~jeremywootten/pantheon-files/fix-1604548-incorrect-notification-info

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Jeremy Wootten
  • Date: 2016-08-05 17:36:27 UTC
  • mfrom: (2250.1.24 pantheon-files)
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20160805173627-qxomtjvl9rhsaeza
Merge trunk to r2274 and resolve conflict

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: pantheon-files 0.1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 08:38-0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-08-01 20:31-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2016-07-11 14:42+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
13
13
"Language-Team: polski <>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-12 06:35+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-03 05:48+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"
21
21
"Language: pl\n"
22
22
 
 
23
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
 
24
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
25
msgstr "W schowku nie ma nic do wklejenia"
 
26
 
23
27
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
24
28
msgid "SSH"
25
29
msgstr "SSH"
139
143
msgid "Operation cancelled"
140
144
msgstr "Anulowano działanie"
141
145
 
142
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
143
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
144
 
msgstr "W schowku nie ma nic do wklejenia"
145
 
 
146
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
147
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
148
 
msgstr "Dzisiaj o %-I:%M %p"
149
 
 
150
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
151
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
152
 
msgstr "Wczoraj o %-I:%M %p"
153
 
 
154
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
155
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
156
 
msgstr "%a %-d %b o %-I:%M %p"
157
 
 
158
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
159
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
160
 
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
161
 
 
162
146
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
163
147
#, c-format
164
148
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
168
152
msgid "The item cannot be restored from trash"
169
153
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
170
154
 
171
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
172
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
173
 
msgid "Preparing"
174
 
msgstr "Przygotowywanie"
175
 
 
176
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
177
 
msgid "Original location could not be determined"
178
 
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia"
179
 
 
180
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
181
 
msgid "Open trash folder and restore manually"
182
 
msgstr "Otwórz katalog kosza i przywróć ręcznie"
183
 
 
184
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
185
 
#, c-format
186
 
msgid "Delete %d copied items"
187
 
msgstr "Usuń %d skopiowanych elementów"
188
 
 
189
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
190
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
191
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
192
 
#, c-format
193
 
msgid "Delete '%s'"
194
 
msgstr "Usuwa „%s”"
195
 
 
196
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
197
 
#, c-format
198
 
msgid "Delete %d duplicated items"
199
 
msgstr "Usuń %d duplikatów"
200
 
 
201
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
202
 
#, c-format
203
 
msgid "Move %d items back to '%s'"
204
 
msgstr "Przenieś %d elementów do „%s”"
205
 
 
206
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
207
 
#, c-format
208
 
msgid "Move '%s' back to '%s'"
209
 
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do „%s”"
210
 
 
211
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
212
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
213
 
#, c-format
214
 
msgid "Rename '%s' as '%s'"
215
 
msgstr "Zmienia nazwę „%s” na „%s”"
216
 
 
217
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
218
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
219
 
