~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-18 17:53:39 UTC
  • mfrom: (1.1.47 upstream) (1.4.3 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110518175339-so6a6fejezs5i1pc
Tags: 3.0.0-1ubuntu1
* Rebase from Debian and GNOME3 PPA. Remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Build-Depend on dh-autoreconf, libappindicator3-dev and
    liblaunchpad-integration-3.0-dev
  - Recommends: brasero-cdrkit
  - libbrasero-media3-1 Depends on dvd+rw-tools not growisofs and
    Suggests rather than Recommends gstreamer plugin packages
* debian/patches/010_lpi.patch:
  - Launchpad integration patch
* debian/patches/012_appindicator.patch:
  - Use application indicators
* debian/rules:
  - Include autoreconf.mk
* debian/watch:
  - Watch unstable releases also

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
"Project-Id-Version: brasero.HEAD\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18
18
"product=brasero&component=general\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 16:29+0000\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 10:53+0000\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 23:33+0200\n"
21
21
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
22
22
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27
27
 
28
 
#: ../src/brasero-search.c:241
29
 
#, c-format
30
 
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
31
 
msgstr "Résultats %i – %i (sur %i)"
32
 
 
33
 
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
34
 
msgid "No results"
35
 
msgstr "Aucun résultat"
36
 
 
37
 
#: ../src/brasero-search.c:414
38
 
msgid "Error querying for keywords."
39
 
msgstr "Erreur lors de la recherche de mots-clés."
40
 
 
41
 
#: ../src/brasero-search.c:867
42
 
msgid "Previous Results"
43
 
msgstr "Résultats précédents"
44
 
 
45
 
#: ../src/brasero-search.c:888
46
 
msgid "Next Results"
47
 
msgstr "Résultats suivants"
48
 
 
49
 
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
50
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
51
 
msgid "Files"
52
 
msgstr "Fichiers"
53
 
 
54
 
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
55
 
msgid "Description"
56
 
msgstr "Description"
57
 
 
58
 
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
59
 
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
60
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
61
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214
62
 
msgid "All files"
63
 
msgstr "Tous les fichiers"
64
 
 
65
 
# Displayed is not translated, too long
66
 
#: ../src/brasero-search.c:1045
67
 
msgid "Number of results displayed"
68
 
msgstr "Nombre de résultats"
69
 
 
70
28
#: ../src/brasero-cli.c:70
71
29
msgid "Open the specified project"
72
30
msgstr "Ouvre le projet indiqué"
191
149
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande."
192
150
 
193
151
#. Translators: %s is the path of a drive
194
 
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
 
152
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
195
153
#, c-format
196
154
msgid "\"%s\" cannot be found."
197
155
msgstr "« %s » est introuvable."
231
189
msgid "\"%s\" could not be found"
232
190
msgstr "« %s » est introuvable"
233
191
 
234
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
235
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
 
192
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
 
193
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
236
194
#, c-format
237
195
msgid "Copying audio track %02d"
238
196
msgstr "Copie de la piste audio %02d"
239
197
 
240
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
 
198
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
241
199
msgid "Preparing to copy audio disc"
242
200
msgstr "Préparation de la copie du disque audio"
243
201
 
245
203
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
246
204
msgstr "Copie de pistes d'un CD audio avec toutes les informations associées"
247
205
 
248
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
206
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
249
207
msgid "Video format:"
250
208
msgstr "Format de la vidéo :"
251
209
 
252
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
 
210
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
253
211
msgid "_NTSC"
254
212
msgstr "_NTSC"
255
213
 
256
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
214
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
257
215
msgid "Format used mostly on the North American continent"
258
216
msgstr "Format principalement utilisé en Amérique du Nord"
259
217
 
260
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
 
218
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
261
219
msgid "_PAL/SECAM"
262
220
msgstr "_PAL/SECAM"
263
221
 
264
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
 
222
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
265
223
msgid "Format used mostly in Europe"
266
224
msgstr "Format principalement utilisé en Europe"
267
225
 
268
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
 
226
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
269
227
msgid "Native _format"
270
228
msgstr "_Format natif"
271
229
 
272
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
 
230
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
273
231
msgid "Aspect ratio:"
274
232
msgstr "Rapport d'affichage :"
275
233
 
276
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
 
234
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
277
235
msgid "_4:3"
278
236
msgstr "_4:3"
279
237
 
280
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
 
238
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
281
239
msgid "_16:9"
282
240
msgstr "_16:9"
283
241
 
284
242
#. Video options for (S)VCD
285
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
 
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
286
244
msgid "VCD type:"
287
245
msgstr "Type VCD :"
288
246
 
289
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
 
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
290
248
msgid "Create an SVCD"
291
249
msgstr "Créer un SVCD"
292
250
 
293
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
 
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
294
252
msgid "Create a VCD"
295
253
msgstr "Créer un VCD"
296
254
 
373
331
msgstr "Lien symbolique brisé"
374
332
 
375
333
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
376
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
 
334
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
377
335
#, c-format
378
336
msgid "Recursive symbolic link"
379
337
msgstr "Lien symbolique récursif"
380
338
 
381
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
382
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
383
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
 
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
 
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
 
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
 
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
384
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
386
 
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
 
344
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
387
345
msgid "(loading…)"
388
346
msgstr "(chargement…)"
389
347
 
390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
391
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
 
348
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
 
349
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
392
350
#: ../src/brasero-playlist.c:497
393
351
msgid "Empty"
394
352
msgstr "Vide"
395
353
 
396
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
 
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
397
355
msgid "Disc file"
398
356
msgstr "Fichier du disque"
399
357
 
400
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
 
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
401
359
#, c-format
402
360
msgid "%d item"
403
361
msgid_plural "%d items"
404
362
msgstr[0] "%d élément"
405
363
msgstr[1] "%d éléments"
406
364
 
407
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
 
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
408
366
#, c-format
409
367
msgid "New folder"
410
368
msgstr "Nouveau dossier"
411
369
 
412
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
 
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
413
371
#, c-format
414
372
msgid "New folder %i"
415
373
msgstr "Nouveau dossier %i"
416
374
 
417
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
418
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
 
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
 
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
419
377
msgid "Analysing files"
420
378
msgstr "Analyse des fichiers"
421
379
 
422
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
 
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
423
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
424
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
425
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
426
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
 
382
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
 
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
 
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
427
385
#, c-format
428
386
msgid "There are no files to write to disc"
429
387
msgstr "Il n'y a pas de fichier à graver sur le disque"
430
388
 
431
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
 
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
432
390
#, c-format
433
391
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
434
392
msgstr "« %s » est un lien symbolique récursif."
435
393
 
436
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
 
394
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
437
395
#, c-format
438
396
msgid "The file does not appear to be a playlist"
439
397
msgstr "Ce fichier ne semble pas être une liste de lecture"
440
398
 
441
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
 
399
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
442
400
#, c-format
443
401
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
444
402
msgstr "« %s » n'a pas pu être traité par GStreamer."
446
404
#. Translators: %s is the name of the object (as in
447
405
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
448
406
#. * not be created
449
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
450
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
451
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
452
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
453
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
454
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
455
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
 
407
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
 
408
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
 
409
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
 
410
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
 
411
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
 
412
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
 
413
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
456
414
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
457
415
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
458
416
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
468
426
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
469
427
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
470
428
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
471
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
472
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
473
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
474
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
475
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
476
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
477
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
478
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
479
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
480
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
481
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
482
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
483
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
484
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
485
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
 
429
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
 
430
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
 
431
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
 
432
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
 
433
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
 
434
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
 
435
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
 
436
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
 
437
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
 
438
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
 
439
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
 
440
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
 
441
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
 
442
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
 
443
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
486
444
#, c-format
487
445
msgid "%s element could not be created"
488
446
msgstr "L'élément %s n'a pu être créé"
492
450
#. * disc) where a file from any source will be added
493
451
#. * ("grafted")
494
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
495
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
 
453
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
496
454
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
497
455
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
498
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
499
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
 
456
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
 
457
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
500
458
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
501
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
502
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
503
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
504
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
 
459
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
 
460
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
 
461
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
 
462
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
505
463
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
506
464
#, c-format
507
465
msgid "An internal error occurred"
508
466
msgstr "Une erreur interne est survenue"
509
467
 
510
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
511
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
 
469
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
512
470
#, c-format
513
471
msgid "Only one track at a time can be checked"
514
472
msgstr "Il n'est possible de vérifier qu'une seule piste à la fois"
515
473
 
516
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
 
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
517
475
msgid "Retrieving image format and size"
518
476
msgstr "Récupération du format et de la taille de l'image"
519
477
 
520
478
#. Translators: This is a disc image
521
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
 
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
522
480
msgid "The format of the disc image could not be identified"
523
481
msgstr "Le format de l'image disque n'a pas pu être identifié"
524
482
 
525
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
526
484
msgid "Please set it manually"
527
485
msgstr "Veuillez le sélectionner manuellement"
528
486
 
 
487
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
 
488
msgid "Brasero notification"
 
489
msgstr "Notification de Brasero"
 
490
 
529
491
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
530
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
 
492
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
531
493
#, c-format
532
494
msgid "%s (%i%% Done)"
533
495
msgstr "%s (%i %% réalisé)"
534
496
 
535
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
536
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
 
497
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
 
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
537
499
msgid "Creating Image"
538
500
msgstr "Création de l'image"
539
501
 
540
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
541
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
 
502
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
 
503
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
542
504
msgid "Burning DVD"
543
505
msgstr "Gravure du DVD"
544
506
 
545
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
546
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
 
507
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
 
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
547
509
msgid "Copying DVD"
548
510
msgstr "Copie du DVD"
549
511
 
550
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
551
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
 
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
 
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
552
514
msgid "Burning CD"
553
515
msgstr "Gravure du CD"
554
516
 
555
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
556
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
557
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
 
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
 
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 
519
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
558
520
msgid "Copying CD"
559
521
msgstr "Copie du CD"
560
522
 
561
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
562
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
 
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
 
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
563
525
msgid "Burning Disc"
564
526
msgstr "Gravure du disque"
565
527
 
566
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
567
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
 
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
 
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
568
530
msgid "Copying Disc"
569
531
msgstr "Copie du disque"
570
532
 
571
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
572
534
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
573
535
msgid "Creating image"
574
536
msgstr "Création de l'image"
575
537
 
576
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
 
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
577
539
msgid "Simulation of video DVD burning"
578
540
msgstr "Simulation de gravure du DVD vidéo"
579
541
 
580
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
 
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
581
543
msgid "Burning video DVD"
582
544
msgstr "Gravure du DVD vidéo"
583
545
 
584
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
 
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
585
547
msgid "Simulation of data DVD burning"
586
548
msgstr "Simulation de gravure du DVD de données"
587
549
 
588
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
 
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
589
551
msgid "Burning data DVD"
590
552
msgstr "Gravure du DVD de données"
591
553
 
592
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
 
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
593
555
msgid "Simulation of image to DVD burning"
594
556
msgstr "Simulation de la gravure de l'image sur le DVD"
595
557
 
596
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
 
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
597
559
msgid "Burning image to DVD"
598
560
msgstr "Gravure de l'image sur le DVD"
599
561
 
600
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
 
562
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
601
563
msgid "Simulation of data DVD copying"
602
564
msgstr "Simulation de la copie du DVD de données"
603
565
 
604
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
605
567
msgid "Copying data DVD"
606
568
msgstr "Copie du DVD de données"
607
569
 
608
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
 
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
609
571
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
610
572
msgstr "Simulation de gravure du (S)VCD"
611
573
 
612
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 
574
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
613
575
msgid "Burning (S)VCD"
614
576
msgstr "Gravure du (S)VCD"
615
577
 
616
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
617
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
 
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
618
580
msgid "Simulation of audio CD burning"
619
581
msgstr "Simulation de la gravure du CD audio"
620
582
 
621
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
622
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 
583
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
 
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
623
585
msgid "Burning audio CD"
624
586
msgstr "Gravure du CD audio"
625
587
 
626
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
 
588
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
627
589
msgid "Simulation of data CD burning"
628
590
msgstr "Simulation de la gravure du CD de données"
629
591
 
630
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
631
593
msgid "Burning data CD"
632
594
msgstr "Gravure du CD de données"
633
595
 
634
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
 
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
635
597
msgid "Simulation of CD copying"
636
598
msgstr "Simulation de la copie du CD"
637
599
 
638
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
 
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
639
601
msgid "Simulation of image to CD burning"
640
602
msgstr "Simulation de la gravure de l'image sur le CD"
641
603
 
642
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
 
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
643
605
msgid "Burning image to CD"
644
606
msgstr "Gravure de l'image sur le CD"
645
607
 
646
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
 
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
647
609
msgid "Simulation of video disc burning"
648
610
msgstr "Simulation de la gravure du disque vidéo"
649
611
 
650
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
 
612
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
651
613
msgid "Burning video disc"
652
614
msgstr "Gravure du disque vidéo"
653
615
 
654
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
 
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
655
617
msgid "Simulation of data disc burning"
656
618
msgstr "Simulation de la gravure du disque de données"
657
619
 
658
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
 
620
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
659
621
msgid "Burning data disc"
660
622
msgstr "Gravure du disque de données"
661
623
 
662
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
 
624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
663
625
msgid "Simulation of disc copying"
664
626
msgstr "Simulation de la copie du disque"
665
627
 
666
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
 
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
667
629
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
668
630
msgid "Copying disc"
669
631
msgstr "Copie du disque"
670
632
 
671
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
 
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
672
634
msgid "Simulation of image to disc burning"
673
635
msgstr "Simulation de la gravure de l'image sur le disque"
674
636
 
675
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
 
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
676
638
msgid "Burning image to disc"
677
639
msgstr "Gravure de l'image sur le disque"
678
640
 
679
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
 
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
680
642
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
681
643
msgstr ""
682
644
"Veuillez remplacer le disque par un disque réinscriptible contenant des "
683
645
"données."
684
646
 
685
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
 
647
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
686
648
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
687
649
msgstr "Veuillez remplacer le disque par un autre contenant des données."
688
650
 
689
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
 
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
690
652
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
691
653
msgstr "Veuillez insérer un disque réinscriptible contenant des données."
692
654
 
693
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
694
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
 
655
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
 
656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
695
657
msgid "Please insert a disc holding data."
696
658
msgstr "Veuillez insérer un disque contenant des données."
697
659
 
698
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
 
660
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
699
661
#, c-format
700
662
msgid ""
701
663
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
704
666
"Veuillez remplacer le disque par un CD enregistrable avec au moins %i Mio "
705
667
"d'espace libre."
706
668
 
707
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
 
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
708
670
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
709
671
msgstr "Veuillez remplacer le disque par un CD enregistrable."
710
672
 
711
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
 
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
712
674
#, c-format
713
675
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
714
676
msgstr ""
715
677
"Veuillez insérer un CD enregistrable avec au moins %i Mio d'espace libre."
716
678
 
717
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
 
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
718
680
msgid "Please insert a writable CD."
719
681
msgstr "Veuillez insérer un CD enregistrable."
720
682
 
721
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
722
684
#, c-format
723
685
msgid ""
724
686
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
727
689
"Veuillez remplacer le disque par un DVD enregistrable avec au moins %i Mio "
728
690
"d'espace libre."
729
691
 
730
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
 
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
731
693
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
732
694
msgstr "Veuillez remplacer le disque par un DVD enregistrable."
733
695
 
734
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
 
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
735
697
#, c-format
736
698
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
737
699
msgstr ""
738
700
"Veuillez insérer un DVD enregistrable avec au moins %i Mio d'espace libre."
739
701
 
