
1068
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3726
 
870
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3723
1069
871
msgid ""
1070
872
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1071
873
"permissions to see them."
1072
874
msgstr "无法复制文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看它们的权限。"
1073
875
 
1074
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3771
 
876
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3768
1075
877
msgid ""
1076
878
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1077
879
"read it."
1078
880
msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"
1079
881
 
1080
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3816
1081
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4522
 
882
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3813
 
883
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4519
1082
884
msgid "Error while moving \"%B\"."
1083
885
msgstr "移动“%B”时出错。"
1084
886
 
1085
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3817
 
887
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3814
1086
888
msgid "Could not remove the source folder."
1087
889
msgstr "无法移动源文件夹。"
1088
890
 
1089
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3902
1090
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3943
1091
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4524
 
891
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3899
 
892
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3940
 
893
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4521
1092
894
msgid "Error while copying \"%B\"."
1093
895
msgstr "复制“%B”时出错。"
1094
896
 
1095
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3903
 
897
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3900
1096
898
#, c-format
1097
899
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1098
900
msgstr "无法从已存在的文件夹 %F 中移除文件。"
1099
901
 
1100
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3944
 
902
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3941
1101
903
#, c-format
1102
904
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1103
905
msgstr "无法移除已存在的文件 %F。"
1104
906
 
1105
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4274
1106
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4950
 
907
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4271
 
908
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4947
1107
909
msgid "You cannot move a folder into itself."
1108
910
msgstr "您不能将文件夹移到它自己里面。"
1109
911
 
1110
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4275
1111
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4951
 
912
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
 
913
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
1112
914
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1113
915
msgstr "您不能将文件夹复制到它自己里面。"
1114
916
 
1115
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4276
1116
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4952
 
917
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4273
 
918
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4949
1117
919
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1118
920
msgstr "目标文件夹在源文件夹内。"
1119
921
 
1120
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4307
 
922
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4304
1121
923
msgid "You cannot move a file over itself."
1122
924
msgstr "您不能原地移动一个文件。"
1123
925
 
1124
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4308
 
926
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
1125
927
msgid "You cannot copy a file over itself."
1126
928
msgstr "您不能原地复制一个文件。"
1127
929
 
1128
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4309
 
930
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4306
1129
931
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1130
932
msgstr "源文件会被目标文件覆盖。"
1131
933
 
1132
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4526
 
934
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4523
1133
935
#, c-format
1134
936
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1135
937
msgstr "无法移除 %F 中同名的现有文件。"
1136
938
 
1137
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4596
 
939
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4593
1138
940
msgid "Cannot copy \"%B\" here."
1139
941
msgstr "无法复制 \"%B\" 到此处。"
1140
942
 
1141
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4597
 
943
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4594
1142
944
msgid "There was an error copying the file into %B."
1143
945
msgstr "将文件复制到 %B 出错。"
1144
946
 
1145
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4824
 
947
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4821
1146
948
msgid "Copying Files"
1147
949
msgstr "正在复制文件"
1148
950
 
1149
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4850
 
951
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4847
1150
952
msgid "Preparing to move to \"%B\""
1151
953
msgstr "正在准备移到“%B”"
1152
954
 
1153
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4862
 
955
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4859
1154
956
#, c-format
1155
957
msgid "Preparing to move %'d file"
1156
958
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1157
959
msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件"
1158
960
 
1159
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5110
 
961
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5107
1160
962
#, c-format
1161
963
msgid "Error while moving \"%F\"."
1162
964
msgstr "移动“%F”时出错。"
1163
965
 
1164
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5111
 
966
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5108
1165
967
#, c-format
1166
968
msgid "There was an error moving the file into %F."
1167
969
msgstr "将文件移到 %F 时出错。"
1168
970
 
1169
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5373
 
971
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5370
1170
972
msgid "Moving Files"
1171
973
msgstr "正在移动文件"
1172
974
 
1173
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5402
 
975
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5399
1174
976
msgid "Creating links in \"%B\""
1175
977
msgstr "在“%B”中创建链接"
1176
978
 
1177
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5413
 
979
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5410
1178
980
#, c-format
1179
981
msgid "Making link to %'d file"
1180
982
msgid_plural "Making links to %'d files"
1181
983
msgstr[0] "正在创建到 %'d 个文件的链接"
1182
984
 
1183
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5554
 
985
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5551
1184
986
msgid "Error while creating link to %B."
1185
987
msgstr "创建指向 %B 的链接时出错。"
1186
988
 
1187
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5556
 
989
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5553
1188
990
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1189
991
msgstr "符号链接只支持本地文件"
1190
992
 
1191
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5559
 
993
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5556
1192
994
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1193
995
msgstr "目标不支持符号链接。"
1194
996
 
1195
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5562
 
997
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5559
1196
998
#, c-format
1197
999
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1198
1000
msgstr "在 %F 中创建符号链接时出错。"
1199
1001
 
 
1002
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5887
1200
1003
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5890
1201
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5893
1202
1004
msgid "Setting permissions"
1203
1005
msgstr "正在设置权限"
1204
1006
 
1205
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6005
 
1007
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6002
1206
1008
msgid "Cannot copy into trash."
1207
1009
msgstr "无法复制到回收站。"
1208
1010
 
1209
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6006
 
1011
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6003
1210
1012
msgid "It is not permitted to copy files into the trash"
1211
1013
msgstr "将文件复制到回收站是不允许的。"
1212
1014
 
1213
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6147
 
1015
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6144
1214
1016
msgid "untitled folder"
1215
1017
msgstr "无标题文件夹"
1216
1018
 
1217
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6155
 
1019
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6152
1218
1020
msgid "new file"
1219
1021
msgstr "新文件"
1220
1022
 
1221
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6326
 
1023
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6323
1222
1024
msgid "Error while creating directory %B."
1223
1025
msgstr "创建目录 %B 出错。"
1224
1026
 
