27
27
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28
28
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
30
#: ../src/brasero-cli.c:70
31
msgid "Open the specified project"
32
msgstr "Otevřít specifikovaný projekt"
34
#: ../src/brasero-cli.c:71
38
#: ../src/brasero-cli.c:76
39
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
40
msgstr "Otevřít specifikovaný seznam skladeb jako hudební projekt"
42
#: ../src/brasero-cli.c:77
44
msgstr "SEZNAM SKLADEB"
46
#: ../src/brasero-cli.c:82
47
msgid "Set the drive to be used for burning"
48
msgstr "Nastavit jednotku, která bude použita k vypalování"
50
#: ../src/brasero-cli.c:83
52
msgstr "CESTA K ZAŘÍZENÍ"
54
#: ../src/brasero-cli.c:86
55
msgid "Create an image file instead of burning"
56
msgstr "Vytvořit soubor s obrazem namísto vypalování"
58
#: ../src/brasero-cli.c:90
59
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
61
"Otevřít hudební projekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové "
64
#: ../src/brasero-cli.c:94
65
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
67
"Otevřít datový projekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové "
70
#: ../src/brasero-cli.c:98
72
msgstr "Kopírovat disk"
74
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
75
msgid "PATH TO DEVICE"
76
msgstr "CESTA K ZAŘÍZENÍ"
78
#: ../src/brasero-cli.c:102
80
msgstr "Obal, který se má použít"
82
#: ../src/brasero-cli.c:103
84
msgstr "CESTA K OBALU"
86
#: ../src/brasero-cli.c:106
87
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
89
"Otevřít videoprojekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové řádce"
91
#: ../src/brasero-cli.c:110
92
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
93
msgstr "Odkaz na soubor s obrazem k vypálení (automaticky rozpoznán)"
95
#: ../src/brasero-cli.c:111
97
msgstr "CESTA K OBRAZU"
99
#: ../src/brasero-cli.c:114
100
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
101
msgstr "Přimět Brasero zobrazit stránku s výběrem projektů"
103
#: ../src/brasero-cli.c:118
104
msgid "Open the blank disc dialog"
105
msgstr "Otevřít dialog Mazání disku"
107
#: ../src/brasero-cli.c:122
108
msgid "Open the check disc dialog"
109
msgstr "Otevřít dialog Kontrola disku"
111
#: ../src/brasero-cli.c:126
112
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
113
msgstr "Vypálit obsah adresáře burn://"
115
#: ../src/brasero-cli.c:130
116
msgid "Start burning immediately."
117
msgstr "Spustit vypalování ihned."
119
#: ../src/brasero-cli.c:134
120
msgid "Don't connect to an already-running instance"
121
msgstr "Nepřipojovat se k již spuštěné instanci"
123
#: ../src/brasero-cli.c:138
125
"Burn the specified project and remove it.\n"
126
"This option is mainly useful for integration with other applications."
128
"Vypálit specifikovaný projekt a odstranit jej.\n"
129
"Tato volba je užitečná hlavně při integraci s jinými aplikacemi."
131
#: ../src/brasero-cli.c:139
135
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
136
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
137
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
138
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
139
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
140
#: ../src/brasero-cli.c:147
141
msgid "The XID of the parent window"
142
msgstr "XID nadřazeného okna"
144
#. Translators: %s is the path of drive
145
#: ../src/brasero-cli.c:204
147
msgid "\"%s\" cannot write."
148
msgstr "„%s“ nemůže zapisovat."
150
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
151
msgid "Wrong command line option."
152
msgstr "V příkazovém řádku byl použit chybný přepínač."
154
#. Translators: %s is the path of a drive
155
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
157
msgid "\"%s\" cannot be found."
158
msgstr "„%s“ nelze nalézt."
160
#: ../src/brasero-cli.c:297
161
msgid "Incompatible command line options used."
162
msgstr "V příkazovém řádku byly použity nekompatibilní přepínače."
164
#: ../src/brasero-cli.c:298
165
msgid "Only one option can be given at a time"
166
msgstr "Najednou lze zadat pouze jeden přepínač"
168
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
170
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
171
msgstr "„%s“ nelze nalézt v cestě"
173
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
175
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
176
msgstr "Zásuvný modul GStreamer „%s“ nelze nalézt"
178
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
180
msgid "The version of \"%s\" is too old"
181
msgstr "Tato verze „%s“ je příliš stará"
183
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
185
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
186
msgstr "„%s“ je symbolický odkaz směřující k jinému programu"
188
#. Translators: %s is a filename
189
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
190
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
192
msgid "\"%s\" could not be found"
193
msgstr "„%s“ nelze nalézt"
195
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
196
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
198
msgid "Copying audio track %02d"
199
msgstr "Kopíruje se hudební stopa %02d"
201
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
202
msgid "Preparing to copy audio disc"
203
msgstr "Připravuje se kopírování hudebního disku"
205
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:413
206
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
207
msgstr "Kopíruje stopy z hudebního CD se všemi přiřazenými informacemi"
209
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
210
msgid "Video format:"
211
msgstr "Formát videa:"
213
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
217
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
218
msgid "Format used mostly on the North American continent"
219
msgstr "Formát používaný většinou v Severní Americe"
221
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
225
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
226
msgid "Format used mostly in Europe"
227
msgstr "Formát používaný většinou v Evropě"
229
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
230
msgid "Native _format"
231
msgstr "Nativní _formát"
233
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
234
msgid "Aspect ratio:"
235
msgstr "Poměr stran:"
237
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
241
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
245
#. Video options for (S)VCD
246
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
250
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
251
msgid "Create an SVCD"
252
msgstr "Vytvořit SVCD"
254
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
256
msgstr "Vytvořit VCD"
258
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
259
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
261
"Zobrazit ladicí informace na standardním výstupu pro knihovnu Brasero burn"
263
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
264
msgid "Brasero media burning library"
265
msgstr "Knihovna Brasero pro vypalování médií"
267
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
268
msgid "Display options for Brasero-burn library"
269
msgstr "Zobrazit možnosti knihovny Brasero-burn"
271
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
274
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
275
msgstr "„%s“ byl odstraněn ze systému souborů."
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
278
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
280
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
281
msgstr "Adresáře nelze přidat na hudební nebo videodisky"
283
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
285
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
286
msgstr "Seznamy skladeb nelze přidat na hudební nebo videodisky"
288
#. Translators: %s is the name of the file
289
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
290
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
292
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
293
msgstr "„%s“ není vhodný pro média s hudbou nebo videem"
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
296
msgid "Analysing video files"
297
msgstr "Analyzují se videosoubory"
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
301
msgid "\"%s\" cannot be read"
302
msgstr "„%s“ nelze přečíst"
30
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
34
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
35
msgid "Disc Burner and Copier"
36
msgstr "Aplikace na vypalování a kopírování disků"
38
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
39
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
40
msgstr "Vytvořit a kopírovat CD a DVD"
42
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
43
msgid "Brasero Disc Burner"
44
msgstr "Vypalovací software Brasero"
46
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
47
msgid "Open a New Window"
48
msgstr "Otevřít nové okno"
50
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
51
msgid "Burn an Image File"
52
msgstr "Vypálit soubor s obrazem"
54
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
55
msgid "Create an Audio Project"
56
msgstr "Vytvořit zvukový projekt"
58
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
59
msgid "Create a Video Project"
60
msgstr "Vytvořit projekt s videem"
62
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
63
msgid "Brasero project file"
64
msgstr "Soubor projektu Brasero"
66
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
67
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
68
msgstr "Má rozšíření pro Nautilus vypisovat ladicí informace?"
70
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
72
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
73
"to true if it should."
75
"Má rozšíření pro Nautilus vypisovat ladicí informace? V takovém případě by "
76
"měla být hodnota nastavena na PRAVDA."
78
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
79
msgid "The type of checksum used for images"
80
msgstr "Typ kontrolního součtu použitého u obrazů disku"
82
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
83
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
84
msgstr "Nastavte hodnotu 0 pro MD5, 1 pro SHA1 a 2 pro SHA256"
86
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
87
msgid "The type of checksum used for files"
88
msgstr "Typ kontrolního součtu použitého u souborů"
90
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
91
msgid "Directory to use for temporary files"
92
msgstr "Adresář použitý pro dočasné soubory"
94
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
96
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
97
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
100
"Obsahuje cestu k adresáři, kam by měl Brasero ukládat dočasné soubory. Pokud "
101
"je tato hodnota prázdná, bude použit výchozí adresář nastavený pro glib."
103
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
104
msgid "Favourite burn engine"
105
msgstr "Oblíbený vypalovací systém"
107
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
109
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
112
"Obsahuje název oblíbeného nainstalovaného nástroje vypalovacího systému. "
113
"Bude-li to možné, bude použit."
115
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
116
msgid "White list of additional plugins to use"
117
msgstr "Seznam povolených doplňkových zásuvných modulů k použití"
119
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
121
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
122
"set to NULL, Brasero will load them all."
124
"Obsahuje seznam doplňkových zásuvných modulů, které Brasero použije k "
125
"vypalování disků. Je-li nastaveno na NULL, načte je Brasero všechny."
127
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
128
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
129
msgstr "Povolit přepínač „-immed“ při použití cdrecord"
131
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
133
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
134
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
136
"Použití přepínače „-immed“ spolu s cdrecord. Používat opatrně (při nastavení "
137
"na hodnotu PRAVDA). Jedná se jen o dočasné řešení pro určité jednotky/"
140
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
141
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
142
msgstr "Použití přepínače „-use-the-force-luke=dao“ spolu s growisofs"
144
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
146
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
147
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
149
"Použití přepínače „-use-the-force-luke=dao“ spolu s growisofs. Nastavíte-li "
150
"hodnotu NEPRAVDA, Brasero jej nebude používat. Jedná se jen o dočasné řešení "
151
"pro určité jednotky/nastavení."
153
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
154
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
155
msgstr "Použito ve spojení s přepínačem „-immed“ při použití cdrecord"
157
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
158
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
159
msgstr "Použito ve spojení s přepínačem „-immed“ při použití cdrecord."
161
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
162
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
163
msgstr "Použití přepínače „--driver generic-mmc-raw“ spolu s cdrdao"
165
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
167
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
168
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
170
"Použití přepínače „--driver generic-mmc-raw“ spolu s cdrdao. Pro použití "
171
"nastavte hodnotu PRAVDA. Jedná se jen o dočasné řešení pro určité jednotky/"
174
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
175
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
177
"Naposledy procházená složka, ve které byly hledány obrazy disku k vypálení"
179
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
181
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
184
"Obsahuje úplnou cestu k adresáři, ve kterém byly naposledy hledány obrazy "
187
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
188
msgid "Enable file preview"
189
msgstr "Povolit náhledy souborů"
191
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
192
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
193
msgstr "Zobrazení náhledu souboru. Pro zobrazení nastavte hodnotu PRAVDA."
195
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
196
msgid "Should brasero filter hidden files"
197
msgstr "Má Brasero filtrovat skryté soubory?"
199
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
201
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
204
"Má Brasero filtrovat skryté soubory? Nastavíte-li hodnotu PRAVDA, Brasero "
205
"bude filtrovat skryté soubory."
207
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
208
msgid "Replace symbolic links by their targets"
209
msgstr "Nahradit symbolické odkazy jejich cílovými soubory"
211
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
213
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
214
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
216
"Má Brasero nahrazovat v projektu symbolické odkazy jejich cílovými soubory? "
217
"Nastavíte-li hodnotu PRAVDA, Brasero bude nahrazovat symbolické odkazy."
219
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
220
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
221
msgstr "Má Brasero filtrovat poškozené symbolické odkazy?"
223
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
225
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
226
"filter broken symbolic links."
228
"Má Brasero filtrovat poškozené symbolické odkazy? Nastavíte-li hodnotu "
229
"PRAVDA, Brasero bude filtrovat poškozené symbolické odkazy."
231
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
232
msgid "The priority value for the plugin"
233
msgstr "Hodnota priority zásuvného modulu"
235
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
237
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
238
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
239
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
240
"negative value disables the plugin."
242
"Když je pro stejnou úlohu k dispozici několik zásuvných modulů, tato hodnota "
243
"je použita k rozhodnutí, který zásuvný modul by měl být upřednostněn. 0 "
244
"znamená, že je použita nativní priorita zásuvného modulu. Pozitivní hodnota "
245
"potlačí nativní prioritu zásuvného modulu. Negativní hodnota zásuvný modul "
248
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
249
msgid "Burning flags to be used"
250
msgstr "Příznaky vypalování, které mají být použity"
252
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
254
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
257
"Tato hodnota představuje příznaky vypalování, které byly použity v této "
258
"souvislosti v poslední době."
