~noizyland/duplicity/fix-progress

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Kenneth Loafman
  • Date: 2015-05-11 12:37:05 UTC
  • mfrom: (600.1.173 duplicity)
  • Revision ID: kenneth@loafman.com-20150511123705-7rj52vi69fgnjm35
* Prep for 0.7.03

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 16:55+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2015-01-24 16:19+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-05-06 11:08-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 13:32+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-25 05:27+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-07 05:10+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17474)\n"
20
20
 
21
21
#: ../bin/duplicity:102
22
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
77
77
"Datei %s fehlt im Sicherungssatz.\n"
78
78
"Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s."
79
79
 
80
 
#: ../bin/duplicity:297
 
80
#: ../bin/duplicity:299
81
81
#, python-format
82
82
msgid "File %s was corrupted during upload."
83
83
msgstr "Datei %s während des Hochladens beschädigt."
84
84
 
85
 
#: ../bin/duplicity:331
 
85
#: ../bin/duplicity:333
86
86
msgid ""
87
87
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
88
88
"settings"
90
90
"Datensicherung wird neu gestartet, jedoch entsprechen die aktuellen "
91
91
"Verschlüsselungseinstellungen nicht den ursprünglichen Einstellungen"
92
92
 
93
 
#: ../bin/duplicity:354
 
93
#: ../bin/duplicity:356
94
94
#, python-format
95
95
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
96
96
msgstr "Neustart nach Datenträger %s, Datei %s, Block %s"
97
97
 
98
 
#: ../bin/duplicity:421
 
98
#: ../bin/duplicity:423
99
99
#, python-format
100
100
msgid "Processed volume %d"
101
 
msgstr "Datenträger %d verarbeitet"
 
101
msgstr "Datenträger %d wird verarbeitet"
102
102
 
103
 
#: ../bin/duplicity:570
 
103
#: ../bin/duplicity:572
104
104
msgid ""
105
105
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
106
106
"and incremental specified"
108
108
"Schwerwiegender Fehler: Schrittweise Sicherung konnte nicht gestartet "
109
109
"werden. Alte Signaturen nicht gefunden und schrittweise  Sicherung ausgewählt"
110
110
 
111
 
#: ../bin/duplicity:574
 
111
#: ../bin/duplicity:576
112
112
msgid "No signatures found, switching to full backup."
113
 
msgstr "Keine Signaturen gefunden, führe vollständiges Backup durch."
 
113
msgstr ""
 
114
"Keine Signaturen gefunden, zu vollständiger Sicherung wird gewechselt."
114
115
 
115
 
#: ../bin/duplicity:588
 
116
#: ../bin/duplicity:590
116
117
msgid "Backup Statistics"
117
118
msgstr "Sicherungsstatistiken"
118
119
 
119
 
#: ../bin/duplicity:693
 
120
#: ../bin/duplicity:695
120
121
#, python-format
121
122
msgid "%s not found in archive, no files restored."
122
123
msgstr "%s im Archiv nicht gefunden, keine Dateien wiederhergestellt."
123
124
 
124
 
#: ../bin/duplicity:697
 
125
#: ../bin/duplicity:699
125
126
msgid "No files found in archive - nothing restored."
126
127
msgstr "Keine Dateien im Archiv - nichts wiederhergestellt."
127
128
 
128
 
#: ../bin/duplicity:730
 
129
#: ../bin/duplicity:732
129
130
#, python-format
130
131
msgid "Processed volume %d of %d"
131
 
msgstr "Volumen %d von %d verarbeitet"
 
132
msgstr "Datenträger %d von %d wird verarbeitet"
132
133
 
133
 
#: ../bin/duplicity:764
 
134
#: ../bin/duplicity:766
134
135
#, python-format
135
136
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
136
137
msgstr "Ungültige Daten – %s-Hash stimmt nicht für die Datei:"
137
138
 
138
 
#: ../bin/duplicity:766
 
139
#: ../bin/duplicity:768
139
140
#, python-format
140
141
msgid "Calculated hash: %s"
141
142
msgstr "Erstellter Hash: %s"
142
143
 
143
 
#: ../bin/duplicity:767
 
144
#: ../bin/duplicity:769
144
145
#, python-format
145
146
msgid "Manifest hash: %s"
146
147
msgstr "Manifest-Hashcode: %s"
147
148
 
148
 
#: ../bin/duplicity:805
 
149
#: ../bin/duplicity:807
149
150
#, python-format
150
151
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
151
 
msgstr "Volume wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschrieben"
 
152
msgstr "Datenträger wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschrieben"
152
153
 
153
 
#: ../bin/duplicity:835
 
154
#: ../bin/duplicity:837
154
155
#, python-format
155
156
msgid "Verify complete: %s, %s."
156
157
msgstr "Überprüfung vollständig: %s, %s."
157
158
 
158
 
#: ../bin/duplicity:836
 
159
#: ../bin/duplicity:838
159
160
#, python-format
160
161
msgid "%d file compared"
161
162
msgid_plural "%d files compared"
162
163
msgstr[0] "%d Datei vergleichen"
163
164
msgstr[1] "%d Dateien vergleichen"
164
165
 
165
 
#: ../bin/duplicity:838
 
166
#: ../bin/duplicity:840
166
167
#, python-format
167
168
msgid "%d difference found"
168
169
msgid_plural "%d differences found"
169
170
msgstr[0] "%d Unterschied gefunden"
170
171
msgstr[1] "%d Unterschiede gefunden"
171
172
 
172
 
#: ../bin/duplicity:857
 
173
#: ../bin/duplicity:859
173
174
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
174
175
msgstr "Keine überflüssigen Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht."
175
176
 
176
 
#: ../bin/duplicity:862
 
177
#: ../bin/duplicity:864
177
178
msgid "Deleting this file from backend:"
178
179
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
179
180
msgstr[0] "Diese Datei vom Hintergrundprogramm löschen:"
180
181
msgstr[1] "Diese Dateien vom Hintergrundprogramm löschen:"
181
182
 
182
 
#: ../bin/duplicity:874
 
183
#: ../bin/duplicity:876
183
184
msgid "Found the following file to delete:"
184
185
msgid_plural "Found the following files to delete:"
185
186
msgstr[0] "Folgende Datei zum Löschen gefunden:"
186
187
msgstr[1] "Folgende Dateien zum Löschen gefunden:"
187
188
 
188
 
#: ../bin/duplicity:878
 
189
#: ../bin/duplicity:880
189
190
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
190
191
msgstr ""
191
 
"Führe duplicity noch einmal mit der \"--force\"-Option aus, um tatsächlich "
192
 
"zu löschen."
 
192
"Bitte duplicity noch einmal mit der »--force«-Option ausführen, um "
 
193
"tatsächlich zu löschen."
193
194
 
194
 
#: ../bin/duplicity:919
 
195
#: ../bin/duplicity:923
195
196
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
196
 
msgstr "Es existieren Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:"
 
197
msgstr "Es bestehen Sicherungssätze zu folgenden Zeitpunkten:"
197
198
 
198
 
#: ../bin/duplicity:921
 
199
#: ../bin/duplicity:925
199
200
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
200
201
msgstr ""
201
202
"Welche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sicherungssätze davon "
202
203
"abhängen."
203
204
 
204
 
#: ../bin/duplicity:925
 
205
#: ../bin/duplicity:929
205
206
msgid ""
206
207
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
207
208
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
208
209
msgstr ""
209
210
"Aktuell aktive Sicherungskette ist älter als der angegebene Zeitpunkt. Sie "
210
 
"wird nicht gelöscht. Um alle Backups zu entfernen, löschen Sie das "
211
 
"Repository manuell."
 
211
"wird nicht gelöscht. Um alle Sicherungen zu entfernen, bitte die Paketquelle "
 
212
"manuell löschen."
212
213
 
213
 
#: ../bin/duplicity:931
 
214
#: ../bin/duplicity:935
214
215
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
215
216
msgstr "Keine alten Sicherungssätze gefunden, nichts gelöscht."
216
217
 
217
 
#: ../bin/duplicity:934
 
218
#: ../bin/duplicity:938
218
219
msgid "Deleting backup chain at time:"
219
220
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
220
221
msgstr[0] "Sicherungskette dieses Zeitpunkts wird gelöscht:"
221
222
msgstr[1] "Sicherungskette dieser Zeitpunkte wird gelöscht:"
222
223
 
223
 
#: ../bin/duplicity:945
 
224
#: ../bin/duplicity:949
224
225
#, python-format
225
226
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
226
227
msgstr "Schrittweise Signaturkette wird gelöscht: %s"
227
228
 
228
 
#: ../bin/duplicity:947
 
229
#: ../bin/duplicity:951
229
230
#, python-format
230
231
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
231
232
msgstr "Schrittweise Sicherungskette wird gelöscht: %s"
232
233
 
233
 
#: ../bin/duplicity:950
 
234
#: ../bin/duplicity:954
234
235
#, python-format
235
236
msgid "Deleting complete signature chain %s"
236
237
msgstr "Vollständige Signaturkette wird gelöscht: %s"
237
238
 
238
 
#: ../bin/duplicity:952
 
239
#: ../bin/duplicity:956
239
240
#, python-format
240
241
msgid "Deleting complete backup chain %s"
241
242
msgstr "Vollständige Sicherungskette wird gelöscht: %s"
242
243
 
243
 
#: ../bin/duplicity:958
 
244
#: ../bin/duplicity:962
244
245
msgid "Found old backup chain at the following time:"
245
246
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
246
247
msgstr[0] "Alte Sicherungskette zu folgendem Zeitpunkt gefunden:"
247
248
msgstr[1] "Alte Sicherungeketten zu folgenden Zeitpunkten gefunden:"
248
249
 
249
 
#: ../bin/duplicity:962
 
250
#: ../bin/duplicity:966
250
251
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
251
252
msgstr ""
252
 
"Befehl erneut mit \"--force\"-Option ausführen, um tatsächlich zu löschen."
 
253
"Bitte Befehl erneut mit »--force«-Option ausführen, um tatsächlich zu "
 
254
"löschen."
253
255
 
254
 
#: ../bin/duplicity:1039
 
256
#: ../bin/duplicity:1043
255
257
#, python-format
256
258
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
257
259
msgstr "Lokal %s wird gelöscht (keine Auswirkungen am Hintergrundprogramm)."
258
260
 
259
 
#: ../bin/duplicity:1043
 
261
#: ../bin/duplicity:1047
260
262
#, python-format
261
263
msgid "Unable to delete %s: %s"
262
 
msgstr "Kann %s nicht löschen: %s"
 
264
msgstr "%s kann nicht gelöscht werden: %s"
263
265
 
264
 
#: ../bin/duplicity:1071 ../duplicity/dup_temp.py:263
 
266
#: ../bin/duplicity:1075 ../duplicity/dup_temp.py:263
265
267
#, python-format
266
268
msgid "Failed to read %s: %s"
267
 
msgstr "Konnte %s nicht lesen: %s"
 
269
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden: %s"
268
270
 
269
 
#: ../bin/duplicity:1085
 
271
#: ../bin/duplicity:1089
270
272
#, python-format
271
273
msgid "Copying %s to local cache."
272
 
msgstr "Kopiere %s zum lokalen Zwischenspeicher."
 