1225
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6328
 
1027
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6325
1226
1028
msgid "Error while creating file %B."
1227
1029
msgstr "创建文件 %B 出错。"
1228
1030
 
1229
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6330
 
1031
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6327
1230
1032
#, c-format
1231
1033
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1232
1034
msgstr "在 %F 中创建目录时出现了一个错误。"
1233
1035
 
1234
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6652
 
1036
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6649
1235
1037
msgid "Emptying the trash"
1236
1038
msgstr "清空回收站"
1237
1039
 
1238
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6664
 
1040
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6661
1239
1041
msgid "Emptying Trash"
1240
1042
msgstr "正在清空回收站"
1241
1043
 
1242
 
#: ../libcore/gof-file.c:366
1243
 
#, c-format
1244
 
msgid "link to %s"
1245
 
msgstr "链接到 %s"
1246
 
 
1247
 
#: ../libcore/gof-file.c:1913
1248
 
#, c-format
1249
 
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1250
 
msgstr "解析桌面文件 %s 失败"
1251
 
 
1252
 
#: ../libcore/gof-file.c:1951
1253
 
msgid "No Exec field specified"
1254
 
msgstr "没有指定 Exec 字段"
1255
 
 
1256
 
#: ../libcore/gof-file.c:1971
1257
 
msgid "No URL field specified"
1258
 
msgstr "没有指定 URL 字段"
1259
 
 
1260
 
#: ../libcore/gof-file.c:1977
1261
 
msgid "Invalid desktop file"
1262
 
msgstr "无效的桌面文件"
1263
 
 
1264
 
#: ../libcore/gof-file.c:2272
1265
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1266
 
msgstr "文件名中不能出现斜线"
1267
 
 
1268
 
#: ../libcore/gof-file.c:2292
1269
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1270
 
msgstr "无法重命名顶级文件"
1271
 
 
1272
 
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
1273
 
msgid " (invalid Unicode)"
1274
 
msgstr " (无效的 Unicode)"
1275
 
 
1276
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1277
 
msgid "Show more _details"
1278
 
msgstr "显示更多细节"
1279
 
 
1280
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
1281
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
1282
 
#, c-format
1283
 
msgid "Merge folder \"%s\"?"
1284
 
msgstr "合并文件夹“%s”吗?"
1285
 
 
1286
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
1287
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
1288
 
msgid ""
1289
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
1290
 
"that conflict with the files being copied."
1291
 
msgstr "合并时,在替换目标文件夹中与待复制文件冲突的文件前会请求确认。"
1292
 
 
1293
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
1294
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
1295
 
#, c-format
1296
 
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
1297
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的旧文件夹。"
1298
 
 
1299
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
1300
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
1301
 
#, c-format
1302
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
1303
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的新文件夹。"
1304
 
 
1305
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
1306
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
1309
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的文件夹。"
1310
 
 
1311
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
1312
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
1313
 
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
1314
 
msgstr "若替换它,将移除文件夹中的所有文件。"
1315
 
 
1316
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
1317
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
1318
 
#, c-format
1319
 
msgid "Replace folder \"%s\"?"
1320
 
msgstr "替换“%s”文件夹?"
1321
 
 
1322
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
1323
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
1324
 
#, c-format
1325
 
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
1326
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的文件夹。"
1327
 
 
1328
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
1329
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
1330
 
#, c-format
1331
 
msgid "Replace file \"%s\"?"
1332
 
msgstr "替换“%s”文件?"
1333
 
 
1334
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
1335
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
1336
 
msgid "Replacing it will overwrite its content."
1337
 
msgstr "若替换它,其内容将被覆盖。"
1338
 
 
1339
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
1340
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
1341
 
#, c-format
1342
 
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
1343
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的旧文件。"
1344
 
 
1345
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
1346
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
1347
 
#, c-format
1348
 
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
1349
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的新文件。"
1350
 
 
1351
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
1352
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
1353
 
#, c-format
1354
 
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1355
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的文件。"
1356
 
 
1357
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
1358
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
1359
 
msgid "Original file"
1360
 
msgstr "原文件"
1361
 
 
1362
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
1363
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
1364
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
1365
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
1366
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:518
1367
 
msgid "Size:"
1368
 
msgstr "大小:"
1369
 
 
1370
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
1371
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
1372
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
1373
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
1374
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
1375
 
msgid "Type:"
1376
 
msgstr "类型:"
1377
 
 
1378
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
1379
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
1380
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
1381
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
1382
 
msgid "Last modified:"
1383
 
msgstr "上次修改:"
1384
 
 
1385
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
1386
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
1387
 
msgid "Replace with"
1388
 
msgstr "替换为"
1389
 
 
1390
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
1391
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
1392
 
msgid "Merge"
1393
 
msgstr "合并"
1394
 
 
1395
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
1396
 
msgid "_Select a new name for the destination"
1397
 
msgstr "为目标选择新名称"
1398
 
 
1399
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
1400
 
msgid "Reset"
1401
 
msgstr "重设"
1402
 
 
1403
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
1404
 
msgid "Apply this action to all files"
1405
 
msgstr "将此操作应用到所有文件"
1406
 
 
1407
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
1408
 
msgid "Re_name"
1409
 
msgstr "重命名"
1410
 
 
1411
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
1412
 
msgid "Replace"
1413
 
msgstr "替换"
1414
 
 
1415
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
1416
 
msgid "File conflict"
1417
 
msgstr "文件冲突"
1418
 
 
1419
 
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:61
 
1044
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
 
1045
msgid "Original location could not be determined"
 
1046
msgstr "无法确定其原始位置"
 
1047
 
 
1048
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
 
1049
msgid "Open trash folder and restore manually"
 
1050
msgstr "打开回收站手动恢复"
 
1051
 
 
1052
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
 
1053
#, c-format
 
1054
msgid "Delete %d copied items"
 
1055
msgstr "删除 %d 个已复制项目"
 
