8
8
"Project-Id-Version: brasero_help master\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-16 14:55+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 04:08+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 02:56+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 10:02+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
#: C/tools-check-integrity.page:7(desc)
20
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
21
msgstr "A frissen írt lemez épsége tesztelhető."
23
#: C/tools-check-integrity.page:9(name)
24
msgid "Paulina Gonzalez"
25
msgstr "Paulina Gonzalez"
27
#: C/tools-check-integrity.page:10(email)
28
msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com"
29
msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com"
31
#: C/tools-check-integrity.page:13(name) C/tools-blank.page:9(name)
32
#: C/split-track.page:11(name) C/project-video.page:12(name)
33
#: C/project-save.page:12(name) C/project-image-burn.page:17(name)
34
#: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name)
35
#: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name)
36
#: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name)
37
#: C/create-cover.page:9(name)
20
#: C/index.page:5(page/title)
22
msgstr "A Brasero súgója"
24
#: C/index.page:8(section/title)
25
msgid "Create a new project"
26
msgstr "Új projekt létrehozása"
28
#: C/index.page:12(section/title)
29
msgid "Troubleshooting"
30
msgstr "Hibaelhárítás"
32
#: C/index.page:16(section/title)
34
msgstr "Egyéb eszközök"
36
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
37
#| msgid "translator-credits"
39
msgid "translator-credits"
40
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012."
42
#: C/create-cover.page:7(info/desc)
43
msgid "Create an inlay for a jewel case."
44
msgstr "Lemezborító készítése műanyag tokhoz."
46
#: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
47
#: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name)
48
#: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name)
49
#: C/project-disc-copy.page:9(credit/name)
50
#: C/project-image-burn.page:17(credit/name)
51
#: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name)
52
#: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name)
53
#: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name)
38
54
msgid "Ekaterina Gerasimova"
39
55
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
41
#: C/tools-check-integrity.page:14(email) C/project-image-burn.page:18(email)
42
msgid "kittykat3756@gmail.com"
43
msgstr "kittykat3756@gmail.com"
45
#: C/tools-check-integrity.page:17(p) C/tools-blank.page:13(p)
46
#: C/split-track.page:15(p) C/project-video.page:16(p)
47
#: C/project-save.page:16(p) C/project-image-burn.page:21(p)
48
#: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p)
49
#: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p)
50
#: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p)
57
#: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
58
#: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p)
59
#: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p)
60
#: C/project-disc-copy.page:13(license/p)
61
#: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p)
62
#: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p)
63
#: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p)
51
64
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
52
65
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
54
#: C/tools-check-integrity.page:21(title)
55
msgid "Check disc integrity"
56
msgstr "Lemezintegritás ellenőrzése"
58
#: C/tools-check-integrity.page:23(p)
60
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
61
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
63
"A <app>Braseroval</app> írt CD/DVD integritásának ellenőrzésével "
64
"meggyőződhet arról, hogy a fájlok a lemezen nem sérültek."
66
#: C/tools-check-integrity.page:27(p)
67
#| msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
68
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
70
"Válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Épségellenőrzés</gui></guiseq> "
73
#: C/tools-check-integrity.page:30(p)
75
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
78
"Választhatja az <gui>MD5 fájl használata a lemez ellenőrzésére</gui> "
81
#: C/tools-check-integrity.page:33(p)
83
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
84
"used for checking data integrity."
86
"Az MD5 egy kriptográfiai ellenőrzőfüggvény, amelyet széles körben használnak "
87
"adatok épségének ellenőrzésére."
89
#: C/tools-check-integrity.page:34(p)
91
"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
92
"the folder icon placed below."
94
"Ha ezt a lehetőséget választja, akkor a lentebbi mappa ikonra kattintva ki "
95
"kell választania az MD5 fájlt."
97
#: C/tools-check-integrity.page:39(p)
98
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
100
"Nyomja meg az <gui>Ellenőrzés</gui> gombot a folytatáshoz, vagy a <gui>"
101
"Mégse</gui> gombot a megszakításhoz."
103
#: C/tools-check-integrity.page:42(p)
105
"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
106
"gui> or just <gui>Close</gui>."
108
"Az ellenőrzés befejeződésekor választhatja az <gui>Ellenőrzés újra</gui> "
109
"lehetőséget, vagy a <gui>Bezárás</gui> gombbal befejezheti."
111
#: C/tools-blank.page:7(desc)
112
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
113
msgstr "Újraírható CD vagy DVD törlése."
115
#: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:12(email)
116
#: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email)
117
#: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email)
118
#: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email)
119
#: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email)
120
#: C/create-cover.page:10(email)
121
msgid "kittykat3756@googlemail.com"
122
msgstr "kittykat3756@googlemail.com"
124
#: C/tools-blank.page:17(title)
126
msgstr "Lemez törlése"
128
#: C/tools-blank.page:19(p)
130
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
133
"Az adatokat tartalmazó újraírható lemez törléssel előkészíthető az újabb "
136
#: C/tools-blank.page:24(p)
137
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
139
"Válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Törlés</gui></guiseq> menüpontot."
141
#: C/tools-blank.page:27(p)
143
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
144
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
146
"Ha több újraírható lemezt tartalmazó lemezmeghajtója van, akkor a "
147
"<gui>Válasszon lemezt</gui> alatt kiválaszthatja az újraírni kívánt lemezt."
149
#: C/tools-blank.page:31(p)
150
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
152
"A CD gyorsabb törléséhez kiválaszthatja a <gui>Gyors törlés</gui> "
155
#: C/tools-blank.page:33(p)
157
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
158
"fast blanking and blank it again."
160
"Ha a gyors törlés használatával törölt lemezre írás gondot okoz, akkor "
161
"próbálja meg letiltani a gyors törlést, és törölje újra."
163
#: C/tools-blank.page:38(p)
164
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
165
msgstr "Nyomja meg a <gui>Törlés</gui> gombot a folytatáshoz."
167
#: C/tools-blank.page:41(p)
168
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
169
msgstr "A törlés végén a lemez kiadásra kerülhet."
171
#: C/split-track.page:9(desc)
67
#: C/create-cover.page:17(page/title)
68
msgid "Create a cover"
69
msgstr "Lemezborító készítése"
71
#: C/create-cover.page:19(page/p)
73
#| "You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. "
74
#| "Access the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</"
77
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
78
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
81
"A <app>Brasero</app> segítségével lemezborítókat készíthet, amelyeket a "
82
"műanyag tokokba helyezhet. A borítószerkesztő az <guiseq><gui>Eszközök</"
83
"gui><gui>Borítószerkesztő</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával érhető el."
85
#: C/create-cover.page:24(note/p)
87
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
88
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
89
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
90
"listed on the back cover."
