~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2012-11-28 13:25:56 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 106.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128132556-7jrbir2myg04zvhe
Tags: upstream-3.6.1
Import upstream version 3.6.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2009.
10
10
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
11
11
# Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
12
 
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 (just fixes), 2011.
 
12
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 (just fixes), 2011, 2012.
13
13
#
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: brasero\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18
 
"product=brasero&component=general\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 15:20+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 16:15+0100\n"
 
18
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 03:52+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 00:10+0200\n"
21
21
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
22
22
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28
28
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
29
29
 
30
 
#: ../src/brasero-cli.c:70
31
 
msgid "Open the specified project"
32
 
msgstr "Otevřít specifikovaný projekt"
33
 
 
34
 
#: ../src/brasero-cli.c:71
35
 
msgid "PROJECT"
36
 
msgstr "PROJEKT"
37
 
 
38
 
#: ../src/brasero-cli.c:76
39
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
40
 
msgstr "Otevřít specifikovaný seznam skladeb jako hudební projekt"
41
 
 
42
 
#: ../src/brasero-cli.c:77
43
 
msgid "PLAYLIST"
44
 
msgstr "SEZNAM SKLADEB"
45
 
 
46
 
#: ../src/brasero-cli.c:82
47
 
msgid "Set the drive to be used for burning"
48
 
msgstr "Nastavit jednotku, která bude použita k vypalování"
49
 
 
50
 
#: ../src/brasero-cli.c:83
51
 
msgid "DEVICE PATH"
52
 
msgstr "CESTA K ZAŘÍZENÍ"
53
 
 
54
 
#: ../src/brasero-cli.c:86
55
 
msgid "Create an image file instead of burning"
56
 
msgstr "Vytvořit soubor s obrazem namísto vypalování"
57
 
 
58
 
#: ../src/brasero-cli.c:90
59
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
60
 
msgstr ""
61
 
"Otevřít hudební projekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové "
62
 
"řádce"
63
 
 
64
 
#: ../src/brasero-cli.c:94
65
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
66
 
msgstr ""
67
 
"Otevřít datový projekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové "
68
 
"řádce"
69
 
 
70
 
#: ../src/brasero-cli.c:98
71
 
msgid "Copy a disc"
72
 
msgstr "Kopírovat disk"
73
 
 
74
 
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
75
 
msgid "PATH TO DEVICE"
76
 
msgstr "CESTA K ZAŘÍZENÍ"
77
 
 
78
 
#: ../src/brasero-cli.c:102
79
 
msgid "Cover to use"
80
 
msgstr "Obal, který se má použít"
81
 
 
82
 
#: ../src/brasero-cli.c:103
83
 
msgid "PATH TO COVER"
84
 
msgstr "CESTA K OBALU"
85
 
 
86
 
#: ../src/brasero-cli.c:106
87
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
88
 
msgstr ""
89
 
"Otevřít videoprojekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové řádce"
90
 
 
91
 
#: ../src/brasero-cli.c:110
92
 
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
93
 
msgstr "Odkaz na soubor s obrazem k vypálení (automaticky rozpoznán)"
94
 
 
95
 
#: ../src/brasero-cli.c:111
96
 
msgid "PATH TO IMAGE"
97
 
msgstr "CESTA K OBRAZU"
98
 
 
99
 
#: ../src/brasero-cli.c:114
100
 
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
101
 
msgstr "Přimět Brasero zobrazit stránku s výběrem projektů"
102
 
 
103
 
#: ../src/brasero-cli.c:118
104
 
msgid "Open the blank disc dialog"
105
 
msgstr "Otevřít dialog Mazání disku"
106
 
 
107
 
#: ../src/brasero-cli.c:122
108
 
msgid "Open the check disc dialog"
109
 
msgstr "Otevřít dialog Kontrola disku"
110
 
 
111
 
#: ../src/brasero-cli.c:126
112
 
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
113
 
msgstr "Vypálit obsah adresáře burn://"
114
 
 
115
 
#: ../src/brasero-cli.c:130
116
 
msgid "Start burning immediately."
117
 
msgstr "Spustit vypalování ihned."
118
 
 
119
 
#: ../src/brasero-cli.c:134
120
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
121
 
msgstr "Nepřipojovat se k již spuštěné instanci"
122
 
 
123
 
#: ../src/brasero-cli.c:138
124
 
msgid ""
125
 
"Burn the specified project and remove it.\n"
126
 
"This option is mainly useful for integration with other applications."
127
 
msgstr ""
128
 
"Vypálit specifikovaný projekt a odstranit jej.\n"
129
 
"Tato volba je užitečná hlavně při integraci s jinými aplikacemi."
130
 
 
131
 
#: ../src/brasero-cli.c:139
132
 
msgid "PATH"
133
 
msgstr "CESTA"
134
 
 
135
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
136
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
137
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
138
 
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
139
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
140
 
#: ../src/brasero-cli.c:147
141
 
msgid "The XID of the parent window"
142
 
msgstr "XID nadřazeného okna"
143
 
 
144
 
#. Translators: %s is the path of drive
145
 
#: ../src/brasero-cli.c:204
146
 
#, c-format
147
 
msgid "\"%s\" cannot write."
148
 
msgstr "„%s“ nemůže zapisovat."
149
 
 
150
 
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
151
 
msgid "Wrong command line option."
152
 
msgstr "V příkazovém řádku byl použit chybný přepínač."
153
 
 
154
 
#. Translators: %s is the path of a drive
155
 
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
156
 
#, c-format
157
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
158
 
msgstr "„%s“ nelze nalézt."
159
 
 
160
 
#: ../src/brasero-cli.c:297
161
 
msgid "Incompatible command line options used."
162
 
msgstr "V příkazovém řádku byly použity nekompatibilní přepínače."
163
 
 
164
 
#: ../src/brasero-cli.c:298
165
 
msgid "Only one option can be given at a time"
166
 
msgstr "Najednou lze zadat pouze jeden přepínač"
167
 
 
168
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
169
 
#, c-format
170
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
171
 
msgstr "„%s“ nelze nalézt v cestě"
172
 
 
173
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
174
 
#, c-format
175
 
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
176
 
msgstr "Zásuvný modul GStreamer „%s“ nelze nalézt"
177
 
 
178
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
179
 
#, c-format
180
 
msgid "The version of \"%s\" is too old"
181
 
msgstr "Tato verze „%s“ je příliš stará"
182
 
 
183
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
184
 
#, c-format
185
 
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
186
 
msgstr "„%s“ je symbolický odkaz směřující k jinému programu"
187
 
 
188
 
#. Translators: %s is a filename
189
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
190
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
191
 
#, c-format
192
 
msgid "\"%s\" could not be found"
193
 
msgstr "„%s“ nelze nalézt"
194
 
 
195
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
196
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
197
 
#, c-format
198
 
msgid "Copying audio track %02d"
199
 
msgstr "Kopíruje se hudební stopa %02d"
200
 
 
201
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
202
 
msgid "Preparing to copy audio disc"
203
 
msgstr "Připravuje se kopírování hudebního disku"
204
 
 
205
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:413
206
 
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
207
 
msgstr "Kopíruje stopy z hudebního CD se všemi přiřazenými informacemi"
208
 
 
209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
210
 
msgid "Video format:"
211
 
msgstr "Formát videa:"
212
 
 
213
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
214
 
msgid "_NTSC"
215
 
msgstr "_NTSC"
216
 
 
217
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
218
 
msgid "Format used mostly on the North American continent"
219
 
msgstr "Formát používaný většinou v Severní Americe"
220
 
 
221
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
222
 
msgid "_PAL/SECAM"
223
 
msgstr "_PAL/SECAM"
224
 
 
225
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
226
 
msgid "Format used mostly in Europe"
227
 
msgstr "Formát používaný většinou v Evropě"
228
 
 
229
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
230
 
msgid "Native _format"
231
 
msgstr "Nativní _formát"
232
 
 
233
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
234
 
msgid "Aspect ratio:"
235
 
msgstr "Poměr stran:"
236
 
 
237
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
238
 
msgid "_4:3"
239
 
msgstr "_4:3"
240
 
 
241
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
242
 
msgid "_16:9"
243
 
msgstr "_16:9"
244
 
 
245
 
#. Video options for (S)VCD
246
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
247
 
msgid "VCD type:"
248
 
msgstr "Typ VCD:"
249
 
 
250
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
251
 
msgid "Create an SVCD"
252
 
msgstr "Vytvořit SVCD"
253
 
 
254
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
255
 
msgid "Create a VCD"
256
 
msgstr "Vytvořit VCD"
257
 
 
258
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
259
 
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
260
 
msgstr ""
261
 
"Zobrazit ladicí informace na standardním výstupu pro knihovnu Brasero burn"
262
 
 
263
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
264
 
msgid "Brasero media burning library"
265
 
msgstr "Knihovna Brasero pro vypalování médií"
266
 
 
267
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
268
 
msgid "Display options for Brasero-burn library"
269
 
msgstr "Zobrazit možnosti knihovny Brasero-burn"
270
 
 
271
 
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
272
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
273
 
#, c-format
274
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
275
 
msgstr "„%s“ byl odstraněn ze systému souborů."
276
 
 
277
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
278
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
279
 
#, c-format
280
 
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
281
 
msgstr "Adresáře nelze přidat na hudební nebo videodisky"
282
 
 
283
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
284
 
#, c-format
285
 
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
286
 
msgstr "Seznamy skladeb nelze přidat na hudební nebo videodisky"
287
 
 
288
 
#. Translators: %s is the name of the file
289
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
290
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
291
 
#, c-format
292
 
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
293
 
msgstr "„%s“ není vhodný pro média s hudbou nebo videem"
294
 
 
295
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
296
 
msgid "Analysing video files"
297
 
msgstr "Analyzují se videosoubory"
298
 
 
299
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
300
 
#, c-format
301
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
302
 
msgstr "„%s“ nelze přečíst"
303
 
 
 
30
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
31
msgid "Brasero"
 
32
msgstr "Brasero"
 
33
 
 
34
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
35
msgid "Disc Burner and Copier"
 
36
msgstr "Aplikace na vypalování a kopírování disků"
 
37
 
 
38
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
39
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
40
msgstr "Vytvořit a kopírovat CD a DVD"
 
41
 
 
42
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
43
msgid "Brasero Disc Burner"
 
44
msgstr "Vypalovací software Brasero"
 
45
 
 
46
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
 
47
msgid "Open a New Window"
 
48
msgstr "Otevřít nové okno"
 
49
 
 
50
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
 
51
msgid "Burn an Image File"
 
52
msgstr "Vypálit soubor s obrazem"
 
53
 
 
54
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
 
55
msgid "Create an Audio Project"
 
56
msgstr "Vytvořit zvukový projekt"
 
57
 
 
58
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
 
59
msgid "Create a Video Project"
 
60
msgstr "Vytvořit projekt s videem"
 
61
 
 
62
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
 
63
msgid "Brasero project file"
 
64
msgstr "Soubor projektu Brasero"
 
65
 
 
66
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
67
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
68
msgstr "Má rozšíření pro Nautilus vypisovat ladicí informace?"
 
69
 
 
70
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
71
msgid ""
 
72
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
73
"to true if it should."
 
74
msgstr ""
 
75
"Má rozšíření pro Nautilus vypisovat ladicí informace? V takovém případě by "
 
76
"měla být hodnota nastavena na PRAVDA."
 
77
 
 
78
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
 
79
msgid "The type of checksum used for images"
 
80
msgstr "Typ kontrolního součtu použitého u obrazů disku"
 
81
 
 
82
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
 
83
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
84
msgstr "Nastavte hodnotu 0 pro MD5, 1 pro SHA1 a 2 pro SHA256"
 
85
 
 
86
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
87
msgid "The type of checksum used for files"
 
88
msgstr "Typ kontrolního součtu použitého u souborů"
 
89
 
 
90
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
91
msgid "Directory to use for temporary files"
 
92
msgstr "Adresář použitý pro dočasné soubory"
 
93
 
 
94
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
 
95
msgid ""
 
96
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
97
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
98
"used."
 
99
msgstr ""
 
100
"Obsahuje cestu k adresáři, kam by měl Brasero ukládat dočasné soubory. Pokud "
 
101
"je tato hodnota prázdná, bude použit výchozí adresář nastavený pro glib."
 
102
 
 
103
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
 
104
msgid "Favourite burn engine"
 
105
msgstr "Oblíbený vypalovací systém"
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
 
108
msgid ""
 
109
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
110
"used if possible."
 
111
msgstr ""
 
112
"Obsahuje název oblíbeného nainstalovaného nástroje vypalovacího systému. "
 
113
"Bude-li to možné, bude použit."
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
 
116
msgid "White list of additional plugins to use"
 
117
msgstr "Seznam povolených doplňkových zásuvných modulů k použití"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
120
msgid ""
 
121
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
122
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
123
msgstr ""
 
124
"Obsahuje seznam doplňkových zásuvných modulů, které Brasero použije k "
 
125
"vypalování disků. Je-li nastaveno na NULL, načte je Brasero všechny."
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
 
128
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
129
msgstr "Povolit přepínač „-immed“ při použití cdrecord"
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
 
132
msgid ""
 
133
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
134
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 
135
msgstr ""
 
136
"Použití přepínače „-immed“ spolu s cdrecord. Používat opatrně (při nastavení "
 
137
"na hodnotu PRAVDA). Jedná se jen o dočasné řešení pro určité jednotky/"
 
138
"nastavení."
 
139
 
 
140
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
 
141
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
142
msgstr "Použití přepínače „-use-the-force-luke=dao“ spolu s growisofs"
 
143
 
 
144
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
 
145
msgid ""
 
146
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
147
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
148
msgstr ""
 
149
"Použití přepínače „-use-the-force-luke=dao“ spolu s growisofs. Nastavíte-li "
 
150
"hodnotu NEPRAVDA, Brasero jej nebude používat. Jedná se jen o dočasné řešení "
 
151
"pro určité jednotky/nastavení."
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
 
154
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
155
msgstr "Použito ve spojení s přepínačem „-immed“ při použití cdrecord"
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
 
158
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
159
msgstr "Použito ve spojení s přepínačem „-immed“ při použití cdrecord."
 
160
 
 
161
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
 
162
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
163
msgstr "Použití přepínače „--driver generic-mmc-raw“ spolu s cdrdao"
 
164
 
 
165
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
166
msgid ""
 
167
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
168
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
169
msgstr ""
 
170
"Použití přepínače „--driver generic-mmc-raw“ spolu s cdrdao. Pro použití "
 
171
"nastavte hodnotu PRAVDA. Jedná se jen o dočasné řešení pro určité jednotky/"
 
172
"nastavení."
 
173
 
 
174
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
175
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
176
msgstr ""
 
177
"Naposledy procházená složka, ve které byly hledány obrazy disku k vypálení"
 
178
 
 
179
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
180
msgid ""
 
181
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
182
"to burn"
 
183
msgstr ""
 
184
"Obsahuje úplnou cestu k adresáři, ve kterém byly naposledy hledány obrazy "
 
185
"disku k vypálení"
 
186
 
 
187
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
188
msgid "Enable file preview"
 
189
msgstr "Povolit náhledy souborů"
 
190
 
 
191
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
192
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
193
msgstr "Zobrazení náhledu souboru. Pro zobrazení nastavte hodnotu PRAVDA."
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
196
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
197
msgstr "Má Brasero filtrovat skryté soubory?"
 
198
 
 
199
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
200
msgid ""
 
201
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
202
"files."
 
203
msgstr ""
 
204
"Má Brasero filtrovat skryté soubory? Nastavíte-li hodnotu PRAVDA, Brasero "
 
205
"bude filtrovat skryté soubory."
 
206
 
 
207
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
 
208
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
209
msgstr "Nahradit symbolické odkazy jejich cílovými soubory"
 
210
 
 
211
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
 
212
msgid ""
 
213
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
214
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
215
msgstr ""
 
216
"Má Brasero nahrazovat v projektu symbolické odkazy jejich cílovými soubory? "
 
217
"Nastavíte-li hodnotu PRAVDA, Brasero bude nahrazovat symbolické odkazy."
 
218
 
 
219
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
220
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
221
msgstr "Má Brasero filtrovat poškozené symbolické odkazy?"
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
 
224
msgid ""
 
225
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
226
"filter broken symbolic links."
 
227
msgstr ""
 
228
"Má Brasero filtrovat poškozené symbolické odkazy? Nastavíte-li hodnotu "
 
229
"PRAVDA, Brasero bude filtrovat poškozené symbolické odkazy."
 
230
 
 
231
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
 
232
msgid "The priority value for the plugin"
 
233
msgstr "Hodnota priority zásuvného modulu"
 
234
 
 
235
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
 
236
msgid ""
 
237
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
238
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
239
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
240
"negative value disables the plugin."
 
241
msgstr ""
 
242
"Když je pro stejnou úlohu k dispozici několik zásuvných modulů, tato hodnota "
 
243
"je použita k rozhodnutí, který zásuvný modul by měl být upřednostněn. 0 "
 
244
"znamená, že je použita nativní priorita zásuvného modulu. Pozitivní hodnota "
 
245
"potlačí nativní prioritu zásuvného modulu. Negativní hodnota zásuvný modul "
 
246
"vypne."
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
 
249
msgid "Burning flags to be used"
 
250
msgstr "Příznaky vypalování, které mají být použity"
 
251
 
 
252
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
 
253
msgid ""
 
254
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
255
"last time."
 
256
msgstr ""
 
257
"Tato hodnota představuje příznaky vypalování, které byly použity v této "
 
258
"souvislosti v poslední době."
 
259
 
 
260
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
 
261
msgid "The speed to be used"
 
262
msgstr "Rychlost, která má být použita"
 
263
 
 
264
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
 
265
msgid ""
 
266
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
267
"time."
 
268
msgstr ""
 
269
"Tato hodnota představuje rychlost, která byla použita v této souvislosti v "
 
270
"poslední době."
 
271
 
 
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
 
273
msgid "Error while blanking."
 
274
msgstr "Chyba při mazání."
 
275
 
 
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
 
278
msgid "Blank _Again"
 
279
msgstr "Znovu sm_azat"
 
280
 
 
281
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
 
282
msgid "Unknown error."
 
283
msgstr "Neznámá chyba."
 
284
 
 
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
286
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
 
287
msgid "The disc was successfully blanked."
 
288
msgstr "Disk byl úspěšně smazán."
 
289
 
 
290
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
 
291
msgid "The disc is ready for use."
 
292
msgstr "Disk je připraven k použití."
 
293
 
 
294
#. Translators: This is a verb, an action
 
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
 
296
msgid "_Blank"
 
297
msgstr "_Smazat"
 
298
 
 
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
 
300
msgid "_Fast blanking"
 
301
msgstr "_Rychlé mazání"
 
302
 
 
303
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
304
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
 
305
msgstr "Aktivovat rychlé mazání oproti delšímu důkladnému mazání"
 
306
 
 
307
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
 
308
msgid "Disc Blanking"
 
309
msgstr "Mazání disku"
 
310
 
 
311
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 
312
msgid "Burning CD/DVD"
 
313
msgstr "Vypaluje se CD/DVD"
 
314
 
 
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
304
316
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
305
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
306
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
307
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
308
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
309
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
318
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
319
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
 
320
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
310
321
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
311
322
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
312
323
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
316
327
msgid "The drive is busy"
317
328
msgstr "Jednotka je zaneprázdněna"
318
329
 
319
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
320
 
msgid "Hidden file"
321
 
msgstr "Skrytý soubor"
322
 
 
323
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
324
 
msgid "Unreadable file"
325
 
msgstr "Nečitelný soubor"
326
 
 
327
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
328
 
msgid "Broken symbolic link"
329
 
msgstr "Poškozený symbolický odkaz"
330
 
 
331
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
332
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
333
 
#, c-format
334
 
msgid "Recursive symbolic link"
335
 
msgstr "Rekurzivní symbolický odkaz"
336
 
 
337
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
338
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
339
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
340
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
341
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
342
 
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
343
 
msgid "(loading…)"
344
 
msgstr "(načítá se…)"
345
 
 
346
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
347
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
348
 
#: ../src/brasero-playlist.c:497
349
 
msgid "Empty"
350
 
msgstr "Prázdný"
351
 
 
352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
353
 
msgid "Disc file"
354
 
msgstr "Soubor disku"
355
 
 
356
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
357
 
#, c-format
358
 
msgid "%d item"
359
 
msgid_plural "%d items"
360
 
msgstr[0] "%d položka"
361
 
msgstr[1] "%d položky"
362
 
msgstr[2] "%d položek"
363
 
 
364
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
365
 
#, c-format
366
 
msgid "New folder"
367
 
msgstr "Nová složka"
368
 
 
369
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
370
 
#, c-format
371
 
msgid "New folder %i"
372
 
msgstr "Nová složka %i"
373
 
 
374
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
375
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
376
 
msgid "Analysing files"
377
 
msgstr "Analyzují se soubory"
378
 
 
379
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
381
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1273
382
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
383
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
384
 
#, c-format
385
 
msgid "There are no files to write to disc"
386
 
msgstr "Pro zápis na disk nejsou žádné soubory"
387
 
 
388
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
389
 
#, c-format
390
 
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
391
 
msgstr "„%s“ je rekurzivní symbolický odkaz."
392
 
 
393
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
394
 
#, c-format
395
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
396
 
msgstr "Zdá se, že soubor není seznamem skladeb"
397
 
 
398
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
399
 
#, c-format
400
 
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
401
 
msgstr "„%s“ nelze obsloužit pomocí GStreamer."
402
 
 
403
 
#. Translators: %s is the name of the object (as in
404
 
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
405
 
#. * not be created
406
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
407
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
408
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
409
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
410
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
411
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
412
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
413
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
414
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
415
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
416
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
417
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
418
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
419
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
420
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
421
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
422
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
423
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
424
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
425
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
426
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
427
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
428
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
429
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
430
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
431
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
432
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
433
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
434
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
435
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
436
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
437
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
438
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
439
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
440
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
441
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
442
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
443
 
#, c-format
444
 
msgid "%s element could not be created"
445
 
msgstr "Nelze vytvořit prvek %s"
 
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
 
332
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 
333
msgid "Make sure another application is not using it"
 
334
msgstr "Ujistěte se, že jednotku nepoužívá žádná další aplikace"
 
335
 
 
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
 
337
#, c-format
 
338
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
339
msgstr "„%s“ nelze odemknout"
 
340
 
 
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
 
343
msgid "No burner specified"
 
344
msgstr "Nespecifikována žádná vypalovačka"
 
345
 
 
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
 
347
msgid "No source drive specified"
 
348
msgstr "Nespecifikována žádná zdrojová jednotka"
 
349
 
 
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
 
351
msgid "Ongoing copying process"
 
352
msgstr "Probíhající kopírování"
 
353
 
 
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 
356
#, c-format
 
357
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
358
msgstr "Jednotku nelze zamknout (%s)"
 
359
 
 
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 
361
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
362
msgstr "Jednotka neumožňuje přepisování"
 
363
 
 
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 
365
msgid "Ongoing blanking process"
 
366
msgstr "Probíhající mazání"
 
367
 
 
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 
369
msgid "The drive cannot burn"
 
370
msgstr "Jednotka nemůže vypalovat"
 
371
 
 
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
374
msgid "Ongoing burning process"
 
375
msgstr "Probíhající vypalování"
 
376
 
 
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
 
378
msgid "Ongoing checksumming operation"
 
379
msgstr "Probíhá vytváření kontrolního součtu"
 
380
 
 
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
 
383
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
384
msgstr "Slučování dat není s tímto diskem možné"
 
385
 
 
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
 
388
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
389
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
 
390
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
 
391
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
 
392
#, c-format
 
393
msgid "Not enough space available on the disc"
 
394
msgstr "Na disku není dost volného místa"
 
395
 
 
396
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
 
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
 
399
#: ../src/brasero-project.c:1383
 
400
#, c-format
 
401
msgid "%s (application)"
 
402
msgstr "%s (aplikace)"
 
403
 
 
404
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
 
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
 
407
#: ../src/brasero-project.c:1389
 
408
#, c-format
 
409
msgid "%s (library)"
 
410
msgstr "%s (knihovna)"
 
411
 
 
412
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
 
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
 
415
#: ../src/brasero-project.c:1394
 
416
#, c-format
 
417
msgid "%s (GStreamer plugin)"
 
418
msgstr "%s (zásuvný modul GStreamer)"
 
419
 
 
420
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
 
421
msgid "There is no track to burn"
 
422
msgstr "Žádná stopa k vypálení"
 
423
 
 
424
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
 
425
msgid ""
 
426
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
427
"and try again:"
 
428
msgstr ""
 
429
"Prosím nainstalujte následující požadované aplikace a knihovny ručně a "
 
430
"zkuste to znovu:"
 
431
 
 
432
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
 
433
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
434
#, c-format
 
435
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
436
msgstr "Najednou lze kontrolovat jen jednu stopu"
 
437
 
 
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
 
439
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
440
msgstr "Nelze nalézt žádný formát pro dočasný obraz"
446
441
 
447
442
#. Translators: Error message saying no graft point
448
443
#. * is specified. A graft point is the path (on the
449
444
#. * disc) where a file from any source will be added
450
445
#. * ("grafted")
 
446
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
451
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
452
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2862 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
453
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
 
448
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
454
449
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
455
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783
456
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
 
450
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
 
451
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
457
452
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
458
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
459
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
460
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
461
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
 
453
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
 
454
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
 
455
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
 
456
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
462
457
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
 
458
#: ../src/brasero-app.c:784
463
459
#, c-format
464
460
msgid "An internal error occurred"
465
461
msgstr "Nastala vnitřní chyba"
466
462
 
467
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
468
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592
469
 