1056
 
 
1057
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
 
1058
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
 
1059
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "Delete '%s'"
 
1062
msgstr "删除 “%s”"
 
1063
 
 
1064
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
 
1065
#, c-format
 
1066
msgid "Delete %d duplicated items"
 
1067
msgstr "删除 %d 个重复的项目"
 
1068
 
 
1069
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid "Move %d items back to '%s'"
 
1072
msgstr "移动 %d 项目回到 '%s'"
 
1073
 
 
1074
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
 
1075
#, c-format
 
1076
msgid "Move '%s' back to '%s'"
 
1077
msgstr "将“%s”移动回“%s”"
 
1078
 
 
1079
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
 
1080
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "Rename '%s' as '%s'"
 
1083
msgstr "将“%s”重命名为“%s”"
 
1084
 
 
1085
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
 
1086
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "Restore %d items from trash"
 
1089
msgstr "从回收站还原 %d 个项目"
 
1090
 
 
1091
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
 
1092
#, c-format
 
1093
msgid "Restore '%s' to '%s'"
 
1094
msgstr "将“%s”恢复到“%s”"
 
1095
 
 
1096
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
 
1097
#, c-format
 
1098
msgid "Move %d items back to trash"
 
1099
msgstr "移动 %d 个项目到回收站"
 
1100
 
 
1101
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "Move '%s' back to trash"
 
1104
msgstr "将 “%s” 移动回回收站"
 
1105
 
 
1106
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
 
1107
#, c-format
 
1108
msgid "Delete links to %d items"
 
1109
msgstr "删除 %d 个项目的链接"
 
1110
 
 
1111
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid "Delete link to '%s'"
 
1114
msgstr "删除到“%s”的链接"
 
1115
 
 
1116
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 
1119
msgstr "恢复附加于 %s 的权限"
 
1120
 
 
1121
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "Restore original permissions of '%s'"
 
1124
msgstr "恢复“%s”的原始权限"
 
1125
 
 
1126
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 
1129
msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”"
 
1130
 
 
1131
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 
1134
msgstr "将“%s”的属主恢复为“%s”"
 
1135
 
 
1136
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid "Copy %d items to '%s'"
 
1139
msgstr "复制 %d 个项目到“%s”"
 
1140
 
 
1141
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid "Copy '%s' to '%s'"
 
1144
msgstr "复制“%s”到“%s”"
 
1145
 
 
1146
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
 
1147
#, c-format
 
1148
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
 
1149
msgstr "复制 %d 个项目在 '%s'"
 
1150
 
 
1151
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 
1154
msgstr "就地复制“%s”(“%s”中)"
 
1155
 
 
1156
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid "Move %d items to '%s'"
 
1159
msgstr "移动 %d 个项目到“%s”"
 
1160
 
 
1161
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "Move '%s' to '%s'"
 
1164
msgstr "将“%s”移至“%s”"
 
1165
 
 
1166
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "Create new file '%s' from template "
 
1169
msgstr "根据模板创建新文档“%s” "
 
1170
 
 
1171
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "Create an empty file '%s'"
 
1174
msgstr "创建一个空文件“%s”"
 
1175
 
 
1176
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "Create a new folder '%s'"
 
1179
msgstr "创建新文件夹 '%s'"
 
1180
 
 
1181
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "Move %d items to trash"
 
1184
msgstr "移动 %d 个项目到回收站"
 
1185
 
 
1186
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "Move '%s' to trash"
 
1189
msgstr "将“%s”移至回收站"
 
1190
 
 
1191
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "Restore '%s' from trash"
 
1194
msgstr "从回收站恢复“%s”"
 
1195
 
 
1196
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
 
1197
#, c-format
 
1198
msgid "Create links to %d items"
 
1199
msgstr "创建 %d 个项目的链接"
 
1200
 
 
1201
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid "Create link to '%s'"
 
1204
msgstr "创建“%s”链接"
 
1205
 
 
1206
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 
1209
msgstr "设置附加于“%s”的权限"
 
1210
 
 
1211
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid "Set permissions of '%s'"
 
1214
msgstr "设定“%s”的权限"
 
1215
 
 
1216
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 
1219
msgstr "将“%s”的组设置为“%s”"
 
1220
 
 
1221
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 
1224
msgstr "设置“%s”的属主为“%s”"
 
1225
 
 
1226
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "_Undo copy of %d item"
 
1229
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
 
1230
msgstr[0] "撤销 %d 个项目的复制( _U )"
 
1231
 
 
1232
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "_Undo duplicate of %d item"
 
1235
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
 
1236
msgstr[0] "撤销 %d 个项目的复制( _U)"
 
1237
 
 
1238
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "_Undo move of %d item"
 
1241
msgid_plural "_Undo move of %d items"
 
1242
msgstr[0] "撤销 %d 个项目的移动( _U )"
 
1243
 
 
1244
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid "_Undo rename of %d item"
 
1247
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
 
1248
msgstr[0] "撤销 %d 个项目的重命名( _U )"
 
1249
 
 
1250
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
 
1251
msgid "_Undo creation of an empty file"
 
1252
msgstr "撤销空文件的创建( _U )"
 
1253
 
 
1254
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
 
1255
msgid "_Undo creation of a file from template"
 
1256
msgstr "撤销从模板创建的文件( _U )"
 
1257
 
 
1258
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "_Undo creation of %d folder"
 
1261
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
 
1262
msgstr[0] "撤销创建 %d 个文件夹( _U )"
 
1263
 
 
1264
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
 
1265
#, c-format
 
1266
msgid "_Undo move to trash of %d item"
 
1267
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
 
1268
msgstr[0] "撤销移动 %d 个文件( _U )"
 
1269
 
 
1270
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
 
1273
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
 
1274
msgstr[0] "撤销恢复 %d 个文件( _U )"
 
1275
 
 
1276
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "_Undo create link to %d item"
 