274
msgstr "%s wird zum lokalen Puffer kopiert."
273
275
 
274
 
#: ../bin/duplicity:1133
 
276
#: ../bin/duplicity:1137
275
277
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
276
278
msgstr ""
277
279
"Lokale und entfernte Metadaten sind bereits synchron, keine Synchronisierung "
278
280
"benötigt."
279
281
 
280
 
#: ../bin/duplicity:1138
 
282
#: ../bin/duplicity:1142
281
283
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
282
 
msgstr "Synchronisiere entfernte Metadaten zum lokalen Cache..."
 
284
msgstr "Entfernte Metadaten werden zum lokalen Puffer synchronisiert …"
283
285
 
284
 
#: ../bin/duplicity:1153
 
286
#: ../bin/duplicity:1157
285
287
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
286
288
msgstr ""
287
289
"Synchronisation würde die folgenden Daten vom entfernten Rechner hierher "
288
290
"kopieren:"
289
291
 
290
 
#: ../bin/duplicity:1156
 
292
#: ../bin/duplicity:1160
291
293
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
292
294
msgstr ""
293
295
"Synchronisation würde die folgenden überflüssigen lokalen Dateien löschen:"
294
296
 
295
 
#: ../bin/duplicity:1199
 
297
#: ../bin/duplicity:1203
296
298
msgid "Unable to get free space on temp."
297
299
msgstr "Der temporäre Speicherplatz ist belegt."
298
300
 
299
 
#: ../bin/duplicity:1207
 
301
#: ../bin/duplicity:1211
300
302
#, python-format
301
303
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
302
304
msgstr ""
303
 
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup benötigt ungefähr %d."
 
305
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, die Sicherung benötigt ungefähr "
 
306
"%d."
304
307
 
305
 
#: ../bin/duplicity:1210
 
308
#: ../bin/duplicity:1214
306
309
#, python-format
307
310
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
308
311
msgstr ""
309
 
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup wird ungefähr %d "
 
312
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, die Sicherung wird ungefähr %d "
310
313
"nutzen."
311
314
 
312
 
#: ../bin/duplicity:1218
 
315
#: ../bin/duplicity:1222
313
316
msgid "Unable to get max open files."
314
 
msgstr "Konnte den Maximalwert für offene Dateien nicht feststellen."
 
317
msgstr "Der Höchstwert für offene Dateien konnte nicht festgestellt werden."
315
318
 
316
 
#: ../bin/duplicity:1222
 
319
#: ../bin/duplicity:1226
317
320
#, python-format
318
321
msgid ""
319
322
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
321
324
msgstr ""
322
325
"Limit für gleichzeitig offene Dateien von %s ist zu niedrig, sollte >=1024 "
323
326
"sein.\n"
324
 
"Führen Sie  'ulimit -n 1024' aus, um dies zu korrigieren.\n"
 
327
"Bitte »ulimit -n 1024« ausführen, um dieses zu berichtigen.\n"
325
328
 
326
 
#: ../bin/duplicity:1271
 
329
#: ../bin/duplicity:1275
327
330
msgid ""
328
331
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
329
332
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
330
333
msgstr ""
331
 
"NEUSTART: Der Upload des ersten Volumens ist fehlgeschlagen.\n"
 
334
"NEUSTART: Das Hochladen des ersten Datenträgers ist fehlgeschlagen.\n"
332
335
"         Neustart nicht möglich, Sicherung wird vom Anfang wiederaufgenommen."
333
336
 
334
 
#: ../bin/duplicity:1277
 
337
#: ../bin/duplicity:1281
335
338
#, python-format
336
339
msgid ""
337
340
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
338
341
"         Restarting backup at volume %d."
339
342
msgstr ""
340
 
"NEUSTART: Der Upload der Volumen %d bis %d ist fehlgeschlagen.\n"
341
 
"        Sicherung wird mit Volumen %d wiederaufgenommen."
 
343
"NEUSTART: Das Hochladen der Datenträger %d bis %d ist fehlgeschlagen.\n"
 
344
"        Sicherung wird mit Datenträger %d wiederaufgenommen."
342
345
 
343
 
#: ../bin/duplicity:1284
 
346
#: ../bin/duplicity:1288
344
347
#, python-format
345
348
msgid ""
346
349
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
353
356
"        Neustart nicht möglich … duplicity wird die letzte unvollständige\n"
354
357
"        Sicherung entfernen und von Vorne anfangen."
355
358
 
356
 
#: ../bin/duplicity:1305
 
359
#: ../bin/duplicity:1310
357
360
msgid ""
358
361
"\n"
359
362
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
375
378
"Duplicity 0.6 series is being deprecated:\n"
376
379
"See http://www.nongnu.org/duplicity/\n"
377
380
msgstr ""
 
381
"\n"
 
382
"Duplicity Version 0.6 ist veraltet:\n"
 
383
"Mehr unter: http://www.nongnu.org/duplicity/\n"
378
384
 
379
 
#: ../bin/duplicity:1396
 
385
#: ../bin/duplicity:1408
380
386
#, python-format
381
387
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
382
388
msgstr ""
383
389
"Das letzte %s-Sicherung hinterließ einen Teil eines Sicherungssatzes, "
384
390
"Neustart wird durchgeführt."
385
391
 
386
 
#: ../bin/duplicity:1400
 
392
#: ../bin/duplicity:1412
387
393
#, python-format
388
394
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
389
395
msgstr ""
390
396
"Der letzte unvollständige %s-Sicherungssatzes wird entfernt, Neustart wird "
391
397
"durchgeführt."
392
398
 
393
 
#: ../bin/duplicity:1411
 
399
#: ../bin/duplicity:1423
394
400
msgid "Last full backup date:"
395
401
msgstr "Letzte vollständige Sicherung:"
396
402
 
397
 
#: ../bin/duplicity:1413
 
403
#: ../bin/duplicity:1425
398
404
msgid "Last full backup date: none"
399
 
msgstr "Letzte vollständige Sicherung: keine"
 
405
msgstr "Letzte vollständige Sicherung: Keine"
400
406
 
401
 
#: ../bin/duplicity:1415
 
407
#: ../bin/duplicity:1427
402
408
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
403
409
msgstr ""
404
 
"Letzte vollständige Sicherung ist zu alt, erzwinge vollständige Sicherung"
 
410
"Letzte vollständige Sicherung ist zu alt, vollständige Sicherung wird "
 
411
"erzwungen"
405
412
 
406
 
#: ../bin/duplicity:1458
 
413
#: ../bin/duplicity:1470
407
414
msgid ""
408
415
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
409
416
"encryption passphrase."
410
417
msgstr ""
411
 
"Bei symmetrischer Verschlüsselung müssen die Passphrases für Signatur und "
 
418
"Bei symmetrischer Verschlüsselung müssen die Passphrasen für Signatur und "
412
419
"Verschlüsselung übereinstimmen."
413
420
 
414
 
#: ../bin/duplicity:1511
 
421
#: ../bin/duplicity:1523
415
422
msgid "INT intercepted...exiting."
416
 
msgstr "INT abgefangen...beende."
 
423
msgstr "INT abgefangen … wird beendet."
417
424
 
418
 
#: ../bin/duplicity:1519
 
425
#: ../bin/duplicity:1531
419
426
#, python-format
420
427
msgid "GPG error detail: %s"
421
 
msgstr "GPG Fehler-Detail: %s"
 
428
msgstr "GPG-Fehlerdetail: %s"
422
429
 
423
 
#: ../bin/duplicity:1529
 
430
#: ../bin/duplicity:1541
424
431
#, python-format
425
432
msgid "User error detail: %s"
426
 
msgstr "Benutzer Fehler-Detail: %s"
 
433
msgstr "Benutzerfehlerdetail: %s"
427
434
 
428
 
#: ../bin/duplicity:1539
 
435
#: ../bin/duplicity:1551
429
436
#, python-format
430
437
msgid "Backend error detail: %s"
431
438
msgstr "Fehlerdetail des Hintergrundprogramms: %s"
432
439
 
433
 
#: ../bin/rdiffdir:56 ../duplicity/commandline.py:233
 
440
#: ../bin/rdiffdir:56 ../duplicity/commandline.py:238
434
441
#, python-format
435
442
msgid "Error opening file %s"
436
443
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
438
445
#: ../bin/rdiffdir:119
439
446
#, python-format
440
447
msgid "File %s already exists, will not overwrite."
441
 
msgstr "Datei '%s' existiert bereits; wird nicht überschrieben."
 