#, c-format
220
 
msgid "Restore %d items from trash"
221
 
msgstr "Przywróć %d obiektów z kosza"
222
 
 
223
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
224
 
#, c-format
225
 
msgid "Restore '%s' to '%s'"
226
 
msgstr "Przywraca „%s” do położenia „%s”"
227
 
 
228
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
229
 
#, c-format
230
 
msgid "Move %d items back to trash"
231
 
msgstr "Przenieś %d elementów z powrotem do kosza"
232
 
 
233
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
234
 
#, c-format
235
 
msgid "Move '%s' back to trash"
236
 
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do kosza"
237
 
 
238
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
239
 
#, c-format
240
 
msgid "Delete links to %d items"
241
 
msgstr "Usuń połącznia do %d elementów"
242
 
 
243
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
244
 
#, c-format
245
 
msgid "Delete link to '%s'"
246
 
msgstr "Usuwa dowiązanie do „%s”"
247
 
 
248
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
249
 
#, c-format
250
 
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
251
 
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
252
 
 
253
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
254
 
#, c-format
255
 
msgid "Restore original permissions of '%s'"
256
 
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementu „%s”"
257
 
 
258
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
259
 
#, c-format
260
 
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
261
 
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
262
 
 
263
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
264
 
#, c-format
265
 
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
266
 
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
267
 
 
268
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
269
 
#, c-format
270
 
msgid "Copy %d items to '%s'"
271
 
msgstr "Skopiuj %d elementów do „%s”"
272
 
 
273
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
274
 
#, c-format
275
 
msgid "Copy '%s' to '%s'"
276
 
msgstr "Kopiuje „%s” do „%s”"
277
 
 
278
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
279
 
#, c-format
280
 
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
281
 
msgstr "Powiela %d elementów w „%s”"
282
 
 
283
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
284
 
#, c-format
285
 
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
286
 
msgstr "Powiela „%s” w „%s”"
287
 
 
288
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
289
 
#, c-format
290
 
msgid "Move %d items to '%s'"
291
 
msgstr "Przenosi %d elementów do „%s”"
292
 
 
293
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
294
 
#, c-format
295
 
msgid "Move '%s' to '%s'"
296
 
msgstr "Przenosi „%s” do „%s”"
297
 
 
298
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
299
 
#, c-format
300
 
msgid "Create new file '%s' from template "
301
 
msgstr "Tworzy nowy plik „%s” z szablonu "
302
 
 
303
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
304
 
#, c-format
305
 
msgid "Create an empty file '%s'"
306
 
msgstr "Tworzy pusty plik „%s”"
307
 
 
308
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
309
 
#, c-format
310
 
msgid "Create a new folder '%s'"
311
 
msgstr "Tworzy nowy katalog „%s”"
312
 
 
313
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
314
 
#, c-format
315
 
msgid "Move %d items to trash"
316
 
msgstr "Przenosi %d elementów do kosza"
317
 
 
318
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
319
 
#, c-format
320
 
msgid "Move '%s' to trash"
321
 
msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
322
 
 
323
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
324
 
#, c-format
325
 
msgid "Restore '%s' from trash"
326
 
msgstr "Przywraca „%s” z kosza"
327
 
 
328
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
329
 
#, c-format
330
 
msgid "Create links to %d items"
331
 
msgstr "Tworzy dowiązania do %d elementów"
332
 
 
333
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
334
 
#, c-format
335
 
msgid "Create link to '%s'"
336
 
msgstr "Tworzy dowiązanie do „%s”"
337
 
 
338
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
339
 
#, c-format
340
 
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
341
 
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
342
 
 
343
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
344
 
#, c-format
345
 
msgid "Set permissions of '%s'"
346
 
msgstr "Ustanawia uprawnienia „%s”"
347
 
 
348
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
349
 
#, c-format
350
 
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
351
 
msgstr "Ustanawia grupę „%s” na „%s”"
352
 
 
353
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
354
 
#, c-format
355
 
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
356
 
msgstr "Ustanawia właściciela „%s” na „%s”"
357
 
 
358
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
359
 
#, c-format
360
 
msgid "_Undo copy of %d item"
361
 
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
362
 
msgstr[0] "_Cofnij kopiowanie %d elementu"
363
 
msgstr[1] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
364
 
msgstr[2] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
365
 
 
366
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
367
 
#, c-format
368
 
msgid "_Undo duplicate of %d item"
369
 
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
370
 
msgstr[0] "_Cofnij duplikowanie %d elementu"
371
 
msgstr[1] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
372
 
msgstr[2] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
373
 
 
374
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
375
 
#, c-format
376
 
msgid "_Undo move of %d item"
377
 
msgid_plural "_Undo move of %d items"
378
 
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie %d elementu"
379
 
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
380
 
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
381
 
 
382
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
383
 
#, c-format
384
 
msgid "_Undo rename of %d item"
385
 
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
386
 
msgstr[0] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementu"
387
 
msgstr[1] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
388
 
msgstr[2] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
389
 
 
390
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
391
 
msgid "_Undo creation of an empty file"
392
 
msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku"
393
 
 
394
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
395
 
msgid "_Undo creation of a file from template"
396
 
msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z szablonu"
397
 
 
398
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
399
 
#, c-format
400
 
msgid "_Undo creation of %d folder"
401
 
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
402
 
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie %d katalogu"
403
 
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
404
 
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
405
 
 
406
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
407
 
#, c-format
408
 
msgid "_Undo move to trash of %d item"
409
 
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
410
 
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementu"
411
 
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
412
 
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
413
 
 
414
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
415
 
#, c-format
416
 
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
417
 
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
418
 
msgstr[0] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementu"
419
 
msgstr[1] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
420
 
msgstr[2] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
421
 
 
422
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
423
 
#, c-format
424
 
msgid "_Undo create link to %d item"
425
 
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
426
 
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementu"
427
 
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
428
 
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
429
 
 
430
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
431
 
#, c-format
432
 
msgid "_Undo delete of %d item"
433
 
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
434
 
msgstr[0] "_Cofnij usunięcie %d elementu"
435
 
msgstr[1] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
436
 
msgstr[2] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
437
 
 
438
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
439
 
#, c-format
440
 
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
441
 
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
442
 
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementu"
443
 
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
444
 
msgstr[2] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
445
 
 
446
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
447
 
#, c-format
448
 
msgid "Undo change permissions of %d item"
449
 
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
450
 
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementu"
451
 
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementów"
452
 
msgstr[2] "Confij zmianę uprawnień %d elementów"
453
 
 
454
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
455
 
#, c-format
456
 
msgid "Undo change group of %d item"
457
 
msgid_plural "Undo change group of %d items"
458
 
msgstr[0] "Cofnij zmianę grupy %d elementu"
459
 
msgstr[1] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
460
 
msgstr[2] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
461
 
 
462
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
463
 
#, c-format
464
 
msgid "Undo change owner of %d item"
465
 
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
466
 
msgstr[0] "Confij zmianę właściciela %d elementu"
467
 
msgstr[1] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
468
 
msgstr[2] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
469
 
 
470
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
471
 
#, c-format
472
 
msgid "_Redo copy of %d item"
473
 
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
474
 
msgstr[0] "_Powtórz kopiowanie %d elementu"
475
 
msgstr[1] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
476
 
msgstr[2] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
477
 
 
478
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
479
 
#, c-format
480
 
msgid "_Redo duplicate of %d item"
481
 
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
482
 
msgstr[0] "_Powtórz powielenie %d elementu"
483
 
msgstr[1] "_Powtórz powielenie %d elementów"
484
 
msgstr[2] "_Powtórz powielenie %d elementów"
485
 
 
486
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
487
 
#, c-format
488
 
msgid "_Redo move of %d item"
489
 
msgid_plural "_Redo move of %d items"
490
 
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie %d elementu"
491
 
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
492
 
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
493
 
 
494
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
495
 
#, c-format
496
 
msgid "_Redo rename of %d item"
497
 
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
498
 
msgstr[0] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementu"
499
 
msgstr[1] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
500
 
msgstr[2] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
501
 
 
502
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
503
 
msgid "_Redo creation of an empty file"
504
 
msgstr "_Powtórz utworzenie pustego pliku"
505
 
 
506
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
507
 
msgid "_Redo creation of a file from template"
508
 
msgstr "_Powtórz utworzenie pliku z szablanu"
509
 
 
510
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
511
 
#, c-format
512
 
msgid "_Redo creation of %d folder"
513
 
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
514
 
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie %d katalogu"
515
 
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
516
 
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
517
 
 
518
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
519
 
#, c-format
520
 
msgid "_Redo move to trash of %d item"
521
 
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
522
 
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
523
 
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
524
 
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
525
 
 
526
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
527
 
#, c-format
528
 
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
529
 
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
530
 
msgstr[0] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementu"
531
 
msgstr[1] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
532
 
msgstr[2] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
533
 
 
534
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
535
 
#, c-format
536
 
msgid "_Redo create link to %d item"
537
 
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
538
 
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementu"
539
 
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
540
 
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
541
 
 
542
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
543
 
#, c-format
544
 
msgid "_Redo delete of %d item"
545
 
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
546
 
msgstr[0] "_Powtórz usunięcie %d elementu"
547
 
msgstr[1] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
548
 
msgstr[2] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
549
 
 
550
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
551
 
#, c-format
552
 
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
553
 
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
554
 
msgstr[0] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementu"
555
 
msgstr[1] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
556
 
msgstr[2] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
557
 
 
558
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
559
 
#, c-format
560
 
msgid "Redo change permissions of %d item"
561
 
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
562
 
msgstr[0] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementu"
563
 
msgstr[1] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
564
 
msgstr[2] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
565
 
 
566
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
567
 
#, c-format
568
 
msgid "Redo change group of %d item"
569
 
msgid_plural "Redo change group of %d items"
570
 
msgstr[0] "Powtórz zmianę grupy %d elementu"
571
 
msgstr[1] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
572
 
msgstr[2] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
573
 
 
574
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
575
 
#, c-format
576
 
msgid "Redo change owner of %d item"
577
 
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
578
 
msgstr[0] "Powtórz zmianę właściciela %d elementu"
579
 
msgstr[1] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
580
 
msgstr[2] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
581
 
 
 
155
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
 
156
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
 
157
#, c-format
 
158
msgid "Merge folder \"%s\"?"
 
159
msgstr "Połączyć katalog „%s”?"
 
160
 
 
161
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
 
162
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
 
163
msgid ""
 
164
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
165
"that conflict with the files being copied."
 
166
msgstr ""
 
167
"Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą "
 
168
"jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."
 
169
 
 
170
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
 
171
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
 
172
#, c-format
 
173
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
174
msgstr ""
 
175
"W katalogu „%s” znajduje się już starszy katalog o tej samej nazwie."
 
176
 
 
177
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
 
178
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
 
179
#, c-format
 
180
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
181
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już nowszy katalog o tej samej nazwie."
 
182
 
 
183
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
 
184
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
187
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny katalog o tej samej nazwie."
 
188
 
 
189
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
 
190
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
 
191
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 
192
msgstr "Zastąpienie go spowoduje usunięcie wszystkich plików w katalogu."
 
193
 
 
194
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
 
195
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
 
196
#, c-format
 
197
msgid "Replace folder \"%s\"?"
 
198
msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
 
199
 
 
200
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
 
201
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
 
202
#, c-format
 
203
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
204
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już katalog o tej samej nazwie."
 
205
 
 
206
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
 
207
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
 
208
#, c-format
 
209
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
210
msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
 
211
 
 
212
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
 
213
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
 
214
msgid "Replacing it will overwrite its content."
 
215
msgstr "Zastąpienie go, zmieni jego zawartość."
 
216
 
 
217
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
 
218
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
 
219
#, c-format
 
220
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 
221
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się starszy plik o tej samej nazwie."
 
222
 
 
223
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
 
224
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
 
225
#, c-format
 
226
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 
227
msgstr "W katalogu „%s” znajduje nowszy plik o tej samej nazwie."
 
228
 
 
229
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
 
230
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
233
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny plik o tej samej nazwie."
 
234
 
 
235
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
 
236
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
 
237
msgid "Original file"
 
238
msgstr "Oryginalny plik"
 
239
 
 
240
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
 
241
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
 
242
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
 
243
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
 
244
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:518
 
245
msgid "Size:"
 
246
msgstr "Rozmiar:"
 
247
 
 
248
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
 
249
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
 
250
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
 
251
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
 
252
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
 
253
msgid "Type:"
 
254
msgstr "Typ:"
 
255
 
 
256
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
 
257
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
 
258
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
 
259
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
 
260
msgid "Last modified:"
 
261
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
 
262
 
 
263
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
 
264
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
 
265
msgid "Replace with"
 
266
msgstr "Zastąp używając"
 
267
 
 
268
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
 
269
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
 
270
msgid "Merge"
 
271
msgstr "Połącz"
 
272
 
 
273
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
 
274
msgid "_Select a new name for the destination"
 
275
msgstr "Wybranie nowej _nazwy dla pliku docelowego"
 
276
 
 
277
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
 
278
msgid "Reset"
 
279
msgstr "Przywróć"
 
280
 
 
281
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
 
282
msgid "Apply this action to all files"
 
283
msgstr "Zastosowanie tej czynności dla wszystkich plików"
 
284
 
 
285
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
582
286
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
583
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
584
287
msgid "_Skip"
585
288
msgstr "_Pomiń"
586
289
 
 
290
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
 
291
msgid "Re_name"
 
292
msgstr "Zmień _nazwę"
 
293
 
 
294
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
 
295
msgid "Replace"
 
296
msgstr "Zastąp"
 
297
 
 
298
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
 
299
msgid "File conflict"
 
300
msgstr "Konflikt plików"
 
301
 
 
302
#: ../libcore/gof-file.c:366
 
303
#, c-format
 
304
msgid "link to %s"
 
305
msgstr "dowiązanie do %s"
 
306
 
 
307
#: ../libcore/gof-file.c:1914
 
308
#, c-format
 
309
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 
310
msgstr "Nie udało się przetworzyć pliku .desktop: %s"
 
311
 
 
312
#: ../libcore/gof-file.c:1951
 
313
msgid "No Exec field specified"
 
314
msgstr "Nie określono pola Exec"
 
315
 
 
316
#: ../libcore/gof-file.c:1970
 
317
msgid "No URL field specified"
 
318
msgstr "Nie określono pola URL"
 
319
 
 
320
#: ../libcore/gof-file.c:1976
 
321
msgid "Invalid desktop file"
 
322
msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
 
323
 
 
324
#: ../libcore/gof-file.c:2271
 
325
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
326
msgstr "Ukośniki są niedozwolone w nazwach plików"
 
327
 
 
328
#: ../libcore/gof-file.c:2291
 
329
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
330
msgstr "Nie można zmienić nazw dla plików najwyższego poziomu"
 
331
 
 
332
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
333
msgid "Show more _details"
 
334
msgstr "Wyświetlenie większej ilości _szczegółów"
 
335
 
 
336
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
 
337
msgid " (invalid Unicode)"
 
338
msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unikod)"
 
339
 
587
340
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
588
341
msgid "S_kip All"
589
342
msgstr "P_omiń wszystkie"
792
545
"usunięte."
793
546
 
794
547
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1438
795
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2419 ../src/View/Sidebar.vala:1485
 
548
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2418 ../src/View/Sidebar.vala:1487
796
549
msgid "Empty _Trash"
797
550
msgstr "Opróżnij _kosz"
798
551
 
822
575
msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do usunięcia"
823
576
msgstr[2] "Pozostało %'d plików do usunięcia"
824
577
 
825
 
#. /plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
826
 
#. 
827
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1539
 
578
#. / TRANSLATORS: %T will expand to a time like "2 minutes".
 