1279
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
 
1280
msgstr[0] "撤销创建到 %d 个文件的链接( _U )"
 
1281
 
 
1282
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "_Undo delete of %d item"
 
1285
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
 
1286
msgstr[0] "撤销删除 %d 个文件( _U )"
 
1287
 
 
1288
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
 
1291
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
 
1292
msgstr[0] "撤销改变 %d 个项目的递归权限( _U )"
 
1293
 
 
1294
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid "Undo change permissions of %d item"
 
1297
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
 
1298
msgstr[0] "撤销改变 %d 个项目的权限( _U )"
 
1299
 
 
1300
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
 
1301
#, c-format
 
1302
msgid "Undo change group of %d item"
 
1303
msgid_plural "Undo change group of %d items"
 
1304
msgstr[0] "撤销改变 %d 个项目的群组( _U )"
 
1305
 
 
1306
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "Undo change owner of %d item"
 
1309
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
 
1310
msgstr[0] "撤销改变 %d 个项目的所有者( _U )"
 
1311
 
 
1312
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "_Redo copy of %d item"
 
1315
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
 
1316
msgstr[0] "重新复制 %d 个项目( _R )"
 
1317
 
 
1318
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "_Redo duplicate of %d item"
 
1321
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
 
1322
msgstr[0] "重新复制 %d 个项目( _R )"
 
1323
 
 
1324
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "_Redo move of %d item"
 
1327
msgid_plural "_Redo move of %d items"
 
1328
msgstr[0] "重新移动 %d 个项目( _R )"
 
1329
 
 
1330
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "_Redo rename of %d item"
 
1333
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
 
1334
msgstr[0] "重新重命名 %d 个项目( _R )"
 
1335
 
 
1336
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
 
1337
msgid "_Redo creation of an empty file"
 
1338
msgstr "重新创建新文件"
 
1339
 
 
1340
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
 
1341
msgid "_Redo creation of a file from template"
 
1342
msgstr "重新从模板创建文件"
 
1343
 
 
1344
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "_Redo creation of %d folder"
 
1347
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
 
1348
msgstr[0] "重新创建 %d 个文件夹( _R )"
 
1349
 
 
1350
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "_Redo move to trash of %d item"
 
1353
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
 
1354
msgstr[0] "重新移动 %d 个项目到回收站( _R )"
 
1355
 
 
1356
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
 
1359
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
 
1360
msgstr[0] "重新从回收站恢复 %d 个项目( _R )"
 
1361
 
 
1362
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "_Redo create link to %d item"
 
1365
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
 
1366
msgstr[0] "重新创建链接到 %d 个项目( _R )"
 
1367
 
 
1368
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "_Redo delete of %d item"
 
1371
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
 
1372
msgstr[0] "重新删除 %d 个项目( _R )"
 
1373
 
 
1374
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
 
1377
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
 
1378
msgstr[0] "重新递归改变 %d 个项目的权限"
 
1379
 
 
1380
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "Redo change permissions of %d item"
 
1383
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
 
1384
msgstr[0] "重新改变 %d 个项目的权限"
 
1385
 
 
1386
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid "Redo change group of %d item"
 
1389
msgid_plural "Redo change group of %d items"
 
1390
msgstr[0] "重新改变 %d 个项目的群组"
 
1391
 
 
1392
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "Redo change owner of %d item"
 
1395
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
 
1396
msgstr[0] "重新改变 %d 个项目的所有者"
 
1397
 
 
1398
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
 
1399
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
1400
msgstr "今天 %-l:%M %p"
 
1401
 
 
1402
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
 
1403
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
1404
msgstr "昨天 %-l:%M %p"
 
1405
 
 
1406
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
1407
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1408
msgstr "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1409
 
 
1410
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
1411
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1412
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1413
 
 
1414
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
 
1415
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
 
1416
msgid "Preparing"
 
1417
msgstr "正在准备"
 
1418
 
 
1419
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:69
1420
1420
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1421
1421
msgid "Previous"
1422
1422
msgstr "后退"
1423
1423
 
1424
 
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:65
 
1424
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:73
1425
1425
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:55
1426
1426
msgid "Next"
1427
1427
msgstr "前进"
1428
1428
 
1429
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:561
1430
 
msgid "Failed to preview"
1431
 
msgstr "预览失败"
1432
 
 
1433
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:820
1434
 
msgid "Cannot open this file"
1435
 
msgstr "不能打开此文件"
1436
 
 
1437
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:833
1438
 
msgid "Cannot identify file type to open"
1439
 
msgstr "不能识别文件类型并打开"
1440
 
 
1441
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
1442
 
msgid "Cannot drop this file"
1443
 
msgstr "无法放置此文件"
1444
 
 
1445
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
1446
 
msgid "Invalid file name provided"
1447
 
msgstr "提供的文件名无效"
1448
 
 
1449
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1450
 
msgid "Invalid"
1451
 
msgstr "无效"
1452
 
 
1453
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
1454
 
msgid "Run"
1455
 
msgstr "运行"
1456
 
 
1457
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
1458
 
msgid "Open in %s"
1459
 
msgstr "在 %s 中打开"
1460
 
 
1461
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
1462
 
msgid "Open in"
1463
 
msgstr "使用其他方式打开"
1464
 
 
1465
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
1466
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1467
 
msgid "Open with"
1468
 
msgstr "打开方式"
1469
 
 
1470
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
1471
 
msgid "Other Application"
1472
 
msgstr "其他应用"
1473
 
 
1474
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2353
1475
 
msgid "Untitled %s"
1476
 
msgstr "未命名 %s"
1477
 
 
1478
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2788
1479
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1480
 