260
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
261
msgid "The speed to be used"
262
msgstr "Rychlost, která má být použita"
264
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
266
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
269
"Tato hodnota představuje rychlost, která byla použita v této souvislosti v "
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
273
msgid "Error while blanking."
274
msgstr "Chyba při mazání."
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
279
msgstr "Znovu sm_azat"
281
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
282
msgid "Unknown error."
283
msgstr "Neznámá chyba."
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
286
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
287
msgid "The disc was successfully blanked."
288
msgstr "Disk byl úspěšně smazán."
290
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
291
msgid "The disc is ready for use."
292
msgstr "Disk je připraven k použití."
294
#. Translators: This is a verb, an action
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
300
msgid "_Fast blanking"
301
msgstr "_Rychlé mazání"
303
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
304
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
305
msgstr "Aktivovat rychlé mazání oproti delšímu důkladnému mazání"
307
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
308
msgid "Disc Blanking"
309
msgstr "Mazání disku"
311
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
312
msgid "Burning CD/DVD"
313
msgstr "Vypaluje se CD/DVD"
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
304
316
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
306
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
307
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
308
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
309
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
318
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
319
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
320
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
310
321
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
311
322
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
312
323
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
316
327
msgid "The drive is busy"
317
328
msgstr "Jednotka je zaneprázdněna"
319
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
321
msgstr "Skrytý soubor"
323
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
324
msgid "Unreadable file"
325
msgstr "Nečitelný soubor"
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
328
msgid "Broken symbolic link"
329
msgstr "Poškozený symbolický odkaz"
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
332
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
334
msgid "Recursive symbolic link"
335
msgstr "Rekurzivní symbolický odkaz"
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
338
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
342
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
344
msgstr "(načítá se…)"
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
348
#: ../src/brasero-playlist.c:497
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
354
msgstr "Soubor disku"
356
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
359
msgid_plural "%d items"
360
msgstr[0] "%d položka"
361
msgstr[1] "%d položky"
362
msgstr[2] "%d položek"
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
371
msgid "New folder %i"
372
msgstr "Nová složka %i"
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
376
msgid "Analysing files"
377
msgstr "Analyzují se soubory"
379
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
381
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1273
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
385
msgid "There are no files to write to disc"
386
msgstr "Pro zápis na disk nejsou žádné soubory"
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
390
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
391
msgstr "„%s“ je rekurzivní symbolický odkaz."
393
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
395
msgid "The file does not appear to be a playlist"
396
msgstr "Zdá se, že soubor není seznamem skladeb"
398
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
400
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
401
msgstr "„%s“ nelze obsloužit pomocí GStreamer."
403
#. Translators: %s is the name of the object (as in
404
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
406
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
407
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
408
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
409
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
410
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
411
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
412
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
413
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
414
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
415
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
416
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
417
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
418
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
419
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
420
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
421
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
422
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
423
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
424
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
425
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
426
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
427
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
429
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
430
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
431
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
432
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
433
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
434
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
435
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
436
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
437
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
438
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
439
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
440
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
441
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
442
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
444
msgid "%s element could not be created"
445
msgstr "Nelze vytvořit prvek %s"
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
332
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
333
msgid "Make sure another application is not using it"
334
msgstr "Ujistěte se, že jednotku nepoužívá žádná další aplikace"
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
338
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
339
msgstr "„%s“ nelze odemknout"
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
343
msgid "No burner specified"
344
msgstr "Nespecifikována žádná vypalovačka"
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
347
msgid "No source drive specified"
348
msgstr "Nespecifikována žádná zdrojová jednotka"
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
351
msgid "Ongoing copying process"
352
msgstr "Probíhající kopírování"
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
357
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
358
msgstr "Jednotku nelze zamknout (%s)"
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
361
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
362
msgstr "Jednotka neumožňuje přepisování"
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
365
msgid "Ongoing blanking process"
366
msgstr "Probíhající mazání"
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
369
msgid "The drive cannot burn"
370
msgstr "Jednotka nemůže vypalovat"
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
374
msgid "Ongoing burning process"
375
msgstr "Probíhající vypalování"
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
378
msgid "Ongoing checksumming operation"
379
msgstr "Probíhá vytváření kontrolního součtu"
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
383
msgid "Merging data is impossible with this disc"
384
msgstr "Slučování dat není s tímto diskem možné"
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
388
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
389
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
390
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
391
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
393
msgid "Not enough space available on the disc"
394
msgstr "Na disku není dost volného místa"
396
#. Translators: %s is the name of a missing application
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
399
#: ../src/brasero-project.c:1383
401
msgid "%s (application)"
402
msgstr "%s (aplikace)"
404
#. Translators: %s is the name of a missing library
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
407
#: ../src/brasero-project.c:1389
410
msgstr "%s (knihovna)"
412
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
415
#: ../src/brasero-project.c:1394
417
msgid "%s (GStreamer plugin)"
418
msgstr "%s (zásuvný modul GStreamer)"
420
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
421
msgid "There is no track to burn"
422
msgstr "Žádná stopa k vypálení"
424
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
426
"Please install the following required applications and libraries manually "
429
"Prosím nainstalujte následující požadované aplikace a knihovny ručně a "
432
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
433
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
435
msgid "Only one track at a time can be checked"
436
msgstr "Najednou lze kontrolovat jen jednu stopu"
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
439
msgid "No format for the temporary image could be found"
440
msgstr "Nelze nalézt žádný formát pro dočasný obraz"
447
442
#. Translators: Error message saying no graft point
448
443
#. * is specified. A graft point is the path (on the
449
444
#. * disc) where a file from any source will be added
446
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
451
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2862 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
453
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
448
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
454
449
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783
456
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
450
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
451
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
457
452
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
458
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
459
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
460
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
461
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
453
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
454
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
455
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
456
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
462
457
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
458
#: ../src/brasero-app.c:784
464
460
msgid "An internal error occurred"
465
461
msgstr "Nastala vnitřní chyba"
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592
470
msgid "Only one track at a time can be checked"
471
msgstr "Najednou lze kontrolovat jen jednu stopu"
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
475
msgid "Retrieving image format and size"
476
msgstr "Získává se formát a velikost obrazu"
478
#. Translators: This is a disc image
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
480
msgid "The format of the disc image could not be identified"
481
msgstr "Nelze určit formát obrazu disku"
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
484
msgid "Please set it manually"
485
msgstr "Prosím nastavte jej ručně"
487
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:158
463
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
488
464
msgid "Brasero notification"
489
465
msgstr "Oznámení aplikace Brasero"
491
467
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
492
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
494
470
msgid "%s (%i%% Done)"
495
471
msgstr "%s (%i%% hotovo)"
497
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
499
475
msgid "Creating Image"
500
476
msgstr "Vytváření obrazu"
502
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
503
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
478
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
504
480
msgid "Burning DVD"
505
481
msgstr "Vypalování DVD"
507
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
509
485
msgid "Copying DVD"
510
486
msgstr "Kopírování DVD"
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
489
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
514
490
msgid "Burning CD"
515
491
msgstr "Vypalování CD"
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:382
519
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
493
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
520
496
msgid "Copying CD"
521
497
msgstr "Kopírování CD"
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
525
501
msgid "Burning Disc"
526
502
msgstr "Vypalování disku"
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
530
506
msgid "Copying Disc"
531
507
msgstr "Kopírování disku"
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
534
510
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
535
511
msgid "Creating image"
536
512
msgstr "Vytváří se obraz"
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
539
515
msgid "Simulation of video DVD burning"
540
516
msgstr "Simulace vypalování video DVD"
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:309
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
543
519
msgid "Burning video DVD"
544
520
msgstr "Vypaluje se video DVD"
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:317
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
547
523
msgid "Simulation of data DVD burning"
548
524
msgstr "Simulace vypalování datového DVD"
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
551
527
msgid "Burning data DVD"
552
528
msgstr "Vypaluje se datové DVD"
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:327
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
555
531
msgid "Simulation of image to DVD burning"
556
532
msgstr "Simulace vypalování obrazu na DVD"
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
559
535
msgid "Burning image to DVD"
560
536
msgstr "Vypaluje se obraz na DVD"
562
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
563
539
msgid "Simulation of data DVD copying"
564
540
msgstr "Simulace kopírování datového DVD"
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:339
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
567
543
msgid "Copying data DVD"
568
544
msgstr "Kopíruje se datové DVD"
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
571
547
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
572
548
msgstr "Simulace vypalování (S)VCD"
574
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
575
551
msgid "Burning (S)VCD"
576
552
msgstr "Vypaluje se (S)VCD"
578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
580
556
msgid "Simulation of audio CD burning"
581
557
msgstr "Simulace vypalování hudebního CD"
583
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
585
561
msgid "Burning audio CD"
586
562
msgstr "Vypaluje se hudební CD"
588
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
589
565
msgid "Simulation of data CD burning"
590
566
msgstr "Simulace vypalování datového CD"
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:372
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
593
569
msgid "Burning data CD"
594
570
msgstr "Vypaluje se datové CD"
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:380
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
597
573
msgid "Simulation of CD copying"
598
574
msgstr "Simulace kopírování CD"
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
601
577
msgid "Simulation of image to CD burning"
602
578
msgstr "Simulace vypalování obrazu na CD"
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:392
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
605
581
msgid "Burning image to CD"
606
582
msgstr "Vypaluje se obraz na CD"
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
609
585
msgid "Simulation of video disc burning"
610
586
msgstr "Simulace vypalování videodisku"
612
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405
588
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
613
589
msgid "Burning video disc"
614
590
msgstr "Vypaluje se videodisk"
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:423
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
617
593
msgid "Simulation of data disc burning"
618
594
msgstr "Simulace vypalování datového disku"
620
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:425
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
621
597
msgid "Burning data disc"
622
598
msgstr "Vypaluje se datový disk"
624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:433
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
625
601
msgid "Simulation of disc copying"
626
602
msgstr "Simulace kopírování disku"
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:435
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
629
605
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
630
606
msgid "Copying disc"
631
607
msgstr "Kopíruje se disk"
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:443
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
634
610
msgid "Simulation of image to disc burning"
635
611
msgstr "Simulace vypalování obrazu na disk"
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
638
614
msgid "Burning image to disc"
639
615
msgstr "Vypaluje se obraz na disk"
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
617
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
642
618
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
643
619
msgstr "Prosím nahraďte tento disk přepisovatelným diskem obsahujícím data."
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
646
622
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
647
623
msgstr "Prosím nahraďte tento disk diskem obsahujícím data."
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
650
626
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
651
627
msgstr "Prosím vložte přepisovatelný disk obsahující data."
653
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
655
631
msgid "Please insert a disc holding data."
656
632
msgstr "Prosím vložte disk obsahující data."
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
634
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
661
637
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
927
897
"Tento disk nelze vysunout, nicméně je nutné jej odebrat, aby bylo možné "
928
898
"pokračovat v aktuální operaci."
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
931
901
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
932
902
msgstr "Chcete tento disk nahradit a pokračovat?"
934
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1138
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
935
905
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
936
906
msgstr "Aktuálně vložený disk nelze smazat."
938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
939
909
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
940
910
msgstr "Přejete si pokračovat s vypnutou volbou Plná kompatibilita s Windows?"
942
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1148
943
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
914
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
946
916
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
948
918
"Některé soubory nemají název vhodný pro CD plně kompatibilní s Windows."
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
951
921
msgid "C_ontinue"
952
922
msgstr "_Pokračovat"
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1375
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1396
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
956
926
msgid "The simulation was successful."
957
927
msgstr "Simulace byla úspěšná."
959
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1378
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
960
930
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
961
931
msgstr "Skutečné vypalování disku započne za 10 sekund."
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1381
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
964
934
msgid "Burn _Now"
965
935
msgstr "Vypálit h_ned"
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1670
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
968
938
msgid "Save Current Session"
969
939
msgstr "Uložit aktuální sezení"
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
972
942
msgid "An unknown error occurred."
973
943
msgstr "Nastala neznámá chyba."
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771 ../src/brasero-app.c:617
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
946
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
977
947
msgid "Error while burning."
978
948
msgstr "Chyba při vypalování."