579
#. / The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
580
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1538
828
581
msgid "%T left"
829
582
msgid_plural "%T left"
830
583
msgstr[0] "Pozostała %T"
831
584
msgstr[1] "Pozostały %T"
832
585
msgstr[2] "Pozostało %T"
833
586
 
834
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1607
835
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1641
836
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1680
837
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1757
838
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2674
 
587
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1606
 
588
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1640
 
589
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1679
 
590
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1756
 
591
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2673
839
592
msgid "Error while deleting."
840
593
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania plików."
841
594
 
842
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1611
 
595
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1610
843
596
msgid ""
844
597
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
845
598
"permissions to see them."
847
600
"Pliki w katalogu „%B” nie mogą być usunięte ponieważ nie masz uprawnień do "
848
601
"ich oglądania"
849
602
 
850
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1614
851
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2733
852
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3729
 
603
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1613
 
604
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2732
 
605
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3726
853
606
msgid ""
854
607
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
855
608
msgstr ""
856
609
"Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji na temat plików w katalogu „%B”."
857
610
 
858
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1623
859
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3738
 
611
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1622
 
612
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3735
860
613
msgid "_Skip files"
861
614
msgstr "_Pomiń pliki"
862
615
 
863
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1644
 
616
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1643
864
617
msgid ""
865
618
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
866
619
"read it."
867
620
msgstr ""
868
621
"Nie można usunąć katalogu „%B” z powodu braku uprawnień do jego odczytu."
869
622
 
870
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1647
871
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2772
872
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3774
 
623
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1646
 
624
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2771
 
625
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3771
873
626
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
874
627
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu „%s”."
875
628
 
876
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1681
 
629
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1680
877
630
msgid "Could not remove the folder %B."
878
631
msgstr "Nie można usunąć katalogu „%B”."
879
632
 
880
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1758
 
633
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1757
881
634
msgid "There was an error deleting %B."
882
635
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B."
883
636
 
884
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1838
885
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1850
 
637
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1837
 
638
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1849
886
639
msgid "Moving files to trash"
887
640
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
888
641
 
889
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1852
 
642
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1851
890
643
#, c-format
891
644
msgid "%'d file left to trash"
892
645
msgid_plural "%'d files left to trash"
894
647
msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do usunięcia"
895
648
msgstr[2] "Pozostało %'d plików do usunięcia"
896
649
 
897
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1947
898
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1950
899
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1953
 
650
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1946
 
651
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1949
 
652
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1952
900
653
msgid "Cannot move file to trash or delete it"
901
654
msgstr "Nie można przenieść do kosza ani usunąć pliku"
902
655
 
903
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1948
 
656
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1947
904
657
msgid ""
905
658
"It is not permitted to trash or delete files on a read only filesystem."
906
659
msgstr ""
907
660
"Przeniesienie do kosza lub usunięcie pliku jest niedozwolone na systemach "
908
661
"plików tylko do odczytu."
909
662
 
910
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1951
 
663
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1950
911
664
msgid ""
912
665
"It is not permitted to trash or delete files inside folders for which you do "
913
666
"not have write privileges."
915
668
"Nie jest dozwolone przenoszenie do kosza lub usuwanie plików w katalogach, "
916
669
"dla których nie masz prawa zapisu."
917
670
 
918
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1954
 
671
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1953
919
672
msgid ""
920
673
"It is not permitted to trash or delete folders for which you do not have "
921
674
"write privileges."
923
676
"Nie jest dozwolone przenoszenie do kosza lub usuwanie katalogów, dla których "
924
677
"nie masz prawa zapisu."
925
678
 
 
679
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1955
 
680
msgid "Cannot move file to trash. Try to delete it immediately?"
 
681
msgstr ""
 
682
"Nie można przenieść pliku do kosza. Spróbować całkowicie usunąć plik?"
 
683
 
926
684
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1956
927
 
msgid "Cannot move file to trash. Try to delete it immediately?"
928
 
msgstr ""
929
 
"Nie można przenieść pliku do kosza. Spróbować całkowicie usunąć plik?"
930
 
 
931
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1957
932
685
msgid ""
933
686
"This file could not be moved to trash. See details below for further "
934
687
"information."
936
689
"Ten plik nie może zostać przeniesiony do kosza. Zerknij niżej po więcej "
937
690
"informacji."
938
691
 
 
692
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1960
 
693
msgid "Cannot move file to trash.  Try to delete it?"
 
694
msgstr ""
 
695
"Nie można przenieść pliku do kosza. Spróbować całkowicie usunąć plik?"
 
696
 
939
697
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1961
940
 
msgid "Cannot move file to trash.  Try to delete it?"
941
 
msgstr ""
942
 
"Nie można przenieść pliku do kosza. Spróbować całkowicie usunąć plik?"
943
 
 
944
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1962
945
698
msgid ""
946
699
"This file could not be moved to trash. You may not be able to delete it "
947
700
"either."
949
702
"Ten plik nie może zostać przeniesiony do kosza. Możesz nie mieć możliwości "
950
703
"usunięcia go."
951
704
 
952
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1967
 
705
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1966
953
706
msgid ""
954
707
"\n"
955
708
" Deleting a file removes it permanently"
957
710
"\n"
958
711
" Usunięcie pliku usuwa go na zawsze"
959
712
 
960
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2157
 
713
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2156
961
714
msgid "Trashing Files"
962
715
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
963
716
 
964
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2159
 
717
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2158
965
718
msgid "Deleting Files"
966
719
msgstr "Usuwanie plików"
967
720
 
968
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2228
 
721
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2227
969
722
msgid "Unable to eject %V"
970
723
msgstr "Nie można wysunąć %V"
971
724
 
972
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2230
 
725
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2229
973
726
msgid "Unable to unmount %V"
974
727
msgstr "Nie można odmontować %V"
975
728
 
976
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2409
 
729
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2408
977
730
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
978
731
msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?"
979
732
 
980
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2411
 
733
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2410
981
734
msgid ""
982
735
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
983
736
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
985
738
"Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. "
986
739
"Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie usunięte."
987
740
 
988
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2417
 
741
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2416
989
742
msgid "Do _not Empty Trash"
990
743
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
991
744
 
992
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2531
 
745
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2530
993
746
#, c-format
994
747
msgid "Unable to mount %s"
995
748
msgstr "Nie można zamontować %s"
996
749
 
997
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2609
 
750
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2608
998
751
#, c-format
999
752
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1000
753
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1002
755
msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
1003
756
msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
1004
757
 
1005
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2615
 
758
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2614
1006
759
#, c-format
1007
760
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1008
761
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1010
763
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
1011
764
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
1012
765
 
1013
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2621
 
766
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2620
1014
767
#, c-format
1015
768
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1016
769
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1018
771
msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
1019
772
msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
1020
773
 
1021
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2627
 
774
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2626
1022
775
#, c-format
1023
776
msgid "Preparing to trash %'d file"
1024
777
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1026
779
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
1027
780
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
1028
781
 
1029
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2670
1030
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3589
1031
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3721
1032
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3766
 
782
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2669
 
783
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3586
 
784
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3718
 
785
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3763
1033
786
msgid "Error while copying."
1034
787
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania plików."
1035
788
 
1036
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2672
1037
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3719
1038
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3764
 
789
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2671
 
790
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3716
 
791
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3761
1039
792
msgid "Error while moving."
1040
793
msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików."
1041
794
 
1042
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2676
 
795
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2675
1043
796
msgid "Error while moving files to trash."
1044
797
msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do kosza."
1045
798
 
1046
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2730
 
799
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2729
1047
800
msgid ""
1048
801
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1049
802
"permissions to see them."
1051
804
"Nie można przeprowadzić operacji na plikach w katalogu „%B” ponieważ nie "
1052
805
"masz uprawnień do ich oglądania."
1053
806
 
1054
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2769
 
807
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2768
1055
808
msgid ""
1056
809
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1057
810
"read it."
1059
812
"Nie można przeprowadzić operacji na katalogu „%B” ponieważ nie masz "
1060
813
"uprawnień do jego odczytu."
1061
814
 
1062
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2845
 
815
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2844
1063
816
msgid ""
1064
817
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1065
818
"read it."
1067
820
"Nie można przeprowadzić operacji na pliku „%B” ponieważ nie masz uprawnień "
1068
821
"do jego odczytu."
1069
822
 
1070
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2848
 
823
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2847
1071
824
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1072
825
msgstr "Wystąpił błąd podczas uzyskiwania informacji na temat „%B”."
1073
826
 
1074
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2948
1075
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2990
1076
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3023
1077
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3053
 
827
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2947
 
828
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2989
 
829
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3022
 
830
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3052
1078
831
msgid "Error while copying to \"%B\"."
1079
832
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania do katalogu „%B”."
1080
833
 
1081
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2952
 
834
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2951
1082
835
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1083
836
msgstr "Brak uprawnień dostępu do położenia docelowego."
1084
837
 
1085
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2954
 
838
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2953
1086
839
msgid "There was an error getting information about the destination."
1087
840
msgstr ""
1088
841
"Wystąpił błąd podczas pobierania informacji na temat położenia docelowego."
1089
842
 
1090
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2991
 
843
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2990
1091
844
msgid "The destination is not a folder."
1092
845
msgstr "Położenie docelowe nie jest katalogiem."
1093
846
 
1094
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3024
 
847
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3023
1095
848
msgid ""
1096
849
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1097
850
"space."
1099
852
"Nie ma wystarczającej ilości przestrzeni dyskowej na nośniku docelowym. "
1100
853
"Proszę usunąć część plików w celu odzyskania wolnej przestrzeni."
1101
854
 
1102
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3026
 
855
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3025
1103
856
#, c-format
1104
857
msgid "There is %S available, but %S is required."
1105
858
msgstr "Dostępne %S, a wymagane jest %S."
1106
859
 
1107
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3054
 
860
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3053
1108
861
msgid "The destination is read-only."
1109
862
msgstr "Położenie docelowe jest tylko do odczytu."
1110
863
 
1111
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3115
 
864
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3114
1112
865
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1113
866
msgstr "Przenoszenie „%B” do położenia „%B”"
1114
867
 
1115
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3116
 
868
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3115
1116
869
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1117
870
msgstr "Kopiowanie „%B” do położenia „%B”"
1118
871
 
1119
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3120
 
872
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3119
1120
873
msgid "Duplicating \"%B\""
1121
874
msgstr "Powielanie „%B”"
1122
875
 
1123
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3124
 
876
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3123
1124
877
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1125
878
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1126
879
msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w „%B”) do „%B”"
1127
880
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w „%B”) do „%B”"
1128
881
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w „%B”) do „%B”"
1129
882
 
1130
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3127
 
883
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3126
1131
884
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1132
885
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1133
886
msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w „%B”) do „%B”"
1134
887
msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w „%B”) do „%B”"
1135
888
msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w „%B”) do „%B”"
1136
889
 
1137
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3134
 
890
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3133
1138
891
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
1139
892
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
1140
893
msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w „%B”)"
1141
894
msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w „%B”)"
1142
895
msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w „%B”)"
1143
896
 
1144
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3143
 
897
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3142
1145
898
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
1146
899
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
1147
900
msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do położenia „%B”"
1148
901
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do położenia „%B”"
1149
902
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do położenia „%B”"
1150
903
 
1151
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3147
 
904
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3146
1152
905
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
1153
906
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
1154
907
msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do położenia „%B”"
1155
908
msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do położenia „%B”"
1156
909
msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do położenia „%B”"
1157
910
 