92
"Ha hangprojektet hoz létre, és a projekt összeállítását a borító elkészítése "
93
"előtt fejezi be, akkor a megnyitásakor <gui>Borítószerkesztő</gui> a "
94
"hangprojekt ablakból a számok automatikusan felsorolásra kerülnek a hátsó "
97
#: C/create-cover.page:31(note/p)
98
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
100
"Ha bezárja a <gui>Borítószerkesztőt</gui>, akkor változtatásai elvesznek."
102
#: C/create-cover.page:36(item/p)
103
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
104
msgstr "Nyissa meg a <gui>Borítószerkesztőt</gui>."
106
#: C/create-cover.page:39(item/p)
108
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
109
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
111
"Válassza ki a szöveghez használandó formázást, és írja be a szöveget. Lefelé "
112
"görgetve láthatja a tok oldalsó és hátsó borítóját."
114
#: C/create-cover.page:42(note/p)
116
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
117
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
118
"to work on to be able to use those."
120
"A <gui>Borítószerkesztő</gui> ablak első megnyitásakor nem fog tudni a "
121
"szövegformázási beállításokra kattintatni. Kattintson a szerkeszteni kívánt "
122
"borítóra, ezután használhatja a beállításokat."
124
#: C/create-cover.page:48(item/p)
126
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
127
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
128
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
129
"background or to select a background image."
131
"Kattintson a <gui>Háttér tulajdonságai</gui> eszköztárikonra az aktuális "
132
"borító hátterének hozzáadásához, vagy kattintson a jobb egérgombbal a "
133
"szerkeszteni kívánt borítóra, és válassza a <gui>Háttér tulajdonságainak "
134
"beállítása</gui> menüpontot. Használhat színezett hátteret, vagy "
135
"kiválaszthat egy háttérképet."
137
#: C/create-cover.page:53(note/p)
139
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
140
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
142
"Ha középre igazított háttérképet használ, akkor a <app>Brasero</app> néha "
143
"összeomlik a <gui>Bezárás</gui> gomb megnyomásakor."
145
#: C/create-cover.page:56(item/p)
147
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
148
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
150
"Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a változtatások alkalmazásához, és a "
151
"<gui>Háttér tulajdonságai</gui> ablak bezárásárhoz."
153
#: C/create-cover.page:60(item/p)
155
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
156
"top-right corner of the dialog."
158
"Nyomtassa ki a borítót az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Nyomtatás</"
159
"gui> gomb megnyomásával."
161
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
162
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
163
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
164
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
165
#: C/introduction.page:36(media)
167
#| "@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
168
#| "md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
171
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
172
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
174
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
175
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
177
#: C/introduction.page:7(info/desc)
178
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
179
msgstr "A <app>Brasero</app> lemezíró alkalmazás bemutatása."
181
#: C/introduction.page:17(page/title)
185
#: C/introduction.page:19(page/p)
187
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
188
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
190
"A <app>Brasero</app> egy CD-k és DVD-k írására szolgáló alkalmazás. "
191
"Tervezésekor az egyszerű használhatóság volt a cél, miközben a lemezíráshoz "
192
"szükséges összes eszközt tartalmazza."
194
#: C/introduction.page:22(page/p)
195
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
196
msgstr "A <app>Brasero</app> használatával:"
198
#: C/introduction.page:24(item/p)
199
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
200
msgstr "adatok írhat CD-kre és DVD-kre"
202
#: C/introduction.page:25(item/p)
203
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
205
"hang CD-ket készíthet hangfájlokból, például OGG, FLAC és MP3 fájlokból"
207
#: C/introduction.page:27(item/p)
208
msgid "Copy CDs and DVDs"
209
msgstr "CD-ket és DVD-ket másolhat"
211
#: C/introduction.page:28(item/p)
212
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
213
msgstr "Videó DVD-ket vagy SVCD-ket készíthet"
215
#: C/introduction.page:29(item/p)
216
msgid "Create image files and burn existing image files"
217
msgstr "lemezképeket hozhat létre, és meglévő lemezképfájlokat írhat ki"
219
#: C/introduction.page:30(item/p)
220
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
221
msgstr "CD-RW-ket és DVD-RW-ket törölhet"
223
#: C/introduction.page:31(item/p)
224
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
225
msgstr "ellenőrizheti a lemezek és lemezképek épségét"
227
#: C/introduction.page:35(figure/title)
228
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
229
msgstr "A <gui>Brasero</gui> főablaka"
231
#: C/prob-cd.page:9(info/desc)
232
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
233
msgstr "Az MP3 fájljaim nem játszhatók le a DVD- vagy CD-lejátszóval."
235
#: C/prob-cd.page:19(page/title)
236
msgid "CD will not play in a CD player"
237
msgstr "A CD-t nem játssza le a CD-lejátszó"
239
#: C/prob-cd.page:21(page/p)
241
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
242
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
243
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
245
"Ha a CD-t nem játssza le a CD-lejátszó vagy a hifi, akkor valószínűleg a "
246
"zene nem megfelelően került kiírásra a lemezre, vagy a zenét adatprojektként "
247
"és nem hangprojektként írta a CD-re."
249
#: C/prob-cd.page:26(note/p)
251
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
252
"data project, but most older players will not."
254
"Számos új CD- és DVD-lejátszó lejátssza az adatprojektként létrehozott zenei "
255
"CD-ket, de a legtöbb régebbi lejátszó nem."
257
#: C/prob-cd.page:31(note/p)
258
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
259
msgstr "A régebbi CD-lejátszók nem játsszák le a CD-RW-ket."
261
#: C/prob-cd.page:36(item/p)
262
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
263
msgstr "Ha CD-RW lemezt használ, akkor törölje a CD-t."
265
#: C/prob-cd.page:39(item/p)
266
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
267
msgstr "Írja újra a CD-t hangprojektként."
269
#: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
270
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
271
msgstr "Nem tudok DVD-R vagy DVD-RW lemezre írni."
273
#: C/prob-dvd.page:19(page/title)
274
msgid "Problem creating a DVD"
275
msgstr "DVD-készítési hiba"
277
#: C/prob-dvd.page:21(page/p)
279
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
280
"the following to find out if those can be used with your burner."
282
"Egyes DVD-R és DVD-RW lemezek nem kompatibilisek minden íróval. A következők "
283
"ellenőrzésével meggyőződhet róla, hogy a lemez használható-e az adott íróval."
285
#: C/prob-dvd.page:26(item/p)
287
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
288
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
289
"see if it is the same as the DVD drive."
291
"Ellenőrizze, hogy a DVD meghajtó elfogad-e DVD+ vagy DVD- lemezeket, ha a "
292
"felirata „multi”, akkor általában mindkettőt elfogadja. Ellenőrizze, hogy a "
293
"lemez felirata megfelel-e a meghajtó feliratának."
295
#: C/prob-dvd.page:31(item/p)
297
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
298
"write to a dual layer disc."
300
"Ellenőrizze, hogy lemeze egy- vagy kétrétegű-e. Egyes DVD-meghajtók nem "
301
"képesek a kétrétegű lemezek írására."