#, c-format
470
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
471
 
msgstr "Najednou lze kontrolovat jen jednu stopu"
472
 
 
473
 
# nebo obrázku?
474
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
475
 
msgid "Retrieving image format and size"
476
 
msgstr "Získává se formát a velikost obrazu"
477
 
 
478
 
#. Translators: This is a disc image
479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
480
 
msgid "The format of the disc image could not be identified"
481
 
msgstr "Nelze určit formát obrazu disku"
482
 
 
483
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
484
 
msgid "Please set it manually"
485
 
msgstr "Prosím nastavte jej ručně"
486
 
 
487
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:158
 
463
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
488
464
msgid "Brasero notification"
489
465
msgstr "Oznámení aplikace Brasero"
490
466
 
491
467
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
492
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
 
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
493
469
#, c-format
494
470
msgid "%s (%i%% Done)"
495
471
msgstr "%s (%i%% hotovo)"
496
472
 
497
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
498
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171
 
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
 
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
499
475
msgid "Creating Image"
500
476
msgstr "Vytváření obrazu"
501
477
 
502
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
503
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
 
478
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
 
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
504
480
msgid "Burning DVD"
505
481
msgstr "Vypalování DVD"
506
482
 
507
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
508
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
 
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
 
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
509
485
msgid "Copying DVD"
510
486
msgstr "Kopírování DVD"
511
487
 
512
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257
513
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
 
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
 
489
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
514
490
msgid "Burning CD"
515
491
msgstr "Vypalování CD"
516
492
 
517
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
518
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:382
519
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
 
493
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
 
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
520
496
msgid "Copying CD"
521
497
msgstr "Kopírování CD"
522
498
 
523
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267
524
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200
 
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
 
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
525
501
msgid "Burning Disc"
526
502
msgstr "Vypalování disku"
527
503
 
528
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
529
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196
 
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
 
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
530
506
msgid "Copying Disc"
531
507
msgstr "Kopírování disku"
532
508
 
533
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
 
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
534
510
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
535
511
msgid "Creating image"
536
512
msgstr "Vytváří se obraz"
537
513
 
538
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
 
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
539
515
msgid "Simulation of video DVD burning"
540
516
msgstr "Simulace vypalování video DVD"
541
517
 
542
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:309
 
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
543
519
msgid "Burning video DVD"
544
520
msgstr "Vypaluje se video DVD"
545
521
 
546
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:317
 
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
547
523
msgid "Simulation of data DVD burning"
548
524
msgstr "Simulace vypalování datového DVD"
549
525
 
550
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
 
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
551
527
msgid "Burning data DVD"
552
528
msgstr "Vypaluje se datové DVD"
553
529
 
554
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:327
 
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
555
531
msgid "Simulation of image to DVD burning"
556
532
msgstr "Simulace vypalování obrazu na DVD"
557
533
 
558
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329
 
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
559
535
msgid "Burning image to DVD"
560
536
msgstr "Vypaluje se obraz na DVD"
561
537
 
562
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
 
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
563
539
msgid "Simulation of data DVD copying"
564
540
msgstr "Simulace kopírování datového DVD"
565
541
 
566
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:339
 
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
567
543
msgid "Copying data DVD"
568
544
msgstr "Kopíruje se datové DVD"
569
545
 
570
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
 
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
571
547
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
572
548
msgstr "Simulace vypalování (S)VCD"
573
549
 
574
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352
 
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
575
551
msgid "Burning (S)VCD"
576
552
msgstr "Vypaluje se (S)VCD"
577
553
 
578
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
579
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413
 
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
 
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
580
556
msgid "Simulation of audio CD burning"
581
557
msgstr "Simulace vypalování hudebního CD"
582
558
 
583
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362
584
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415
 
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
 
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
585
561
msgid "Burning audio CD"
586
562
msgstr "Vypaluje se hudební CD"
587
563
 
588
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370
 
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
589
565
msgid "Simulation of data CD burning"
590
566
msgstr "Simulace vypalování datového CD"
591
567
 
592
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:372
 
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
593
569
msgid "Burning data CD"
594
570
msgstr "Vypaluje se datové CD"
595
571
 
596
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:380
 
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
597
573
msgid "Simulation of CD copying"
598
574
msgstr "Simulace kopírování CD"
599
575
 
600
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390
 
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
601
577
msgid "Simulation of image to CD burning"
602
578
msgstr "Simulace vypalování obrazu na CD"
603
579
 
604
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:392
 
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
605
581
msgid "Burning image to CD"
606
582
msgstr "Vypaluje se obraz na CD"
607
583
 
608
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403
 
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
609
585
msgid "Simulation of video disc burning"
610
586
msgstr "Simulace vypalování videodisku"
611
587
 
612
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405
 
588
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
613
589
msgid "Burning video disc"
614
590
msgstr "Vypaluje se videodisk"
615
591
 
616
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:423
 
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
617
593
msgid "Simulation of data disc burning"
618
594
msgstr "Simulace vypalování datového disku"
619
595
 
620
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:425
 
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
621
597
msgid "Burning data disc"
622
598
msgstr "Vypaluje se datový disk"
623
599
 
624
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:433
 
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
625
601
msgid "Simulation of disc copying"
626
602
msgstr "Simulace kopírování disku"
627
603
 
628
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:435
 
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
629
605
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
630
606
msgid "Copying disc"
631
607
msgstr "Kopíruje se disk"
632
608
 
633
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:443
 
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
634
610
msgid "Simulation of image to disc burning"
635
611
msgstr "Simulace vypalování obrazu na disk"
636
612
 
637
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445
 
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
638
614
msgid "Burning image to disc"
639
615
msgstr "Vypaluje se obraz na disk"
640
616
 
641
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
 
617
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
642
618
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
643
619
msgstr "Prosím nahraďte tento disk přepisovatelným diskem obsahujícím data."
644
620
 
645
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552
 
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
646
622
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
647
623
msgstr "Prosím nahraďte tento disk diskem obsahujícím data."
648
624
 
649
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
 
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
650
626
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
651
627
msgstr "Prosím vložte přepisovatelný disk obsahující data."
652
628
 
653
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558
654
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
 
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
 
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
655
631
msgid "Please insert a disc holding data."
656
632
msgstr "Prosím vložte disk obsahující data."
657
633
 
658
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
 
634
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
659
635
#, c-format
660
636
msgid ""
661
637
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
663
639
msgstr ""
664
640
"Prosím nahraďte tento disk zapisovatelným CD s alespoň %i MiB volného místa."
665
641
 
666
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:576
 
642
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
667
643
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
668
644
msgstr "Prosím nahraďte tento disk zapisovatelným CD."
669
645
 
670
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
 
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
671
647
#, c-format
672
648
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
673
649
msgstr "Prosím vložte zapisovatelné CD s alespoň %i MiB volného místa."
674
650
 
675
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:583
 
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
676
652
msgid "Please insert a writable CD."
677
653
msgstr "Prosím vložte zapisovatelné CD."
678
654
 
679
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
 
655
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
680
656
#, c-format
681
657
msgid ""
682
658
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
684
660
msgstr ""
685
661
"Prosím nahraďte tento disk zapisovatelným DVD s alespoň %i MiB volného místa."
686
662
 
687
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:592
 
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
688
664
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
689
665
msgstr "Prosím nahraďte tento disk zapisovatelným DVD."
690
666
 
691
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
 
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
692
668
#, c-format
693
669
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
694
670
msgstr "Prosím vložte zapisovatelné DVD s alespoň %i MiB volného místa."
695
671
 
696
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
 
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
697
673
msgid "Please insert a writable DVD."
698
674
msgstr "Prosím vložte zapisovatelné DVD."
699
675
 
700
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
 
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
701
677
#, c-format
702
678
msgid ""
703
679
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
706
682
"Prosím nahraďte tento disk zapisovatelným CD nebo DVD s alespoň %i MiB "
707
683
"volného místa."
708
684
 
709
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:607
 
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
710
686
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
711
687
msgstr "Prosím nahraďte tento disk zapisovatelným CD nebo DVD."
712
688
 
713
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
714
690
#, c-format
715
691
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
716
692
msgstr ""
717
693
"Prosím vložte zapisovatelné CD nebo DVD s alespoň %i MiB volného místa."
718
694
 
719
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
720
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2181
721
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2195
 
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
 
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
722
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
723
699
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
724
700
msgstr "Prosím vložte zapisovatelné CD nebo DVD."
725
701
 
726
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:641
 
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
727
703
msgid ""
728
704
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
729
705
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
731
707
"Na pevném disku byl vytvořen obraz disku.\n"
732
708
"Vypalování začne, jakmile bude vložen zapisovatelný disk."
733
709
 
734
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
 
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
735
711
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
736
712
msgstr "Test integrity dat začne, jakmile bude vložen disk."
737
713
 
738
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
 
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
739
715
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
740
716
msgstr "Vložte prosím disk znovu do vypalovačky CD/DVD."
741
717
 
742
718
#. Translators: %s is the name of a drive
743
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
 
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
744
720
#, c-format
745
721
msgid "\"%s\" is busy."
746
722
msgstr "„%s“ je zaneprázdněna."
747
723
 
748
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
749
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
750
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
751
 
msgid "Make sure another application is not using it"
752
 
msgstr "Ujistěte se, že jednotku nepoužívá žádná další aplikace"
753
 
 
754
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:655
755
725
#, c-format
756
726
msgid "There is no disc in \"%s\"."
757
727
msgstr "V „%s“ není žádný disk."
758
728
 
759
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:659
 
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
760
730
#, c-format
761
731
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
762
732
msgstr "Disk v „%s“ není podporován."
763
733
 
764
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:663
 
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
765
735
#, c-format
766
736
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
767
737
msgstr "Disk v „%s“ není přepisovatelný."
768
738
 
769
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
 
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
770
740
#, c-format
771
741
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
772
742
msgstr "Disk v „%s“ je prázdný."
773
743
 
774
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671
 
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
775
745
#, c-format
776
746
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
777
747
msgstr "Disk v „%s“ není zapisovatelný."
778
748
 
779
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675
 
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
780
750
#, c-format
781
751
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
782
752
msgstr "Na disku v „%s“ není dost volného místa."
783
753
 
784
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
 
754
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
785
755
#, c-format
786
756
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
787
757
msgstr "Disk v „%s“ je potřeba znovu načíst."
788
758
 
789
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684
 
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
790
760
msgid "Please eject the disc and reload it."
791
761
msgstr "Vysuňte prosím disk a znovu jej načtěte."
792
762
 
793
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
 
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
794
764
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
795
765
msgid ""
796
766
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
797
767
msgstr "Soubor nelze vytvořit v místě určeném pro dočasné soubory"
798
768
 
799
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
 
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
800
770
msgid "The image could not be created at the specified location"
801
771
msgstr "Obraz nelze vytvořit na určeném místě"
802
772
 
803
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:731
 
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
804
774
msgid ""
805
775
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
806
776
"current location?"
808
778
"Přejete si stanovit jiné umístění pro toto sezení, nebo zkusit znovu "
809
779
"aktuální umístění?"
810
780
 
811
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:743
 
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
812
782
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
813
783
msgstr "Můžete uvolnit nějaké místo na disku a zkusit to znovu"
814
784
 
815
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:750
816
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
817
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
818
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
 
785
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
 
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
 
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
 
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
819
789
msgid "_Keep Current Location"
820
790
msgstr "_Ponechat aktuální umístění"
821
791
 
822
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752
823
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
824
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
825
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
 
793
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
 
794
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
 
795
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
826
796
msgid "_Change Location"
827
797
msgstr "_Změnit umístění"
828
798
 
829
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:774
830
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472
 
799
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
 
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
831
801
msgid "Location for Image File"
832
802
msgstr "Umístění souboru s obrazem"
833
803
 
834
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:782
835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
 
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
 
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
836
806
msgid "Location for Temporary Files"
837
807
msgstr "Umístění dočasných souborů"
838
808
 
839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890
840
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139
 
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
 
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
841
811
msgid "_Replace Disc"
842
812
msgstr "Nah_radit disk"
843
813
 
844
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
 
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
845
815
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
846
816
msgstr "Opravdu chcete smazat aktuální disk?"
847
817
 
848
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
 
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
849
819
msgid "The disc in the drive holds data."
850
820
msgstr "Disk v jednotce obsahuje data."
851
821
 
852
822
#. Translators: Blank is a verb here
853
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934
 
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
854
824
msgid "_Blank Disc"
855
825
msgstr "_Smazat disk"
856
826
 
857
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
 
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
858
828
msgid ""
859
829
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
860
830
"selection of files is burned."
862
832
"Pokud je importujete, budete schopni je vidět a použít, jakmile bude "
863
833
"aktuální výběr souborů vypálen."
864
834
 
865
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
 
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
866
836
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
867
837
msgstr "Pokud ne, nebudou viditelné (nicméně stále čitelné)."
868
838
 
869
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
 
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
870
840
msgid ""
871
841
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
872
842
msgstr ""
873
843
"Na tomto disku se již nacházejí vypálené soubory. Chtěli byste je importovat?"
874
844
 
875
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
 
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
876
846
msgid "_Import"
877
847
msgstr "_Importovat"
878
848
 
879
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
 
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
880
850
msgid "Only _Append"
881
851
msgstr "Pouze _přidat"
882
852
 
883
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
 
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
884
854
msgid ""
885
855
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
886
856
"won't be written."
888
858
"Hudební disky CD-RW nepůjdou možná správně přehrát ve starších přehrávačích "
889
859
"CD a CD-TEXT nebude zapsán."
890
860
 
891
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
892
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
 
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
 
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
893
863
msgid "Do you want to continue anyway?"
894
864
msgstr "Přejete si přesto pokračovat?"
895
865
 
896
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972
 
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
897
867
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
898
868
msgstr "Přidávání hudebních stop na CD není doporučeno."
899
869
 
900
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:974
901
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:996 ../src/brasero-data-disc.c:572
902
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
 
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
 
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
 
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
903
873
msgid "_Continue"
904
874
msgstr "_Pokračovat"
905
875
 
906
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
 
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
907
877
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
908
878
msgstr ""
909
879
"Hudební disky CD-RW nepůjdou možná správně přehrát ve starších přehrávačích "
910
880
"CD."
911
881
 
912
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994
 
882
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
913
883
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
914
884
msgstr "Vypalování hudebních stop na přepisovatelný disk není doporučeno."
915
885
 
916
886
#. Translators: %s is the name of a drive
917
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041
 
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
918
888
#, c-format
919
889
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
920
890
msgstr "Vysuňte prosím disk z „%s“ ručně."
921
891
 
922
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1050
 
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
923
893
msgid ""
924
894
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
925
895
"operation to continue."
927
897
"Tento disk nelze vysunout, nicméně je nutné jej odebrat, aby bylo možné "
928
898
"pokračovat v aktuální operaci."
929
899
 
930
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137
 
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
931
901
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
932
902
msgstr "Chcete tento disk nahradit a pokračovat?"
933
903
 
934
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1138
 
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
935
905
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
936
906
msgstr "Aktuálně vložený disk nelze smazat."
937
907
 
938
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147
 
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
939
909
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
940
910
msgstr "Přejete si pokračovat s vypnutou volbou Plná kompatibilita s Windows?"
941
911
 
942
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1148
943
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
944
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
 
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
 
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
 
914
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
945
915
msgid ""
946
916
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
947
917
msgstr ""
948
918
"Některé soubory nemají název vhodný pro CD plně kompatibilní s Windows."
949
919
 
950
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149
 
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
951
921
msgid "C_ontinue"
952
922
msgstr "_Pokračovat"
953
923
 
954
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1375
955
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1396
 
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
 
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
956
926
msgid "The simulation was successful."
957
927
msgstr "Simulace byla úspěšná."
958
928
 
959
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1378
 
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
960
930
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
961
931
msgstr "Skutečné vypalování disku započne za 10 sekund."
962
932
 
963
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1381
 
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
964
934
msgid "Burn _Now"
965
935
msgstr "Vypálit h_ned"
966
936
 
967
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1670
 
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
968
938
msgid "Save Current Session"
969
939
msgstr "Uložit aktuální sezení"
970
940
 
971
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
 
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
972
942
msgid "An unknown error occurred."
973
943
msgstr "Nastala neznámá chyba."
974
944
 
975
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753
976
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771 ../src/brasero-app.c:617
 
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
 
946
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
977
947
msgid "Error while burning."
978
948
msgstr "Chyba při vypalování."
979
949
 
980
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761
 
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
981
951
msgid "_Save Log"
982
952
msgstr "_Uložit protokol"
983
953
 
984
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
 
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
985
955
msgid "Video DVD successfully burned"
986
956
msgstr "Video DVD bylo úspěšně vypáleno"
987
957
 
988
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
 
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
989
959
msgid "(S)VCD successfully burned"
990
960
msgstr "(S)VCD bylo úspěšně vypáleno"
991
961
 
992
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1801
 
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
993
963
msgid "Audio CD successfully burned"
994
964
msgstr "Hudební CD bylo úspěšně vypáleno"
995
965
 
996
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803
997
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
 
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
 
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
998
968
msgid "Image successfully created"
999
969
msgstr "Obraz byl úspěšně vytvořen"
1000
970
 
1001
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
 
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
1002
972
msgid "DVD successfully copied"
1003
973
msgstr "DVD bylo úspěšně zkopírováno"
1004
974
 
1005
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
 
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1006
976
msgid "CD successfully copied"
1007
977
msgstr "CD bylo úspěšně zkopírováno"
1008
978
 
1009
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
 
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1010
980
msgid "Image of DVD successfully created"
1011
981
msgstr "Obraz DVD byl úspěšně vytvořen"
1012
982
 
1013
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816
 
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1014
984
msgid "Image of CD successfully created"
1015
985
msgstr "Obraz CD byl úspěšně vytvořen"
1016
986
 
1017
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
 
987
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1018
988
msgid "Image successfully burned to DVD"
1019
989
msgstr "Obraz byl úspěšně vypálen na DVD"
1020
990
 
1021
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
 
991
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1022
992
msgid "Image successfully burned to CD"
1023
993
msgstr "Obraz byl úspěšně vypálen na CD"
1024
994
 
1025
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1830
 
995
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
1026
996
msgid "Data DVD successfully burned"
1027
997
msgstr "Datové DVD bylo úspěšně vypáleno"
1028
998
 
1029
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832
 
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1030
1000
msgid "Data CD successfully burned"
1031
1001
msgstr "Datové CD bylo úspěšně vypáleno"
1032
1002
 
1033
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891
 
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
1034
1004
#, c-format
1035
1005
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1036
1006
msgstr "Kopie #%i byla úspěšně vypálena."
1037
1007
 
1038
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899
 
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
1039
1009
msgid ""
1040
1010
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1041
1011
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1043
1013
"Jakmile vložíte nový zapisovatelný disk, spustí se vypalování další kopie. "
1044
1014
"Pokud nechcete vypálit další kopii, klikněte na „Zrušit“."
1045
1015
 
1046
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1973
 
1016
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
1047
1017
msgid "Make _More Copies"
1048
1018
msgstr "Vytvořit _více kopií"
1049
1019
 
1050
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1982
 
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
1051
1021
msgid "_Create Cover"
1052
1022
msgstr "_Vytvořit obal"
1053
1023
 
1054
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2144
 
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
1055
1025
msgid "There are some files left to burn"
1056
1026
msgstr "Ještě zbývají nějaké soubory k vypálení"
1057
1027
 
1058
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2151
 
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
1059
1029
msgid "There are some more videos left to burn"
1060
1030
msgstr "Ještě zbývají nějaká videa k vypálení"
1061
1031
 
1062
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2155
 
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
1063
1033
msgid "There are some more songs left to burn"
1064
1034
msgstr "Ještě zbývají nějaké skladby k vypálení"
1065
1035
 
1066
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2196
1067
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1068
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1069
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1070
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
1071
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1072
 
#, c-format
1073
 
msgid "Not enough space available on the disc"
1074
 
msgstr "Na disku není dost volného místa"
1075
 
 
1076
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2461
 
1036
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1077
1037
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1078
1038
msgid "Do you really want to quit?"
1079
1039
msgstr "Opravdu chcete ukončit?"
1080
1040
 
1081
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
 
1041
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
1082
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1083
1043
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1084
1044
msgstr "Přerušení procesu může zapříčinit znehodnocení disku."
1085
1045
 
1086
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2468
 
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
1087
1047
msgid "C_ontinue Burning"
1088
1048
msgstr "P_okračovat ve vypalování"
1089
1049
 
1090
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2475
 
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
1091
1051
msgid "_Cancel Burning"
1092
1052
msgstr "_Přerušit vypalování"
1093
1053
 
1099
1059
"Prosím vložte zapisovatelné CD nebo DVD, pokud nechcete zapisovat do souboru "
1100
1060
"s obrazem."
1101
1061
 
1102
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
 
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593
1103
1063
msgid "Create _Image"
1104
1064
msgstr "Vytvořit _obraz"
1105
1065
 
1113
1073
msgstr "Vytvořit _několik kopií"
1114
1074
 
1115
1075
#. Translators: This is a verb, an action
1116
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
 
1076
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522
1117
1077
msgid "_Burn"
1118
1078
msgstr "V_ypálit"
1119
1079
 
1120
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
 
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519
1121
1081
msgid "Burn _Several Copies"
1122
1082
msgstr "Vypálit _několik kopií"
1123
1083
 
1152
1112
msgstr "Toto není podporováno aktuálně aktivním vypalovacím nástrojem."
1153
1113
 
1154
1114
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1155
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240
 
1115
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1156
1116
msgid "Please add files."
1157
1117
msgstr "Prosím, přidejte soubory."
1158
1118
 
 
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
 
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
 
1122
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
 
1123
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275
 
1124
#, c-format
 
1125
msgid "There are no files to write to disc"
 
1126
msgstr "Pro zápis na disk nejsou žádné soubory"
 
1127
 
1159
1128
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1160
1129
msgid "Please add songs."
1161
1130
msgstr "Prosím, přidejte skladby."
1162
1131
 
1163
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
 
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266
1164
1133
msgid "There are no songs to write to disc"
1165
1134
msgstr "Pro zápis na disk nejsou žádné skladby"
1166
1135
 
1172
1141
msgid "There are no videos to write to disc"
1173
1142
msgstr "Pro zápis na disk nejsou žádná videa"
1174
1143
 
1175
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
 
1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
1176
1145
msgid "There is no inserted disc to copy."
1177
1146
msgstr "Není vložen žádný disk ke kopírování."
1178
1147
 
1179
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
 
1148
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
1180
1149
msgid "Please select a disc image."
1181
1150
msgstr "Prosím vyberte obraz disku."
1182
1151
 
1183
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
 
1152
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
1184
1153
msgid "There is no selected disc image."
1185
1154
msgstr "Není vybrán žádný obraz disku."
1186
1155
 
1187
1156
#. Translators: this is a disc image not a picture
1188
1157
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1189
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
 
1158
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
1190
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1191
1160
msgctxt "disc"
1192
1161
msgid "Please select another image."
1193
1162
msgstr "Prosím vyberte jiný obraz."
1194
1163
 
1195
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
 
1164
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
1196
1165
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1197
1166
msgstr "Zdá se, že se nejedná o platný obraz disku nebo soubor CUE."
1198
1167
 
1199
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
1200
1169
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1201
1170
msgstr "Prosím vložte disk, který není chráněn proti kopírování."
1202
1171
 
1203
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1204
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236
1205
 
#: ../src/brasero-project.c:1441
 
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
 
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
 
1174
#: ../src/brasero-project.c:1443
1206
1175
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1207
1176
msgstr "Nejsou nainstalovány všechny požadované aplikace a knihovny."
1208
1177
 
1209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:1001
 
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
1210
1179
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1211
1180
msgstr "Prosím nahraďte tento disk podporovaným CD nebo DVD."
1212
1181
 
1213
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:974
 
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
1214
1183
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1215
1184
msgstr "Chcete provést vypalování nad uváděnou kapacitu disku?"
1216
1185
 
1217
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
 
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
1218
1187
msgid ""
1219
1188
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1220
1189
"selection otherwise.\n"
1228
1197
"nebyla správně rozpoznána, a proto je nutná volba přeplňování.\n"
1229
1198
"POZNÁMKA: Tato volba může způsobit selhání."
1230
1199
 
1231
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:981
 
1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
1232
1201
msgid "_Overburn"
1233
1202
msgstr "_Použít přeplňování"
1234
1203
 
1235
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:983
 
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983
1236
1205
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1237
1206
msgstr "Vypálit nad uváděnou kapacitu disku"
1238
1207
 
1239
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
 
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
1240
1209
msgid ""
1241
1210
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1242
1211
msgstr ""
1243
1212
"Jednotka, která obsahuje zdrojový disk, bude použita také k vypalování."
1244
1213
 
1245
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
 
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
1246
1215
msgid ""
1247
1216
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1248
1217
"copied."
1249
1218
msgstr "Až se vložený disk zkopíruje, bude potřeba nový zapisovatelný disk."
1250
1219
 
1251
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
 
1220
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
1252
1221
msgid "Select a disc to write to"
1253
1222
msgstr "Vyberte disk pro zápis"
1254
1223
 
1255
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738
1256
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:756
1257
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:876
 
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
 
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
 
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
1258
1227
msgid "Disc Burning Setup"
1259
1228
msgstr "Nastavení vypalování disku"
1260
1229
 
1261
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1540
 
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542
1262
1231
msgid "Video Options"
1263
1232
msgstr "Možnosti videa"
1264
1233
 
1265
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1266
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
 
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
 
1235
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1267
1236
msgid ""
1268
1237
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1269
1238
"image file inside?"
1272
1241
"obrazem?"
1273
1242
 