1158
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3152
 
911
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3151
1159
912
#, c-format
1160
913
msgid "Duplicating %'d file"
1161
914
msgid_plural "Duplicating %'d files"
1163
916
msgstr[1] "Powielanie %'d plików"
1164
917
msgstr[2] "Powielanie %'d plików"
1165
918
 
1166
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3203
 
919
#. / TRANSLATORS: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
 
920
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3202
1167
921
#, c-format
1168
922
msgid "%S of %S"
1169
923
msgstr "%S z %S"
1170
924
 
1171
 
#. /sec)"
1172
 
#. *
1173
 
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1174
 
#. 
1175
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3214
 
925
#. / TRANSLATORS: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
 
926
#. / "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 
927
#. / The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
928
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3211
1176
929
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1177
930
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1178
931
msgstr[0] "%S z %S — pozostała %T (%S/s)"
1179
932
msgstr[1] "%S z %S — pozostały %T (%S/s)"
1180
933
msgstr[2] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)"
1181
934
 
1182
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3593
 
935
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3590
1183
936
msgid ""
1184
937
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1185
938
"create it in the destination."
1187
940
"Katalog „%B” nie może zostać skopiowany, ponieważ nie masz uprawnień do jego "
1188
941
"utworzenia w miejscu docelowym."
1189
942
 
1190
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3596
 
943
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3593
1191
944
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1192
945
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu „%B”."
1193
946
 
1194
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3726
 
947
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3723
1195
948
msgid ""
1196
949
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1197
950
"permissions to see them."
1199
952
"Pliki w katalogu „%B” nie mogą zostać skopiowane, ponieważ nie masz "
1200
953
"uprawnień do ich wyświetlenia."
1201
954
 
1202
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3771
 
955
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3768
1203
956
msgid ""
1204
957
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1205
958
"read it."
1207
960
"Katalog „%B” nie może zostać skopiowany, ponieważ nie masz uprawnień do jego "
1208
961
"odczytu."
1209
962
 
1210
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3816
1211
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4522
 
963
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3813
 
964
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4519
1212
965
msgid "Error while moving \"%B\"."
1213
966
msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia „%B”."
1214
967
 
1215
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3817
 
968
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3814
1216
969
msgid "Could not remove the source folder."
1217
970
msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego."
1218
971
 
1219
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3902
1220
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3943
1221
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4524
 
972
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3899
 
973
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3940
 
974
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4521
1222
975
msgid "Error while copying \"%B\"."
1223
976
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania „%B”."
1224
977
 
1225
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3903
 
978
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3900
1226
979
#, c-format
1227
980
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1228
981
msgstr "Nie można usunąć plików z istniejącego już katalogu „%F”."
1229
982
 
1230
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3944
 
983
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3941
1231
984
#, c-format
1232
985
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1233
986
msgstr "Nie można usunąć istniejącego pliku %F."
1234
987
 
1235
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4274
1236
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4950
 
988
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4271
 
989
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4947
1237
990
msgid "You cannot move a folder into itself."
1238
991
msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego."
1239
992
 
1240
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4275
1241
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4951
 
993
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
 
994
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
1242
995
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1243
996
msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego."
1244
997
 
1245
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4276
1246
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4952
 
998
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4273
 
999
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4949
1247
1000
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1248
1001
msgstr "Położenie docelowe jest katalogiem podrzędnym położenia źródłowego."
1249
1002
 
1250
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4307
 
1003
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4304
1251
1004
msgid "You cannot move a file over itself."
1252
1005
msgstr "Nie można przenieść pliku zastępując go samym sobą."
1253
1006
 
1254
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4308
 
1007
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
1255
1008
msgid "You cannot copy a file over itself."
1256
1009
msgstr "Nie można skopiować pliku zastępując go samym sobą."
1257
1010
 
1258
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4309
 
1011
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4306
1259
1012
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1260
1013
msgstr "Plik źródłowy zostanie zastąpiony plikiem docelowym."
1261
1014
 
1262
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4526
 
1015
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4523
1263
1016
#, c-format
1264
1017
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1265
1018
msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w %F."
1266
1019
 
1267
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4596
 
1020
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4593
1268
1021
msgid "Cannot copy \"%B\" here."
1269
1022
msgstr "Nie można skopiować \"%B\" tutaj."
1270
1023
 
1271
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4597
 
1024
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4594
1272
1025
msgid "There was an error copying the file into %B."
1273
1026
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %B"
1274
1027
 
1275
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4824
 
1028
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4821
1276
1029
msgid "Copying Files"
1277
1030
msgstr "Kopiowanie plików"
1278
1031
 
1279
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4850
 
1032
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4847
1280
1033
msgid "Preparing to move to \"%B\""
1281
1034
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do „%B”"
1282
1035
 
1283
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4862
 
1036
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4859
1284
1037
#, c-format
1285
1038
msgid "Preparing to move %'d file"
1286
1039
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1288
1041
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
1289
1042
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
1290
1043
 
1291
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5110
 
1044
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5107
1292
1045
#, c-format
1293
1046
msgid "Error while moving \"%F\"."
1294
1047
msgstr "Błąd podczas przenoszenia \"%F\"."
1295
1048
 
1296
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5111
 
1049
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5108
1297
1050
#, c-format
1298
1051
msgid "There was an error moving the file into %F."
1299
1052
msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia pliku do katalogu %F."
1300
1053
 
1301
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5373
 
1054
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5370
1302
1055
msgid "Moving Files"
1303
1056
msgstr "Przenoszenie plików"
1304
1057
 
1305
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5402
 
1058
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5399
1306
1059
msgid "Creating links in \"%B\""
1307
1060
msgstr "Tworzenie dowiązań w „%B”"
1308
1061
 
1309
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5413
 
1062
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5410
1310
1063
#, c-format
1311
1064
msgid "Making link to %'d file"
1312
1065
msgid_plural "Making links to %'d files"
1314
1067
msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
1315
1068
msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
1316
1069
 
1317
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5554
 
1070
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5551
1318
1071
msgid "Error while creating link to %B."
1319
1072
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania do „%B”."
1320
1073
 
1321
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5556
 
1074
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5553
1322
1075
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1323
1076
msgstr "Dowiązania symboliczne obsługują tylko pliki lokalne"
1324
1077
 
1325
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5559
 
1078
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5556
1326
1079
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1327
1080
msgstr "Położenie docelowe nie obsługuje dowiązań symbolicznych."
1328
1081
 
1329
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5562
 
1082
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5559
1330
1083
#, c-format
1331
1084
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1332
1085
msgstr ""
1333
1086
"Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w katalogu %F."
1334
1087
 
 
1088
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5887
1335
1089
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5890
1336
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5893
1337
1090
msgid "Setting permissions"
1338
1091
msgstr "Nadawanie uprawnień"
1339
1092
 
1340
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6005
 
1093
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6002
1341
1094
msgid "Cannot copy into trash."
1342
1095
msgstr "Nie można skopiować do kosza."
1343
1096
 
1344
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6006
 
1097
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6003
1345
1098
msgid "It is not permitted to copy files into the trash"
1346
1099
msgstr "Kopiowanie plików do kosza nie jest dozwolone"
1347
1100
 
1348
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6147
 
1101
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6144
1349
1102
msgid "untitled folder"
1350
1103
msgstr "Nowy katalog"
1351
1104
 
1352
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6155
 
1105
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6152
1353
1106
msgid "new file"
1354
1107
msgstr "Nowy plik"
1355
1108
 
1356
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6326
 
1109
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6323
1357
1110
msgid "Error while creating directory %B."
1358
1111
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu %B."
1359
1112
 
1360
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6328
 
1113
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6325
1361
1114
msgid "Error while creating file %B."
1362
1115
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku %B."
1363
1116
 
1364
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6330
 
1117
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6327
1365
1118
#, c-format
1366
1119
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1367
1120
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w katalogu %F."
1368
1121
 
1369
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6652
 
1122
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6649
1370
1123
msgid "Emptying the trash"
1371
1124
msgstr "Opróżnianie kosza"
1372
1125
 
1373
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6664
 
1126
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6661
1374
1127
msgid "Emptying Trash"
1375
1128
msgstr "Opróżnianie kosza"
1376
1129
 
1377
 
#: ../libcore/gof-file.c:366
1378
 
#, c-format
1379
 
msgid "link to %s"
1380
 
msgstr "dowiązanie do %s"
1381
 
 
1382
 
#: ../libcore/gof-file.c:1913
1383
 
#, c-format
1384
 
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1385
 
msgstr "Nie udało się przetworzyć pliku .desktop: %s"
1386
 
 
1387
 
#: ../libcore/gof-file.c:1951
1388
 
msgid "No Exec field specified"
1389
 
msgstr "Nie określono pola Exec"
1390
 
 
1391
 
#: ../libcore/gof-file.c:1971
1392
 
msgid "No URL field specified"
1393
 
msgstr "Nie określono pola URL"
1394
 
 
1395
 
#: ../libcore/gof-file.c:1977
1396
 
msgid "Invalid desktop file"
1397
 
msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
1398
 
 
1399
 
#: ../libcore/gof-file.c:2272
1400
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1401
 
msgstr "Ukośniki są niedozwolone w nazwach plików"
1402
 
 
1403
 
#: ../libcore/gof-file.c:2292
1404
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1405
 
msgstr "Nie można zmienić nazw dla plików najwyższego poziomu"
1406
 
 
1407
 
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
1408
 
msgid " (invalid Unicode)"
1409
 
msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unikod)"
1410
 
 
1411
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1412
 
msgid "Show more _details"
1413
 
msgstr "Wyświetlenie większej ilości _szczegółów"
1414
 
 
1415
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
1416
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
1417
 
#, c-format
1418
 
msgid "Merge folder \"%s\"?"
1419
 
msgstr "Połączyć katalog „%s”?"
1420
 
 
1421
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
1422
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
1423
 
msgid ""
1424
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
1425
 
"that conflict with the files being copied."
1426
 
msgstr ""
1427
 
"Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą "
1428
 
"jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."
1429
 
 
1430
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
1431
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
1432
 
