326
333
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
328
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
329
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
335
"To change your password, enter your current password in the field below and "
336
"click <b>Authenticate</b>.\n"
337
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
338
"verification and click <b>Change password</b>."
331
"Ji bo guhertina şîfreyê, şîfreya xwe ya heyî di zeviya jêr de binvîse û li ser <b>Belgekirinê</b> bitikîne.\n"
332
"Piştî belgekirinê, şîfreya xwe ya nû derbas bike, ji bo bê gumankirine dîsa binvîse û li ser <b>şîfreyê biguhêre</b> bitikîne."
340
"Ji bo guhertina şîfreyê, şîfreya xwe ya heyî di zeviya jêr de binvîse û li "
341
"ser <b>Belgekirinê</b> bitikîne.\n"
342
"Piştî belgekirinê, şîfreya xwe ya nû derbas bike, ji bo bê gumankirine dîsa "
343
"binvîse û li ser <b>şîfreyê biguhêre</b> bitikîne."
334
345
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
335
346
msgid "User name:"
467
482
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
469
msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
470
msgstr "Di pergala te de Teknolojiya Alîkar ya mirov dikare wê bixebitîne nehatiye barkirin. Ji bo desteka klavyeya dîmenderê hebe divê pakêta 'gok' hatibe barkirin, ji bo bikêrhatinên wekî girdok û xwînerê dîmenderê jî hebe divê pakêta 'gnopernicus' hatibe sazkirin."
485
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
486
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
487
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
489
"Di pergala te de Teknolojiya Alîkar ya mirov dikare wê bixebitîne nehatiye "
490
"barkirin. Ji bo desteka klavyeya dîmenderê hebe divê pakêta 'gok' hatibe "
491
"barkirin, ji bo bikêrhatinên wekî girdok û xwînerê dîmenderê jî hebe divê "
492
"pakêta 'gnopernicus' hatibe sazkirin."
472
494
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
473
msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
474
msgstr "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo desteka klavyeya dîmenderê divê pakêta 'gok' hatibe barkirin."
496
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
497
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
499
"Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo desteka "
500
"klavyeya dîmenderê divê pakêta 'gok' hatibe barkirin."
476
502
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
478
msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
479
msgstr "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo girdok û xwînerê dîmenderê divê pakêta 'gnopernicus' hatibe barkirin."
505
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
506
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
509
"Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo girdok û "
510
"xwînerê dîmenderê divê pakêta 'gnopernicus' hatibe barkirin."
481
512
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
814
862
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
816
864
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
817
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
865
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
866
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
867
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
819
870
"Gerînendeyê mîhengan yê 'gnome-settings-daemon' nehate destpêkirin.\n"
820
"Heke ev bername neyê destpêkirin hin mîheng jî nayên tomarkirin. Ev rewş dide xuyanî; Bonobo yan jî pergala mîhengên yên derveyî GNOME (mînak KDE) çalak e û ew û gerînendeyê mîhengan li hev nake."
871
"Heke ev bername neyê destpêkirin hin mîheng jî nayên tomarkirin. Ev rewş "
872
"dide xuyanî; Bonobo yan jî pergala mîhengên yên derveyî GNOME (mînak KDE) "
873
"çalak e û ew û gerînendeyê mîhengan li hev nake."
822
875
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
823
876
#, fuzzy, c-format
824
877
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
825
878
msgstr "Îkona capplet a stokê nehate barkirin: '%s'\n"
827
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240
828
#: ../capplets/common/capplet-util.c:242
880
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
829
881
msgid "Just apply settings and quit"
830
882
msgstr "Tenê mîhengan bisepîne û derkeve"
1491
1569
#: ../capplets/font/main.c:493
1492
1570
#, fuzzy, c-format
1493
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
1494
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
1495
msgstr[0] "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be."
1496
msgstr[1] "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be."
1572
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1573
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1576
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1577
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1580
"Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura "
1581
"te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be. "
1582
"Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura "
1583
"te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be."