740
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
 
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
741
703
msgid "Please insert a writable DVD."
742
704
msgstr "Veuillez insérer un DVD enregistrable."
743
705
 
744
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
 
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
745
707
#, c-format
746
708
msgid ""
747
709
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
750
712
"Veuillez remplacer le disque par un CD ou un DVD enregistrable avec au moins "
751
713
"%i Mio d'espace libre."
752
714
 
753
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
 
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
754
716
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
755
717
msgstr "Veuillez remplacer le disque par un CD ou un DVD enregistrable."
756
718
 
757
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
 
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
758
720
#, c-format
759
721
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
760
722
msgstr ""
761
723
"Veuillez insérer un CD ou un DVD enregistrable avec au moins %i Mio d'espace "
762
724
"libre."
763
725
 
764
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
765
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
766
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
767
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
 
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
 
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
 
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
768
730
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
769
731
msgstr "Veuillez insérer un CD ou un DVD enregistrable."
770
732
 
771
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
 
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
772
734
msgid ""
773
735
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
774
736
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
776
738
"Une image du disque a été créée sur votre disque dur.\n"
777
739
"La gravure va débuter dès que vous aurez inséré un disque enregistrable."
778
740
 
779
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
780
742
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
781
743
msgstr ""
782
744
"Un test d'intégrité de données va démarrer dès qu'un disque aura été inséré."
783
745
 
784
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
746
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
785
747
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
786
748
msgstr "Veuillez insérer à nouveau le disque dans le graveur CD/DVD."
787
749
 
788
750
#. Translators: %s is the name of a drive
789
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
 
751
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
790
752
#, c-format
791
753
msgid "\"%s\" is busy."
792
754
msgstr "« %s » est occupé."
793
755
 
794
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
 
756
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
795
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
796
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
797
759
msgid "Make sure another application is not using it"
798
760
msgstr "Assurez-vous qu'un autre programme ne l'utilise pas"
799
761
 
800
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
 
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
801
763
#, c-format
802
764
msgid "There is no disc in \"%s\"."
803
765
msgstr "Il n'y a pas de disque dans « %s »."
804
766
 
805
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
767
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
806
768
#, c-format
807
769
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
808
770
msgstr "Le disque dans « %s » n'est pas pris en charge."
809
771
 
810
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
 
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
811
773
#, c-format
812
774
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
813
775
msgstr "Le disque dans « %s » n'est pas réinscriptible."
814
776
 
815
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
 
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
816
778
#, c-format
817
779
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
818
780
msgstr "Le disque dans « %s » est vide."
819
781
 
820
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
 
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
821
783
#, c-format
822
784
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
823
785
msgstr "Le disque dans « %s » n'est pas inscriptible."
824
786
 
825
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
 
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
826
788
#, c-format
827
789
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
828
790
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible sur le disque dans « %s »."
829
791
 
830
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
831
793
#, c-format
832
794
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
833
795
msgstr "Le disque dans « %s » doit être rechargé."
834
796
 
835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
 
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
836
798
msgid "Please eject the disc and reload it."
837
799
msgstr "Veuillez éjecter le disque puis chargez-le à nouveau."
838
800
 
839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
 
801
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
840
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
841
803
msgid ""
842
804
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
844
806
"Un fichier n'a pas pu être créé à l'emplacement indiqué pour les fichiers "
845
807
"temporaires"
846
808
 
847
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
 
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
848
810
msgid "The image could not be created at the specified location"
849
811
msgstr "L'image n'a pas pu être créée à l'emplacement indiqué"
850
812
 
851
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
 
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
852
814
msgid ""
853
815
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
854
816
"current location?"
856
818
"Voulez-vous indiquer un autre emplacement pour cette session ou essayer "
857
819
"encore une fois à cet emplacement ?"
858
820
 
859
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
 
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
860
822
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
861
823
msgstr ""
862
824
"Il est peut-être nécessaire de libérer de la place sur le disque avant "
863
825
"d'essayer à nouveau"
864
826
 
865
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
866
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
867
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
868
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
 
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
 
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
 
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
 
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
869
831
msgid "_Keep Current Location"
870
832
msgstr "_Conserver l'emplacement actuel"
871
833
 
872
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
873
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
874
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
875
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
 
834
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
 
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
 
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
 
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
876
838
msgid "_Change Location"
877
839
msgstr "_Modifier l'emplacement"
878
840
 
879
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
880
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
 
841
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
 
842
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
881
843
msgid "Location for Image File"
882
844
msgstr "Emplacement du fichier image"
883
845
 
884
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
885
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
 
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
 
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
886
848
msgid "Location for Temporary Files"
887
849
msgstr "Emplacement des fichiers temporaires"
888
850
 
889
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
890
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
 
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
 
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
891
853
msgid "_Replace Disc"
892
854
msgstr "_Remplacer le disque"
893
855
 
894
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
 
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
895
857
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
896
858
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le disque actuel ?"
897
859
 
898
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
 
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
899
861
msgid "The disc in the drive holds data."
900
862
msgstr "Le disque dans le lecteur contient des données."
901
863
 
902
864
#. Translators: Blank is a verb here
903
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
 
865
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
904
866
msgid "_Blank Disc"
905
867
msgstr "_Effacer le disque"
906
868
 
907
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
 
869
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
908
870
msgid ""
909
871
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
910
872
"selection of files is burned."
912
874
"Si vous les importez, vous pourrez les voir et les utiliser après que la "
913
875
"sélection de fichiers actuelle aura été gravée."
914
876
 
915
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
916
878
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
917
879
msgstr ""
918
880
"Dans le cas contraire, ils seront invisibles (bien que toujours lisibles)."
919
881
 
920
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
 
882
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
921
883
msgid ""
922
884
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
923
885
msgstr ""
924
886
"Il existe déjà des fichiers gravés sur ce disque. Souhaitez-vous les "
925
887
"importer ?"
926
888
 
927
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
928
890
msgid "_Import"
929
891
msgstr "_Importer"
930
892
 
931
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
932
894
msgid "Only _Append"
933
895
msgstr "Seulement _ajouter"
934
896
 
935
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
 
897
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
936
898
msgid ""
937
899
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
938
900
"won't be written."
940
902
"Les CD-RW audio ne sont pas toujours lisibles sur les anciens lecteurs CD et "
941
903
"les informations CD-Text ne seront pas inscrites."
942
904
 
943
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
944
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
 
905
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
 
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
945
907
msgid "Do you want to continue anyway?"
946
908
msgstr "Voulez-vous poursuivre malgré cette mise en garde ?"
947
909
 
948
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
 
910
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
949
911
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
950
912
msgstr "L'ajout de pistes audio à un CD n'est pas conseillé."
951
913
 
952
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
953
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
 
914
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
 
915
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 ../src/brasero-data-disc.c:572
954
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
955
917
msgid "_Continue"
956
918
msgstr "_Poursuivre"
957
919
 
958
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
 
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
959
921
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
960
922
msgstr ""
961
923
"Les CD-RW audio ne sont pas toujours lisibles sur les anciens lecteurs CD."
962
924
 
963
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
 
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
964
926
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
965
927
msgstr ""
966
928
"L'enregistrement de pistes audio sur un disque réinscriptible n'est pas "
967
929
"conseillé."
968
930
 
969
931
#. Translators: %s is the name of a drive
970
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
 
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
971
933
#, c-format
972
934
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
973
935
msgstr "Veuillez éjecter manuellement le disque de « %s »."
974
936
 
975
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
 
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
976
938
msgid ""
977
939
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
978
940
"operation to continue."
980
942
"Impossible d'éjecter le disque. Il doit cependant être retiré afin que "
981
943
"l'opération actuelle puisse continuer."
982
944
 
983
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
 
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
984
946
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
985
947
msgstr "Voulez-vous remplacer le disque et poursuivre ?"
986
948
 
987
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
 
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
988
950
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
989
951
msgstr ""
990
952
"Le disque qui se trouve actuellement dans le lecteur n'a pas pu être effacé."
991
953
 
992
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
 
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
993
955
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
994
956
msgstr "Voulez-vous continuer sans la compatibilité Windows complète ?"
995
957
 
996
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
997
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
998
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
 
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
 
959
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
 
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
999
961
msgid ""
1000
962
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
1001
963
msgstr ""
1002
964
"Le nom de certains fichiers n'est pas approprié pour que le CD soit "
1003
965
"totalement compatible avec Windows."
1004
966
 
1005
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
 
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
1006
968
msgid "C_ontinue"
1007
969
msgstr "_Poursuivre"
1008
970
 
1009
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
1010
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
 
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
 
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
1011
973
msgid "The simulation was successful."
1012
974
msgstr "La simulation a réussie."
1013
975
 
1014
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
 
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
1015
977
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1016
978
msgstr "La vraie gravure du disque aura lieu dans 10 secondes."
1017
979
 
1018
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
 
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
1019
981
msgid "Burn _Now"
1020
982
msgstr "Graver _maintenant"
1021
983
 
1022
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
 
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
1023
985
msgid "Save Current Session"
1024
986
msgstr "Enregistrer la session actuelle"
1025
987
 
1026
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
 
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
1027
989
msgid "An unknown error occurred."
1028
990
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
1029
991
 
1030
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
 
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
 
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
1031
994
msgid "Error while burning."
1032
995
msgstr "Une erreur est survenue durant la gravure."
1033
996
 
1034
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
 
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
1035
998
msgid "_Save Log"
1036
999
msgstr "_Enregistrer le journal"
1037
1000
 
1038
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
 
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
1039
1002
msgid "Video DVD successfully burned"
1040
1003
msgstr "Le DVD vidéo a été gravé avec succès"
1041
1004
 
1042
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
 
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1043
1006
msgid "(S)VCD successfully burned"
1044
1007
msgstr "Le (S)VCD a été gravé avec succès"
1045
1008
 
1046
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
1047
1010
msgid "Audio CD successfully burned"
1048
1011
msgstr "Le CD audio a été gravé avec succès"
1049
1012
 
1050
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
1051
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
 
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
 
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1052
1015
msgid "Image successfully created"
1053
1016
msgstr "L'image a été créée avec succès"
1054
1017
 
1055
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
1056
1019
msgid "DVD successfully copied"
1057
1020
msgstr "Le DVD a été copié avec succès"
1058
1021
 
1059
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
 
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1060
1023
msgid "CD successfully copied"
1061
1024
msgstr "Le CD a été copié avec succès"
1062
1025
 
1063
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
 
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1064
1027
msgid "Image of DVD successfully created"
1065
1028
msgstr "L'image du DVD a été créée avec succès"
1066
1029
 
1067
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
 
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1068
1031
msgid "Image of CD successfully created"
1069
1032
msgstr "L'image du CD a été créée avec succès"
1070
1033
 
1071
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
 
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1072
1035
msgid "Image successfully burned to DVD"
1073
1036
msgstr "L'image a été gravée sur un DVD avec succès"
1074
1037
 
1075
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
 
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1076
1039
msgid "Image successfully burned to CD"
1077
1040
msgstr "L'image a été gravée sur CD avec succès"
1078
1041
 
1079
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
 
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
1080
1043
msgid "Data DVD successfully burned"
1081
1044
msgstr "Le DVD de données a été gravé avec succès"
1082
1045
 
1083
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
 
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1084
1047
msgid "Data CD successfully burned"
1085
1048
msgstr "Le CD de données a été gravé avec succès"
1086
1049
 
1087
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
 
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
1088
1051
#, c-format
1089
1052
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1090
1053
msgstr "La copie n°%i a été gravée avec succès."
1091
1054
 
1092
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
 
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
1093
1056
msgid ""
1094
1057
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1095
1058
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1098
1061
"inscriptible. Si vous ne souhaitez pas créer de nouvelle copie, cliquez sur "
1099
1062
"« Annuler »."
1100
1063
 
1101
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
 
1064
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
1102
1065
msgid "Make _More Copies"
1103
1066
msgstr "Créer de _nouvelles copies"
1104
1067
 
1105
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
 
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
1106
1069
msgid "_Create Cover"
1107
1070
msgstr "_Créer une pochette"
1108
1071
 
1109
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
 
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
1110
1073
msgid "There are some files left to burn"
1111
1074
msgstr "Il reste quelques fichiers à graver"
1112
1075
 
1113
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
 
1076
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
1114
1077
msgid "There are some more videos left to burn"
1115
1078
msgstr "Il reste quelques vidéos à graver"
1116
1079
 
1117
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
 
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
1118
1081
msgid "There are some more songs left to burn"
1119
1082
msgstr "Il reste quelques morceaux à graver"
1120
1083
 
1121
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
1122
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1123
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
 
1085
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 
1086
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1124
1087
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1125
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
 
1088
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
1126
1089
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1127
1090
#, c-format
1128
1091
msgid "Not enough space available on the disc"
1129
1092
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible sur le disque"
1130
1093
 
1131
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
 
1094
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1132
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1133
1096
msgid "Do you really want to quit?"
1134
1097
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1135
1098
 
1136
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
 
1099
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
1137
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1138
1101
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1139
1102
msgstr "Interrompre la gravure pourrait rendre le disque inutilisable."
1140
1103
 
1141
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
 
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
1142
1105
msgid "C_ontinue Burning"
1143
1106
msgstr "_Poursuivre la gravure"
1144
1107
 
1145
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
 
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
1146
1109
msgid "_Cancel Burning"
1147
1110
msgstr "_Annuler la gravure"
1148
1111
 
1149
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
 
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
1150
1113
msgid ""
1151
1114
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1152
1115
"file."
1154
1117
"Veuillez insérer un CD ou un DVD enregistrable si vous ne souhaitez pas "
1155
1118
"écrire dans un fichier image."
1156
1119
 
1157
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1586
 
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
1158
1121
msgid "Create _Image"
1159
1122
msgstr "Créer une _image"
1160
1123
 
1168
1131
msgstr "Créer _plusieurs copies"
1169
1132
 
1170
1133
#. Translators: This is a verb, an action
1171
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1515
 
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
1172
1135
msgid "_Burn"
1173
1136
msgstr "_Graver"
1174
1137
 
1175
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1512
 
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
1176
1139
msgid "Burn _Several Copies"
1177
1140
msgstr "Graver _plusieurs copies"
1178
1141
 
1179
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
 
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
1180
1143
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1181
1144
msgstr ""
1182
1145
"Voulez-vous graver la sélection de fichiers en utilisant plusieurs disques ?"
1188
1151
"La taille des données est supérieure à la capacité du disque même avec "
1189
1152
"l'option surcapacité activée."
1190
1153
 
1191
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
 
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
1192
1155
msgid "_Burn Several Discs"
1193
1156
msgstr "_Graver plusieurs disques"
1194
1157
 
1195
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
 
1158
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
1196
1159
msgid "Burn the selection of files across several media"
1197
1160
msgstr "Grave la sélection de fichiers sur plusieurs médias"
1198
1161
 
1199
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
 
1162
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
1200
1163
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1201
1164
msgstr "Veuillez choisir un autre CD ou DVD ou insérez-en un nouveau."
1202
1165
 
1203
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
 
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
1204
1167
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1205
1168
msgstr ""
1206
1169
"Aucune information de piste (artiste, titre, ...) ne sera gravée sur le "
1207
1170
"disque."
1208
1171
 
1209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
 
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
1210
1173
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1211
1174
msgstr ""
1212
1175
"Ceci n'est pas pris en charge par le moteur de gravure actuellement actif."
1213
1176
 
1214
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1215
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
 
1178
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1216
1179
msgid "Please add files."
1217
1180
msgstr "Veuillez ajouter des fichiers."
1218
1181
 