#, c-format
1433
 
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
1434
 
msgstr ""
1435
 
"W katalogu „%s” znajduje się już starszy katalog o tej samej nazwie."
1436
 
 
1437
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
1438
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
1439
 
#, c-format
1440
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
1441
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już nowszy katalog o tej samej nazwie."
1442
 
 
1443
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
1444
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
1445
 
#, c-format
1446
 
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
1447
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny katalog o tej samej nazwie."
1448
 
 
1449
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
1450
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
1451
 
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
1452
 
msgstr "Zastąpienie go spowoduje usunięcie wszystkich plików w katalogu."
1453
 
 
1454
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
1455
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "Replace folder \"%s\"?"
1458
 
msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
1459
 
 
1460
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
1461
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
1462
 
#, c-format
1463
 
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
1464
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już katalog o tej samej nazwie."
1465
 
 
1466
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
1467
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
1468
 
#, c-format
1469
 
msgid "Replace file \"%s\"?"
1470
 
msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
1471
 
 
1472
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
1473
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
1474
 
msgid "Replacing it will overwrite its content."
1475
 
msgstr "Zastąpienie go, zmieni jego zawartość."
1476
 
 
1477
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
1478
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
1479
 
#, c-format
1480
 
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
1481
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się starszy plik o tej samej nazwie."
1482
 
 
1483
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
1484
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
1485
 
#, c-format
1486
 
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
1487
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje nowszy plik o tej samej nazwie."
1488
 
 
1489
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
1490
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
1491
 
#, c-format
1492
 
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1493
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny plik o tej samej nazwie."
1494
 
 
1495
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
1496
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
1497
 
msgid "Original file"
1498
 
msgstr "Oryginalny plik"
1499
 
 
1500
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
1501
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
1502
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
1503
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
1504
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:518
1505
 
msgid "Size:"
1506
 
msgstr "Rozmiar:"
1507
 
 
1508
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
1509
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
1510
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
1511
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
1512
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
1513
 
msgid "Type:"
1514
 
msgstr "Typ:"
1515
 
 
1516
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
1517
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
1518
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
1519
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
1520
 
msgid "Last modified:"
1521
 
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
1522
 
 
1523
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
1524
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
1525
 
msgid "Replace with"
1526
 
msgstr "Zastąp używając"
1527
 
 
1528
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
1529
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
1530
 
msgid "Merge"
1531
 
msgstr "Połącz"
1532
 
 
1533
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
1534
 
msgid "_Select a new name for the destination"
1535
 
msgstr "Wybranie nowej _nazwy dla pliku docelowego"
1536
 
 
1537
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
1538
 
msgid "Reset"
1539
 
msgstr "Przywróć"
1540
 
 
1541
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
1542
 
msgid "Apply this action to all files"
1543
 
msgstr "Zastosowanie tej czynności dla wszystkich plików"
1544
 
 
1545
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
1546
 
msgid "Re_name"
1547
 
msgstr "Zmień _nazwę"
1548
 
 
1549
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
1550
 
msgid "Replace"
1551
 
msgstr "Zastąp"
1552
 
 
1553
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
1554
 
msgid "File conflict"
1555
 
msgstr "Konflikt plików"
1556
 
 
1557
 
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:61
 
1130
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
 
1131
msgid "Original location could not be determined"
 
1132
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia"
 
1133
 
 
1134
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
 
1135
msgid "Open trash folder and restore manually"
 
1136
msgstr "Otwórz katalog kosza i przywróć ręcznie"
 
1137
 
 
1138
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "Delete %d copied items"
 
1141
msgstr "Usuń %d skopiowanych elementów"
 
1142
 
 
1143
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
 
1144
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
 
1145
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
 
1146
#, c-format
 
1147
msgid "Delete '%s'"
 
1148
msgstr "Usuwa „%s”"
 
1149
 
 
1150
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid "Delete %d duplicated items"
 
1153
msgstr "Usuń %d duplikatów"
 
1154
 
 
1155
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "Move %d items back to '%s'"
 
1158
msgstr "Przenieś %d elementów do „%s”"
 
1159
 
 
1160
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid "Move '%s' back to '%s'"
 
1163
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do „%s”"
 
1164
 
 
1165
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
 
1166
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "Rename '%s' as '%s'"
 
1169
msgstr "Zmienia nazwę „%s” na „%s”"
 
1170
 
 
1171
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
 
1172
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "Restore %d items from trash"
 
1175
msgstr "Przywróć %d obiektów z kosza"
 
1176
 
 
1177
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "Restore '%s' to '%s'"
 
1180
msgstr "Przywraca „%s” do położenia „%s”"
 
1181
 
 
1182
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "Move %d items back to trash"
 
1185
msgstr "Przenieś %d elementów z powrotem do kosza"
 
1186
 
 
1187
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "Move '%s' back to trash"
 
1190
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do kosza"
 
1191
 
 
1192
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "Delete links to %d items"
 
1195
msgstr "Usuń połącznia do %d elementów"
 
1196
 
 
1197
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "Delete link to '%s'"
 
1200
msgstr "Usuwa dowiązanie do „%s”"
 
1201
 
 
1202
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 
1205
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
 
1206
 
 
1207
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "Restore original permissions of '%s'"
 
1210
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementu „%s”"
 
1211
 
 
1212
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 
1215
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
 
1216
 
 
1217
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 
1220
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
 
1221
 
 
1222
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "Copy %d items to '%s'"
 
1225
msgstr "Skopiuj %d elementów do „%s”"
 
1226
 
 
1227
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid "Copy '%s' to '%s'"
 
1230
msgstr "Kopiuje „%s” do „%s”"
 
1231
 
 
1232
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
 
1235
msgstr "Powiela %d elementów w „%s”"
 
1236
 
 
1237
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 
1240
msgstr "Powiela „%s” w „%s”"
 
1241
 
 
1242
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "Move %d items to '%s'"
 
1245
msgstr "Przenosi %d elementów do „%s”"
 
1246
 
 
1247
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "Move '%s' to '%s'"
 
1250
msgstr "Przenosi „%s” do „%s”"
 
1251
 
 
1252
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "Create new file '%s' from template "
 
1255
msgstr "Tworzy nowy plik „%s” z szablonu "
 
1256
 
 
1257
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "Create an empty file '%s'"
 
1260
msgstr "Tworzy pusty plik „%s”"
 
1261
 
 
1262
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "Create a new folder '%s'"
 
1265
msgstr "Tworzy nowy katalog „%s”"
 
1266
 
 
1267
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "Move %d items to trash"
 
1270
msgstr "Przenosi %d elementów do kosza"
 
1271
 
 
1272
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "Move '%s' to trash"
 
1275
msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
 
1276
 
 
1277
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "Restore '%s' from trash"
 
1280
msgstr "Przywraca „%s” z kosza"
 
1281
 
 
1282
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "Create links to %d items"
 
1285
msgstr "Tworzy dowiązania do %d elementów"
 
1286
 
 
1287
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid "Create link to '%s'"
 
1290
msgstr "Tworzy dowiązanie do „%s”"
 
1291
 
 
1292
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 
1295
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
 
1296
 
 
1297
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "Set permissions of '%s'"
 
1300
msgstr "Ustanawia uprawnienia „%s”"
 
1301
 
 
1302
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 
1305
msgstr "Ustanawia grupę „%s” na „%s”"
 
1306
 
 
1307
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 
1310
msgstr "Ustanawia właściciela „%s” na „%s”"
 
1311
 
 
1312
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "_Undo copy of %d item"
 
1315
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
 
1316
msgstr[0] "_Cofnij kopiowanie %d elementu"
 
1317
msgstr[1] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
 
1318
msgstr[2] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
 
1319
 
 
1320
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid "_Undo duplicate of %d item"
 
1323
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
 
1324
msgstr[0] "_Cofnij duplikowanie %d elementu"
 
1325
msgstr[1] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
 
1326
msgstr[2] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
 
1327
 
 
1328
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "_Undo move of %d item"
 
1331
msgid_plural "_Undo move of %d items"
 
1332
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie %d elementu"
 
1333
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
 
1334
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
 
1335
 
 
1336
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "_Undo rename of %d item"
 
1339
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
 
1340
msgstr[0] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementu"
 
1341
msgstr[1] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
 
1342
msgstr[2] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
 
1343
 
 
1344
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
 
1345
msgid "_Undo creation of an empty file"
 
1346
msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku"
 
1347
 
 
1348
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
 
1349
msgid "_Undo creation of a file from template"
 
1350
msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z szablonu"
 
1351
 
 
1352
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "_Undo creation of %d folder"
 
1355
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
 
1356
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie %d katalogu"
 
1357
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
 
1358
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
 
1359
 
 
1360
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
 
1361
#, c-format
 
1362
msgid "_Undo move to trash of %d item"
 
1363
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
 
1364
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementu"
 
1365
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
 
1366
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
 
1367
 
 
1368
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
 
1371
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
 
1372
msgstr[0] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementu"
 
1373
msgstr[1] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
 
1374
msgstr[2] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
 
1375
 
 
1376
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "_Undo create link to %d item"
 
1379
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
 
1380
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementu"
 
1381
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
 
1382
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
 
1383
 
 
1384
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
 
1385
#, c-format
 
1386
msgid "_Undo delete of %d item"
 
1387
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
 
1388
msgstr[0] "_Cofnij usunięcie %d elementu"
 
1389
msgstr[1] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
 
1390
msgstr[2] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
 
1391
 
 
1392
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
 
1395
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
 
1396
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementu"
 
1397
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
 
1398
msgstr[2] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
 
1399
 
 
1400
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "Undo change permissions of %d item"
 
1403
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
 
1404
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementu"
 
1405
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementów"
 
1406
msgstr[2] "Confij zmianę uprawnień %d elementów"
 
1407
 
 
1408
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "Undo change group of %d item"
 
1411
msgid_plural "Undo change group of %d items"
 
1412
msgstr[0] "Cofnij zmianę grupy %d elementu"
 