1274
1243
#. Translators: %s is the name of the image
1275
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:805
 
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1276
1245
#, c-format
1277
1246
msgid ""
1278
1247
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1281
1250
"Je vybrán pouze jeden soubor („%s“). Tento soubor je obraz disku a jeho "
1282
1251
"obsah lze vypálit."
1283
1252
 
1284
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810
 
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1285
1254
msgid "Burn as _File"
1286
1255
msgstr "Vypálit jako _soubor"
1287
1256
 
1288
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1289
1258
msgid "Burn _Contents…"
1290
1259
msgstr "Vypálit _obsah…"
1291
1260
 
1292
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
 
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
1293
1262
msgid "Image Burning Setup"
1294
1263
msgstr "Nastavení vypalování obrazu"
1295
1264
 
1296
1265
#. pack everything
1297
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902
 
1266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1298
1267
msgid "Select a disc image to write"
1299
1268
msgstr "Vyberte obraz disku k zápisu"
1300
1269
 
1301
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922
 
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1302
1271
msgid "Copy CD/DVD"
1303
1272
msgstr "Kopírování CD/DVD"
1304
1273
 
1305
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928
 
1274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
1306
1275
msgid "Select disc to copy"
1307
1276
msgstr "Vyberte disk ke kopírování"
1308
1277
 
1309
 
#. Translators: %s is the name of a missing application
1310
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
1311
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1381
1312
 
#, c-format
1313
 
msgid "%s (application)"
1314
 
msgstr "%s (aplikace)"
1315
 
 
1316
 
#. Translators: %s is the name of a missing library
1317
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
1318
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1387
1319
 
#, c-format
1320
 
msgid "%s (library)"
1321
 
msgstr "%s (knihovna)"
1322
 
 
1323
 
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1324
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
1325
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1392
1326
 
#, c-format
1327
 
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1328
 
msgstr "%s (zásuvný modul GStreamer)"
1329
 
 
1330
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
1331
 
#: ../src/brasero-project.c:1435
 
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
 
1279
#: ../src/brasero-project.c:1437
1332
1280
msgid "Please install the following manually and try again:"
1333
1281
msgstr "Prosím nainstalujte následující ručně a zkuste to znovu:"
1334
1282
 
1335
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1336
 
msgid "Burning CD/DVD"
1337
 
msgstr "Vypaluje se CD/DVD"
1338
 
 
1339
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1340
 
#, c-format
1341
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1342
 
msgstr "„%s“ nelze odemknout"
1343
 
 
1344
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1345
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1346
 
msgid "No burner specified"
1347
 
msgstr "Nespecifikována žádná vypalovačka"
1348
 
 
1349
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1350
 
msgid "No source drive specified"
1351
 
msgstr "Nespecifikována žádná zdrojová jednotka"
1352
 
 
1353
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1354
 
msgid "Ongoing copying process"
1355
 
msgstr "Probíhající kopírování"
1356
 
 
1357
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1358
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1359
 
#, c-format
1360
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1361
 
msgstr "Jednotku nelze zamknout (%s)"
1362
 
 
1363
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1364
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1365
 
msgstr "Jednotka neumožňuje přepisování"
1366
 
 
1367
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1368
 
msgid "Ongoing blanking process"
1369
 
msgstr "Probíhající mazání"
1370
 
 
1371
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1372
 
msgid "The drive cannot burn"
1373
 
msgstr "Jednotka nemůže vypalovat"
1374
 
 
1375
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1376
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1377
 
msgid "Ongoing burning process"
1378
 
msgstr "Probíhající vypalování"
1379
 
 
1380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1381
 
msgid "Ongoing checksumming operation"
1382
 
msgstr "Probíhá vytváření kontrolního součtu"
1383
 
 
1384
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1386
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1387
 
msgstr "Slučování dat není s tímto diskem možné"
1388
 
 
1389
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1390
 
msgid "There is no track to burn"
1391
 
msgstr "Žádná stopa k vypálení"
1392
 
 
1393
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1394
 
msgid ""
1395
 
"Please install the following required applications and libraries manually "
1396
 
"and try again:"
1397
 
msgstr ""
1398
 
"Prosím nainstalujte následující požadované aplikace a knihovny ručně a "
1399
 
"zkuste to znovu:"
1400
 
 
1401
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2651
1402
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
1403
 
msgstr "Nelze nalézt žádný formát pro dočasný obraz"
1404
 
 
1405
1283
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1406
1284
msgid "Unknown song"
1407
1285
msgstr "Neznámá skladba"
1414
1292
#. * Before it there is the name of the song.
1415
1293
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1416
1294
#. * and every word has a different tag.
 
1295
#. Translators: %s is the name of the artist
1417
1296
#. Translators: %s is the name of an artist.
1418
 
#. Translators: %s is the name of the artist
1419
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
1420
 
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
 
1298
#: ../src/brasero-song-control.c:271
1421
1299
#, c-format
1422
1300
msgid "by %s"
1423
1301
msgstr "od %s"
1424
1302
 
1425
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
 
1303
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
1306
msgstr "„%s“ nelze přečíst"
 
1307
 
 
1308
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
1426
1309
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1427
1310
msgid "SVCD image"
1428
1311
msgstr "Obraz SVCD"
1429
1312
 
1430
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
 
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
1431
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1432
1315
msgid "VCD image"
1433
1316
msgstr "Obraz VCD"
1434
1317
 
1435
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
 
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1436
1319
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1437
1320
msgid "Video DVD image"
1438
1321
msgstr "Obraz video DVD"
1439
1322
 
1440
1323
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1441
1324
#. * Image") and the second the path for the image file
1442
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
 
1325
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
1443
1326
#, c-format
1444
1327
msgid "%s: \"%s\""
1445
1328
msgstr "%s: „%s“"
1450
1333
#. * destination disc a new one (once the source has been
1451
1334
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1452
1335
#. * holding the source disc
1453
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1336
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
1454
1337
#, c-format
1455
1338
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1456
1339
msgstr "Nový disk ve vypalovačce obsahující zdrojový disk"
1457
1340
 
1458
1341
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1459
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
 
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
1460
1343
#, c-format
1461
1344
msgid "%s: not enough free space"
1462
1345
msgstr "%s: nedostatek volného místa"
1463
1346
 
1464
1347
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1465
1348
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1466
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
 
1349
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
1467
1350
#, c-format
1468
1351
msgid "%s: %s of free space"
1469
1352
msgstr "%s: %s volného místa"
1475
1358
msgid "%s: %s free"
1476
1359
msgstr "%s: %s volného místa"
1477
1360
 
1478
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
1479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
1480
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
 
1361
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
 
1362
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
 
1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1481
1364
msgid "Do you really want to choose this location?"
1482
1365
msgstr "Opravdu chcete zvolit toto umístění?"
1483
1366
 
1484
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
1485
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
1486
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1487
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1488
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
 
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
 
1369
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1370
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
 
1371
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1489
1372
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1490
1373
#, c-format
1491
1374
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1492
1375
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění k zápisu v tomto umístění"
1493
1376
 
1494
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
 
1377
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1495
1378
msgid ""
1496
1379
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1497
1380
"GiB).\n"
1502
1385
"Toto může být problém při zápisu na DVD nebo větších obrazů."
1503
1386
 
1504
1387
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1505
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
 
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1506
1389
#, c-format
1507
1390
msgid "%.1f× (DVD)"
1508
1391
msgstr "%.1f× (DVD)"
1509
1392
 
1510
1393
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1511
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
 
1394
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1512
1395
#, c-format
1513
1396
msgid "%.1f× (CD)"
1514
1397
msgstr "%.1f× (CD)"
1515
1398
 
1516
1399
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1517
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
 
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1518
1401
#, c-format
1519
1402
msgid "%.1f× (BD)"
1520
1403
msgstr "%.1f× (BD)"
1521
1404
 
1522
1405
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1523
1406
#. * type. BD = Blu Ray
1524
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
 
1407
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1525
1408
#, c-format
1526
1409
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1527
1410
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1528
1411
 
1529
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
 
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1530
1413
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1531
1414
msgstr "Není možné získat informace o rychlosti"
1532
1415
 
1533
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
 
1416
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1534
1417
msgid "Maximum speed"
1535
1418
msgstr "Maximální rychlost"
1536
1419
 
1537
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
 
1420
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1538
1421
msgid "Burning speed"
1539
1422
msgstr "Rychlost vypalování"
1540
1423
 
1541
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
 
1424
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1542
1425
msgid "_Simulate before burning"
1543
1426
msgstr "_Simulovat před vypalováním"
1544
1427
 
1545
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1428
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1546
1429
msgid ""
1547
1430
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1548
1431
"actual burning after 10 seconds"
1550
1433
"Brasero bude simulovat vypalování a pokud bude úspěšné, zahájí po 10 "
1551
1434
"sekundách skutečné vypalování"
1552
1435
 
1553
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1554
1437
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1555
1438
msgstr "Použít burn_proof (snižuje riziko selhání)"
1556
1439
 
1557
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
 
1440
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1558
1441
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1559
1442
msgstr "Vypálit obraz ihned _bez uložení na disk"
1560
1443
 
1561
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
 
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1562
1445
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1563
1446
msgstr "_Neuzavírat disk, aby bylo možno později přidat další soubory"
1564
1447
 
1565
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
 
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1566
1449
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1567
1450
msgstr "Umožní přidat další data na disk později"
1568
1451
 
1569
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1570
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
 
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1571
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1572
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
 
1454
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1573
1455
msgid "Options"
1574
1456
msgstr "Možnosti"
1575
1457
 
1576
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
 
1458
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1577
1459
msgid "Location for _Temporary Files"
1578
1460
msgstr "Umístění _dočasných souborů"
1579
1461
 
1580
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
 
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1581
1463
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1582
1464
msgstr "Nastavte adresář, do kterého se budou ukládat dočasné soubory"
1583
1465
 
1584
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
 
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1585
1467
msgid "Temporary files"
1586
1468
msgstr "Dočasné soubory"
1587
1469
 
1588
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:249
 
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
1471
msgid "Hidden file"
 
1472
msgstr "Skrytý soubor"
 
1473
 
 
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
1475
msgid "Unreadable file"
 
1476
msgstr "Nečitelný soubor"
 
1477
 
 
1478
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
1479
msgid "Broken symbolic link"
 
1480
msgstr "Poškozený symbolický odkaz"
 
1481
 
 
1482
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
1483
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "Recursive symbolic link"
 
1486
msgstr "Rekurzivní symbolický odkaz"
 
1487
 
 
1488
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1589
1489
msgid "Disc image type:"
1590
1490
msgstr "Typ obrazu disku:"
1591
1491
 
1610
1510
msgstr "Obraz Cdrdao"
1611
1511
 
1612
1512
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1613
 
#: ../src/brasero-project.c:1499
 
1513
#: ../src/brasero-project.c:1501
1614
1514
#, c-format
1615
1515
msgid "Properties of %s"
1616
1516
msgstr "Vlastnosti %s"
1617
1517
 
1618
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:136
 
1518
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1619
1519
msgid ""
1620
1520
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1621
1521
msgstr "Opravdu chcete ponechat stávající příponu v názvu obrazu disku?"
1622
1522
 
1623
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
 
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1624
1524
msgid ""
1625
1525
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1626
1526
"type properly."
1628
1528
"Pokud zvolíte její ponechání, programy nemusí být schopny správně rozpoznat "
1629
1529
"typ souboru."
1630
1530
 
1631
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
 
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1632
1532
msgid "_Keep Current Extension"
1633
1533
msgstr "_Ponechat stávající příponu"
1634
1534
 
1635
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:148
 
1535
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1636
1536
msgid "Change _Extension"
1637
1537
msgstr "Změnit _příponu"
1638
1538
 
1639
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:240
 
1539
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1640
1540
msgid "Configure recording options"
1641
1541
msgstr "Nastavit možnosti vypalování"
1642
1542
 
1653
1553
 
1654
1554
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1655
1555
#. * and the third one is seconds.
1656
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
 
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1657
1557
#, c-format
1658
1558
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1659
1559
msgstr "Odhad zbývajícího času: %02i:%02i:%02i"
1660
1560
 
1661
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
 
1561
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1662
1562
#, c-format
1663
1563
msgid "%i MiB of %i MiB"
1664
1564
msgstr "%i MiB z %i MiB"
1665
1565
 
1666
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
 
1566
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1667
1567
msgid "Estimated drive speed:"
1668
1568
msgstr "Odhad rychlosti jednotky:"
1669
1569
 
1699
1599
msgstr "Vyberte obraz disku"
1700
1600
 
1701
1601
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1702
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:165
1703
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
 
1602
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
 
1603
#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162
1704
1604
msgid "All files"
1705
1605
msgstr "Všechny soubory"
1706
1606
 
1714
1614
msgid "Image type:"
1715
1615
msgstr "Typ obrazu:"
1716
1616
 
 
1617
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid "Estimated size: %s"
 
1620
msgstr "Odhadovaná velikost: %s"
 
1621
 
 
1622
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
 
1623
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 
1626
msgstr "Opravdu chcete přidat „%s“ do výběru?"
 
1627
 
 
1628
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
 
1629
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
 
1630
msgid ""
 
1631
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
1632
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
 
1633
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
1634
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
 
1635
msgstr ""
 
1636
"Potomci tohoto adresáře budou mít 7 nadřazených adresářů.\n"
 
1637
"Brasero umí vytvořit obraz takovéto hierarchie souborů a vypálit jej, ale "
 
1638
"disk nemusí být čitelný ve všech operačních systémech.\n"
 
1639
"POZNÁMKA: Takováto hierarchie souborů je známá svou funkčností v Linuxu."
 
1640
 
 
1641
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
 
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
 
1643
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
 
1644
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
1645
msgstr "_Nikdy nepřidat takový soubor"
 
1646
 
 
1647
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
 
1648
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 
1649
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
 
1650
msgid "Al_ways Add Such File"
 
1651
msgstr "_Vždy přidat takový soubor"
 
1652
 
 
1653
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
 
1654
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid ""
 
1657
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
1658
"of the ISO9660 standard to support it?"
 
1659
msgstr ""
 
1660
"Opravdu chcete přidat „%s“ do výběru a použít třetí verzi standardu ISO9660 "
 
1661
"k jeho podpoře?"
 
1662
 
 
1663
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
 
1664
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
 
1665
msgid ""
 
1666
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
1667
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
1668
"widespread ones).\n"
 
1669
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
1670
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
1671
"Windows™.\n"
 
1672
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
 
1673
"standard."
 
1674
msgstr ""
 
1675
"Velikost souboru přesahuje 2 GiB. Soubory větší než 2 GiB nejsou podporovány "
 
1676
"standardem ISO9660 v jeho první a druhé (nejrozšířenější) verzi.\n"
 
1677
"Je doporučeno používat třetí verzi standardu ISO9660, která je podporována "
 
1678
"většinou operačních systémů včetně Linuxu a všemi verzemi Windows™.\n"
 
1679
"Známou výjimkou je MacOS X, který neumí číst obrazy vytvořené třetí verzí "
 
1680
"standardu ISO9660."
 
1681
 
 
1682
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
 
1683
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
 
1684
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
1685
msgstr "Mohou být soubory přejmenovány, aby byly plně kompatibilní s Windows?"
 
1686
 
 
1687
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
 
1688
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
 
1689
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
1690
msgstr "Tyto názvy by měly být změněny a zkráceny na 64 znaků."
 
1691
 
 
1692
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
 
1693
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
 
1694
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
1695
msgstr "_Vypnout volbu Plná kompatibilita s Windows"
 
1696
 
 
1697
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 
1698
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
 
1699
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
1700
msgstr "_Přejmenovat pro zajištění plné kompatibility s Windows"
 
1701
 
 
1702
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 
1703
msgid "Size Estimation"
 
1704
msgstr "Odhad velikosti"
 
1705
 
 
1706
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 
1707
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
1708
msgstr "Čekejte prosím, dokud se nedokončí odhad velikosti."
 
1709
 
 
1710
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
1711
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
1712
msgstr ""
 
1713
"Aby mohla být tato operace dokončena, musí být analyzovány všechny soubory."
 
1714
 
 
1715
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
1716
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
 
1717
msgid "Check _Again"
 
1718
msgstr "Znovu zkontrolov_at"
 
1719
 
 
1720
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
1721
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
 
1722
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
1723
msgstr "Nelze provést kontrolu integrity souborů."
 
1724
 
 
1725
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
1726
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
 
1727
#: ../src/brasero-project.c:2621
 
1728
msgid "An unknown error occurred"
 
1729
msgstr "Nastala neznámá chyba"
 
1730
 
 
1731
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
1732
msgid "The file integrity check was performed successfully."
 
1733
msgstr "Kontrola integrity souborů proběhla úspěšně."
 
1734
 
 
1735
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
 
1736
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
 
1737
msgstr "Zdá se, že na disku nejsou žádné poškozené soubory"
 
1738
 
 
1739
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
1740
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
1741
msgstr "Následující soubory jsou zřejmě poškozeny:"
 
1742
 
 
1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
 
1744
msgid "Corrupted Files"
 
1745
msgstr "Poškozené soubory"
 
1746
 
 
1747
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
 
1748
msgid "Downloading MD5 file"
 
1749
msgstr "Stahuje se soubor MD5"
 
1750
 
 
1751
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
1754
msgstr "„%s“ není platná adresa URI"
 
1755
 
 
1756
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
 
1757
msgid "No MD5 file was given."
 
1758
msgstr "Nebyl specifikován žádný soubor MD5."
 
1759
 
 
1760
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
 
1761
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
1762
msgstr "Použít soubor _MD5 pro kontrolu disku"
 
1763
 
 
1764
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
 
1765
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 
1766
msgstr "Použít externí soubor .md5, který obsahuje kontrolní součet disku"
 
1767
 
 
1768
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
 
1769
msgid "Open an MD5 file"
 
1770
msgstr "Otevřít soubor MD5"
 
1771
 
 
1772
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
 
1773
msgid "_Check"
 
1774
msgstr "Z_kontrolovat"
 
1775
 
 
1776
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
 
1777
msgid "Disc Checking"
 
1778
msgstr "Kontrola disku"
 
1779
 
 
1780
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
1781
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
1782
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
1783
msgid "The operation cannot be performed."
 
1784
msgstr "Operaci nelze provést."
 
1785
 
 
1786
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
1787
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
1788
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
1789
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
 
1790
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1791
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "The disc is not supported"
 
1794
msgstr "Disk není podporován"
 
1795
 
 
1796
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 
1797
msgid "The drive is empty"
 
1798
msgstr "Jednotka je prázdná"
 
1799
 
 
1800
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
 
1801
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
 
1802
msgid "Select a disc"
 
1803
msgstr "Vyberte disk"
 
1804
 
 
1805
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
 
1806
msgid "Progress"
 
1807
msgstr "Průběh"
 
1808
 
 
1809
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
 
1810
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
 
1811
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
 
1812
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
 
1813
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
1814
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
 
1815
msgid "(loading…)"
 
1816
msgstr "(načítá se…)"
 
1817
 
 
1818
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
 
1819
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
 
1820
#: ../src/brasero-playlist.c:497
 
1821
msgid "Empty"
 
1822
msgstr "Prázdný"
 
1823
 
 
1824
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
 
1825
msgid "Disc file"
 
1826
msgstr "Soubor disku"
 
1827
 
 
1828
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid "%d item"
 
1831
msgid_plural "%d items"
 
1832
msgstr[0] "%d položka"
 
1833
msgstr[1] "%d položky"
 
1834
msgstr[2] "%d položek"
 
1835
 
 
1836
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "New folder"
 
1839
msgstr "Nová složka"
 
1840
 
 
1841
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid "New folder %i"
 
1844
msgstr "Nová složka %i"
 
1845
 
 
1846
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
 
1847
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
 
1848
msgid "Analysing files"
 
1849
msgstr "Analyzují se soubory"
 
1850
 
 
1851
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
1854
msgstr "„%s“ je rekurzivní symbolický odkaz."
 
1855
 
 
1856
#. Translators: %s is the path of a drive
 
1857
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
1860
msgstr "„%s“ nelze nalézt."
 
1861
 
 
1862
# nebo obrázku?
 
1863
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
1864
msgid "Retrieving image format and size"
 
1865
msgstr "Získává se formát a velikost obrazu"
 
1866
 
 
1867
#. Translators: This is a disc image
 
1868
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
 
1869
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
1870
msgstr "Nelze určit formát obrazu disku"
 
1871
 
 
1872
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
 
1873
msgid "Please set it manually"
 
1874
msgstr "Prosím nastavte jej ručně"
 
1875
 
 
1876
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
1877
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
 
1878
#, c-format
 
1879
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1880
msgstr "„%s“ byl odstraněn ze systému souborů."
 
1881
 
 
1882
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
1883
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
 
1884
#, c-format
 
1885
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
1886
msgstr "Adresáře nelze přidat na hudební nebo videodisky"
 
1887
 
 
1888
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 
1889
#, c-format
 
1890
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
1891
msgstr "Seznamy skladeb nelze přidat na hudební nebo videodisky"
 
1892
 
 
1893
#. Translators: %s is the name of the file
 
1894
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
 
1895
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 
1896
#, c-format
 
1897
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
1898
msgstr "„%s“ není vhodný pro média s hudbou nebo videem"
 
1899
 
 
1900
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
 
1901
msgid "Analysing video files"
 
1902
msgstr "Analyzují se videosoubory"
 
1903
 
 
1904
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
 
1905
msgid "Video format:"
 
1906
msgstr "Formát videa:"
 
1907
 
 
1908
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
 
1909
msgid "_NTSC"
 
1910
msgstr "_NTSC"
 
1911
 
 
1912
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
 
1913
msgid "Format used mostly on the North American continent"
 
1914
msgstr "Formát používaný většinou v Severní Americe"
 
1915
 
 
1916
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
 
1917
msgid "_PAL/SECAM"
 
1918
msgstr "_PAL/SECAM"
 
1919
 
 
1920
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
 
1921
msgid "Format used mostly in Europe"
 
1922
msgstr "Formát používaný většinou v Evropě"
 
1923
 
 
1924
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
 
1925
msgid "Native _format"
 
1926
msgstr "Nativní _formát"
 
1927
 
 
1928
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
 
1929
msgid "Aspect ratio:"
 
1930
msgstr "Poměr stran:"
 
1931
 
 
1932
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
 
1933
msgid "_4:3"
 
1934
msgstr "_4:3"
 
1935
 
 
1936
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
 
1937
msgid "_16:9"
 
1938
msgstr "_16:9"
 
1939
 
 
1940
#. Video options for (S)VCD
 
1941
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
 
1942
msgid "VCD type:"
 
1943
msgstr "Typ VCD:"
 
1944
 
 
1945
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
 
1946
msgid "Create an SVCD"
 
1947
msgstr "Vytvořit SVCD"
 
1948
 
 
1949
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
 
1950
msgid "Create a VCD"
 
1951
msgstr "Vytvořit VCD"
 
1952
 
 
1953
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1954
#, c-format
 
1955
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1956
msgstr "Nelze vytvořit adresář (%s)"
 
1957
 
1717
1958
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1718
1959
msgid "Getting size"
1719
1960
msgstr "Zjišťuje se velikost"
1774
2015
msgid "Ejecting medium"
1775
2016
msgstr "Vysouvání média"
1776
2017
 
 
2018
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
 
2019
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
2020
msgstr ""
 
2021
"Zobrazit ladicí informace na standardním výstupu pro knihovnu Brasero burn"
 
2022
 
 
2023
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
 
2024
msgid "Brasero media burning library"
 
2025
msgstr "Knihovna Brasero pro vypalování médií"
 
2026
 
 
2027
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 
2028
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
2029
msgstr "Zobrazit možnosti knihovny Brasero-burn"
 
2030
 
1777
2031
#. Translators: %s is the plugin name
1778
2032
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1779
2033
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1809
2063
"Na umístění, které jste zvolili pro uložení dočasného obrazu, není dostatek "
1810
2064
"volného místa pro obraz disku (je potřeba %ld MiB)"
1811
2065
 
1812
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:367
 
2066
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
1813
2067
#, c-format
1814
2068
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1815
2069
msgstr "Nelze zjistit velikost svazku"
1823
2077
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1824
2078
#. Translators: the %s is the error message from errno
1825
2079
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1826
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
 
2080
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
1827
2081
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1828
2082
#, c-format
1829
2083
msgid "An internal error occurred (%s)"
1831
2085
 
1832
2086
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1833
2087
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
 
2088
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1834
2089
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1835
2090
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
1836
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1837
2091
#, c-format
1838
2092
msgid "The file is not stored locally"
1839
2093
msgstr "Soubor není uložen místně"
1840
2094
 
1841
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
 
2095
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
1842
2096
#, c-format
1843
2097
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1844
2098
msgstr "Složka VIDEO_TS chybí nebo je neplatná"
1845
2099
 
 
2100
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
2103
msgstr "„%s“ nelze nalézt v cestě"
 
2104
 
 
2105
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 
2108
msgstr "Zásuvný modul GStreamer „%s“ nelze nalézt"
 
2109
 
 
2110
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
 
2111
#, c-format
 
2112
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
2113
msgstr "Tato verze „%s“ je příliš stará"
 
2114
 
 
2115
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
 
2116
#, c-format
 
2117
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
2118
msgstr "„%s“ je symbolický odkaz směřující k jinému programu"
 
2119
 
 
2120
#. Translators: %s is a filename
 
2121
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
2122
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
 
2123
#, c-format
 
2124
msgid "\"%s\" could not be found"
 
2125
msgstr "„%s“ nelze nalézt"
 
2126
 
1846
2127
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1847
2128
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1848
2129
#, c-format
1849
2130
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1850
2131
msgstr "Proces „%s“ skončil chybovým kódem (%i)"
1851
2132
 
