106
106
"Kesalahan Fatal: Tidak dapat memulai backup inkremental. Tiada penanda lama, "
107
107
"dan inkremental dispesifikasikan."
109
#: ../bin/duplicity:574
109
#: ../bin/duplicity:576
110
110
msgid "No signatures found, switching to full backup."
111
111
msgstr "Tiada penanda, beralih ke backup penuh."
113
#: ../bin/duplicity:588
113
#: ../bin/duplicity:590
114
114
msgid "Backup Statistics"
115
115
msgstr "Statistik Backup"
117
#: ../bin/duplicity:693
117
#: ../bin/duplicity:695
119
119
msgid "%s not found in archive, no files restored."
120
120
msgstr "%s tidak ditemukan dalam arsip, tak ada berkas yang dipulihkan."
122
#: ../bin/duplicity:697
122
#: ../bin/duplicity:699
123
123
msgid "No files found in archive - nothing restored."
124
124
msgstr "Tiada berkas dalam arsip - tak ada yang dipulihkan."
126
#: ../bin/duplicity:730
126
#: ../bin/duplicity:732
128
128
msgid "Processed volume %d of %d"
129
129
msgstr "Volume %d dari %d telah diproses"
131
#: ../bin/duplicity:764
131
#: ../bin/duplicity:766
133
133
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
134
134
msgstr "Data tak valid - hash %s tak cocok bagi berkas:"
136
#: ../bin/duplicity:766
136
#: ../bin/duplicity:768
138
138
msgid "Calculated hash: %s"
139
139
msgstr "Perhitungan cacahan: %s"
141
#: ../bin/duplicity:767
141
#: ../bin/duplicity:769
143
143
msgid "Manifest hash: %s"
144
144
msgstr "Wujud cacahan: %s"
146
#: ../bin/duplicity:805
146
#: ../bin/duplicity:807
148
148
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
149
149
msgstr "Volume ditandai dengan kunci %s, bukan %s"
151
#: ../bin/duplicity:835
151
#: ../bin/duplicity:837
153
153
msgid "Verify complete: %s, %s."
154
154
msgstr "Verifikasi selesai: %s, %s."
156
#: ../bin/duplicity:836
156
#: ../bin/duplicity:838
158
158
msgid "%d file compared"
159
159
msgid_plural "%d files compared"
160
160
msgstr[0] "%d berkas dibandingkan"
162
#: ../bin/duplicity:838
162
#: ../bin/duplicity:840
164
164
msgid "%d difference found"
165
165
msgid_plural "%d differences found"
166
166
msgstr[0] "%d perbedaan ditemukan"
168
#: ../bin/duplicity:857
168
#: ../bin/duplicity:859
169
169
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
170
170
msgstr "Tiada berkas ekstra ditemui, tidak ada yang dhapus saat pembenahan."
172
#: ../bin/duplicity:862
172
#: ../bin/duplicity:864
173
173
msgid "Deleting this file from backend:"
174
174
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
175
175
msgstr[0] "Menghapus berkas berikut dari latar belakang:"
177
#: ../bin/duplicity:874
177
#: ../bin/duplicity:876
178
178
msgid "Found the following file to delete:"
179
179
msgid_plural "Found the following files to delete:"
180
180
msgstr[0] "Menemukan berkas berikut untuk dihapus:"
182
#: ../bin/duplicity:878
182
#: ../bin/duplicity:880
183
183
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
185
185
"Jalankan kembali duplicity dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan."
187
#: ../bin/duplicity:919
187
#: ../bin/duplicity:923
188
188
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
189
189
msgstr "Ditemui kelompok backup pada waktu:"
191
#: ../bin/duplicity:921
191
#: ../bin/duplicity:925
192
192
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
194
194
"Tidak diperkenankan untuk dihapus karena kelompok baru tergantung kepadanya."
196
#: ../bin/duplicity:925
196
#: ../bin/duplicity:929
198
198
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
199
199
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
202
202
"yang ditentukan. Walaupun demikian ia tidak akan dihapus. Untuk membuang "
203
203
"semua backup anda, hapus penyimpanannya secara manual."
205
#: ../bin/duplicity:931
205
#: ../bin/duplicity:935
206
206
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
207
207
msgstr "Tiada kelompok backup lama, tidak ada yang dihapus."