303
#: C/prob-dvd.page:35(item/p)
305
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
306
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
309
"Ha DVD-R lemezt próbál használni, ellenőrizze, hogy nem volt-e már rá írva. "
310
"Ha DVD-RW lemezt használ, akkor próbálja törölni, mielőtt írna rá."
312
#: C/project-audio.page:7(info/desc)
313
msgid "Create an audio project."
314
msgstr "Hangprojekt létrehozása."
316
#: C/project-audio.page:17(page/title)
317
msgid "Write a music CD"
318
msgstr "Zenei CD írása"
320
#: C/project-audio.page:19(page/p)
322
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
323
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
324
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
326
"A <app>Brasero</app> segítségével hangfájlokat is írhat CD-re, amelyet aztán "
327
"CD-lejátszókban játszhat le. Általában jobb nem újraírható CD-ket használni, "
328
"mert nem minden CD-lejátszó képes az újraírható CD-k lejátszására."
330
#: C/project-audio.page:26(item/p)
332
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
333
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
336
"Nyomja meg a <gui>Hangprojekt</gui> gombot a főablakban, vagy válassza a "
337
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Új hangprojekt</gui></"
338
"guiseq> menüpontot."
340
#: C/project-audio.page:31(item/p)
342
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
343
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
344
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
345
"Files</gui></guiseq>."
347
"Az eszköztár <gui>Hozzáadás</gui> gombjának megnyomásával és a fájlok "
348
"kiválasztásával adja a kívánt hangfájlokat a projekthez. Fájlokat hozzáadhat "
349
"a projektterületre húzással, vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
350
"gui><gui>Fájlok hozzáadása</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával is."
352
#: C/project-audio.page:37(item/p)
354
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
356
msgstr "A projektterület alatti szövegmezőben megadhatja a CD címét."
358
#: C/project-audio.page:41(item/p)
359
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
360
msgstr "Válassza ki az üres CD-t a legördülő listából."
362
#: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
363
#: C/project-video.page:45(item/p)
364
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
365
msgstr "Nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot a folytatáshoz."
367
#: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
368
#: C/project-video.page:48(item/p)
370
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
371
"options you may want."
373
"Válassza ki az <gui>Írási sebességet</gui> a legördülő listából, és az "
374
"esetleges további kívánt beállításokat."
376
#: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p)
378
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
379
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
381
"Nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot a projekt kiírásához egy lemezre, vagy "
382
"a <gui>Több másolat írása</gui> gombot a projekt több lemezre való "
385
#: C/project-audio.page:57(note/p)
387
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
388
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
389
"<gui>Pause</gui> button."
391
"Az egyes számokat több számmá is szétvághatja a <gui>Szétvágás</gui> eszköz "
392
"használatával és a <gui>Szünet</gui> gombot megnyomva két másodperc szünet "
393
"beszúrásával a szám után."
395
#: C/project-data.page:7(info/desc)
396
msgid "Write data to a CD or DVD."
397
msgstr "Adatok írása CD-re vagy DVD-re."
399
#: C/project-data.page:17(page/title)
400
msgid "Create a data project"
401
msgstr "Adatprojekt létrehozása"
403
#: C/project-data.page:19(page/p)
405
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
406
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
407
"useful for transferring files between computers."
409
"Az adatprojekt adatok (például fájlok, fényképek vagy zenék) változatlan "
410
"formában való lemezre írására használható. Ez fájlok számítógépek közti "
411
"átviteléhez hasznos."
413
#: C/project-data.page:25(item/p)
415
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
416
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
419
"Nyomja meg az <gui>Adatprojekt</gui> gombot a kezdőoldalon, vagy válassza a "
420
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Új adatprojekt</gui></"
421
"guiseq> menüpontot."
423
#: C/project-data.page:30(item/p)
425
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
426
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
427
"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
428
"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
430
"Az eszköztár <gui>Hozzáadás</gui> gombjának megnyomásával és a fájlok "
431
"kiválasztásával adja a kívánt fájlokat a projekthez. Fájlokat hozzáadhat a "
432
"projektterületre húzással, vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fájlok "
433
"hozzáadása</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával is."
435
#: C/project-data.page:35(note/p)
437
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
438
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
439
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
440
"bar. You can also create folders inside other folders."
442
"A CD-n létrehozhat mappákat az adatok rendszerezéséhez. Mappa létrehozásához "
443
"válassza az eszköztár <gui>Új mappa</gui> gombját, vagy a "
444
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Új mappa</gui></guiseq> menüpontot. "
445
"Mappákat más mappákon belül is létrehozhat."
447
#: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p)
449
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
451
msgstr "A projektterület alatti szövegmezőben megadhatja a lemez címét."
453
#: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p)
454
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
455
msgstr "Válassza ki az üres lemezt a legördülő listából."
457
#: C/project-data.page:57(item/p)
459
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
460
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
462
"Nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot a projekt kiírásához egy lemezre, vagy "
463
"a <gui>Több másolat írása</gui> gombot a projekt több lemezre való kiírásához"
465
#: C/project-data.page:60(note/p)
467
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
468
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
470
"Ha olyan újraírható lemezt használ, amelyen már vannak adatok, akkor a "
471
"program megkérdezi, hogy törli-e a lemezt, vagy másikat helyez-e be."
473
#: C/project-data.page:66(page/p)
475
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
476
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
479
"Ha újraírható lemezt használ, és az adatok írása nem sikerül, akkor a lemez "
480
"teljes (nem gyors) törlésére lehet szükség az újrapróbálkozás előtt."
482
#: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
483
msgid "Create an identical copy of a disc."
484
msgstr "Másolat létrehozása egy lemezről."
486
#: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
488
msgstr "Lemez másolása"
490
#: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
492
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
493
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
496
"Nyomja meg a kezdőoldal <gui>Lemezmásolás</gui> gombját, vagy válassza a "
497
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Lemez másolása</gui></"
498
"guiseq> menüpontot."
500
#: C/project-disc-copy.page:26(item/p)
502
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
503
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
504
"discs which are currently in them should be listed."
506
"A <gui>Válassza ki a másolandó lemezt</gui> alatti legördülő listából "
507
"válassza ki a másolni kívánt lemezt. Ha több lemezmeghajtója van, akkor "
508
"minden lemez megjelenik a listában."
510
#: C/project-disc-copy.page:31(item/p)
512
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
515
"Válassza ki, hogy másolatot szeretne-e készíteni egy másik lemezre, vagy "
516
"lemezképet későbbi felhasználásra."
518
#: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p)
520
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
523
"Nyomja meg a <gui>Tulajdonságok</gui> gombot az írási sebesség és egyéb "
524
"beállítások megadásához."
526
#: C/project-disc-copy.page:39(item/p)
528
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
529
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
531
"Nyomja meg a <gui>Másolás</gui> gombot a lemez másolásának megkezdéséhez, "
532
"vagy ha több másolat készítését tervezi, akkor a <gui>Több másolat "
533
"készítése</gui> gombot."