1413
msgstr[1] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
 
1414
msgstr[2] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
 
1415
 
 
1416
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "Undo change owner of %d item"
 
1419
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
 
1420
msgstr[0] "Confij zmianę właściciela %d elementu"
 
1421
msgstr[1] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
 
1422
msgstr[2] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
 
1423
 
 
1424
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid "_Redo copy of %d item"
 
1427
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
 
1428
msgstr[0] "_Powtórz kopiowanie %d elementu"
 
1429
msgstr[1] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
 
1430
msgstr[2] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
 
1431
 
 
1432
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "_Redo duplicate of %d item"
 
1435
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
 
1436
msgstr[0] "_Powtórz powielenie %d elementu"
 
1437
msgstr[1] "_Powtórz powielenie %d elementów"
 
1438
msgstr[2] "_Powtórz powielenie %d elementów"
 
1439
 
 
1440
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "_Redo move of %d item"
 
1443
msgid_plural "_Redo move of %d items"
 
1444
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie %d elementu"
 
1445
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
 
1446
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
 
1447
 
 
1448
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "_Redo rename of %d item"
 
1451
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
 
1452
msgstr[0] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementu"
 
1453
msgstr[1] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
 
1454
msgstr[2] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
 
1455
 
 
1456
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
 
1457
msgid "_Redo creation of an empty file"
 
1458
msgstr "_Powtórz utworzenie pustego pliku"
 
1459
 
 
1460
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
 
1461
msgid "_Redo creation of a file from template"
 
1462
msgstr "_Powtórz utworzenie pliku z szablanu"
 
1463
 
 
1464
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "_Redo creation of %d folder"
 
1467
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
 
1468
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie %d katalogu"
 
1469
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
 
1470
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
 
1471
 
 
1472
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "_Redo move to trash of %d item"
 
1475
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
 
1476
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
 
1477
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
 
1478
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
 
1479
 
 
1480
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
 
1483
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
 
1484
msgstr[0] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementu"
 
1485
msgstr[1] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
 
1486
msgstr[2] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
 
1487
 
 
1488
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "_Redo create link to %d item"
 
1491
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
 
1492
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementu"
 
1493
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
 
1494
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
 
1495
 
 
1496
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid "_Redo delete of %d item"
 
1499
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
 
1500
msgstr[0] "_Powtórz usunięcie %d elementu"
 
1501
msgstr[1] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
 
1502
msgstr[2] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
 
1503
 
 
1504
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
 
1507
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
 
1508
msgstr[0] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementu"
 
1509
msgstr[1] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
 
1510
msgstr[2] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
 
1511
 
 
1512
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid "Redo change permissions of %d item"
 
1515
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
 
1516
msgstr[0] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementu"
 
1517
msgstr[1] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
 
1518
msgstr[2] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
 
1519
 
 
1520
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid "Redo change group of %d item"
 
1523
msgid_plural "Redo change group of %d items"
 
1524
msgstr[0] "Powtórz zmianę grupy %d elementu"
 
1525
msgstr[1] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
 
1526
msgstr[2] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
 
1527
 
 
1528
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "Redo change owner of %d item"
 
1531
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
 
1532
msgstr[0] "Powtórz zmianę właściciela %d elementu"
 
1533
msgstr[1] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
 
1534
msgstr[2] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
 
1535
 
 
1536
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
 
1537
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
1538
msgstr "Dzisiaj o %-I:%M %p"
 
1539
 
 
1540
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
 
1541
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
1542
msgstr "Wczoraj o %-I:%M %p"
 
1543
 
 
1544
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
1545
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1546
msgstr "%a %-d %b o %-I:%M %p"
 
1547
 
 
1548
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
1549
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1550
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1551
 
 
1552
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
 
1553
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
 
1554
msgid "Preparing"
 
1555
msgstr "Przygotowywanie"
 
1556
 
 
1557
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:69
1558
1558
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1559
1559
msgid "Previous"
1560
1560
msgstr "Poprzedni"
1561
1561
 
1562
 
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:65
 
1562
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:73
1563
1563
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:55
1564
1564
msgid "Next"
1565
1565
msgstr "Następny"
1566
1566
 
1567
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:561
1568
 
msgid "Failed to preview"
1569
 
msgstr "Błąd podglądu"
1570
 
 
1571
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:820
1572
 
msgid "Cannot open this file"
1573
 
msgstr "Nie można otworzyć tego pliku"
1574
 
 
1575
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:833
1576
 
msgid "Cannot identify file type to open"
1577
 
msgstr "Nie można zidentyfikować rodzaju pliku do otworzenia"
1578
 
 
1579
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
1580
 
msgid "Cannot drop this file"
1581
 
msgstr "Nie można upuścić tego pliku"
1582
 
 
1583
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
1584
 
msgid "Invalid file name provided"
1585
 
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę pliku"
1586
 
 
1587
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1588
 
msgid "Invalid"
1589
 
msgstr "Niewłaściwy"
1590
 
 
1591
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
1592
 
msgid "Run"
1593
 
msgstr "Uruchom"
1594
 
 
1595
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
1596
 
msgid "Open in %s"
1597
 
msgstr "Otwórz w %s"
1598
 
 
1599
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
1600
 
msgid "Open in"
1601
 
msgstr "Otwórz w"
1602
 
 
1603
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
1604
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1605
 
msgid "Open with"
1606
 
msgstr "Otwórz za pomocą"
1607
 
 
1608
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
1609
 
msgid "Other Application"
1610
 
msgstr "Inny program"
1611
 
 
1612
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2353
1613
 
msgid "Untitled %s"
1614
 
msgstr "Nienazwany %s"
1615
 
 
1616
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2788
1617
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1618
 
msgstr "Nie można skopiować plików które są w koszu"
1619
 
 
1620
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2789
1621
 
msgid "Cutting the selection instead"
1622
 
msgstr "Wytnij wybór"
1623
 
 
1624
 
#: ../src/View/ListView.vala:26
1625
 
msgid "Filename"
1626
 
msgstr "Nazwa pliku"
1627
 
 
1628
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1629
 
msgid "Size"
1630
 
msgstr "Rozmiar"
1631
 
 
1632
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1633
 
msgid "Type"
1634
 
msgstr "Typ"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/View/ListView.vala:29
1637
 
msgid "Modified"
1638
 
msgstr "Czas modyfikacji"
1639
 
 
1640
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:355
1641
 
msgid "This Folder Does Not Exist"
1642
 
msgstr "Katalog nie istnieje"
1643
 
 
1644
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1645
 
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1646
 
msgstr "Nie można odnaleźć katalogu „%s”."
1647
 
 
1648
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1649
 
msgid "Create"
1650
 
msgstr "Utwórz"
1651
 
 
1652
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1653
 
msgid "Create the folder \"%s\""
1654
 
msgstr "Utwórz katalog „%s”"
1655
 
 
1656
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1657
 
msgid ""
1658
 
"Failed to create the folder\n"
1659
 
"\n"
1660
 
"%s"
1661
 
msgstr ""
1662
 
"Nie udało się utworzyć katalogu\n"
1663
 
"\n"
1664
 
"%s"
1665
 
 
1666
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:48
1667
 
msgid "Info"
1668
 
msgstr "Informacja"
1669
 
 
1670
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:57
1671
 
msgid "General"
1672
 
msgstr "Ogólne"
1673
 
 
1674
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:76
1675
 
msgid "Close"
1676
 
msgstr "Zamknij"
1677
 
 
1678
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:138
1679
 
msgid "Device Usage"
1680
 
msgstr "Wykorzystanie urządzenia"
1681
 
 
1682
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
1683
 
msgid "Capacity:"
1684
 
msgstr "Pojemność:"
1685
 
 
1686
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:155
1687
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:158
1688
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:161
1689
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:450 ../src/View/PropertiesWindow.vala:486
1690
 
msgid "Unknown"
1691
 
msgstr "Nieznane"
1692
 
 
1693
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1694
 
msgid "Available:"
1695
 
msgstr "Dostępne:"
1696
 
 
1697
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1698
 
msgid "Used:"
1699
 
msgstr "Używane:"
 
1567
#: ../src/View/Window.vala:204
 
1568
msgid "Files isn't your default file manager."
 
1569
msgstr "To nie jest Twój domyślny manager plików."
 
1570
 
 
1571
#: ../src/View/Window.vala:210
 
1572
msgid "Set as Default"
 
1573
msgstr "Ustaw jako domyślny"
 
1574
 
 
1575
#: ../src/View/Window.vala:216
 
1576
msgid "Ignore"
 
1577
msgstr "Zignoruj"
1700
1578
 
1701
1579
#: ../src/View/Sidebar.vala:472
1702
1580
msgid "Personal"
1759
1637
msgid "(%s Free of %s)"
1760
1638
msgstr "(%s wolne z %s)"
1761
1639
 
1762
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1323
 
1640
#: ../src/View/Sidebar.vala:1325
1763
1641
msgid "Unable to start %s"
1764
1642
msgstr "Nie można uruchomić %s"
1765
1643
 
1766
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1427
 
1644
#: ../src/View/Sidebar.vala:1429
1767
1645
msgid "Open"
1768
1646
msgstr "Otwórz"
1769
1647
 
1770
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1435
 
1648
#: ../src/View/Sidebar.vala:1437
1771
1649
msgid "Open in New _Tab"
1772
1650
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
1773
1651
 
1774
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1441
 
1652
#: ../src/View/Sidebar.vala:1443
1775
1653
msgid "Open in New _Window"
1776
1654
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
1777
1655
 
1778
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1449
 
1656
#: ../src/View/Sidebar.vala:1451
1779
1657
msgid "Remove"
1780
1658
msgstr "Usuń"
1781
1659
 
1782
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1457 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
 
1660
#: ../src/View/Sidebar.vala:1459 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
1783
1661
msgid "Rename"
1784
1662
msgstr "Zmień nazwę"
1785
1663
 
1786
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1466
 
1664
#: ../src/View/Sidebar.vala:1468
1787
1665
msgid "_Mount"
1788
1666
msgstr "_Zamontuj"
1789
1667
 