209
#: ../bin/duplicity:934
209
#: ../bin/duplicity:938
210
210
msgid "Deleting backup chain at time:"
211
211
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
212
212
msgstr[0] "Menghapus rantai backup pada waktu:"
214
#: ../bin/duplicity:945
214
#: ../bin/duplicity:949
216
216
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
217
217
msgstr "Menghapus rantai tanda tangan inkremental %s"
219
#: ../bin/duplicity:947
219
#: ../bin/duplicity:951
221
221
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
222
222
msgstr "Menghapus rantai backup inkremental %s"
224
#: ../bin/duplicity:950
224
#: ../bin/duplicity:954
226
226
msgid "Deleting complete signature chain %s"
227
227
msgstr "Menghapus rantai tanda tangan lengkap %s"
229
#: ../bin/duplicity:952
229
#: ../bin/duplicity:956
231
231
msgid "Deleting complete backup chain %s"
232
232
msgstr "Menghapus rantai backup lengkap %s"
234
#: ../bin/duplicity:958
234
#: ../bin/duplicity:962
235
235
msgid "Found old backup chain at the following time:"
236
236
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
237
237
msgstr[0] "Menemukan rantai backup lama pada waktu berikut:"
239
#: ../bin/duplicity:962
239
#: ../bin/duplicity:966
240
240
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
242
242
"Jalankan ulang perintah dengan opsi --force untuk melakukan penghapusan."
244
#: ../bin/duplicity:1039
244
#: ../bin/duplicity:1043
246
246
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
247
247
msgstr "Menghapus lokal %s (bukan otorita pada latar belakang)."
249
#: ../bin/duplicity:1043
249
#: ../bin/duplicity:1047
251
251
msgid "Unable to delete %s: %s"
252
252
msgstr "Tak bisa menghapus %s: %s"
254
#: ../bin/duplicity:1071 ../duplicity/dup_temp.py:263
254
#: ../bin/duplicity:1075 ../duplicity/dup_temp.py:263
256
256
msgid "Failed to read %s: %s"
257
257
msgstr "Gagal membaca %s: %s"
259
#: ../bin/duplicity:1085
259
#: ../bin/duplicity:1089
261
261
msgid "Copying %s to local cache."
262
262
msgstr "Menduplikasikan %s ke tembolok lokal."
264
#: ../bin/duplicity:1133
264
#: ../bin/duplicity:1137
265
265
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
267
267
"Metadata Lokal dan Remot telah disinkronisasi, tidak dibutuhkan penyesuaian."
269
#: ../bin/duplicity:1138
269
#: ../bin/duplicity:1142
270
270
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
271
271
msgstr "Mensinkronisasi metadata remot ke tembolok lokal..."
273
#: ../bin/duplicity:1153
273
#: ../bin/duplicity:1157
274
274
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
275
275
msgstr "Sinkronisasi akan menduplikasikan hal berikut dari remot ke lokal:"
277
#: ../bin/duplicity:1156
277
#: ../bin/duplicity:1160
278
278
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
279
279
msgstr "Sinkronisasi akan menghapus berbagai berkas lokal berikut:"
281
#: ../bin/duplicity:1199
281
#: ../bin/duplicity:1203
282
282
msgid "Unable to get free space on temp."
283
283
msgstr "Tidak ada sisa ruang kosong pada temp."
285
#: ../bin/duplicity:1207
285
#: ../bin/duplicity:1211
287
287
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
288
288
msgstr "Sisa ruang temp %d, backup membutuhkan sekitar %d."
290
#: ../bin/duplicity:1210
290
#: ../bin/duplicity:1214
292
292
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
293
293
msgstr "Sisa ruang temp %d, backup akan menggunakan sekitar %d."
295
#: ../bin/duplicity:1218
295
#: ../bin/duplicity:1222
296
296
msgid "Unable to get max open files."
298
298
"Tidak mengetahui jumlah berkas maksimum yang diperbolehkan terbuka pada saat "
299
299
"yang bersamaan."