535
#: C/project-disc-copy.page:42(note/p)
537
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
538
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
539
"are copied temporarily to your hard disk."
541
"Ha a lemezt úgy másolja, hogy csak egy CD/DVD-meghajtója van, akkor a "
542
"program, miután ideiglenesen átmásolta a tartalmát a merevlemezre, megkéri "
543
"egy írható lemez behelyezésére."
545
#: C/project-image-burn.page:11(info/desc)
546
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
547
msgstr "Meglévő lemezkép írása CD-re vagy DVD-re."
549
#: C/project-image-burn.page:13(credit/name)
550
msgid "Marta Bogdanowicz"
551
msgstr "Marta Bogdanowicz"
553
#: C/project-image-burn.page:25(page/title)
555
msgstr "Lemezkép írása"
557
#: C/project-image-burn.page:27(page/p)
559
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
560
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
561
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
563
"A <app>Brasero</app> lehetővé teszi lemezképek CD-re vagy DVD-re írását. A "
564
"következő kiterjesztéseket támogatja optikai lemezképekhez: <file>.iso</"
565
"file>, <file>.toc</file> és <file>.cue</file>."
567
#: C/project-image-burn.page:32(note/p)
569
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
570
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
571
"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
574
"A lemezképek olyan archívumfájlok, amelyek a CD-re vagy DVD-re írandó minden "
575
"adatot tartalmaznak. Egy CD egyszerre csak egy lemezképet tartalmazhat, de "
576
"minden archívum olyan sok vagy kevés adatot tartalmazhat, amennyit csak Ön "
577
"szeretne, amíg azok elférnek a lemezen."
579
#: C/project-image-burn.page:38(page/p)
580
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
581
msgstr "Lemezkép CD-re vagy DVD-re írásához tegye a következőket:"
583
#: C/project-image-burn.page:41(item/p)
585
#| "Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
586
#| "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui></"
589
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
590
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
593
"Nyomja meg a kezdőoldal <gui>Lemezkép kiírása</gui> gombját, vagy válassza a "
594
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Lemezkép kiírása</gui></"
595
"guiseq> menüpontot."
597
#: C/project-image-burn.page:46(item/p)
599
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
602
"Válassza ki a kiírandó lemezképet a <gui>Kattintson a lemezkép "
603
"kiválasztásához</gui> gomb megnyomásával."
605
#: C/project-image-burn.page:50(item/p)
607
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
608
"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
609
"which are currently in them should be listed."
611
"A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatti legördülő listából válassza "
612
"ki a használni kívánt lemezt. Ha több lemezmeghajtója van, akkor minden "
613
"lemez megjelenik a listában."
615
#: C/project-image-burn.page:53(note/p)
617
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
618
"remain on the disc after burning."
620
"A lemez kiválasztása után a <app>Brasero</app> megjeleníti, mennyi szabad "
621
"hely marad a lemezen az írás után."
623
#: C/project-image-burn.page:61(item/p)
625
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
626
"can either finish burning or make the other copy of the image."
628
"Nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot a lemezkép írásának megkezdéséhez. A "
629
"művelet befejeződése után befejezheti az írást, vagy újabb másolatot "
630
"készíthet a lemezképből."
632
#: C/project-image-burn.page:64(note/p)
634
"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
635
"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
637
"Ha olyan újraírható lemezt használ, amelyen már vannak adatok, akkor a "
638
"program megkérdezi, hogy törli-e a lemezt, vagy másikat helyez-e be."
640
#: C/project-save.page:10(info/desc)
641
msgid "Save a project for editing or burning later."
642
msgstr "Mentse a projektet a későbbi szerkesztéshez vagy kiíráshoz."
644
#: C/project-save.page:20(page/title)
645
msgid "Save a project"
646
msgstr "Projekt mentése"
648
#: C/project-save.page:22(page/p)
650
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
651
"editing or burning later."
653
"A <app>Braseroban</app> elmentheti hang-, adat- vagy videoprojektjét későbbi "
654
"szerkesztésre vagy kiírásra."
656
#: C/project-save.page:27(item/p)
657
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
659
"Hozza létre a projektet, és vegye fel a projekthez használni kívánt fájlokat."
661
#: C/project-save.page:30(item/p)
663
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
665
"Válassza a <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot a "
666
"projekt mentéséhez."
668
#: C/project-save.page:34(item/p)
670
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
671
"gui> to save the project."
673
"Adja meg a projekt nevét, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot a projekt "
676
#: C/project-save.page:39(page/p)
678
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
679
"<app>Brasero</app> project by:"
680
msgstr "Egy elmentett <app>Brasero</app> projektet számos módon nyithat meg:"
682
#: C/project-save.page:44(item/p)
684
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
687
"kiválaszthatja a kezdőoldalon lévő <gui>Legutóbbi projektek</gui> listából"
689
#: C/project-save.page:48(item/p)
690
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
692
"a <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Legutóbbi projektek</gui></guiseq> menüpont "
695
#: C/project-save.page:51(item/p)
697
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
700
"a <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpont, majd a "
701
"projekt kiválasztásával"
703
#: C/project-save.page:55(item/p)
704
msgid "opening the project from a file browser"
705
msgstr "a projekt fájlböngészőből való megnyitásával"
707
#: C/project-save.page:57(note/p)
709
"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
710
"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
711
"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
712
"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
714
"Ha a <app>Brasero</app> már fut, akkor egy projekt fájlböngészőből való "
715
"megnyitásakor elindul a <app>Brasero</app> egy újabb példánya, és mindkettő "
716
"összeomlik. További információkért lásd a <link href=\"https://bugzilla."
717
"gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\">644011-es GNOME hibajelentést</link>."
719
#: C/project-save.page:67(note/p)
721
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
722
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
723
"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
724
"or save it as a new project by entering a different file name."
726
"Ha megnyit egy mentett projektet, akkor a <app>Brasero</app> új projektként "
727
"fogja azt kezelni: ha a projekt frissített verzióját szeretné menteni, akkor "
728
"a projekt megkéri egy fájlnév megadására, ekkor felülírhatja a régi verziót, "
729
"vagy másik fájlnév megadásával elmentheti új projektként."
731
#: C/project-video.page:9(info/title)
737
#: C/project-video.page:10(info/desc)
738
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
739
msgstr "Videó DVD-re vagy SVCD-re írása."
741
#: C/project-video.page:20(page/title)
742
msgid "Create a video project"
743
msgstr "Videoprojekt létrehozása"
745
#: C/project-video.page:22(page/p)
747
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
750
"A <app>Brasero</app> segítségével létrehozhat DVD-lejátszóval vagy laptopon "
751
"lejátszható videolemezeket."
753
#: C/project-video.page:27(item/p)
755
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
756
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
759
"Nyomja meg a <gui>Videoprojekt</gui> gombot a kezdőoldalon, vagy válassza a "
760
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Új videoprojekt</gui></"
761
"guiseq> menüpontot."