448
msgstr "Datei »%s« besteht bereits; wird nicht überschrieben."
442
449
 
443
 
#: ../duplicity/selection.py:122
 
450
#: ../duplicity/selection.py:119
444
451
#, python-format
445
452
msgid "Skipping socket %s"
446
 
msgstr "Überspringe Socket %s"
 
453
msgstr "Socket %s wird übersprungen"
447
454
 
448
 
#: ../duplicity/selection.py:126
 
455
#: ../duplicity/selection.py:123
449
456
#, python-format
450
457
msgid "Error initializing file %s"
451
458
msgstr "Fehler beim initialisieren der Datei %s"
452
459
 
453
 
#: ../duplicity/selection.py:130 ../duplicity/selection.py:151
 
460
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148
454
461
#, python-format
455
462
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
456
463
msgstr "Fehler beim Zugriff auf möglicherweise reservierte Datei %s"
457
464
 
458
 
#: ../duplicity/selection.py:166
 
465
#: ../duplicity/selection.py:163
459
466
#, python-format
460
467
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
461
 
msgstr "Warnung: Basis %s existiert nicht, fahre fort"
 
468
msgstr "Achtung: Basis %s besteht nicht, es wird fortgefahren"
462
469
 
463
 
#: ../duplicity/selection.py:169 ../duplicity/selection.py:187
464
 
#: ../duplicity/selection.py:190
 
470
#: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184
 
471
#: ../duplicity/selection.py:187
465
472
#, python-format
466
473
msgid "Selecting %s"
467
 
msgstr "Wähle %s"
 
474
msgstr "%s wird ausgewählt"
468
475
 
469
 
#: ../duplicity/selection.py:270
 
476
#: ../duplicity/selection.py:268
470
477
#, python-format
471
478
msgid ""
472
479
"Fatal Error: The file specification\n"
484
491
"oder einem\n"
485
492
"Muster (wie »**«), welches mit dem Basisverzeichnis übereinstimmt."
486
493
 
487
 
#: ../duplicity/selection.py:279
 
494
#: ../duplicity/selection.py:276
488
495
#, python-format
489
496
msgid ""
490
497
"Fatal Error while processing expression\n"
493
500
"Kritischer Fehler beim Verarbeiten des Ausdrucks\n"
494
501
"%s"
495
502
 
496
 
#: ../duplicity/selection.py:288
 
503
#: ../duplicity/selection.py:286
497
504
#, python-format
498
505
msgid ""
499
506
"Last selection expression:\n"
502
509
"include all files, the expression is redundant.  Exiting because this\n"
503
510
"probably isn't what you meant."
504
511
msgstr ""
505
 
"Letzter Auswahl-Ausdruck:\n"
 
512
"Letzter Auswahlausdruck:\n"
506
513
"    %s\n"
507
 
"Gibt nur Dateien an, die einbezieht werden. Weil standardmässig\n"
508
 
"alle Dateien einbezieht werden ist der Ausdruck überflüssig. Beende, weil "
509
 
"dies\n"
510
 
"wahrscheinlich nicht das ist, was Sie beabsichtigten."
 
514
"Gibt nur Dateien an, die einbezogen werden. Weil standardmäßig\n"
 
515
"alle Dateien einbezogen werden ist der Ausdruck überflüssig.\n"
 
516
"Wird beendet, weil das wahrscheinlich nicht das ist, was Sie beabsichtigten."
 
517
 
 
518
#: ../duplicity/selection.py:311
 
519
#, python-format
 
520
msgid "Reading filelist %s"
 
521
msgstr "Dateiliste wird gelesen %s"
511
522
 
512
523
#: ../duplicity/selection.py:314
513
524
#, python-format
514
 
msgid "Reading filelist %s"
515
 
msgstr "Lese Dateiliste %s"
516
 
 
517
 
#: ../duplicity/selection.py:317
518
 
#, python-format
519
525
msgid "Sorting filelist %s"
520
 
msgstr "Sortiere Dateiliste %s"
 
526
msgstr "Dateiliste wird sortiert %s"
521
527
 
522
 
#: ../duplicity/selection.py:344
 
528
#: ../duplicity/selection.py:341
523
529
#, python-format
524
530
msgid ""
525
531
"Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
526
532
"doesn't start with correct prefix %s.  Ignoring."
527
533
msgstr ""
528
 
"Warnung: Dateiangabe '%s' in Dateiliste %s\n"
529
 
"beginnt nicht mit dem korrekten Präfix %s. Ignoriere."
 
534
"Achtung: Dateiangabe »%s« in Dateiliste %s\n"
 
535
"beginnt nicht mit dem richtigen Präfix %s. Es wird vernachlässigt."
530
536
 
531
 
#: ../duplicity/selection.py:348
 
537
#: ../duplicity/selection.py:345
532
538
msgid "Future prefix errors will not be logged."
533
 
msgstr "Weitere Präfix-Fehler werden nicht protokolliert."
 
539
msgstr "Weitere Präfixfehler werden nicht protokolliert."
534
540
 
535
 
#: ../duplicity/selection.py:366
 
541
#: ../duplicity/selection.py:361
536
542
#, python-format
537
543
msgid "Error closing filelist %s"
538
544
msgstr "Fehler beim Schließen der Dateiliste %s"
539
545
 
540
 
#: ../duplicity/selection.py:459
 
546
#: ../duplicity/selection.py:428
541
547
#, python-format
542
548
msgid "Reading globbing filelist %s"
543
 
msgstr "Lese ausdruckbasierte Dateiliste %s"
 
549
msgstr "Ausdruckbasierte Dateiliste wird gelesen %s"
544
550
 
545
 
#: ../duplicity/selection.py:487
 
551
#: ../duplicity/selection.py:461
546
552
#, python-format
547
553
msgid "Error compiling regular expression %s"
548
554
msgstr "Fehler beim Auswerten des regulären Ausdrucks %s"
549
555
 
550
 
#: ../duplicity/selection.py:503
 
556
#: ../duplicity/selection.py:477
551
557
msgid ""
552
558
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
553
559
"This may not be what you intended"
554
560
msgstr ""
555
 
"Warnung: 'exclude-device-files' ist nicht der erste Selektor.\n"
556
 
"Dies ist möglicherweise nicht, was sie beabsichtigen."
 
561
"Achtung: »exclude-device-files« ist nicht die erste Auswahl.\n"
 
562
"Das ist möglicherweise nicht, was sie beabsichtigen."
557
563
 
558
 
#: ../duplicity/commandline.py:70
 
564
#: ../duplicity/commandline.py:68
559
565
#, python-format
560
566
msgid ""
561
567
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
562
568
"release.\n"
563
569
"Use of default filenames is strongly suggested."
564
570
msgstr ""
565
 
"Warnung: Parameter %s ist veraltet und wird in einer der nächsten Versionen "
 
571
"Achtung: Parameter %s ist veraltet und wird in einer der nächsten Versionen "
566
572
"entfernt.\n"
567
573
"Bitte verwenden Sie Standarddateinamen."
568
574
 
573
579
 
574
580
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
575
581
#. --archive-dir <path>
576
 
#: ../duplicity/commandline.py:254 ../duplicity/commandline.py:264
577
 
#: ../duplicity/commandline.py:281 ../duplicity/commandline.py:347
578
 
#: ../duplicity/commandline.py:549 ../duplicity/commandline.py:763
 
582
#: ../duplicity/commandline.py:259 ../duplicity/commandline.py:269
 
583
#: ../duplicity/commandline.py:286 ../duplicity/commandline.py:352
 
584
#: ../duplicity/commandline.py:557 ../duplicity/commandline.py:773
579
585
msgid "path"
580
586
msgstr "Pfad"
581
587
 
585
591
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
586
592
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
587
593
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
588
 
#: ../duplicity/commandline.py:276 ../duplicity/commandline.py:283
589
 
#: ../duplicity/commandline.py:369 ../duplicity/commandline.py:533
590
 
#: ../duplicity/commandline.py:736
 
594
#: ../duplicity/commandline.py:281 ../duplicity/commandline.py:288
 
595
#: ../duplicity/commandline.py:372 ../duplicity/commandline.py:538
 
596
#: ../duplicity/commandline.py:746
591
597
msgid "gpg-key-id"
592
598
msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
593
599
 
595
601
#. matching one or more files, as described in the documentation.
596
602
#. Example:
597
603
#. --exclude <shell_pattern>
598
 
#: ../duplicity/commandline.py:291 ../duplicity/commandline.py:395
599
 
#: ../duplicity/commandline.py:786
 
604
#: ../duplicity/commandline.py:296 ../duplicity/commandline.py:398
 
605
#: ../duplicity/commandline.py:796
600
606
msgid "shell_pattern"
601
 
msgstr "Shell_Ausdruck"
 
607
msgstr "Shell-Ausdruck"
602
608
 
603
609
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
604
610
#. --log-file <filename>
605
 
#: ../duplicity/commandline.py:297 ../duplicity/commandline.py:304
606
 
#: ../duplicity/commandline.py:309 ../duplicity/commandline.py:397
607
 
#: ../duplicity/commandline.py:402 ../duplicity/commandline.py:413
608
 
#: ../duplicity/commandline.py:732
 
611
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
 
612
#: ../duplicity/commandline.py:314 ../duplicity/commandline.py:400
 
613
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:416
 
614
#: ../duplicity/commandline.py:742
609
615
msgid "filename"
610
616
msgstr "Dateiname"
611
617
 
612
618
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
613
 
#: ../duplicity/commandline.py:316 ../duplicity/commandline.py:404
 
619
#: ../duplicity/commandline.py:321 ../duplicity/commandline.py:407
614
620
msgid "regular_expression"
615
 
msgstr "regulärer_Ausdruck"
 
621
msgstr "regulärer Ausdruck"
616
622
 
617
623
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
618
624
#. point in time, as described in the documentation. Example:
619
625
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
620
 
#: ../duplicity/commandline.py:359 ../duplicity/commandline.py:475
621
 
#: ../duplicity/commandline.py:818
 
626
#: ../duplicity/commandline.py:364 ../duplicity/commandline.py:478
 
627
#: ../duplicity/commandline.py:828
622
628
msgid "time"
623
629
msgstr "Zeit"
624
630
 
625
631
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
626
632
#. header.) Example:
627
633
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
628
 
#: ../duplicity/commandline.py:365 ../duplicity/commandline.py:455
629
 
#: ../duplicity/commandline.py:478 ../duplicity/commandline.py:541
630
 
#: ../duplicity/commandline.py:751
 
634
#: ../duplicity/commandline.py:368 ../duplicity/commandline.py:458
 
635
#: ../duplicity/commandline.py:481 ../duplicity/commandline.py:549
 
636
#: ../duplicity/commandline.py:761
631
637
msgid "options"
632
638
msgstr "Optionen"
633
639
 
634
 
#: ../duplicity/commandline.py:380
 
640
#: ../duplicity/commandline.py:383
635
641
#, python-format
636
642
msgid ""
637
643
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
638
644
"not intended"
639
645
msgstr ""
640
 
"Laufe im 'Fehler ignorieren'-Modus aufgrund %s; bitte überprüfen wenn dies "
641
 
"nicht beabsichtigt war"
 
646
"»Fehler vernachlässigen«-Modus läuft gerade, aufgrund von %s; bitte "
 
647
"überprüfen wenn das nicht beabsichtigt war"
642
648
 
643
649
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
644
 
#: ../duplicity/commandline.py:393
 
650
#: ../duplicity/commandline.py:396
645
651
msgid "imap_mailbox"
646
 
msgstr "imap_Postfach"
 
652
msgstr "IMAP-Postfach"
647
653
 
648
 
#: ../duplicity/commandline.py:407
 
654
#: ../duplicity/commandline.py:410
649
655
msgid "file_descriptor"
650
656
msgstr "Datei_Deskriptor"
651
657
 
652
658
#. Used in usage help to represent a desired number of
653
659
#. something. Example:
654
660
#. --num-retries <number>
655
 