msgstr "无法复制回收站中的文件"
1481
 
 
1482
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2789
1483
 
msgid "Cutting the selection instead"
1484
 
msgstr "更改选中项为剪切"
1485
 
 
1486
 
#: ../src/View/ListView.vala:26
1487
 
msgid "Filename"
1488
 
msgstr "文件名"
1489
 
 
1490
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1491
 
msgid "Size"
1492
 
msgstr "大小"
1493
 
 
1494
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1495
 
msgid "Type"
1496
 
msgstr "类型"
1497
 
 
1498
 
#: ../src/View/ListView.vala:29
1499
 
msgid "Modified"
1500
 
msgstr "已修改"
1501
 
 
1502
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:355
1503
 
msgid "This Folder Does Not Exist"
1504
 
msgstr "此文件夹不存在"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1507
 
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1508
 
msgstr "无法找到文件夹“%s”。"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1511
 
msgid "Create"
1512
 
msgstr "创建"
1513
 
 
1514
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1515
 
msgid "Create the folder \"%s\""
1516
 
msgstr "创建文件夹“%s”"
1517
 
 
1518
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1519
 
msgid ""
1520
 
"Failed to create the folder\n"
1521
 
"\n"
1522
 
"%s"
1523
 
msgstr ""
1524
 
"无法创建文件夹\n"
1525
 
"\n"
1526
 
"%s"
1527
 
 
1528
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:48
1529
 
msgid "Info"
1530
 
msgstr "信息:"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:57
1533
 
msgid "General"
1534
 
msgstr "常规"
1535
 
 
1536
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:76
1537
 
msgid "Close"
1538
 
msgstr "关闭"
1539
 
 
1540
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:138
1541
 
msgid "Device Usage"
1542
 
msgstr "用量:"
1543
 
 
1544
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
1545
 
msgid "Capacity:"
1546
 
msgstr "容量:"
1547
 
 
1548
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:155
1549
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:158
1550
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:161
1551
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:450 ../src/View/PropertiesWindow.vala:486
1552
 
msgid "Unknown"
1553
 
msgstr "未知"
1554
 
 
1555
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1556
 
msgid "Available:"
1557
 
msgstr "可用:"
1558
 
 
1559
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1560
 
msgid "Used:"
1561
 
msgstr "已用:"
 
1429
#: ../src/View/Window.vala:204
 
1430
msgid "Files isn't your default file manager."
 
1431
msgstr "Files 不是您的默认文件管理器。"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/View/Window.vala:210
 
1434
msgid "Set as Default"
 
1435
msgstr "设为默认"
 
1436
 
 
1437
#: ../src/View/Window.vala:216
 
1438
msgid "Ignore"
 
1439
msgstr "忽略"
1562
1440
 
1563
1441
#: ../src/View/Sidebar.vala:472
1564
1442
msgid "Personal"
1621
1499
msgid "(%s Free of %s)"
1622
1500
msgstr "(%s 可用, 共计 %s)"
1623
1501
 
1624
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1323
 
1502
#: ../src/View/Sidebar.vala:1325
1625
1503
msgid "Unable to start %s"
1626
1504
msgstr "无法启动 %s"
1627
1505
 
1628
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1427
 
1506
#: ../src/View/Sidebar.vala:1429
1629
1507
msgid "Open"
1630
1508
msgstr "打开"
1631
1509
 
1632
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1435
 
1510
#: ../src/View/Sidebar.vala:1437
1633
1511
msgid "Open in New _Tab"
1634
1512
msgstr "在新标签中打开"
1635
1513
 
1636
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1441
 
1514
#: ../src/View/Sidebar.vala:1443
1637
1515
msgid "Open in New _Window"
1638
1516
msgstr "在新窗口中打开"
1639
1517
 
1640
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1449
 
1518
#: ../src/View/Sidebar.vala:1451
1641
1519
msgid "Remove"
1642
1520
msgstr "删除"
1643
1521
 
1644
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1457 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
 
1522
#: ../src/View/Sidebar.vala:1459 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
1645
1523
msgid "Rename"
1646
1524
msgstr "重命名"
1647
1525
 
1648
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1466
 
1526
#: ../src/View/Sidebar.vala:1468
1649
1527
msgid "_Mount"
1650
1528
msgstr "挂载"
1651
1529
 
1652
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1472
 
1530
#: ../src/View/Sidebar.vala:1474
1653
1531
msgid "_Unmount"
1654
1532
msgstr "卸载"
1655
1533
 
1656
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1478
 
1534
#: ../src/View/Sidebar.vala:1480
1657
1535
msgid "_Eject"
1658
1536
msgstr "弹出"
1659
1537
 
1660
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1492 ../src/View/PropertiesWindow.vala:130
 
1538
#: ../src/View/Sidebar.vala:1494 ../src/View/PropertiesWindow.vala:130
1661
1539
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:99
1662
1540
msgid "Properties"
1663
1541
msgstr "属性"
1664
1542
 
1665
 
#: ../src/View/Slot.vala:39
1666
 
msgid "This Folder Is Empty"
1667
 
msgstr "此文件夹为空"
1668
 
 
1669
 
#: ../src/View/Slot.vala:40
1670
 
msgid "Trash Is Empty"
1671
 
msgstr "回收站为空"
1672
 
 
1673
 
#: ../src/View/Slot.vala:41
1674
 
msgid "There Are No Recent Files"
1675
 
msgstr "无最近使用的文件"
1676
 
 
1677
 
#: ../src/View/Slot.vala:42
1678
 
msgid "Access Denied"
1679
 
msgstr "拒绝访问"
1680
 
 
1681
1543
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1682
1544
msgid "Disk Properties"
1683
1545
msgstr "磁盘属性"
1691
1553
msgid "Format:"
1692
1554
msgstr "格式:"
1693
1555
 
1694
 
#: ../src/View/Window.vala:204
1695
 
msgid "Files isn't your default file manager."
1696
 
msgstr "Files 不是您的默认文件管理器。"
1697
 
 
1698
 
#: ../src/View/Window.vala:210
1699
 
msgid "Set as Default"
1700
 
msgstr "设为默认"
1701
 
 
1702
 
#: ../src/View/Window.vala:216
1703
 
msgid "Ignore"
1704
 
msgstr "忽略"
 