763
#: C/project-video.page:32(item/p)
765
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
766
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
767
"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
770
"Az eszköztár <gui>Hozzáadás</gui> gombjának megnyomásával és a fájlok "
771
"kiválasztásával adja a videókat a projekthez. Fájlokat hozzáadhat a "
772
"projektterületre húzással, vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fájlok "
773
"hozzáadása</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával is."
775
#: C/split-track.page:9(info/desc)
172
776
msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
173
777
msgstr "Hangprojekt sávjának több sávra vágása."
175
#: C/split-track.page:19(title)
779
#: C/split-track.page:19(page/title)
176
780
msgid "Split an audio track"
177
781
msgstr "Hangsáv szétvágása"
179
#: C/split-track.page:21(p)
783
#: C/split-track.page:21(page/p)
181
785
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
182
786
"together an audio project."
183
787
msgstr "Egy hangsávot szétvághat több sávvá hangprojekt összeállításakor."
185
#: C/split-track.page:26(p)
789
#: C/split-track.page:26(item/p)
186
790
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
187
791
msgstr "Kezdjen el egy hangprojektet, és vegye fel a használni kívánt sávokat."
189
#: C/split-track.page:29(p)
793
#: C/split-track.page:29(item/p)
191
795
"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
192
796
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
283
884
"visszavonásához távolítsa el a szám szétvágott szakaszait a projektből, és "
284
885
"adja hozzá a számot újra."
286
#: C/project-video.page:9(title)
290
#: C/project-video.page:10(desc)
291
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
292
msgstr "Videó DVD-re vagy SVCD-re írása."
294
#: C/project-video.page:20(title)
295
msgid "Create a video project"
296
msgstr "Videoprojekt létrehozása"
298
#: C/project-video.page:22(p)
300
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
303
"A <app>Brasero</app> segítségével létrehozhat DVD-lejátszóval vagy laptopon "
304
"lejátszható videolemezeket."
306
#: C/project-video.page:27(p)
308
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
309
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
312
"Nyomja meg a <gui>Videoprojekt</gui> gombot a kezdőoldalon, vagy válassza a "
313
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Új videoprojekt</gui></"
314
"guiseq> menüpontot."
316
#: C/project-video.page:32(p)
318
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
319
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
320
"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
323
"Az eszköztár <gui>Hozzáadás</gui> gombjának megnyomásával és a fájlok "
324
"kiválasztásával adja a videókat a projekthez. Fájlokat hozzáadhat a "
325
"projektterületre húzással, vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fájlok "
326
"hozzáadása</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával is."
328
#: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p)
330
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
332
msgstr "A projektterület alatti szövegmezőben megadhatja a lemez címét."
334
#: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p)
335
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
336
msgstr "Válassza ki az üres lemezt a legördülő listából."
338
#: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p)
339
#: C/project-audio.page:44(p)
340
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
341
msgstr "Nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot a folytatáshoz."
343
#: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p)
344
#: C/project-audio.page:47(p)
346
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
347
"options you may want."
349
"Válassza ki az <gui>Írási sebességet</gui> a legördülő listából, és az "
350
"esetleges további kívánt beállításokat."
352
#: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p)
354
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
355
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
357
"Nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot a projekt kiírásához egy lemezre, vagy "
358
"a <gui>Több másolat írása</gui> gombot a projekt több lemezre való "
361
#: C/project-save.page:10(desc)
362
msgid "Save a project for editing or burning later."
363
msgstr "Mentse a projektet a későbbi szerkesztéshez vagy kiíráshoz."
365
#: C/project-save.page:20(title)
366
msgid "Save a project"
367
msgstr "Projekt mentése"
369
#: C/project-save.page:22(p)
371
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
372
"editing or burning later."
374
"A <app>Braseroban</app> elmentheti hang-, adat- vagy videoprojektjét későbbi "
375
"szerkesztésre vagy kiírásra."
377
#: C/project-save.page:27(p)
378
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
380
"Hozza létre a projektet, és vegye fel a projekthez használni kívánt fájlokat."
382
#: C/project-save.page:30(p)
384
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
386
"Válassza a <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot a "
387
"projekt mentéséhez."
389
#: C/project-save.page:34(p)
391
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
392
"gui> to save the project."
394
"Adja meg a projekt nevét, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot a projekt "
397
#: C/project-save.page:39(p)
399
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
400
"<app>Brasero</app> project by:"
401
msgstr "Egy elmentett <app>Brasero</app> projektet számos módon nyithat meg:"
403
#: C/project-save.page:44(p)
405
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
408
"kiválaszthatja a kezdőoldalon lévő <gui>Legutóbbi projektek</gui> listából"
410
#: C/project-save.page:48(p)
411
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
413
"a <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Legutóbbi projektek</gui></guiseq> menüpont "
416
#: C/project-save.page:51(p)
418
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
421
"a <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpont, majd a "
422
"projekt kiválasztásával"
424
#: C/project-save.page:55(p)
425
msgid "opening the project from a file browser"
426
msgstr "a projekt fájlböngészőből való megnyitásával"
428
#: C/project-save.page:57(p)
430
"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
431
"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
432
"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
433
"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
435
"Ha a <app>Brasero</app> már fut, akkor egy projekt fájlböngészőből való "
436
"megnyitásakor elindul a <app>Brasero</app> egy újabb példánya, és mindkettő "
437
"összeomlik. További információkért lásd a <link href=\"https://bugzilla."
438
"gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\">644011-es GNOME hibajelentést</link>."
440
#: C/project-save.page:67(p)
442
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
443
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
444
"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
445
"or save it as a new project by entering a different file name."
447
"Ha megnyit egy mentett projektet, akkor a <app>Brasero</app> új projektként "
448
"fogja azt kezelni: ha a projekt frissített verzióját szeretné menteni, akkor "
449
"a projekt megkéri egy fájlnév megadására, ekkor felülírhatja a régi verziót, "
450
"vagy másik fájlnév megadásával elmentheti új projektként."
452
#: C/project-image-burn.page:11(desc)
453
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
454
msgstr "Meglévő lemezkép írása CD-re vagy DVD-re."
456
#: C/project-image-burn.page:13(name)
457
msgid "Marta Bogdanowicz"
458
msgstr "Marta Bogdanowicz"
460
#: C/project-image-burn.page:14(email)
461
msgid "majus85@gmail.com"
462
msgstr "majus85@gmail.com"
464
#: C/project-image-burn.page:25(title)
466
msgstr "Lemezkép írása"
468
#: C/project-image-burn.page:27(p)
470
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
471
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
472
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
474
"A <app>Brasero</app> lehetővé teszi lemezképek CD-re vagy DVD-re írását. A "
475
"következő kiterjesztéseket támogatja optikai lemezképekhez: <file>.iso</"
476
"file>, <file>.toc</file> és <file>.cue</file>."