1220
1183
msgid "Please add songs."
1221
1184
msgstr "Veuillez ajouter des morceaux."
1222
1185
 
1223
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
 
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
1224
1187
msgid "There are no songs to write to disc"
1225
1188
msgstr "Il n'y a aucun morceau à graver sur le disque"
1226
1189
 
1232
1195
msgid "There are no videos to write to disc"
1233
1196
msgstr "Il n'y a aucune vidéo à graver sur le disque"
1234
1197
 
1235
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
 
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
1236
1199
msgid "There is no inserted disc to copy."
1237
1200
msgstr "Aucun disque n'est inséré pour être copié."
1238
1201
 
1239
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
 
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
1240
1203
msgid "Please select a disc image."
1241
1204
msgstr "Veuillez sélectionner une image disque."
1242
1205
 
1243
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
 
1206
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
1244
1207
msgid "There is no selected disc image."
1245
1208
msgstr "Aucune image disque n'est sélectionnée."
1246
1209
 
1247
1210
#. Translators: this is a disc image not a picture
1248
1211
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1249
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
 
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
1250
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1251
1214
msgctxt "disc"
1252
1215
msgid "Please select another image."
1253
1216
msgstr "Veuillez sélectionner une autre image."
1254
1217
 
1255
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
 
1218
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
1256
1219
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1257
1220
msgstr ""
1258
1221
"Ce ne semble pas être une image disque valide, ni un fichier « cue » valide."
1259
1222
 
1260
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
1261
1224
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1262
1225
msgstr "Veuillez insérer un disque non protégé contre la copie."
1263
1226
 
1264
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1265
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
1266
 
#: ../src/brasero-project.c:1435
 
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
 
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
 
1229
#: ../src/brasero-project.c:1441
1267
1230
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1268
1231
msgstr ""
1269
1232
"Toutes les applications et bibliothèques nécessaires ne sont pas installées."
1270
1233
 
1271
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
 
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
1272
1235
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1273
1236
msgstr "Veuillez remplacer le disque par un CD ou un DVD pris en charge."
1274
1237
 
1275
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
 
1238
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
1276
1239
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1277
1240
msgstr "Voulez-vous graver au-delà de la capacité annoncée du disque ?"
1278
1241
 
1279
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
 
1242
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
1280
1243
msgid ""
1281
1244
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1282
1245
"selection otherwise.\n"
1291
1254
"de gravure en surcapacité.\n"
1292
1255
"Note : cette option peut provoquer des échecs de gravure."
1293
1256
 
1294
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
1295
1258
msgid "_Overburn"
1296
1259
msgstr "Utiliser la _surcapacité"
1297
1260
 
1298
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
 
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983
1299
1262
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1300
1263
msgstr "Grave au-delà de la capacité annoncée du disque"
1301
1264
 
1302
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
 
1265
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
1303
1266
msgid ""
1304
1267
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1305
1268
msgstr ""
1306
1269
"Le lecteur qui contient le disque source sera également celui utilisé pour "
1307
1270
"l'enregistrement."
1308
1271
 
1309
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
 
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
1310
1273
msgid ""
1311
1274
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1312
1275
"copied."
1314
1277
"Un nouveau disque à enregistrer sera nécessaire une fois que la source "
1315
1278
"actuellement dans le lecteur aura été copiée."
1316
1279
 
1317
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
 
1280
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
1318
1281
msgid "Select a disc to write to"
1319
1282
msgstr "Choisissez un disque à graver"
1320
1283
 
1321
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
1322
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
1323
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
 
1284
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
 
1285
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
 
1286
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
1324
1287
msgid "Disc Burning Setup"
1325
1288
msgstr "Options de gravure du disque"
1326
1289
 
1327
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1535
 
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1540
1328
1291
msgid "Video Options"
1329
1292
msgstr "Options vidéo"
1330
1293
 
1331
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1332
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
 
1294
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
 
1295
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1333
1296
msgid ""
1334
1297
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1335
1298
"image file inside?"
1338
1301
"contient l'image elle-même ?"
1339
1302
 
1340
1303
#. Translators: %s is the name of the image
1341
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
 
1304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1342
1305
#, c-format
1343
1306
msgid ""
1344
1307
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1347
1310
"Un seul fichier est sélectionné (« %s »). C'est une image de disque et son "
1348
1311
"contenu peut être gravé."
1349
1312
 
1350
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
 
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1351
1314
msgid "Burn as _File"
1352
1315
msgstr "Graver le _fichier"
1353
1316
 
1354
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
 
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1355
1318
msgid "Burn _Contents…"
1356
1319
msgstr "Graver le _contenu…"
1357
1320
 
1358
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
 
1321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
1359
1322
msgid "Image Burning Setup"
1360
1323
msgstr "Options de gravure d'une image"
1361
1324
 
1362
1325
#. pack everything
1363
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
 
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1364
1327
msgid "Select a disc image to write"
1365
1328
msgstr "Choisissez une image disque à graver"
1366
1329
 
1367
1330
# Titre de fenêtre
1368
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
 
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1369
1332
msgid "Copy CD/DVD"
1370
1333
msgstr "Copie de CD et de DVD"
1371
1334
 
1372
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
 
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
1373
1336
msgid "Select disc to copy"
1374
1337
msgstr "Choisissez le disque à copier"
1375
1338
 
1376
1339
#. Translators: %s is the name of a missing application
1377
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
1378
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
 
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
 
1341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 ../src/brasero-project.c:1381
1379
1342
#, c-format
1380
1343
msgid "%s (application)"
1381
1344
msgstr "%s (application)"
1382
1345
 
1383
1346
#. Translators: %s is the name of a missing library
1384
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
1385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
 
1347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
 
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 ../src/brasero-project.c:1387
1386
1349
#, c-format
1387
1350
msgid "%s (library)"
1388
1351
msgstr "%s (bibliothèque)"
1389
1352
 
1390
1353
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1391
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
1392
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
 
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
 
1355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1392
1393
1356
#, c-format
1394
1357
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1395
1358
msgstr "%s (greffon GStreamer)"
1396
1359
 
1397
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
1398
 
#: ../src/brasero-project.c:1429
 
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
 
1361
#: ../src/brasero-project.c:1435
1399
1362
msgid "Please install the following manually and try again:"
1400
1363
msgstr "Installez manuellement le logiciel suivant et essayez à nouveau :"
1401
1364
 
1448
1411
msgid "Ongoing checksumming operation"
1449
1412
msgstr "Vérification de la somme de contrôle en cours"
1450
1413
 
1451
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1452
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
 
1414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 
1415
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
1453
1416
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1454
1417
msgstr "La fusion de données est impossible avec ce disque"
1455
1418
 
1456
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
 
1419
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
1457
1420
msgid "There is no track to burn"
1458
1421
msgstr "Il n'y a aucune piste à graver"
1459
1422
 
1460
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
 
1423
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
1461
1424
msgid ""
1462
1425
"Please install the following required applications and libraries manually "
1463
1426
"and try again:"
1465
1428
"Installez manuellement les applications et bibliothèques suivantes, puis "
1466
1429
"essayez à nouveau :"
1467
1430
 
1468
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
 
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
1469
1432
msgid "No format for the temporary image could be found"
1470
1433
msgstr "Impossible de trouver un format pour l'image temporaire"
1471
1434
 
1483
1446
#. * and every word has a different tag.
1484
1447
#. Translators: %s is the name of an artist.
1485
1448
#. Translators: %s is the name of the artist
1486
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
 
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:271
1487
1450
#: ../src/brasero-player.c:419
1488
1451
#, c-format
1489
1452
msgid "by %s"
1490
1453
msgstr "par %s"
1491
1454
 
1492
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
 
1455
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
1493
1456
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1494
1457
msgid "SVCD image"
1495
1458
msgstr "Image SVCD"
1496
1459
 
1497
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
 
1460
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
1498
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1499
1462
msgid "VCD image"
1500
1463
msgstr "Image VCD"
1501
1464
 
1502
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
 
1465
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1503
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1504
1467
msgid "Video DVD image"
1505
1468
msgstr "Image de DVD vidéo"
1506
1469
 
1507
1470
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1508
1471
#. * Image") and the second the path for the image file
1509
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
 
1472
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
1510
1473
#, c-format
1511
1474
msgid "%s: \"%s\""
1512
1475
msgstr "%s : « %s »"
1517
1480
#. * destination disc a new one (once the source has been
1518
1481
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1519
1482
#. * holding the source disc
1520
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1483
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
1521
1484
#, c-format
1522
1485
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1523
1486
msgstr "Nouveau disque dans le graveur contenant le disque source"
1524
1487
 
1525
1488
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1526
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
 
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
1527
1490
#, c-format
1528
1491
msgid "%s: not enough free space"
1529
1492
msgstr "%s : pas assez d'espace disponible"
1530
1493
 
1531
1494
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1532
1495
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1533
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
 
1496
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
1534
1497
#, c-format
1535
1498
msgid "%s: %s of free space"
1536
1499
msgstr "%s : %s d'espace libre"
1542
1505
msgid "%s: %s free"
1543
1506
msgstr "%s : %s d'espace libre"
1544
1507
 
1545
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
1546
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
1547
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
 
1508
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
 
1509
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
 
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1548
1511
msgid "Do you really want to choose this location?"
1549
1512
msgstr "Voulez-vous vraiment choisir cet emplacement ?"
1550
1513
 
1551
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
1552
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
1553
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1554
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1555
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1556
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
 
1514
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
 
1515
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
 
1516
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1517
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
 
1518
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
 
1519
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1557
1520
#, c-format
1558
1521
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1559
1522
msgstr "Vous n'avez pas les droits requis pour écrire à cet emplacement"
1560
1523
 
1561
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
 
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1562
1525
msgid ""
1563
1526
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1564
1527
"GiB).\n"
1569
1532
"Cela peut poser problème lors de l'écriture de DVD ou de grandes images."
1570
1533
 
1571
1534
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1572
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
 
1535
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1573
1536
#, c-format
1574
1537
msgid "%.1f× (DVD)"
1575
1538
msgstr "%.1f× (DVD)"
1576
1539
 
1577
1540
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1578
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
 
1541
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1579
1542
#, c-format
1580
1543
msgid "%.1f× (CD)"
1581
1544
msgstr "%.1f× (CD)"
1582
1545
 
1583
1546
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1584
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
 
1547
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1585
1548
#, c-format
1586
1549
msgid "%.1f× (BD)"
1587
1550
msgstr "%.1f× (B-RD)"
1588
1551
 
1589
1552
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1590
1553
#. * type. BD = Blu Ray
1591
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
 
1554
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1592
1555
#, c-format
1593
1556
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1594
1557
msgstr "%1.f× (B-RD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1595
1558
 
1596
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
 
1559
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1597
1560
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1598
1561
msgstr "impossible d'obtenir les vitesses"
1599
1562
 
1600
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
 
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1601
1564
msgid "Maximum speed"
1602
1565
msgstr "Vitesse maximum"
1603
1566
 
1604
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
 
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1605
1568
msgid "Burning speed"
1606
1569
msgstr "Vitesse de gravure"
1607
1570
 
1608
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
 
1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1609
1572
msgid "_Simulate before burning"
1610
1573
msgstr "_Simuler avant de graver"
1611
1574
 
1612
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1575
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1613
1576
msgid ""
1614
1577
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1615
1578
"actual burning after 10 seconds"
1617
1580
"Brasero va simuler la gravure et, en cas de succès, démarrer la gravure "
1618
1581
"réelle après une pause de 10 secondes"
1619
1582
 
1620
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1621
1584
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1622
1585
msgstr "Utiliser la technologie burnproof (diminue les risques d'échecs)"
1623
1586
 
1624
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
 
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1625
1588
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1626
1589
msgstr "Graver l'image directement _sans l'enregistrer sur le disque dur"
1627
1590
 
1628
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
 
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1629
1592
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1630
1593
msgstr "Laisser le disque _ouvert afin d'ajouter d'autres fichiers plus tard"
1631
1594
 
1632
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
 
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1633
1596
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1634
1597
msgstr "Permet l'ajout ultérieur de fichiers supplémentaires"
1635
1598
 
1636
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1637
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
 
1599
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
 
1600
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
1638
1601
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1639
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
 
1602
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
1640
1603
msgid "Options"
1641
1604
msgstr "Options"
1642
1605
 
1643
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
 
1606
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1644
1607
msgid "Location for _Temporary Files"
1645
1608
msgstr "Emplacement des fichiers _temporaires"
1646
1609
 
1647
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
 
1610
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1648
1611
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1649
1612
msgstr "Définit le répertoire de stockage des fichiers temporaires"
1650
1613
 
1651
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
 
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1652
1615
msgid "Temporary files"
1653
1616
msgstr "Fichiers temporaires"
1654
1617
 
1655
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
 
1618
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1656
1619
msgid "Disc image type:"
1657
1620
msgstr "Type d'image disque :"
1658
1621
 
1677
1640
msgstr "Image cdrdao"
1678
1641
 
1679
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1680
 
#: ../src/brasero-project.c:1493
 
1643
#: ../src/brasero-project.c:1499
1681
1644
#, c-format
1682
1645
msgid "Properties of %s"
1683
1646
msgstr "Propriétés de %s"
1684
1647
 
1685
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
 
1648
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1686
1649
msgid ""
1687
1650
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1688
1651
msgstr ""
1689
1652
"Voulez-vous vraiment conserver l'extension actuelle pour le nom de l'image "
1690
1653
"de disque ?"
1691
1654
 
1692
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
 
1655
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1693
1656
msgid ""
1694
1657
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1695
1658
"type properly."
1697
1660
"Si vous choisissez de la conserver, des programmes ne seront peut-être pas "
1698
1661
"capables de reconnaître correctement le type de fichier."
1699
1662
 
1700
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
 
1663
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1701
1664
msgid "_Keep Current Extension"
1702
1665
msgstr "_Conserver l'extension actuelle"
1703
1666
 
1704
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
 
1667
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1705
1668
msgid "Change _Extension"
1706
1669
msgstr "_Modifier l'extension"
1707
1670
 
1708
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
 
1671
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1709
1672
msgid "Configure recording options"
1710
1673
msgstr "Configure les options d'enregistrement"
1711
1674
 
1767
1730
msgid "Select Disc Image"
1768
1731
msgstr "Sélection d'une image disque"
1769
1732
 
 
1733
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 
1734
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:162
 
1735
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
 
1736
msgid "All files"
 
1737
msgstr "Tous les fichiers"
 
1738
 
1770
1739
#. Translators: this a disc image here
1771
1740
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1772
1741
msgctxt "disc"
1777
1746
msgid "Image type:"
1778
1747
msgstr "Type d'image :"
1779
1748
 
1780
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
1781
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1782
 
msgid "Menu"
1783
 
msgstr "Menu"
1784
 
 
1785
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1786
 
msgid "Cancel ongoing burning"
1787
 
msgstr "Annule la gravure en cours"
1788
 
 
1789
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1790
 
msgid "Show _Dialog"
1791
 
msgstr "Affiche la _fenêtre"
1792
 
 
1793
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1794
 
msgid "Show dialog"
1795
 
msgstr "Affiche la fenêtre"
1796
 
 
1797
 
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1798
 
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1799
 
#. *            the second %s is a string containing the remaining time before completion.
1800
 