301
#: ../bin/duplicity:1222
301
#: ../bin/duplicity:1226
304
304
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
544
544
msgid "Unable to load gio backend: %s"
545
545
msgstr "Tak bisa memuat backend gio: %s"
547
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
547
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
548
548
#. --archive-dir <path>
549
#: ../duplicity/commandline.py:254 ../duplicity/commandline.py:264
550
#: ../duplicity/commandline.py:281 ../duplicity/commandline.py:347
551
#: ../duplicity/commandline.py:549 ../duplicity/commandline.py:763
549
#: ../duplicity/commandline.py:259 ../duplicity/commandline.py:269
550
#: ../duplicity/commandline.py:286 ../duplicity/commandline.py:352
551
#: ../duplicity/commandline.py:557 ../duplicity/commandline.py:773
555
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
555
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
556
556
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
557
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
557
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
558
558
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
559
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
559
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
560
560
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
561
#: ../duplicity/commandline.py:276 ../duplicity/commandline.py:283
562
#: ../duplicity/commandline.py:369 ../duplicity/commandline.py:533
563
#: ../duplicity/commandline.py:736
561
#: ../duplicity/commandline.py:281 ../duplicity/commandline.py:288
562
#: ../duplicity/commandline.py:372 ../duplicity/commandline.py:538
563
#: ../duplicity/commandline.py:746
564
564
msgid "gpg-key-id"
565
565
msgstr "id-kunci-gpg"
567
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
567
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
568
568
#. matching one or more files, as described in the documentation.
570
570
#. --exclude <shell_pattern>
571
#: ../duplicity/commandline.py:291 ../duplicity/commandline.py:395
572
#: ../duplicity/commandline.py:786
571
#: ../duplicity/commandline.py:296 ../duplicity/commandline.py:398
572
#: ../duplicity/commandline.py:796
573
573
msgid "shell_pattern"
574
574
msgstr "pola_shell"
576
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
576
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
577
577
#. --log-file <filename>
578
#: ../duplicity/commandline.py:297 ../duplicity/commandline.py:304
579
#: ../duplicity/commandline.py:309 ../duplicity/commandline.py:397
580
#: ../duplicity/commandline.py:402 ../duplicity/commandline.py:413
581
#: ../duplicity/commandline.py:732
578
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
579
#: ../duplicity/commandline.py:314 ../duplicity/commandline.py:400
580
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:416
581
#: ../duplicity/commandline.py:742
583
583
msgstr "namaberkas"
585
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
586
#: ../duplicity/commandline.py:316 ../duplicity/commandline.py:404
585
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
586
#: ../duplicity/commandline.py:321 ../duplicity/commandline.py:407
587
587
msgid "regular_expression"
588
588
msgstr "ekspresi_reguler"
590
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
590
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
591
591
#. point in time, as described in the documentation. Example:
592
592
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
593
#: ../duplicity/commandline.py:359 ../duplicity/commandline.py:475
594
#: ../duplicity/commandline.py:818
593
#: ../duplicity/commandline.py:364 ../duplicity/commandline.py:478
594
#: ../duplicity/commandline.py:828
598
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
598
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
599
599
#. header.) Example:
600
600
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
601
#: ../duplicity/commandline.py:365 ../duplicity/commandline.py:455
602
#: ../duplicity/commandline.py:478 ../duplicity/commandline.py:541
603
#: ../duplicity/commandline.py:751
601
#: ../duplicity/commandline.py:368 ../duplicity/commandline.py:458
602
#: ../duplicity/commandline.py:481 ../duplicity/commandline.py:549
603
#: ../duplicity/commandline.py:761
607
#: ../duplicity/commandline.py:380
607
#: ../duplicity/commandline.py:383
610
610
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
613
613
"Berjalan dalam mode 'abaikan kesalahan' akibat %s; pertimbangkan untuk "
614
614
"mengubahnya jika tidak bermaksud demikian"
616
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
617
#: ../duplicity/commandline.py:393
616
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
617
#: ../duplicity/commandline.py:396
618
618
msgid "imap_mailbox"
619
619
msgstr "mailbox_imap"
621
#: ../duplicity/commandline.py:407
621
#: ../duplicity/commandline.py:410
622
622
msgid "file_descriptor"
623
623
msgstr "keterangan_file"
625
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
625
#. Used in usage help to represent a desired number of
626
626
#. something. Example:
627
627
#. --num-retries <number>
628
#: ../duplicity/commandline.py:418 ../duplicity/commandline.py:440
629