#: ../duplicity/commandline.py:418 ../duplicity/commandline.py:440
656
 
#: ../duplicity/commandline.py:452 ../duplicity/commandline.py:461
657
 
#: ../duplicity/commandline.py:499 ../duplicity/commandline.py:504
658
 
#: ../duplicity/commandline.py:508 ../duplicity/commandline.py:577
659
 
#: ../duplicity/commandline.py:746
 
661
#: ../duplicity/commandline.py:421 ../duplicity/commandline.py:443
 
662
#: ../duplicity/commandline.py:455 ../duplicity/commandline.py:464
 
663
#: ../duplicity/commandline.py:502 ../duplicity/commandline.py:507
 
664
#: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:587
 
665
#: ../duplicity/commandline.py:756
660
666
msgid "number"
661
667
msgstr "Nummer"
662
668
 
663
669
#. Used in usage help (noun)
664
 
#: ../duplicity/commandline.py:421
 
670
#: ../duplicity/commandline.py:424
665
671
msgid "backup name"
666
672
msgstr "Sicherungsname"
667
673
 
668
674
#. noun
669
 
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:520
670
 
#: ../duplicity/commandline.py:717
 
675
#: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:525
 
676
#: ../duplicity/commandline.py:727
671
677
msgid "command"
672
678
msgstr "Befehl"
673
679
 
674
 
#: ../duplicity/commandline.py:523
 
680
#: ../duplicity/commandline.py:528
675
681
msgid "pyrax|cloudfiles"
676
 
msgstr ""
 
682
msgstr "pyrax|cloudfiles"
677
683
 
678
684
#: ../duplicity/commandline.py:546
679
685
msgid "paramiko|pexpect"
680
686
msgstr "paramiko|pexpect"
681
687
 
682
 
#: ../duplicity/commandline.py:544
 
688
#: ../duplicity/commandline.py:552
683
689
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
684
690
msgstr "PEM-formatiertes Paket von Zertifizierungsstellen"
685
691
 
686
692
#. Used in usage help. Example:
687
693
#. --timeout <seconds>
688
 
#: ../duplicity/commandline.py:554 ../duplicity/commandline.py:780
 
694
#: ../duplicity/commandline.py:562 ../duplicity/commandline.py:790
689
695
msgid "seconds"
690
696
msgstr "Sekunden"
691
697
 
692
698
#. abbreviation for "character" (noun)
693
 
#: ../duplicity/commandline.py:560 ../duplicity/commandline.py:714
 
699
#: ../duplicity/commandline.py:568 ../duplicity/commandline.py:724
694
700
msgid "char"
695
701
msgstr "Zeichen"
696
702
 
697
 
#: ../duplicity/commandline.py:680
 
703
#: ../duplicity/commandline.py:690
698
704
#, python-format
699
705
msgid "Using archive dir: %s"
700
706
msgstr "Folgendes Archivverzeichnis wird benutzt: %s"
701
707
 
702
 
#: ../duplicity/commandline.py:681
 
708
#: ../duplicity/commandline.py:691
703
709
#, python-format
704
710
msgid "Using backup name: %s"
705
711
msgstr "Folgender Sicherungsname wird benutzt: %s"
706
712
 
707
 
#: ../duplicity/commandline.py:688
 
713
#: ../duplicity/commandline.py:698
708
714
#, python-format
709
715
msgid "Command line error: %s"
710
 
msgstr "Kommandozeilen-Fehler: %s"
 
716
msgstr "Befehlszeilenfehler: %s"
711
717
 
712
 
#: ../duplicity/commandline.py:689
 
718
#: ../duplicity/commandline.py:699
713
719
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
714
 
msgstr ""
715
 
"Rufen Sie duplicity mit der Option '--help' auf, um eine Hilfeseite zu "
716
 
"erhalten."
 
720
msgstr "Bitte »--help« aufrufen, um eine Hilfeseite zu erhalten."
717
721
 
718
722
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
719
723
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
720
 
#: ../duplicity/commandline.py:702
 
724
#: ../duplicity/commandline.py:712
721
725
msgid "absolute_path"
722
726
msgstr "absoluter_pfad"
723
727
 
724
728
#. Used in usage help. Example:
725
729
#. tahoe://alias/some_dir
726
 
#: ../duplicity/commandline.py:706
 
730
#: ../duplicity/commandline.py:716
727
731
msgid "alias"
728
732
msgstr "alias"
729
733
 
730
734
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
731
735
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
732
736
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
733
 
#: ../duplicity/commandline.py:711
 
737
#: ../duplicity/commandline.py:721
734
738
msgid "bucket_name"
735
739
msgstr "Bucket_Name"
736
740
 
737
741
#. Used in usage help to represent the name of a container in
738
742
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
739
743
#. cf+http://container_name
740
 
#: ../duplicity/commandline.py:722
 
744
#: ../duplicity/commandline.py:732
741
745
msgid "container_name"
742
746
msgstr "Container_Name"
743
747
 
744
748
#. noun
745
 
#: ../duplicity/commandline.py:725
 
749
#: ../duplicity/commandline.py:735
746
750
msgid "count"
747
751
msgstr "Anzahl"
748
752
 
749
753
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
750
 
#: ../duplicity/commandline.py:728
 
754
#: ../duplicity/commandline.py:738
751
755
msgid "directory"
752
756
msgstr "Verzeichnis"
753
757
 
754
758
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
755
759
#. module. Example:
756
760
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
757
 
#: ../duplicity/commandline.py:741
 
761
#: ../duplicity/commandline.py:751
758
762
msgid "module"
759
763
msgstr "modul"
760
764
 
761
765
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
762
766
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
763
 
#: ../duplicity/commandline.py:755
 
767
#: ../duplicity/commandline.py:765
764
768
msgid "other.host"
765
769
msgstr "anderer.Rechner"
766
770
 
767
771
#. Used in usage help. Example:
768
772
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
769
 
#: ../duplicity/commandline.py:759
 
773
#: ../duplicity/commandline.py:769
770
774
msgid "password"
771
775
msgstr "passwort"
772
776
 
773
777
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
774
778
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
775
 
#: ../duplicity/commandline.py:767
 
779
#: ../duplicity/commandline.py:777
776
780
msgid "port"
777
781
msgstr "Port"
778
782
 
779
783
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
780
784
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
781
785
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
782
 
#: ../duplicity/commandline.py:772
 
786
#: ../duplicity/commandline.py:782
783
787
msgid "prefix"
784
788
msgstr "Präfix"
785
789
 
786
790
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
787
791
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
788
 
#: ../duplicity/commandline.py:776
 
792
#: ../duplicity/commandline.py:786
789
793
msgid "relative_path"
790
794
msgstr "relativer_Pfad"
791
795
 
792
796
#. Used in usage help to represent the name of a single file
793
797
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
794
798
#. file:///some_dir
795
 
#: ../duplicity/commandline.py:791
 
799
#: ../duplicity/commandline.py:801
796
800
msgid "some_dir"
797
801
msgstr "irgendein_Verzeichnis"
798
802
 
800
804
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
801
805
#. coming FROM. Example:
802
806
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
803
 
#: ../duplicity/commandline.py:797
 
807
#: ../duplicity/commandline.py:807
804
808
msgid "source_dir"
805
 
msgstr "quell_verzeichnis"
 
809
msgstr "quellverzeichnis"
806
810
 
807
811
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
808
812
#. FROM. Example:
809
813
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
810
 
#: ../duplicity/commandline.py:802
 
814
#: ../duplicity/commandline.py:812
811
815
msgid "source_url"
812
816
msgstr "Quelladresse"
813
817
 
815
819
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
816
820
#. going TO. Example:
817
821
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
818
 
#: ../duplicity/commandline.py:808
 
822
#: ../duplicity/commandline.py:818
819
823
msgid "target_dir"
820
 
msgstr "ziel_verzeichnis"
 
824
msgstr "zielverzeichnis"
821
825
 
822
826
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
823
827
#. Example:
824
828
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
825
 
#: ../duplicity/commandline.py:813
 
829
#: ../duplicity/commandline.py:823
826
830
msgid "target_url"
827
831
msgstr "Zieladresse"
828
832
 
829
833
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
830
834
#. Example:
831
835
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
832
 
#: ../duplicity/commandline.py:823
 
836
#: ../duplicity/commandline.py:833
833
837
msgid "user"
834
838
msgstr "benutzer"
835
839
 
836
840
#. Header in usage help
837
 
#: ../duplicity/commandline.py:841
 
841
#: ../duplicity/commandline.py:850
838
842
msgid "Backends and their URL formats:"
839
843
msgstr "Hintergrundprogramme und deren Adressformate:"
840
844
 
841
845
#. Header in usage help
842
 
#: ../duplicity/commandline.py:870
 
846
#: ../duplicity/commandline.py:875
843
847
msgid "Commands:"
844
848
msgstr "Befehle:"
845
849
 
846
 
#: ../duplicity/commandline.py:894
 
850
#: ../duplicity/commandline.py:899
847
851
#, python-format
848
852
msgid ""
849
853
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
856
860
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
857
861
"Received '%s' instead."
858
862
msgstr ""
859
 
"Signierschlüssel sollte eine 8 Zeichen lange Hexadezimal-Zahl sein, wie "
860
 
"'AA0E73D2'.\n"
861
 
"Stattdessen '%s' empfangen."
 