1852
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1853
 
msgid "_Hide changes"
1854
 
msgstr "_Skrýt změny"
1855
 
 
1856
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1857
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1858
 
msgid "_Show changes"
1859
 
msgstr "_Zobrazit změny"
1860
 
 
1861
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1862
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1863
 
msgid "Images"
1864
 
msgstr "Obrázky"
1865
 
 
1866
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1867
 
msgid "_Color"
1868
 
msgstr "_Barva"
1869
 
 
1870
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1871
 
msgid "Solid color"
1872
 
msgstr "Jednolitá barva"
1873
 
 
1874
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1875
 
msgid "Horizontal gradient"
1876
 
msgstr "Vodorovný přechod"
1877
 
 
1878
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1879
 
msgid "Vertical gradient"
1880
 
msgstr "Svislý přechod"
1881
 
 
1882
 
#. second part
1883
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1884
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1885
 
msgid "_Image"
1886
 
msgstr "_Obrázek"
1887
 
 
1888
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1889
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1890
 
msgid "Image path:"
1891
 
msgstr "Cesta k obrázku:"
1892
 
 
1893
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1894
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1895
 
msgid "Choose an image"
1896
 
msgstr "Vyberte obrázek"
1897
 
 
1898
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1899
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1900
 
msgid "Image style:"
1901
 
msgstr "Styl obrázku:"
1902
 
 
1903
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1904
 
msgid "Centered"
1905
 
msgstr "Vystředěný"
1906
 
 
1907
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1908
 
msgid "Tiled"
1909
 
msgstr "Dlaždice"
1910
 
 
1911
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1912
 
msgid "Scaled"
1913
 
msgstr "Přizpůsobený"
1914
 
 
1915
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1916
 
msgid "Background Properties"
1917
 
msgstr "Vlastnosti pozadí"
1918
 
 
1919
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1920
 
msgid "Print"
1921
 
msgstr "Tisk"
1922
 
 
1923
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
1924
 
msgid "Bac_kground Properties"
1925
 
msgstr "Vlastnosti _pozadí"
1926
 
 
1927
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1928
 
msgid "Background properties"
1929
 
msgstr "Vlastnosti pozadí"
1930
 
 
1931
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
1932
 
msgid "Align right"
1933
 
msgstr "Zarovnat vpravo"
1934
 
 
1935
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
1936
 
msgid "Center"
1937
 
msgstr "Vystředěný"
1938
 
 
1939
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
1940
 
msgid "Align left"
1941
 
msgstr "Zarovnat vlevo"
1942
 
 
1943
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
1944
 
msgid "Underline"
1945
 
msgstr "Podtržené"
1946
 
 
1947
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
1948
 
msgid "Italic"
1949
 
msgstr "Kurzíva"
1950
 
 
1951
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
1952
 
msgid "Bold"
1953
 
msgstr "Tučné"
1954
 
 
1955
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
1956
 
msgid "Font family and size"
1957
 
msgstr "Písmo a velikost"
1958
 
 
1959
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
1960
 
msgid "_Text Color"
1961
 
msgstr "Barva _textu"
1962
 
 
1963
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1964
 
msgid "Text color"
1965
 
msgstr "Barva textu"
1966
 
 
1967
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
1968
 
msgid "Cover Editor"
1969
 
msgstr "Editor obalů"
1970
 
 
1971
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771
1972
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
1973
 
msgstr "Nastavit vlastnosti _pozadí"
1974
 
 
1975
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812
1976
 
msgid "SIDES"
1977
 
msgstr "BOČNÍ STRANY"
1978
 
 
1979
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828
1980
 
msgid "BACK COVER"
1981
 
msgstr "ZADNÍ OBAL"
1982
 
 
1983
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:846
1984
 
msgid "FRONT COVER"
1985
 
msgstr "PŘEDNÍ OBAL"
1986
 
 
1987
 
#. Translators: This is an image,
1988
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
1989
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1026
1990
 
msgid "The image could not be loaded."
1991
 
msgstr "Obrázek nelze načíst."
1992
 
 
1993
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1994
 
msgid "Pick a Color"
1995
 
msgstr "Vyberte barvu"
1996
 
 
1997
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1998
 
#, c-format
1999
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
2000
 
msgstr "Nelze vytvořit adresář (%s)"
2001
 
 
2002
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
2003
 
msgid "Error while loading the project."
2004
 
msgstr "Chyba při načítání projektu."
2005
 
 
2006
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2007
 
msgid "The project could not be opened"
2008
 
msgstr "Projekt nelze otevřít"
2009
 
 
2010
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2011
 
msgid "The file is empty"
2012
 
msgstr "Soubor je prázdný"
2013
 
 
2014
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2015
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2016
 
msgstr "Nezdá se být platným projektem Brasero"
2017
 
 
2018
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
2019
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
 
2133
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
2134
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
2135
#. * image on the hard drive.
 
2136
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
 
2137
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
 
2138
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
 
2139
msgid "Image File"
 
2140
msgstr "Soubor s obrazem"
 
2141
 
 
2142
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
 
2143
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2020
2144
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2021
2145
msgstr "Bezejmenná jednotka CD/DVD"
2022
2146
 
2033
2157
msgid "Display options for Brasero media library"
2034
2158
msgstr "Zobrazit možnosti knihovny médií Brasero"
2035
2159
 
2036
 
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2037
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2038
 
#, c-format
2039
 
msgid "%s h %s min %s"
2040
 
msgstr "%s h %s min %s"
2041
 
 
2042
 
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2043
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "%s h %s"
2046
 
msgstr "%s h %s"
2047
 
 
2048
 
#. Translators: this is hour like '2 h'
2049
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2050
 
#, c-format
2051
 
msgid "%s h"
2052
 
msgstr "%s h"
2053
 
 
2054
 
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2055
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2056
 
#, c-format
2057
 
msgid "%s:%s:%s"
2058
 
msgstr "%s:%s:%s"
2059
 
 
2060
 
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2061
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2062
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2063
 
#, c-format
2064
 
msgid "%s:%s"
2065
 
msgstr "%s:%s"
2066
 
 
2067
 
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2068
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2069
 
#, c-format
2070
 
msgid "%s min"
2071
 
msgstr "%s min"
2072
 
 
2073
 
#. Translators: the first %s is the number of minutes
2074
 
#. * and the second one is the number of seconds.
2075
 
#. * The whole string expresses a duration
2076
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2077
 
#, c-format
2078
 
msgid "%s:%s min"
2079
 
msgstr "%s:%s min"
2080
 
 
2081
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2082
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
2083
 
#, c-format
2084
 
msgid "%s: empty"
2085
 
msgstr "%s: prázdné"
2086
 
 
2087
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2088
 
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2089
 
#.
2090
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2091
 
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2092
 
#. * I really don't know if I should set this string as
2093
 
#. * translatable.
2094
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
2095
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
2096
 
#, c-format
2097
 
msgid "%s: %s"
2098
 
msgstr "%s: %s"
2099
 
 
2100
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
2101
 
msgid "Searching for available discs"
2102
 
msgstr "Hledají se dostupné disky"
2103
 
 
2104
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
2105
 
msgid "No disc available"
2106
 
msgstr "Žádný disk k dispozici"
2107
 
 
2108
 
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2109
 
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2110
 
#. * image on the hard drive.
2111
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2112
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
2113
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
2114
 
msgid "Image File"
2115
 
msgstr "Soubor s obrazem"
2116
 
 
2117
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2118
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2119
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2120
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2121
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2122
 
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2123
 
#, c-format
2124
 
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2125
 
msgstr "Zdá se, že se nejedná o platný obraz ISO"
2126
 
 
2127
2160
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2128
2161
msgid "File"
2129
2162
msgstr "Soubor"
2190
2223
 
2191
2224
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2192
2225
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2193
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
 
2226
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2194
2227
#, c-format
2195
2228
msgid "Blank %s in %s"
2196
2229
msgstr "Prázdné %s v %s"
2197
2230
 
2198
2231
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2199
2232
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2200
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
 
2233
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2201
2234
#, c-format
2202
2235
msgid "Audio and data %s in %s"
2203
2236
msgstr "Hudební a datové %s v %s"
2204
2237
 
2205
2238
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2206
2239
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2207
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
 
2240
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2208
2241
#, c-format
2209
2242
msgid "Audio %s in %s"
2210
2243
msgstr "Hudební %s v %s"
2211
2244
 
2212
2245
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2213
2246
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2214
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
 
2247
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2215
2248
#, c-format
2216
2249
msgid "Data %s in %s"
2217
2250
msgstr "Datové %s v %s"
2218
2251
 
2219
2252
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2220
2253
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2221
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
 
2254
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2222
2255
#, c-format
2223
2256
msgid "%s in %s"
2224
2257
msgstr "%s v %s"
2225
2258
 
2226
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
 
2259
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
2260
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "%s: empty"
 
2263
msgstr "%s: prázdné"
 
2264
 
 
2265
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2266
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
2267
#.
 
2268
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2269
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
2270
#. * I really don't know if I should set this string as
 
2271
#. * translatable.
 
2272
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
2273
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
 
2274
#, c-format
 
2275
msgid "%s: %s"
 
2276
msgstr "%s: %s"
 
2277
 
 
2278
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
 
2279
msgid "Searching for available discs"
 
2280
msgstr "Hledají se dostupné disky"
 
2281
 
 
2282
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
 
2283
msgid "No disc available"
 
2284
msgstr "Žádný disk k dispozici"
 
2285
 
 
2286
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
2287
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid "%s h %s min %s"
 
2290
msgstr "%s h %s min %s"
 
2291
 
 
2292
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
2293
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
2294
#, c-format
 
2295
msgid "%s h %s"
 
2296
msgstr "%s h %s"
 
2297
 
 
2298
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
2299
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
2300
#, c-format
 
2301
msgid "%s h"
 
2302
msgstr "%s h"
 
2303
 
 
2304
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
2305
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
2306
#, c-format
 
2307
msgid "%s:%s:%s"
 
2308
msgstr "%s:%s:%s"
 
2309
 
 
2310
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
2311
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
2312
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid "%s:%s"
 
2315
msgstr "%s:%s"
 
2316
 
 
2317
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
2318
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
2319
#, c-format
 
2320
msgid "%s min"
 
2321
msgstr "%s min"
 
2322
 
 
2323
#. Translators: the first %s is the number of minutes
 
2324
#. * and the second one is the number of seconds.
 
2325
#. * The whole string expresses a duration
 
2326
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
 
2327
#, c-format
 
2328
msgid "%s:%s min"
 
2329
msgstr "%s:%s min"
 
2330
 
 
2331
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2227
2332
#, c-format
2228
2333
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2229
2334
msgstr "Přípojný bod disku není dostupný"
2230
2335
 
2231
2336
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2232
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
2337
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2233
2338
#, c-format
2234
2339
msgid "Blank disc (%s)"
2235
2340
msgstr "Smazaný disk (%s)"
2236
2341
 
2237
2342
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2238
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
 
2343
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2239
2344
#, c-format
2240
2345
msgid "Audio and data disc (%s)"
2241
2346
msgstr "Hudební a datový disk (%s)"
2244
2349
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2245
2350
#. * 32 _bytes_ .
2246
2351
#. * The %s is the date
2247
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
 
2352
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2248
2353
#, c-format
2249
2354
msgid "Audio disc (%s)"
2250
2355
msgstr "Hudební disk (%s)"
2253
2358
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2254
2359
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2255
2360
#. * The %s is the date
2256
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430
2257
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:258
 
2361
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
 
2362
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
2258
2363
#, c-format
2259
2364
msgid "Data disc (%s)"
2260
2365
msgstr "Datový disk (%s)"
2261
2366
 
 
2367
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
2368
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
2369
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
2370
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
2371
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
2372
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
2375
msgstr "Zdá se, že se nejedná o platný obraz ISO"
 
2376
 
2262
2377
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2263
2378
msgid "Unknown error"
2264
2379
msgstr "Neznámá chyba"
2307
2422
msgid "Invalid track mode"
2308
2423
msgstr "Neplatný režim stop"
2309
2424
 
2310
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2311
 
#, c-format
2312
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
2313
 
msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
2314
 
 
2315
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2316
 
#, c-format
2317
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2318
 
msgstr "Nerozpoznaná verze '%s' souboru pracovní plochy"
2319
 
 
2320
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2321
 
#, c-format
2322
 
msgid "Starting %s"
2323
 
msgstr "Spouští se %s"
2324
 
 
2325
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2326
 
#, c-format
2327
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
2328
 
msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
2329
 
 
2330
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2331
 
#, c-format
2332
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2333
 
msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
2334
 
 
2335
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2336
 
#, c-format
2337
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2338
 
msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy 'Type=Link'"
2339
 
 
2340
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2341
 
#, c-format
2342
 
msgid "Not a launchable item"
2343
 
msgstr "Nespustitelná položka"
2344
 
 
2345
 
#: ../src/eggsmclient.c:226
2346
 
msgid "Disable connection to session manager"
2347
 
msgstr "Vypnout spojení se Správcem sezení"
2348
 
 
2349
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
2350
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
2351
 
msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"
2352
 
 
2353
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
2354
 
msgid "FILE"
2355
 
msgstr "SOUBOR"
2356
 
 
2357
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
2358
 
msgid "Specify session management ID"
2359
 
msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
2360
 
 
2361
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
2362
 
msgid "ID"
2363
 
msgstr "ID"
2364
 
 
2365
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
2366
 
msgid "Session management options:"
2367
 
msgstr "Možnosti Správy sezení:"
2368
 
 
2369
 
#: ../src/eggsmclient.c:254
2370
 
msgid "Show session management options"
2371
 
msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
2372
 
 
2373
 
#: ../src/brasero-pref.c:64
2374
 
msgid "Brasero Plugins"
2375
 
msgstr "Zásuvné moduly pro Brasero"
2376
 
 
2377
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2378
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2379
 
#, c-format
2380
 
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2381
 
msgstr "Není možné získat cestu k místnímu souboru"
2382
 
 
2383
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2384
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2385
 
msgid "Copying files locally"
2386
 
msgstr "Kopírují se soubory místně"
2387
 
 
2388
 
#. Translators: this is the name of the plugin
2389
 
#. * which will be translated only when it needs
2390
 
#. * displaying.
2391
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:364
2392
 
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2393
 
msgstr "Složka Tvůrce CD a DVD"
2394
 
 
2395
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2396
 
msgid ""
2397
 
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2398
 
msgstr "Umožňuje vypálit soubory přidané v Nautilu do „Složky Tvůrce CD a DVD“"
 
2425
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
 
2426
msgid "_Hide changes"
 
2427
msgstr "_Skrýt změny"
 
2428
 
 
2429
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 
2430
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
 
2431
msgid "_Show changes"
 
2432
msgstr "_Zobrazit změny"
 
2433
 
 
2434
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
2437
msgstr "Zdá se, že soubor není seznamem skladeb"
 
2438
 
 
2439
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2440
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
 
2441
msgid "Images"
 
2442
msgstr "Obrázky"
 
2443
 
 
2444
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
 
2445
msgid "_Color"
 
2446
msgstr "_Barva"
 
2447
 
 
2448
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
 
2449
msgid "Solid color"
 
2450
msgstr "Jednolitá barva"
 
2451
 
 
2452
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
 
2453
msgid "Horizontal gradient"
 
2454
msgstr "Vodorovný přechod"
 
2455
 
 
2456
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
 
2457
msgid "Vertical gradient"
 
2458
msgstr "Svislý přechod"
 
2459
 
 
2460
#. second part
 
2461
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2462
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
 
2463
msgid "_Image"
 
2464
msgstr "_Obrázek"
 
2465
 
 
2466
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2467
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
2468
msgid "Image path:"
 
2469
msgstr "Cesta k obrázku:"
 
2470
 
 
2471
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2472
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
 
2473
msgid "Choose an image"
 
2474
msgstr "Vyberte obrázek"
 
2475
 
 
2476
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2477
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
 
2478
msgid "Image style:"
 
2479
msgstr "Styl obrázku:"
 
2480
 
 
2481
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
 
2482
msgid "Centered"
 
2483
msgstr "Vystředěný"
 
2484
 
 
2485
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
2486
msgid "Tiled"
 
2487
msgstr "Dlaždice"
 
2488
 
 
2489
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
 
2490
msgid "Scaled"
 
2491
msgstr "Přizpůsobený"
 
2492
 
 
2493
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
 
2494
msgid "Background Properties"
 
2495
msgstr "Vlastnosti pozadí"
 
2496
 
 
2497
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
 
2498
msgid "Print"
 
2499
msgstr "Tisk"
 
2500
 
 
2501
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
 
2502
msgid "Bac_kground Properties"
 
2503
msgstr "Vlastnosti _pozadí"
 
2504
 
 
2505
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
 
2506
msgid "Background properties"
 
2507
msgstr "Vlastnosti pozadí"
 
2508
 
 
2509
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
 
2510
msgid "Align right"
 
2511
msgstr "Zarovnat vpravo"
 
2512
 
 
2513
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
 
2514
msgid "Center"
 
2515
msgstr "Vystředěný"
 
2516
 
 
2517
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
 
2518
msgid "Align left"
 
2519
msgstr "Zarovnat vlevo"
 
2520
 
 
2521
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
 
2522
msgid "Underline"
 
2523
msgstr "Podtržené"
 
2524
 
 
2525
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
 
2526
msgid "Italic"
 
2527
msgstr "Kurzíva"
 
2528
 
 
2529
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
 
2530
msgid "Bold"
 
2531
msgstr "Tučné"
 
2532
 
 
2533
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
 
2534
msgid "Font family and size"
 
2535
msgstr "Písmo a velikost"
 
2536
 
 
2537
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
 
2538
msgid "_Text Color"
 
2539
msgstr "Barva _textu"
 
2540
 
 
2541
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
 
2542
msgid "Text color"
 
2543
msgstr "Barva textu"
 
2544
 
 
2545
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
 
2546
msgid "Cover Editor"
 
2547
msgstr "Editor obalů"
 
2548
 
 
2549
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
 
2550
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
2551
msgstr "Nastavit vlastnosti _pozadí"
 
2552
 
 
2553
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
 
2554
msgid "SIDES"
 
2555
msgstr "BOČNÍ STRANY"
 
2556
 
 
2557
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
 
2558
msgid "BACK COVER"
 
2559
msgstr "ZADNÍ OBAL"
 
2560
 
 
2561
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
 
2562
msgid "FRONT COVER"
 
2563
msgstr "PŘEDNÍ OBAL"
 
2564
 
 
2565
#. Translators: This is an image,
 
2566
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
2567
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
 
2568
msgid "The image could not be loaded."
 
2569
msgstr "Obrázek nelze načíst."
 
2570
 
 
2571
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2572
#, c-format
 
2573
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 
2574
msgstr "„%s“ nelze obsloužit pomocí GStreamer."
 
2575
 
 
2576
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
2577
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
2578
#. * not be created
 
2579
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
 
2580
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
 
2581
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
 
2582
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
 
2583
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
 
2584
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
 
2585
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
 
2586
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
2587
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
2588
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
2589
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
2590
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
2591
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
2592
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
2593
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
2594
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
2595
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
2596
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
2597
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
2598
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
2599
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
2600
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
2601
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
 
2602
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
 
2603
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
 
2604
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
 
2605
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
 
2606
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
 
2607
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
 
2608
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
 
2609
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
 
2610
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
 
2611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
 
2612
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
 
2613
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
 
2614
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
 
2615
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
 
2616
#, c-format
 
2617
msgid "%s element could not be created"
 
2618
msgstr "Nelze vytvořit prvek %s"
 
2619
 
 
2620
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
 
2621
msgid "Pick a Color"
 
2622
msgstr "Vyberte barvu"
2399
2623
 
2400
2624
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2401
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:282
 
2625
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2402
2626
msgid "CD/DVD Creator"
2403
2627
msgstr "Tvůrce CD a DVD"
2404
2628
 
2406
2630
msgid "Create CDs and DVDs"
2407
2631
msgstr "Vytvořit CD a DVD"
2408
2632
 
2409
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157
 
2633
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2410
2634
msgid "Medium Icon"
2411
2635
msgstr "Střední ikona"
2412
2636
 
2413
2637
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2414
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171
2415
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
 
2638
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2639
#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168
2416
2640
msgctxt "picture"
2417
2641
msgid "Image files"
2418
2642
msgstr "Obrázky"
2419
2643
 
2420
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376
 
2644
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2645
#. * which will be translated only when it needs
 
2646
#. * displaying.
 
2647
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2648
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
2649
msgstr "Složka Tvůrce CD a DVD"
 
2650
 
 
2651
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2421
2652
msgid "Disc Name:"
2422
2653
msgstr "Název disku:"
2423
2654
 
2424
2655
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2425
2656
#. * not fit on small Nautilus windows
2426
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:415
 
2657
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2427
2658
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2428
2659
msgstr "Přetáhněte nebo zkopírujte soubory níže, aby mohly být zapsány na disk"
2429
2660
 
2430
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:431
2431
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:336
 
2661
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
 
2662
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2432
2663
msgid "Write to Disc"
2433
2664
msgstr "Zapsat na disk"
2434
2665
 
2435
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:450
2436
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:716
 
2666
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
 
2667
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2437
2668
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2438
2669
msgstr "Zapsat obsah na CD nebo DVD"
2439
2670
 
2440
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
 
2671
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2441
2672
msgid "Copy Disc"
2442
2673
msgstr "Kopírovat disk"
2443
2674
 
2444
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2445
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
 
2675
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
 
2676
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2446
2677
msgid "_Write to Disc…"
2447
2678
msgstr "_Zapsat na disk…"
2448
2679
 
2449
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
 
2680
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2450
2681
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2451
2682
msgstr "Zapsat obraz disku na CD nebo DVD"
2452
2683
 
2453
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
 
2684
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2454
2685
msgid "_Copy Disc…"
2455
2686
msgstr "Kopí_rovat disk…"
2456
2687
 
2457
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:639
 
2688
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2458
2689
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2459
2690
msgstr "Vytvořit kopii tohoto CD nebo DVD"
2460
2691
 
2461
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
 
2692
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2462
2693
msgid "_Blank Disc…"
2463
2694
msgstr "S_mazat disk…"
2464
2695
 
2465
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
 
2696
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2466
2697
msgid "Blank this CD or DVD"
2467
2698
msgstr "Smazat toto CD nebo DVD"
2468
2699
 
2469
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
 
2700
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2470
2701
msgid "_Check Disc…"
2471
2702
msgstr "_Zkontrolovat disk…"
2472
2703
 
2473
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:670
 
2704
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2474
2705
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2475
2706
msgstr "Zkontrolovat integritu dat na tomto CD nebo DVD"
2476
2707
 
2477
 
#. Translators: this is a picture not
2478
 
#. * a disc image
2479
 
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2480
 
msgctxt "picture"
2481
 
msgid "Please select another image."
2482
 
msgstr "Prosím vyberte jiný obrázek."
2483
 
 
2484
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2485
 
#. * 32 _bytes_.
2486
 
#. * The %s is the date
2487
 
#: ../src/brasero-project-name.c:272
2488
 
#, c-format
2489
 
msgid "Video disc (%s)"
2490
 
msgstr "Videodisk (%s)"
2491
 
 
2492
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2708
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
 
2709
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
 
2710
#, c-format
 
2711
msgid "Data could not be read (%s)"
 
2712
msgstr "Data nelze číst (%s)"
 
2713
 
 
2714
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
 
2715
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
2716
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
2717
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
 
2718
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
 
2719
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
 
2720
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid "Data could not be written (%s)"
 
2723
msgstr "Data nelze zapsat (%s)"
 
2724
 
 
2725
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
 
2726
msgid "Generates .cue files from audio"
 
2727
msgstr "Vytváří soubory .cue z hudebních stop"
 
2728
 
 
2729
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
 
2730
msgid "cdrdao burning suite"
 
2731
msgstr "vypalovací nástroj cdrdao"
 
2732
 
 
2733
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
 
2734
msgid "Copying audio track"
 
2735
msgstr "Kopíruje se hudební stopa"
 
2736
 
 
2737
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
 
2738
msgid "Copying data track"
 
2739
msgstr "Kopíruje se datová stopa"
 
2740
 
 
2741
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
 
2742
#, c-format
 
2743
msgid "Analysing track %02i"
 
2744
msgstr "Analyzuje se stopa %02i"
 
2745
 
 
2746
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
2747
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
2748
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
 
2749
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
2752
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění k použití této jednotky"
 
2753
 
 
2754
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
 
2755
msgid "Converting toc file"
 
2756
msgstr "Převádí se soubor TOC"
 
2757
 
 
2758
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
 
2759
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
2760
msgstr "Kopíruje, vypaluje a maže CD"
 
2761
 
 
2762
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
 
2763
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
2764
msgstr "Povolit přepínač „--driver generic-mmc-raw“ (viz příručka cdrdao)"
 
2765
 
 
2766
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
2767
msgid "cdrkit burning suite"
 
2768
msgstr "vypalovací nástroj cdrkit"
 
2769
 
 
2770
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
 
2771
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
 
2772
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
 
2773
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
 
2774
#, c-format
 
2775
msgid "Last session import failed"
 
2776
msgstr "Selhal import posledního sezení"
 
2777
 
 
2778
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
 
2779
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
 
2780
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
 
2781
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
 
2782
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
2783
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
 
2784
msgid "An image could not be created"
 
2785
msgstr "Nelze vytvořit obraz"
 
2786
 
 
2787
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
 
2788
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
2789
msgstr "Tato verze genisoimage není podporována"
 
2790
 
 
2791
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
 
2792
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
 
2793
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
 
2794
msgid "Some files have invalid filenames"
 