1790
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1472
 
1668
#: ../src/View/Sidebar.vala:1474
1791
1669
msgid "_Unmount"
1792
1670
msgstr "_Odmontuj"
1793
1671
 
1794
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1478
 
1672
#: ../src/View/Sidebar.vala:1480
1795
1673
msgid "_Eject"
1796
1674
msgstr "_Wysuń"
1797
1675
 
1798
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1492 ../src/View/PropertiesWindow.vala:130
 
1676
#: ../src/View/Sidebar.vala:1494 ../src/View/PropertiesWindow.vala:130
1799
1677
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:99
1800
1678
msgid "Properties"
1801
1679
msgstr "Właściwości"
1802
1680
 
1803
 
#: ../src/View/Slot.vala:39
1804
 
msgid "This Folder Is Empty"
1805
 
msgstr "Katalog jest pusty"
1806
 
 
1807
 
#: ../src/View/Slot.vala:40
1808
 
msgid "Trash Is Empty"
1809
 
msgstr "Kosz jest pusty"
1810
 
 
1811
 
#: ../src/View/Slot.vala:41
1812
 
msgid "There Are No Recent Files"
1813
 
msgstr "Brak ostatnio otworzonych plików"
1814
 
 
1815
 
#: ../src/View/Slot.vala:42
1816
 
msgid "Access Denied"
1817
 
msgstr "Brak dostępu"
1818
 
 
1819
1681
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1820
1682
msgid "Disk Properties"
1821
1683
msgstr "Właściwości dysku"
1829
1691
msgid "Format:"
1830
1692
msgstr "Format:"
1831
1693
 
1832
 
#: ../src/View/Window.vala:204
1833
 
msgid "Files isn't your default file manager."
1834
 
msgstr "To nie jest Twój domyślny manager plików."
1835
 
 
1836
 
#: ../src/View/Window.vala:210
1837
 
msgid "Set as Default"
1838
 
msgstr "Ustaw jako domyślny"
1839
 
 
1840
 
#: ../src/View/Window.vala:216
1841
 
msgid "Ignore"
1842
 
msgstr "Zignoruj"
 
1694
#: ../src/View/ListView.vala:26
 
1695
msgid "Filename"
 
1696
msgstr "Nazwa pliku"
 
1697
 
 
1698
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
 
1699
msgid "Size"
 
1700
msgstr "Rozmiar"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
 
1703
msgid "Type"
 
1704
msgstr "Typ"
 
1705
 
 
1706
#: ../src/View/ListView.vala:29
 
1707
msgid "Modified"
 
1708
msgstr "Czas modyfikacji"
 
1709
 
 
1710
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:355
 
1711
msgid "This Folder Does Not Exist"
 
1712
msgstr "Katalog nie istnieje"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
1715
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
 
1716
msgstr "Nie można odnaleźć katalogu „%s”."
 
1717
 
 
1718
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1719
msgid "Create"
 
1720
msgstr "Utwórz"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1723
msgid "Create the folder \"%s\""
 
1724
msgstr "Utwórz katalog „%s”"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
 
1727
msgid ""
 
1728
"Failed to create the folder\n"
 
1729
"\n"
 
1730
"%s"
 
1731
msgstr ""
 
1732
"Nie udało się utworzyć katalogu\n"
 
1733
"\n"
 
1734
"%s"
 
1735
 
 
1736
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:48
 
1737
msgid "Info"
 
1738
msgstr "Informacja"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:57
 
1741
msgid "General"
 
1742
msgstr "Ogólne"
 
1743
 
 
1744
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:76
 
1745
msgid "Close"
 
1746
msgstr "Zamknij"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:138
 
1749
msgid "Device Usage"
 
1750
msgstr "Wykorzystanie urządzenia"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
 
1753
msgid "Capacity:"
 
1754
msgstr "Pojemność:"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:155
 
1757
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:158
 
1758
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:161
 
1759
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:450 ../src/View/PropertiesWindow.vala:486
 
1760
msgid "Unknown"
 
1761
msgstr "Nieznane"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
 
1764
msgid "Available:"
 
1765
msgstr "Dostępne:"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
 
1768
msgid "Used:"
 
1769
msgstr "Używane:"
 
1770
 
 
1771
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:561
 
1772
msgid "Failed to preview"
 
1773
msgstr "Błąd podglądu"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:820
 
1776
msgid "Cannot open this file"
 
1777
msgstr "Nie można otworzyć tego pliku"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:833
 
1780
msgid "Cannot identify file type to open"
 
1781
msgstr "Nie można zidentyfikować rodzaju pliku do otworzenia"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
 
1784
msgid "Cannot drop this file"
 
1785
msgstr "Nie można upuścić tego pliku"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
 
1788
msgid "Invalid file name provided"
 
1789
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę pliku"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
 
1792
msgid "Invalid"
 
1793
msgstr "Niewłaściwy"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
 
1796
msgid "Run"
 
1797
msgstr "Uruchom"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
 
1800
msgid "Open in %s"
 
1801
msgstr "Otwórz w %s"
 
1802
 
 
1803
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
 
1804
msgid "Open in"
 
1805
msgstr "Otwórz w"
 
1806
 
 
1807
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
 
1808
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
 
1809
msgid "Open with"
 
1810
msgstr "Otwórz za pomocą"
 
1811
 
 
1812
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
 
1813
msgid "Other Application"
 
1814
msgstr "Inny program"
 
1815
 
 
1816
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2353
 
1817
msgid "Untitled %s"
 
1818
msgstr "Nienazwany %s"
 
1819
 
 
1820
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2788
 
1821
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1822
msgstr "Nie można skopiować plików które są w koszu"
 
1823
 
 
1824
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2789
 
1825
msgid "Cutting the selection instead"
 
1826
msgstr "Wytnij wybór"
1843
1827
 
1844
1828
#: ../src/View/OverlayBar.vala:215 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1301
1845
1829
msgid "%u folders"
1866
1850
msgid "%u items selected (%s)"
1867
1851
msgstr "Zaznaczono %u elementów (%s)"
1868
1852
 
 
1853
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1869
1854
#: ../src/View/OverlayBar.vala:272
1870
1855
msgid "%u sub-folder, "
1871
1856
msgstr "%u podkatalog, "
1874
1859
msgid "%u sub-folders, "
1875
1860
msgstr "%u podkatalogi, "
1876
1861
 
 
1862
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1877
1863
#: ../src/View/OverlayBar.vala:278
1878
1864
msgid "%u file, "
1879
1865
msgstr "%u plik, "
1882
1868
msgid "%u files, "
1883
1869
msgstr "%u pliki, "
1884
1870
 
 
1871
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1885
1872
#: ../src/View/OverlayBar.vala:288
1886
1873
msgid "%s approx."
1887
1874
msgstr "ok. %s"
1888
1875
 
 
1876
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1889
1877
#: ../src/View/OverlayBar.vala:291
1890
1878
msgid "unknown size"
1891
1879
msgstr "nieznany rozmiar"
1892
1880
 
 
1881
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1893
1882
#: ../src/View/OverlayBar.vala:295
1894
1883
msgid "%u file not readable"
1895
1884
msgstr "Nie można odczytać %u pliku"
1898
1887
msgid "%u files not readable"
1899
1888
msgstr "Nie można odczytać %u plików"
1900
1889
 
1901
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:342
1902
 
msgid "(as Administrator)"
1903
 
msgstr "(jako administrator)"
1904
 
 
1905
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:356
1906
 
msgid "You cannot create a folder here."
1907
 
msgstr "Nie można utworzyć tutaj katalogu."
1908
 
 
1909
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
1910
 
msgid "The network is unavailable"
1911
 
msgstr "Sieć jest niedostępna"
1912
 
 
1913
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:359
1914
 
msgid "A working network is needed to reach this folder"
1915
 
msgstr "Aby uzyskać dostęp do tego katalogu wymagana jest działająca sieć."
1916
 
 
1917
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
1918
 
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
1919
 
msgstr "Ten katalog nie należy do Ciebie"
1920
 
 
1921
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:362
1922
 
msgid "You don't have permission to view this folder."
1923
 
msgstr "Nie masz uprawnień do przegladania tego katalogu."
1924
 
 
1925
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364
1926
 
msgid "Unable to Mount Folder"
1927
 
msgstr "Nie udało się zamontować katalogu"
1928
 
 
1929
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
1930
 
msgid "Could not connect to the server for this folder."
1931
 
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem do tego katalogu."
1932
 
 
1933
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
1934
 
msgid "Unable show Folder"
1935
 
msgstr "Nie udało się wyświetlić katalogu"
1936
 
 
1937
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:368
1938
 
msgid "The server for this folder could not be located."
1939
 
msgstr "Serwer dla tego katalogu nie mógł zostać zlokalizowany."
1940
 
 
1941
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
1942
 
msgid "File not Found"
1943
 
msgstr "Plik nie istnieje"
1944
 
 
1945
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
1946
 
msgid "The file selected no longer exists."
1947
 
msgstr "Wybrany plik nie istnieje."
1948
 
 
1949
1890
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:202
1950
1891
msgid "Permissions"
1951
1892
msgstr "Uprawnienia"
2094
2035
msgid "%u selected items (%u folder and %u file)"
2095
2036
msgstr "%u zaznaczonych elementów (%u katalog i %u plik)"
2096
2037
 
2097
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:42
2098
 
msgid "File Manager Operations"
2099
 
msgstr "Działania menedżera plików"
2100
 
 
2101
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:164
2102
 
msgid "File Operations"
2103
 
msgstr "Działania na plikach"
2104
 
 
2105
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:208
2106
 
msgid "Completed %s"
2107
 
msgstr "Ukończono %s"
2108
 
 
2109
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:211
2110
 
msgid "All file operations have ended"
2111
 
msgstr "Wszystkie działania na plikach zostały ukończone"
2112
 
 
2113
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:264
2114
 
msgid "Show Copy Dialog"
2115
 
msgstr "Pokaż okno kopiowania"
2116
 
 
2117
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:276
2118
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2119
 
msgstr "Anuluj wszystkie trwające czynności"
 
2038
#: ../src/View/ViewContainer.vala:342
 
2039
msgid "(as Administrator)"
 
2040
msgstr "(jako administrator)"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/View/ViewContainer.vala:356
 
2043
msgid "You cannot create a folder here."
 