478
#: C/project-image-burn.page:32(p)
480
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
481
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
482
"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
485
"A lemezképek olyan archívumfájlok, amelyek a CD-re vagy DVD-re írandó minden "
486
"adatot tartalmaznak. Egy CD egyszerre csak egy lemezképet tartalmazhat, de "
487
"minden archívum olyan sok vagy kevés adatot tartalmazhat, amennyit csak Ön "
488
"szeretne, amíg azok elférnek a lemezen."
490
#: C/project-image-burn.page:38(p)
491
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
492
msgstr "Lemezkép CD-re vagy DVD-re írásához tegye a következőket:"
494
#: C/project-image-burn.page:41(p)
496
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
497
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui></"
500
"Nyomja meg a kezdőoldal <gui>Lemezkép kiírása</gui> gombját, vagy válassza a "
501
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Lemezkép kiírása</gui></"
502
"guiseq> menüpontot."
504
#: C/project-image-burn.page:46(p)
506
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
509
"Válassza ki a kiírandó lemezképet a <gui>Kattintson a lemezkép "
510
"kiválasztásához</gui> gomb megnyomásával."
512
#: C/project-image-burn.page:50(p)
514
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
515
"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
516
"which are currently in them should be listed."
518
"A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatti legördülő listából válassza "
519
"ki a használni kívánt lemezt. Ha több lemezmeghajtója van, akkor minden "
520
"lemez megjelenik a listában."
522
#: C/project-image-burn.page:53(p)
524
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
525
"remain on the disc after burning."
527
"A lemez kiválasztása után a <app>Brasero</app> megjeleníti, mennyi szabad "
528
"hely marad a lemezen az írás után."
530
#: C/project-image-burn.page:57(p) C/project-disc-copy.page:35(p)
532
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
535
"Nyomja meg a <gui>Tulajdonságok</gui> gombot az írási sebesség és egyéb "
536
"beállítások megadásához."
538
#: C/project-image-burn.page:61(p)
540
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
541
"can either finish burning or make the other copy of the image."
543
"Nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot a lemezkép írásának megkezdéséhez. A "
544
"művelet befejeződése után befejezheti az írást, vagy újabb másolatot "
545
"készíthet a lemezképből."
547
#: C/project-image-burn.page:64(p)
549
"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
550
"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
552
"Ha olyan újraírható lemezt használ, amelyen már vannak adatok, akkor a "
553
"program megkérdezi, hogy törli-e a lemezt, vagy másikat helyez-e be."
555
#: C/project-disc-copy.page:7(desc)
556
msgid "Create an identical copy of a disc."
557
msgstr "Másolat létrehozása egy lemezről."
559
#: C/project-disc-copy.page:17(title)
561
msgstr "Lemez másolása"
563
#: C/project-disc-copy.page:21(p)
565
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
566
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
569
"Nyomja meg a kezdőoldal <gui>Lemezmásolás</gui> gombját, vagy válassza a "
570
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Lemez másolása</gui></"
571
"guiseq> menüpontot."
573
#: C/project-disc-copy.page:26(p)
575
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
576
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
577
"discs which are currently in them should be listed."
579
"A <gui>Válassza ki a másolandó lemezt</gui> alatti legördülő listából "
580
"válassza ki a másolni kívánt lemezt. Ha több lemezmeghajtója van, akkor "
581
"minden lemez megjelenik a listában."
583
#: C/project-disc-copy.page:31(p)
585
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
588
"Válassza ki, hogy másolatot szeretne-e készíteni egy másik lemezre, vagy "
589
"lemezképet későbbi felhasználásra."
591
#: C/project-disc-copy.page:39(p)
593
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
594
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
596
"Nyomja meg a <gui>Másolás</gui> gombot a lemez másolásának megkezdéséhez, "
597
"vagy ha több másolat készítését tervezi, akkor a <gui>Több másolat "
598
"készítése</gui> gombot."
600
#: C/project-disc-copy.page:42(p)
602
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
603
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
604
"are copied temporarily to your hard disk."
606
"Ha a lemezt úgy másolja, hogy csak egy CD/DVD-meghajtója van, akkor a "
607
"program, miután ideiglenesen átmásolta a tartalmát a merevlemezre, megkéri "
608
"egy írható lemez behelyezésére."
610
#: C/project-data.page:7(desc)
611
msgid "Write data to a CD or DVD."
612
msgstr "Adatok írása CD-re vagy DVD-re."
614
#: C/project-data.page:17(title)
615
msgid "Create a data project"
616
msgstr "Adatprojekt létrehozása"
618
#: C/project-data.page:19(p)
620
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
621
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
622
"useful for transferring files between computers."
624
"Az adatprojekt adatok (például fájlok, fényképek vagy zenék) változatlan "
625
"formában való lemezre írására használható. Ez fájlok számítógépek közti "
626
"átviteléhez hasznos."
628
#: C/project-data.page:25(p)
630
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
631
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
634
"Nyomja meg az <gui>Adatprojekt</gui> gombot a kezdőoldalon, vagy válassza a "
635
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Új adatprojekt</gui></"
636
"guiseq> menüpontot."
638
#: C/project-data.page:30(p)
640
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
641
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
642
"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
643
"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
645
"Az eszköztár <gui>Hozzáadás</gui> gombjának megnyomásával és a fájlok "
646
"kiválasztásával adja a kívánt fájlokat a projekthez. Fájlokat hozzáadhat a "
647
"projektterületre húzással, vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fájlok "
648
"hozzáadása</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával is."
650
#: C/project-data.page:35(p)
652
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
653
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
654
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
655
"bar. You can also create folders inside other folders."
657
"A CD-n létrehozhat mappákat az adatok rendszerezéséhez. Mappa létrehozásához "
658
"válassza az eszköztár <gui>Új mappa</gui> gombját, vagy a "
659
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Új mappa</gui></guiseq> menüpontot. "
660
"Mappákat más mappákon belül is létrehozhat."
662
#: C/project-data.page:57(p)
664
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
665
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
667
"Nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot a projekt kiírásához egy lemezre, vagy "
668
"a <gui>Több másolat írása</gui> gombot a projekt több lemezre való kiírásához"
670
#: C/project-data.page:60(p)
672
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
673
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
675
"Ha olyan újraírható lemezt használ, amelyen már vannak adatok, akkor a "
676
"program megkérdezi, hogy törli-e a lemezt, vagy másikat helyez-e be."
678
#: C/project-data.page:66(p)
680
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
681
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
684
"Ha újraírható lemezt használ, és az adatok írása nem sikerül, akkor a lemez "
685
"teljes (nem gyors) törlésére lehet szükség az újrapróbálkozás előtt."
687
#: C/project-audio.page:7(desc)
688
msgid "Create an audio project."
689
msgstr "Hangprojekt létrehozása."
