~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2012-11-28 13:25:56 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 106.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128132556-7jrbir2myg04zvhe
Tags: upstream-3.6.1
Import upstream version 3.6.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
"Project-Id-Version: brasero.HEAD\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18
18
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 14:20+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 23:33+0200\n"
21
 
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 04:14+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 18:00+0100\n"
 
21
"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73@yahoo.fr>\n"
22
22
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
30
msgstr "Brasero"
31
31
 
32
32
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
33
 
msgid "Brasero Disc Burner"
34
 
msgstr "Gravure de disque Brasero"
 
33
msgid "Disc Burner and Copier"
 
34
msgstr "Gravure et copie de disque"
35
35
 
36
36
# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
37
37
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
39
39
msgstr "Créer et copier des CD ou des DVD"
40
40
 
41
41
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
42
 
msgid "Disc Burner and Copier"
43
 
msgstr "Gravure et copie de disque"
 
42
msgid "Brasero Disc Burner"
 
43
msgstr "Gravure de disque Brasero"
 
44
 
 
45
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
 
46
msgid "Open a New Window"
 
47
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
48
 
 
49
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
 
50
msgid "Burn an Image File"
 
51
msgstr "Graver un fichier image"
 
52
 
 
53
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
 
54
msgid "Create an Audio Project"
 
55
msgstr "Créer un projet audio"
 
56
 
 
57
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
 
58
msgid "Create a Video Project"
 
59
msgstr "Créer un projet video"
44
60
 
45
61
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
46
62
msgid "Brasero project file"
47
63
msgstr "Fichier de projet Brasero"
48
64
 
49
65
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
50
 
msgid "Burning flags to be used"
51
 
msgstr "Options de gravure à utiliser"
 
66
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
67
msgstr ""
 
68
"Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage"
52
69
 
53
70
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
54
71
msgid ""
55
 
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
56
 
"to burn"
 
72
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
73
"to true if it should."
57
74
msgstr ""
58
 
"Contient le chemin absolu du répertoire qui a été consulté en dernier pour "
59
 
"la recherche d'images à graver"
 
75
"Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage. "
 
76
"Si oui, définir la valeur à « true » (vrai)."
60
77
 
61
78
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
62
 
msgid ""
63
 
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
64
 
"set to NULL, Brasero will load them all."
65
 
msgstr ""
66
 
"Contient la liste des greffons supplémentaires que Brasero utilisera pour "
67
 
"graver les disques. Si définie à NULL, Brasero les chargera tous."
 
79
msgid "The type of checksum used for images"
 
80
msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les images"
68
81
 
69
82
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
70
 
msgid ""
71
 
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
72
 
"used if possible."
73
 
msgstr ""
74
 
"Contient le nom du moteur de gravure installé préféré. Il sera utilisé si "
75
 
"possible."
 
83
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
84
msgstr "Définir à 0 pour MD5, 1 pour SHA1 et 2 pour SHA256"
76
85
 
77
86
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
87
msgid "The type of checksum used for files"
 
88
msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les fichiers"
 
89
 
 
90
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
91
msgid "Directory to use for temporary files"
 
92
msgstr "Répertoire de stockage des fichiers temporaires"
 
93
 
 
94
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
78
95
msgid ""
79
96
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
80
97
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
84
101
"temporaires. Si cette valeur est vide, c'est le répertoire par défaut défini "
85
102
"pour glib qui sera utilisé."
86
103
 
87
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
88
 
msgid "Directory to use for temporary files"
89
 
msgstr "Répertoire de stockage des fichiers temporaires"
90
 
 
91
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
92
 
msgid "Enable file preview"
93
 
msgstr "Activer l'aperçu des fichiers"
94
 
 
95
104
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
96
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
97
 
msgstr "Activer l'option « -immed » avec cdrecord"
98
 
 
99
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
100
105
msgid "Favourite burn engine"
101
106
msgstr "Moteur de gravure préféré"
102
107
 
 
108
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
 
109
msgid ""
 
110
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
111
"used if possible."
 
112
msgstr ""
 
113
"Contient le nom du moteur de gravure installé préféré. Il sera utilisé si "
 
114
"possible."
 