2795
msgstr "Některé soubory mají neplatné názvy"
 
2796
 
 
2797
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
 
2798
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
 
2799
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
 
2800
msgid "Unknown character encoding"
 
2801
msgstr "Neznámá znaková sada"
 
2802
 
 
2803
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
 
2804
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
 
2805
msgid "There is no space left on the device"
 
2806
msgstr "Na zařízení nezbývá volné místo"
 
2807
 
 
2808
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
 
2809
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
 
2810
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
 
2811
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
2812
msgstr "Vytváří obrazy disků z výběru souborů"
 
2813
 
 
2814
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 
2815
#, c-format
 
2816
msgid ""
 
2817
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
2818
"for the disc image"
 
2819
msgstr ""
 
2820
"Na umístění, které jste zvolili pro uložení obrazu, není dostatek volného "
 
2821
"místa pro obraz disku"
 
2822
 
 
2823
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 
2824
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
2825
msgstr "Kopíruje jakýkoli disk do obrazu disku"
 
2826
 
 
2827
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
2828
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
 
2829
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
 
2830
#, c-format
 
2831
msgid "An error occurred while writing to disc"
 
2832
msgstr "Při zápisu na disk nastala chyba"
 
2833
 
 
2834
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
 
2835
#, c-format
 
2836
msgid ""
 
2837
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
2838
msgstr ""
 
2839
"Systém je příliš pomalý pro zápis na disk touto rychlostí. Zkuste snížit "
 
2840
"rychlost"
 
2841
 
 
2842
#. Translators: %s is the number of the track
 
2843
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
 
2844
#, c-format
 
2845
msgid "Writing track %s"
 
2846
msgstr "Zapisuje se stopa %s"
 
2847
 
 
2848
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
 
2849
msgid "Formatting disc"
 
2850
msgstr "Formátování disku"
 
2851
 
 
2852
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
 
2853
msgid "Writing cue sheet"
 
2854
msgstr "Zapisuje se cue sheet"
 
2855
 
 
2856
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
2857
#, c-format
 
2858
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
2859
msgstr "Disk je potřeba před zápisem znovu načíst"
 
2860
 
 
2861
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
 
2862
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
2863
msgstr "Vypaluje, maže a formátuje CD a DVD"
 
2864
 
 
2865
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
 
2866
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
2867
msgstr "Povolit přepínač „-immed“ (viz příručka wodim)"
 
2868
 
 
2869
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
 
2870
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
2871
msgstr ""
 
2872
"Minimální zaplnění vyrovnávací paměti jednotky (v %) (viz příručka wodim):"
 
2873
 
 
2874
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
 
2875
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
 
2876
#, c-format
 
2877
msgid "Copying audio track %02d"
 
2878
msgstr "Kopíruje se hudební stopa %02d"
 
2879
 
 
2880
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
 
2881
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
2882
msgstr "Připravuje se kopírování hudebního disku"
 
2883
 
 
2884
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
 
2885
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
2886
msgstr "Kopíruje stopy z hudebního CD se všemi přiřazenými informacemi"
 
2887
 
 
2888
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
 
2889
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
 
2890
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
2891
msgstr "Vypaluje, maže a formátuje CD, DVD a BD"
 
2892
 
 
2893
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
 
2894
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
2895
msgstr "Povolit přepínač „-immed“ (viz příručka cdrecord)"
 
2896
 
 
2897
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
 
2898
#, c-format
 
2899
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 
2900
msgstr ""
 
2901
"Minimální zaplnění vyrovnávací paměti jednotky (v %%) (viz příručka "
 
2902
"cdrecord):"
 
2903
 
 
2904
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
2905
msgid "cdrtools burning suite"
 
2906
msgstr "vypalovací nástroj cdrtools"
 
2907
 
 
2908
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
 
2909
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
2910
msgstr "Tato verze mkisofs není podporována"
 
2911
 
 
2912
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
2913
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
 
2914
#, c-format
 
2915
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
2916
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít (%s)"
 
2917
 
 
2918
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
 
2919
msgid "Creating checksum for image files"
 
2920
msgstr "Vytváří se kontrolní součet souboru s obrazem"
 
2921
 
 
2922
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
 
2923
#, c-format
 
2924
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
2925
msgstr "Na disku nelze nalézt žádný soubor s kontrolním součtem"
 
2926
 
 
2927
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
 
2928
msgid "Checking file integrity"
 
2929
msgstr "Kontroluje se integrita souboru"
 
2930
 
 
2931
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
2932
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
 
2933
#, c-format
 
2934
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
2935
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
 
2936
 
 
2937
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
2938
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
2939
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
 
2940
#, c-format
 
2941
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
2942
msgstr "Některé soubory na disku mohou být poškozeny"
 
2943
 
 
2944
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2945
#. * which will be translated only when it needs
 
2946
#. * displaying.
 
2947
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
 
2948
msgid "File Checksum"
 
2949
msgstr "Kontrolní součet souborů"
 
2950
 
 
2951
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
 
2952
msgid "Checks file integrities on a disc"
 
2953
msgstr "Kontroluje integritu souborů na disku"
 
2954
 
 
2955
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
 
2956
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
 
2957
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
2958
msgstr "Hashovací algoritmus, který bude použit:"
 
2959
 
 
2960
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
2961
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
 
2962
msgid "MD5"
 
2963
msgstr "MD5"
 
2964
 
 
2965
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
 
2966
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
 
2967
msgid "SHA1"
 
2968
msgstr "SHA1"
 
2969
 
 
2970
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
 
2971
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
 
2972
msgid "SHA256"
 
2973
msgstr "SHA256"
 
2974
 
 
2975
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
2976
#. * is the error generated from errno
 
2977
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
2978
#. * generated from errno
 
2979
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
 
2980
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
 
2981
#, c-format
 
2982
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
2983
msgstr "„%s“ nelze otevřít (%s)"
 
2984
 
 
2985
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
2986
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
 
2987
msgid "Creating image checksum"
 
2988
msgstr "Vytváří se kontrolní součet obrazu"
 
2989
 
 
2990
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2991
#. * which will be translated only when it needs
 
2992
#. * displaying.
 
2993
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
2994
msgid "Image Checksum"
 
2995
msgstr "Kontrolní součet obrazu"
 
2996
 
 
2997
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
 
2998
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 
2999
msgstr "Kontroluje integritu dat na disku po jeho vypálení"
 
3000
 
 
3001
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
 
3002
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
 
3003
msgid "Creating file layout"
 
3004
msgstr "Vytváří se uspořádání souboru"
 
3005
 
 
3006
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
 
3007
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
 
3008
msgstr "Vytváří obrazy disku vhodné pro video DVD"
 
3009
 
 
3010
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 
3011
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 
3012
#. * brasero --no-existing-session"
 
3013
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
 
3014
#, c-format
 
3015
msgid ""
 
3016
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
 
3017
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
 
3018
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
 
3019
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 
3020
"command"
 
3021
msgstr ""
 
3022
"Chyba při získávání klíče použitého k šifrování. Tento problém můžete "
 
3023
"vyřešit jedním z následujících postupů: buď v terminálu nastavit správný kód "
 
3024
"regionu DVD pro váš přehrávač CD/DVD pomocí příkazu „regionset %s“ a nebo "
 
3025
"spustit příkaz „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session“"
 
3026
 
 
3027
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
 
3028
msgid "Retrieving DVD keys"
 
3029
msgstr "Získávají se DVD klíče"
 
3030
 
 
3031
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
3032
#, c-format
 
3033
msgid "Video DVD could not be opened"
 
3034
msgstr "Video DVD nelze otevřít"
 
3035
 
 
3036
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
 
3037
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
 
3038
#, c-format
 
3039
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
3040
msgstr "Chyba při čtení video DVD (%s)"
 
3041
 
 
3042
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
 
3043
msgid "Copying video DVD"
 
3044
msgstr "Kopíruje se video DVD"
 
3045
 
 
3046
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
 
3047
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
 
3048
msgstr "Kopíruje video DVD šifrovaná pomocí CSS do obrazu disku"
 
3049
 
 
3050
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
 
3051
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
3052
msgstr "Maže a formátuje přepisovatelné DVD a BD"
 
3053
 
 
3054
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
 
3055
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
3056
msgstr "Vypaluje a maže DVD a BD"
 
3057
 
 
3058
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
 
3059
msgid "Allow DAO use"
 
3060
msgstr "Povolit použití DAO"
 
3061
 
 
3062
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
3063
msgid "growisofs burning suite"
 
3064
msgstr "vypalovací nástroj growisofs"
 
3065
 
 
3066
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
3067
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
 
3068
#, c-format
 
3069
msgid "libburn track could not be created"
 
3070
msgstr "nelze vytvořit stopu libburn"
 
3071
 
 
3072
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
 
3073
#, c-format
 
3074
msgid "libburn library could not be initialized"
 
3075
msgstr "nelze inicializovat knihovnu libburn"
 
3076
 
 
3077
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
 
3078
#, c-format
 
3079
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
3080
msgstr "Nelze zjistit adresu jednotky"
 
3081
 
 
3082
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
 
3083
#, c-format
 
3084
msgid "Writing track %02i"
 
3085
msgstr "Zapisuje se stopa %02i"
 
3086
 
 
3087
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
3088
msgid "libburnia burning suite"
 
3089
msgstr "vypalovací nástroj libburnia"
 
3090
 
 
3091
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
3092
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
 
3093
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
 
3094
#, c-format
 
3095
msgid "Volume could not be created"
 
3096
msgstr "Nelze vytvořit svazek"
 
3097
 
 
3098
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
 
3099
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
 
3100
#, c-format
 
3101
msgid "libisofs could not be initialized."
 
3102
msgstr "libisofs nelze inicializovat"
 
3103
 
 
3104
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
 
3105
#, c-format
 
3106
msgid "Read options could not be created"
 
3107
msgstr "Nelze vytvořit žádné možnosti čtení"
 
3108
 
 
3109
#. Translators: %s is the path
 
3110
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
 
3111
#, c-format
 
3112
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
3113
msgstr ""
 
3114
"Nelze nalézt žádný nadřazený adresář ve stromové struktuře na cestě „%s“"
 
3115
 
 
3116
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
 
3117
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
 
3118
#, c-format
 
3119
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
3120
msgstr "libisofs ohlásil chybu při vytváření adresáře „%s“"
 
3121
 
 
3122
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
 
3123
#, c-format
 
3124
msgid ""
 
3125
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
3126
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání obsahu do adresáře „%s“ (%x)"
 
3127
 
 
3128
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
 
3129
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
 
3130
#, c-format
 
3131
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
3132
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání souboru v cestě „%s“"
 
3133
 
 
3134
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
 
3135
msgid "Copying checksum file"
 
3136
msgstr "Kopíruje se soubor s kontrolním součtem"
 
3137
 
 
3138
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
 
3139
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
3140
msgid "Copying files locally"
 
3141
msgstr "Kopírují se soubory místně"
 
3142
 
 
3143
#. Translators: this is the name of the plugin
 
3144
#. * which will be translated only when it needs
 
3145
#. * displaying.
 
3146
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
 
3147
msgid "File Downloader"
 
3148
msgstr "Stahovač souborů"
 
3149
 
 
3150
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 
3151
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
 
3152
msgstr "Umožňuje vypálit soubory, které nejsou uloženy místně"
 
3153
 
 
3154
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
3155
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
 
3156
#, c-format
 
3157
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
3158
msgstr "Není možné získat cestu k místnímu souboru"
 
3159
 
 
3160
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
 
3161
msgid ""
 
3162
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
 
3163
msgstr "Umožňuje vypálit soubory přidané v Nautilu do „Složky Tvůrce CD a DVD“"
 
3164
 
 
3165
#. Translators: This message is sent
 
3166
#. * when brasero could not link together
 
3167
#. * two gstreamer plugins so that one
 
3168
#. * sends its data to the second for further
 
3169
#. * processing. This data transmission is
 
3170
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
3171
#. * too technical and should be removed?
 
3172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
3173
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
3174
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
 
3175
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
 
3176
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
3177
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
3178
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
3179
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
3180
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
 
3181
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
 
3182
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
 
3183
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
 
3184
#, c-format
 
3185
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
3186
msgstr "Není možné spojit se se zásuvným modulem na prodlužování skladeb"
 
3187
 
 
3188
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
 
3189
msgid "Normalizing tracks"
 
3190
msgstr "Normalizují se stopy"
 
3191
 
 
3192
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
 
3193
msgid "Normalization"
 
3194
msgstr "Normalizace"
 
3195
 
 
3196
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
 
3197
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
3198
msgstr "Nastavuje konzistentní úroveň hlasitosti zvuku mezi stopami"
 
3199
 
 
3200
#. Translators: %s is the string error from errno
 
3201
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
3202
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
 
3203
#, c-format
 
3204
msgid "Error while padding file (%s)"
 
3205
msgstr "Chyba při prodlužování souboru (%s)"
 
3206
 
 
3207
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
 
3208
msgid "Error while getting duration"
 
3209
msgstr "Chyba při zjišťování doby trvání"
 
3210
 
 
3211
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
 
3212
#, c-format
 
3213
msgid "Analysing \"%s\""
 
3214
msgstr "Analyzuje se „%s“"
 
3215
 
 
3216
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
 
3217
#, c-format
 
3218
msgid "Transcoding \"%s\""
 
3219
msgstr "Převádí se „%s“"
 
3220
 
 
3221
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
 
3222
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
 
3223
msgstr "Převádí jakýkoliv soubor se skladbou na formát vhodný pro hudební CD"
 
3224
 
 
3225
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
 
3226
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
3227
msgstr "Videosoubor se převádí na MPEG2"
 
3228
 
 
3229
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
 
3230
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
 
3231
msgstr "Převádí jakýkoliv videosoubor na formát vhodný pro video DVD"
 
3232
 
 
3233
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
 
3234
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
3235
msgstr "Vytváří obrazy disku vhodné pro SVCD"
 
3236
 
 
3237
#: ../src/brasero-app.c:124
2493
3238
msgid "_Project"
2494
3239
msgstr "_Projekt"
2495
3240
 
2496
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
3241
#: ../src/brasero-app.c:125
2497
3242
msgid "_View"
2498
3243
msgstr "_Zobrazit"
2499
3244
 
2500
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
3245
#: ../src/brasero-app.c:126
2501
3246
msgid "_Edit"
2502
3247
msgstr "_Upravit"
2503
3248
 
2504
 
#: ../src/brasero-app.c:126
 
3249
#: ../src/brasero-app.c:127
2505
3250
msgid "_Tools"
2506
3251
msgstr "Nás_troje"
2507
3252
 
2508
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
3253
#: ../src/brasero-app.c:129
2509
3254
msgid "_Help"
2510
3255
msgstr "_Nápověda"
2511
3256
 
2512
 
#: ../src/brasero-app.c:130
 
3257
#: ../src/brasero-app.c:131
2513
3258
msgid "P_lugins"
2514
3259
msgstr "_Zásuvné moduly"
2515
3260
 
2516
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
3261
#: ../src/brasero-app.c:132
2517
3262
msgid "Choose plugins for Brasero"
2518
3263
msgstr "Vybrat zásuvné moduly pro Brasero"
2519
3264
 
2520
 
#: ../src/brasero-app.c:133
 
3265
#: ../src/brasero-app.c:134
2521
3266
msgid "E_ject"
2522
3267
msgstr "_Vysunout"
2523
3268
 
2524
 
#: ../src/brasero-app.c:134
 
3269
#: ../src/brasero-app.c:135
2525
3270
msgid "Eject a disc"
2526
3271
msgstr "Vysunout disk"
2527
3272
 
2528
 
#: ../src/brasero-app.c:136
 
3273
#: ../src/brasero-app.c:137
2529
3274
msgid "_Blank…"
2530
3275
msgstr "_Smazat…"
2531
3276
 
2532
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
3277
#: ../src/brasero-app.c:138
2533
3278
msgid "Blank a disc"
2534
3279
msgstr "Smazat disk"
2535
3280
 
2536
 
#: ../src/brasero-app.c:139
 
3281
#: ../src/brasero-app.c:140
2537
3282
msgid "_Check Integrity…"
2538
3283
msgstr "Z_kontrolovat integritu…"
2539
3284
 
2540
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
3285
#: ../src/brasero-app.c:141
2541
3286
msgid "Check data integrity of disc"
2542
3287
msgstr "Zkontrolovat integritu dat na disku"
2543
3288
 
2544
 
#: ../src/brasero-app.c:143
 
3289
#: ../src/brasero-app.c:144
2545
3290
msgid "Quit Brasero"
2546
3291
msgstr "Ukončit Brasero"
2547
3292
 
2548
 
#: ../src/brasero-app.c:145
 
3293
#: ../src/brasero-app.c:146
2549
3294
msgid "_Contents"
2550
3295
msgstr "_Obsah"
2551
3296
 
2552
 
#: ../src/brasero-app.c:145
 
3297
#: ../src/brasero-app.c:146
2553
3298
msgid "Display help"
2554
3299
msgstr "Zobrazit nápovědu"
2555
3300
 
2556
 
#: ../src/brasero-app.c:148
 
3301
#: ../src/brasero-app.c:149
2557
3302
msgid "About"
2558
3303
msgstr "O aplikaci"
2559
3304
 
2560
 
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2072
 
3305
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
2561
3306
msgid "Disc Burner"
2562
3307
msgstr "Aplikace na vypalování disků"
2563
3308
 
2564
 
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
 
3309
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
2565
3310
msgid "Error while loading the project"
2566
3311
msgstr "Chyba při načítání projektu"
2567
3312
 
2568
 
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2569
 
#: ../src/brasero-project.c:1272
 
3313
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
3314
#: ../src/brasero-project.c:1274
2570
3315
msgid "Please add files to the project."
2571
3316
msgstr "Prosím, přidejte soubory do projektu."
2572
3317
 
2573
 
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
3318
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
2574
3319
msgid "The project is empty"
2575
3320
msgstr "Projekt je prázdný"
2576
3321
 
2577
 
#: ../src/brasero-app.c:1172
 
3322
#: ../src/brasero-app.c:1174
2578
3323
msgid ""
2579
3324
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2580
3325
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2585
3330
"ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2586
3331
"verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2587
3332
 
2588
 
#: ../src/brasero-app.c:1177
 
3333
#: ../src/brasero-app.c:1179
2589
3334
msgid ""
2590
3335
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2591
3336
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2596
3341
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2597
3342
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2598
3343
 
2599
 
#: ../src/brasero-app.c:1182
 
3344
#: ../src/brasero-app.c:1184
2600
3345
msgid ""
2601
3346
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2602
3347
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2606
3351
"Brasero; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2607
3352
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2608
3353
 
2609
 
#: ../src/brasero-app.c:1194
 
3354
#: ../src/brasero-app.c:1196
2610
3355
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2611
3356
msgstr "Aplikace na vypalování CD/DVD pro pracovní prostředí GNOME"
2612
3357
 
2613
 
#: ../src/brasero-app.c:1211
 
3358
#: ../src/brasero-app.c:1213
2614
3359
msgid "Brasero Homepage"
2615
3360
msgstr "Domovská stránka aplikace Brasero"
2616
3361
 
2622
3367
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2623
3368
#. * line seperated by newlines (\n).
2624
3369
#.
2625
 
#: ../src/brasero-app.c:1223
 
3370
#: ../src/brasero-app.c:1225
2626
3371
msgid "translator-credits"
2627
3372
msgstr ""
2628
3373
"ZOiD <sp.pok@seznam.cz>\n"
2630
3375
"Zbyněk Mrkvička <zbynek@mrkvicka.eu>\n"
2631
3376
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
2632
3377
 
2633
 
#: ../src/brasero-app.c:1452
 
3378
#: ../src/brasero-app.c:1447
2634
3379
#, c-format
2635
3380
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2636
3381
msgstr "Projekt „%s“ neexistuje"
2637
3382
 
2638
 
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
 
3383
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
2639
3384
msgid "_Recent Projects"
2640
3385
msgstr "Nedávné p_rojekty"
2641
3386
 
2642
 
#: ../src/brasero-app.c:1739
 
3387
#: ../src/brasero-app.c:1732
2643
3388
msgid "Display the projects recently opened"
2644
3389
msgstr "Zobrazit nedávno otevřené projekty"
2645
3390
 
2646
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2647
 
msgid "Brasero"
2648
 
msgstr "Brasero"
2649
 
 
2650
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2651
 
msgid "Brasero Disc Burner"
2652
 
msgstr "Vypalovací software Brasero"
2653
 
 
2654
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2655
 
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2656
 
msgstr "Vytvořit a kopírovat CD a DVD"
2657
 
 
2658
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2659
 
msgid "Disc Burner and Copier"
2660
 
msgstr "Aplikace na vypalování a kopírování disků"
2661
 
 
2662
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2663
 
msgid "Burning flags to be used"
2664
 
msgstr "Příznaky vypalování, které mají být použity"
2665
 
 
2666
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2667
 
msgid ""
2668
 
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2669
 
"to burn"
2670
 
msgstr ""
2671
 
"Obsahuje úplnou cestu k adresáři, ve kterém byly naposledy hledány obrazy "
2672
 
"disku k vypálení"
2673
 
 
2674
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2675
 
msgid ""
2676
 
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2677
 
"set to NULL, Brasero will load them all."
2678
 
msgstr ""
2679
 
"Obsahuje seznam doplňkových zásuvných modulů, které Brasero použije k "
2680
 
"vypalování disků. Je-li nastaveno na NULL, načte je Brasero všechny."
2681
 
 
2682
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2683
 
msgid ""
2684
 
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2685
 
"used if possible."
2686
 
msgstr ""
2687
 
"Obsahuje název oblíbeného nainstalovaného nástroje vypalovacího systému. "
2688
 
"Bude-li to možné, bude použit."
2689
 
 
2690
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2691
 
msgid ""
2692
 
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2693
 
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2694
 
"used."
2695
 
msgstr ""
2696
 
"Obsahuje cestu k adresáři, kam by měl Brasero ukládat dočasné soubory. Pokud "
2697
 
"je tato hodnota prázdná, bude použit výchozí adresář nastavený pro glib."
2698
 
 
2699
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2700
 
msgid "Directory to use for temporary files"
2701
 
msgstr "Adresář použitý pro dočasné soubory"
2702
 
 
2703
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2704
 
msgid "Enable file preview"
2705
 
msgstr "Povolit náhledy souborů"
2706
 
 
2707
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2708
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2709
 
msgstr "Povolit přepínač „-immed“ při použití cdrecord"
2710
 
 
2711
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2712
 
msgid "Favourite burn engine"
2713
 
msgstr "Oblíbený vypalovací systém"
2714
 
 
2715
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2716
 
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2717
 
msgstr "Nahradit symbolické odkazy jejich cílovými soubory"
2718
 
 
2719
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2720
 
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2721
 
msgstr "Nastavte hodnotu 0 pro MD5, 1 pro SHA1 a 2 pro SHA256"
2722
 
 
2723
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2724
 
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2725
 
msgstr "Má rozšíření pro Nautilus vypisovat ladicí informace?"
2726
 
 
2727
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2728
 
msgid ""
2729
 
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2730
 
"to true if it should."
2731
 
msgstr ""
2732
 
"Má rozšíření pro Nautilus vypisovat ladicí informace? V takovém případě by "
2733
 
"měla být hodnota nastavena na PRAVDA."
2734
 
 
2735
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2736
 
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2737
 
msgstr "Má Brasero filtrovat poškozené symbolické odkazy?"
2738
 
 
2739
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2740
 
msgid ""
2741
 
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2742
 
"filter broken symbolic links."
2743
 
msgstr ""
2744
 
"Má Brasero filtrovat poškozené symbolické odkazy? Nastavíte-li hodnotu "
2745
 
"PRAVDA, Brasero bude filtrovat poškozené symbolické odkazy."
2746
 
 
2747
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2748
 
msgid "Should brasero filter hidden files"
2749
 
msgstr "Má Brasero filtrovat skryté soubory?"
2750
 
 
2751
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2752
 
msgid ""
2753
 
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2754
 
"files."
2755
 
msgstr ""
2756
 
"Má Brasero filtrovat skryté soubory? Nastavíte-li hodnotu PRAVDA, Brasero "
2757
 
"bude filtrovat skryté soubory."
2758
 
 
2759
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2760
 
msgid ""
2761
 
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2762
 
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2763
 
msgstr ""
2764
 
"Má Brasero nahrazovat v projektu symbolické odkazy jejich cílovými soubory? "
2765
 
"Nastavíte-li hodnotu PRAVDA, Brasero bude nahrazovat symbolické odkazy."
2766
 
 
2767
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2768
 
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2769
 
msgstr ""
2770
 
"Naposledy procházená složka, ve které byly hledány obrazy disku k vypálení"
2771
 
 
2772
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2773
 
msgid "The priority value for the plugin"
2774
 
msgstr "Hodnota priority zásuvného modulu"
2775
 
 
2776
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2777
 
msgid "The speed to be used"
2778
 
msgstr "Rychlost, která má být použita"
2779
 
 
2780
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2781
 
msgid "The type of checksum used for files"
2782
 
msgstr "Typ kontrolního součtu použitého u souborů"
2783
 
 
2784
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2785
 
msgid "The type of checksum used for images"
2786
 
msgstr "Typ kontrolního součtu použitého u obrazů disku"
2787
 
 
2788
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2789
 
msgid ""
2790
 
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2791
 
"last time."
2792
 
msgstr ""
2793
 
"Tato hodnota představuje příznaky vypalování, které byly použity v této "
2794
 
"souvislosti v poslední době."
2795
 
 
2796
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2797
 
msgid ""
2798
 
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2799
 
"time."
2800
 
msgstr ""
2801
 
"Tato hodnota představuje rychlost, která byla použita v této souvislosti v "
2802
 