1556
#: ../src/View/ListView.vala:26
 
1557
msgid "Filename"
 
1558
msgstr "文件名"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
 
1561
msgid "Size"
 
1562
msgstr "大小"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
 
1565
msgid "Type"
 
1566
msgstr "类型"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/View/ListView.vala:29
 
1569
msgid "Modified"
 
1570
msgstr "已修改"
 
1571
 
 
1572
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:355
 
1573
msgid "This Folder Does Not Exist"
 
1574
msgstr "此文件夹不存在"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
1577
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
 
1578
msgstr "无法找到文件夹“%s”。"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1581
msgid "Create"
 
1582
msgstr "创建"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1585
msgid "Create the folder \"%s\""
 
1586
msgstr "创建文件夹“%s”"
 
1587
 
 
1588
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
 
1589
msgid ""
 
1590
"Failed to create the folder\n"
 
1591
"\n"
 
1592
"%s"
 
1593
msgstr ""
 
1594
"无法创建文件夹\n"
 
1595
"\n"
 
1596
"%s"
 
1597
 
 
1598
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:48
 
1599
msgid "Info"
 
1600
msgstr "信息:"
 
1601
 
 
1602
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:57
 
1603
msgid "General"
 
1604
msgstr "常规"
 
1605
 
 
1606
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:76
 
1607
msgid "Close"
 
1608
msgstr "关闭"
 
1609
 
 
1610
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:138
 
1611
msgid "Device Usage"
 
1612
msgstr "用量:"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
 
1615
msgid "Capacity:"
 
1616
msgstr "容量:"
 
1617
 
 
1618
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:155
 
1619
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:158
 
1620
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:161
 
1621
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:450 ../src/View/PropertiesWindow.vala:486
 
1622
msgid "Unknown"
 
1623
msgstr "未知"
 
1624
 
 
1625
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
 
1626
msgid "Available:"
 
1627
msgstr "可用:"
 
1628
 
 
1629
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
 
1630
msgid "Used:"
 
1631
msgstr "已用:"
 
1632
 
 
1633
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:561
 
1634
msgid "Failed to preview"
 
1635
msgstr "预览失败"
 
1636
 
 
1637
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:820
 
1638
msgid "Cannot open this file"
 
1639
msgstr "不能打开此文件"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:833
 
1642
msgid "Cannot identify file type to open"
 
1643
msgstr "不能识别文件类型并打开"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
 
1646
msgid "Cannot drop this file"
 
1647
msgstr "无法放置此文件"
 
1648
 
 
1649
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
 
1650
msgid "Invalid file name provided"
 
1651
msgstr "提供的文件名无效"
 
1652
 
 
1653
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
 
1654
msgid "Invalid"
 
1655
msgstr "无效"
 
1656
 
 
1657
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
 
1658
msgid "Run"
 
1659
msgstr "运行"
 
1660
 
 
1661
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
 
1662
msgid "Open in %s"
 
1663
msgstr "在 %s 中打开"
 
1664
 
 
1665
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
 
1666
msgid "Open in"
 
1667
msgstr "使用其他方式打开"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
 
1670
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
 
1671
msgid "Open with"
 
1672
msgstr "打开方式"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
 
1675
msgid "Other Application"
 
1676
msgstr "其他应用"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2353
 
1679
msgid "Untitled %s"
 
1680
msgstr "未命名 %s"
 
1681
 
 
1682
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2788
 
1683
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1684
msgstr "无法复制回收站中的文件"
 
1685
 
 
1686
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2789
 
1687
msgid "Cutting the selection instead"
 
1688
msgstr "更改选中项为剪切"
1705
1689
 
1706
1690
#: ../src/View/OverlayBar.vala:215 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1301
1707
1691
msgid "%u folders"
1728
1712
msgid "%u items selected (%s)"
1729
1713
msgstr "已选中 %u 个条目 (%s)"
1730
1714
 
 
1715
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1731
1716
#: ../src/View/OverlayBar.vala:272
1732
1717
msgid "%u sub-folder, "
1733
1718
msgstr "%u 子文件夹, "
1736
1721
msgid "%u sub-folders, "
1737
1722
msgstr "%u 子文件夹, "
1738
1723
 
 
1724
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1739
1725
#: ../src/View/OverlayBar.vala:278
1740
1726
msgid "%u file, "
1741
1727
msgstr "%u 文件, "
1744
1730
msgid "%u files, "
1745
1731
msgstr "%u 文件, "
1746
1732
 
 
1733
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1747
1734
#: ../src/View/OverlayBar.vala:288
1748
1735
msgid "%s approx."
1749
1736
msgstr "大约 %s"
1750
1737
 
 
1738
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1751
1739
#: ../src/View/OverlayBar.vala:291
1752
1740
msgid "unknown size"
1753
1741
msgstr "未知大小"
1754
1742
 
 
1743
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1755
1744
#: ../src/View/OverlayBar.vala:295
1756
1745
msgid "%u file not readable"
1757
1746
msgstr "%u 个文件不可读"
1760
1749
msgid "%u files not readable"
1761
1750
msgstr "%u 个文件不可读"
1762
1751
 