1585
"Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura "
1586
"te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be. "
1587
"Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê kompîtura "
1588
"te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d biçûktir be."
1498
1590
#: ../capplets/font/main.c:506
1499
1591
#, fuzzy, c-format
1500
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
1501
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
1502
msgstr[0] "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî."
1503
msgstr[1] "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî."
1593
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1594
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1597
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1598
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1601
"Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li "
1602
"kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî. "
1603
"Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li "
1604
"kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî."
1606
"Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li "
1607
"kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî. "
1608
"Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê li "
1609
"kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk hilbijêrî."
1505
1611
#: ../capplets/font/main.c:527
2752
2894
msgstr "Hişyariya Bişkokên Mezeloqî"
2754
2896
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
2755
msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2756
msgstr "5 caran li ser hev pêl bişkoka Shift bike.Ev, kurteriya ku ji bo taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku celebê xebitandina kompîtura te bi bandor bike."
2898
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
2899
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2901
"5 caran li ser hev pêl bişkoka Shift bike.Ev, kurteriya ku ji bo "
2902
"taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku celebê xebitandina kompîtura te bi "
2758
2905
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
2759
msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2760
msgstr "Te bi carekê re pêl du heb bişkokan kir yan jî te li ser hev 5 caran pêl bişkoka Shift kir. Ev, taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku ji bo celebê xebitandina klavyeya te bandor dike digire."
2907
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2908
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2911
"Te bi carekê re pêl du heb bişkokan kir yan jî te li ser hev 5 caran pêl "
2912
"bişkoka Shift kir. Ev, taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku ji bo celebê "
2913
"xebitandina klavyeya te bandor dike digire."
2762
2915
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
2763
2916
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
3409
3577
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3410
msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
3579
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
3580
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
3581
"associated .desktop file to launch for that task."
3413
3584
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3414
3585
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3415
msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3587
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
3588
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
3589
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3418
3592
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3419
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
3594
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
3422
3597
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3537
3720
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3538
3721
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3539
msgstr "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên OpenType were mînakkirin."
3723
"Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên OpenType were mînakkirin."
3541
3725
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3542
3726
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3543
msgstr "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên PCF were mînakkirin."
3728
"Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên PCF were mînakkirin."
3545
3730
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3546
3731
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3547
msgstr "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên TrueType were mînakkirin."
3733
"Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên TrueType were mînakkirin."
3549
3735
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3550
3736
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3551
3737
msgstr "Heke mîheng rast be, dê Type 1 wekî mînakdayînê were nîşandan."
3553
3739
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3554
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3555
msgstr "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên OpenType were mînakkirin mîheng bike"
3741
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3743
"Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên OpenType were mînakkirin mîheng bike"
3557
3745
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3558
3746
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3559
3747
msgstr "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên PCF were mînakkirin mîheng bike"
3561
3749
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3562
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3563
msgstr "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên TrueType were mînakkirin mîheng bike"
3751
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3753
"Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên TrueType were mînakkirin mîheng bike"
3565
3755
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3566
3756
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3713
3911
msgid "Whether to thumbnail themes"
3714
3912
msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirban de"
3914
msgid "Show help options"
3716
3917
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
3717
3918
#~ msgstr "Şîfreya kevn ne rast e, ji kerema xwe re dîsa binivîse"
3718
3920
#~ msgid "System error has occurred"
3719
3921
#~ msgstr "Çewtiya Pergalê Çêbû"
3720
3923
#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
3721
3924
#~ msgstr "/usr/bin/passwd nehate xebitandin"
3722
3926
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
3723
3927
#~ msgstr "Çewtiyeke nenas çêbû"
3724
3929
#~ msgid "Password is too short"
3725
3930
#~ msgstr "Şîfre pir kin e"
3726
3932
#~ msgid "Password is too simple"
3727
3933
#~ msgstr "Şîfre pir hêsan e"
3728
3935
#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
3729
3936
#~ msgstr "Şîfreyên kevn û yên nû pir dişibin hev"
3730
3938
#~ msgid "Old and new password are the same"
3731
3939
#~ msgstr "Şîfreyên kevn û yên nû weke hev in"
3732
3941
#~ msgid "Please type the passwords."