"poslední době."
2803
 
 
2804
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2805
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2806
 
msgstr "Použito ve spojení s přepínačem „-immed“ při použití cdrecord"
2807
 
 
2808
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2809
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2810
 
msgstr "Použito ve spojení s přepínačem „-immed“ při použití cdrecord."
2811
 
 
2812
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2813
 
msgid ""
2814
 
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2815
 
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2816
 
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2817
 
"negative value disables the plugin."
2818
 
msgstr ""
2819
 
"Když je pro stejnou úlohu k dispozici několik zásuvných modulů, tato hodnota "
2820
 
"je použita k rozhodnutí, který zásuvný modul by měl být upřednostněn. 0 "
2821
 
"znamená, že je použita nativní priorita zásuvného modulu. Pozitivní hodnota "
2822
 
"potlačí nativní prioritu zásuvného modulu. Negativní hodnota zásuvný modul "
2823
 
"vypne."
2824
 
 
2825
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2826
 
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2827
 
msgstr "Zobrazení náhledu souboru. Pro zobrazení nastavte hodnotu PRAVDA."
2828
 
 
2829
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2830
 
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2831
 
msgstr "Použití přepínače „--driver generic-mmc-raw“ spolu s cdrdao"
2832
 
 
2833
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2834
 
msgid ""
2835
 
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2836
 
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2837
 
msgstr ""
2838
 
"Použití přepínače „--driver generic-mmc-raw“ spolu s cdrdao. Pro použití "
2839
 
"nastavte hodnotu PRAVDA. Jedná se jen o dočasné řešení pro určité jednotky/"
2840
 
"nastavení."
2841
 
 
2842
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2843
 
msgid ""
2844
 
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2845
 
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2846
 
msgstr ""
2847
 
"Použití přepínače „-immed“ spolu s cdrecord. Používat opatrně (při nastavení "
2848
 
"na hodnotu PRAVDA). Jedná se jen o dočasné řešení pro určité jednotky/"
2849
 
"nastavení."
2850
 
 
2851
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2852
 
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2853
 
msgstr "Použití přepínače „-use-the-force-luke=dao“ spolu s growisofs"
2854
 
 
2855
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2856
 
msgid ""
2857
 
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2858
 
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2859
 
msgstr ""
2860
 
"Použití přepínače „-use-the-force-luke=dao“ spolu s growisofs. Nastavíte-li "
2861
 
"hodnotu NEPRAVDA, Brasero jej nebude používat. Jedná se jen o dočasné řešení "
2862
 
"pro určité jednotky/nastavení."
2863
 
 
2864
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2865
 
msgid "White list of additional plugins to use"
2866
 
msgstr "Seznam povolených doplňkových zásuvných modulů k použití"
2867
 
 
2868
 
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2869
 
msgid "Brasero project file"
2870
 
msgstr "Soubor projektu Brasero"
2871
 
 
2872
3391
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2873
3392
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
2874
3393
msgid "Menu"
2917
3436
msgid "Split the selected track"
2918
3437
msgstr "Rozdělit vybranou stopu"
2919
3438
 
2920
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
 
3439
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
2921
3440
msgid "Pause"
2922
3441
msgstr "Pauza"
2923
3442
 
2925
3444
msgid "Split"
2926
3445
msgstr "Rozdělit"
2927
3446
 
2928
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
 
3447
#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
2929
3448
msgid "Track"
2930
3449
msgstr "Stopa"
2931
3450
 
2932
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
 
3451
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
2933
3452
msgid "Title"
2934
3453
msgstr "Název"
2935
3454
 
2936
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
 
3455
#: ../src/brasero-audio-disc.c:480
2937
3456
msgid "Artist"
2938
3457
msgstr "Umělec"
2939
3458
 
2940
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
2941
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
 
3459
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
 
3460
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
2942
3461
msgid "Length"
2943
3462
msgstr "Délka"
2944
3463
 
2945
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
 
3464
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2946
3465
msgid "The track will be padded at its end."
2947
3466
msgstr "Stopa bude na konci prodloužena."
2948
3467
 
2949
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
 
3468
#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
2950
3469
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2951
3470
msgstr "Stopa je kratší než 6 sekund"
2952
3471
 
2953
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
 
3472
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2954
3473
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2955
3474
msgstr "Ujistěte se, že máte nainstalován příslušný kodek"
2956
3475
 
2957
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
 
3476
#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
2958
3477
#, c-format
2959
3478
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2960
3479
msgstr "Přejete si přidat „%s“, což je videosoubor?"
2961
3480
 
2962
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
 
3481
#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
2963
3482
msgid ""
2964
3483
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2965
3484
"disc."
2966
3485
msgstr ""
2967
3486
"Tento soubor je video a proto může být na disk zapsána pouze zvuková část."
2968
3487
 
2969
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
 
3488
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
2970
3489
msgid "_Discard File"
2971
3490
msgstr "Zaho_dit soubor"
2972
3491
 
2973
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
 
3492
#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
2974
3493
msgid "_Add File"
2975
3494
msgstr "Přid_at soubor"
2976
3495
 
2977
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
 
3496
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
2978
3497
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2979
3498
msgstr "Přejete si vyhledat hudební soubory uvnitř adresáře?"
2980
3499
 
2981
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
 
3500
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2982
3501
msgid "Search _Directory"
2983
3502
msgstr "Prohledat a_dresář"
2984
3503
 
2985
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
 
3504
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
2986
3505
#, c-format
2987
3506
msgid "\"%s\" could not be opened."
2988
3507
msgstr "„%s“ nelze otevřít."
2989
3508
 
2990
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
 
3509
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
2991
3510
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2992
3511
msgstr "Přejete si vytvořit hudební CD se stopami DTS?"
2993
3512
 
2994
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
 
3513
#: ../src/brasero-audio-disc.c:858
2995
3514
msgid ""
2996
3515
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2997
3516
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3003
3522
"přehrávat pouze v určitých digitálních přehrávačích.\n"
3004
3523
"Upozornění: Pokud souhlasíte, nebude u těchto stop použita normalizace."
3005
3524
 
3006
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
 
3525
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3007
3526
msgid "Create _Regular Tracks"
3008
3527
msgstr "Vytvořit _normální stopy"
3009
3528
 
3010
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
 
3529
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3011
3530
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3012
3531
msgstr "Klikněte zde pro vypálení všech skladeb jako normálních stop"
3013
3532
 
3014
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
3533
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3015
3534
msgid "Create _DTS Tracks"
3016
3535
msgstr "Vytvořit stopy _DTS"
3017
3536
 
3018
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
3537
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3019
3538
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3020
3539
msgstr "Klikněte zde pro vypálení všech vhodných skladeb jako stop DTS"
3021
3540
 
3022
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
 
3541
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3023
3542
msgid "Select one song only please."
3024
3543
msgstr "Prosím, vyberte jen jednu skladbu."
3025
3544
 
3026
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
 
3545
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3027
3546
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3028
3547
msgstr "Není možné rozdělit více než jednu skladbu najednou"
3029
3548
 
3030
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3031
 
msgid "Error while blanking."
3032
 
msgstr "Chyba při mazání."
3033
 
 
3034
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3035
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3036
 
msgid "Blank _Again"
3037
 
msgstr "Znovu sm_azat"
3038
 
 
3039
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3040
 
msgid "Unknown error."
3041
 
msgstr "Neznámá chyba."
3042
 
 
3043
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3044
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3045
 
msgid "The disc was successfully blanked."
3046
 
msgstr "Disk byl úspěšně smazán."
3047
 
 
3048
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3049
 
msgid "The disc is ready for use."
3050
 
msgstr "Disk je připraven k použití."
3051
 
 
3052
 
#. Translators: This is a verb, an action
3053
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3054
 
msgid "_Blank"
3055
 
msgstr "_Smazat"
3056
 
 
3057
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3058
 
msgid "_Fast blanking"
3059
 
msgstr "_Rychlé mazání"
3060
 
 
3061
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3062
 
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3063
 
msgstr "Aktivovat rychlé mazání oproti delšímu důkladnému mazání"
3064
 
 
3065
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3066
 
msgid "Disc Blanking"
3067
 
msgstr "Mazání disku"
3068
 
 
3069
 
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3070
 
#, c-format
3071
 
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3072
 
msgstr "Chyba analýzy seznamu skladeb „%s“."
3073
 
 
3074
 
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3075
 
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3076
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3077
 
msgid "An unknown error occurred"
3078
 
msgstr "Nastala neznámá chyba"
3079
 
 
3080
 
#. Translators: %d is the number of songs
3081
 
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3082
 
#, c-format
3083
 
msgid "%d song"
3084
 
msgid_plural "%d songs"
3085
 
msgstr[0] "%d skladba"
3086
 
msgstr[1] "%d skladby"
3087
 
msgstr[2] "%d skladeb"
3088
 
 
3089
 
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3090
 
msgid "Select Playlist"
3091
 
msgstr "Vyberte seznam skladeb"
3092
 
 
3093
 
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3094
 
msgid "Playlists"
3095
 
msgstr "Seznamy skladeb"
3096
 
 
3097
 
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3098
 
msgid "Number of Songs"
3099
 
msgstr "Počet skladeb"
3100
 
 
3101
 
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3102
 
msgid "Genre"
3103
 
msgstr "Žánr"
3104
 
 
3105
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3106
 
msgid "Plugin"
3107
 
msgstr "Zásuvný modul"
3108
 
 
3109
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3110
 
msgid "Enabled"
3111
 
msgstr "Povolen"
3112
 
 
3113
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3114
 
#, c-format
3115
 
msgid "Copyright %s"
3116
 
msgstr "Copyright %s"
3117
 
 
3118
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3119
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
3120
 
msgid "_About"
3121
 
msgstr "O _aplikaci"
3122
 
 
3123
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
3124
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
3125
 
msgid "C_onfigure"
3126
 
msgstr "_Nastavit"
3127
 
 
3128
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
3129
 
msgid "A_ctivate"
3130
 
msgstr "A_ktivovat"
3131
 
 
3132
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
3133
 
msgid "Ac_tivate All"
3134
 
msgstr "Ak_tivovat vše"
3135
 
 
3136
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
3137
 
msgid "_Deactivate All"
3138
 
msgstr "_Deaktivovat vše"
3139
 
 
3140
 
#. Use the translated name for the plugin.
3141
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3142
 
#, c-format
3143
 
msgid "Options for plugin %s"
3144
 
msgstr "Možnosti zásuvného modulu %s"
3145
 
 
3146
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3147
 
msgid "Title:"
3148
 
msgstr "Název:"
3149
 
 
3150
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3151
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3152
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
 
3549
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
3550
msgid "Open the specified project"
 
3551
msgstr "Otevřít specifikovaný projekt"
 
3552
 
 
3553
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
3554
msgid "PROJECT"
 
3555
msgstr "PROJEKT"
 
3556
 
 
3557
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
3558
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
3559
msgstr "Otevřít specifikovaný seznam skladeb jako hudební projekt"
 
3560
 
 
3561
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
3562
msgid "PLAYLIST"
 
3563
msgstr "SEZNAM SKLADEB"
 
3564
 
 
3565
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
3566
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
3567
msgstr "Nastavit jednotku, která bude použita k vypalování"
 
3568
 
 
3569
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
3570
msgid "DEVICE PATH"
 
3571
msgstr "CESTA K ZAŘÍZENÍ"
 
3572
 
 
3573
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
3574
msgid "Create an image file instead of burning"
 
3575
msgstr "Vytvořit soubor s obrazem namísto vypalování"
 
3576
 
 
3577
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
3578
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
3579
msgstr ""
 
3580
"Otevřít hudební projekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové "
 
3581
"řádce"
 
3582
 
 
3583
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
3584
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
3585
msgstr ""
 
3586
"Otevřít datový projekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové "
 
3587
"řádce"
 
3588
 
 
3589
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
3590
msgid "Copy a disc"
 
3591
msgstr "Kopírovat disk"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
3594
msgid "PATH TO DEVICE"
 
3595
msgstr "CESTA K ZAŘÍZENÍ"
 
3596
 
 
3597
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
3598
msgid "Cover to use"
 
3599
msgstr "Obal, který se má použít"
 
3600
 
 
3601
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
3602
msgid "PATH TO COVER"
 
3603
msgstr "CESTA K OBALU"
 
3604
 
 
3605
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
3606
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3607
msgstr ""
 
3608
"Otevřít videoprojekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové řádce"
 
3609
 
 
3610
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
3611
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
3612
msgstr "Odkaz na soubor s obrazem k vypálení (automaticky rozpoznán)"
 
3613
 
 
3614
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
3615
msgid "PATH TO IMAGE"
 
3616
msgstr "CESTA K OBRAZU"
 
3617
 
 
3618
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
3619
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
3620
msgstr "Přimět Brasero zobrazit stránku s výběrem projektů"
 
3621
 
 
3622
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
3623
msgid "Open the blank disc dialog"
 
3624
msgstr "Otevřít dialog Mazání disku"
 
3625
 
 
3626
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
3627
msgid "Open the check disc dialog"
 
3628
msgstr "Otevřít dialog Kontrola disku"
 
3629
 
 
3630
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
3631
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
3632
msgstr "Vypálit obsah adresáře burn://"
 
3633
 
 
3634
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
3635
msgid "Start burning immediately."
 
3636
msgstr "Spustit vypalování ihned."
 
3637
 
 
3638
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
3639
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
3640
msgstr "Nepřipojovat se k již spuštěné instanci"
 
3641
 
 
3642
#: ../src/brasero-cli.c:138
3153
3643
msgid ""
3154
 
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3155
 
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
3644
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
3645
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3156
3646
msgstr ""
3157
 
"Tyto informace budou zapsány na disk pomocí technologie CD-TEXT. Některé CD "
3158
 
"přehrávače je přečtou a zobrazí."
3159
 
 
3160
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3161
 
msgid "Artist:"
3162
 
msgstr "Umělec:"
3163
 
 
3164
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3165
 
msgid "Composer:"
3166
 
msgstr "Skladatel:"
3167
 
 
3168
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3169
 
msgid "Song start:"
3170
 
msgstr "Začátek skladby:"
3171
 
 
3172
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3173
 
msgid "Song end:"
3174
 
msgstr "Konec skladby:"
3175
 
 
3176
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3177
 
msgid "Pause length:"
3178
 
msgstr "Délka pauzy:"
3179
 
 
3180
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3181
 
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3182
 
msgstr "Nastaví délku pauzy za stopou"
3183
 
 
3184
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3185
 
msgid "Track length:"
3186
 
msgstr "Délka stopy:"
3187
 
 
3188
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3189
 
msgid "Song Information"
3190
 
msgstr "Informace o skladbě"
3191
 
 
3192
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3193
 
#, c-format
3194
 
msgid "Song information for track %02i"
3195
 
msgstr "Informace o stopě %02i"
3196
 
 
3197
 
#. *
3198
 
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3199
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3200
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3201
 
#. * don't allow the "/"
3202
 
#: ../src/brasero-song-control.c:101
3203
 
#, c-format
3204
 
msgid "%s / %s"
3205
 
msgstr "%s / %s"
3206
 
 
3207
 
#: ../src/brasero-song-control.c:531
3208
 
msgid "No file"
3209
 
msgstr "Žádný soubor"
3210
 
 
3211
 
#: ../src/brasero-song-control.c:566
3212
 
msgid "Start and stop playing"
3213
 
msgstr "Zahájit a zastavit přehrávání"
 
3647
"Vypálit specifikovaný projekt a odstranit jej.\n"
 
3648
"Tato volba je užitečná hlavně při integraci s jinými aplikacemi."
 
3649
 
 
3650
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
3651
msgid "PATH"
 
3652
msgstr "CESTA"
 
3653
 
 
3654
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
3655
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
3656
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
3657
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
3658
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
3659
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
3660
msgid "The XID of the parent window"
 
3661
msgstr "XID nadřazeného okna"
 
3662
 
 
3663
#. Translators: %s is the path of drive
 
3664
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
3665
#, c-format
 
3666
msgid "\"%s\" cannot write."
 
3667
msgstr "„%s“ nemůže zapisovat."
 
3668
 
 
3669
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
3670
msgid "Wrong command line option."
 
3671
msgstr "V příkazovém řádku byl použit chybný přepínač."
 
3672
 
 
3673
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
3674
msgid "Incompatible command line options used."
 
3675
msgstr "V příkazovém řádku byly použity nekompatibilní přepínače."
 
3676
 
 
3677
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
3678
msgid "Only one option can be given at a time"
 
3679
msgstr "Najednou lze zadat pouze jeden přepínač"
3214
3680
 
3215
3681
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3216
3682
msgid "R_ename…"
3220
3686
msgid "Rename the selected file"
3221
3687
msgstr "Přejmenovat vybraný soubor"
3222
3688
 
3223
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
 
3689
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3224
3690
msgid "New _Folder"
3225
3691
msgstr "Nová _složka"
3226
3692
 
3249
3715
msgstr "Pokračovat v aktuálně upraveném projektu"
3250
3716
 
3251
3717
#. Translators: %s is the name of the image
3252
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
 
3718
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
3253
3719
#, c-format
3254
3720
msgid ""
3255
3721
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3258
3724
"Je vybrán pouze jeden soubor („%s“). Tento soubor je obraz disku a jeho "
3259
3725
"obsah lze vypálit."
3260
3726
 
3261
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
3727
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3262
3728
msgid "Burn as _Data"
3263
3729
msgstr "Vypálit jako _data"
3264
3730
 
3265
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
 
3731
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3266
3732
msgid "Burn as _Image"
3267
3733
msgstr "Vypálit jako _obraz"
3268
3734
 
3269
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3270
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
 
3735
#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
 
3736
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3271
3737
#, c-format
3272
3738
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3273
3739
msgstr "„%s“ nelze přidat do výběru."
3274
3740
 
3275
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
 
3741
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
3276
3742
msgid "It is a recursive symlink"
3277
3743
msgstr "To je rekurzivní symbolický odkaz"
3278
3744
 
3279
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
 
3745
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
3280
3746
msgid "It does not exist at the specified location"
3281
3747
msgstr "Neexistuje na určeném místě"
3282
3748
 
3283
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3284
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3285
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3286
 
msgstr "Mohou být soubory přejmenovány, aby byly plně kompatibilní s Windows?"
3287
 
 
3288
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3289
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3290
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3291
 
msgstr "Tyto názvy by měly být změněny a zkráceny na 64 znaků."
3292
 
 
3293
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3294
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
3295
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3296
 
msgstr "_Přejmenovat pro zajištění plné kompatibility s Windows"
3297
 
 
3298
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3299
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3300
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3301
 
msgstr "_Vypnout volbu Plná kompatibilita s Windows"
3302
 
 
3303
3749
#. Translators: %s is the name of the file
3304
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
 
3750
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3305
3751
#, c-format
3306
3752
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3307
3753
msgstr "Chcete nahradit „%s“?"
3308
3754
 
3309
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
 
3755
#: ../src/brasero-data-disc.c:779
3310
3756
msgid ""
3311
3757
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3312
3758
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3317
3763
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3318
3764
#. * in the project.
3319
3765
#. * Keep is a verb
3320
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
 
3766
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3321
3767
msgid "Always K_eep"
3322
3768
msgstr "Vždy pon_echat"
3323
3769
 
3324
3770
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3325
3771
#. * in the project.
3326
3772
#. * Keep is a verb
3327
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
 
3773
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
3328
3774
msgid "_Keep"
3329
3775
msgstr "_Ponechat"
3330
3776
 
3332
3778
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3333
3779
#. * Replace is a verb
3334
3780
#. Translators: this is a verb
3335
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
 
3781
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3336
3782
msgid "_Replace"
3337
3783
msgstr "Nah_radit"
3338
3784
 
3339
3785
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3340
3786
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3341
3787
#. * Replace is a verb
3342
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
 
3788
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3343
3789
msgid "Al_ways Replace"
3344
3790
msgstr "_Vždy nahradit"
3345
3791
 
3346
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
3347
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
3348
 
#, c-format
3349
 
msgid ""
3350
 
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3351
 
"of the ISO9660 standard to support it?"
3352
 
msgstr ""
3353
 
"Opravdu chcete přidat „%s“ do výběru a použít třetí verzi standardu ISO9660 "
3354
 
"k jeho podpoře?"
3355
 
 
3356
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3357
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3358
 
msgid ""
3359
 
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3360
 
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3361
 
"widespread ones).\n"
3362
 
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3363
 
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3364
 
"Windows™.\n"
3365
 
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3366
 
"standard."
3367
 
msgstr ""
3368
 
"Velikost souboru přesahuje 2 GiB. Soubory větší než 2 GiB nejsou podporovány "
3369
 
"standardem ISO9660 v jeho první a druhé (nejrozšířenější) verzi.\n"
3370
 
"Je doporučeno používat třetí verzi standardu ISO9660, která je podporována "
3371
 
"většinou operačních systémů včetně Linuxu a všemi verzemi Windows™.\n"
3372
 
"Známou výjimkou je MacOS X, který neumí číst obrazy vytvořené třetí verzí "
3373
 
"standardu ISO9660."
3374
 
 
3375
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3376
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3377
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3378
 
msgid "Ne_ver Add Such File"
3379
 
msgstr "_Nikdy nepřidat takový soubor"
3380
 
 
3381
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
3382
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
3383
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3384
 
msgid "Al_ways Add Such File"
3385
 
msgstr "_Vždy přidat takový soubor"
3386
 
 
3387
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3388
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3389
 
#, c-format
3390
 
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3391
 
msgstr "Opravdu chcete přidat „%s“ do výběru?"
3392
 
 
3393
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3394
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3395
 
msgid ""
3396
 
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3397
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3398
 
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3399
 
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3400
 
msgstr ""
3401
 
"Potomci tohoto adresáře budou mít 7 nadřazených adresářů.\n"
3402
 
"Brasero umí vytvořit obraz takovéto hierarchie souborů a vypálit jej, ale "
3403
 
"disk nemusí být čitelný ve všech operačních systémech.\n"
3404
 
"POZNÁMKA: Takováto hierarchie souborů je známá svou funkčností v Linuxu."
3405
 
 
3406
3792
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3407
3793
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3408
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
 
3794
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3409
3795
#, c-format
3410
3796
msgid "Import %s"
3411
3797
msgstr "Importovat %s"
3412
3798
 
3413
3799
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3414
3800
#. * entry and toolbar button (text added later).
3415
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
 
3801
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3416
3802
#, c-format
3417
3803
msgid "I_mport %s"
3418
3804
msgstr "I_mportovat %s"
3419
3805
 
3420
3806
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3421
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
 
3807
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3422
3808
msgid "I_mport"
3423
3809
msgstr "I_mportovat"
3424
3810
 
3425
3811
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3426
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
 
3812
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3427
3813
#, c-format
3428
3814
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3429
3815
msgstr "Přejete si importovat sezení z „%s“?"
3430
3816
 
3431
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
 
3817
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3432
3818
msgid ""
3433
3819
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3434
3820
msgstr ""
3435
3821
"To znamená, že staré soubory z předchozích sezení budou po vypálení "
3436
3822
"použitelné."
3437
3823
 
3438
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
 
3824
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3439
3825
msgid "I_mport Session"
3440
3826
msgstr "I_mportovat sezení"
3441
3827
 
3442
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
 
3828
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3443
3829
msgid "Click here to import its contents"
3444
3830
msgstr "Klikněte zde pro importování jeho obsahu"
3445
3831
 
3446
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
 
3832
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3447
3833
msgid "Please wait while the project is loading."
3448
3834
msgstr "Čekejte prosím, dokud se projekt nenačte."
3449
3835
 
3450
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
 
3836
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3451
3837
msgid "_Cancel Loading"
3452
3838
msgstr "_Zrušit načítání"
3453
3839
 
3454
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
 
3840
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3455
3841
msgid "Cancel loading current project"
3456
3842
msgstr "Zrušit načítání aktuálního projektu"
3457
3843
 
3458
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
 
3844
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3459
3845
msgid "File Renaming"
3460
3846
msgstr "Přejmenování souboru"
3461
3847
 
3462
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
 
3848
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3463
3849
msgid "_Rename"
3464
3850
msgstr "_Přejmenovat"
3465
3851
 
3466
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1928
 
3852
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3467
3853
msgid "Renaming mode"
3468
3854
msgstr "Režim přejmenování"
3469
3855
 
3470
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-file-filtered.c:259
 
3856
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3471
3857
msgid "Files"
3472
3858
msgstr "Soubory"
3473
3859
 
3474
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 ../src/brasero-video-disc.c:1234
 
3860
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3475
3861
msgid "Size"
3476
3862
msgstr "Velikost"
3477
3863
 
3478
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2378
 
3864
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3479
3865
msgid "Description"
3480
3866
msgstr "Popis"
3481
3867
 
3482
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2394
 
3868
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3483
3869
msgid "Space"
3484
3870
msgstr "Místo"
3485
3871
 
3486
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
 
3872
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
 
3873
#, c-format
 
3874
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
3875
msgstr "Disk v „%s“ nelze vysunout"
 
3876
 
 
3877
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
 
3878
msgid "_Eject"
 
3879
msgstr "_Vysunout"
 
3880
 
 
3881
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
 
3882
msgid "Eject Disc"
 
3883
msgstr "Vysunout disk"
 
3884
 
 
3885
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226
3487
3886
msgid "Audio files"
3488
3887
msgstr "Hudební soubory"
3489
3888
 
3490
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
 
3889
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235
3491
3890
msgid "Movies"
3492
3891
msgstr "Filmy"
3493
3892
 
 
3893
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
 
3894
msgid "No file filtered"
 
3895
msgstr "Nebyl filtrován žádný soubor"
 
3896
 
 
3897
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
 
3898
#, c-format
 
3899
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 
3900
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 
3901
msgstr[0] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d soubor)"
 
3902
msgstr[1] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d soubory)"
 
3903
msgstr[2] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d souborů)"
 
3904
 
 
3905
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 
3906
#, c-format
 
3907
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 
3908
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 
3909
msgstr[0] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d soubor)"
 
3910
msgstr[1] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d soubory)"
 
3911
msgstr[2] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d souborů)"
 
3912
 
 
3913
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
 
3914
msgid "Filter Options"
 
3915
msgstr "Možnosti filtrování"
 
3916
 
 
3917
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
 
3918
msgid ""
 
3919
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
3920
msgstr "Vyberte soubory, které chcete obnovit a klikněte na tlačítko „Obnovit“"
 
3921
 
 
3922
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
 
3923
msgid "Type"
 
3924
msgstr "Typ"
 
3925
 
 
3926
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
 
3927
msgid "_Restore"
 
3928
msgstr "_Obnovit"
 
3929
 
 
3930
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
 
3931
msgid "Restore the selected files"
 
3932
msgstr "Obnovit vybrané soubory"
 
3933
 
 
3934
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
 
3935
msgid "_Options…"
 
3936
msgstr "_Možnosti…"
 
3937
 
 
3938
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
 
3939
msgid "Set the options for file filtering"
 
3940
msgstr "Nastavte možnosti filtrování souborů"
 
3941
 
 
3942
#. filter hidden files
 
3943
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
 
3944
msgid "Filter _hidden files"
 
3945
msgstr "Filtrovat _skryté soubory"
 
3946
 
 
3947
#. replace symlink
 
3948
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
 
3949
msgid "Re_place symbolic links"
 
3950
msgstr "Na_hradit symbolické odkazy"
 
3951
 
 
3952
#. filter broken symlink button
 
3953
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
 
3954
msgid "Filter _broken symbolic links"
 
3955
msgstr "Filtrovat _poškozené symbolické odkazy"
 
3956
 
 
3957
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
 
3958
msgid "Filtering options"
 
3959
msgstr "Možnosti filtrování"
 
3960
 
3494
3961
#: ../src/brasero-layout.c:100
3495
3962
msgid "P_review"
3496
3963
msgstr "_Náhled"
3524
3991
msgid "Set a vertical layout"
3525
3992
msgstr "Nastavit svislé rozložení"
3526
3993
 
3527
 
#: ../src/brasero-layout.c:1177
 
3994
#: ../src/brasero-layout.c:1183
3528
3995
msgid "Click to close the side pane"
3529
3996
msgstr "Klikněte pro zavření postranního panelu"
3530
3997
 
 
3998
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
3999
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4000
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4001
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
 
4002
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
 
4003
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
 
4004
msgid "<Keep current values>"
 
4005
msgstr "<Ponechat stávající hodnoty>"
 
4006
 
 
4007
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 
4008
msgid "Remove silences"
 
4009
msgstr "Odstranit tichá místa"
 
4010
 
 
4011
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
 
4012
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
 
4013
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
 
4014
msgid ""
 
4015
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
 
4016
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
4017
msgstr ""
 
4018
"Tyto informace budou zapsány na disk pomocí technologie CD-TEXT. Některé CD "
 
4019
"přehrávače je přečtou a zobrazí."
 