863
"Signierschlüssel sollte eine 8 Zeichen lange Hexadezimalzahl sein, wie "
 
864
"»AA0E73D2«.\n"
 
865
"Stattdessen wurde »%s« empfangen."
862
866
 
863
 
#: ../duplicity/commandline.py:963
 
867
#: ../duplicity/commandline.py:968
864
868
#, python-format
865
869
msgid ""
866
870
"Restore destination directory %s already exists.\n"
867
871
"Will not overwrite."
868
872
msgstr ""
869
 
"Wiederherstellungs-Zeilverzeichnis %s existiert bereits.\n"
 
873
"Wiederherstellungszielverzeichnis %s besteht bereits.\n"
870
874
"Wird nicht überschrieben."
871
875
 
872
 
#: ../duplicity/commandline.py:968
 
876
#: ../duplicity/commandline.py:973
873
877
#, python-format
874
878
msgid "Verify directory %s does not exist"
875
879
msgstr "Prüfverzeichnis %s besteht nicht"
876
880
 
877
 
#: ../duplicity/commandline.py:974
 
881
#: ../duplicity/commandline.py:979
878
882
#, python-format
879
883
msgid "Backup source directory %s does not exist."
880
884
msgstr "Sicherungsquellverzeichnis %s existiert nicht."
881
885
 
882
 
#: ../duplicity/commandline.py:1003
 
886
#: ../duplicity/commandline.py:1008
883
887
#, python-format
884
888
msgid "Command line warning: %s"
885
 
msgstr "Befehlszeilen-Warnung: %s"
 
889
msgstr "Befehlszeilenwarnung: %s"
886
890
 
887
 
#: ../duplicity/commandline.py:1003
 
891
#: ../duplicity/commandline.py:1008
888
892
msgid ""
889
893
"Selection options --exclude/--include\n"
890
894
"currently work only when backing up,not restoring."
892
896
"Die Optionen --exclude/--include funktionieren\n"
893
897
"im Moment nur bei der Sicherung, nicht bei der Wiederherstellung."
894
898
 
895
 
#: ../duplicity/commandline.py:1051
 
899
#: ../duplicity/commandline.py:1056
896
900
#, python-format
897
901
msgid ""
898
902
"Bad URL '%s'.\n"
904
908
"und\n"
905
909
"»file:///usr/local«. Für mehr Informationen bitte die man-Seite aufrufen."
906
910
 
907
 
#: ../duplicity/commandline.py:1076
 
911
#: ../duplicity/commandline.py:1081
908
912
msgid "Main action: "
909
913
msgstr "Hauptaufgabe: "
910
914
 
911
 
#: ../duplicity/backend.py:102
 
915
#: ../duplicity/backend.py:88
912
916
#, python-format
913
917
msgid "Import of %s %s"
914
 
msgstr "Importieren von %s %s"
 
918
msgstr "Import von %s %s"
915
919
 
916
 
#: ../duplicity/backend.py:209
 
920
#: ../duplicity/backend.py:165
917
921
#, python-format
918
922
msgid "Could not initialize backend: %s"
919
923
msgstr "Hintergrundprogramm konnte nicht initialisiert werden: %s"
921
925
#: ../duplicity/backend.py:320
922
926
#, python-format
923
927
msgid "Attempt %s failed: %s: %s"
924
 
msgstr ""
 
928
msgstr "Versuch %s ist fehlgeschlagen: %s: %s"
925
929
 
926
 
#: ../duplicity/backend.py:367
 
930
#: ../duplicity/backend.py:322 ../duplicity/backend.py:352
 
931
#: ../duplicity/backend.py:359
927
932
#, python-format
928
933
msgid "Backtrace of previous error: %s"
929
 
msgstr "Backtrace des vorangegangenen Fehlers: %s"
 
934
msgstr "Rückverfolgung des vorangegangenen Fehlers: %s"
930
935
 
931
 
#: ../duplicity/backend.py:386
 
936
#: ../duplicity/backend.py:350
932
937
#, python-format
933
938
msgid "Attempt %s failed. %s: %s"
934
939
msgstr "Versuch %s fehlgeschlagen. %s: %s"
935
940
 
936
 
#: ../duplicity/backend.py:382
 
941
#: ../duplicity/backend.py:361
937
942
#, python-format
938
943
msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s"
939
944
msgstr "Nach %s Versuchen wird aufgegeben. %s: %s"
940
945
 
941
 
#: ../duplicity/backend.py:469
 
946
#: ../duplicity/backend.py:546 ../duplicity/backend.py:570
942
947
#, python-format
943
948
msgid "Reading results of '%s'"
944
 
msgstr "Lese Ergebnisse von '%s'"
 
949
msgstr "Ergebnisse von »%s« werden gelesen"
945
950
 
946
951
#: ../duplicity/backend.py:585
947
952
#, python-format
948
953
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
949
954
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
950
 
msgstr[0] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
951
 
msgstr[1] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
 
955
msgstr[0] ""
 
956
"Ausführung von »%s« ist mit Code %d ist fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
 
957
msgstr[1] ""
 
958
"Ausführung von »%s« ist mit Code %d ist fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
952
959
 
953
960
#: ../duplicity/backend.py:589
954
961
#, python-format
963
970
#, python-format
964
971
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
965
972
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
966
 
msgstr[0] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach dem %d. Versuch"
967
 
msgstr[1] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach %d Versuchen"
 
973
msgstr[0] "Ausführung von »%s« nach dem %d. Versuch aufgegeben"
 
974
msgstr[1] "Ausführung von »%s« nach %d Versuchen aufgegeben"
968
975
 
969
976
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
970
977
#, python-format
971
978
msgid "instantiating at concurrency %d"
972
 
msgstr "instanziere mit Simultanität %d"
 
979
msgstr "Instanz wird mit Gleichzeitigkeit %d erstellt"
973
980
 
974
981
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
975
982
msgid "inserting barrier"
976
 
msgstr "füge Barriere ein"
 
983
msgstr "Sperre wird eingefügt"
977
984
 
978
985
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
979
986
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
980
 
msgstr "führe Aufgabe synchron aus (asynchronität deaktiviert)"
 
987
msgstr "Aufgabe wird synchron ausgeführt (asynchronität deaktiviert)"
981
988
 
982
989
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
983
990
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
984
 
msgstr "plane Aufgabe für asynchrone Ausführung"
 
991
msgstr "Aufgabe für asynchrone Ausführung wird geplant"
985
992
 
986
993
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
987
994
msgid "task completed successfully"
991
998
msgid ""
992
999
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
993
1000
msgstr ""
994
 
"eine vorgängig geplante Aufgabe ist fehlgeschlagen; verbreite das Resultat "
995
 
"sofort"
 
1001
"Eine vorherig geplante Aufgabe ist fehlgeschlagen; Ergebnis wird sofort "
 
1002
"verbreitet"
996
1003
 
997
1004
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
998
1005
#, python-format
999
1006
msgid "active workers = %d"
1000
 
msgstr "aktive Arbeiter = %d"
 
1007
msgstr "Aktive Arbeiter = %d"
1001
1008
 
1002
1009
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
1003
1010
#, python-format
1004
1011
msgid "task execution done (success: %s)"
1005
1012
msgstr "Aufgabenausführung abgeschlossen (erfolgreich: %s)"
1006
1013
 
1007
 
#: ../duplicity/patchdir.py:76 ../duplicity/patchdir.py:81
 
1014
#: ../duplicity/patchdir.py:74 ../duplicity/patchdir.py:79
1008
1015
#, python-format
1009
1016
msgid "Patching %s"
1010
 
msgstr "Repariere %s"
 
1017
msgstr "%s wird repariert"
1011
1018
 
1012
 
#: ../duplicity/patchdir.py:510
 
1019
#: ../duplicity/patchdir.py:508
1013
1020
#, python-format
1014
1021
msgid "Error '%s' patching %s"
1015
 
msgstr ""
 
1022
msgstr "Fehler »%s« beim Reparieren von %s"
1016
1023
 
1017
 
#: ../duplicity/patchdir.py:582
 
1024
#: ../duplicity/patchdir.py:581
1018
1025
#, python-format
1019
1026
msgid "Writing %s of type %s"
1020
1027
msgstr "Schreibvorgang von %s des Typs %s"
1021
1028
 
1022
 
#: ../duplicity/collections.py:152 ../duplicity/collections.py:163
 
1029
#: ../duplicity/collections.py:150 ../duplicity/collections.py:161
1023
1030
#, python-format
1024
1031
msgid "BackupSet.delete: missing %s"
1025
 
msgstr ""
 
1032
msgstr "Sicherungssatz löschen: %s fehlt"
1026
1033
 
1027
 
#: ../duplicity/collections.py:188
 
1034
#: ../duplicity/collections.py:186
1028
1035
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
1029
 
msgstr "Kritischer Fehler: Kein Manifest gefunden zur letzten Sicherung"
 
1036
msgstr "Kritischer Fehler: Kein Manifest zur letzten Sicherung gefunden"
1030
1037
 
1031
 
#: ../duplicity/collections.py:197
 
1038
#: ../duplicity/collections.py:195
1032
1039
msgid ""
1033
1040
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
1034
1041
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
1037
1044
"lokalen Version überein. Entweder der entfernte Sicherungssatz oder das "
1038
1045
"lokale Archivverzeichnis ist fehlerhaft."
1039
1046
 
1040
 
#: ../duplicity/collections.py:205
 
1047
#: ../duplicity/collections.py:203
1041
1048
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
1042
1049
msgstr ""
1043
 
"Kritischer Fehler: Weder es entfernte noch das lokale Manifest sind lesbar."
 
1050
"Kritischer Fehler: Weder das entfernte noch das lokale Manifest ist lesbar."
1044
1051
 
1045
 
#: ../duplicity/collections.py:315
 
1052
#: ../duplicity/collections.py:314
1046
1053
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
1047
1054
msgstr "Sicherungssatz wird dem Vorherigen vorgezogen!"
1048
1055
 
1049
 
#: ../duplicity/collections.py:318
 
1056
#: ../duplicity/collections.py:317
1050
1057
#, python-format
1051
1058
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
1052
 
msgstr "Ignoriere inkrementelles Backup-Set (start_zeit: %s; benötigt: %s)"
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Schrittweiser Sicherungssatz wird vernachlässigt (Startzeit: %s; benötigt: "
 
1061
"%s)"
1053
1062
 
1054
 
#: ../duplicity/collections.py:323
 
1063
#: ../duplicity/collections.py:322
1055
1064
#, python-format
1056
1065
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
1057
1066
msgstr ""
1058
 
"Inkrementelles Backup-Set hinzugefügt (start_zeit: %s / end_zeit: %s)"
 
1067
"Schrittweiser Sicherungssatz wurde hinzugefügt (Startzeit: %s; Endzeit: %s)"
1059
1068
 
1060
 
#: ../duplicity/collections.py:393
 
1069
#: ../duplicity/collections.py:392
1061
1070
msgid "Chain start time: "
1062
1071
msgstr "Erste Sicherung in dieser Kette: "
1063
1072
 
1064
 
#: ../duplicity/collections.py:394
 
1073
#: ../duplicity/collections.py:393
1065
1074
msgid "Chain end time: "
1066
1075
msgstr "Letzte Sicherung in dieser Kette: "
1067
1076
 
1068
 
#: ../duplicity/collections.py:395
 
1077
#: ../duplicity/collections.py:394
1069
1078
#, python-format
1070
1079
msgid "Number of contained backup sets: %d"
1071
1080
msgstr "Anzahl der enthaltenen Sicherungssätze: %d"
1072
1081
 
1073
 
#: ../duplicity/collections.py:397
 
1082
#: ../duplicity/collections.py:396
1074
1083
#, python-format
1075
1084
msgid "Total number of contained volumes: %d"
1076
 
msgstr "Gesamtanzahl der enthaltenen Volumen: %d"
 