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
981
951
msgid "_Save Log"
982
952
msgstr "_Uložit protokol"
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
985
955
msgid "Video DVD successfully burned"
986
956
msgstr "Video DVD bylo úspěšně vypáleno"
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
989
959
msgid "(S)VCD successfully burned"
990
960
msgstr "(S)VCD bylo úspěšně vypáleno"
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1801
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
993
963
msgid "Audio CD successfully burned"
994
964
msgstr "Hudební CD bylo úspěšně vypáleno"
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
998
968
msgid "Image successfully created"
999
969
msgstr "Obraz byl úspěšně vytvořen"
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
1002
972
msgid "DVD successfully copied"
1003
973
msgstr "DVD bylo úspěšně zkopírováno"
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1006
976
msgid "CD successfully copied"
1007
977
msgstr "CD bylo úspěšně zkopírováno"
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1010
980
msgid "Image of DVD successfully created"
1011
981
msgstr "Obraz DVD byl úspěšně vytvořen"
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1014
984
msgid "Image of CD successfully created"
1015
985
msgstr "Obraz CD byl úspěšně vytvořen"
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
987
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1018
988
msgid "Image successfully burned to DVD"
1019
989
msgstr "Obraz byl úspěšně vypálen na DVD"
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
991
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1022
992
msgid "Image successfully burned to CD"
1023
993
msgstr "Obraz byl úspěšně vypálen na CD"
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1830
995
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
1026
996
msgid "Data DVD successfully burned"
1027
997
msgstr "Datové DVD bylo úspěšně vypáleno"
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1030
1000
msgid "Data CD successfully burned"
1031
1001
msgstr "Datové CD bylo úspěšně vypáleno"
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
1035
1005
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1036
1006
msgstr "Kopie #%i byla úspěšně vypálena."
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
1040
1010
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1041
1011
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1714
1614
msgid "Image type:"
1715
1615
msgstr "Typ obrazu:"
1617
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1619
msgid "Estimated size: %s"
1620
msgstr "Odhadovaná velikost: %s"
1622
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1623
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
1625
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1626
msgstr "Opravdu chcete přidat „%s“ do výběru?"
1628
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1629
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
1631
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1632
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1633
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
1634
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1636
"Potomci tohoto adresáře budou mít 7 nadřazených adresářů.\n"
1637
"Brasero umí vytvořit obraz takovéto hierarchie souborů a vypálit jej, ale "
1638
"disk nemusí být čitelný ve všech operačních systémech.\n"
1639
"POZNÁMKA: Takováto hierarchie souborů je známá svou funkčností v Linuxu."
1641
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1643
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1644
msgid "Ne_ver Add Such File"
1645
msgstr "_Nikdy nepřidat takový soubor"
1647
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1648
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1649
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1650
msgid "Al_ways Add Such File"
1651
msgstr "_Vždy přidat takový soubor"
1653
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1654
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1657
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1658
"of the ISO9660 standard to support it?"
1660
"Opravdu chcete přidat „%s“ do výběru a použít třetí verzi standardu ISO9660 "
1663
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1664
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
1666
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1667
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1668
"widespread ones).\n"
1669
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1670
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1672
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1675
"Velikost souboru přesahuje 2 GiB. Soubory větší než 2 GiB nejsou podporovány "
1676
"standardem ISO9660 v jeho první a druhé (nejrozšířenější) verzi.\n"
1677
"Je doporučeno používat třetí verzi standardu ISO9660, která je podporována "
1678
"většinou operačních systémů včetně Linuxu a všemi verzemi Windows™.\n"
1679
"Známou výjimkou je MacOS X, který neumí číst obrazy vytvořené třetí verzí "
1680
"standardu ISO9660."
1682
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1683
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
1684
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1685
msgstr "Mohou být soubory přejmenovány, aby byly plně kompatibilní s Windows?"
1687
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1688
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
1689
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1690
msgstr "Tyto názvy by měly být změněny a zkráceny na 64 znaků."
1692
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1693
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
1694
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1695
msgstr "_Vypnout volbu Plná kompatibilita s Windows"
1697
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1698
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
1699
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1700
msgstr "_Přejmenovat pro zajištění plné kompatibility s Windows"
1702
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1703
msgid "Size Estimation"
1704
msgstr "Odhad velikosti"
1706
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1707
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1708
msgstr "Čekejte prosím, dokud se nedokončí odhad velikosti."
1710
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1711
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1713
"Aby mohla být tato operace dokončena, musí být analyzovány všechny soubory."
1715
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1716
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1717
msgid "Check _Again"
1718
msgstr "Znovu zkontrolov_at"
1720
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1721
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1722
msgid "The file integrity check could not be performed."
1723
msgstr "Nelze provést kontrolu integrity souborů."
1725
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1726
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
1727
#: ../src/brasero-project.c:2621
1728
msgid "An unknown error occurred"
1729
msgstr "Nastala neznámá chyba"
1731
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1732
msgid "The file integrity check was performed successfully."
1733
msgstr "Kontrola integrity souborů proběhla úspěšně."
1735
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1736
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1737
msgstr "Zdá se, že na disku nejsou žádné poškozené soubory"
1739
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1740
msgid "The following files appear to be corrupted:"
1741
msgstr "Následující soubory jsou zřejmě poškozeny:"
1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1744
msgid "Corrupted Files"
1745
msgstr "Poškozené soubory"
1747
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1748
msgid "Downloading MD5 file"
1749
msgstr "Stahuje se soubor MD5"
1751
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1753
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1754
msgstr "„%s“ není platná adresa URI"
1756
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1757
msgid "No MD5 file was given."
1758
msgstr "Nebyl specifikován žádný soubor MD5."
1760
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1761
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1762
msgstr "Použít soubor _MD5 pro kontrolu disku"
1764
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1765
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1766
msgstr "Použít externí soubor .md5, který obsahuje kontrolní součet disku"
1768
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1769
msgid "Open an MD5 file"
1770
msgstr "Otevřít soubor MD5"
1772
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1774
msgstr "Z_kontrolovat"
1776
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1777
msgid "Disc Checking"
1778
msgstr "Kontrola disku"
1780
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1781
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1782
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1783
msgid "The operation cannot be performed."
1784
msgstr "Operaci nelze provést."
1786
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1787
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1788
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1789
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1790
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1791
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1793
msgid "The disc is not supported"
1794
msgstr "Disk není podporován"
1796
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1797
msgid "The drive is empty"
1798
msgstr "Jednotka je prázdná"
1800
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
1801
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
1802
msgid "Select a disc"
1803
msgstr "Vyberte disk"
1805
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
1809
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1810
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1811
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1812
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1813
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1814
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1816
msgstr "(načítá se…)"
1818
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1819
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1820
#: ../src/brasero-playlist.c:497
1824
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1826
msgstr "Soubor disku"
1828
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1831
msgid_plural "%d items"
1832
msgstr[0] "%d položka"
1833
msgstr[1] "%d položky"
1834
msgstr[2] "%d položek"
1836
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1839
msgstr "Nová složka"
1841
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1843
msgid "New folder %i"
1844
msgstr "Nová složka %i"
1846
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1847
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1848
msgid "Analysing files"
1849
msgstr "Analyzují se soubory"
1851
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1853
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1854
msgstr "„%s“ je rekurzivní symbolický odkaz."
1856
#. Translators: %s is the path of a drive
1857
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1859
msgid "\"%s\" cannot be found."
1860
msgstr "„%s“ nelze nalézt."
1863
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1864
msgid "Retrieving image format and size"
1865
msgstr "Získává se formát a velikost obrazu"
1867
#. Translators: This is a disc image
1868
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1869
msgid "The format of the disc image could not be identified"
1870
msgstr "Nelze určit formát obrazu disku"
1872
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1873
msgid "Please set it manually"
1874
msgstr "Prosím nastavte jej ručně"
1876
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1877
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1879
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1880
msgstr "„%s“ byl odstraněn ze systému souborů."
1882
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1883
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1885
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1886
msgstr "Adresáře nelze přidat na hudební nebo videodisky"
1888
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1890
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1891
msgstr "Seznamy skladeb nelze přidat na hudební nebo videodisky"
1893
#. Translators: %s is the name of the file
1894
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1895
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1897
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1898
msgstr "„%s“ není vhodný pro média s hudbou nebo videem"
1900
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1901
msgid "Analysing video files"
1902
msgstr "Analyzují se videosoubory"
1904
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1905
msgid "Video format:"
1906
msgstr "Formát videa:"
1908
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1912
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1913
msgid "Format used mostly on the North American continent"
1914
msgstr "Formát používaný většinou v Severní Americe"
1916
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1920
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1921
msgid "Format used mostly in Europe"
1922
msgstr "Formát používaný většinou v Evropě"
1924
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1925
msgid "Native _format"
1926
msgstr "Nativní _formát"
1928
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1929
msgid "Aspect ratio:"
1930
msgstr "Poměr stran:"
1932
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1936
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1940
#. Video options for (S)VCD
1941
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1945
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1946
msgid "Create an SVCD"
1947
msgstr "Vytvořit SVCD"
1949
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1950
msgid "Create a VCD"
1951
msgstr "Vytvořit VCD"
1953
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1955
msgid "Directory could not be created (%s)"
1956
msgstr "Nelze vytvořit adresář (%s)"
1717
1958
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1718
1959
msgid "Getting size"
1719
1960
msgstr "Zjišťuje se velikost"
1832
2086
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1833
2087
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2088
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1834
2089
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1835
2090
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
1836
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1838
2092
msgid "The file is not stored locally"
1839
2093
msgstr "Soubor není uložen místně"
1841
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
2095
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
1843
2097
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1844
2098
msgstr "Složka VIDEO_TS chybí nebo je neplatná"
2100
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
2102
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2103
msgstr "„%s“ nelze nalézt v cestě"
2105
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
2107
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2108
msgstr "Zásuvný modul GStreamer „%s“ nelze nalézt"
2110
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
2112
msgid "The version of \"%s\" is too old"
2113
msgstr "Tato verze „%s“ je příliš stará"
2115
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
2117
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2118
msgstr "„%s“ je symbolický odkaz směřující k jinému programu"
2120
#. Translators: %s is a filename
2121
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2122
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2124
msgid "\"%s\" could not be found"
2125
msgstr "„%s“ nelze nalézt"
1846
2127
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1847
2128
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1849
2130
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1850
2131
msgstr "Proces „%s“ skončil chybovým kódem (%i)"
1852
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1853
msgid "_Hide changes"
1854
msgstr "_Skrýt změny"
1856
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1857
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1858
msgid "_Show changes"
1859
msgstr "_Zobrazit změny"
1861
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1862
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1866
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1870
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1872
msgstr "Jednolitá barva"
1874
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1875
msgid "Horizontal gradient"
1876
msgstr "Vodorovný přechod"
1878
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1879
msgid "Vertical gradient"
1880
msgstr "Svislý přechod"
1883
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1884
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1888
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1889
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1891
msgstr "Cesta k obrázku:"
1893
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1894
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1895
msgid "Choose an image"
1896
msgstr "Vyberte obrázek"
1898
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1899
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1900
msgid "Image style:"
1901
msgstr "Styl obrázku:"
1903
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1907
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1911
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1913
msgstr "Přizpůsobený"
1915
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1916
msgid "Background Properties"
1917
msgstr "Vlastnosti pozadí"
1919
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1923
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
1924
msgid "Bac_kground Properties"
1925
msgstr "Vlastnosti _pozadí"
1927
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1928
msgid "Background properties"
1929
msgstr "Vlastnosti pozadí"
1931
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
1933
msgstr "Zarovnat vpravo"
1935
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
1939
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
1941
msgstr "Zarovnat vlevo"
1943
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
1947
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
1951
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
1955
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
1956
msgid "Font family and size"
1957
msgstr "Písmo a velikost"
1959
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
1961
msgstr "Barva _textu"
1963
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1965
msgstr "Barva textu"
1967
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
1968
msgid "Cover Editor"
1969
msgstr "Editor obalů"
1971
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771
1972
msgid "Set Bac_kground Properties"
1973
msgstr "Nastavit vlastnosti _pozadí"
1975
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812
1977
msgstr "BOČNÍ STRANY"
1979
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828
1983
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:846
1985
msgstr "PŘEDNÍ OBAL"
1987
#. Translators: This is an image,
1988
#. * a picture, not a "Disc Image"
1989
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1026
1990
msgid "The image could not be loaded."
1991
msgstr "Obrázek nelze načíst."
1993
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1994
msgid "Pick a Color"
1995
msgstr "Vyberte barvu"
1997
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1999
msgid "Directory could not be created (%s)"
2000
msgstr "Nelze vytvořit adresář (%s)"
2002
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
2003
msgid "Error while loading the project."
2004
msgstr "Chyba při načítání projektu."
2006
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2007
msgid "The project could not be opened"
2008
msgstr "Projekt nelze otevřít"
2010
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2011
msgid "The file is empty"
2012
msgstr "Soubor je prázdný"
2014
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2015
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2016
msgstr "Nezdá se být platným projektem Brasero"
2018
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
2019
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
2133
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2134
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2135
#. * image on the hard drive.