2044
msgstr "Nie można utworzyć tutaj katalogu."
 
2045
 
 
2046
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
2047
msgid "The network is unavailable"
 
2048
msgstr "Sieć jest niedostępna"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/View/ViewContainer.vala:359
 
2051
msgid "A working network is needed to reach this folder"
 
2052
msgstr "Aby uzyskać dostęp do tego katalogu wymagana jest działająca sieć."
 
2053
 
 
2054
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
 
2055
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
 
2056
msgstr "Ten katalog nie należy do Ciebie"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/View/ViewContainer.vala:362
 
2059
msgid "You don't have permission to view this folder."
 
2060
msgstr "Nie masz uprawnień do przegladania tego katalogu."
 
2061
 
 
2062
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364
 
2063
msgid "Unable to Mount Folder"
 
2064
msgstr "Nie udało się zamontować katalogu"
 
2065
 
 
2066
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
 
2067
msgid "Could not connect to the server for this folder."
 
2068
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem do tego katalogu."
 
2069
 
 
2070
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
 
2071
msgid "Unable show Folder"
 
2072
msgstr "Nie udało się wyświetlić katalogu"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/View/ViewContainer.vala:368
 
2075
msgid "The server for this folder could not be located."
 
2076
msgstr "Serwer dla tego katalogu nie mógł zostać zlokalizowany."
 
2077
 
 
2078
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
 
2079
msgid "File not Found"
 
2080
msgstr "Plik nie istnieje"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
 
2083
msgid "The file selected no longer exists."
 
2084
msgstr "Wybrany plik nie istnieje."
 
2085
 
 
2086
#: ../src/View/Slot.vala:39
 
2087
msgid "This Folder Is Empty"
 
2088
msgstr "Katalog jest pusty"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/View/Slot.vala:40
 
2091
msgid "Trash Is Empty"
 
2092
msgstr "Kosz jest pusty"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/View/Slot.vala:41
 
2095
msgid "There Are No Recent Files"
 
2096
msgstr "Brak ostatnio otworzonych plików"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/View/Slot.vala:42
 
2099
msgid "Access Denied"
 
2100
msgstr "Brak dostępu"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/Application.vala:146
 
2103
msgid "Show the version of the program."
 
2104
msgstr "Wypisuje informacje o wersji"
 
2105
 
 
2106
#: ../src/Application.vala:148
 
2107
msgid "Open uri(s) in new tab"
 
2108
msgstr "Otwiera adresy URI w nowych kartach"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/Application.vala:150 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
 
2111
msgid "New Window"
 
2112
msgstr "Nowe okno"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/Application.vala:152
 
2115
msgid "Quit Files."
 
2116
msgstr "Opuść menedżer plików."
 
2117
 
 
2118
#: ../src/Application.vala:154
 
2119
msgid "Enable debug logging"
 
2120
msgstr "Wyświetla szczegółowe komunikaty diagnostyczne"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/Application.vala:157
 
2123
msgid "[URI...]"
 
2124
msgstr "[URI...]"
 
2125
 
 
2126
#: ../src/Application.vala:160
 
2127
msgid ""
 
2128
"\n"
 
2129
"\n"
 
2130
"Browse the file system with the file manager"
 
2131
msgstr ""
 
2132
"\n"
 
2133
"\n"
 
2134
"Umożliwia przeglądanie systemu plików i zarządza jego zawartością"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/Application.vala:187
 
2137
msgid "--quit cannot be used with URIs."
 
2138
msgstr "Nie można użyć opcji --quit z adresem URI."
2120
2139
 
2121
2140
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
2122
2141
msgid "Browse your files"
2142
2161
msgid "Files"
2143
2162
msgstr "Pliki"
2144
2163
 
2145
 
#: ../src/Application.vala:158
2146
 
msgid "Show the version of the program."
2147
 
msgstr "Wypisuje informacje o wersji"
2148
 
 
2149
 
#: ../src/Application.vala:160
2150
 
msgid "Open uri(s) in new tab"
2151
 
msgstr "Otwiera adresy URI w nowych kartach"
2152
 
 
2153
 
#: ../src/Application.vala:162 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
2154
 
msgid "New Window"
2155
 
msgstr "Nowe okno"
2156
 
 
2157
 
#: ../src/Application.vala:164
2158
 
msgid "Quit Files."
2159
 
msgstr "Opuść menedżer plików."
2160
 
 
2161
 
#: ../src/Application.vala:166
2162
 
msgid "Enable debug logging"
2163
 
msgstr "Wyświetla szczegółowe komunikaty diagnostyczne"
2164
 
 
2165
 
#: ../src/Application.vala:169
2166
 
msgid "[URI...]"
2167
 
msgstr "[URI...]"
2168
 
 
2169
 
#: ../src/Application.vala:172
2170
 
msgid ""
2171
 
"\n"
2172
 
"\n"
2173
 
"Browse the file system with the file manager"
2174
 
msgstr ""
2175
 
"\n"
2176
 
"\n"
2177
 
"Umożliwia przeglądanie systemu plików i zarządza jego zawartością"
2178
 
 
2179
 
#: ../src/Application.vala:199
2180
 
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2181
 
msgstr "Nie można użyć opcji --quit z adresem URI."
2182
 
 
2183
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:259
2184
 
msgid "Could not rename to '%s'"
2185
 
msgstr "Nie można zmienić nazwy na '%s'"
 
2164
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:42
 
2165
msgid "File Manager Operations"
 
2166
msgstr "Działania menedżera plików"
 
2167
 
 
2168
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:153
 
2169
msgid "File Operations"
 
2170
msgstr "Działania na plikach"
 
2171
 
 
2172
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
 
2173
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:207
 
2174
msgid "Completed %s"
 
2175
msgstr "Ukończono %s"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:210
 
2178
msgid "All file operations have ended"
 
2179
msgstr "Wszystkie działania na plikach zostały ukończone"
 
2180
 
 
2181
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:255
 
2182
msgid "Show Copy Dialog"
 
2183
msgstr "Pokaż okno kopiowania"
 
2184
 
 
2185
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:267
 
2186
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2187
msgstr "Anuluj wszystkie trwające czynności"
2186
2188
 
2187
2189
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2188
2190
msgid "Failed to execute \"%s\""
2204
2206
msgid "Cancel"
2205
2207
msgstr "Anuluj"
2206
2208
 
2207
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2208
 
msgid "Set as default"
2209
 
msgstr "Ustaw jako domyślną"
 
2209
#: ../libcore/FileUtils.vala:259
 
2210
msgid "Could not rename to '%s'"
 
2211
msgstr "Nie można zmienić nazwy na '%s'"
 
2212
 
 
2213
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
 
2214
msgid "Open in New Tab"
 
2215
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
 
2216
 
 
2217
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
 
2218
msgid "Open in New Window"
 
2219
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
 
2220
 
 
2221
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
 
2222
msgid "Open in Other Application…"
 
2223
msgstr "Otwórz w innym programie..."
 
2224
 
 
2225
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:171
 
2226
msgid "Reload this folder"
 
2227
msgstr "Odśwież ten katalog"
 
2228
 
 
2229
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:174
 
2230
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:278
 
2231
msgid "Enter search term or path"
 
2232
msgstr "Wpisz szukane słowo lub ścieżkę"
2210
2233
 
2211
2234
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2212
2235
msgid "In This Folder"
2220
2243
msgid "Everywhere Else"
2221
2244
msgstr "Wszędzie indziej"
2222
2245
 
2223
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:166
2224
 
msgid "Reload this folder"
2225
 
msgstr "Odśwież ten katalog"
2226
 
 
2227
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:169
2228
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:263
2229
 
msgid "Enter search term or path"
2230
 
msgstr "Wpisz szukane słowo lub ścieżkę"
2231
 
 
2232
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2233
 
msgid "Open in New Tab"
2234
 
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
2235
 
 
2236
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2237
 
msgid "Open in New Window"
2238
 
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
2239
 
 
2240
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2241
 
msgid "Open in Other Application…"
2242
 
msgstr "Otwórz w innym programie..."
2243
 
 
2244
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
2245
 
msgid "Navigate to %s"
2246
 
msgstr "Przejdź do %s"
2247
 
 
2248
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:259
2249
 
msgid "Go to %s"
2250
 
msgstr "Przechodzi do położenia „%s”"
2251
 
 
2252
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2253
 
msgid "Type a path"
2254
 
msgstr "Podaj ścieżkę"
2255
 
 
2256
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2257
 
msgid "View as Grid"
2258
 
msgstr "Widok siatki"
2259
 
 
2260
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2261
 
msgid "View as List"
2262
 
msgstr "Widok listy"
2263
 
 
2264
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2265
 
msgid "View in Columns"
2266
 
msgstr "Widok kolumn"
2267
 
 
2268
2246
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2269
2247
msgid "A simple and powerful file manager"
2270
2248
msgstr "Prosty i potężny menedżer plików"
2337
2315
msgid "MTP"
2338
2316
msgstr "MTP"
2339
2317
 
 
2318
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2319
msgid "Type a path"
 
2320
msgstr "Podaj ścieżkę"
 
2321
 
 
2322
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2323
msgid "View as Grid"
 
2324
msgstr "Widok siatki"
 
2325
 
 
2326
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2327
msgid "View as List"
 
2328
msgstr "Widok listy"
 
2329
 
 
2330
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2331
msgid "View in Columns"
 
2332
msgstr "Widok kolumn"
 
2333
 
 
2334
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
 
2335
msgid "Navigate to %s"
 
2336
msgstr "Przejdź do %s"
 
2337
 
 
2338
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:274
 
2339
msgid "Go to %s"
 
2340
msgstr "Przechodzi do położenia „%s”"
 
2341
 
 
2342
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
2343
msgid "Set as default"
 
2344
msgstr "Ustaw jako domyślną"
 
2345
 
2340
2346
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2341
2347
msgid "Connect to Server…"
2342
2348
msgstr "Łączenie z serwerem..."