691
#: C/project-audio.page:17(title)
692
msgid "Write a music CD"
693
msgstr "Zenei CD írása"
695
#: C/project-audio.page:19(p)
697
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
698
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
699
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
701
"A <app>Brasero</app> segítségével hangfájlokat is írhat CD-re, amelyet aztán "
702
"CD-lejátszókban játszhat le. Általában jobb nem újraírható CD-ket használni, "
703
"mert nem minden CD-lejátszó képes az újraírható CD-k lejátszására."
705
#: C/project-audio.page:26(p)
707
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
708
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
711
"Nyomja meg a <gui>Hangprojekt</gui> gombot a főablakban, vagy válassza a "
712
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Új hangprojekt</gui></"
713
"guiseq> menüpontot."
715
#: C/project-audio.page:31(p)
717
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
718
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
719
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
720
"Files</gui></guiseq>."
722
"Az eszköztár <gui>Hozzáadás</gui> gombjának megnyomásával és a fájlok "
723
"kiválasztásával adja a kívánt hangfájlokat a projekthez. Fájlokat hozzáadhat "
724
"a projektterületre húzással, vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
725
"gui><gui>Fájlok hozzáadása</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával is."
727
#: C/project-audio.page:37(p)
729
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
731
msgstr "A projektterület alatti szövegmezőben megadhatja a CD címét."
733
#: C/project-audio.page:41(p)
734
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
735
msgstr "Válassza ki az üres CD-t a legördülő listából."
737
#: C/project-audio.page:57(p)
739
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
740
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
741
"<gui>Pause</gui> button."
743
"Az egyes számokat több számmá is szétvághatja a <gui>Szétvágás</gui> eszköz "
744
"használatával és a <gui>Szünet</gui> gombot megnyomva két másodperc szünet "
745
"beszúrásával a szám után."
747
#: C/prob-dvd.page:9(desc)
748
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
749
msgstr "Nem tudok DVD-R vagy DVD-RW lemezre írni."
751
#: C/prob-dvd.page:19(title)
752
msgid "Problem creating a DVD"
753
msgstr "DVD-készítési hiba"
755
#: C/prob-dvd.page:21(p)
757
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
758
"the following to find out if those can be used with your burner."
760
"Egyes DVD-R és DVD-RW lemezek nem kompatibilisek minden íróval. A következők "
761
"ellenőrzésével meggyőződhet róla, hogy a lemez használható-e az adott íróval."
763
#: C/prob-dvd.page:26(p)
765
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
766
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
767
"see if it is the same as the DVD drive."
769
"Ellenőrizze, hogy a DVD meghajtó elfogad-e DVD+ vagy DVD- lemezeket, ha a "
770
"felirata „multi”, akkor általában mindkettőt elfogadja. Ellenőrizze, hogy a "
771
"lemez felirata megfelel-e a meghajtó feliratának."
773
#: C/prob-dvd.page:31(p)
775
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
776
"write to a dual layer disc."
778
"Ellenőrizze, hogy lemeze egy- vagy kétrétegű-e. Egyes DVD-meghajtók nem "
779
"képesek a kétrétegű lemezek írására."
781
#: C/prob-dvd.page:35(p)
783
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
784
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
787
"Ha DVD-R lemezt próbál használni, ellenőrizze, hogy nem volt-e már rá írva. "
788
"Ha DVD-RW lemezt használ, akkor próbálja törölni, mielőtt írna rá."
790
#: C/prob-cd.page:9(desc)
791
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
792
msgstr "Az MP3 fájljaim nem játszhatók le a DVD- vagy CD-lejátszóval."
794
#: C/prob-cd.page:19(title)
795
msgid "CD will not play in a CD player"
796
msgstr "A CD-t nem játssza le a CD-lejátszó"
798
#: C/prob-cd.page:21(p)
800
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
801
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
802
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
804
"Ha a CD-t nem játssza le a CD-lejátszó vagy a hifi, akkor valószínűleg a "
805
"zene nem megfelelően került kiírásra a lemezre, vagy a zenét adatprojektként "
806
"és nem hangprojektként írta a CD-re."
808
#: C/prob-cd.page:26(p)
810
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
811
"data project, but most older players will not."
813
"Számos új CD- és DVD-lejátszó lejátssza az adatprojektként létrehozott zenei "
814
"CD-ket, de a legtöbb régebbi lejátszó nem."
816
#: C/prob-cd.page:31(p)
817
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
818
msgstr "A régebbi CD-lejátszók nem játsszák le a CD-RW-ket."
820
#: C/prob-cd.page:36(p)
821
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
822
msgstr "Ha CD-RW lemezt használ, akkor törölje a CD-t."
824
#: C/prob-cd.page:39(p)
825
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
826
msgstr "Írja újra a CD-t hangprojektként."
828
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
829
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
830
#: C/introduction.page:36(None)
832
"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
833
"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
835
"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
836
"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
838
#: C/introduction.page:7(desc)
839
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
840
msgstr "A <app>Brasero</app> lemezíró alkalmazás bemutatása."
842
#: C/introduction.page:17(title)
846
#: C/introduction.page:19(p)
848
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
849
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
851
"A <app>Brasero</app> egy CD-k és DVD-k írására szolgáló alkalmazás. "
852
"Tervezésekor az egyszerű használhatóság volt a cél, miközben a lemezíráshoz "
853
"szükséges összes eszközt tartalmazza."
855
#: C/introduction.page:22(p)
856
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
857
msgstr "A <app>Brasero</app> használatával:"
859
#: C/introduction.page:24(p)
860
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
861
msgstr "adatok írhat CD-kre és DVD-kre"
863
#: C/introduction.page:25(p)
864
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
866
"hang CD-ket készíthet hangfájlokból, például OGG, FLAC és MP3 fájlokból"
868
#: C/introduction.page:27(p)
869
msgid "Copy CDs and DVDs"
870
msgstr "CD-ket és DVD-ket másolhat"
872
#: C/introduction.page:28(p)
873
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
874
msgstr "Videó DVD-ket vagy SVCD-ket készíthet"
876
#: C/introduction.page:29(p)
877
msgid "Create image files and burn existing image files"
878
msgstr "lemezképeket hozhat létre, és meglévő lemezképfájlokat írhat ki"
880
#: C/introduction.page:30(p)
881
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
882
msgstr "CD-RW-ket és DVD-RW-ket törölhet"
884
#: C/introduction.page:31(p)
885
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
886
msgstr "ellenőrizheti a lemezek és lemezképek épségét"
888
#: C/introduction.page:35(title)
889
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
890
msgstr "A <gui>Brasero</gui> főablaka"
892
#: C/index.page:5(title)
894
msgstr "A Brasero súgója"
896
#: C/index.page:8(title)
897
msgid "Create a new project"
898
msgstr "Új projekt létrehozása"
900
#: C/index.page:12(title)
901
msgid "Troubleshooting"
902
msgstr "Hibaelhárítás"
904
#: C/index.page:16(title)
906
msgstr "Egyéb eszközök"
908
#: C/create-cover.page:7(desc)
909
msgid "Create an inlay for a jewel case."