2136
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2137
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2138
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2140
msgstr "Soubor s obrazem"
2142
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2143
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2020
2144
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2021
2145
msgstr "Bezejmenná jednotka CD/DVD"
2307
2422
msgid "Invalid track mode"
2308
2423
msgstr "Neplatný režim stop"
2310
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2312
msgid "File is not a valid .desktop file"
2313
msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
2315
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2317
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2318
msgstr "Nerozpoznaná verze '%s' souboru pracovní plochy"
2320
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2323
msgstr "Spouští se %s"
2325
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2327
msgid "Application does not accept documents on command line"
2328
msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
2330
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2332
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2333
msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
2335
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2337
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2338
msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy 'Type=Link'"
2340
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2342
msgid "Not a launchable item"
2343
msgstr "Nespustitelná položka"
2345
#: ../src/eggsmclient.c:226
2346
msgid "Disable connection to session manager"
2347
msgstr "Vypnout spojení se Správcem sezení"
2349
#: ../src/eggsmclient.c:229
2350
msgid "Specify file containing saved configuration"
2351
msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"
2353
#: ../src/eggsmclient.c:229
2357
#: ../src/eggsmclient.c:232
2358
msgid "Specify session management ID"
2359
msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
2361
#: ../src/eggsmclient.c:232
2365
#: ../src/eggsmclient.c:253
2366
msgid "Session management options:"
2367
msgstr "Možnosti Správy sezení:"
2369
#: ../src/eggsmclient.c:254
2370
msgid "Show session management options"
2371
msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
2373
#: ../src/brasero-pref.c:64
2374
msgid "Brasero Plugins"
2375
msgstr "Zásuvné moduly pro Brasero"
2377
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2378
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2380
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2381
msgstr "Není možné získat cestu k místnímu souboru"
2383
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2384
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2385
msgid "Copying files locally"
2386
msgstr "Kopírují se soubory místně"
2388
#. Translators: this is the name of the plugin
2389
#. * which will be translated only when it needs
2391
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:364
2392
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2393
msgstr "Složka Tvůrce CD a DVD"
2395
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2397
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2398
msgstr "Umožňuje vypálit soubory přidané v Nautilu do „Složky Tvůrce CD a DVD“"
2425
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2426
msgid "_Hide changes"
2427
msgstr "_Skrýt změny"
2429
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2430
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2431
msgid "_Show changes"
2432
msgstr "_Zobrazit změny"
2434
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
2436
msgid "The file does not appear to be a playlist"
2437
msgstr "Zdá se, že soubor není seznamem skladeb"
2439
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2440
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2444
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2448
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2450
msgstr "Jednolitá barva"
2452
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2453
msgid "Horizontal gradient"
2454
msgstr "Vodorovný přechod"
2456
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2457
msgid "Vertical gradient"
2458
msgstr "Svislý přechod"
2461
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2462
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2466
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2467
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2469
msgstr "Cesta k obrázku:"
2471
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2472
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2473
msgid "Choose an image"
2474
msgstr "Vyberte obrázek"
2476
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2477
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2478
msgid "Image style:"
2479
msgstr "Styl obrázku:"
2481
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2485
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2489
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2491
msgstr "Přizpůsobený"
2493
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2494
msgid "Background Properties"
2495
msgstr "Vlastnosti pozadí"
2497
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
2501
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
2502
msgid "Bac_kground Properties"
2503
msgstr "Vlastnosti _pozadí"
2505
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
2506
msgid "Background properties"
2507
msgstr "Vlastnosti pozadí"
2509
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
2511
msgstr "Zarovnat vpravo"
2513
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
2517
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
2519
msgstr "Zarovnat vlevo"
2521
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
2525
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
2529
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
2533
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
2534
msgid "Font family and size"
2535
msgstr "Písmo a velikost"
2537
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
2539
msgstr "Barva _textu"
2541
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
2543
msgstr "Barva textu"
2545
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
2546
msgid "Cover Editor"
2547
msgstr "Editor obalů"
2549
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2550
msgid "Set Bac_kground Properties"
2551
msgstr "Nastavit vlastnosti _pozadí"
2553
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2555
msgstr "BOČNÍ STRANY"
2557
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2561
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2563
msgstr "PŘEDNÍ OBAL"
2565
#. Translators: This is an image,
2566
#. * a picture, not a "Disc Image"
2567
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2568
msgid "The image could not be loaded."
2569
msgstr "Obrázek nelze načíst."
2571
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2573
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2574
msgstr "„%s“ nelze obsloužit pomocí GStreamer."
2576
#. Translators: %s is the name of the object (as in
2577
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2579
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
2580
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
2581
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
2582
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
2583
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
2584
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
2585
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
2586
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2587
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2588
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2589
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2590
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2591
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2592
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
2593
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
2594
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
2595
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
2596
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
2597
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
2598
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2599
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
2600
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
2601
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
2602
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
2603
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
2604
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
2605
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
2606
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
2607
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
2608
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
2609
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
2610
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
2611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
2612
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
2613
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
2614
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
2615
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
2617
msgid "%s element could not be created"
2618
msgstr "Nelze vytvořit prvek %s"
2620
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2621
msgid "Pick a Color"
2622
msgstr "Vyberte barvu"
2400
2624
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2401
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:282
2625
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2402
2626
msgid "CD/DVD Creator"
2403
2627
msgstr "Tvůrce CD a DVD"
2406
2630
msgid "Create CDs and DVDs"
2407
2631
msgstr "Vytvořit CD a DVD"
2409
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157
2633
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2410
2634
msgid "Medium Icon"
2411
2635
msgstr "Střední ikona"
2413
2637
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2414
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171
2415
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
2638
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2639
#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168
2416
2640
msgctxt "picture"
2417
2641
msgid "Image files"
2418
2642
msgstr "Obrázky"
2420
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376
2644
#. Translators: this is the name of the plugin
2645
#. * which will be translated only when it needs
2647
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2648
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2649
msgstr "Složka Tvůrce CD a DVD"
2651
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2421
2652
msgid "Disc Name:"
2422
2653
msgstr "Název disku:"
2424
2655
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2425
2656
#. * not fit on small Nautilus windows
2426
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:415
2657
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2427
2658
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2428
2659
msgstr "Přetáhněte nebo zkopírujte soubory níže, aby mohly být zapsány na disk"
2430
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:431
2431
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:336
2661
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2662
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2432
2663
msgid "Write to Disc"
2433
2664
msgstr "Zapsat na disk"
2435
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:450
2436
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:716
2666
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2667
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2437
2668
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2438
2669
msgstr "Zapsat obsah na CD nebo DVD"
2440
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2671
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2441
2672
msgid "Copy Disc"
2442
2673
msgstr "Kopírovat disk"
2444
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2445
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2675
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2676
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2446
2677
msgid "_Write to Disc…"
2447
2678
msgstr "_Zapsat na disk…"
2449
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2680
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2450
2681
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2451
2682
msgstr "Zapsat obraz disku na CD nebo DVD"
2453
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2684
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2454
2685
msgid "_Copy Disc…"
2455
2686
msgstr "Kopí_rovat disk…"
2457
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:639
2688
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2458
2689
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2459
2690
msgstr "Vytvořit kopii tohoto CD nebo DVD"
2461
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2692
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2462
2693
msgid "_Blank Disc…"
2463
2694
msgstr "S_mazat disk…"
2465
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
2696
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2466
2697
msgid "Blank this CD or DVD"
2467
2698
msgstr "Smazat toto CD nebo DVD"
2469
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2700
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2470
2701
msgid "_Check Disc…"
2471
2702
msgstr "_Zkontrolovat disk…"
2473
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:670
2704
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2474
2705
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2475
2706
msgstr "Zkontrolovat integritu dat na tomto CD nebo DVD"
2477
#. Translators: this is a picture not
2479
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2481
msgid "Please select another image."
2482
msgstr "Prosím vyberte jiný obrázek."
2484
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2486
#. * The %s is the date
2487
#: ../src/brasero-project-name.c:272
2489
msgid "Video disc (%s)"
2490
msgstr "Videodisk (%s)"
2492
#: ../src/brasero-app.c:123
2708
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2709
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2711
msgid "Data could not be read (%s)"
2712
msgstr "Data nelze číst (%s)"
2714
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2715
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2716
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2717
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2718
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2719
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2720
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2722
msgid "Data could not be written (%s)"
2723
msgstr "Data nelze zapsat (%s)"
2725
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2726
msgid "Generates .cue files from audio"
2727
msgstr "Vytváří soubory .cue z hudebních stop"
2729
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2730
msgid "cdrdao burning suite"
2731
msgstr "vypalovací nástroj cdrdao"
2733
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2734
msgid "Copying audio track"
2735
msgstr "Kopíruje se hudební stopa"
2737
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2738
msgid "Copying data track"
2739
msgstr "Kopíruje se datová stopa"
2741
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2743
msgid "Analysing track %02i"
2744
msgstr "Analyzuje se stopa %02i"
2746
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2747
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2748
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2749
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2751
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2752
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění k použití této jednotky"
2754
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2755
msgid "Converting toc file"
2756
msgstr "Převádí se soubor TOC"
2758
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2759
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2760
msgstr "Kopíruje, vypaluje a maže CD"
2762
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2763
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2764
msgstr "Povolit přepínač „--driver generic-mmc-raw“ (viz příručka cdrdao)"
2766
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2767
msgid "cdrkit burning suite"
2768
msgstr "vypalovací nástroj cdrkit"
2770
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2771
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2772
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2773
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2775
msgid "Last session import failed"
2776
msgstr "Selhal import posledního sezení"
2778
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2779
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2780
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2781
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2782
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2783
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2784
msgid "An image could not be created"
2785
msgstr "Nelze vytvořit obraz"
2787
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2788
msgid "This version of genisoimage is not supported"
2789
msgstr "Tato verze genisoimage není podporována"
2791
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2792
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2793
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2794
msgid "Some files have invalid filenames"
2795
msgstr "Některé soubory mají neplatné názvy"
2797
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2798
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2799
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2800
msgid "Unknown character encoding"
2801
msgstr "Neznámá znaková sada"
2803
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2804
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2805
msgid "There is no space left on the device"
2806
msgstr "Na zařízení nezbývá volné místo"
2808
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2809
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2810
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2811
msgid "Creates disc images from a file selection"
2812
msgstr "Vytváří obrazy disků z výběru souborů"
2814
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2817
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2818
"for the disc image"
2820
"Na umístění, které jste zvolili pro uložení obrazu, není dostatek volného "
2821
"místa pro obraz disku"
2823
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2824
msgid "Copies any disc to a disc image"
2825
msgstr "Kopíruje jakýkoli disk do obrazu disku"
2827
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2828
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2829
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2831
msgid "An error occurred while writing to disc"
2832
msgstr "Při zápisu na disk nastala chyba"
2834
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2837
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2839
"Systém je příliš pomalý pro zápis na disk touto rychlostí. Zkuste snížit "
2842
#. Translators: %s is the number of the track
2843
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2845
msgid "Writing track %s"
2846
msgstr "Zapisuje se stopa %s"
2848
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2849