#.
1801
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
1802
 
#, c-format
1803
 
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1804
 
msgstr "%s, %d %% réalisé, temps restant %s"
1805
 
 
1806
 
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1807
 
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1808
 
#.
1809
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
1810
 
#, c-format
1811
 
msgid "%s, %d%% done"
1812
 
msgstr "%s, %d %% réalisé"
1813
 
 
1814
1749
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1815
1750
msgid "Getting size"
1816
1751
msgstr "Recherche de la taille"
1907
1842
"de suffisamment d'espace libre pour l'image du disque (%ld Mio sont "
1908
1843
"nécessaires)"
1909
1844
 
1910
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1845
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
1911
1846
#, c-format
1912
1847
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1913
1848
msgstr "Impossible d'obtenir la taille du volume"
1929
1864
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1930
1865
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1931
1866
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1932
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
 
1867
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
1933
1868
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1934
1869
#, c-format
1935
1870
msgid "The file is not stored locally"
1936
1871
msgstr "Le fichier n'est pas stocké localement"
1937
1872
 
1938
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
 
1873
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
1939
1874
#, c-format
1940
1875
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1941
1876
msgstr "Le répertoire VIDEO_TS est absent ou non valide"
1956
1891
msgstr "_Afficher les modifications"
1957
1892
 
1958
1893
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1959
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1894
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1960
1895
msgid "Images"
1961
1896
msgstr "Images"
1962
1897
 
1963
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1898
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1964
1899
msgid "_Color"
1965
1900
msgstr "_Couleur"
1966
1901
 
1967
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1902
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1968
1903
msgid "Solid color"
1969
1904
msgstr "Couleur unie"
1970
1905
 
1971
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1906
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1972
1907
msgid "Horizontal gradient"
1973
1908
msgstr "Dégradé horizontal"
1974
1909
 
1975
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1910
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1976
1911
msgid "Vertical gradient"
1977
1912
msgstr "Dégradé vertical"
1978
1913
 
1979
1914
#. second part
1980
1915
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1981
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1916
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1982
1917
msgid "_Image"
1983
1918
msgstr "_Image"
1984
1919
 
1985
1920
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1986
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1921
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1987
1922
msgid "Image path:"
1988
1923
msgstr "Chemin de l'image :"
1989
1924
 
1990
1925
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1991
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1992
1927
msgid "Choose an image"
1993
1928
msgstr "Choisir une image"
1994
1929
 
1995
1930
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1996
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1931
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1997
1932
msgid "Image style:"
1998
1933
msgstr "Style de l'image :"
1999
1934
 
2000
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1935
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2001
1936
msgid "Centered"
2002
1937
msgstr "Centrée"
2003
1938
 
2004
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1939
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2005
1940
msgid "Tiled"
2006
1941
msgstr "Mosaïque"
2007
1942
 
2008
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1943
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2009
1944
msgid "Scaled"
2010
1945
msgstr "Redimensionnée"
2011
1946
 
2012
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1947
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2013
1948
msgid "Background Properties"
2014
1949
msgstr "Propriétés d'arrière-plan"
2015
1950
 
2016
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
 
1951
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:585
2017
1952
msgid "Print"
2018
1953
msgstr "Imprimer"
2019
1954
 
2020
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
 
1955
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
2021
1956
msgid "Bac_kground Properties"
2022
1957
msgstr "Propriétés d'_arrière-plan"
2023
1958
 
2024
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
 
1959
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
2025
1960
msgid "Background properties"
2026
1961
msgstr "Propriétés d'arrière-plan"
2027
1962
 
2028
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
 
1963
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:615
2029
1964
msgid "Align right"
2030
1965
msgstr "Aligner à droite"
2031
1966
 
2032
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
 
1967
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:625
2033
1968
msgid "Center"
2034
1969
msgstr "Centrer"
2035
1970
 
2036
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
 
1971
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:635
2037
1972
msgid "Align left"
2038
1973
msgstr "Aligner à gauche"
2039
1974
 
2040
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
 
1975
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:649
2041
1976
msgid "Underline"
2042
1977
msgstr "Souligner"
2043
1978
 
2044
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
 
1979
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:659
2045
1980
msgid "Italic"
2046
1981
msgstr "En italique"
2047
1982
 
2048
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
 
1983
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:669
2049
1984
msgid "Bold"
2050
1985
msgstr "Gras"
2051
1986
 
2052
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
 
1987
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:695
2053
1988
msgid "Font family and size"
2054
1989
msgstr "Famille et taille de police"
2055
1990
 
2056
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
 
1991
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:702
2057
1992
msgid "_Text Color"
2058
1993
msgstr "Couleur du _texte"
2059
1994
 
2060
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
 
1995
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:703
2061
1996
msgid "Text color"
2062
1997
msgstr "Couleur du texte"
2063
1998
 
2064
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
 
1999
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:826
2065
2000
msgid "Cover Editor"
2066
2001
msgstr "Éditeur de pochette"
2067
2002
 
2068
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
 
2003
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2069
2004
msgid "Set Bac_kground Properties"
2070
2005
msgstr "Définir les propriétés d'_arrière-plan"
2071
2006
 
2072
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
 
2007
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2073
2008
msgid "SIDES"
2074
2009
msgstr "CÔTÉS"
2075
2010
 
2076
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
 
2011
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2077
2012
msgid "BACK COVER"
2078
2013
msgstr "FACE ARRIÈRE"
2079
2014
 
2080
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
 
2015
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2081
2016
msgid "FRONT COVER"
2082
2017
msgstr "FACE AVANT"
2083
2018
 
2084
2019
#. Translators: This is an image,
2085
2020
#. * a picture, not a "Disc Image"
2086
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
 
2021
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2087
2022
msgid "The image could not be loaded."
2088
2023
msgstr "Impossible de charger l'image."
2089
2024
 
2090
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
 
2025
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2091
2026
msgid "Pick a Color"
2092
2027
msgstr "Choisir une couleur"
2093
2028
 
2112
2047
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2113
2048
msgstr "Cela ne semble pas être un projet Brasero valide"
2114
2049
 
2115
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
2116
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
 
2050
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
 
2051
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2117
2052
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2118
2053
msgstr "Lecteur CD/DVD sans nom"
2119
2054
 
2195
2130
msgid "%s: %s"
2196
2131
msgstr "%s : %s"
2197
2132
 
2198
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
 
2133
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:448
2199
2134
msgid "Searching for available discs"
2200
2135
msgstr "Recherche de disques disponibles"
2201
2136
 
2202
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
 
2137
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:457
2203
2138
msgid "No disc available"
2204
2139
msgstr "Aucun disque disponible"
2205
2140
 
2207
2142
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2208
2143
#. * image on the hard drive.
2209
2144
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2210
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
2211
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
 
2145
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
 
2146
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2212
2147
msgid "Image File"
2213
2148
msgstr "Fichier image"
2214
2149
 
2288
2223
 
2289
2224
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2290
2225
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2291
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
 
2226
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2292
2227
#, c-format
2293
2228
msgid "Blank %s in %s"
2294
2229
msgstr "%s vierge dans %s"
2295
2230
 
2296
2231
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2297
2232
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2298
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
 
2233
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2299
2234
#, c-format
2300
2235
msgid "Audio and data %s in %s"
2301
2236
msgstr "%s audio et de données dans %s"
2302
2237
 
2303
2238
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2304
2239
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2305
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
 
2240
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2306
2241
#, c-format
2307
2242
msgid "Audio %s in %s"
2308
2243
msgstr "%s audio dans %s"
2309
2244
 
2310
2245
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2311
2246
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2312
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
 
2247
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2313
2248
#, c-format
2314
2249
msgid "Data %s in %s"
2315
2250
msgstr "%s de données dans %s"
2316
2251
 
2317
2252
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2318
2253
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2319
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
 
2254
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2320
2255
#, c-format
2321
2256
msgid "%s in %s"
2322
2257
msgstr "%s dans %s"
2323
2258
 
2324
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
 
2259
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2325
2260
#, c-format
2326
2261
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2327
2262
msgstr "Impossible de déterminer le point de montage du disque"
2328
2263
 
2329
2264
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2330
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
2265
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2331
2266
#, c-format
2332
2267
msgid "Blank disc (%s)"
2333
2268
msgstr "Disque vierge (%s)"
2334
2269
 
2335
2270
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2336
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
 
2271
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2337
2272
#, c-format
2338
2273
msgid "Audio and data disc (%s)"
2339
2274
msgstr "Disque audio et de données (%s)"
2342
2277
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2343
2278
#. * 32 _bytes_ .
2344
2279
#. * The %s is the date
2345
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
 
2280
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2346
2281
#, c-format
2347
2282
msgid "Audio disc (%s)"
2348
2283
msgstr "Disque audio (%s)"
2351
2286
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2352
2287
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2353
2288
#. * The %s is the date
2354
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
 
2289
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
 
2290
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
2355
2291
#, c-format
2356
2292
msgid "Data disc (%s)"
2357
2293
msgstr "Disque de données (%s)"
2414
2350
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2415
2351
msgstr "Version « %s » du fichier desktop non reconnue"
2416
2352
 
2417
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
2353
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2418
2354
#, c-format
2419
2355
msgid "Starting %s"
2420
2356
msgstr "Démarrage de %s"
2421
2357
 
2422
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
2358
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2423
2359
#, c-format
2424
2360
msgid "Application does not accept documents on command line"
2425
2361
msgstr "L'application n'accepte pas de document en ligne de commande"
2426
2362
 
2427
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
2363
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2428
2364
#, c-format
2429
2365
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2430
2366
msgstr "Option de démarrage non reconnue : %d"
2431
2367
 
2432
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
2368
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2433
2369
#, c-format
2434
2370
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2435
2371
msgstr ""
2436
2372
"Impossible de transmettre les URI de documents à une entrée desktop "
2437
2373
"« Type=Link »"
2438
2374
 
2439
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
2375
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2440
2376
#, c-format
2441
2377
msgid "Not a launchable item"
2442
2378
msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé"
2443
2379
 
2444
 
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
2380
#: ../src/eggsmclient.c:226
2445
2381
msgid "Disable connection to session manager"
2446
2382
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
2447
2383
 
2448
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2384
#: ../src/eggsmclient.c:229
2449
2385
msgid "Specify file containing saved configuration"
2450
2386
msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
2451
2387
 
2452
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2388
#: ../src/eggsmclient.c:229
2453
2389
msgid "FILE"
2454
2390
msgstr "FICHIER"
2455
2391
 
2456
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2392
#: ../src/eggsmclient.c:232
2457
2393
msgid "Specify session management ID"
2458
2394
msgstr "Indique l'ID de gestion de sessions"
2459
2395
 
2460
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2396
#: ../src/eggsmclient.c:232
2461
2397
msgid "ID"
2462
2398
msgstr "ID"
2463
2399
 
2464
 
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
2400
#: ../src/eggsmclient.c:253
2465
2401
msgid "Session management options:"
2466
2402
msgstr "Options de gestion de sessions :"
2467
2403
 
2468
 
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
2404
#: ../src/eggsmclient.c:254
2469
2405
msgid "Show session management options"
2470
2406
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
2471
2407
 
2472
 
#: ../src/brasero-pref.c:65
 
2408
#: ../src/brasero-pref.c:61
2473
2409
msgid "Brasero Plugins"
2474
2410
msgstr "Greffons Brasero"
2475
2411
 
2487
2423
#. Translators: this is the name of the plugin
2488
2424
#. * which will be translated only when it needs
2489
2425
#. * displaying.
2490
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2426
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2491
2427
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2492
2428
msgstr "Dossier du Créateur de CD/DVD"
2493
2429
 
2499
2435
"dans Nautilus"
2500
2436
 
2501
2437
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2502
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
 
2438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2503
2439
msgid "CD/DVD Creator"
2504
2440
msgstr "Créateur de CD/DVD"
2505
2441
 
2507
2443
msgid "Create CDs and DVDs"
2508
2444
msgstr "Créer des CD et des DVD"
2509
2445
 
 
2446
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
 
2447
msgid "Medium Icon"
 
2448
msgstr "Icône du média"
 
2449
 
 
2450
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2451
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-project-name.c:168
 
2452
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
 
2453
msgctxt "picture"
 
2454
msgid "Image files"
 
2455
msgstr "Fichiers image"
 
2456
 
 
2457
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
 
2458
msgid "Disc Name:"
 
2459
msgstr "Nom du disque :"
 
2460
 
2510
2461
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2511
2462
#. * not fit on small Nautilus windows
2512
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
 
2463
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2513
2464
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2514
2465
msgstr ""
2515
2466
"Faites glisser ou copiez des fichiers ci-dessous pour les écrire sur le "
2516
2467
"disque"
2517
2468
 
2518
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2519
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
 
2469
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
 
2470
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
2520
2471
msgid "Write to Disc"
2521
2472
msgstr "Graver sur le disque"
2522
2473
 
2523
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2524
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
 
2474
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
 
2475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2525
2476
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2526
2477
msgstr "Grave le contenu sur un CD ou un DVD"
2527
2478
 
2528
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2529
 
msgid "Disc name"
2530
 
msgstr "Nom du disque"
2531
 
 
2532
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
 
2479
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
2533
2480
msgid "Copy Disc"
2534
2481
msgstr "Copier le disque"
2535
2482
 
2536
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2537
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
 
2483
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
 
2484
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
2538
2485
msgid "_Write to Disc…"
2539
2486
msgstr "_Graver sur le disque…"
2540
2487
 
2541
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
 
2488
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2542
2489
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2543
2490
msgstr "Grave l'image disque sur un CD ou un DVD"
2544
2491
 
2545
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
 
2492
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
2546
2493
msgid "_Copy Disc…"
2547
2494
msgstr "Copier le _disque…"
2548
2495
 
2549
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
 
2496
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2550
2497
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2551
2498
msgstr "Crée une copie de ce CD ou ce DVD"
2552
2499
 
2553
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
 
2500
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
2554
2501
msgid "_Blank Disc…"
2555
2502
msgstr "_Effacer le disque…"
2556
2503
 
2557
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
 
2504
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2558
2505
msgid "Blank this CD or DVD"
2559
2506
msgstr "Efface ce CD ou ce DVD"
2560
2507
 
2561
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
 
2508
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
2562
2509
msgid "_Check Disc…"
2563
2510
msgstr "_Vérifier le disque…"
2564
2511
 
2565
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
 
2512
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2566
2513
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2567
2514
msgstr "Vérifie l'intégrité des données de ce CD ou DVD"
2568
2515
 
2573
2520
msgid "Please select another image."
2574
2521
msgstr "Veuillez sélectionner une autre image."
2575
2522
 
2576
 
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2577
 
msgid "Medium Icon"
2578
 
msgstr "Icône du média"
2579
 
 
2580
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2581
 
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2582
 
#: ../src/brasero-project.c:2239
2583
 
msgctxt "picture"
2584
 
msgid "Image files"
2585
 
msgstr "Fichiers image"
2586
 
 
2587
2523
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2588
2524
#. * 32 _bytes_.
2589
2525
#. * The %s is the date
2590
 
#: ../src/brasero-project-name.c:272
 
2526
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2591
2527
#, c-format
2592
2528
msgid "Video disc (%s)"
2593
2529
msgstr "Disque vidéo (%s)"
2594
2530
 
2595
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2531
#: ../src/brasero-app.c:124
2596
2532
msgid "_Project"
2597
2533
msgstr "_Projet"
2598
2534
 
2599
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
2535
#: ../src/brasero-app.c:125
2600
2536
msgid "_View"
2601
2537
msgstr "_Affichage"
2602
2538
 
2603
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2539
#: ../src/brasero-app.c:126
2604
2540
msgid "_Edit"
2605
2541
msgstr "É_dition"
2606
2542
 