3733
3942
#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyan dîsa binivîse."
3734
3944
#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
3735
3945
#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyan dîsa binivîse, şîfre şaş e."
3736
3947
#~ msgid "Click on Change Password to change the password."
3737
3948
#~ msgstr "Ji bo guherandina şîfreyê pêl \"Şîfreyê Biguherîne\" bike."
3738
3950
#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
3739
3951
#~ msgstr "<b>Ji kerema xwe şîfreyan binivîse.</b>"
3740
3953
#~ msgid "Change Password"
3741
3954
#~ msgstr "Şîfreyê Biguherîne"
3742
3956
#~ msgid "Old pa_ssword:"
3743
3957
#~ msgstr "Şîf_reya kevn:"
3744
3959
#~ msgid "Assistive Technology Support"
3745
3960
#~ msgstr "Desteka Teknolojiya Alîkar"
3746
3962
#~ msgid "From:"
3747
3963
#~ msgstr "Ji:"
3749
3966
#~ msgstr "Ji kê re dişîne:"
3750
3968
#~ msgid "Epiphany"
3751
3969
#~ msgstr "Epiphany"
3752
3971
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
3753
3972
#~ msgstr "Ji kerema xwe re ji bo vê edîtorê nav û fermanekê binivîse."
3754
3974
#~ msgid "Add..."
3755
3975
#~ msgstr "Lêzêde bike..."
3756
3977
#~ msgid "C_ustom:"
3757
3978
#~ msgstr "_Taybet:"
3758
3980
#~ msgid "Custom Editor Properties"
3759
3981
#~ msgstr "Taybetmediyên Edîtorê yên Taybet"
3760
3983
#~ msgid "Default Mail Reader"
3761
3984
#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Pêşdanasînî"
3762
3986
#~ msgid "Default Terminal"
3763
3987
#~ msgstr "Termînala Pêşdanasînî"
3764
3989
#~ msgid "Default Text Editor"
3765
3990
#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê ya Pêşdanasînî"
3766
3992
#~ msgid "Default Web Browser"
3767
3993
#~ msgstr "Geroka Torê ya Pêşdanasînî"
3768
3995
#~ msgid "Default Window Manager"
3769
3996
#~ msgstr "Menajerê Paceyan yê Pêşdanasînî"
3770
3998
#~ msgid "Edit..."
3771
3999
#~ msgstr "Sererast bike..."
3772
4001
#~ msgid "Run in a _terminal"
3773
4002
#~ msgstr "Di _termînalekê de bixebitîne"
3774
4004
#~ msgid "Terminal"
3775
4005
#~ msgstr "Termînal"
3776
4007
#~ msgid "Text Editor"
3777
4008
#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê"
3778
4010
#~ msgid "Web Browser"
3779
4011
#~ msgstr "Geroka Torê"
3780
4013
#~ msgid "Window Manager"
3781
4014
#~ msgstr "Menajerê Paceyan"
3782
4016
#~ msgid "_Command:"
3783
4017
#~ msgstr "_Ferman:"
3784
4019
#~ msgid "_Properties..."
3785
4020
#~ msgstr "_Taybetî..."
3786
4022
#~ msgid "_Select:"
3787
4023
#~ msgstr "_Hilbijêre:"
3788
4025
#~ msgid "_Terminal font:"
3789
4026
#~ msgstr "Curetîpa _Termînalê:"
3791
4029
#~ msgstr "..."
3792
4031
#~ msgid "White Cursor"
3793
4032
#~ msgstr "Nîşankerê Sipî"
3794
4034
#~ msgid "Large Cursor"
3795
4035
#~ msgstr "Nîşankerê mezin"
3796
4037
#~ msgid "Cursor Theme"
3797
4038
#~ msgstr "Dirbê Nîşankerê"
3798
4040
#~ msgid "Cursor Size:"
3799
4041
#~ msgstr "Mezinahiya Nîşankerê:"
3800
4043
#~ msgid "General"
3801
4044
#~ msgstr "Giştî"
3803
4047
#~ "Can not install themes. \n"
3804
4048
#~ "The gzip utility is not installed."