msgid "Formatting disc"
2850
msgstr "Formátování disku"
2852
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2853
msgid "Writing cue sheet"
2854
msgstr "Zapisuje se cue sheet"
2856
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2858
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2859
msgstr "Disk je potřeba před zápisem znovu načíst"
2861
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
2862
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2863
msgstr "Vypaluje, maže a formátuje CD a DVD"
2865
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
2866
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2867
msgstr "Povolit přepínač „-immed“ (viz příručka wodim)"
2869
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
2870
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2872
"Minimální zaplnění vyrovnávací paměti jednotky (v %) (viz příručka wodim):"
2874
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2875
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2877
msgid "Copying audio track %02d"
2878
msgstr "Kopíruje se hudební stopa %02d"
2880
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2881
msgid "Preparing to copy audio disc"
2882
msgstr "Připravuje se kopírování hudebního disku"
2884
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2885
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2886
msgstr "Kopíruje stopy z hudebního CD se všemi přiřazenými informacemi"
2888
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
2889
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2890
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2891
msgstr "Vypaluje, maže a formátuje CD, DVD a BD"
2893
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
2894
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2895
msgstr "Povolit přepínač „-immed“ (viz příručka cdrecord)"
2897
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
2899
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2901
"Minimální zaplnění vyrovnávací paměti jednotky (v %%) (viz příručka "
2904
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2905
msgid "cdrtools burning suite"
2906
msgstr "vypalovací nástroj cdrtools"
2908
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2909
msgid "This version of mkisofs is not supported"
2910
msgstr "Tato verze mkisofs není podporována"
2912
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2913
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2915
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2916
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít (%s)"
2918
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2919
msgid "Creating checksum for image files"
2920
msgstr "Vytváří se kontrolní součet souboru s obrazem"
2922
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2924
msgid "No checksum file could be found on the disc"
2925
msgstr "Na disku nelze nalézt žádný soubor s kontrolním součtem"
2927
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2928
msgid "Checking file integrity"
2929
msgstr "Kontroluje se integrita souboru"
2931
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2932
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2934
msgid "File \"%s\" could not be opened"
2935
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
2937
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2938
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2939
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2941
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2942
msgstr "Některé soubory na disku mohou být poškozeny"
2944
#. Translators: this is the name of the plugin
2945
#. * which will be translated only when it needs
2947
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2948
msgid "File Checksum"
2949
msgstr "Kontrolní součet souborů"
2951
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2952
msgid "Checks file integrities on a disc"
2953
msgstr "Kontroluje integritu souborů na disku"
2955
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2956
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2957
msgid "Hashing algorithm to be used:"
2958
msgstr "Hashovací algoritmus, který bude použit:"
2960
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2961
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2965
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2966
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2970
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2971
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2975
#. Translators: first %s is the filename, second %s
2976
#. * is the error generated from errno
2977
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2978
#. * generated from errno
2979
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2980
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
2982
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
2983
msgstr "„%s“ nelze otevřít (%s)"
2985
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
2986
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
2987
msgid "Creating image checksum"
2988
msgstr "Vytváří se kontrolní součet obrazu"
2990
#. Translators: this is the name of the plugin
2991
#. * which will be translated only when it needs
2993
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
2994
msgid "Image Checksum"
2995
msgstr "Kontrolní součet obrazu"
2997
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
2998
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
2999
msgstr "Kontroluje integritu dat na disku po jeho vypálení"
3001
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3002
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3003
msgid "Creating file layout"
3004
msgstr "Vytváří se uspořádání souboru"
3006
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3007
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3008
msgstr "Vytváří obrazy disku vhodné pro video DVD"
3010
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3011
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3012
#. * brasero --no-existing-session"
3013
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
3016
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3017
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3018
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3019
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3022
"Chyba při získávání klíče použitého k šifrování. Tento problém můžete "
3023
"vyřešit jedním z následujících postupů: buď v terminálu nastavit správný kód "
3024
"regionu DVD pro váš přehrávač CD/DVD pomocí příkazu „regionset %s“ a nebo "
3025
"spustit příkaz „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session“"
3027
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3028
msgid "Retrieving DVD keys"
3029
msgstr "Získávají se DVD klíče"
3031
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3033
msgid "Video DVD could not be opened"
3034
msgstr "Video DVD nelze otevřít"
3036
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
3037
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
3039
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3040
msgstr "Chyba při čtení video DVD (%s)"
3042
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
3043
msgid "Copying video DVD"
3044
msgstr "Kopíruje se video DVD"
3046
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3047
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3048
msgstr "Kopíruje video DVD šifrovaná pomocí CSS do obrazu disku"
3050
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3051
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3052
msgstr "Maže a formátuje přepisovatelné DVD a BD"
3054
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3055
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3056
msgstr "Vypaluje a maže DVD a BD"
3058
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3059
msgid "Allow DAO use"
3060
msgstr "Povolit použití DAO"
3062
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3063
msgid "growisofs burning suite"
3064
msgstr "vypalovací nástroj growisofs"
3066
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3067
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3069
msgid "libburn track could not be created"
3070
msgstr "nelze vytvořit stopu libburn"
3072
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3074
msgid "libburn library could not be initialized"
3075
msgstr "nelze inicializovat knihovnu libburn"
3077
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3079
msgid "The drive address could not be retrieved"
3080
msgstr "Nelze zjistit adresu jednotky"
3082
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3084
msgid "Writing track %02i"
3085
msgstr "Zapisuje se stopa %02i"
3087
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3088
msgid "libburnia burning suite"
3089
msgstr "vypalovací nástroj libburnia"
3091
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3092
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3093
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3095
msgid "Volume could not be created"
3096
msgstr "Nelze vytvořit svazek"
3098
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3099
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3101
msgid "libisofs could not be initialized."
3102
msgstr "libisofs nelze inicializovat"
3104
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3106
msgid "Read options could not be created"
3107
msgstr "Nelze vytvořit žádné možnosti čtení"
3109
#. Translators: %s is the path
3110
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3112
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3114
"Nelze nalézt žádný nadřazený adresář ve stromové struktuře na cestě „%s“"
3116
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3117
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3119
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3120
msgstr "libisofs ohlásil chybu při vytváření adresáře „%s“"
3122
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3125
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3126
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání obsahu do adresáře „%s“ (%x)"
3128
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3129
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3131
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3132
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání souboru v cestě „%s“"
3134
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3135
msgid "Copying checksum file"
3136
msgstr "Kopíruje se soubor s kontrolním součtem"
3138
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3139
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3140
msgid "Copying files locally"
3141
msgstr "Kopírují se soubory místně"
3143
#. Translators: this is the name of the plugin
3144
#. * which will be translated only when it needs
3146
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3147
msgid "File Downloader"
3148
msgstr "Stahovač souborů"
3150
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3151
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3152
msgstr "Umožňuje vypálit soubory, které nejsou uloženy místně"
3154
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3155
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3157
msgid "Impossible to retrieve local file path"
3158
msgstr "Není možné získat cestu k místnímu souboru"
3160
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3162
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3163
msgstr "Umožňuje vypálit soubory přidané v Nautilu do „Složky Tvůrce CD a DVD“"
3165
#. Translators: This message is sent
3166
#. * when brasero could not link together
3167
#. * two gstreamer plugins so that one
3168
#. * sends its data to the second for further
3169
#. * processing. This data transmission is
3170
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
3171
#. * too technical and should be removed?
3172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3173
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3174
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
3175
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
3176
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
3177
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3178
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
3179
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
3180
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
3181
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
3182
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
3183
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
3185
msgid "Impossible to link plugin pads"
3186
msgstr "Není možné spojit se se zásuvným modulem na prodlužování skladeb"
3188
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3189
msgid "Normalizing tracks"
3190
msgstr "Normalizují se stopy"
3192
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3193
msgid "Normalization"
3194
msgstr "Normalizace"
3196
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
3197
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3198
msgstr "Nastavuje konzistentní úroveň hlasitosti zvuku mezi stopami"
3200
#. Translators: %s is the string error from errno
3201
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
3202
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
3204
msgid "Error while padding file (%s)"
3205
msgstr "Chyba při prodlužování souboru (%s)"
3207
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
3208
msgid "Error while getting duration"
3209
msgstr "Chyba při zjišťování doby trvání"
3211
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3213
msgid "Analysing \"%s\""
3214
msgstr "Analyzuje se „%s“"
3216
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
3218
msgid "Transcoding \"%s\""
3219
msgstr "Převádí se „%s“"
3221
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
3222
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3223
msgstr "Převádí jakýkoliv soubor se skladbou na formát vhodný pro hudební CD"
3225
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
3226
msgid "Converting video file to MPEG2"
3227
msgstr "Videosoubor se převádí na MPEG2"
3229
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
3230
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3231
msgstr "Převádí jakýkoliv videosoubor na formát vhodný pro video DVD"
3233
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3234
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3235
msgstr "Vytváří obrazy disku vhodné pro SVCD"
3237
#: ../src/brasero-app.c:124
2493
3238
msgid "_Project"
2494
3239
msgstr "_Projekt"
2496
#: ../src/brasero-app.c:124
3241
#: ../src/brasero-app.c:125
2498
3243
msgstr "_Zobrazit"
2500
#: ../src/brasero-app.c:125
3245
#: ../src/brasero-app.c:126
2502
3247
msgstr "_Upravit"
2504
#: ../src/brasero-app.c:126
3249
#: ../src/brasero-app.c:127
2506
3251
msgstr "Nás_troje"
2508
#: ../src/brasero-app.c:128
3253
#: ../src/brasero-app.c:129
2510
3255
msgstr "_Nápověda"
2512
#: ../src/brasero-app.c:130
3257
#: ../src/brasero-app.c:131
2513
3258
msgid "P_lugins"
2514
3259
msgstr "_Zásuvné moduly"
2516
#: ../src/brasero-app.c:131
3261
#: ../src/brasero-app.c:132
2517
3262
msgid "Choose plugins for Brasero"
2518
3263
msgstr "Vybrat zásuvné moduly pro Brasero"
2520
#: ../src/brasero-app.c:133
3265
#: ../src/brasero-app.c:134
2522
3267
msgstr "_Vysunout"
2524
#: ../src/brasero-app.c:134
3269
#: ../src/brasero-app.c:135
2525
3270
msgid "Eject a disc"
2526
3271
msgstr "Vysunout disk"
2528
#: ../src/brasero-app.c:136
3273
#: ../src/brasero-app.c:137
2529
3274
msgid "_Blank…"
2530
3275
msgstr "_Smazat…"
2532
#: ../src/brasero-app.c:137
3277
#: ../src/brasero-app.c:138
2533
3278
msgid "Blank a disc"
2534
3279
msgstr "Smazat disk"
2536
#: ../src/brasero-app.c:139
3281
#: ../src/brasero-app.c:140
2537
3282
msgid "_Check Integrity…"
2538
3283
msgstr "Z_kontrolovat integritu…"
2540
#: ../src/brasero-app.c:140
3285
#: ../src/brasero-app.c:141
2541
3286
msgid "Check data integrity of disc"
2542
3287
msgstr "Zkontrolovat integritu dat na disku"
2544
#: ../src/brasero-app.c:143
3289
#: ../src/brasero-app.c:144
2545
3290
msgid "Quit Brasero"
2546
3291
msgstr "Ukončit Brasero"
2548
#: ../src/brasero-app.c:145
3293
#: ../src/brasero-app.c:146
2549
3294
msgid "_Contents"
2550
3295
msgstr "_Obsah"
2552
#: ../src/brasero-app.c:145
3297
#: ../src/brasero-app.c:146
2553
3298
msgid "Display help"
2554
3299
msgstr "Zobrazit nápovědu"
2556
#: ../src/brasero-app.c:148
3301
#: ../src/brasero-app.c:149
2558
3303
msgstr "O aplikaci"
2560
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2072
3305
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
2561
3306
msgid "Disc Burner"
2562
3307
msgstr "Aplikace na vypalování disků"
2564
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
3309
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
2565
3310
msgid "Error while loading the project"
2566
3311
msgstr "Chyba při načítání projektu"
2568
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2569
#: ../src/brasero-project.c:1272
3313
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
3314
#: ../src/brasero-project.c:1274
2570
3315
msgid "Please add files to the project."
2571
3316
msgstr "Prosím, přidejte soubory do projektu."
2573
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
3318
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
2574
3319
msgid "The project is empty"
2575
3320
msgstr "Projekt je prázdný"
2577
#: ../src/brasero-app.c:1172
3322
#: ../src/brasero-app.c:1174
2579
3324
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2580
3325
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2630
3375
"Zbyněk Mrkvička <zbynek@mrkvicka.eu>\n"
2631
3376
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
2633
#: ../src/brasero-app.c:1452
3378
#: ../src/brasero-app.c:1447
2635
3380
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2636
3381
msgstr "Projekt „%s“ neexistuje"
2638
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
3383
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
2639
3384
msgid "_Recent Projects"
2640
3385
msgstr "Nedávné p_rojekty"
2642
#: ../src/brasero-app.c:1739
3387
#: ../src/brasero-app.c:1732
2643
3388
msgid "Display the projects recently opened"
2644
3389
msgstr "Zobrazit nedávno otevřené projekty"
2646
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2650
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2651
msgid "Brasero Disc Burner"
2652
msgstr "Vypalovací software Brasero"
2654
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2655
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2656
msgstr "Vytvořit a kopírovat CD a DVD"
2658
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2659
msgid "Disc Burner and Copier"
2660
msgstr "Aplikace na vypalování a kopírování disků"
2662
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2663
msgid "Burning flags to be used"
2664
msgstr "Příznaky vypalování, které mají být použity"
2666
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2668
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2671
"Obsahuje úplnou cestu k adresáři, ve kterém byly naposledy hledány obrazy "
2674
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2676
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2677
"set to NULL, Brasero will load them all."
2679
"Obsahuje seznam doplňkových zásuvných modulů, které Brasero použije k "
2680
"vypalování disků. Je-li nastaveno na NULL, načte je Brasero všechny."
2682
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2684
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2687
"Obsahuje název oblíbeného nainstalovaného nástroje vypalovacího systému. "
2688
"Bude-li to možné, bude použit."