2607
 
#: ../src/brasero-app.c:126
 
2543
#: ../src/brasero-app.c:127
2608
2544
msgid "_Tools"
2609
2545
msgstr "_Outils"
2610
2546
 
2611
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2547
#: ../src/brasero-app.c:129
2612
2548
msgid "_Help"
2613
2549
msgstr "Aid_e"
2614
2550
 
2615
 
#: ../src/brasero-app.c:130
 
2551
#: ../src/brasero-app.c:131
2616
2552
msgid "P_lugins"
2617
2553
msgstr "_Greffons"
2618
2554
 
2619
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2555
#: ../src/brasero-app.c:132
2620
2556
msgid "Choose plugins for Brasero"
2621
2557
msgstr "Choisir des greffons pour Brasero"
2622
2558
 
2623
 
#: ../src/brasero-app.c:133
 
2559
#: ../src/brasero-app.c:134
2624
2560
msgid "E_ject"
2625
2561
msgstr "É_jecter"
2626
2562
 
2627
 
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2563
#: ../src/brasero-app.c:135
2628
2564
msgid "Eject a disc"
2629
2565
msgstr "Éjecte un disque"
2630
2566
 
2631
 
#: ../src/brasero-app.c:136
 
2567
#: ../src/brasero-app.c:137
2632
2568
msgid "_Blank…"
2633
2569
msgstr "E_ffacer…"
2634
2570
 
2635
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2571
#: ../src/brasero-app.c:138
2636
2572
msgid "Blank a disc"
2637
2573
msgstr "Efface un disque"
2638
2574
 
2639
 
#: ../src/brasero-app.c:139
 
2575
#: ../src/brasero-app.c:140
2640
2576
msgid "_Check Integrity…"
2641
2577
msgstr "_Vérifier l'intégrité…"
2642
2578
 
2643
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2579
#: ../src/brasero-app.c:141
2644
2580
msgid "Check data integrity of disc"
2645
2581
msgstr "Vérifie l'intégrité du disque"
2646
2582
 
2647
 
#: ../src/brasero-app.c:143
 
2583
#: ../src/brasero-app.c:144
2648
2584
msgid "Quit Brasero"
2649
2585
msgstr "Ferme Brasero"
2650
2586
 
2651
 
#: ../src/brasero-app.c:145
 
2587
#: ../src/brasero-app.c:146
2652
2588
msgid "_Contents"
2653
2589
msgstr "_Sommaire"
2654
2590
 
2655
 
#: ../src/brasero-app.c:145
 
2591
#: ../src/brasero-app.c:146
2656
2592
msgid "Display help"
2657
2593
msgstr "Affiche l'aide"
2658
2594
 
2659
 
#: ../src/brasero-app.c:148
 
2595
#: ../src/brasero-app.c:149
2660
2596
msgid "About"
2661
2597
msgstr "À propos"
2662
2598
 
2663
 
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075
 
2599
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2064
2664
2600
msgid "Disc Burner"
2665
2601
msgstr "Gravure de disque"
2666
2602
 
2667
 
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
 
2603
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1448
2668
2604
msgid "Error while loading the project"
2669
2605
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du projet"
2670
2606
 
2671
 
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2672
 
#: ../src/brasero-project.c:1266
 
2607
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
2608
#: ../src/brasero-project.c:1272
2673
2609
msgid "Please add files to the project."
2674
2610
msgstr "Veuillez ajouter des fichiers au projet."
2675
2611
 
2676
 
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
2612
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
2677
2613
msgid "The project is empty"
2678
2614
msgstr "Le projet est vide"
2679
2615
 
2680
 
#: ../src/brasero-app.c:1172
 
2616
#: ../src/brasero-app.c:1173
2681
2617
msgid ""
2682
2618
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2683
2619
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2689
2625
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
2690
2626
"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
2691
2627
 
2692
 
#: ../src/brasero-app.c:1177
 
2628
#: ../src/brasero-app.c:1178
2693
2629
msgid ""
2694
2630
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2695
2631
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2701
2637
"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
2702
2638
"GNU pour plus de détails."
2703
2639
 
2704
 
#: ../src/brasero-app.c:1182
 
2640
#: ../src/brasero-app.c:1183
2705
2641
msgid ""
2706
2642
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2707
2643
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2711
2647
"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
2712
2648
"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2713
2649
 
2714
 
#: ../src/brasero-app.c:1194
 
2650
#: ../src/brasero-app.c:1195
2715
2651
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2716
2652
msgstr "Une application simple à utiliser pour la gravure de CD/DVD"
2717
2653
 
2718
 
#: ../src/brasero-app.c:1211
 
2654
#: ../src/brasero-app.c:1212
2719
2655
msgid "Brasero Homepage"
2720
2656
msgstr "Site Web de Brasero"
2721
2657
 
2727
2663
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2728
2664
#. * line seperated by newlines (\n).
2729
2665
#.
2730
 
#: ../src/brasero-app.c:1223
 
2666
#: ../src/brasero-app.c:1224
2731
2667
msgid "translator-credits"
2732
2668
msgstr ""
2733
2669
"Philippe Rouquier <brasero@wanadoo.fr>\n"
2739
2675
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
2740
2676
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>"
2741
2677
 
2742
 
#: ../src/brasero-app.c:1452
 
2678
#: ../src/brasero-app.c:1446
2743
2679
#, c-format
2744
2680
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2745
2681
msgstr "Le projet « %s » n'existe pas"
2746
2682
 
2747
 
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
 
2683
#: ../src/brasero-app.c:1730 ../src/brasero-app.c:1736
2748
2684
msgid "_Recent Projects"
2749
2685
msgstr "Projets _récents"
2750
2686
 
2751
 
#: ../src/brasero-app.c:1739
 
2687
#: ../src/brasero-app.c:1731
2752
2688
msgid "Display the projects recently opened"
2753
2689
msgstr "Affiche les projets récemment ouverts"
2754
2690
 
2778
2714
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2779
2715
"to burn"
2780
2716
msgstr ""
2781
 
"Contient le chemin absolu du répertoire qui a été consulté en dernier pour la "
2782
 
"recherche d'images à graver"
 
2717
"Contient le chemin absolu du répertoire qui a été consulté en dernier pour "
 
2718
"la recherche d'images à graver"
2783
2719
 
2784
2720
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2785
2721
msgid ""
2929
2865
msgstr ""
2930
2866
"Lorsque plusieurs greffons sont disponibles pour la même tâche, cette valeur "
2931
2867
"est utilisée pour déterminer quel greffon obtiendra la priorité. 0 signifie "
2932
 
"que la priorité native du greffon est utilisée. Une valeur positive supplante "
2933
 
"la valeur native du greffon. Une valeur négative désactive le greffon."
 
2868
"que la priorité native du greffon est utilisée. Une valeur positive "
 
2869
"supplante la valeur native du greffon. Une valeur négative désactive le "
 
2870
"greffon."
2934
2871
 
2935
2872
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2936
2873
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2966
2903
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2967
2904
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2968
2905
msgstr ""
2969
 
"Indique s'il faut utiliser l'option « -use-the-force-luke=dao » avec growisofs"
 
2906
"Indique s'il faut utiliser l'option « -use-the-force-luke=dao » avec "
 
2907
"growisofs"
2970
2908
 
2971
2909
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2972
2910
msgid ""
2986
2924
msgid "Brasero project file"
2987
2925
msgstr "Fichier de projet Brasero"
2988
2926
 
 
2927
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
 
2928
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
 
2929
msgid "Menu"
 
2930
msgstr "Menu"
 
2931
 
2989
2932
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2990
2933
msgid "Open the selected files"
2991
2934
msgstr "Ouvrir les fichiers sélectionnés"
3029
2972
msgid "Split the selected track"
3030
2973
msgstr "Divise la piste sélectionnée"
3031
2974
 
3032
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
 
2975
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3033
2976
msgid "Pause"
3034
2977
msgstr "Silence"
3035
2978
 
3041
2984
msgid "Track"
3042
2985
msgstr "Piste"
3043
2986
 
3044
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
 
2987
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1204
3045
2988
msgid "Title"
3046
2989
msgstr "Titre"
3047
2990
 
3050
2993
msgstr "Artiste"
3051
2994
 
3052
2995
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
3053
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
 
2996
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
3054
2997
msgid "Length"
3055
2998
msgstr "Longueur"
3056
2999
 
3133
3076
msgstr ""
3134
3077
"Cliquez ici pour graver tous les morceaux possibles dans des pistes DTS"
3135
3078
 
3136
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
 
3079
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1289
3137
3080
msgid "Select one song only please."
3138
3081
msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'un seul morceau."
3139
3082
 
3140
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
 
3083
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3141
3084
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3142
3085
msgstr "Impossible de diviser plus d'un morceau à la fois"
3143
3086
 
3187
3130
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la liste de lecture « %s »."
3188
3131
 
3189
3132
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3190
 
#: ../src/brasero-project.c:2609 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
 
3133
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3191
3134
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3192
3135
msgid "An unknown error occurred"
3193
3136
msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
3229
3172
msgid "Copyright %s"
3230
3173
msgstr "Copyright %s"
3231
3174
 
3232
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3233
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
 
3175
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
 
3176
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966
3234
3177
msgid "_About"
3235
3178
msgstr "À _propos"
3236
3179
 
3237
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
3238
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
 
3180
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
3181
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972
3239
3182
msgid "C_onfigure"
3240
3183
msgstr "C_onfigurer"
3241
3184
 
3242
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
 
3185
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
3243
3186
msgid "A_ctivate"
3244
3187
msgstr "A_ctiver"
3245
3188
 
3246
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
 
3189
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
3247
3190
msgid "Ac_tivate All"
3248
3191
msgstr "Tout ac_tiver"
3249
3192
 
3250
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
 
3193
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
3251
3194
msgid "_Deactivate All"
3252
3195
msgstr "Tout _désactiver"
3253
3196
 
3257
3200
msgid "Options for plugin %s"
3258
3201
msgstr "Options du greffon %s"
3259
3202
 
3260
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
3261
 
msgid "Search:"
3262
 
msgstr "Chercher :"
3263
 
 
3264
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
3265
 
msgid "In _text documents"
3266
 
msgstr "Dans les documents _texte"
3267
 
 
3268
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
3269
 
msgid "In _pictures"
3270
 
msgstr "Dans les _images"
3271
 
 
3272
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
3273
 
msgid "In _music"
3274
 
msgstr "Dans la _musique"
3275
 
 
3276
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
3277
 
msgid "In _videos"
3278
 
msgstr "Dans les _vidéos"
3279
 
 
3280
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3281
 
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3282
 
msgstr ""
3283
 
"Saisissez vos mots-clés ou choisissez « Tous les fichiers » dans le menu"
3284
 
 
3285
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
3286
 
msgid "Select if you want to search among image files only"
3287
 
msgstr ""
3288
 
"Sélectionnez si vous voulez seulement chercher parmi les fichiers images"
3289
 
 
3290
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
3291
 
msgid "Select if you want to search among video files only"
3292
 
msgstr ""
3293
 
"Sélectionnez si vous voulez seulement chercher parmi les fichiers vidéo"
3294
 
 
3295
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
3296
 
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3297
 
msgstr ""
3298
 
"Sélectionnez si vous voulez seulement chercher parmi les fichiers audio"
3299
 
 
3300
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
3301
 
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3302
 
msgstr ""
3303
 
"Sélectionnez si vous voulez seulement chercher parmi vos documents texte"
3304
 
 
3305
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
3306
 
msgid "Click to start the search"
3307
 
msgstr "Cliquez pour débuter la recherche"
3308
 
 
3309
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
 
3203
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3310
3204
msgid "Title:"
3311
3205
msgstr "Titre :"
3312
3206
 
3313
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
3314
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
3315
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
 
3207
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
 
3208
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
 
3209
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
3316
3210
msgid ""
3317
3211
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3318
3212
"can be read and displayed by some audio CD players."
3320
3214
"Ces informations seront gravées sur le disque en utilisant la technologie CD-"
3321
3215
"Text. Elles peuvent être lues et affichées par certains lecteurs de CD."
3322
3216
 
3323
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
 
3217
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3324
3218
msgid "Artist:"
3325
3219
msgstr "Artiste :"
3326
3220
 
3327
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
 
3221
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3328
3222
msgid "Composer:"
3329
3223
msgstr "Compositeur :"
3330
3224
 
3331
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
 
3225
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3332
3226
msgid "Song start:"
3333
3227
msgstr "Début du morceau :"
3334
3228
 
3335
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
 
3229
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3336
3230
msgid "Song end:"
3337
3231
msgstr "Fin du morceau :"
3338
3232
 
3339
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
 
3233
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3340
3234
msgid "Pause length:"
3341
3235
msgstr "Longueur du silence :"
3342
3236
 
3343
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
 
3237
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3344
3238
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3345
3239
msgstr "Indique la longueur du silence qui doit suivre la piste"
3346
3240
 
3347
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
 
3241
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3348
3242
msgid "Track length:"
3349
3243
msgstr "Longueur de la piste :"
3350
3244
 
3351
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
 
3245
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3352
3246
msgid "Song Information"
3353
3247
msgstr "Informations sur le morceau"
3354
3248
 
3355
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
 
3249
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3356
3250
#, c-format
3357
3251
msgid "Song information for track %02i"
3358
3252
msgstr "Informations du morceau pour la piste %02i"
3362
3256
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3363
3257
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3364
3258
#. * don't allow the "/"
3365
 
#: ../src/brasero-song-control.c:101
 
3259
#: ../src/brasero-song-control.c:99
3366
3260
#, c-format
3367
3261
msgid "%s / %s"
3368
3262
msgstr "%s / %s"
3369
3263
 
3370
 
#: ../src/brasero-song-control.c:531
 
3264
#: ../src/brasero-song-control.c:528
3371
3265
msgid "No file"
3372
3266
msgstr "Aucun fichier"
3373
3267
 
3374
 
#: ../src/brasero-song-control.c:566
 
3268
#: ../src/brasero-song-control.c:563
3375
3269
msgid "Start and stop playing"
3376
3270
msgstr "Démarrer et arrêter la lecture"
3377
3271
 
3383
3277
msgid "Rename the selected file"
3384
3278
msgstr "Renommer les fichiers sélectionnés"
3385
3279
 
3386
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
 
3280
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3387
3281
msgid "New _Folder"
3388
3282
msgstr "Nouveau _dossier"
3389
3283
 
3412
3306
msgstr "Continuer le projet actuel modifié"
3413
3307
 
3414
3308
#. Translators: %s is the name of the image
3415
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
 
3309
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
3416
3310
#, c-format
3417
3311
msgid ""
3418
3312
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3421
3315
"Un seul fichier est sélectionné (« %s »). C'est une image de disque et son "
3422
3316
"contenu peut être gravé"
3423
3317
 
3424
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
3318
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3425
3319
msgid "Burn as _Data"
3426
3320
msgstr "Graver en tant que _données"
3427
3321
 
3428
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
 
3322
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3429
3323
msgid "Burn as _Image"
3430
3324
msgstr "Graver en tant qu'_image"
3431
3325
 
3432
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3433
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
 
3326
#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
 
3327
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3434
3328
#, c-format
3435
3329
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3436
3330
msgstr "« %s » ne peut pas être ajouté à la sélection."
3437
3331
 
3438
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
 
3332
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
3439
3333
msgid "It is a recursive symlink"
3440
3334
msgstr "Ceci est un lien symbolique récursif"
3441
3335
 
3442
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
 
3336
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
3443
3337
msgid "It does not exist at the specified location"
3444
3338
msgstr "Il n'existe pas à l'emplacement indiqué"
3445
3339
 