910
msgstr "Lemezborító készítése műanyag tokhoz."
912
#: C/create-cover.page:17(title)
913
msgid "Create a cover"
914
msgstr "Lemezborító készítése"
916
#: C/create-cover.page:19(p)
918
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
919
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</gui></"
922
"A <app>Brasero</app> segítségével lemezborítókat készíthet, amelyeket a "
923
"műanyag tokokba helyezhet. A borítószerkesztő az <guiseq><gui>Eszközök</"
924
"gui><gui>Borítószerkesztő</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával érhető el."
926
#: C/create-cover.page:24(p)
928
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
929
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
930
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
931
"listed on the back cover."
933
"Ha hangprojektet hoz létre, és a projekt összeállítását a borító elkészítése "
934
"előtt fejezi be, akkor a megnyitásakor <gui>Borítószerkesztő</gui> a "
935
"hangprojekt ablakból a számok automatikusan felsorolásra kerülnek a hátsó "
938
#: C/create-cover.page:31(p)
939
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
941
"Ha bezárja a <gui>Borítószerkesztőt</gui>, akkor változtatásai elvesznek."
943
#: C/create-cover.page:36(p)
944
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
945
msgstr "Nyissa meg a <gui>Borítószerkesztőt</gui>."
947
#: C/create-cover.page:39(p)
949
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
950
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
952
"Válassza ki a szöveghez használandó formázást, és írja be a szöveget. Lefelé "
953
"görgetve láthatja a tok oldalsó és hátsó borítóját."
955
#: C/create-cover.page:42(p)
957
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
958
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
959
"to work on to be able to use those."
961
"A <gui>Borítószerkesztő</gui> ablak első megnyitásakor nem fog tudni a "
962
"szövegformázási beállításokra kattintatni. Kattintson a szerkeszteni kívánt "
963
"borítóra, ezután használhatja a beállításokat."
965
#: C/create-cover.page:48(p)
967
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
968
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
969
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
970
"background or to select a background image."
972
"Kattintson a <gui>Háttér tulajdonságai</gui> eszköztárikonra az aktuális "
973
"borító hátterének hozzáadásához, vagy kattintson a jobb egérgombbal a "
974
"szerkeszteni kívánt borítóra, és válassza a <gui>Háttér tulajdonságainak "
975
"beállítása</gui> menüpontot. Használhat színezett hátteret, vagy "
976
"kiválaszthat egy háttérképet."
978
#: C/create-cover.page:53(p)
980
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
981
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
983
"Ha középre igazított háttérképet használ, akkor a <app>Brasero</app> néha "
984
"összeomlik a <gui>Bezárás</gui> gomb megnyomásakor."
986
#: C/create-cover.page:56(p)
988
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
989
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
991
"Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a változtatások alkalmazásához, és a "
992
"<gui>Háttér tulajdonságai</gui> ablak bezárásárhoz."
994
#: C/create-cover.page:60(p)
996
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
997
"top-right corner of the dialog."
999
"Nyomtassa ki a borítót az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Nyomtatás</"
1000
"gui> gomb megnyomásával."
1002
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1003
#: C/index.page:0(None)
1004
msgid "translator-credits"
1005
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011."
887
#: C/tools-blank.page:7(info/desc)
888
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
889
msgstr "Újraírható CD vagy DVD törlése."
891
#: C/tools-blank.page:17(page/title)
893
msgstr "Lemez törlése"
895
#: C/tools-blank.page:19(page/p)
897
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
900
"Az adatokat tartalmazó újraírható lemez törléssel előkészíthető az újabb "
903
#: C/tools-blank.page:24(item/p)
904
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
906
"Válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Törlés</gui></guiseq> menüpontot."
908
#: C/tools-blank.page:27(item/p)
910
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
911
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
913
"Ha több újraírható lemezt tartalmazó lemezmeghajtója van, akkor a "
914
"<gui>Válasszon lemezt</gui> alatt kiválaszthatja az újraírni kívánt lemezt."
916
#: C/tools-blank.page:31(item/p)
917
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
919
"A CD gyorsabb törléséhez kiválaszthatja a <gui>Gyors törlés</gui> "
922
#: C/tools-blank.page:33(note/p)
924
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
925
"fast blanking and blank it again."
927
"Ha a gyors törlés használatával törölt lemezre írás gondot okoz, akkor "
928
"próbálja meg letiltani a gyors törlést, és törölje újra."
930
#: C/tools-blank.page:38(item/p)
931
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
932
msgstr "Nyomja meg a <gui>Törlés</gui> gombot a folytatáshoz."
934
#: C/tools-blank.page:41(item/p)
935
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
936
msgstr "A törlés végén a lemez kiadásra kerülhet."
938
#: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
939
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
940
msgstr "A frissen írt lemez épsége tesztelhető."
942
#: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
943
msgid "Paulina Gonzalez"
944
msgstr "Paulina Gonzalez"
946
#: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
947
msgid "Check disc integrity"
948
msgstr "Lemezintegritás ellenőrzése"
950
#: C/tools-check-integrity.page:23(page/p)
952
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
953
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
955
"A <app>Braseroval</app> írt CD/DVD integritásának ellenőrzésével "
956
"meggyőződhet arról, hogy a fájlok a lemezen nem sérültek."
958
#: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
959
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
961
"Válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Épségellenőrzés</gui></guiseq> "
964
#: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
966
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
969
"Választhatja az <gui>MD5 fájl használata a lemez ellenőrzésére</gui> "
972
#: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
974
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
975
"used for checking data integrity."
977
"Az MD5 egy kriptográfiai ellenőrzőfüggvény, amelyet széles körben használnak "
978
"adatok épségének ellenőrzésére."
980
#: C/tools-check-integrity.page:34(item/p)
982
"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
983
"the folder icon placed below."
985
"Ha ezt a lehetőséget választja, akkor a lentebbi mappa ikonra kattintva ki "
986
"kell választania az MD5 fájlt."
988
#: C/tools-check-integrity.page:39(item/p)
989
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
991
"Nyomja meg az <gui>Ellenőrzés</gui> gombot a folytatáshoz, vagy a "
992
"<gui>Mégse</gui> gombot a megszakításhoz."
994
#: C/tools-check-integrity.page:42(item/p)
996
"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
997
"gui> or just <gui>Close</gui>."
999
"Az ellenőrzés befejeződésekor választhatja az <gui>Ellenőrzés újra</gui> "
1000
"lehetőséget, vagy a <gui>Bezárás</gui> gombbal befejezheti."
1002
#~ msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com"
1003
#~ msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com"
1005
#~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
1006
#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
1008
#~ msgid "kittykat3756@googlemail.com"
1009
#~ msgstr "kittykat3756@googlemail.com"
1011
#~ msgid "majus85@gmail.com"
1012
#~ msgstr "majus85@gmail.com"
1008
1015
#~ "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the "