2690
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2692
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2693
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2696
"Obsahuje cestu k adresáři, kam by měl Brasero ukládat dočasné soubory. Pokud "
2697
"je tato hodnota prázdná, bude použit výchozí adresář nastavený pro glib."
2699
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2700
msgid "Directory to use for temporary files"
2701
msgstr "Adresář použitý pro dočasné soubory"
2703
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2704
msgid "Enable file preview"
2705
msgstr "Povolit náhledy souborů"
2707
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2708
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2709
msgstr "Povolit přepínač „-immed“ při použití cdrecord"
2711
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2712
msgid "Favourite burn engine"
2713
msgstr "Oblíbený vypalovací systém"
2715
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2716
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2717
msgstr "Nahradit symbolické odkazy jejich cílovými soubory"
2719
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2720
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2721
msgstr "Nastavte hodnotu 0 pro MD5, 1 pro SHA1 a 2 pro SHA256"
2723
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2724
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2725
msgstr "Má rozšíření pro Nautilus vypisovat ladicí informace?"
2727
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2729
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2730
"to true if it should."
2732
"Má rozšíření pro Nautilus vypisovat ladicí informace? V takovém případě by "
2733
"měla být hodnota nastavena na PRAVDA."
2735
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2736
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2737
msgstr "Má Brasero filtrovat poškozené symbolické odkazy?"
2739
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2741
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2742
"filter broken symbolic links."
2744
"Má Brasero filtrovat poškozené symbolické odkazy? Nastavíte-li hodnotu "
2745
"PRAVDA, Brasero bude filtrovat poškozené symbolické odkazy."
2747
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2748
msgid "Should brasero filter hidden files"
2749
msgstr "Má Brasero filtrovat skryté soubory?"
2751
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2753
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2756
"Má Brasero filtrovat skryté soubory? Nastavíte-li hodnotu PRAVDA, Brasero "
2757
"bude filtrovat skryté soubory."
2759
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2761
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2762
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2764
"Má Brasero nahrazovat v projektu symbolické odkazy jejich cílovými soubory? "
2765
"Nastavíte-li hodnotu PRAVDA, Brasero bude nahrazovat symbolické odkazy."
2767
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2768
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2770
"Naposledy procházená složka, ve které byly hledány obrazy disku k vypálení"
2772
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2773
msgid "The priority value for the plugin"
2774
msgstr "Hodnota priority zásuvného modulu"
2776
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2777
msgid "The speed to be used"
2778
msgstr "Rychlost, která má být použita"
2780
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2781
msgid "The type of checksum used for files"
2782
msgstr "Typ kontrolního součtu použitého u souborů"
2784
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2785
msgid "The type of checksum used for images"
2786
msgstr "Typ kontrolního součtu použitého u obrazů disku"
2788
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2790
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2793
"Tato hodnota představuje příznaky vypalování, které byly použity v této "
2794
"souvislosti v poslední době."
2796
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2798
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2801
"Tato hodnota představuje rychlost, která byla použita v této souvislosti v "
2804
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2805
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2806
msgstr "Použito ve spojení s přepínačem „-immed“ při použití cdrecord"
2808
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2809
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2810
msgstr "Použito ve spojení s přepínačem „-immed“ při použití cdrecord."
2812
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2814
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2815
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2816
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2817
"negative value disables the plugin."
2819
"Když je pro stejnou úlohu k dispozici několik zásuvných modulů, tato hodnota "
2820
"je použita k rozhodnutí, který zásuvný modul by měl být upřednostněn. 0 "
2821
"znamená, že je použita nativní priorita zásuvného modulu. Pozitivní hodnota "
2822
"potlačí nativní prioritu zásuvného modulu. Negativní hodnota zásuvný modul "
2825
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2826
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2827
msgstr "Zobrazení náhledu souboru. Pro zobrazení nastavte hodnotu PRAVDA."
2829
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2830
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2831
msgstr "Použití přepínače „--driver generic-mmc-raw“ spolu s cdrdao"
2833
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2835
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2836
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2838
"Použití přepínače „--driver generic-mmc-raw“ spolu s cdrdao. Pro použití "
2839
"nastavte hodnotu PRAVDA. Jedná se jen o dočasné řešení pro určité jednotky/"
2842
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2844
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2845
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2847
"Použití přepínače „-immed“ spolu s cdrecord. Používat opatrně (při nastavení "
2848
"na hodnotu PRAVDA). Jedná se jen o dočasné řešení pro určité jednotky/"
2851
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2852
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2853
msgstr "Použití přepínače „-use-the-force-luke=dao“ spolu s growisofs"
2855
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2857
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2858
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2860
"Použití přepínače „-use-the-force-luke=dao“ spolu s growisofs. Nastavíte-li "
2861
"hodnotu NEPRAVDA, Brasero jej nebude používat. Jedná se jen o dočasné řešení "
2862
"pro určité jednotky/nastavení."
2864
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2865
msgid "White list of additional plugins to use"
2866
msgstr "Seznam povolených doplňkových zásuvných modulů k použití"
2868
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2869
msgid "Brasero project file"
2870
msgstr "Soubor projektu Brasero"
2872
3391
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2873
3392
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
3003
3522
"přehrávat pouze v určitých digitálních přehrávačích.\n"
3004
3523
"Upozornění: Pokud souhlasíte, nebude u těchto stop použita normalizace."
3006
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
3525
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3007
3526
msgid "Create _Regular Tracks"
3008
3527
msgstr "Vytvořit _normální stopy"
3010
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
3529
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3011
3530
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3012
3531
msgstr "Klikněte zde pro vypálení všech skladeb jako normálních stop"
3014
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3533
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3015
3534
msgid "Create _DTS Tracks"
3016
3535
msgstr "Vytvořit stopy _DTS"
3018
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3537
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3019
3538
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3020
3539
msgstr "Klikněte zde pro vypálení všech vhodných skladeb jako stop DTS"
3022
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
3541
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3023
3542
msgid "Select one song only please."
3024
3543
msgstr "Prosím, vyberte jen jednu skladbu."
3026
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
3545
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3027
3546
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3028
3547
msgstr "Není možné rozdělit více než jednu skladbu najednou"
3030
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3031
msgid "Error while blanking."
3032
msgstr "Chyba při mazání."
3034
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3035
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3036
msgid "Blank _Again"
3037
msgstr "Znovu sm_azat"
3039
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3040
msgid "Unknown error."
3041
msgstr "Neznámá chyba."
3043
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3044
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3045
msgid "The disc was successfully blanked."
3046
msgstr "Disk byl úspěšně smazán."
3048
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3049
msgid "The disc is ready for use."
3050
msgstr "Disk je připraven k použití."
3052
#. Translators: This is a verb, an action
3053
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3057
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3058
msgid "_Fast blanking"
3059
msgstr "_Rychlé mazání"
3061
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3062
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3063
msgstr "Aktivovat rychlé mazání oproti delšímu důkladnému mazání"
3065
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3066
msgid "Disc Blanking"
3067
msgstr "Mazání disku"
3069
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3071
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3072
msgstr "Chyba analýzy seznamu skladeb „%s“."
3074
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3075
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3076
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3077
msgid "An unknown error occurred"
3078
msgstr "Nastala neznámá chyba"
3080
#. Translators: %d is the number of songs
3081
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3084
msgid_plural "%d songs"
3085
msgstr[0] "%d skladba"
3086
msgstr[1] "%d skladby"
3087
msgstr[2] "%d skladeb"
3089
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3090
msgid "Select Playlist"
3091
msgstr "Vyberte seznam skladeb"
3093
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3095
msgstr "Seznamy skladeb"
3097
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3098
msgid "Number of Songs"
3099
msgstr "Počet skladeb"
3101
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3105
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3107
msgstr "Zásuvný modul"
3109
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3113
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3115
msgid "Copyright %s"
3116
msgstr "Copyright %s"
3118
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3119
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
3121
msgstr "O _aplikaci"
3123
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
3124
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
3128
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
3132
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
3133
msgid "Ac_tivate All"
3134
msgstr "Ak_tivovat vše"
3136
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
3137
msgid "_Deactivate All"
3138
msgstr "_Deaktivovat vše"
3140
#. Use the translated name for the plugin.
3141
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3143
msgid "Options for plugin %s"
3144
msgstr "Možnosti zásuvného modulu %s"
3146
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3150
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3151
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3152
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
3549
#: ../src/brasero-cli.c:70
3550
msgid "Open the specified project"
3551
msgstr "Otevřít specifikovaný projekt"
3553
#: ../src/brasero-cli.c:71
3557
#: ../src/brasero-cli.c:76
3558
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3559
msgstr "Otevřít specifikovaný seznam skladeb jako hudební projekt"
3561
#: ../src/brasero-cli.c:77
3563
msgstr "SEZNAM SKLADEB"
3565
#: ../src/brasero-cli.c:82
3566
msgid "Set the drive to be used for burning"
3567
msgstr "Nastavit jednotku, která bude použita k vypalování"
3569
#: ../src/brasero-cli.c:83
3571
msgstr "CESTA K ZAŘÍZENÍ"
3573
#: ../src/brasero-cli.c:86
3574
msgid "Create an image file instead of burning"
3575
msgstr "Vytvořit soubor s obrazem namísto vypalování"
3577
#: ../src/brasero-cli.c:90
3578
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3580
"Otevřít hudební projekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové "
3583
#: ../src/brasero-cli.c:94
3584
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3586
"Otevřít datový projekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové "
3589
#: ../src/brasero-cli.c:98
3591
msgstr "Kopírovat disk"
3593
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3594
msgid "PATH TO DEVICE"
3595
msgstr "CESTA K ZAŘÍZENÍ"
3597
#: ../src/brasero-cli.c:102
3598
msgid "Cover to use"
3599
msgstr "Obal, který se má použít"
3601
#: ../src/brasero-cli.c:103
3602
msgid "PATH TO COVER"
3603
msgstr "CESTA K OBALU"
3605
#: ../src/brasero-cli.c:106
3606
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3608
"Otevřít videoprojekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové řádce"
3610
#: ../src/brasero-cli.c:110
3611
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3612
msgstr "Odkaz na soubor s obrazem k vypálení (automaticky rozpoznán)"
3614
#: ../src/brasero-cli.c:111
3615
msgid "PATH TO IMAGE"
3616
msgstr "CESTA K OBRAZU"
3618
#: ../src/brasero-cli.c:114
3619
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3620
msgstr "Přimět Brasero zobrazit stránku s výběrem projektů"
3622
#: ../src/brasero-cli.c:118
3623
msgid "Open the blank disc dialog"
3624
msgstr "Otevřít dialog Mazání disku"
3626
#: ../src/brasero-cli.c:122
3627
msgid "Open the check disc dialog"
3628
msgstr "Otevřít dialog Kontrola disku"
3630
#: ../src/brasero-cli.c:126
3631
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3632
msgstr "Vypálit obsah adresáře burn://"
3634
#: ../src/brasero-cli.c:130
3635
msgid "Start burning immediately."
3636
msgstr "Spustit vypalování ihned."
3638
#: ../src/brasero-cli.c:134
3639
msgid "Don't connect to an already-running instance"
3640
msgstr "Nepřipojovat se k již spuštěné instanci"
3642
#: ../src/brasero-cli.c:138
3154
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3155
"can be read and displayed by some audio CD players."
3644
"Burn the specified project and remove it.\n"
3645
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3157
"Tyto informace budou zapsány na disk pomocí technologie CD-TEXT. Některé CD "
3158
"přehrávače je přečtou a zobrazí."
3160
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3164
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3168
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3170
msgstr "Začátek skladby:"
3172
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3174
msgstr "Konec skladby:"
3176
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3177
msgid "Pause length:"
3178
msgstr "Délka pauzy:"
3180
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3181
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3182
msgstr "Nastaví délku pauzy za stopou"
3184
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3185
msgid "Track length:"
3186
msgstr "Délka stopy:"
3188
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3189
msgid "Song Information"
3190
msgstr "Informace o skladbě"
3192
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3194
msgid "Song information for track %02i"
3195
msgstr "Informace o stopě %02i"
3198
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3199
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3200
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3201
#. * don't allow the "/"
3202
#: ../src/brasero-song-control.c:101
3207
#: ../src/brasero-song-control.c:531
3209
msgstr "Žádný soubor"
3211
#: ../src/brasero-song-control.c:566
3212
msgid "Start and stop playing"
3213
msgstr "Zahájit a zastavit přehrávání"
3647
"Vypálit specifikovaný projekt a odstranit jej.\n"
3648
"Tato volba je užitečná hlavně při integraci s jinými aplikacemi."