3806
4050
#~ "Dirb nayên sazkirin.\n"
3807
4051
#~ "Sepana gzip ne sazkirî ye."
3809
4054
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
3810
4055
#~ "You can select it in the theme details."
3812
4057
#~ "Dirbê Îkonan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n"
3813
4058
#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî"
3815
4061
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
3816
4062
#~ "You can select it in the theme details."
3818
4064
#~ "Dirbê Kêleka Paceyan %s bi awayekî serketî hate sazkirin.\n"
3819
4065
#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî."
3821
4068
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
3822
4069
#~ "You can select it in the theme details."
3824
4071
#~ "Dirbên Kontrolkirinan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n"
3825
4072
#~ "Tu dikarî wê ji kîtekîtên dirban hilbijêrî."
3826
4074
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
3827
4075
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Dirbekî saz bike</span>"
3828
4077
#~ msgid "_Location:"
3829
4078
#~ msgstr "_Cih:"
3830
4080
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
3832
4082
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vî Dirbî Li Dîskê Tomar Bike</span>"
3833
4084
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
3835
4086
#~ "Dirbên nû, bi bixwêrekişandina dosiyên dirb a ser paceyê dikare bête "
3837
4089
#~ msgid "Save Theme"
3838
4090
#~ msgstr "Vî Dirbî Tomar Bike"
3839
4092
#~ msgid "Short _description:"
3840
4093
#~ msgstr "_Daxuyaniya kurt:"
3841
4095
#~ msgid "Theme _Details"
3842
4096
#~ msgstr "_Kîtekîtên Dirban"
3843
4098
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
3844
4099
#~ msgstr "_Biçe Peldanka Dirban"
3845
4101
#~ msgid "_Theme name:"
3846
4102
#~ msgstr "Navê _dirb:"
3847
4104
#~ msgid "Control"
3848
4105
#~ msgstr "Kontrol"
3849
4107
#~ msgid "Desktop Preferences"
3850
4108
#~ msgstr "Tercîhên Sermaseyê"
3851
4110
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
3852
4111
#~ msgstr "Bonobo nehate destpêkirin"
3853
4113
#~ msgid "Use GNOME settings"
3854
4114
#~ msgstr "Mîhengên GNOME bikar bîne"
3856
4117
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
3857
4118
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
3859
4120
#~ "Pelê Glade nehate lêbarkirin.\n"
3860
4121
#~ "Baş pêbawer be ku ev daemon hatiye lêbarkirin an na."
3861
4123
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
3862
4124
#~ msgstr "Dema wêne dihate barkirin çewtî çêbû:%s"
3863
4126
#~ msgid "Event"
3864
4127
#~ msgstr "Buyêr"
3865
4129
#~ msgid "Sound File"
3866
4130
#~ msgstr "Dosiyê Dengê"
3867
4132
#~ msgid "_Sounds:"
3868
4133
#~ msgstr "_Deng:"
3869
4135
#~ msgid "Sound _file:"
3870
4136
#~ msgstr "Dosiyê _Dengê"
3871
4138
#~ msgid "_Play"
3872
4139
#~ msgstr "_Bileyîze"
3873
4141
#~ msgid "Brightness down"
3874
4142
#~ msgstr "Biriqandinê kêm bike"
3875
4144
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
3876
4145
#~ msgstr "Kurteriya kêmkirina biriqandinê."
3877
4147
#~ msgid "Brightness up"
3878
4148
#~ msgstr "Biriqandinê zêde bike"
3879
4150
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
3880
4151
#~ msgstr "Kurteriya zêdekirina biriqandinê."