3446
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3447
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
 
3340
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
 
3341
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3448
3342
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3449
3343
msgstr "Faut-il renommer les fichiers pour les rendre compatibles Windows ?"
3450
3344
 
3451
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3452
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
 
3345
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
 
3346
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3453
3347
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3454
3348
msgstr "Ces noms devraient être modifiés et tronqués à 64 caractères."
3455
3349
 
3456
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3457
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
 
3350
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
 
3351
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3458
3352
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3459
3353
msgstr "_Renommer pour une compatibilité Windows complète"
3460
3354
 
3461
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3462
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 
3355
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
 
3356
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3463
3357
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3464
3358
msgstr "_Désactiver la compatibilité Windows complète"
3465
3359
 
3466
3360
#. Translators: %s is the name of the file
3467
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
 
3361
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3468
3362
#, c-format
3469
3363
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3470
3364
msgstr "Voulez-vous remplacer « %s » ?"
3471
3365
 
3472
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
 
3366
#: ../src/brasero-data-disc.c:779
3473
3367
msgid ""
3474
3368
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3475
3369
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3480
3374
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3481
3375
#. * in the project.
3482
3376
#. * Keep is a verb
3483
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
 
3377
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3484
3378
msgid "Always K_eep"
3485
3379
msgstr "_Toujours conserver"
3486
3380
 
3487
3381
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3488
3382
#. * in the project.
3489
3383
#. * Keep is a verb
3490
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
 
3384
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
3491
3385
msgid "_Keep"
3492
3386
msgstr "_Conserver"
3493
3387
 
3495
3389
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3496
3390
#. * Replace is a verb
3497
3391
#. Translators: this is a verb
3498
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
 
3392
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:383
3499
3393
msgid "_Replace"
3500
3394
msgstr "_Remplacer"
3501
3395
 
3502
3396
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3503
3397
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3504
3398
#. * Replace is a verb
3505
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
 
3399
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3506
3400
msgid "Al_ways Replace"
3507
3401
msgstr "T_oujours Remplacer"
3508
3402
 
3509
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
3510
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
 
3403
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 
3404
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
3511
3405
#, c-format
3512
3406
msgid ""
3513
3407
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3516
3410
"Voulez-vous vraiment ajouter « %s » à la sélection et utiliser la troisième "
3517
3411
"version du standard ISO9660 afin de le prendre en charge ?"
3518
3412
 
3519
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3520
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
 
3413
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
 
3414
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
3521
3415
msgid ""
3522
3416
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3523
3417
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3537
3431
"Une exception connue est le système MacOS X qui ne peut pas lire les images "
3538
3432
"créées avec la version 3 du standard ISO9660."
3539
3433
 
3540
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3541
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3542
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
 
3434
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
 
3435
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
 
3436
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
3543
3437
msgid "Ne_ver Add Such File"
3544
3438
msgstr "Ne _jamais ajouter ce genre de fichier"
3545
3439
 
3546
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
3547
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
3548
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
 
3440
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
 
3441
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
 
3442
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3549
3443
msgid "Al_ways Add Such File"
3550
3444
msgstr "_Toujours ajouter ce genre de fichier"
3551
3445
 
3552
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3553
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
 
3446
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
 
3447
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
3554
3448
#, c-format
3555
3449
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3556
3450
msgstr "Voulez-vous vraiment ajouter « %s » à la sélection ?"
3557
3451
 
3558
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3559
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
 
3452
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
 
3453
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
3560
3454
msgid ""
3561
3455
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3562
3456
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3571
3465
 
3572
3466
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3573
3467
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3574
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
 
3468
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3575
3469
#, c-format
3576
3470
msgid "Import %s"
3577
3471
msgstr "Importer %s"
3578
3472
 
3579
3473
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3580
3474
#. * entry and toolbar button (text added later).
3581
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
 
3475
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3582
3476
#, c-format
3583
3477
msgid "I_mport %s"
3584
3478
msgstr "I_mporter %s"
3585
3479
 
3586
3480
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3587
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
 
3481
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3588
3482
msgid "I_mport"
3589
3483
msgstr "I_mporter"
3590
3484
 
3591
3485
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3592
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
 
3486
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3593
3487
#, c-format
3594
3488
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3595
3489
msgstr "Voulez-vous importer la session de « %s » ?"
3596
3490
 
3597
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
 
3491
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3598
3492
msgid ""
3599
3493
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3600
3494
msgstr ""
3601
3495
"De cette façon, les anciens fichiers de sessions précédentes seront "
3602
3496
"utilisables après la gravure."
3603
3497
 
3604
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
 
3498
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3605
3499
msgid "I_mport Session"
3606
3500
msgstr "_Importer une session"
3607
3501
 
3608
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
 
3502
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3609
3503
msgid "Click here to import its contents"
3610
3504
msgstr "Cliquez ici pour importer son contenu"
3611
3505
 
3612
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
 
3506
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3613
3507
msgid "Please wait while the project is loading."
3614
3508
msgstr "Veuillez patienter durant le chargement du projet."
3615
3509
 
3616
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
 
3510
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3617
3511
msgid "_Cancel Loading"
3618
3512
msgstr "_Annuler le chargement"
3619
3513
 
3620
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
 
3514
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3621
3515
msgid "Cancel loading current project"
3622
3516
msgstr "Annule le chargement du projet actuel"
3623
3517
 
3624
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
 
3518
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3625
3519
msgid "File Renaming"
3626
3520
msgstr "Renommage de fichiers"
3627
3521
 
3628
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
 
3522
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3629
3523
msgid "_Rename"
3630
3524
msgstr "_Renommer"
3631
3525
 
3632
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
 
3526
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3633
3527
msgid "Renaming mode"
3634
3528
msgstr "Mode de renommage"
3635
3529
 
3636
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
 
3530
#: ../src/brasero-data-disc.c:2335 ../src/brasero-file-filtered.c:256
 
3531
msgid "Files"
 
3532
msgstr "Fichiers"
 
3533
 
 
3534
#: ../src/brasero-data-disc.c:2349 ../src/brasero-video-disc.c:1222
3637
3535
msgid "Size"
3638
3536
msgstr "Taille"
3639
3537
 
3640
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
 
3538
#: ../src/brasero-data-disc.c:2363
 
3539
msgid "Description"
 
3540
msgstr "Description"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/brasero-data-disc.c:2379
3641
3543
msgid "Space"
3642
3544
msgstr "Espace"
3643
3545
 
3644
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
 
3546
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
3645
3547
msgid "Audio files"
3646
3548
msgstr "Fichiers audio"
3647
3549
 
3648
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
 
3550
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
3649
3551
msgid "Movies"
3650
3552
msgstr "Films"
3651
3553
 
3682
3584
msgid "Set a vertical layout"
3683
3585
msgstr "Définit un agencement vertical"
3684
3586
 
3685
 
#: ../src/brasero-layout.c:1186
 
3587
#: ../src/brasero-layout.c:1177
3686
3588
msgid "Click to close the side pane"
3687
3589
msgstr "Cliquez pour fermer le panneau latéral"
3688
3590
 
3721
3623
msgstr "E_nlever des fichiers"
3722
3624
 
3723
3625
#. Translators: "empty" is a verb here
3724
 
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
 
3626
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
3725
3627
msgid "E_mpty Project"
3726
3628
msgstr "_Vider le projet"
3727
3629
 
3729
3631
msgid "Remove all files from the project"
3730
3632
msgstr "Supprime tous les fichiers du projet"
3731
3633
 
3732
 
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
 
3634
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
3733
3635
msgid "_Burn…"
3734
3636
msgstr "_Graver…"
3735
3637
 
3737
3639
msgid "Burn the disc"
3738
3640
msgstr "Grave le disque"
3739
3641
 
3740
 
#: ../src/brasero-project.c:687
 
3642
#: ../src/brasero-project.c:693
3741
3643
msgid ""
3742
3644
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3743
3645
"area"
3745
3647
"Pour ajouter des fichiers dans ce projet, cliquez sur le bouton « Ajouter » "
3746
3648
"ou faites glisser des fichiers dans cette zone"
3747
3649
 
3748
 
#: ../src/brasero-project.c:689
 
3650
#: ../src/brasero-project.c:695
3749
3651
msgid ""
3750
3652
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3751
3653
"\"Delete\" key"
3753
3655
"Pour enlever des fichiers, sélectionnez-les et cliquez sur le bouton "
3754
3656
"« Enlever » ou appuyez sur la touche « Suppr. »"
3755
3657
 
3756
 
#: ../src/brasero-project.c:796
 
3658
#: ../src/brasero-project.c:802
3757
3659
#, c-format
3758
3660
msgid "Estimated project size: %s"
3759
3661
msgstr "Taille estimée du projet : %s"
3760
3662
 
3761
 
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
 
3663
#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
3762
3664
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3763
3665
msgstr ""
3764
3666
"Le projet est trop grand pour ce disque, même avec l'option surcapacité "
3765
3667
"activée."
3766
3668
 
3767
 
#: ../src/brasero-project.c:969
 
3669
#: ../src/brasero-project.c:975
3768
3670
msgid ""
3769
3671
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3770
3672
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3778
3680
"de gravure en surcapacité.\n"
3779
3681
"Note : cette option peut provoquer des échecs de gravure."
3780
3682
 
3781
 
#: ../src/brasero-project.c:1088
 
3683
#: ../src/brasero-project.c:1094
3782
3684
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3783
3685
msgstr "Démarre la gravure du contenu sélectionné"
3784
3686
 
3785
 
#: ../src/brasero-project.c:1257
 
3687
#: ../src/brasero-project.c:1263
3786
3688
msgid "Please add songs to the project."
3787
3689
msgstr "Veuillez ajouter des morceaux au projet."
3788
3690
 
3789
 
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
 
3691
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
3790
3692
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3791
3693
msgstr ""
3792
3694
"Voulez-vous vraiment créer un nouveau projet et annuler celui en cours ?"
3793
3695
 
3794
 
#: ../src/brasero-project.c:1900
 
3696
#: ../src/brasero-project.c:1905
3795
3697
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3796
3698
msgstr ""
3797
3699
"Si vous choisissez de créer un nouveau projet vide, toutes les modifications "
3798
3700
"seront perdues."
3799
3701
 
3800
 
#: ../src/brasero-project.c:1903
 
3702
#: ../src/brasero-project.c:1908
3801
3703
msgid "_Discard Changes"
3802
3704
msgstr "A_nnuler les modifications"
3803
3705
 
3804
 
#: ../src/brasero-project.c:1911
 
3706
#: ../src/brasero-project.c:1916
3805
3707
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3806
3708
msgstr ""
3807
3709
"Voulez-vous abandonner la sélection des fichiers ou bien l'ajouter au "
3808
3710
"nouveau projet ?"
3809
3711
 
3810
 
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
 
3712
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
3811
3713
msgid ""
3812
3714
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3813
3715
"discarded."
3815
3717
"Si vous choisissez de créer un nouveau projet vide, la sélection des "
3816
3718
"fichiers sera abandonnée."
3817
3719
 
3818
 
#: ../src/brasero-project.c:1918
 
3720
#: ../src/brasero-project.c:1923
3819
3721
msgid "_Discard File Selection"
3820
3722
msgstr "_Abandonner la sélection des fichiers"
3821
3723
 
3822
 
#: ../src/brasero-project.c:1922
 
3724
#: ../src/brasero-project.c:1927
3823
3725
msgid "_Keep File Selection"
3824
3726
msgstr "_Conserver la sélection des fichiers"
3825
3727
 
3826
 
#: ../src/brasero-project.c:1937
 
3728
#: ../src/brasero-project.c:1942
3827
3729
msgid "_Discard Project"
3828
3730
msgstr "A_nnuler le projet"
3829
3731
 
3830
 
#: ../src/brasero-project.c:2177
 
3732
#: ../src/brasero-project.c:2182
3831
3733
msgid "Select Files"
3832
3734
msgstr "Sélectionnez des fichiers"
3833
3735
 
3834
 
#: ../src/brasero-project.c:2290
 
3736
#: ../src/brasero-project.c:2295
3835
3737
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3836
3738
msgstr "Voulez-vous vraiment vider le projet actuel ?"
3837
3739
 
3838
 
#: ../src/brasero-project.c:2295
 
3740
#: ../src/brasero-project.c:2300
3839
3741
msgid ""
3840
3742
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3841
3743
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3845
3747
"sera perdu. Notez que les fichiers ne seront pas supprimés de leur propre "
3846
3748
"emplacement, ils ne seront simplement plus listés ici."
3847
3749
 
3848
 
#: ../src/brasero-project.c:2352
 
3750
#: ../src/brasero-project.c:2357
3849
3751
msgid "_Save"
3850
3752
msgstr "_Enregistrer"
3851
3753
 
3852
 
#: ../src/brasero-project.c:2363
 
3754
#: ../src/brasero-project.c:2368
3853
3755
msgid "_Add"
3854
3756
msgstr "_Ajouter"
3855
3757
 
3856
 
#: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
 
3758
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3857
3759
msgid "_Remove"
3858
3760
msgstr "_Supprimer"
3859
3761
 
3860
3762
#. Translators: %s is the name of the project
3861
 
#: ../src/brasero-project.c:2432
 
3763
#: ../src/brasero-project.c:2437
3862
3764
#, c-format
3863
3765
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3864
3766
msgstr "Brasero — %s (disque de données)"
3865
3767
 
3866
3768
#. Translators: %s is the name of the project
3867
 
#: ../src/brasero-project.c:2435
 
3769
#: ../src/brasero-project.c:2440
3868
3770
#, c-format
3869
3771
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3870
3772
msgstr "Brasero — %s (disque audio)"
3871
3773
 
3872
3774
#. Translators: %s is the name of the project
3873
 
#: ../src/brasero-project.c:2438
 
3775
#: ../src/brasero-project.c:2443
3874
3776
#, c-format
3875
3777
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3876
3778
msgstr "Brasero — %s (disque vidéo)"
3877
3779
 
3878
 
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
 
3780
#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
3879
3781
msgid "Your project has not been saved."
3880
3782
msgstr "Le projet n'a pas été enregistré."
3881
3783
 
3882
 
#: ../src/brasero-project.c:2622
 
3784
#: ../src/brasero-project.c:2627
3883
3785
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3884
3786
msgstr "Enregistrer les modifications du projet actuel avant de le fermer ?"
3885
3787
 
3886
 
#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916
 
3788
#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
3887
3789
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3888
3790
msgstr ""
3889
3791
"Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues."
3890
3792
 
3891
 
#: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637
3892
 
#: ../src/brasero-project.c:2919
 
3793
#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
 
3794
#: ../src/brasero-project.c:2924
3893
3795
msgid "Cl_ose Without Saving"
3894
3796
msgstr "_Fermer sans enregistrer"
3895
3797
 
3896
 
#: ../src/brasero-project.c:2719
 
3798
#: ../src/brasero-project.c:2724
3897
3799
msgid "Save Current Project"
3898
3800
msgstr "Enregistre le projet actuel"
3899
3801
 
3900
 
#: ../src/brasero-project.c:2737
 
3802
#: ../src/brasero-project.c:2742
3901
3803
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3902
3804
msgstr "Enregistrer le projet comme projet audio Brasero"
3903
3805
 
3904
 
#: ../src/brasero-project.c:2738
 
3806
#: ../src/brasero-project.c:2743
3905
3807
msgid "Save project as a plain text list"
3906
3808
msgstr "Enregistrer le projet comme une liste au format texte"
3907
3809
 