3650
#: ../src/brasero-cli.c:139
3654
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3655
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3656
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3657
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3658
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3659
#: ../src/brasero-cli.c:147
3660
msgid "The XID of the parent window"
3661
msgstr "XID nadřazeného okna"
3663
#. Translators: %s is the path of drive
3664
#: ../src/brasero-cli.c:204
3666
msgid "\"%s\" cannot write."
3667
msgstr "„%s“ nemůže zapisovat."
3669
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3670
msgid "Wrong command line option."
3671
msgstr "V příkazovém řádku byl použit chybný přepínač."
3673
#: ../src/brasero-cli.c:297
3674
msgid "Incompatible command line options used."
3675
msgstr "V příkazovém řádku byly použity nekompatibilní přepínače."
3677
#: ../src/brasero-cli.c:298
3678
msgid "Only one option can be given at a time"
3679
msgstr "Najednou lze zadat pouze jeden přepínač"
3215
3681
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3216
3682
msgid "R_ename…"
3332
3778
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3333
3779
#. * Replace is a verb
3334
3780
#. Translators: this is a verb
3335
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
3781
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3336
3782
msgid "_Replace"
3337
3783
msgstr "Nah_radit"
3339
3785
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3340
3786
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3341
3787
#. * Replace is a verb
3342
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
3788
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3343
3789
msgid "Al_ways Replace"
3344
3790
msgstr "_Vždy nahradit"
3346
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
3347
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
3350
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3351
"of the ISO9660 standard to support it?"
3353
"Opravdu chcete přidat „%s“ do výběru a použít třetí verzi standardu ISO9660 "
3356
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3357
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3359
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3360
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3361
"widespread ones).\n"
3362
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3363
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3365
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3368
"Velikost souboru přesahuje 2 GiB. Soubory větší než 2 GiB nejsou podporovány "
3369
"standardem ISO9660 v jeho první a druhé (nejrozšířenější) verzi.\n"
3370
"Je doporučeno používat třetí verzi standardu ISO9660, která je podporována "
3371
"většinou operačních systémů včetně Linuxu a všemi verzemi Windows™.\n"
3372
"Známou výjimkou je MacOS X, který neumí číst obrazy vytvořené třetí verzí "
3373
"standardu ISO9660."
3375
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3376
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3377
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3378
msgid "Ne_ver Add Such File"
3379
msgstr "_Nikdy nepřidat takový soubor"
3381
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
3382
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
3383
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3384
msgid "Al_ways Add Such File"
3385
msgstr "_Vždy přidat takový soubor"
3387
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3388
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3390
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3391
msgstr "Opravdu chcete přidat „%s“ do výběru?"
3393
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3394
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3396
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3397
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3398
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3399
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3401
"Potomci tohoto adresáře budou mít 7 nadřazených adresářů.\n"
3402
"Brasero umí vytvořit obraz takovéto hierarchie souborů a vypálit jej, ale "
3403
"disk nemusí být čitelný ve všech operačních systémech.\n"
3404
"POZNÁMKA: Takováto hierarchie souborů je známá svou funkčností v Linuxu."
3406
3792
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3407
3793
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3408
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3794
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3410
3796
msgid "Import %s"
3411
3797
msgstr "Importovat %s"
3413
3799
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3414
3800
#. * entry and toolbar button (text added later).
3415
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3801
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3417
3803
msgid "I_mport %s"
3418
3804
msgstr "I_mportovat %s"
3420
3806
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3421
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3807
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3422
3808
msgid "I_mport"
3423
3809
msgstr "I_mportovat"
3425
3811
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3426
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3812
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3428
3814
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3429
3815
msgstr "Přejete si importovat sezení z „%s“?"
3431
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3817
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3433
3819
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3435
3821
"To znamená, že staré soubory z předchozích sezení budou po vypálení "
3438
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3824
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3439
3825
msgid "I_mport Session"
3440
3826
msgstr "I_mportovat sezení"
3442
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3828
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3443
3829
msgid "Click here to import its contents"
3444
3830
msgstr "Klikněte zde pro importování jeho obsahu"
3446
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3832
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3447
3833
msgid "Please wait while the project is loading."
3448
3834
msgstr "Čekejte prosím, dokud se projekt nenačte."
3450
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3836
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3451
3837
msgid "_Cancel Loading"
3452
3838
msgstr "_Zrušit načítání"
3454
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3840
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3455
3841
msgid "Cancel loading current project"
3456
3842
msgstr "Zrušit načítání aktuálního projektu"
3458
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3844
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3459
3845
msgid "File Renaming"
3460
3846
msgstr "Přejmenování souboru"
3462
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3848
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3463
3849
msgid "_Rename"
3464
3850
msgstr "_Přejmenovat"
3466
#: ../src/brasero-data-disc.c:1928
3852
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3467
3853
msgid "Renaming mode"
3468
3854
msgstr "Režim přejmenování"
3470
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-file-filtered.c:259
3856
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3472
3858
msgstr "Soubory"
3474
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3860
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3476
3862
msgstr "Velikost"
3478
#: ../src/brasero-data-disc.c:2378
3864
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3479
3865
msgid "Description"
3482
#: ../src/brasero-data-disc.c:2394
3868
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3486
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
3872
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
3874
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3875
msgstr "Disk v „%s“ nelze vysunout"
3877
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
3881
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
3883
msgstr "Vysunout disk"
3885
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226
3487
3886
msgid "Audio files"
3488
3887
msgstr "Hudební soubory"
3490
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
3889
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235
3893
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3894
msgid "No file filtered"
3895
msgstr "Nebyl filtrován žádný soubor"
3897
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3899
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3900
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3901
msgstr[0] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d soubor)"
3902
msgstr[1] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d soubory)"
3903
msgstr[2] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d souborů)"
3905
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3907
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3908
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3909
msgstr[0] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d soubor)"
3910
msgstr[1] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d soubory)"
3911
msgstr[2] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d souborů)"
3913
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3914
msgid "Filter Options"
3915
msgstr "Možnosti filtrování"
3917
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3919
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3920
msgstr "Vyberte soubory, které chcete obnovit a klikněte na tlačítko „Obnovit“"
3922
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3926
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3930
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3931
msgid "Restore the selected files"
3932
msgstr "Obnovit vybrané soubory"
3934
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3938
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3939
msgid "Set the options for file filtering"
3940
msgstr "Nastavte možnosti filtrování souborů"
3942
#. filter hidden files
3943
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
3944
msgid "Filter _hidden files"
3945
msgstr "Filtrovat _skryté soubory"
3948
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
3949
msgid "Re_place symbolic links"
3950
msgstr "Na_hradit symbolické odkazy"
3952
#. filter broken symlink button
3953
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
3954
msgid "Filter _broken symbolic links"
3955
msgstr "Filtrovat _poškozené symbolické odkazy"
3957
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
3958
msgid "Filtering options"
3959
msgstr "Možnosti filtrování"
3494
3961
#: ../src/brasero-layout.c:100
3495
3962
msgid "P_review"
3496
3963
msgstr "_Náhled"
3981
4605
msgid "Recent projects:"
3982
4606
msgstr "Nedávné projekty:"
3984
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
3985
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3986
msgid "Check _Again"
3987
msgstr "Znovu zkontrolov_at"
3989
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
3990
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3991
msgid "The file integrity check could not be performed."
3992
msgstr "Nelze provést kontrolu integrity souborů."
3994
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
3995
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3996
msgstr "Kontrola integrity souborů proběhla úspěšně."
3998
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3999
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4000
msgstr "Zdá se, že na disku nejsou žádné poškozené soubory"
4002
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4003
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4004
msgstr "Následující soubory jsou zřejmě poškozeny:"
4006
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4007
msgid "Corrupted Files"
4008
msgstr "Poškozené soubory"
4010
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4011
msgid "Downloading MD5 file"
4012
msgstr "Stahuje se soubor MD5"
4014
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
4016
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
4017
msgstr "„%s“ není platná adresa URI"
4019
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4020
msgid "No MD5 file was given."
4021
msgstr "Nebyl specifikován žádný soubor MD5."
4023
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4024
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4025
msgstr "Použít soubor _MD5 pro kontrolu disku"
4027
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4028
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4029
msgstr "Použít externí soubor .md5, který obsahuje kontrolní součet disku"
4031
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4032
msgid "Open an MD5 file"
4033
msgstr "Otevřít soubor MD5"
4035
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4037
msgstr "Z_kontrolovat"
4039
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4040
msgid "Disc Checking"
4041
msgstr "Kontrola disku"
4043
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4045
msgid "Estimated size: %s"
4046
msgstr "Odhadovaná velikost: %s"
4048
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4049
msgid "Size Estimation"
4050
msgstr "Odhad velikosti"
4052
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
4053
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4054
msgstr "Čekejte prosím, dokud se nedokončí odhad velikosti."
4056
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
4057
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4059
"Aby mohla být tato operace dokončena, musí být analyzovány všechny soubory."
4061
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4062
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4063
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4064
msgid "The operation cannot be performed."
4065
msgstr "Operaci nelze provést."
4067
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4068
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4069
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4070
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4071
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4072
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4074
msgid "The disc is not supported"
4075
msgstr "Disk není podporován"
4077
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4078
msgid "The drive is empty"
4079
msgstr "Jednotka je prázdná"
4081
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4082
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4083
msgid "Select a disc"
4084
msgstr "Vyberte disk"
4086
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4091
msgid "[URI] [URI] …"
4092
msgstr "[URI] [URI] …"
4096
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4097
msgstr "Pro zobrazení všech dostupných přepínačů napište „%s --help“\n"
4099
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4100
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4102
msgid "Data could not be read (%s)"
4103
msgstr "Data nelze číst (%s)"
4105
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4106
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497
4107
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4108
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4109
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4110
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4111
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4113
msgid "Data could not be written (%s)"
4114
msgstr "Data nelze zapsat (%s)"
4116
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4117
msgid "Generates .cue files from audio"
4118
msgstr "Vytváří soubory .cue z hudebních stop"
4120
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4121
msgid "cdrdao burning suite"
4122
msgstr "vypalovací nástroj cdrdao"
4124
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4125
msgid "Copying audio track"
4126
msgstr "Kopíruje se hudební stopa"
4128
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4129
msgid "Copying data track"
4130
msgstr "Kopíruje se datová stopa"
4132
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4134
msgid "Analysing track %02i"
4135
msgstr "Analyzuje se stopa %02i"
4137
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4138
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4139
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4140
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4142
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4143
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění k použití této jednotky"
4145
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4146
msgid "Converting toc file"
4147
msgstr "Převádí se soubor TOC"
4149
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4150
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4151
msgstr "Kopíruje, vypaluje a maže CD"
4153
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4154
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4155
msgstr "Povolit přepínač „--driver generic-mmc-raw“ (viz příručka cdrdao)"
4157
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4158
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4159
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4160
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4162
msgid "Last session import failed"
4163
msgstr "Selhal import posledního sezení"
4165
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4166
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4167
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4168
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4169
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4170
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4171
msgid "An image could not be created"
4172
msgstr "Nelze vytvořit obraz"
4174
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4175
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4176
msgstr "Tato verze genisoimage není podporována"
4178
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4179
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4180
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4181
msgid "Some files have invalid filenames"
4182
msgstr "Některé soubory mají neplatné názvy"
4184
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4185
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4187
msgid "Unknown character encoding"
4188
msgstr "Neznámá znaková sada"
4190
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4191
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4192
msgid "There is no space left on the device"
4193
msgstr "Na zařízení nezbývá volné místo"
4195
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4196
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
4197
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4198
msgid "Creates disc images from a file selection"
4199
msgstr "Vytváří obrazy disků z výběru souborů"
4201
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4204
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4205
"for the disc image"
4207
"Na umístění, které jste zvolili pro uložení obrazu, není dostatek volného "
4208
"místa pro obraz disku"
4210
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4211
msgid "Copies any disc to a disc image"
4212
msgstr "Kopíruje jakýkoli disk do obrazu disku"
4214
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4215
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4216
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4218
msgid "An error occurred while writing to disc"
4219
msgstr "Při zápisu na disk nastala chyba"
4221
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4224
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4226
"Systém je příliš pomalý pro zápis na disk touto rychlostí. Zkuste snížit "
4229
#. Translators: %s is the number of the track
4230
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4232
msgid "Writing track %s"
4233
msgstr "Zapisuje se stopa %s"
4235
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4236
msgid "Formatting disc"
4237
msgstr "Formátování disku"
4239
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4240
msgid "Writing cue sheet"
4241
msgstr "Zapisuje se cue sheet"
4243
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4245
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4246
msgstr "Disk je potřeba před zápisem znovu načíst"
4248
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4249
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4250
msgstr "Vypaluje, maže a formátuje CD a DVD"
4252
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4253
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4254
msgstr "Povolit přepínač „-immed“ (viz příručka wodim)"
4256
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4257
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4259
"Minimální zaplnění vyrovnávací paměti jednotky (v %) (viz příručka wodim):"
4261
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4262
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4263
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4264
msgstr "Vypaluje, maže a formátuje CD, DVD a BD"
4266
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4267
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4268
msgstr "Povolit přepínač „-immed“ (viz příručka cdrecord)"
4270
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4272
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4274
"Minimální zaplnění vyrovnávací paměti jednotky (v %%) (viz příručka "
4277
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4278
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4279
msgstr "Tato verze mkisofs není podporována"
4281
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4282
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4283
#. * brasero --no-existing-session"
4284
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:296
4287
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4288
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4289
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4290
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4293
"Chyba při získávání klíče použitého k šifrování. Tento problém můžete "
4294
"vyřešit jedním z následujících postupů: buď v terminálu nastavit správný kód "
4295
"regionu DVD pro váš přehrávač CD/DVD pomocí příkazu „regionset %s“ a nebo "
4296
"spustit příkaz „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session“"
4298
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
4299
msgid "Retrieving DVD keys"
4300
msgstr "Získávají se DVD klíče"
4302
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
4304
msgid "Video DVD could not be opened"
4305
msgstr "Video DVD nelze otevřít"
4307
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:397 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:462
4308
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:485
4310
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4311
msgstr "Chyba při čtení video DVD (%s)"
4313
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:404
4314
msgid "Copying video DVD"
4315
msgstr "Kopíruje se video DVD"
4317
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:697
4318
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4319
msgstr "Kopíruje video DVD šifrovaná pomocí CSS do obrazu disku"
4321
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4322
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4323
msgstr "Maže a formátuje přepisovatelné DVD a BD"
4325
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4326
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4327
msgstr "Vypaluje a maže DVD a BD"
4329
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4330
msgid "Allow DAO use"
4331
msgstr "Povolit použití DAO"
4333
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4334
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4336
msgid "libburn track could not be created"
4337
msgstr "nelze vytvořit stopu libburn"
4339
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4340
#. * generated from errno
4341
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4342
#. * is the error generated from errno
4343
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4344
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4346
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4347
msgstr "„%s“ nelze otevřít (%s)"
4349
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4351
msgid "libburn library could not be initialized"
4352
msgstr "nelze inicializovat knihovnu libburn"
4354
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4356
msgid "The drive address could not be retrieved"
4357
msgstr "Nelze zjistit adresu jednotky"
4359
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4361
msgid "Writing track %02i"
4362
msgstr "Zapisuje se stopa %02i"
4364
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4365
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4366
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4368
msgid "Volume could not be created"
4369
msgstr "Nelze vytvořit svazek"
4371
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4372
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4374
msgid "libisofs could not be initialized."