3882
4154
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
3883
4155
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
3885
4157
#~ "Dema rewşa klavyeyê ji nû ve hate barkirin hemû skrîptên ku wê werine "
3886
4158
#~ "xebitandin. Ji bo barkirina ji nû ve ya mîhengên di bingeha xwe de "
3887
4159
#~ "xmodmap e pir bikêrhatî ye"
3888
4161
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
3889
4162
#~ msgstr "Lîsteya pelên modmap yên di pelrêça $HOME de ye."
3890
4164
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
3891
4165
#~ msgstr "Koma bi pêşdanasîn di dema çêkirina paceyê de tê xuyakirin"
3892
4167
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
3893
4168
#~ msgstr "Ji bo her paceyekê komeke cuda bigire û bi rê ve bibe"
3894
4170
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
3895
4171
#~ msgstr "Pêkanînerê rojanenekirina klavyeyê"
3896
4173
#~ msgid "Keyboard layout"
3897
4174
#~ msgstr "Rengê klavyeyê"
3898
4176
#~ msgid "Keyboard model"
3899
4177
#~ msgstr "Modela klavyeyê"
3900
4179
#~ msgid "Keyboard options"
3901
4180
#~ msgstr "Bijarekên klavye"
3903
4183
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
3904
4184
#~ "(deprecated)"
3906
4186
#~ "Li şûna vebijêrkên di hundirê gconf de vebijêrkên pergala ASAP ku dê bête "
3907
4187
#~ "bikaranîn (nayê bikaranîn)"
3908
4189
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
3909
4190
#~ msgstr "Bi komên pergalê re diyarkeran tomar bike?paşde vegerîne"
3910
4192
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
3911
4193
#~ msgstr "Dêvila navên koman navên pergalan nîşan bide"
3913
4196
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
3914
4197
#~ "supporting multiple layouts)"
3916
4199
#~ "Li şûna navên koman navên pergalan nîşan bide (bi tenê ji bo gehartoyên "
3917
4200
#~ "XFree yên gelek pergalan destek dikin)"
3918
4202
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
3919
4203
#~ msgstr "peyama hişyariya \"x sysconfig guherî\" nîşan nede"
3921
4206
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
3922
4207
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
3927
4212
#~ "vebijêrkên nû bên (ji avakirina pergalê) Vê mifteyê piştî GNOME 2.12 "
3928
4213
#~ "derbasdariya xwe winda kir, ji kerama xwe re ji bo nirxên bi pêşdanasîn "
3929
4214
#~ "mîhengên modelê, pergalan û vebijêrkên bişkojkan rake."
3930
4216
#~ msgid "keyboard layout"
3931
4217
#~ msgstr "pergala klavyeyê"
3932
4219
#~ msgid "keyboard model"
3933
4220
#~ msgstr "modela klavyeyê"
3934
4222
#~ msgid "modmap file list"
3935
4223
#~ msgstr "lîsteya pelên modmap"
3936
4225
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3937
4226
#~ msgstr "ji alî Richard Hult hatiye nivisandin <richard@imendio.com>"
3938
4228
#~ msgid "Break reminder"
3939
4229
#~ msgstr "Bîrxistkerê Bêhnvedanê"
3940
4231
#~ msgid "<b>On-screen keyboard</b>"
3941
4232
#~ msgstr "<b>Klavyeya dîmender</b>"
3943
4235
#~ "<b>Screenreader and magnifier</b> - <i>Requires assistive technologies</i>"
3945
4237
#~ "<b>Xwînerê dîmender û mezinker</b> - <i>Hecedarî bi alîkariya zanistiyê "
3947
4240
#~ msgid "Settings"
3948
4241
#~ msgstr "Mîheng"
3949
4243
#~ msgid "Start"
3950
4244
#~ msgstr "Destpêk"
3951
4246
#~ msgid "Launch calculator"
3952
4247
#~ msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
3953
4249
#~ msgid "Default sound card:"
3954
4250
#~ msgstr "Karta deng ya pêşdanasînî:"
3955
4252
#~ msgid "Sound & Video Preferences"
3956
4253
#~ msgstr "Deng & Mîhengên Video"
3958
4256
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."