1085
msgstr "Gesamtanzahl der enthaltenen Datenträger: %d"
1077
1086
 
1078
 
#: ../duplicity/collections.py:399
 
1087
#: ../duplicity/collections.py:398
1079
1088
msgid "Type of backup set:"
1080
1089
msgstr "Typ des Sicherungssatzes:"
1081
1090
 
1082
 
#: ../duplicity/collections.py:399
 
1091
#: ../duplicity/collections.py:398
1083
1092
msgid "Time:"
1084
1093
msgstr "Zeit:"
1085
1094
 
1086
 
#: ../duplicity/collections.py:399
 
1095
#: ../duplicity/collections.py:398
1087
1096
msgid "Num volumes:"
1088
 
msgstr "Anz. Volumen:"
 
1097
msgstr "Datenträgeranz.:"
1089
1098
 
1090
 
#: ../duplicity/collections.py:403
 
1099
#: ../duplicity/collections.py:402
1091
1100
msgid "Full"
1092
1101
msgstr "Vollständig"
1093
1102
 
1094
 
#: ../duplicity/collections.py:406
 
1103
#: ../duplicity/collections.py:405
1095
1104
msgid "Incremental"
1096
1105
msgstr "Schrittweise"
1097
1106
 
1098
 
#: ../duplicity/collections.py:466
 
1107
#: ../duplicity/collections.py:465
1099
1108
msgid "local"
1100
1109
msgstr "Lokal"
1101
1110
 
1102
 
#: ../duplicity/collections.py:468
 
1111
#: ../duplicity/collections.py:467
1103
1112
msgid "remote"
1104
1113
msgstr "Entfernt"
1105
1114
 
1106
 
#: ../duplicity/collections.py:623
 
1115
#: ../duplicity/collections.py:622
1107
1116
msgid "Collection Status"
1108
1117
msgstr "Sammlungszustand"
1109
1118
 
1110
 
#: ../duplicity/collections.py:625
 
1119
#: ../duplicity/collections.py:624
1111
1120
#, python-format
1112
1121
msgid "Connecting with backend: %s"
1113
1122
msgstr "Mit Hintergrundprogramm wird verbunden: %s"
1114
1123
 
1115
 
#: ../duplicity/collections.py:627
 
1124
#: ../duplicity/collections.py:626
1116
1125
#, python-format
1117
1126
msgid "Archive dir: %s"
1118
1127
msgstr "Archivverzeichnis: %s"
1119
1128
 
1120
 
#: ../duplicity/collections.py:630
 
1129
#: ../duplicity/collections.py:629
1121
1130
#, python-format
1122
1131
msgid "Found %d secondary backup chain."
1123
1132
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
1124
1133
msgstr[0] "%d zusätzliche Sicherungskette gefunden."
1125
1134
msgstr[1] "%d zusätzliche Sicherungsketten gefunden."
1126
1135
 
1127
 
#: ../duplicity/collections.py:635
 
1136
#: ../duplicity/collections.py:634
1128
1137
#, python-format
1129
1138
msgid "Secondary chain %d of %d:"
1130
1139
msgstr "Zusätzliche Kette %d von %d:"
1131
1140
 
1132
 
#: ../duplicity/collections.py:641
 
1141
#: ../duplicity/collections.py:640
1133
1142
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
1134
1143
msgstr "Primäre Sicherungskette mit passender Signaturkette gefunden:"
1135
1144
 
1136
 
#: ../duplicity/collections.py:645
 
1145
#: ../duplicity/collections.py:644
1137
1146
msgid "No backup chains with active signatures found"
1138
1147
msgstr "Keine Sicherungsketten mit aktiven Signaturen gefunden"
1139
1148
 
1140
 
#: ../duplicity/collections.py:648
 
1149
#: ../duplicity/collections.py:647
1141
1150
#, python-format
1142
1151
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
1143
1152
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
1148
1157
"Zusätzlich wurden %d Sicherungssätze gefunden, der Teil keiner "
1149
1158
"Sicherungskette sind,"
1150
1159
 
1151
 
#: ../duplicity/collections.py:652
 
1160
#: ../duplicity/collections.py:651
1152
1161
#, python-format
1153
1162
msgid "and %d incomplete backup set."
1154
1163
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
1156
1165
msgstr[1] "und %d unvollständige Sicherungssätze."
1157
1166
 
1158
1167
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1159
 
#: ../duplicity/collections.py:657
 
1168
#: ../duplicity/collections.py:656
1160
1169
msgid ""
1161
1170
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1162
1171
msgstr ""
1163
 
"Sie können diese entfernen, indem sie duplicity mit dem »cleanup«-Kommando "
 
1172
"Sie können diese entfernen, indem sie duplicity mit dem »cleanup«-Befehl "
1164
1173
"starten."
1165
1174
 
1166
 
#: ../duplicity/collections.py:660
 
1175
#: ../duplicity/collections.py:659
1167
1176
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
1168
1177
msgstr "Keine verwaisten oder unvollständigen Sicherungssätze gefunden."
1169
1178
 
1170
 
#: ../duplicity/collections.py:676
 
1179
#: ../duplicity/collections.py:675
1171
1180
#, python-format
1172
1181
msgid "%d file exists on backend"
1173
1182
msgid_plural "%d files exist on backend"
1174
1183
msgstr[0] "%d Datei besteht im Hintergrundprogramm"
1175
1184
msgstr[1] "%d Dateien besteht im Hintergrundprogramm"
1176
1185
 
1177
 
#: ../duplicity/collections.py:683
 
1186
#: ../duplicity/collections.py:682
1178
1187
#, python-format
1179
1188
msgid "%d file exists in cache"
1180
1189
msgid_plural "%d files exist in cache"
1181
 
msgstr[0] "%d Datei existiert im Zwischenspeicher"
1182
 
msgstr[1] "%d Dateien existieren im Zwischenspeicher"
 
1190
msgstr[0] "%d Datei besteht im Puffer"
 
1191
msgstr[1] "%d Dateien besteht im Puffer"
1183
1192
 
1184
 
#: ../duplicity/collections.py:735
 
1193
#: ../duplicity/collections.py:734
1185
1194
msgid ""
1186
1195
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
1187
1196
msgstr ""
1188
 
"Warnung, der letzte Sicherungssatz wird verworfen, weil die Signaturdatei "
 
1197
"Achtung, der letzte Sicherungssatz wird verworfen, weil die Signaturdatei "
1189
1198
"fehlt."
1190
1199
 
1191
 
#: ../duplicity/collections.py:758
 
1200
#: ../duplicity/collections.py:757
1192
1201
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
1193
1202
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
1194
1203
msgstr[0] ""
1195
 
"Warnung, die folgende verwaiste Signaturdatei wurde im Archivverzeichnis "
 
1204
"Achtung, die folgende verwaiste Signaturdatei wurde im Archivverzeichnis "
1196
1205
"gefunden:"
1197
1206
msgstr[1] ""
1198
 
"Warnung, die folgenden verwaisten Signaturdateien wurden im "
 
1207
"Achtung, die folgenden verwaisten Signaturdateien wurden im "
1199
1208
"Archivverzeichnis gefunden:"
1200
1209
 
1201
 
#: ../duplicity/collections.py:767
 
1210
#: ../duplicity/collections.py:766
1202
1211
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
1203
1212
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
1204
1213
msgstr[0] ""
1205
 
"Warnung, die folgende verwaiste Signaturdatei wurde im Hintergrundprogramm "
 
1214
"Achtung, die folgende verwaiste Signaturdatei wurde im Hintergrundprogramm "
1206
1215
"gefunden:"
1207
1216
msgstr[1] ""
1208
 
"Warnung, die folgenden verwaisten Signaturdateien wurden im "
 
1217
"Achtung, die folgenden verwaisten Signaturdateien wurden im "
1209
1218
"Hintergrundprogramm gefunden:"
1210
1219
 
1211
 
#: ../duplicity/collections.py:776
 
1220
#: ../duplicity/collections.py:775
1212
1221
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
1213
1222
msgstr ""
1214
 
"Warnung, es wurden Signaturen ohne dazugehörige Sicherungsdaten gefunden"
 
1223
"Achtung, es wurden Signaturen ohne dazugehörige Sicherungsdaten gefunden"
1215
1224
 
1216
 
#: ../duplicity/collections.py:780
 
1225
#: ../duplicity/collections.py:779
1217
1226
msgid ""
1218
1227
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
1219
1228
msgstr ""
1220
 
"Warnung, unvollständige Sicherungssätze gefunden, wahrscheinlich von einer "
1221
 
"abgebrochenen Sitzung zurückgelassen"
 
1229
"Achtung, es wurden unvollständige Sicherungssätze gefunden, wahrscheinlich "
 
1230
"von einer abgebrochenen Sitzung zurückgelassen"
1222
1231
 
1223
 
#: ../duplicity/collections.py:784
 
1232
#: ../duplicity/collections.py:783
1224
1233
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
1225
1234
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
1226
 
msgstr[0] "Warnung, die folgende Sicherungsdatei ist verwaist:"
1227
 
msgstr[1] "Warnung, die folgenden Sicherungsdateien sind verwaist:"
 
1235
msgstr[0] "Achtung, die folgende Sicherungsdatei ist verwaist:"
 
1236
msgstr[1] "Achtung, die folgenden Sicherungsdateien sind verwaist:"
1228
1237
 
1229
 
#: ../duplicity/collections.py:801
 
1238
#: ../duplicity/collections.py:800
1230
1239
#, python-format
1231
1240
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
1232
 
msgstr "Extrahiere Sicherungsketten aus der Liste der Dateien: %s"
 
1241
msgstr "Sicherungsketten aus der Liste der Dateien werden entnommen: %s"
1233
1242
 
1234
 
#: ../duplicity/collections.py:811
 
1243
#: ../duplicity/collections.py:810
1235
1244
#, python-format
1236
1245
msgid "File %s is part of known set"
1237
1246
msgstr "Datei %s ist Teil eines bekannten Satzes"
1238
1247
 
1239
 
#: ../duplicity/collections.py:814
 
1248
#: ../duplicity/collections.py:813
1240
1249
#, python-format
1241
1250
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
1242
1251
msgstr ""
1243
1252
"Datei %s ist nicht Teil eines bekannten Sicherungssatzes; neuer Satz wird "
1244
1253
"erstellt"
1245
1254
 
1246
 
#: ../duplicity/collections.py:819
 
1255
#: ../duplicity/collections.py:818
1247
1256
#, python-format
1248
1257
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
1249
1258
msgstr "Datei »%s« wird vernachlässigt (vom Sicherungssatz abgelehnt)"
1250
1259
 