3908
 
#: ../src/brasero-project.c:2742
 
3810
#: ../src/brasero-project.c:2747
3909
3811
msgid "Save project as a PLS playlist"
3910
3812
msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture PLS"
3911
3813
 
3912
 
#: ../src/brasero-project.c:2743
 
3814
#: ../src/brasero-project.c:2748
3913
3815
msgid "Save project as an M3U playlist"
3914
3816
msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture M3U"
3915
3817
 
3916
 
#: ../src/brasero-project.c:2744
 
3818
#: ../src/brasero-project.c:2749
3917
3819
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3918
3820
msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture XSPF"
3919
3821
 
3920
 
#: ../src/brasero-project.c:2745
 
3822
#: ../src/brasero-project.c:2750
3921
3823
msgid "Save project as an iriver playlist"
3922
3824
msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture iriver"
3923
3825
 
3924
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
 
3826
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
3925
3827
msgid "_Cover Editor"
3926
3828
msgstr "Éditeur de _pochette"
3927
3829
 
3928
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
 
3830
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
3929
3831
msgid "Design and print covers for CDs"
3930
3832
msgstr "Concevoir et imprimer des pochettes pour les CD"
3931
3833
 
3932
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
 
3834
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
3933
3835
msgid "_New Project"
3934
3836
msgstr "_Nouveau projet"
3935
3837
 
3936
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3838
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
3937
3839
msgid "Create a new project"
3938
3840
msgstr "Crée un nouveau projet"
3939
3841
 
3940
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3842
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3941
3843
msgid "_Empty Project"
3942
3844
msgstr "_Vider le projet"
3943
3845
 
3944
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3846
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3945
3847
msgid "Let you choose your new project"
3946
3848
msgstr "Choisissez votre nouveau projet"
3947
3849
 
3948
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3850
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3949
3851
msgid "New _Audio Project"
3950
3852
msgstr "Nouveau projet _audio"
3951
3853
 
3952
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3953
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
3854
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3855
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3954
3856
msgid ""
3955
3857
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3956
3858
msgstr ""
3957
3859
"Crée un CD audio standard que vous pourrez lire avec un ordinateur ou un "
3958
3860
"lecteur de salon"
3959
3861
 
3960
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3862
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3961
3863
msgid "New _Data Project"
3962
3864
msgstr "Nouveau projet de _données"
3963
3865
 
3964
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3965
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
3866
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3867
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3966
3868
msgid ""
3967
3869
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3968
3870
"computer"
3970
3872
"Crée un CD ou un DVD qui pourra contenir n'importe quel type de données mais "
3971
3873
"qui ne sera lisible qu'avec un ordinateur"
3972
3874
 
3973
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3875
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3974
3876
msgid "New _Video Project"
3975
3877
msgstr "Nouveau projet _vidéo"
3976
3878
 
3977
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3978
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
3879
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3880
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3979
3881
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3980
3882
msgstr "Crée un DVD vidéo ou un SVCD lisible sur des lecteurs de salon"
3981
3883
 
3982
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3884
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3983
3885
msgid "Copy _Disc…"
3984
3886
msgstr "Copier un _disque…"
3985
3887
 
3986
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3987
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
3888
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3889
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3988
3890
msgid ""
3989
3891
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3990
3892
"another CD/DVD"
3992
3894
"Crée la copie 1:1 d'un CD audio ou d'un CD/DVD sur votre disque dur ou sur "
3993
3895
"un autre CD/DVD"
3994
3896
 
3995
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3897
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3996
3898
msgid "_Burn Image…"
3997
3899
msgstr "_Graver une image…"
3998
3900
 
3999
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
4000
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
4001
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
 
3901
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3902
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
 
3903
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4002
3904
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4003
3905
msgstr "Grave l'image d'un CD/DVD sur un disque"
4004
3906
 
4005
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3907
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
4006
3908
msgid "_Open…"
4007
3909
msgstr "_Ouvrir…"
4008
3910
 
4009
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3911
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
4010
3912
msgid "Open a project"
4011
3913
msgstr "Ouvre un projet"
4012
3914
 
4013
3915
#. Translators: the %s is a string representing the total size
4014
3916
#. * of the file selection
4015
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
 
3917
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
4016
3918
#, c-format
4017
3919
msgid "%d file selected (%s)"
4018
3920
msgid_plural "%d files selected (%s)"
4019
3921
msgstr[0] "%d fichier sélectionné (%s)"
4020
3922
msgstr[1] "%d fichiers sélectionnés (%s)"
4021
3923
 
4022
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
 
3924
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
4023
3925
#, c-format
4024
3926
msgid "%d file is supported (%s)"
4025
3927
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4026
3928
msgstr[0] "%d fichier est pris en charge (%s)"
4027
3929
msgstr[1] "%d fichiers sont pris en charge (%s)"
4028
3930
 
4029
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
 
3931
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
4030
3932
#, c-format
4031
3933
msgid "%d file can be added (%s)"
4032
3934
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4033
3935
msgstr[0] "%d fichier peut être ajouté (%s)"
4034
3936
msgstr[1] "%d fichiers sélectionnés peuvent être ajoutés (%s)"
4035
3937
 
4036
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
 
3938
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
4037
3939
#, c-format
4038
3940
msgid "No file can be added (%i selected file)"
4039
3941
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4040
3942
msgstr[0] "Aucun fichier ne peut être ajouté (%i fichier sélectionné)"
4041
3943
msgstr[1] "Aucun fichier ne peut être ajouté (%i fichiers sélectionnés)"
4042
3944
 
4043
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
 
3945
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
4044
3946
#, c-format
4045
3947
msgid "No file is supported (%i selected file)"
4046
3948
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4047
3949
msgstr[0] "Aucun fichier n'est pris en charge (%i fichier sélectionné)"
4048
3950
msgstr[1] "Aucun fichier n'est pris en charge (%i fichiers sélectionnés)"
4049
3951
 
4050
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
 
3952
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4051
3953
msgid "No file selected"
4052
3954
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
4053
3955
 
4054
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
 
3956
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
4055
3957
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4056
3958
msgstr "Brasero — Nouveau projet audio"
4057
3959
 
4058
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
 
3960
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
4059
3961
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4060
3962
msgstr "Brasero — Nouveau projet de données"
4061
3963
 
4062
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
 
3964
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
4063
3965
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4064
3966
msgstr "Brasero — Nouveau projet vidéo"
4065
3967
 
4066
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
 
3968
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
4067
3969
msgid "Brasero — New Image File"
4068
3970
msgstr "Brasero — Nouveau fichier image"
4069
3971
 
4070
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
 
3972
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
4071
3973
msgid "Brasero — Disc Copy"
4072
3974
msgstr "Brasero — Copie de disque"
4073
3975
 
4074
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
 
3976
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
4075
3977
msgid "Open Project"
4076
3978
msgstr "Ouvrir un projet"
4077
3979
 
4078
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
 
3980
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
4079
3981
msgid "_New"
4080
3982
msgstr "_Nouveau"
4081
3983
 
4082
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
 
3984
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
4083
3985
msgid "_Open"
4084
3986
msgstr "_Ouvrir"
4085
3987
 
4086
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
 
3988
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
4087
3989
msgid "Browse the file system"
4088
3990
msgstr "Parcourir le système de fichiers"
4089
3991
 
4090
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
4091
 
msgid "Search files using keywords"
4092
 
msgstr "Chercher des fichiers en utilisant des mots-clés"
4093
 
 
4094
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
 
3992
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
4095
3993
msgid "Display playlists and their contents"
4096
3994
msgstr "Afficher les listes de lecture et leur contenu"
4097
3995
 
4098
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3996
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4099
3997
msgid "Audi_o project"
4100
3998
msgstr "Projet _audio"
4101
3999
 
4102
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
4000
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4103
4001
msgid "Create a traditional audio CD"
4104
4002
msgstr "Crée un CD audio standard"
4105
4003
 
4106
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
4004
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4107
4005
msgid "D_ata project"
4108
4006
msgstr "Projet de do_nnées"
4109
4007
 
4110
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
4008
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4111
4009
msgid "Create a data CD/DVD"
4112
4010
msgstr "Crée un CD/DVD de données"
4113
4011
 
4114
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
4012
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4115
4013
msgid "_Video project"
4116
4014
msgstr "Projet _vidéo"
4117
4015
 
4118
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
4016
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4119
4017
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4120
4018
msgstr "Crée un DVD vidéo ou un SVCD"
4121
4019
 
4122
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
4020
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4123
4021
msgid "Disc _copy"
4124
4022
msgstr "_Copier un disque"
4125
4023
 
4126
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
4024
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4127
4025
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4128
4026
msgstr "Crée une copie 1:1 d'un CD/DVD"
4129
4027
 
4130
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
4028
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4131
4029
msgid "Burn _image"
4132
4030
msgstr "Graver une i_mage"
4133
4031
 
4134
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
 
4032
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4135
4033
msgid "Last _Unsaved Project"
4136
4034
msgstr "Dernier projet _non enregistré"
4137
4035
 
4138
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
 
4036
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4139
4037
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4140
4038
msgstr "Charge le dernier projet non gravé et non enregistré"
4141
4039
 
4142
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
 
4040
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4143
4041
msgid "No recently used project"
4144
4042
msgstr "Aucun projet récent"
4145
4043
 
4146
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
 
4044
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4147
4045
msgid "Create a new project:"
4148
4046
msgstr "Créer un nouveau projet :"
4149
4047
 
4150
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
 
4048
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
4151
4049
msgid "Recent projects:"
4152
4050
msgstr "Projets récents :"
4153
4051
 
4216
4114
msgid "Estimated size: %s"
4217
4115
msgstr "Taille estimée : %s"
4218
4116
 
4219
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
4117
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4220
4118
msgid "Size Estimation"
4221
4119
msgstr "Estimation de la taille"
4222
4120
 
4223
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
 
4121
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4224
4122
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4225
4123
msgstr "Veuillez patienter durant l'estimation de la taille."
4226
4124
 
4227
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
 
4125
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4228
4126
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4229
4127
msgstr "Tous les fichiers doivent être analysés pour terminer cette opération."
4230
4128
 
4248
4146
msgid "The drive is empty"
4249
4147
msgstr "Le lecteur est vide"
4250
4148
 
4251
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541
4252
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
 
4149
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
 
4150
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4253
4151
msgid "Select a disc"
4254
4152
msgstr "Choisissez un disque"
4255
4153
 
4256
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:574
 
4154
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4257
4155
msgid "Progress"
4258
4156
msgstr "Avancement"
4259
4157
 
4260
 
#: ../src/main.c:81
 
4158
#: ../src/main.c:85
4261
4159
msgid "[URI] [URI] …"
4262
4160
msgstr "[URI] [URI] …"
4263
4161
 
4264
 
#: ../src/main.c:93
 
4162
#: ../src/main.c:97
4265
4163
#, c-format
4266
4164
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4267
4165
msgstr "Saisissez « %s --help » pour voir toutes les options disponibles\n"
4273
4171
msgstr "Impossible de lire les données (%s)"
4274
4172
 
4275
4173
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4276
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4277
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4278
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
 
4174
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
 
4175
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
 
4176
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4279
4177
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4280
4178
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4281
4179
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4325
4223
msgstr ""
4326
4224
"Activer l'option « --driver generic-mmc-raw » (voir le manuel de cdrdao)"
4327
4225
 
4328
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4329
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
 
4226
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
 
4227
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4330
4228
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4331
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
 
4229
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4332
4230
#, c-format
4333
4231
msgid "Last session import failed"
4334
4232
msgstr "L'importation de la dernière session a échoué"
4335
4233
 
4336
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4337
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4338
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4339
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
 
4234
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
 
4235
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
 
4236
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
 
4237
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4340
4238
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4341
4239
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4342
4240
msgid "An image could not be created"
4343
4241
msgstr "Une image n'a pas pu être créée"
4344
4242
 
4345
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
 
4243
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4346
4244
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4347
4245
msgstr "Cette version de genisoimage n'est pas prise en charge"
4348
4246
 
4349
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4350
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
 
4247
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
 
4248
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4351
4249
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4352
4250
msgid "Some files have invalid filenames"
4353
4251
msgstr "Certains fichiers ont des noms non valides"
4354
4252
 
4355
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4356
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
 
4253
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
 
4254
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4357
4255
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4358
4256
msgid "Unknown character encoding"
4359
4257
msgstr "Codage de caractères inconnu"
4360
4258
 
4361
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4362
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
 
4259
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
 
4260
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4363
4261
msgid "There is no space left on the device"
4364
4262
msgstr "Il n'y a plus d'espace disponible sur le disque"
4365
4263
 
4366
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4367
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
4368
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
 
4264
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
 
4265
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
 
4266
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4369
4267
msgid "Creates disc images from a file selection"
4370
4268
msgstr "Crée une image de disque à partir d'une sélection de fichiers"
4371
4269
 
4416
4314
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4417
4315
msgstr "Le disque doit être rechargé avant la gravure"
4418
4316
 
4419
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
 
4317
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4420
4318
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4421
4319
msgstr "Grave, efface et formate des CD et DVD"
4422
4320
 
4423
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
 
4321
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4424
4322
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4425
4323
msgstr "Activer l'option « -immed » (voir le manuel de wodim)"
4426
4324
 
4427
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
 
4325
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4428
4326
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4429
4327
msgstr ""
4430
4328
"Taux minimum de remplissage du tampon du lecteur (en %) (voir le manuel de "
4431
4329
"wodim) :"
4432
4330
 
4433
4331
# Utilisation de B-RD car BD est généralemant plus utilisé pour Bande dessinée
4434
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
 
4332
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4435
4333
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4436
4334
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4437
4335
msgstr "Grave, efface et formate des CD, DVD et B-RD"
4438
4336
 
4439
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
 
4337
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4440
4338
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4441
4339
msgstr "Activer l'option « -immed » (voir le manuel de cdrecord)"
4442
4340
 
4443
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
 
4341
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4444
4342
#, c-format
4445
4343
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4446
4344
msgstr ""
4447
4345
"Taux minimum de remplissage du tampon du lecteur (en %%) (voir le manuel de "
4448
4346
"cdrecord) :"
4449
4347
 
4450
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
 
4348
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4451
4349
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4452
4350
msgstr "Cette version de mkisofs n'est pas prise en charge"
4453
4351
 
4454
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377
4455
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
 
4352
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 
4353
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 
4354
#. * brasero --no-existing-session"
 
4355
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4456
4356
#, c-format
4457
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4458
 
msgstr "Erreur lors de la lecture du DVD vidéo (%s)"
 
4357
msgid ""
 
4358
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
 
4359
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
 
4360
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
 
4361
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 
4362
"command"
 
4363
msgstr ""
 
4364
"Erreur lors de la récupération d'une clé pour le cryptage. Il est possible "
 
4365
"de résoudre le problème de l'une des façons suivantes : dans un terminal, "
 
4366
"soit vous définissez le code correct de région DVD de votre lecteur de CD/"
 
4367
"DVD avec la commande « regionset %s » ou vous lancez la commande "
 
4368
"« DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session »"
4459
4369
 
4460
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
 
4370
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4461
4371
msgid "Retrieving DVD keys"
4462
4372
msgstr "Lecture des clés du DVD"
4463
4373
 
4464
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
 
4374
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4465
4375
#, c-format
4466
4376
msgid "Video DVD could not be opened"
4467
4377
msgstr "Impossible d'ouvrir le DVD vidéo"
4468
4378
 
4469
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
 
4379
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
 
4380
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
 
4381
#, c-format
 
4382
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
4383
msgstr "Erreur lors de la lecture du DVD vidéo (%s)"
 