4020
 
 
4021
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
 
4022
msgid "Song titles"
 
4023
msgstr "Názvy skladeb"
 
4024
 
 
4025
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
 
4026
msgid "Additional song information"
 
4027
msgstr "Dodatečné informace o skladbě"
 
4028
 
 
4029
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
 
4030
msgid "Artist:"
 
4031
msgstr "Umělec:"
 
4032
 
 
4033
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
 
4034
msgid "Composer:"
 
4035
msgstr "Skladatel:"
 
4036
 
 
4037
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
 
4038
msgid "Pause length:"
 
4039
msgstr "Délka pauzy:"
 
4040
 
 
4041
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
 
4042
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 
4043
msgstr "Nastaví délku pauzy za stopou"
 
4044
 
 
4045
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
 
4046
msgid "Song Information"
 
4047
msgstr "Informace o skladbě"
 
4048
 
3531
4049
#: ../src/brasero-player.c:540
3532
4050
#, c-format
3533
4051
msgid "%i × %i pixels"
3538
4056
msgid "No preview"
3539
4057
msgstr "Žádný náhled"
3540
4058
 
 
4059
#: ../src/brasero-playlist.c:390
 
4060
#, c-format
 
4061
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
4062
msgstr "Chyba analýzy seznamu skladeb „%s“."
 
4063
 
 
4064
#. Translators: %d is the number of songs
 
4065
#: ../src/brasero-playlist.c:499
 
4066
#, c-format
 
4067
msgid "%d song"
 
4068
msgid_plural "%d songs"
 
4069
msgstr[0] "%d skladba"
 
4070
msgstr[1] "%d skladby"
 
4071
msgstr[2] "%d skladeb"
 
4072
 
 
4073
#: ../src/brasero-playlist.c:584
 
4074
msgid "Select Playlist"
 
4075
msgstr "Vyberte seznam skladeb"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/brasero-playlist.c:751
 
4078
msgid "Playlists"
 
4079
msgstr "Seznamy skladeb"
 
4080
 
 
4081
#: ../src/brasero-playlist.c:762
 
4082
msgid "Number of Songs"
 
4083
msgstr "Počet skladeb"
 
4084
 
 
4085
#: ../src/brasero-playlist.c:782
 
4086
msgid "Genre"
 
4087
msgstr "Žánr"
 
4088
 
 
4089
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
4090
msgid "Plugin"
 
4091
msgstr "Zásuvný modul"
 
4092
 
 
4093
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
4094
msgid "Enabled"
 
4095
msgstr "Povolen"
 
4096
 
 
4097
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
4098
#, c-format
 
4099
msgid "Copyright %s"
 
4100
msgstr "Copyright %s"
 
4101
 
 
4102
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
 
4103
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
 
4104
msgid "_About"
 
4105
msgstr "O _aplikaci"
 
4106
 
 
4107
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
4108
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
 
4109
msgid "C_onfigure"
 
4110
msgstr "_Nastavit"
 
4111
 
 
4112
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
 
4113
msgid "A_ctivate"
 
4114
msgstr "A_ktivovat"
 
4115
 
 
4116
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
 
4117
msgid "Ac_tivate All"
 
4118
msgstr "Ak_tivovat vše"
 
4119
 
 
4120
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
 
4121
msgid "_Deactivate All"
 
4122
msgstr "_Deaktivovat vše"
 
4123
 
 
4124
#. Use the translated name for the plugin.
 
4125
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
 
4126
#, c-format
 
4127
msgid "Options for plugin %s"
 
4128
msgstr "Možnosti zásuvného modulu %s"
 
4129
 
 
4130
#: ../src/brasero-pref.c:61
 
4131
msgid "Brasero Plugins"
 
4132
msgstr "Zásuvné moduly pro Brasero"
 
4133
 
3541
4134
#: ../src/brasero-project.c:194
3542
4135
msgid "Save current project"
3543
4136
msgstr "Uložit aktuální projekt"
3563
4156
msgstr "Odst_ranit soubory"
3564
4157
 
3565
4158
#. Translators: "empty" is a verb here
3566
 
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
 
4159
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308
3567
4160
msgid "E_mpty Project"
3568
4161
msgstr "Vyprázd_nit projekt"
3569
4162
 
3571
4164
msgid "Remove all files from the project"
3572
4165
msgstr "Odstranit všechny soubory z projektu"
3573
4166
 
3574
 
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
 
4167
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084
3575
4168
msgid "_Burn…"
3576
4169
msgstr "_Vypálit…"
3577
4170
 
3617
4210
"nebyla správně rozpoznána, a proto je nutná volba přeplňování.\n"
3618
4211
"POZNÁMKA: Tato volba může způsobit selhání."
3619
4212
 
3620
 
#: ../src/brasero-project.c:1094
 
4213
#: ../src/brasero-project.c:1096
3621
4214
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3622
4215
msgstr "Spustí vypalování obsahu z výběru"
3623
4216
 
3624
 
#: ../src/brasero-project.c:1263
 
4217
#: ../src/brasero-project.c:1265
3625
4218
msgid "Please add songs to the project."
3626
4219
msgstr "Prosím, přidejte skladby do projektu."
3627
4220
 
3628
 
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
 
4221
#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937
3629
4222
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3630
4223
msgstr "Opravdu chcete vytvořit nový projekt a zahodit aktuální?"
3631
4224
 
3632
 
#: ../src/brasero-project.c:1905
 
4225
#: ../src/brasero-project.c:1907
3633
4226
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3634
4227
msgstr "Pokud vytvoříte nový prázdný projekt, všechny změny budou ztraceny."
3635
4228
 
3636
 
#: ../src/brasero-project.c:1908
 
4229
#: ../src/brasero-project.c:1910
3637
4230
msgid "_Discard Changes"
3638
4231
msgstr "Zaho_dit změny"
3639
4232
 
3640
 
#: ../src/brasero-project.c:1916
 
4233
#: ../src/brasero-project.c:1918
3641
4234
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3642
4235
msgstr "Přejete si výběr souborů zahodit nebo jej přidat do nového projektu?"
3643
4236
 
3644
 
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
 
4237
#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942
3645
4238
msgid ""
3646
4239
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3647
4240
"discarded."
3648
4241
msgstr "Pokud vytvoříte nový prázdný projekt, výběr souborů bude ztracen."
3649
4242
 
3650
 
#: ../src/brasero-project.c:1923
 
4243
#: ../src/brasero-project.c:1925
3651
4244
msgid "_Discard File Selection"
3652
4245
msgstr "Zaho_dit výběr souborů"
3653
4246
 
3654
 
#: ../src/brasero-project.c:1927
 
4247
#: ../src/brasero-project.c:1929
3655
4248
msgid "_Keep File Selection"
3656
4249
msgstr "_Ponechat výběr souborů"
3657
4250
 
3658
 
#: ../src/brasero-project.c:1942
 
4251
#: ../src/brasero-project.c:1944
3659
4252
msgid "_Discard Project"
3660
4253
msgstr "Zaho_dit projekt"
3661
4254
 
3662
 
#: ../src/brasero-project.c:2182
 
4255
#: ../src/brasero-project.c:2184
3663
4256
msgid "Select Files"
3664
4257
msgstr "Vyberte soubory"
3665
4258
 
3666
 
#: ../src/brasero-project.c:2295
 
4259
#: ../src/brasero-project.c:2297
3667
4260
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3668
4261
msgstr "Opravdu chcete vyprázdnit aktuální projekt?"
3669
4262
 
3670
 
#: ../src/brasero-project.c:2300
 
4263
#: ../src/brasero-project.c:2302
3671
4264
msgid ""
3672
4265
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3673
4266
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3677
4270
"bude ztracena. Žádný z těchto souborů nebude smazán ze svého umístění, jen "
3678
4271
"zde již nebudou uvedeny."
3679
4272
 
3680
 
#: ../src/brasero-project.c:2357
 
4273
#: ../src/brasero-project.c:2364
3681
4274
msgid "_Save"
3682
4275
msgstr "_Uložit"
3683
4276
 
3684
 
#: ../src/brasero-project.c:2368
 
4277
#: ../src/brasero-project.c:2375
3685
4278
msgid "_Add"
3686
4279
msgstr "Přid_at"
3687
4280
 
3688
 
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
 
4281
#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3689
4282
msgid "_Remove"
3690
4283
msgstr "Odst_ranit"
3691
4284
 
3692
4285
#. Translators: %s is the name of the project
3693
 
#: ../src/brasero-project.c:2437
 
4286
#: ../src/brasero-project.c:2444
3694
4287
#, c-format
3695
4288
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3696
4289
msgstr "Brasero — %s (datový disk)"
3697
4290
 
3698
4291
#. Translators: %s is the name of the project
3699
 
#: ../src/brasero-project.c:2440
 
4292
#: ../src/brasero-project.c:2447
3700
4293
#, c-format
3701
4294
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3702
4295
msgstr "Brasero — %s (hudební disk)"
3703
4296
 
3704
4297
#. Translators: %s is the name of the project
3705
 
#: ../src/brasero-project.c:2443
 
4298
#: ../src/brasero-project.c:2450
3706
4299
#, c-format
3707
4300
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3708
4301
msgstr "Brasero — %s (videodisk)"
3709
4302
 
3710
 
#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
 
4303
#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923
3711
4304
msgid "Your project has not been saved."
3712
4305
msgstr "Váš projekt nebyl uložen."
3713
4306
 
3714
 
#: ../src/brasero-project.c:2627
 
4307
#: ../src/brasero-project.c:2634
3715
4308
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3716
4309
msgstr "Uložit změny v aktuálním projektu před zavřením?"
3717
4310
 
3718
 
#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
 
4311
#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928
3719
4312
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3720
4313
msgstr "Pokud neuložíte, změny budou nenávratně ztraceny."
3721
4314
 
3722
 
#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
3723
 
#: ../src/brasero-project.c:2924
 
4315
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649
 
4316
#: ../src/brasero-project.c:2931
3724
4317
msgid "Cl_ose Without Saving"
3725
4318
msgstr "_Zavřít bez uložení"
3726
4319
 
3727
 
#: ../src/brasero-project.c:2724
 
4320
#: ../src/brasero-project.c:2731
3728
4321
msgid "Save Current Project"
3729
4322
msgstr "Uložit aktuální projekt"
3730
4323
 
3731
 
#: ../src/brasero-project.c:2742
 
4324
#: ../src/brasero-project.c:2749
3732
4325
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3733
4326
msgstr "Uložit projekt jako hudební projekt Brasero"
3734
4327
 
3735
 
#: ../src/brasero-project.c:2743
 
4328
#: ../src/brasero-project.c:2750
3736
4329
msgid "Save project as a plain text list"
3737
4330
msgstr "Uložit projekt jako obyčejný textový výpis"
3738
4331
 
3739
 
#: ../src/brasero-project.c:2747
 
4332
#: ../src/brasero-project.c:2754
3740
4333
msgid "Save project as a PLS playlist"
3741
4334
msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb PLS"
3742
4335
 
3743
 
#: ../src/brasero-project.c:2748
 
4336
#: ../src/brasero-project.c:2755
3744
4337
msgid "Save project as an M3U playlist"
3745
4338
msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb M3U"
3746
4339
 
3747
 
#: ../src/brasero-project.c:2749
 
4340
#: ../src/brasero-project.c:2756
3748
4341
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3749
4342
msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb XSPF"
3750
4343
 
3751
 
#: ../src/brasero-project.c:2750
 
4344
#: ../src/brasero-project.c:2757
3752
4345
msgid "Save project as an iriver playlist"
3753
4346
msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb iriver"
3754
4347
 
3925
4518
msgid "Display playlists and their contents"
3926
4519
msgstr "Zobrazit seznamy skladeb a jejich obsah"
3927
4520
 
 
4521
#. Translators: this is a picture not
 
4522
#. * a disc image
 
4523
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
4524
msgctxt "picture"
 
4525
msgid "Please select another image."
 
4526
msgstr "Prosím vyberte jiný obrázek."
 
4527
 
 
4528
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
4529
#. * 32 _bytes_.
 
4530
#. * The %s is the date
 
4531
#: ../src/brasero-project-name.c:269
 
4532
#, c-format
 
4533
msgid "Video disc (%s)"
 
4534
msgstr "Videodisk (%s)"
 
4535
 
 
4536
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
 
4537
msgid "Error while loading the project."
 
4538
msgstr "Chyba při načítání projektu."
 
4539
 
 
4540
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
 
4541
msgid "The project could not be opened"
 
4542
msgstr "Projekt nelze otevřít"
 
4543
 
 
4544
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
 
4545
msgid "The file is empty"
 
4546
msgstr "Soubor je prázdný"
 
4547
 
 
4548
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
 
4549
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
4550
msgstr "Nezdá se být platným projektem Brasero"
 
4551
 
3928
4552
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3929
4553
msgid "Audi_o project"
3930
4554
msgstr "_Hudební projekt"
3981
4605
msgid "Recent projects:"
3982
4606
msgstr "Nedávné projekty:"
3983
4607
 
3984
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
3985
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3986
 
msgid "Check _Again"
3987
 
msgstr "Znovu zkontrolov_at"
3988
 
 
3989
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
3990
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3991
 
msgid "The file integrity check could not be performed."
3992
 
msgstr "Nelze provést kontrolu integrity souborů."
3993
 
 
3994
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
3995
 
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3996
 
msgstr "Kontrola integrity souborů proběhla úspěšně."
3997
 
 
3998
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3999
 
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4000
 
msgstr "Zdá se, že na disku nejsou žádné poškozené soubory"
4001
 
 
4002
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4003
 
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4004
 
msgstr "Následující soubory jsou zřejmě poškozeny:"
4005
 
 
4006
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4007
 
msgid "Corrupted Files"
4008
 
msgstr "Poškozené soubory"
4009
 
 
4010
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4011
 
msgid "Downloading MD5 file"
4012
 
msgstr "Stahuje se soubor MD5"
4013
 
 
4014
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
4015
 
#, c-format
4016
 
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
4017
 
msgstr "„%s“ není platná adresa URI"
4018
 
 
4019
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4020
 
msgid "No MD5 file was given."
4021
 
msgstr "Nebyl specifikován žádný soubor MD5."
4022
 
 
4023
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4024
 
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4025
 
msgstr "Použít soubor _MD5 pro kontrolu disku"
4026
 
 
4027
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4028
 
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4029
 
msgstr "Použít externí soubor .md5, který obsahuje kontrolní součet disku"
4030
 
 
4031
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4032
 
msgid "Open an MD5 file"
4033
 
msgstr "Otevřít soubor MD5"
4034
 
 
4035
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4036
 
msgid "_Check"
4037
 
msgstr "Z_kontrolovat"
4038
 
 
4039
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4040
 
msgid "Disc Checking"
4041
 
msgstr "Kontrola disku"
4042
 
 
4043
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4044
 
#, c-format
4045
 
msgid "Estimated size: %s"
4046
 
msgstr "Odhadovaná velikost: %s"
4047
 
 
4048
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4049
 
msgid "Size Estimation"
4050
 
msgstr "Odhad velikosti"
4051
 
 
4052
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
4053
 
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4054
 
msgstr "Čekejte prosím, dokud se nedokončí odhad velikosti."
4055
 
 
4056
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
4057
 
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4058
 
msgstr ""
4059
 
"Aby mohla být tato operace dokončena, musí být analyzovány všechny soubory."
4060
 
 
4061
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4062
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4063
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4064
 
msgid "The operation cannot be performed."
4065
 
msgstr "Operaci nelze provést."
4066
 
 
4067
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4068
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4069
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4070
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4071
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4072
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4073
 
#, c-format
4074
 
msgid "The disc is not supported"
4075
 
msgstr "Disk není podporován"
4076
 
 
4077
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4078
 
msgid "The drive is empty"
4079
 
msgstr "Jednotka je prázdná"
4080
 
 
4081
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4082
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4083
 
msgid "Select a disc"
4084
 
msgstr "Vyberte disk"
4085
 
 
4086
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4087
 
msgid "Progress"
4088
 
msgstr "Průběh"
4089
 
 
4090
 
#: ../src/main.c:85
4091
 
msgid "[URI] [URI] …"
4092
 
msgstr "[URI] [URI] …"
4093
 
 
4094
 
#: ../src/main.c:97
4095
 
#, c-format
4096
 
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4097
 
msgstr "Pro zobrazení všech dostupných přepínačů napište „%s --help“\n"
4098
 
 
4099
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4100
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4101
 
#, c-format
4102
 
msgid "Data could not be read (%s)"
4103
 
msgstr "Data nelze číst (%s)"
4104
 
 
4105
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4106
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497
4107
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4108
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4109
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4110
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4111
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4112
 
#, c-format
4113
 
msgid "Data could not be written (%s)"
4114
 
msgstr "Data nelze zapsat (%s)"
4115
 
 
4116
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4117
 
msgid "Generates .cue files from audio"
4118
 
msgstr "Vytváří soubory .cue z hudebních stop"
4119
 
 
4120
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4121
 
msgid "cdrdao burning suite"
4122
 
msgstr "vypalovací nástroj cdrdao"
4123
 
 
4124
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4125
 
msgid "Copying audio track"
4126
 
msgstr "Kopíruje se hudební stopa"
4127
 
 
4128
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4129
 
msgid "Copying data track"
4130
 
msgstr "Kopíruje se datová stopa"
4131
 
 
4132
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4133
 
#, c-format
4134
 
msgid "Analysing track %02i"
4135
 
msgstr "Analyzuje se stopa %02i"
4136
 
 
4137
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4138
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4139
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4140
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4141
 
#, c-format
4142
 
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4143
 
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění k použití této jednotky"
4144
 
 
4145
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4146
 
msgid "Converting toc file"
4147
 
msgstr "Převádí se soubor TOC"
4148
 
 
4149
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4150
 
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4151
 
msgstr "Kopíruje, vypaluje a maže CD"
4152
 
 
4153
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4154
 
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4155
 
msgstr "Povolit přepínač „--driver generic-mmc-raw“ (viz příručka cdrdao)"
4156
 
 
4157
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4158
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4159
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4160
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4161
 
#, c-format
4162
 
msgid "Last session import failed"
4163
 
msgstr "Selhal import posledního sezení"
4164
 
 
4165
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4166
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4167
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4168
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4169
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4170
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4171
 
msgid "An image could not be created"
4172
 
msgstr "Nelze vytvořit obraz"
4173
 
 
4174
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4175
 
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4176
 
msgstr "Tato verze genisoimage není podporována"
4177
 
 
4178
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4179
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4180
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4181
 
msgid "Some files have invalid filenames"
4182
 
msgstr "Některé soubory mají neplatné názvy"
4183
 
 
4184
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4185
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4186
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4187
 
msgid "Unknown character encoding"
4188
 
msgstr "Neznámá znaková sada"
4189
 
 
4190
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4191
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4192
 
msgid "There is no space left on the device"
4193
 
msgstr "Na zařízení nezbývá volné místo"
4194
 
 
4195
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4196
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
4197
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4198
 
msgid "Creates disc images from a file selection"
4199
 
msgstr "Vytváří obrazy disků z výběru souborů"
4200
 
 
4201
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4202
 
#, c-format
4203
 
msgid ""
4204
 
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4205
 
"for the disc image"
4206
 
msgstr ""
4207
 
"Na umístění, které jste zvolili pro uložení obrazu, není dostatek volného "
4208
 
"místa pro obraz disku"
4209
 
 
4210
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4211
 
msgid "Copies any disc to a disc image"
4212
 
msgstr "Kopíruje jakýkoli disk do obrazu disku"
4213
 
 
4214
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4215
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4216
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4217
 
#, c-format
4218
 
msgid "An error occurred while writing to disc"
4219
 
msgstr "Při zápisu na disk nastala chyba"
4220
 
 
4221
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4222
 
#, c-format
4223
 
msgid ""
4224
 
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4225
 
msgstr ""
4226
 
"Systém je příliš pomalý pro zápis na disk touto rychlostí. Zkuste snížit "
4227
 
"rychlost"
4228
 
 
4229
 
#. Translators: %s is the number of the track
4230
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4231
 
#, c-format
4232
 
msgid "Writing track %s"
4233
 
msgstr "Zapisuje se stopa %s"
4234
 
 
4235
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4236
 
msgid "Formatting disc"
4237
 
msgstr "Formátování disku"
4238
 
 
4239
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4240
 
msgid "Writing cue sheet"
4241
 
msgstr "Zapisuje se cue sheet"
4242
 
 
4243
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4244
 
#, c-format
4245
 
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4246
 
msgstr "Disk je potřeba před zápisem znovu načíst"
4247
 
 
4248
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4249
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4250
 
msgstr "Vypaluje, maže a formátuje CD a DVD"
4251
 
 
4252
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4253
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4254
 
msgstr "Povolit přepínač „-immed“ (viz příručka wodim)"
4255
 
 
4256
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4257
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4258
 
msgstr ""
4259
 
"Minimální zaplnění vyrovnávací paměti jednotky (v %) (viz příručka wodim):"
4260
 
 
4261
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4262
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4263
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4264
 
msgstr "Vypaluje, maže a formátuje CD, DVD a BD"
4265
 
 
4266
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4267
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4268
 
msgstr "Povolit přepínač „-immed“ (viz příručka cdrecord)"
4269
 
 
4270
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4271
 
#, c-format
4272
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4273
 
msgstr ""
4274
 
"Minimální zaplnění vyrovnávací paměti jednotky (v %%) (viz příručka "
4275
 
"cdrecord):"
4276
 
 
4277
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4278
 
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4279
 
msgstr "Tato verze mkisofs není podporována"
4280
 
 
4281
 
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4282
 
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4283
 
#. * brasero --no-existing-session"
4284
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:296
4285
 
#, c-format
4286
 
msgid ""
4287
 
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4288
 
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4289
 
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4290
 
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4291
 
"command"
4292
 
msgstr ""
4293
 
"Chyba při získávání klíče použitého k šifrování. Tento problém můžete "
4294
 
"vyřešit jedním z následujících postupů: buď v terminálu nastavit správný kód "
4295
 
"regionu DVD pro váš přehrávač CD/DVD pomocí příkazu „regionset %s“ a nebo "
4296
 
"spustit příkaz „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session“"
4297
 
 
4298
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
4299
 
msgid "Retrieving DVD keys"
4300
 
msgstr "Získávají se DVD klíče"
4301
 
 
4302
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
4303
 
#, c-format
4304
 
msgid "Video DVD could not be opened"
4305
 
msgstr "Video DVD nelze otevřít"
4306
 
 
4307
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:397 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:462
4308
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:485
4309
 