1251
 
#: ../duplicity/collections.py:833
 
1260
#: ../duplicity/collections.py:831
1252
1261
#, python-format
1253
1262
msgid "Found backup chain %s"
1254
1263
msgstr "Sicherungskette %s gefunden"
1255
1264
 
1256
 
#: ../duplicity/collections.py:838
 
1265
#: ../duplicity/collections.py:836
1257
1266
#, python-format
1258
1267
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
1259
 
msgstr "Satz %s zur existierenden Sicherungskette %s hinzugefügt"
 
1268
msgstr "Satz %s zur bestehenden Sicherungskette %s hinzugefügt"
1260
1269
 
1261
 
#: ../duplicity/collections.py:842
 
1270
#: ../duplicity/collections.py:840
1262
1271
#, python-format
1263
1272
msgid "Found orphaned set %s"
1264
 
msgstr "Verwaisten Satz %s gefunden"
 
1273
msgstr "Verwaister Satz %s gefunden"
1265
1274
 
1266
 
#: ../duplicity/collections.py:993
 
1275
#: ../duplicity/collections.py:992
1267
1276
#, python-format
1268
1277
msgid ""
1269
1278
"No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
1277
1286
msgid "Error listing directory %s"
1278
1287
msgstr "Fehler beim Auflisten des Verzeichnisses %s"
1279
1288
 
1280
 
#: ../duplicity/diffdir.py:105 ../duplicity/diffdir.py:395
 
1289
#: ../duplicity/diffdir.py:103 ../duplicity/diffdir.py:394
1281
1290
#, python-format
1282
1291
msgid "Error %s getting delta for %s"
1283
1292
msgstr "Fehler %s beim Berechnen des Delta für %s"
1284
1293
 
1285
 
#: ../duplicity/diffdir.py:119
 
1294
#: ../duplicity/diffdir.py:117
1286
1295
#, python-format
1287
1296
msgid "Getting delta of %s and %s"
1288
1297
msgstr "Berechne Delta von %s und %s"
1289
1298
 
1290
 
#: ../duplicity/diffdir.py:164
 
1299
#: ../duplicity/diffdir.py:162
1291
1300
#, python-format
1292
1301
msgid "A %s"
1293
1302
msgstr "Ein %s"
1294
1303
 
1295
 
#: ../duplicity/diffdir.py:171
 
1304
#: ../duplicity/diffdir.py:169
1296
1305
#, python-format
1297
1306
msgid "M %s"
1298
1307
msgstr "M %s"
1299
1308
 
1300
 
#: ../duplicity/diffdir.py:193
 
1309
#: ../duplicity/diffdir.py:191
1301
1310
#, python-format
1302
1311
msgid "Comparing %s and %s"
1303
 
msgstr "Vergleiche %s und %s"
 
1312
msgstr "%s und %s werden verglichen"
1304
1313
 
1305
 
#: ../duplicity/diffdir.py:201
 
1314
#: ../duplicity/diffdir.py:199
1306
1315
#, python-format
1307
1316
msgid "D %s"
1308
1317
msgstr "D %s"
1309
1318
 
1310
 
#: ../duplicity/lazy.py:334
 
1319
#: ../duplicity/lazy.py:325
1311
1320
#, python-format
1312
1321
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
1313
 
msgstr "Warnung: Alt-Index %s >= Neu-Index %s"
 
1322
msgstr "Achtung: Alt-Index %s >= Neu-Index %s"
1314
1323
 
1315
 
#: ../duplicity/lazy.py:409
 
1324
#: ../duplicity/lazy.py:400
1316
1325
#, python-format
1317
1326
msgid "Error '%s' processing %s"
1318
 
msgstr "Fehler '%s' beim Verarbeiten von %s"
 
1327
msgstr "Fehler »%s« beim Verarbeiten von %s"
1319
1328
 
1320
 
#: ../duplicity/lazy.py:419
 
1329
#: ../duplicity/lazy.py:410
1321
1330
#, python-format
1322
1331
msgid "Skipping %s because of previous error"
1323
 
msgstr "Überspringe %s wegen vorherigem Fehler"
 
1332
msgstr "%s wird wegen vorherigem Fehler übersprungen"
1324
1333
 
1325
1334
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25
1326
1335
#, python-format
1345
1354
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1346
1355
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen, bitte Passwort prüfen: %s"
1347
1356
 
1348
 
#: ../duplicity/backend.py:496
 
1357
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:130
1349
1358
#, python-format
1350
1359
msgid "Writing %s"
1351
 
msgstr "Schreibe %s"
 
1360
msgstr "%s wird geschrieben"
1352
1361
 
1353
 
#: ../duplicity/manifest.py:89
 
1362
#: ../duplicity/manifest.py:87
1354
1363
#, python-format
1355
1364
msgid ""
1356
1365
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
1361
1370
"Aktueller Rechnername: %s\n"
1362
1371
"Vorheriger Rechnername: %s"
1363
1372
 
1364
 
#: ../duplicity/manifest.py:96
 
1373
#: ../duplicity/manifest.py:94
1365
1374
#, python-format
1366
1375
msgid ""
1367
1376
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
1372
1381
"Aktueller Verzeichnis: %s\n"
1373
1382
"Vorheriges Verzeichnis: %s"
1374
1383
 
1375
 
#: ../duplicity/manifest.py:105
 
1384
#: ../duplicity/manifest.py:103
1376
1385
msgid ""
1377
1386
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
1378
1387
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory.  "
1384
1393
"selben Archivverzeichnis. Wenn dieses kein Fehler ist, verwenden Sie den "
1385
1394
"»allow-source-mismatch«-Parameter, um diese Meldung auszuschalten."
1386
1395
 
1387
 
#: ../duplicity/manifest.py:211
 
1396
#: ../duplicity/manifest.py:209
1388
1397
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1389
 
msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedener Volumen-Zahlen"
 
1398
msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedener Datenträgerzahlen"
1390
1399
 
1391
 
#: ../duplicity/manifest.py:216
 
1400
#: ../duplicity/manifest.py:214
1392
1401
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1393
 
msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedenen Volumen-Listen"
 
1402
msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedenen Datenträgerlisten"
1394
1403
 
1395
 
#: ../duplicity/manifest.py:221
 
1404
#: ../duplicity/manifest.py:219
1396
1405
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1397
1406
msgstr ""
1398
1407
"Manifests sind ungleich aufgrund Rechner- oder Verzeichnisunterschieden"
1399
1408
 
1400
 
#: ../duplicity/manifest.py:368
 
1409
#: ../duplicity/manifest.py:366
1401
1410
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1402
 
msgstr "Warnung, zusätzlicher Volumen-Identifikator gefunden"
 
1411
msgstr "Achtung, zusätzliche Datenträgerbezeichnung gefunden"
1403
1412
 
1404
 
#: ../duplicity/manifest.py:394
 
1413
#: ../duplicity/manifest.py:392
1405
1414
msgid "Other is not VolumeInfo"
1406
 
msgstr "Anderes ist kein Volumeinfo"
 
1415
msgstr "Anderes ist keine Datenträgerinfo"
1407
1416
 
1408
 
#: ../duplicity/manifest.py:397
 
1417
#: ../duplicity/manifest.py:395
1409
1418
msgid "Volume numbers don't match"
1410
 
msgstr "Volumenzahlen stimmen nicht überein"
 
1419
msgstr "Datenträgerzahlen stimmen nicht überein"
1411
1420
 
1412
 
#: ../duplicity/manifest.py:400
 
1421
#: ../duplicity/manifest.py:398
1413
1422
msgid "start_indicies don't match"
1414
1423
msgstr "start_indexe stimmen nicht überein"
1415
1424
 
1416
 
#: ../duplicity/manifest.py:403
 
1425
#: ../duplicity/manifest.py:401
1417
1426
msgid "end_index don't match"
1418
1427
msgstr "end_indexe stimmen nicht überein"
1419
1428
 
1420
 
#: ../duplicity/manifest.py:410
 
1429
#: ../duplicity/manifest.py:408
1421
1430
msgid "Hashes don't match"
1422
1431
msgstr "Prüfsummen stimmen nicht überein"
1423
1432
 
1424
 
#: ../duplicity/path.py:102
 
1433
#: ../duplicity/path.py:100
1425
1434
#, python-format
1426
1435
msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
1427
1436
msgstr ""
1428
 
"Warnung: %s ungültige Gerätenummern (0x%X), diese werden wie (0, 0) "
 
1437
"Achtung: %s ungültige Gerätenummern (0x%X), diese werden wie (0, 0) "
1429
1438
"behandelt."
1430
1439
 
1431
 
#: ../duplicity/path.py:229 ../duplicity/path.py:288
 
1440
#: ../duplicity/path.py:227 ../duplicity/path.py:286
1432
1441
#, python-format
1433
1442
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1434
 
msgstr "Warnung: %s hat eine negative mtime, behandle wie 0."
 
1443
msgstr "Achtung: %s hat eine negative mtime, diese wird wie 0 behandelt."
1435
1444
 
1436
 
#: ../duplicity/path.py:352
 
1445
#: ../duplicity/path.py:351
1437
1446
msgid "Difference found:"
1438
1447
msgstr "Unterschiede gefunden:"
1439
1448
 
1440
 
#: ../duplicity/path.py:361
 
1449
#: ../duplicity/path.py:357
1441
1450
#, python-format
1442
1451
msgid "New file %s"
1443
1452
msgstr "Neue Datei %s"
1444
1453
 
1445
 
#: ../duplicity/path.py:364
 
1454
#: ../duplicity/path.py:360
1446
1455
#, python-format
1447
1456
msgid "File %s is missing"
1448
1457
msgstr "Datei %s fehlt"
1449
1458
 
1450
 
#: ../duplicity/path.py:367
 
1459
#: ../duplicity/path.py:363
1451
1460
#, python-format
1452
1461
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1453
1462
msgstr "Datei %%s ist vom Typ %s, erwartet %s"
1454
1463
 
1455
 
#: ../duplicity/path.py:373 ../duplicity/path.py:399
 
1464
#: ../duplicity/path.py:369 ../duplicity/path.py:395
1456
1465
#, python-format
1457
1466
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1458
1467
msgstr "Datei %%s hat die Zugriffsrechte %s, erwartet wurde %s"
1459
1468
 
1460
 
#: ../duplicity/path.py:378
 
1469
#: ../duplicity/path.py:374
1461
1470
#, python-format
1462
1471
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1463
1472
msgstr "Datei %%s hat mtime %s, erwartet %s"
1464
1473
 