115
 
103
116
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
104
 
msgid "Replace symbolic links by their targets"
105
 
msgstr "Remplacer les liens symboliques par leur cible"
 
117
msgid "White list of additional plugins to use"
 
118
msgstr "Liste blanche des greffons supplémentaires à utiliser"
106
119
 
107
120
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
108
 
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
109
 
msgstr "Définir à 0 pour MD5, 1 pour SHA1 et 2 pour SHA256"
 
121
msgid ""
 
122
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
123
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
124
msgstr ""
 
125
"Contient la liste des greffons supplémentaires que Brasero utilisera pour "
 
126
"graver les disques. Si définie à NULL, Brasero les chargera tous."
110
127
 
111
128
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
112
 
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
113
 
msgstr ""
114
 
"Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage"
 
129
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
130
msgstr "Activer l'option « -immed » avec cdrecord"
115
131
 
116
132
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
117
133
msgid ""
118
 
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
119
 
"to true if it should."
 
134
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
135
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
120
136
msgstr ""
121
 
"Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage. "
122
 
"Si oui, définir la valeur à « true » (vrai)."
 
137
"Indique si cdrecord doit être utilisé avec l'option « -immed ». À utiliser "
 
138
"avec précaution (si activée) car il s'agit d'un contournement pour résoudre "
 
139
"des problèmes présents sur certains modèles de graveurs ou configurations "
 
140
"particulières."
123
141
 
124
142
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
125
 
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
126
 
msgstr "Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés"
 
143
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
144
msgstr ""
 
145
"Indique s'il faut utiliser l'option « -use-the-force-luke=dao » avec growisofs"
127
146
 
128
147
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
129
148
msgid ""
130
 
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
131
 
"filter broken symbolic links."
 
149
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
150
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
132
151
msgstr ""
133
 
"Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés. Si l'option "
134
 
"est active, Brasero exclut les liens brisés."
 
152
"Indique si growisofs doit être utilisé avec l'option « -use-the-force-"
 
153
"luke=dao ». Si l'option n'est pas active, Brasero ne l'utilise pas ; il se "
 
154
"peut que cela soit un contournement pour résoudre des problèmes présents sur "
 
155
"certains modèles de graveurs ou configurations particulières."
135
156
 
136
157
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
137
 
msgid "Should brasero filter hidden files"
138
 
msgstr "Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés"
 
158
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
159
msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord"
139
160
 
140
161
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
141
 
msgid ""
142
 
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
143
 
"files."
144
 
msgstr ""
145
 
"Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés. Si l'option est active, "
146
 
"Brasero filtre les fichiers cachés."
 
162
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
163
msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord."
147
164
 
148
165
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
149
 
msgid ""
150
 
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
151
 
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
166
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
152
167
msgstr ""
153
 
"Indique si Brasero remplace les liens symboliques par leur cible dans le "
154
 
"projet. Si l'option est active, Brasero remplace les liens symboliques."
 
168
"Indique s'il faut utiliser l'option « --driver generic-mmc-raw » avec cdrdao"
155
169
 
156
170
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
171
msgid ""
 
172
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
173
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
174
msgstr ""
 
175
"Indique si cdrdao doit être utilisé avec l'option « --driver generic-mmc-"
 
176
"raw ». Si l'option est active, Brasero l'utilise ; il se peut que cela soit "
 
177
"un contournement pour résoudre des problèmes présents sur certains modèles "
 
178
"de graveurs ou configurations particulières."
 
179
 
 
180
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
157
181
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
158
182
msgstr "Le dernier dossier parcouru lors de la recherche d'images à graver"
159
183
 
160
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
161
 
msgid "The priority value for the plugin"
162
 
msgstr "La valeur de priorité pour le greffon"
163
 
 
164
184
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
165
 
msgid "The speed to be used"
166
 
msgstr "La vitesse à utiliser"
 
185
msgid ""
 
186
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
187
"to burn"
 
188
msgstr ""
 
189
"Contient le chemin absolu du répertoire qui a été consulté en dernier pour "
 
190
"la recherche d'images à graver"
167
191
 
168
192
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
169
 
msgid "The type of checksum used for files"
170
 
msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les fichiers"
 
193
msgid "Enable file preview"
 
194
msgstr "Activer l'aperçu des fichiers"
171
195
 
172
196
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
173
 
msgid "The type of checksum used for images"
174
 
msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les images"
 
197
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
198
msgstr ""
 
199
"Indique s'il faut afficher un aperçu des fichiers. Si l'option est active, "
 
200
"un aperçu des fichiers sera affiché."
175
201
 
176
202
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
177
 
msgid ""
178
 
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
179
 
"last time."
180
 
msgstr ""
181
 
"Cette valeur correspond aux options de gravure utilisées dans un contexte "
182
 
"similaire lors de la dernière utilisation."
 