#, c-format
4310
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4311
 
msgstr "Chyba při čtení video DVD (%s)"
4312
 
 
4313
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:404
4314
 
msgid "Copying video DVD"
4315
 
msgstr "Kopíruje se video DVD"
4316
 
 
4317
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:697
4318
 
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4319
 
msgstr "Kopíruje video DVD šifrovaná pomocí CSS do obrazu disku"
4320
 
 
4321
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4322
 
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4323
 
msgstr "Maže a formátuje přepisovatelné DVD a BD"
4324
 
 
4325
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4326
 
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4327
 
msgstr "Vypaluje a maže DVD a BD"
4328
 
 
4329
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4330
 
msgid "Allow DAO use"
4331
 
msgstr "Povolit použití DAO"
4332
 
 
4333
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4334
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4335
 
#, c-format
4336
 
msgid "libburn track could not be created"
4337
 
msgstr "nelze vytvořit stopu libburn"
4338
 
 
4339
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4340
 
#. * generated from errno
4341
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4342
 
#. * is the error generated from errno
4343
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4344
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4345
 
#, c-format
4346
 
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4347
 
msgstr "„%s“ nelze otevřít (%s)"
4348
 
 
4349
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4350
 
#, c-format
4351
 
msgid "libburn library could not be initialized"
4352
 
msgstr "nelze inicializovat knihovnu libburn"
4353
 
 
4354
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4355
 
#, c-format
4356
 
msgid "The drive address could not be retrieved"
4357
 
msgstr "Nelze zjistit adresu jednotky"
4358
 
 
4359
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4360
 
#, c-format
4361
 
msgid "Writing track %02i"
4362
 
msgstr "Zapisuje se stopa %02i"
4363
 
 
4364
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4365
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4366
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4367
 
#, c-format
4368
 
msgid "Volume could not be created"
4369
 
msgstr "Nelze vytvořit svazek"
4370
 
 
4371
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4372
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4373
 
#, c-format
4374
 
msgid "libisofs could not be initialized."
4375
 
msgstr "libisofs nelze inicializovat"
4376
 
 
4377
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4378
 
#, c-format
4379
 
msgid "Read options could not be created"
4380
 
msgstr "Nelze vytvořit žádné možnosti čtení"
4381
 
 
4382
 
#. Translators: %s is the path
4383
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4384
 
#, c-format
4385
 
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4386
 
msgstr ""
4387
 
"Nelze nalézt žádný nadřazený adresář ve stromové struktuře na cestě „%s“"
4388
 
 
4389
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4390
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4391
 
#, c-format
4392
 
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4393
 
msgstr "libisofs ohlásil chybu při vytváření adresáře „%s“"
4394
 
 
4395
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4396
 
#, c-format
4397
 
msgid ""
4398
 
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4399
 
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání obsahu do adresáře „%s“ (%x)"
4400
 
 
4401
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4402
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4403
 
#, c-format
4404
 
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4405
 
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání souboru v cestě „%s“"
4406
 
 
4407
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4408
 
msgid "Copying checksum file"
4409
 
msgstr "Kopíruje se soubor s kontrolním součtem"
4410
 
 
4411
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4412
 
#, c-format
4413
 
msgid "Copying `%s` locally"
4414
 
msgstr "Kopíruje se '%s' místně"
4415
 
 
4416
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4417
 
#. * which will be translated only when it needs
4418
 
#. * displaying.
4419
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4420
 
msgid "File Downloader"
4421
 
msgstr "Stahovač souborů"
4422
 
 
4423
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4424
 
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4425
 
msgstr "Umožňuje vypálit soubory, které nejsou uloženy místně"
4426
 
 
4427
 
#. Translators: This message is sent
4428
 
#. * when brasero could not link together
4429
 
#. * two gstreamer plugins so that one
4430
 
#. * sends its data to the second for further
4431
 
#. * processing. This data transmission is
4432
 
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4433
 
#. * too technical and should be removed?
4434
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4435
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4436
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4437
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4438
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4439
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4440
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4441
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4442
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
4443
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
4444
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
4445
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4446
 
#, c-format
4447
 
msgid "Impossible to link plugin pads"
4448
 
msgstr "Není možné spojit se se zásuvným modulem na prodlužování skladeb"
4449
 
 
4450
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4451
 
msgid "Normalizing tracks"
4452
 
msgstr "Normalizují se stopy"
4453
 
 
4454
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4455
 
msgid "Normalization"
4456
 
msgstr "Normalizace"
4457
 
 
4458
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4459
 
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4460
 
msgstr "Nastavuje konzistentní úroveň hlasitosti zvuku mezi stopami"
4461
 
 
4462
 
#. Translators: %s is the string error from errno
4463
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4464
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4465
 
#, c-format
4466
 
msgid "Error while padding file (%s)"
4467
 
msgstr "Chyba při prodlužování souboru (%s)"
4468
 
 
4469
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4470
 
#, c-format
4471
 
msgid "Error while getting duration"
4472
 
msgstr "Chyba při zjišťování doby trvání"
4473
 
 
4474
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4475
 
#, c-format
4476
 
msgid "Analysing \"%s\""
4477
 
msgstr "Analyzuje se „%s“"
4478
 
 
4479
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4480
 
#, c-format
4481
 
msgid "Transcoding \"%s\""
4482
 
msgstr "Převádí se „%s“"
4483
 
 
4484
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4485
 
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4486
 
msgstr "Převádí jakýkoliv soubor se skladbou na formát vhodný pro hudební CD"
 
4608
#: ../src/brasero-rename.c:322
 
4609
msgid "Insert text"
 
4610
msgstr "Vložit text"
 
4611
 
 
4612
#: ../src/brasero-rename.c:323
 
4613
msgid "Delete text"
 
4614
msgstr "Smazat text"
 
4615
 
 
4616
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4617
msgid "Substitute text"
 
4618
msgstr "Nahradit text"
 
4619
 
 
4620
#: ../src/brasero-rename.c:325
 
4621
msgid "Number files according to a pattern"
 
4622
msgstr "Počet souborů podle vzoru"
 
4623
 
 
4624
#: ../src/brasero-rename.c:326
 
4625
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4626
msgstr "Vložit počet sekvencí na začátku"
 
4627
 
 
4628
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4629
#: ../src/brasero-rename.c:341
 
4630
msgid "Insert"
 
4631
msgstr "Vložit"
 
4632
 
 
4633
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4634
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4635
#: ../src/brasero-rename.c:355
 
4636
msgid "at the beginning"
 
4637
msgstr "na začátku"
 
4638
 
 
4639
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4640
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4641
#: ../src/brasero-rename.c:359
 
4642
msgid "at the end"
 
4643
msgstr "na konci"
 
4644
 
 
4645
#: ../src/brasero-rename.c:370
 
4646
msgid "Delete every occurrence of"
 
4647
msgstr "Smazat každý výskyt"
 
4648
 
 
4649
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4650
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4651
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4652
#. * "with" [Entry].
 
4653
#: ../src/brasero-rename.c:400
 
4654
msgid "with"
 
4655
msgstr "čím"
 
4656
 
 
4657
#: ../src/brasero-rename.c:414
 
4658
msgid "Rename to"
 
4659
msgstr "Přejmenovat na"
 
4660
 
 
4661
#: ../src/brasero-rename.c:423
 
4662
msgid "{number}"
 
4663
msgstr "{číslo}"
 
4664
 
 
4665
#. *
 
4666
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
4667
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
4668
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
4669
#. * don't allow the "/"
 
4670
#: ../src/brasero-song-control.c:99
 
4671
#, c-format
 
4672
msgid "%s / %s"
 
4673
msgstr "%s / %s"
 
4674
 
 
4675
#: ../src/brasero-song-control.c:528
 
4676
msgid "No file"
 
4677
msgstr "Žádný soubor"
 
4678
 
 
4679
#: ../src/brasero-song-control.c:563
 
4680
msgid "Start and stop playing"
 
4681
msgstr "Zahájit a zastavit přehrávání"
 
4682
 
 
4683
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
 
4684
msgid "Title:"
 
4685
msgstr "Název:"
 
4686
 
 
4687
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
4688
msgid "Song start:"
 
4689
msgstr "Začátek skladby:"
 
4690
 
 
4691
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
 
4692
msgid "Song end:"
 
4693
msgstr "Konec skladby:"
 
4694
 
 
4695
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
 
4696
msgid "Track length:"
 
4697
msgstr "Délka stopy:"
 
4698
 
 
4699
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
 
4700
#, c-format
 
4701
msgid "Song information for track %02i"
 
4702
msgstr "Informace o stopě %02i"
4487
4703
 
4488
4704
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4489
4705
msgid "Do you really want to split the track?"
4497
4713
"Pokud stopu rozdělíte, velikost nové stopy bude kratší než 6 sekund a bude "
4498
4714
"tudíž prodloužena."
4499
4715
 
4500
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
 
4716
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
4501
4717
msgid "_Split"
4502
4718
msgstr "_Rozdělit"
4503
4719
 
4517
4733
msgid "This will remove all previous results."
4518
4734
msgstr "Toto odstraní všechny předchozí výsledky."
4519
4735
 
4520
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
 
4736
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4521
4737
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4522
4738
msgstr "Opravdu chcete pokračovat s automatickým rozdělováním?"
4523
4739
 
4524
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
 
4740
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4525
4741
msgid "_Don't split"
4526
4742
msgstr "Neroz_dělit"
4527
4743
 
4528
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
 
4744
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4529
4745
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4530
4746
msgstr "Opravdu chcete vyprázdnit náhledy částí?"
4531
4747
 
4532
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1267
 
4748
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4533
4749
msgid "Re_move All"
4534
4750
msgstr "_Odstranit vše"
4535
4751
 
4536
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
 
4752
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
4537
4753
msgid "Split Track"
4538
4754
msgstr "Rozdělit stopu"
4539
4755
 
4540
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
 
4756
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
4541
4757
msgid "M_ethod:"
4542
4758
msgstr "M_etoda:"
4543
4759
 
4544
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
 
4760
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4545
4761
msgid "Method to be used to split the track"
4546
4762
msgstr "Metoda použitá k rozdělení stopy"
4547
4763
 
4548
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4764
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4549
4765
msgid "Split track manually"
4550
4766
msgstr "Rozdělit stopu ručně"
4551
4767
 
4552
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
 
4768
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4553
4769
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4554
4770
msgstr "Rozdělit stopu na části o konstantní délce"
4555
4771
 
4556
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4772
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4557
4773
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4558
4774
msgstr "Rozdělit stopu na stálý počet částí"
4559
4775
 
4560
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
 
4776
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4561
4777
msgid "Split track for each silence"
4562
4778
msgstr "Rozdělit stopu v místech ticha"
4563
4779
 
4564
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
 
4780
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4565
4781
msgid "_Slice"
4566
4782
msgstr "_Rozdělit"
4567
4783
 
4568
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
 
4784
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4569
4785
msgid "Add a splitting point"
4570
4786
msgstr "Přidat bod rozdělení"
4571
4787
 
4572
4788
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4573
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1116
 
4789
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
4574
4790
msgid "Split this track every"
4575
4791
msgstr "Rozdělit tuto stopu každých"
4576
4792
 
4577
4793
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4578
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1125
 
4794
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
4579
4795
msgid "seconds"
4580
4796
msgstr "sekund"
4581
4797
 
4582
4798
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4583
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
 
4799
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
4584
4800
msgid "Split this track in"
4585
4801
msgstr "Rozdělit tuto stopu na"
4586
4802
 
4587
4803
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4588
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
 
4804
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
4589
4805
msgid "parts"
4590
4806
msgstr "částí"
4591
4807
 
4592
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1151
 
4808
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
4593
4809
msgid "Slicing Method"
4594
4810
msgstr "Metoda rozdělení"
4595
4811
 
4596
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
 
4812
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
4597
4813
msgid "Start"
4598
4814
msgstr "Začátek"
4599
4815
 
4600
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
 
4816
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
4601
4817
msgid "End"
4602
4818
msgstr "Konec"
4603
4819
 
4604
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
 
4820
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4605
4821
msgid "Mer_ge"
4606
4822
msgstr "_Sloučit"
4607
4823
 
4608
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
 
4824
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4609
4825
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4610
4826
msgstr "Sloučit označenou část s další označenou"
4611
4827
 
4612
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
 
4828
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4613
4829
msgid "Remove the selected slices"
4614
4830
msgstr "Odstranit označené části"
4615
4831
 
4616
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1278
 
4832
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
4617
4833
msgid "Clear the slices preview"
4618
4834
msgstr "Smazat náhledy částí"
4619
4835
 
4620
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1288
 
4836
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
4621
4837
msgid "_List of slices that are to be created:"
4622
4838
msgstr "_Seznam částí, které se vytvoří:"
4623
4839
 
4624
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1296
 
4840
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
4625
4841
msgid "Slices Preview"
4626
4842
msgstr "Náhled částí"
4627
4843
 
4649
4865
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4650
4866
msgstr "Snímky (1 sekunda = 75 snímků)"
4651
4867
 
4652
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4653
 
msgid "cdrkit burning suite"
4654
 
msgstr "vypalovací nástroj cdrkit"
4655
 
 
4656
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4657
 
msgid "libburnia burning suite"
4658
 
msgstr "vypalovací nástroj libburnia"
4659
 
 
4660
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4661
 
msgid "growisofs burning suite"
4662
 
msgstr "vypalovací nástroj growisofs"
4663
 
 
4664
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4665
 
msgid "cdrtools burning suite"
4666
 
msgstr "vypalovací nástroj cdrtools"
4667
 
 
4668
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4669
 
#, c-format
4670
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4671
 
msgstr "Disk v „%s“ nelze vysunout"
4672
 
 
4673
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4674
 
msgid "_Eject"
4675
 
msgstr "_Vysunout"
4676
 
 
4677
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4678
 
msgid "Eject Disc"
4679
 
msgstr "Vysunout disk"
4680
 
 
4681
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4682
 
msgid "No file filtered"
4683
 
msgstr "Nebyl filtrován žádný soubor"
4684
 
 
4685
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4686
 
#, c-format
4687
 
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4688
 
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4689
 
msgstr[0] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d soubor)"
4690
 
msgstr[1] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d soubory)"
4691
 
msgstr[2] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d souborů)"
4692
 
 
4693
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4694
 
#, c-format
4695
 
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4696
 
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4697
 
msgstr[0] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d soubor)"
4698
 
msgstr[1] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d soubory)"
4699
 
msgstr[2] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d souborů)"
4700
 
 
4701
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4702
 
msgid "Filter Options"
4703
 
msgstr "Možnosti filtrování"
4704
 
 
4705
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4706
 
msgid ""
4707
 
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4708
 
msgstr "Vyberte soubory, které chcete obnovit a klikněte na tlačítko „Obnovit“"
4709
 
 
4710
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4711
 
msgid "Type"
4712
 
msgstr "Typ"
4713
 
 
4714
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4715
 
msgid "_Restore"
4716
 
msgstr "_Obnovit"
4717
 
 
4718
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4719
 
msgid "Restore the selected files"
4720
 
msgstr "Obnovit vybrané soubory"
4721
 
 
4722
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4723
 
msgid "_Options…"
4724
 
msgstr "_Možnosti…"
4725
 
 
4726
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4727
 
msgid "Set the options for file filtering"
4728
 
msgstr "Nastavte možnosti filtrování souborů"
4729
 
 
4730
 
#. filter hidden files
4731
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4732
 
msgid "Filter _hidden files"
4733
 
msgstr "Filtrovat _skryté soubory"
4734
 
 
4735
 
#. replace symlink
4736
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4737
 
msgid "Re_place symbolic links"
4738
 
msgstr "Na_hradit symbolické odkazy"
4739
 
 
4740
 
#. filter broken symlink button
4741
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4742
 
msgid "Filter _broken symbolic links"
4743
 
msgstr "Filtrovat _poškozené symbolické odkazy"
4744
 
 
4745
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4746
 
msgid "Filtering options"
4747
 
msgstr "Možnosti filtrování"
4748
 
 
4749
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4750
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4751
 
#, c-format
4752
 
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4753
 
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít (%s)"
4754
 
 
4755
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4756
 
msgid "Creating checksum for image files"
4757
 
msgstr "Vytváří se kontrolní součet souboru s obrazem"
4758
 
 
4759
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4760
 
#, c-format
4761
 
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4762
 
msgstr "Na disku nelze nalézt žádný soubor s kontrolním součtem"
4763
 
 
4764
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4765
 
msgid "Checking file integrity"
4766
 
msgstr "Kontroluje se integrita souboru"
4767
 
 
4768
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4769
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4770
 
#, c-format
4771
 
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4772
 
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
4773
 
 
4774
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4775
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4776
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4777
 
#, c-format
4778
 
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4779
 
msgstr "Některé soubory na disku mohou být poškozeny"
4780
 
 
4781
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4782
 
#. * which will be translated only when it needs
4783
 
#. * displaying.
4784
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4785
 
msgid "File Checksum"
4786
 
msgstr "Kontrolní součet souborů"
4787
 
 
4788
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4789
 
msgid "Checks file integrities on a disc"
4790
 
msgstr "Kontroluje integritu souborů na disku"
4791
 
 
4792
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4793
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4794
 
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4795
 
msgstr "Hashovací algoritmus, který bude použit:"
4796
 
 
4797
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4798
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4799
 
msgid "MD5"
4800
 
msgstr "MD5"
4801
 
 
4802
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4803
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4804
 
msgid "SHA1"
4805
 
msgstr "SHA1"
4806
 
 
4807
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4808
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4809
 
msgid "SHA256"
4810
 
msgstr "SHA256"
4811
 
 
4812
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4813
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4814
 
msgid "Creating image checksum"
4815
 
msgstr "Vytváří se kontrolní součet obrazu"
4816
 
 
4817
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4818
 
#. * which will be translated only when it needs
4819
 
#. * displaying.
4820
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4821
 
msgid "Image Checksum"
4822
 
msgstr "Kontrolní součet obrazu"
4823
 
 
4824
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4825
 
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4826
 
msgstr "Kontroluje integritu dat na disku po jeho vypálení"
4827
 
 
4828
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4829
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4830
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4831
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4832
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4833
 
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4834
 
msgid "<Keep current values>"
4835
 
msgstr "<Ponechat stávající hodnoty>"
4836
 
 
4837
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4838
 
msgid "Remove silences"
4839
 
msgstr "Odstranit tichá místa"
4840
 
 
4841
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4842
 
msgid "Song titles"
4843
 
msgstr "Názvy skladeb"
4844
 
 
4845
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4846
 
msgid "Additional song information"
4847
 
msgstr "Dodatečné informace o skladbě"
4848
 
 
4849
 
#: ../src/brasero-rename.c:320
4850
 
msgid "Insert text"
4851
 
msgstr "Vložit text"
4852
 
 
4853
 
#: ../src/brasero-rename.c:321
4854
 
msgid "Delete text"
4855
 
msgstr "Smazat text"
4856
 
 
4857
 
#: ../src/brasero-rename.c:322
4858
 
msgid "Substitute text"
4859
 
msgstr "Nahradit text"
4860
 
 
4861
 
#: ../src/brasero-rename.c:323
4862
 
msgid "Number files according to a pattern"
4863
 
msgstr "Počet souborů podle vzoru"
4864
 
 
4865
 
#: ../src/brasero-rename.c:324
4866
 
msgid "Insert number sequence at beginning"
4867
 
msgstr "Vložit počet sekvencí na začátku"
4868
 
 
4869
 
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4870
 
#: ../src/brasero-rename.c:339
4871
 
msgid "Insert"
4872
 
msgstr "Vložit"
4873
 
 
4874
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4875
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4876
 
#: ../src/brasero-rename.c:353
4877
 
msgid "at the beginning"
4878
 
msgstr "na začátku"
4879
 
 
4880
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4881
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4882
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
4883
 
msgid "at the end"
4884
 
msgstr "na konci"
4885
 
 
4886
 
#: ../src/brasero-rename.c:368
4887
 
msgid "Delete every occurrence of"
4888
 
msgstr "Smazat každý výskyt"
4889
 
 
4890
 
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4891
 
#. * we'll need a context with C_() macro
4892
 
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4893
 
#. * "with" [Entry].
4894
 
#: ../src/brasero-rename.c:398
4895
 
msgid "with"
4896
 
msgstr "čím"
4897
 
 
4898
 
#: ../src/brasero-rename.c:412
4899
 
msgid "Rename to"
4900
 
msgstr "Přejmenovat na"
4901
 
 
4902
 
#: ../src/brasero-rename.c:421
4903
 
msgid "{number}"
4904
 
msgstr "{číslo}"
4905
 
 
4906
4868
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4907
4869
msgid "Open the selected video"
4908
4870
msgstr "Otevřít vybrané video"
4932
4894
msgid "Please only add files with video content"
4933
4895
msgstr "Prosím, přidejte pouze soubory obsahující video"
4934
4896
 
4935
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
4936
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
4937
 
msgid "Creating file layout"
4938
 
msgstr "Vytváří se uspořádání souboru"
4939
 
 
4940
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
4941
 
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
4942
 
msgstr "Vytváří obrazy disku vhodné pro video DVD"
4943
 
 
4944
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
4945
 
msgid "Converting video file to MPEG2"
4946
 
msgstr "Videosoubor se převádí na MPEG2"
4947
 
 
4948
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
4949
 
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
4950
 
msgstr "Převádí jakýkoliv videosoubor na formát vhodný pro video DVD"
4951
 
 
4952
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
4953
 
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
4954
 
msgstr "Vytváří obrazy disku vhodné pro SVCD"
4955
 
 
4956
 
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
4957
 
#~ msgstr "Výsledky %i–%i (z %i)"
4958
 
 
4959
 
#~ msgid "No results"
4960
 
#~ msgstr "Žádné výsledky"
4961
 
 
4962
 
#~ msgid "Error querying for keywords."
4963
 
#~ msgstr "Chyba při dotazování na klíčová slova."
4964
 
 
4965
 
#~ msgid "Previous Results"
4966
 
#~ msgstr "Předchozí výsledky"
4967
 
 
4968
 
#~ msgid "Next Results"
4969
 
#~ msgstr "Další výsledky"
4970
 
 
4971
 
#~ msgid "Number of results displayed"
4972
 
#~ msgstr "Počet zobrazených výsledků"
4973
 
 
4974
 
#~ msgid "Search:"
4975
 
#~ msgstr "Hledat:"
4976
 
 
4977
 
#~ msgid "In _text documents"
4978
 
#~ msgstr "V _textových dokumentech"
4979
 
 
4980
 
#~ msgid "In _pictures"
4981
 
#~ msgstr "V _obrázcích"
4982
 
 
4983
 
#~ msgid "In _music"
4984
 
#~ msgstr "V _hudbě"
4985
 
 
4986
 
#~ msgid "In _videos"
4987
 
#~ msgstr "Ve _videích"
4988
 
 
4989
 
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
4990
 
#~ msgstr "Zadejte klíčová slova nebo zvolte z nabídky „Všechny soubory“"
4991
 
 
4992
 
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
4993
 
#~ msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen obrázky"
4994
 
 
4995
 
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
4996
 
#~ msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen videosoubory"
4997
 
 
4998
 
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
4999
 
#~ msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen hudební soubory"
5000
 
 
5001
 
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5002
 
#~ msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen textové dokumenty"
5003
 
 
5004
 
#~ msgid "Click to start the search"
5005
 
#~ msgstr "Klikněte pro zahájení vyhledávání"
5006
 
 
5007
 
#~ msgid "Search files using keywords"
5008
 
#~ msgstr "Vyhledat soubory pomocí klíčových slov"
 
4897
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
4898
#, c-format
 
4899
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
4900
msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
 
4901
 
 
4902
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
4903
#, c-format
 
4904
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
4905
msgstr "Nerozpoznaná verze '%s' souboru pracovní plochy"
 
4906
 
 
4907
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
 
4908
#, c-format
 
4909
msgid "Starting %s"
 
4910
msgstr "Spouští se %s"
 
4911
 
 
4912
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
 
4913
#, c-format
 
4914
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
4915
msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
 
4916
 
 
4917
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
 
4918
#, c-format
 
4919
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
4920
msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
 
4921
 
 
4922
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
 
4923
#, c-format
 
4924
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
4925
msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy 'Type=Link'"
 
4926
 
 
4927
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
 
4928
#, c-format
 
4929
msgid "Not a launchable item"
 
4930
msgstr "Nespustitelná položka"
 
4931
 
 
4932
#: ../src/eggsmclient.c:226
 
4933
msgid "Disable connection to session manager"
 
4934
msgstr "Vypnout spojení se Správcem sezení"
 
4935
 
 
4936
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
4937
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
4938
msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"
 
4939
 
 
4940
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
4941
msgid "FILE"
 
4942
msgstr "SOUBOR"
 
4943
 
 
4944
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
4945
msgid "Specify session management ID"
 
4946
msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
 
4947
 
 
4948
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
4949
msgid "ID"
 
4950
msgstr "ID"
 
4951
 
 
4952
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
4953
msgid "Session management options:"
 
4954
msgstr "Možnosti Správy sezení:"
 
4955
 
 
4956
#: ../src/eggsmclient.c:254
 
4957
msgid "Show session management options"
 
4958
msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
 
4959
 
 
4960
#: ../src/main.c:85
 
4961
msgid "[URI] [URI] …"
 
4962
msgstr "[URI] [URI] …"
 
4963
 
 
4964
#: ../src/main.c:97
 
4965
#, c-format
 
4966
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 
4967
msgstr "Pro zobrazení všech dostupných přepínačů napište „%s --help“\n"