1763
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:342
1764
 
msgid "(as Administrator)"
1765
 
msgstr "(以管理员身份)"
1766
 
 
1767
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:356
1768
 
msgid "You cannot create a folder here."
1769
 
msgstr "无法在此位置新建文件夹。"
1770
 
 
1771
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
1772
 
msgid "The network is unavailable"
1773
 
msgstr "网络不可用"
1774
 
 
1775
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:359
1776
 
msgid "A working network is needed to reach this folder"
1777
 
msgstr "需要网络连接才能打开此文件夹"
1778
 
 
1779
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
1780
 
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
1781
 
msgstr "此文件夹不属于您"
1782
 
 
1783
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:362
1784
 
msgid "You don't have permission to view this folder."
1785
 
msgstr "您没有权限查看该文件夹。"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364
1788
 
msgid "Unable to Mount Folder"
1789
 
msgstr "无法挂载文件夹"
1790
 
 
1791
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
1792
 
msgid "Could not connect to the server for this folder."
1793
 
msgstr "无法连接到此文件夹所在服务器"
1794
 
 
1795
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
1796
 
msgid "Unable show Folder"
1797
 
msgstr "无法显示文件夹"
1798
 
 
1799
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:368
1800
 
msgid "The server for this folder could not be located."
1801
 
msgstr "无法定位此文件夹的位置。"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
1804
 
msgid "File not Found"
1805
 
msgstr "文件未找到"
1806
 
 
1807
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
1808
 
msgid "The file selected no longer exists."
1809
 
msgstr "选中的文件已不存在。"
1810
 
 
1811
1752
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:202
1812
1753
msgid "Permissions"
1813
1754
msgstr "权限"
1951
1892
msgid "%u selected items (%u folder and %u file)"
1952
1893
msgstr "%u 个选中项目(%u 个文件夹和 %u 个文件)"
1953
1894
 
1954
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:42
1955
 
msgid "File Manager Operations"
1956
 
msgstr "文件管理操作"
1957
 
 
1958
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:164
1959
 
msgid "File Operations"
1960
 
msgstr "文件操作"
1961
 
 
1962
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:208
1963
 
msgid "Completed %s"
1964
 
msgstr "已完成 %s"
1965
 
 
1966
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:211
1967
 
msgid "All file operations have ended"
1968
 
msgstr "所有文件操作已结束"
1969
 
 
1970
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:264
1971
 
msgid "Show Copy Dialog"
1972
 
msgstr "显示复制对话框"
1973
 
 
1974
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:276
1975
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
1976
 
msgstr "取消所有正在进行的动作"
 
1895
#: ../src/View/ViewContainer.vala:342
 
1896
msgid "(as Administrator)"
 
1897
msgstr "(以管理员身份)"
 
1898
 
 
1899
#: ../src/View/ViewContainer.vala:356
 
1900
msgid "You cannot create a folder here."
 
1901
msgstr "无法在此位置新建文件夹。"
 
1902
 
 
1903
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
1904
msgid "The network is unavailable"
 
1905
msgstr "网络不可用"
 
1906
 
 
1907
#: ../src/View/ViewContainer.vala:359
 
1908
msgid "A working network is needed to reach this folder"
 
1909
msgstr "需要网络连接才能打开此文件夹"
 
1910
 
 
1911
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
 
1912
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
 
1913
msgstr "此文件夹不属于您"
 
1914
 
 
1915
#: ../src/View/ViewContainer.vala:362
 
1916
msgid "You don't have permission to view this folder."
 
1917
msgstr "您没有权限查看该文件夹。"
 
1918
 
 
1919
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364
 
1920
msgid "Unable to Mount Folder"
 
1921
msgstr "无法挂载文件夹"
 
1922
 
 
1923
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
 
1924
msgid "Could not connect to the server for this folder."
 
1925
msgstr "无法连接到此文件夹所在服务器"
 
1926
 
 
1927
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
 
1928
msgid "Unable show Folder"
 
1929
msgstr "无法显示文件夹"
 
1930
 
 
1931
#: ../src/View/ViewContainer.vala:368
 
1932
msgid "The server for this folder could not be located."
 
1933
msgstr "无法定位此文件夹的位置。"
 
1934
 
 
1935
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
 
1936
msgid "File not Found"
 
1937
msgstr "文件未找到"
 
1938
 
 
1939
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
 
1940
msgid "The file selected no longer exists."
 
1941
msgstr "选中的文件已不存在。"
 
1942
 
 
1943
#: ../src/View/Slot.vala:39
 
1944
msgid "This Folder Is Empty"
 
1945
msgstr "此文件夹为空"
 
1946
 
 
1947
#: ../src/View/Slot.vala:40
 
1948
msgid "Trash Is Empty"
 
1949
msgstr "回收站为空"
 
1950
 
 
1951
#: ../src/View/Slot.vala:41
 
1952
msgid "There Are No Recent Files"
 
1953
msgstr "无最近使用的文件"
 
1954
 
 
1955
#: ../src/View/Slot.vala:42
 
1956
msgid "Access Denied"
 
1957
msgstr "拒绝访问"
 
1958
 
 
1959
#: ../src/Application.vala:146
 
1960
msgid "Show the version of the program."
 
1961
msgstr "显示程序版本。"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/Application.vala:148
 
1964
msgid "Open uri(s) in new tab"
 
1965
msgstr "在新标签中打开 URI"
 
1966
 
 
1967
#: ../src/Application.vala:150 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
 
1968
msgid "New Window"
 
1969
msgstr "新窗口"
 
1970
 
 
1971
#: ../src/Application.vala:152
 
1972
msgid "Quit Files."
 
1973
msgstr "退出 Files。"
 
1974
 
 
1975
#: ../src/Application.vala:154
 
1976
msgid "Enable debug logging"
 
1977
msgstr "启动调试日志"
 
1978
 
 
1979
#: ../src/Application.vala:157
 
1980
msgid "[URI...]"
 
1981
msgstr "[URI...]"
 
1982
 
 
1983
#: ../src/Application.vala:160
 
1984
msgid ""
 
1985
"\n"
 
1986
"\n"
 
1987
"Browse the file system with the file manager"
 
1988
msgstr ""
 
1989
"\n"
 
1990
"\n"
 
1991
"用文件管理器浏览文件系统"
 
1992
 
 
1993
#: ../src/Application.vala:187
 
1994
msgid "--quit cannot be used with URIs."
 