203
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
204
msgstr "Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés"
183
205
 
184
206
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
185
207
msgid ""
186
 
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
187
 
"time."
 
208
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
209
"files."
188
210
msgstr ""
189
 
"Cette valeur correspond à la vitesse utilisée dans un contexte similaire "
190
 
"lors de la dernière utilisation."
 
211
"Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés. Si l'option est active, "
 
212
"Brasero filtre les fichiers cachés."
191
213
 
192
214
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
193
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
194
 
msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord"
 
215
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
216
msgstr "Remplacer les liens symboliques par leur cible"
195
217
 
196
218
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
197
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
198
 
msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord."
 
219
msgid ""
 
220
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
221
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
222
msgstr ""
 
223
"Indique si Brasero remplace les liens symboliques par leur cible dans le "
 
224
"projet. Si l'option est active, Brasero remplace les liens symboliques."
199
225
 
200
226
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
227
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
228
msgstr "Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés"
 
229
 
 
230
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
 
231
msgid ""
 
232
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
233
"filter broken symbolic links."
 
234
msgstr ""
 
235
"Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés. Si l'option "
 
236
"est active, Brasero exclut les liens brisés."
 
237
 
 
238
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
 
239
msgid "The priority value for the plugin"
 
240
msgstr "La valeur de priorité pour le greffon"
 
241
 
 
242
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
201
243
msgid ""
202
244
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
203
245
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
210
252
"supplante la valeur native du greffon. Une valeur négative désactive le "
211
253
"greffon."
212
254
 
213
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
214
 
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
215
 
msgstr ""
216
 
"Indique s'il faut afficher un aperçu des fichiers. Si l'option est active, "
217
 
"un aperçu des fichiers sera affiché."
218
 
 
219
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
220
 
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
221
 
msgstr ""
222
 
"Indique s'il faut utiliser l'option « --driver generic-mmc-raw » avec cdrdao"
223
 
 
224
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
225
 
msgid ""
226
 
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
227
 
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
228
 
msgstr ""
229
 
"Indique si cdrdao doit être utilisé avec l'option « --driver generic-mmc-"
230
 
"raw ». Si l'option est active, Brasero l'utilise ; il se peut que cela soit "
231
 
"un contournement pour résoudre des problèmes présents sur certains modèles "
232
 
"de graveurs ou configurations particulières."
233
 
 
234
255
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
235
 
msgid ""
236
 
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
237
 
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
238
 
msgstr ""
239
 
"Indique si cdrecord doit être utilisé avec l'option « -immed ». À utiliser "
240
 
"avec précaution (si activée) car il s'agit d'un contournement pour résoudre "
241
 
"des problèmes présents sur certains modèles de graveurs ou configurations "
242
 
"particulières."
 
256
msgid "Burning flags to be used"
 
257
msgstr "Options de gravure à utiliser"
243
258
 
244
259
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
245
 
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
260
msgid ""
 
261
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
262
"last time."
246
263
msgstr ""
247
 
"Indique s'il faut utiliser l'option « -use-the-force-luke=dao » avec growisofs"
 
264
"Cette valeur correspond aux options de gravure utilisées dans un contexte "
 
265
"similaire lors de la dernière utilisation."
248
266
 
249
267
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
250
 
msgid ""
251
 
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
252
 
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
253
 
msgstr ""
254
 
"Indique si growisofs doit être utilisé avec l'option « -use-the-force-"
255
 
"luke=dao ». Si l'option n'est pas active, Brasero ne l'utilise pas ; il se "
256
 
"peut que cela soit un contournement pour résoudre des problèmes présents sur "
257
 
"certains modèles de graveurs ou configurations particulières."
 
268
msgid "The speed to be used"
 
269
msgstr "La vitesse à utiliser"
258
270
 
259
271
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
260
 
msgid "White list of additional plugins to use"
261
 
msgstr "Liste blanche des greffons supplémentaires à utiliser"
 
272
msgid ""
 
273
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
274
"time."
 
275
msgstr ""
 
276
"Cette valeur correspond à la vitesse utilisée dans un contexte similaire "
 
277
"lors de la dernière utilisation."
262
278
 
263
279
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
264
280
msgid "Error while blanking."
5024
5040
#, c-format
5025
5041
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
5026
5042
msgstr "Saisissez « %s --help » pour voir toutes les options disponibles\n"
5027