1465
 
#: ../duplicity/path.py:386
 
1474
#: ../duplicity/path.py:382
1466
1475
#, python-format
1467
1476
msgid "Data for file %s is different"
1468
1477
msgstr "Daten für Datei %s sind unterschiedlich"
1469
1478
 
1470
 
#: ../duplicity/path.py:394
 
1479
#: ../duplicity/path.py:390
1471
1480
#, python-format
1472
1481
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1473
 
msgstr "Symbolischer Link %%s zeigt auf %s, erwartet %s"
 
1482
msgstr "Symbolischer Verweis %%s zeigt auf %s, erwartet wurde %s"
1474
1483
 
1475
 
#: ../duplicity/path.py:403
 
1484
#: ../duplicity/path.py:399
1476
1485
#, python-format
1477
1486
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1478
 
msgstr "Gerätedatei %%s hat Nummern %s, erwartet %s"
 
1487
msgstr "Gerätedatei %%s hat Nummern %s, erwartet wurde %s"
1479
1488
 
1480
 
#: ../duplicity/path.py:563
 
1489
#: ../duplicity/path.py:559
1481
1490
#, python-format
1482
1491
msgid "Making directory %s"
1483
 
msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
 
1492
msgstr "Verzeichnis %s wird erstellt"
1484
1493
 
1485
 
#: ../duplicity/path.py:573
 
1494
#: ../duplicity/path.py:569
1486
1495
#, python-format
1487
1496
msgid "Deleting %s"
1488
1497
msgstr "»%s« wird gelöscht"
1489
1498
 
1490
 
#: ../duplicity/path.py:582
 
1499
#: ../duplicity/path.py:578
1491
1500
#, python-format
1492
1501
msgid "Touching %s"
1493
1502
msgstr "Erstelle oder aktualisiere Zugriffszeit auf %s"
1494
1503
 
1495
 
#: ../duplicity/path.py:589
 
1504
#: ../duplicity/path.py:585
1496
1505
#, python-format
1497
1506
msgid "Deleting tree %s"
1498
 
msgstr "Lösche Baumstruktur %s"
 
1507
msgstr "Baumstruktur %s wird gelöscht"
1499
1508
 
1500
1509
#: ../duplicity/gpginterface.py:237
1501
1510
msgid "Threading not available -- zombie processes may appear"
1502
1511
msgstr "Einfädelung ist nicht verfügbar – Zombieprozesse können auftreten."
1503
1512
 
1504
 
#: ../duplicity/gpginterface.py:674
 
1513
#: ../duplicity/gpginterface.py:677
1505
1514
#, python-format
1506
1515
msgid "GPG process %d terminated before wait()"
1507
 
msgstr ""
 
1516
msgstr "GPG-Prozess %d beendet vor »wait()«."
1508
1517
 
1509
 
#: ../duplicity/dup_time.py:49
 
1518
#: ../duplicity/dup_time.py:47
1510
1519
#, python-format
1511
1520
msgid ""
1512
1521
"Bad interval string \"%s\"\n"
1515
1524
"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y.  See the man\n"
1516
1525
"page for more information."
1517
1526
msgstr ""
1518
 
"Ungültiger Intervall-String \"%s\"\n"
 
1527
"Ungültige Intervallzeichenkette »%s«\n"
1519
1528
"\n"
1520
 
"Intervalle sind angegeben wie 2Y (2 Jahre) oder 2h30m (2.5 Stunden). Die\n"
1521
 
"erlaubten Spezialzeichen sind s, m, h, D, W, M, und Y. Eine Konsultation der "
1522
 
"Man-\n"
1523
 
"Seite für weitere Informationen wird empfohlen."
 
1529
"Intervalle sind angegeben wie 2Y (2 Jahre) oder 2h30m (2,5 Stunden).\n"
 
1530
"Die erlaubten Spezialzeichen sind s, m, h, D, W, M, und Y.\n"
 
1531
"Weitere Informationen sind im Handbuch zu finden."
1524
1532
 
1525
 
#: ../duplicity/dup_time.py:55
 
1533
#: ../duplicity/dup_time.py:53
1526
1534
#, python-format
1527
1535
msgid ""
1528
1536
"Bad time string \"%s\"\n"
1534
1542
"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n"
1535
1543
"the day)."
1536
1544
msgstr ""
1537
 
"Ungültiger Zeit-String \"%s\"\n"
 
1545
"Ungültige Zeitzeichenkette »%s«\n"
1538
1546
"\n"
1539
 
"Gültige Zeit-Strings sind Intervalle (wie \"3D46s\"), w3-Datum-Zeit-\n"
1540
 
"Strings, wie \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (Strings wie\n"
1541
 
"\"2002-04-26T04:22:01\" sind auch gültig - duplicity wird die \n"
1542
 
"aktuelle Zeitzone nutzen, oder gewöhnliche Daten wie 2/4/1997 oder 2001-04-"
1543
 
"23\n"
1544
 
"(verschiedene Kombinationen sind gültig, aber der Monat kommt immer vor\n"
1545
 
"dem Tag)."
 
1547
"Gültige Zeitzeichenkette sind Intervalle (wie »3D46s«), w3-Datum-"
 
1548
"Zeitzeichenketten,\n"
 
1549
"wie »2002-04-26T04:22:01-07:00« (Zeichenketten wie »2002-04-26T04:22:01« "
 
1550
"sind\n"
 
1551
"auch gültig - duplicity wird die aktuelle Zeitzone nutzen, oder gewöhnliche "
 
1552
"Daten\n"
 
1553
"wie 2/4/1997 oder 2001-04-23 (verschiedene Kombinationen sind gültig, aber "
 
1554
"vor\n"
 
1555
"dem Monat kommt immer der Tag)."
1546
1556
 
1547
1557
#: ../duplicity/tempdir.py:119
1548
1558
#, python-format
1549
1559
msgid "Using temporary directory %s"
1550
 
msgstr "Benutze temporäres Verzeichnis %s"
 
1560
msgstr "Temporäres Verzeichnis %s wird benutzt"
1551
1561
 
1552
1562
#: ../duplicity/tempdir.py:163
1553
1563
#, python-format
1554
1564
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1555
 
msgstr "Registriere (mktemp) temporäre Datei %s"
 
1565
msgstr "(mktemp) temporäre Datei %s wird registriert"
1556
1566
 
1557
1567
#: ../duplicity/tempdir.py:185
1558
1568
#, python-format
1559
1569
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1560
 
msgstr "Registriere (mkstemp) temporäre Datei %s"
 
1570
msgstr "(mkstemp) temporäre Datei %s wird registriert"
1561
1571
 
1562
1572
#: ../duplicity/tempdir.py:217
1563
1573
#, python-format
1564
1574
msgid "Forgetting temporary file %s"
1565
 
msgstr "Vergesse temporäre Datei %s"
 
1575
msgstr "Temporäre Datei %s wird vergessen"
1566
1576
 
1567
1577
#: ../duplicity/tempdir.py:220
1568
1578
#, python-format
1574
1584
#: ../duplicity/tempdir.py:239
1575
1585
#, python-format
1576
1586
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1577
 
msgstr "Entferne temporäre Datei %s"
 
1587
msgstr "Bereits gemerkte temporäre Datei %s wird entfernt"
1578
1588
 
1579
1589
#: ../duplicity/tempdir.py:242
1580
1590
#, python-format
1588
1598
"Aufräumen des temporären Verzeichnisses %s fehlgeschlagen - das ist "
1589
1599
"wahrscheinlich ein Fehler."
1590
1600
 
1591
 
#: ../duplicity/util.py:93
 
1601
#: ../duplicity/util.py:91
1592
1602
#, python-format
1593
1603
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1594
 
msgstr "IGNORIERTER_FEHLER: Warnung: ignoriere Fehler wie verlangt: %s: %s"
 
1604
msgstr ""
 
1605
"VERNACHLÄSSIGTER FEHLER: Achtung: Fehler wird wie verlangt vernachlässigt: "
 
1606
"%s: %s"
1595
1607
 
1596
 
#: ../duplicity/util.py:150
 
1608
#: ../duplicity/util.py:148
1597
1609
#, python-format
1598
1610
msgid "Releasing lockfile %s"
1599
1611
msgstr "Sperrdatei »%s« wird freigegeben"
1603
1615
#~ msgstr[0] "Alten Sicherungssatz zum folgenden Zeitpunkt gefunden:"
1604
1616
#~ msgstr[1] "Alte Sicherungssätze zu den folgenden Zeitpunkten gefunden:"
1605
1617
 
 
1618
#~ msgid "Deleting backup set at time:"
 
1619
#~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
 
1620
#~ msgstr[0] "Sicherungssatz löschen, zum Zeitpunkt:"
 
1621
#~ msgstr[1] "Sicherungssatz löschen, zu den Zeitpunkten:"
 
1622
 
 
1623
#, python-format
 
1624
#~ msgid "File %s not found locally after get from backend"
 
1625
#~ msgstr ""
 
1626
#~ "Datei %s konnte nicht lokal gefunden werden, nach Erhalt vom "
 
1627
#~ "Hintergrundprogramm."
 
1628
 
1606
1629
#~ msgid "Unable to load gio module"
1607
 
#~ msgstr "Kann gio-Modul nicht laden"
 
1630
#~ msgstr "gio-Modul kann nicht geladen werden"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
 
1633
#~ msgstr "Eingestellte SIGNING_PASSPHRASE als PASSPHRASE benutzen"
 
1634
 
 
1635
#~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE"
 
1636
#~ msgstr "Eingestellte PASSPHRASE als SIGNING_PASSPHRASE benutzen"
1608
1637
 
1609
1638
#, python-format
1610
1639
#~ msgid "Starting to write %s"
1611
 
#~ msgstr "Beginne Schreibvorgang von %s"
 
1640
#~ msgstr "Mit Schreibvorgang von %s wird begonnen"
1612
1641
 
1613
1642
#, python-format
1614
1643
#~ msgid ""
1615
1644
#~ "One only volume required.\n"
1616
1645
#~ "Renaming %s to %s"
1617
1646
#~ msgstr ""
1618
 
#~ "Es wird nur ein Volumen benötigt.\n"
1619
 
#~ "Benenne %s zu %s um."
1620
 
 
1621
 
#~ msgid "Deleting backup set at time:"
1622
 
#~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
1623
 
#~ msgstr[0] "Sicherungssatz löschen, zum Zeitpunkt:"
1624
 
#~ msgstr[1] "Sicherungssatz löschen, zu den Zeitpunkten:"
 
1647
#~ "Es wird nur ein Datenträger benötigt.\n"
 
1648
#~ "%s wird zu %s umbenannt."