4375
msgstr "libisofs nelze inicializovat"
4377
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4379
msgid "Read options could not be created"
4380
msgstr "Nelze vytvořit žádné možnosti čtení"
4382
#. Translators: %s is the path
4383
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4385
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4387
"Nelze nalézt žádný nadřazený adresář ve stromové struktuře na cestě „%s“"
4389
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4390
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4392
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4393
msgstr "libisofs ohlásil chybu při vytváření adresáře „%s“"
4395
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4398
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4399
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání obsahu do adresáře „%s“ (%x)"
4401
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4402
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4404
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4405
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání souboru v cestě „%s“"
4407
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4408
msgid "Copying checksum file"
4409
msgstr "Kopíruje se soubor s kontrolním součtem"
4411
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4413
msgid "Copying `%s` locally"
4414
msgstr "Kopíruje se '%s' místně"
4416
#. Translators: this is the name of the plugin
4417
#. * which will be translated only when it needs
4419
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4420
msgid "File Downloader"
4421
msgstr "Stahovač souborů"
4423
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4424
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4425
msgstr "Umožňuje vypálit soubory, které nejsou uloženy místně"
4427
#. Translators: This message is sent
4428
#. * when brasero could not link together
4429
#. * two gstreamer plugins so that one
4430
#. * sends its data to the second for further
4431
#. * processing. This data transmission is
4432
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4433
#. * too technical and should be removed?
4434
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4435
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4436
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4437
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4438
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4439
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4440
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4441
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4442
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
4443
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
4444
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
4445
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4447
msgid "Impossible to link plugin pads"
4448
msgstr "Není možné spojit se se zásuvným modulem na prodlužování skladeb"
4450
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4451
msgid "Normalizing tracks"
4452
msgstr "Normalizují se stopy"
4454
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4455
msgid "Normalization"
4456
msgstr "Normalizace"
4458
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4459
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4460
msgstr "Nastavuje konzistentní úroveň hlasitosti zvuku mezi stopami"
4462
#. Translators: %s is the string error from errno
4463
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4464
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4466
msgid "Error while padding file (%s)"
4467
msgstr "Chyba při prodlužování souboru (%s)"
4469
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4471
msgid "Error while getting duration"
4472
msgstr "Chyba při zjišťování doby trvání"
4474
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4476
msgid "Analysing \"%s\""
4477
msgstr "Analyzuje se „%s“"
4479
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4481
msgid "Transcoding \"%s\""
4482
msgstr "Převádí se „%s“"
4484
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4485
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4486
msgstr "Převádí jakýkoliv soubor se skladbou na formát vhodný pro hudební CD"
4608
#: ../src/brasero-rename.c:322
4610
msgstr "Vložit text"
4612
#: ../src/brasero-rename.c:323
4614
msgstr "Smazat text"
4616
#: ../src/brasero-rename.c:324
4617
msgid "Substitute text"
4618
msgstr "Nahradit text"
4620
#: ../src/brasero-rename.c:325
4621
msgid "Number files according to a pattern"
4622
msgstr "Počet souborů podle vzoru"
4624
#: ../src/brasero-rename.c:326
4625
msgid "Insert number sequence at beginning"
4626
msgstr "Vložit počet sekvencí na začátku"
4628
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4629
#: ../src/brasero-rename.c:341
4633
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4634
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4635
#: ../src/brasero-rename.c:355
4636
msgid "at the beginning"
4639
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4640
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4641
#: ../src/brasero-rename.c:359
4645
#: ../src/brasero-rename.c:370
4646
msgid "Delete every occurrence of"
4647
msgstr "Smazat každý výskyt"
4649
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4650
#. * we'll need a context with C_() macro
4651
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4652
#. * "with" [Entry].
4653
#: ../src/brasero-rename.c:400
4657
#: ../src/brasero-rename.c:414
4659
msgstr "Přejmenovat na"
4661
#: ../src/brasero-rename.c:423
4666
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4667
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4668
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4669
#. * don't allow the "/"
4670
#: ../src/brasero-song-control.c:99
4675
#: ../src/brasero-song-control.c:528
4677
msgstr "Žádný soubor"
4679
#: ../src/brasero-song-control.c:563
4680
msgid "Start and stop playing"
4681
msgstr "Zahájit a zastavit přehrávání"
4683
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
4687
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
4689
msgstr "Začátek skladby:"
4691
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
4693
msgstr "Konec skladby:"
4695
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
4696
msgid "Track length:"
4697
msgstr "Délka stopy:"
4699
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
4701
msgid "Song information for track %02i"
4702
msgstr "Informace o stopě %02i"
4488
4704
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4489
4705
msgid "Do you really want to split the track?"
4649
4865
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4650
4866
msgstr "Snímky (1 sekunda = 75 snímků)"
4652
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4653
msgid "cdrkit burning suite"
4654
msgstr "vypalovací nástroj cdrkit"
4656
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4657
msgid "libburnia burning suite"
4658
msgstr "vypalovací nástroj libburnia"
4660
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4661
msgid "growisofs burning suite"
4662
msgstr "vypalovací nástroj growisofs"
4664
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4665
msgid "cdrtools burning suite"
4666
msgstr "vypalovací nástroj cdrtools"
4668
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4670
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4671
msgstr "Disk v „%s“ nelze vysunout"
4673
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4677
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4679
msgstr "Vysunout disk"
4681
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4682
msgid "No file filtered"
4683
msgstr "Nebyl filtrován žádný soubor"
4685
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4687
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4688
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4689
msgstr[0] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d soubor)"
4690
msgstr[1] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d soubory)"
4691
msgstr[2] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d souborů)"
4693
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4695
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4696
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4697
msgstr[0] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d soubor)"
4698
msgstr[1] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d soubory)"
4699
msgstr[2] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d souborů)"
4701
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4702
msgid "Filter Options"
4703
msgstr "Možnosti filtrování"
4705
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4707
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4708
msgstr "Vyberte soubory, které chcete obnovit a klikněte na tlačítko „Obnovit“"
4710
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4714
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4718
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4719
msgid "Restore the selected files"
4720
msgstr "Obnovit vybrané soubory"
4722
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4726
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4727
msgid "Set the options for file filtering"
4728
msgstr "Nastavte možnosti filtrování souborů"
4730
#. filter hidden files
4731
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4732
msgid "Filter _hidden files"
4733
msgstr "Filtrovat _skryté soubory"
4736
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4737
msgid "Re_place symbolic links"
4738
msgstr "Na_hradit symbolické odkazy"
4740
#. filter broken symlink button
4741
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4742
msgid "Filter _broken symbolic links"
4743
msgstr "Filtrovat _poškozené symbolické odkazy"
4745
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4746
msgid "Filtering options"
4747
msgstr "Možnosti filtrování"
4749
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4750
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4752
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4753
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít (%s)"
4755
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4756
msgid "Creating checksum for image files"
4757
msgstr "Vytváří se kontrolní součet souboru s obrazem"
4759
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4761
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4762
msgstr "Na disku nelze nalézt žádný soubor s kontrolním součtem"
4764
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4765
msgid "Checking file integrity"
4766
msgstr "Kontroluje se integrita souboru"
4768
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4769
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4771
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4772
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
4774
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4775
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4776
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4778
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4779
msgstr "Některé soubory na disku mohou být poškozeny"
4781
#. Translators: this is the name of the plugin
4782
#. * which will be translated only when it needs
4784
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4785
msgid "File Checksum"
4786
msgstr "Kontrolní součet souborů"
4788
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4789
msgid "Checks file integrities on a disc"
4790
msgstr "Kontroluje integritu souborů na disku"
4792
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4793
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4794
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4795
msgstr "Hashovací algoritmus, který bude použit:"
4797
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4798
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4802
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4803
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4807
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4808
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4812
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4813
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4814
msgid "Creating image checksum"
4815
msgstr "Vytváří se kontrolní součet obrazu"
4817
#. Translators: this is the name of the plugin
4818
#. * which will be translated only when it needs
4820
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4821
msgid "Image Checksum"
4822
msgstr "Kontrolní součet obrazu"
4824
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4825
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4826
msgstr "Kontroluje integritu dat na disku po jeho vypálení"
4828
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4829
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4830
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4831
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4832
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4833
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4834
msgid "<Keep current values>"
4835
msgstr "<Ponechat stávající hodnoty>"
4837
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4838
msgid "Remove silences"
4839
msgstr "Odstranit tichá místa"
4841
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4843
msgstr "Názvy skladeb"
4845
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4846
msgid "Additional song information"
4847
msgstr "Dodatečné informace o skladbě"
4849
#: ../src/brasero-rename.c:320
4851
msgstr "Vložit text"
4853
#: ../src/brasero-rename.c:321
4855
msgstr "Smazat text"
4857
#: ../src/brasero-rename.c:322
4858
msgid "Substitute text"
4859
msgstr "Nahradit text"
4861
#: ../src/brasero-rename.c:323
4862
msgid "Number files according to a pattern"
4863
msgstr "Počet souborů podle vzoru"
4865
#: ../src/brasero-rename.c:324
4866
msgid "Insert number sequence at beginning"
4867
msgstr "Vložit počet sekvencí na začátku"
4869
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4870
#: ../src/brasero-rename.c:339
4874
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4875
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4876
#: ../src/brasero-rename.c:353
4877
msgid "at the beginning"
4880
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4881
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4882
#: ../src/brasero-rename.c:357
4886
#: ../src/brasero-rename.c:368
4887
msgid "Delete every occurrence of"
4888
msgstr "Smazat každý výskyt"
4890
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4891
#. * we'll need a context with C_() macro
4892
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4893
#. * "with" [Entry].
4894
#: ../src/brasero-rename.c:398
4898
#: ../src/brasero-rename.c:412
4900
msgstr "Přejmenovat na"
4902
#: ../src/brasero-rename.c:421
4906
4868
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4907
4869
msgid "Open the selected video"
4908
4870
msgstr "Otevřít vybrané video"