4384
 
 
4385
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4470
4386
msgid "Copying video DVD"
4471
4387
msgstr "Copie du DVD vidéo"
4472
4388
 
4473
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
 
4389
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4474
4390
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4475
4391
msgstr "Copie les DVD vidéo chiffrés avec CSS vers une image de disque"
4476
4392
 
4517
4433
msgid "Writing track %02i"
4518
4434
msgstr "Écriture de la piste %02i"
4519
4435
 
4520
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4521
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
 
4436
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
4437
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
 
4438
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
 
4439
#, c-format
 
4440
msgid "Volume could not be created"
 
4441
msgstr "Le volume n'a pas pu être créé"
 
4442
 
 
4443
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
 
4444
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4522
4445
#, c-format
4523
4446
msgid "libisofs could not be initialized."
4524
4447
msgstr "Impossible d'initialiser libisofs."
4525
4448
 
4526
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
 
4449
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4527
4450
#, c-format
4528
4451
msgid "Read options could not be created"
4529
4452
msgstr "Impossible de créer les options de lecture"
4530
4453
 
4531
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
4532
 
#, c-format
4533
 
msgid "Volume could not be created"
4534
 
msgstr "Le volume n'a pas pu être créé"
4535
 
 
4536
4454
#. Translators: %s is the path
4537
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
 
4455
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4538
4456
#, c-format
4539
4457
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4540
4458
msgstr ""
4541
4459
"Impossible de trouver un parent dans l'arborescence pour le chemin « %s »"
4542
4460
 
4543
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4544
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
 
4461
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
 
4462
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4545
4463
#, c-format
4546
4464
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4547
4465
msgstr "libisofs a signalé une erreur lors de la création du répertoire « %s »"
4548
4466
 
4549
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
 
4467
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4550
4468
#, c-format
4551
4469
msgid ""
4552
4470
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4553
4471
msgstr ""
4554
 
"libisofs a signalé une erreur lors de l'ajout de contenu au répertoire « %"
4555
 
"s » (%x)"
 
4472
"libisofs a signalé une erreur lors de l'ajout de contenu au répertoire "
 
4473
"« %s » (%x)"
4556
4474
 
4557
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4558
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
 
4475
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
 
4476
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4559
4477
#, c-format
4560
4478
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4561
4479
msgstr "libisofs a signalé une erreur lors de l'ajout du fichier « %s »"
4564
4482
msgid "Copying checksum file"
4565
4483
msgstr "Copie du fichier de somme de contrôle"
4566
4484
 
4567
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4568
 
#, c-format
4569
 
msgid "Copying `%s` locally"
4570
 
msgstr "Copie locale de « %s »"
4571
 
 
4572
4485
#. Translators: this is the name of the plugin
4573
4486
#. * which will be translated only when it needs
4574
4487
#. * displaying.
4575
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
 
4488
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4576
4489
msgid "File Downloader"
4577
4490
msgstr "Outil de téléchargement de fichier"
4578
4491
 
4579
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
 
4492
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4580
4493
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4581
4494
msgstr "Permet de graver des fichiers qui ne sont pas stockés localement"
4582
4495
 
4595
4508
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4596
4509
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4597
4510
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4598
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
4599
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
4600
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
4601
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
 
4511
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
 
4512
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
 
4513
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
 
4514
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4602
4515
#, c-format
4603
4516
msgid "Impossible to link plugin pads"
4604
4517
msgstr "Impossible de lier les interfaces des greffons"
4605
4518
 
4606
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
 
4519
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
4607
4520
msgid "Normalizing tracks"
4608
4521
msgstr "Normalisation des pistes"
4609
4522
 
4610
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4523
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
4611
4524
msgid "Normalization"
4612
4525
msgstr "Normalisation"
4613
4526
 
4614
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
 
4527
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4615
4528
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4616
4529
msgstr "Harmonise le niveau du son entre les pistes"
4617
4530
 
4655
4568
"Si vous divisez la piste, la taille de la nouvelle piste fera moins de 6 "
4656
4569
"secondes et sera complétée."
4657
4570
 
4658
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
 
4571
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
4659
4572
msgid "_Split"
4660
4573
msgstr "_Diviser"
4661
4574
 
4675
4588
msgid "This will remove all previous results."
4676
4589
msgstr "Cela supprimera tous les résultats précédents."
4677
4590
 
4678
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
 
4591
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4679
4592
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4680
4593
msgstr "Voulez-vous vraiment poursuivre avec la division automatique ?"
4681
4594
 
4682
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
 
4595
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4683
4596
msgid "_Don't split"
4684
4597
msgstr "Ne _pas diviser"
4685
4598
 
4686
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
 
4599
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4687
4600
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4688
4601
msgstr "Voulez-vous vraiment vider l'aperçu des segments ?"
4689
4602
 
4690
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
 
4603
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4691
4604
msgid "Re_move All"
4692
4605
msgstr "_Tout supprimer"
4693
4606
 
4694
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
 
4607
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
4695
4608
msgid "Split Track"
4696
4609
msgstr "Diviser la piste"
4697
4610
 
4698
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 
4611
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
4699
4612
msgid "M_ethod:"
4700
4613
msgstr "_Méthode :"
4701
4614
 
4702
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4615
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4703
4616
msgid "Method to be used to split the track"
4704
4617
msgstr "Méthode utilisée pour diviser la piste"
4705
4618
 
4706
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4619
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4707
4620
msgid "Split track manually"
4708
4621
msgstr "Diviser la piste manuellement"
4709
4622
 
4710
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
 
4623
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4711
4624
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4712
4625
msgstr "Diviser la piste en parties de longueur fixe"
4713
4626
 
4714
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
 
4627
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4715
4628
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4716
4629
msgstr "Diviser la piste en un nombre fixe de parties"
4717
4630
 
4718
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
 
4631
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4719
4632
msgid "Split track for each silence"
4720
4633
msgstr "Diviser la piste à chaque silence"
4721
4634
 
4722
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
 
4635
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4723
4636
msgid "_Slice"
4724
4637
msgstr "_Segmenter"
4725
4638
 
4726
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
 
4639
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4727
4640
msgid "Add a splitting point"
4728
4641
msgstr "Ajouter un point de division"
4729
4642
 
4730
4643
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4731
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
 
4644
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
4732
4645
msgid "Split this track every"
4733
4646
msgstr "Diviser cette piste chaque"
4734
4647
 
4735
4648
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4736
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
 
4649
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
4737
4650
msgid "seconds"
4738
4651
msgstr "secondes"
4739
4652
 
4740
4653
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4741
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
 
4654
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
4742
4655
msgid "Split this track in"
4743
4656
msgstr "Diviser cette piste en"
4744
4657
 
4745
4658
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4746
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
 
4659
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
4747
4660
msgid "parts"
4748
4661
msgstr "parties"
4749
4662
 
4750
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
 
4663
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
4751
4664
msgid "Slicing Method"
4752
4665
msgstr "Méthode de segmentation"
4753
4666
 
4754
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
 
4667
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
4755
4668
msgid "Start"
4756
4669
msgstr "Début"
4757
4670
 
4758
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
 
4671
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
4759
4672
msgid "End"
4760
4673
msgstr "Fin"
4761
4674
 
4762
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
 
4675
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4763
4676
msgid "Mer_ge"
4764
4677
msgstr "_Fusionner"
4765
4678
 
4766
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
4679
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4767
4680
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4768
4681
msgstr "Fusionner un segment sélectionné avec la sélection suivante"
4769
4682
 
4770
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4683
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4771
4684
msgid "Remove the selected slices"
4772
4685
msgstr "Supprime les segments sélectionnés"
4773
4686
 
4774
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
 
4687
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
4775
4688
msgid "Clear the slices preview"
4776
4689
msgstr "Efface l'aperçu des segments"
4777
4690
 
4778
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
 
4691
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
4779
4692
msgid "_List of slices that are to be created:"
4780
4693
msgstr "_Liste des segments qui vont être créés :"
4781
4694
 
4782
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
 
4695
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
4783
4696
msgid "Slices Preview"
4784
4697
msgstr "Aperçu des segments"
4785
4698
 
4828
4741
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4829
4742
msgstr "Impossible d'éjecter le disque dans « %s »"
4830
4743
 
4831
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
 
4744
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4832
4745
msgid "_Eject"
4833
4746
msgstr "É_jecter"
4834
4747
 
4835
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
 
4748
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4836
4749
msgid "Eject Disc"
4837
4750
msgstr "Éjection du disque"
4838
4751
 
4854
4767
msgstr[0] "Afficher la liste des fichiers _filtrés (%d fichier)"
4855
4768
msgstr[1] "Afficher la liste des fichiers _filtrés (%d fichiers)"
4856
4769
 
4857
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
 
4770
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4858
4771
msgid "Filter Options"
4859
4772
msgstr "Options de filtrage"
4860
4773
 
4861
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
 
4774
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4862
4775
msgid ""
4863
4776
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4864
4777
msgstr ""
4865
4778
"Sélectionnez les fichiers que vous voulez restaurer et cliquez sur le bouton "
4866
4779
"« Restaurer »"
4867
4780
 
4868
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
 
4781
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4869
4782
msgid "Type"
4870
4783
msgstr "Type"
4871
4784
 
4872
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
 
4785
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4873
4786
msgid "_Restore"
4874
4787
msgstr "_Restaurer"
4875
4788
 
4876
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
 
4789
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4877
4790
msgid "Restore the selected files"
4878
4791
msgstr "Restaure les fichiers sélectionnés"
4879
4792
 
4880
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
 
4793
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4881
4794
msgid "_Options…"
4882
4795
msgstr "_Options…"
4883
4796
 
4884
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
 
4797
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4885
4798
msgid "Set the options for file filtering"
4886
4799
msgstr "Définit les options pour le fitrage des fichiers"
4887
4800
 
4939
4852
#. Translators: this is the name of the plugin
4940
4853
#. * which will be translated only when it needs
4941
4854
#. * displaying.
4942
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
 
4855
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4943
4856
msgid "File Checksum"
4944
4857
msgstr "Somme de contrôle de fichier"
4945
4858
 
4946
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
 
4859
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
4947
4860
msgid "Checks file integrities on a disc"
4948
4861
msgstr "Vérifie l'intégrité des fichiers sur un disque"
4949
4862
 
4950
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4951
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
 
4863
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
 
4864
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4952
4865
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4953
4866
msgstr "Algorithme de hâchage à utiliser :"
4954
4867
 
4955
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4956
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
 
4868
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
4869
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4957
4870
msgid "MD5"
4958
4871
msgstr "MD5"
4959
4872
 
4960
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4961
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
 
4873
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
 
4874
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4962
4875
msgid "SHA1"
4963
4876
msgstr "SHA1"
4964
4877
 
4965
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4966
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
 
4878
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
 
4879
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4967
4880
msgid "SHA256"
4968
4881
msgstr "SHA256"
4969
4882
 
4975
4888
#. Translators: this is the name of the plugin
4976
4889
#. * which will be translated only when it needs
4977
4890
#. * displaying.
4978
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
 
4891
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4979
4892
msgid "Image Checksum"
4980
4893
msgstr "Somme de contrôle d'image"
4981
4894
 
4982
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
4895
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4983
4896
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4984
4897
msgstr "Vérifie l'intégrité du disque après la gravure"
4985
4898
 
4986
4899
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4987
4900
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4988
4901
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4989
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250
4990
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292
 
4902
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
 
4903
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4991
4904
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4992
4905
msgid "<Keep current values>"
4993
4906
msgstr "<Conserver les valeurs actuelles>"
4996
4909
msgid "Remove silences"
4997
4910
msgstr "Enlever les silences"
4998
4911
 
4999
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
 
4912
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
5000
4913
msgid "Song titles"
5001
4914
msgstr "Titres des morceaux"
5002
4915
 
5003
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
 
4916
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
5004
4917
msgid "Additional song information"
5005
4918
msgstr "Informations supplémentaires sur les morceaux"
5006
4919
 
5090
5003
msgid "Please only add files with video content"
5091
5004
msgstr "Veuillez n'ajouter que des fichiers ayant du contenu vidéo"
5092
5005
 
5093
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
5094
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
 
5006
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
 
5007
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
5095
5008
msgid "Creating file layout"
5096
5009
msgstr "Création de la structure des fichiers"
5097
5010
 
5098
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
 
5011
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
5099
5012
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5100
5013
msgstr "Crée des images de disque appropriées pour les DVD vidéo"
5101
5014
 
5102
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
 
5015
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
5103
5016
msgid "Converting video file to MPEG2"
5104
5017
msgstr "Conversion du fichier vidéo en MPEG2"
5105
5018
 
5106
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
 
5019
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
5107
5020
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5108
5021
msgstr "Convertit tout fichier vidéo dans un format adéquat pour les DVD vidéo"
5109
5022
 
5110
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
 
5023
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
5111
5024
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5112
5025
msgstr "Crée des images de disque appropriées pour les SVCD"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 
5028
#~ msgstr "Résultats %i – %i (sur %i)"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "No results"
 
5031
#~ msgstr "Aucun résultat"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "Error querying for keywords."
 
5034
#~ msgstr "Erreur lors de la recherche de mots-clés."
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "Previous Results"
 
5037
#~ msgstr "Résultats précédents"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "Next Results"
 
5040
#~ msgstr "Résultats suivants"
 
5041
 
 
5042
# Displayed is not translated, too long
 
5043
#~ msgid "Number of results displayed"
 
5044
#~ msgstr "Nombre de résultats"
 
5045
 
 
5046
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
 
5047
#~ msgstr "Annule la gravure en cours"
 
5048
 
 
5049
#~ msgid "Show _Dialog"
 
5050
#~ msgstr "Affiche la _fenêtre"
 
5051
 
 
5052
#~ msgid "Show dialog"
 
5053
#~ msgstr "Affiche la fenêtre"
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
5056
#~ msgstr "%s, %d %% réalisé, temps restant %s"
 
5057
 
 
5058
#~ msgid "%s, %d%% done"
 
5059
#~ msgstr "%s, %d %% réalisé"
 
5060
 
 
5061
#~ msgid "Search:"
 
5062
#~ msgstr "Chercher :"
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "In _text documents"
 
5065
#~ msgstr "Dans les documents _texte"
 
5066
 
 
5067
#~ msgid "In _pictures"
 
5068
#~ msgstr "Dans les _images"
 
5069
 
 
5070
#~ msgid "In _music"
 
5071
#~ msgstr "Dans la _musique"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid "In _videos"
 
5074
#~ msgstr "Dans les _vidéos"
 
5075
 
 
5076
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
 
5077
#~ msgstr ""
 
5078
#~ "Saisissez vos mots-clés ou choisissez « Tous les fichiers » dans le menu"
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
 
5081
#~ msgstr ""
 
5082
#~ "Sélectionnez si vous voulez seulement chercher parmi les fichiers images"
 
5083
 
 
5084
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
 
5085
#~ msgstr ""
 
5086
#~ "Sélectionnez si vous voulez seulement chercher parmi les fichiers vidéo"
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
 
5089
#~ msgstr ""
 
5090
#~ "Sélectionnez si vous voulez seulement chercher parmi les fichiers audio"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
 
5093
#~ msgstr ""
 
5094
#~ "Sélectionnez si vous voulez seulement chercher parmi vos documents texte"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "Click to start the search"
 
5097
#~ msgstr "Cliquez pour débuter la recherche"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "Search files using keywords"
 
5100
#~ msgstr "Chercher des fichiers en utilisant des mots-clés"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "Copying `%s` locally"
 
5103
#~ msgstr "Copie locale de « %s »"