1995
msgstr "--quit 不能与 URI 一起使用。"
1977
1996
 
1978
1997
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
1979
1998
msgid "Browse your files"
1999
2018
msgid "Files"
2000
2019
msgstr "文件"
2001
2020
 
2002
 
#: ../src/Application.vala:158
2003
 
msgid "Show the version of the program."
2004
 
msgstr "显示程序版本。"
2005
 
 
2006
 
#: ../src/Application.vala:160
2007
 
msgid "Open uri(s) in new tab"
2008
 
msgstr "在新标签中打开 URI"
2009
 
 
2010
 
#: ../src/Application.vala:162 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
2011
 
msgid "New Window"
2012
 
msgstr "新窗口"
2013
 
 
2014
 
#: ../src/Application.vala:164
2015
 
msgid "Quit Files."
2016
 
msgstr "退出 Files。"
2017
 
 
2018
 
#: ../src/Application.vala:166
2019
 
msgid "Enable debug logging"
2020
 
msgstr "启动调试日志"
2021
 
 
2022
 
#: ../src/Application.vala:169
2023
 
msgid "[URI...]"
2024
 
msgstr "[URI...]"
2025
 
 
2026
 
#: ../src/Application.vala:172
2027
 
msgid ""
2028
 
"\n"
2029
 
"\n"
2030
 
"Browse the file system with the file manager"
2031
 
msgstr ""
2032
 
"\n"
2033
 
"\n"
2034
 
"用文件管理器浏览文件系统"
2035
 
 
2036
 
#: ../src/Application.vala:199
2037
 
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2038
 
msgstr "--quit 不能与 URI 一起使用。"
2039
 
 
2040
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:259
2041
 
msgid "Could not rename to '%s'"
2042
 
msgstr "无法重命名为 '%s'"
 
2021
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:42
 
2022
msgid "File Manager Operations"
 
2023
msgstr "文件管理操作"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:153
 
2026
msgid "File Operations"
 
2027
msgstr "文件操作"
 
2028
 
 
2029
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
 
2030
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:207
 
2031
msgid "Completed %s"
 
2032
msgstr "已完成 %s"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:210
 
2035
msgid "All file operations have ended"
 
2036
msgstr "所有文件操作已结束"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:255
 
2039
msgid "Show Copy Dialog"
 
2040
msgstr "显示复制对话框"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:267
 
2043
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2044
msgstr "取消所有正在进行的动作"
2043
2045
 
2044
2046
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2045
2047
msgid "Failed to execute \"%s\""
2061
2063
msgid "Cancel"
2062
2064
msgstr "取消"
2063
2065
 
2064
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2065
 
msgid "Set as default"
2066
 
msgstr "设为默认"
 
2066
#: ../libcore/FileUtils.vala:259
 
2067
msgid "Could not rename to '%s'"
 
2068
msgstr "无法重命名为 '%s'"
 
2069
 
 
2070
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
 
2071
msgid "Open in New Tab"
 
2072
msgstr "在新标签中打开"
 
2073
 
 
2074
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
 
2075
msgid "Open in New Window"
 
2076
msgstr "在新窗口中打开"
 
2077
 
 
2078
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
 
2079
msgid "Open in Other Application…"
 
2080
msgstr "用其他应用打开..."
 
2081
 
 
2082
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:171
 
2083
msgid "Reload this folder"
 
2084
msgstr "重新载入"
 
2085
 
 
2086
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:174
 
2087
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:278
 
2088
msgid "Enter search term or path"
 
2089
msgstr "输入关键词或位置"
2067
2090
 
2068
2091
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2069
2092
msgid "In This Folder"
2077
2100
msgid "Everywhere Else"
2078
2101
msgstr "其它地方"
2079
2102
 
2080
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:166
2081
 
msgid "Reload this folder"
2082
 
msgstr "重新载入"
2083
 
 
2084
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:169
2085
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:263
2086
 
msgid "Enter search term or path"
2087
 
msgstr "输入关键词或位置"
2088
 
 
2089
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2090
 
msgid "Open in New Tab"
2091
 
msgstr "在新标签中打开"
2092
 
 
2093
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2094
 
msgid "Open in New Window"
2095
 
msgstr "在新窗口中打开"
2096
 
 
2097
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2098
 
msgid "Open in Other Application…"
2099
 
msgstr "用其他应用打开..."
2100
 
 
2101
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
2102
 
msgid "Navigate to %s"
2103
 
msgstr "前往 %s"
2104
 
 
2105
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:259
2106
 
msgid "Go to %s"
2107
 
msgstr "转到 %s"
2108
 
 
2109
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2110
 
msgid "Type a path"
2111
 
msgstr "输入位置"
2112
 
 
2113
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2114
 
msgid "View as Grid"
2115
 
msgstr "网格视图"
2116
 
 
2117
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2118
 
msgid "View as List"
2119
 
msgstr "列表视图"
2120
 
 
2121
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2122
 
msgid "View in Columns"
2123
 
msgstr "分栏视图"
2124
 
 
2125
2103
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2126
2104
msgid "A simple and powerful file manager"
2127
2105
msgstr "一款简洁、强大的文件管理器"
2174
2152
msgid "MTP"
2175
2153
msgstr "MTP"
2176
2154
 
 
2155
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2156
msgid "Type a path"
 
2157
msgstr "输入位置"
 
2158
 
 
2159
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2160
msgid "View as Grid"
 
2161
msgstr "网格视图"
 
2162
 
 
2163
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2164
msgid "View as List"
 
2165
msgstr "列表视图"
 
2166
 
 
2167
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2168
msgid "View in Columns"
 
2169
msgstr "分栏视图"
 
2170
 
 
2171
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
 
2172
msgid "Navigate to %s"
 
2173
msgstr "前往 %s"
 
2174
 
 
2175
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:274
 
2176
msgid "Go to %s"
 
2177
msgstr "转到 %s"
 
2178
 
 
2179
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
2180
msgid "Set as default"
 
2181
msgstr "设为默认"
 
2182
 
2177
2183
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2178
2184
msgid "Connect to Server…"
2179
2185
msgstr "服务器..."