#: ../duplicity/commandline.py:452 ../duplicity/commandline.py:461
630
#: ../duplicity/commandline.py:499 ../duplicity/commandline.py:504
631
#: ../duplicity/commandline.py:508 ../duplicity/commandline.py:577
632
#: ../duplicity/commandline.py:746
628
#: ../duplicity/commandline.py:421 ../duplicity/commandline.py:443
629
#: ../duplicity/commandline.py:455 ../duplicity/commandline.py:464
630
#: ../duplicity/commandline.py:502 ../duplicity/commandline.py:507
631
#: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:587
632
#: ../duplicity/commandline.py:756
636
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
637
#: ../duplicity/commandline.py:421
636
#. Used in usage help (noun)
637
#: ../duplicity/commandline.py:424
638
638
msgid "backup name"
639
639
msgstr "nama backup"
642
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:520
643
#: ../duplicity/commandline.py:717
642
#: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:525
643
#: ../duplicity/commandline.py:727
645
645
msgstr "perintah"
647
#: ../duplicity/commandline.py:523
647
#: ../duplicity/commandline.py:528
648
648
msgid "pyrax|cloudfiles"
652
652
msgid "paramiko|pexpect"
653
653
msgstr "paramiko|pexpect"
655
#: ../duplicity/commandline.py:544
655
#: ../duplicity/commandline.py:552
656
656
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
657
657
msgstr "bundel certificate authority berformat pem"
659
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
659
#. Used in usage help. Example:
660
660
#. --timeout <seconds>
661
#: ../duplicity/commandline.py:554 ../duplicity/commandline.py:780
661
#: ../duplicity/commandline.py:562 ../duplicity/commandline.py:790
665
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
666
#: ../duplicity/commandline.py:560 ../duplicity/commandline.py:714
665
#. abbreviation for "character" (noun)
666
#: ../duplicity/commandline.py:568 ../duplicity/commandline.py:724
670
#: ../duplicity/commandline.py:680
670
#: ../duplicity/commandline.py:690
672
672
msgid "Using archive dir: %s"
673
673
msgstr "Menggunakan dir arsip: %s"
675
#: ../duplicity/commandline.py:681
675
#: ../duplicity/commandline.py:691
677
677
msgid "Using backup name: %s"
678
678
msgstr "Menggunakan nama backup: %s"
680
#: ../duplicity/commandline.py:688
680
#: ../duplicity/commandline.py:698
682
682
msgid "Command line error: %s"
683
683
msgstr "Kesalahan baris perintah: %s"
685
#: ../duplicity/commandline.py:689
685
#: ../duplicity/commandline.py:699
686
686
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
687
687
msgstr "Ketikkan 'duplicity --help' untuk menampilkan layar bantuan."
689
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
689
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
690
690
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
691
#: ../duplicity/commandline.py:702
691
#: ../duplicity/commandline.py:712
692
692
msgid "absolute_path"
693
693
msgstr "path_absolut"
695
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
695
#. Used in usage help. Example:
696
696
#. tahoe://alias/some_dir
697
#: ../duplicity/commandline.py:706
697
#: ../duplicity/commandline.py:716
701
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
701
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
702
702
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
703
703
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
704
#: ../duplicity/commandline.py:711
704
#: ../duplicity/commandline.py:721
705
705
msgid "bucket_name"
706
706
msgstr "nama_wadah"
708
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
708
#. Used in usage help to represent the name of a container in
709
709
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
710
710
#. cf+http://container_name
711
#: ../duplicity/commandline.py:722
711
#: ../duplicity/commandline.py:732
712
712
msgid "container_name"
713
713
msgstr "nama_wadah"
716
#: ../duplicity/commandline.py:725
716
#: ../duplicity/commandline.py:735
720
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
721
#: ../duplicity/commandline.py:728
720
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
721
#: ../duplicity/commandline.py:738
722
722
msgid "directory"
723
723
msgstr "direktori"
725
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
725
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
726
726
#. module. Example:
727
727
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
728
#: ../duplicity/commandline.py:741
728
#: ../duplicity/commandline.py:751
732
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
732
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
733
733
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
734
#: ../duplicity/commandline.py:755
734
#: ../duplicity/commandline.py:765
735
735
msgid "other.host"
736
736
msgstr "lainnya.host"
738
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
738
#. Used in usage help. Example:
739
739
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
740
#: ../duplicity/commandline.py:759
740
#: ../duplicity/commandline.py:769
744
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
744
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
745
745
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
746
#: ../duplicity/commandline.py:767
746
#: ../duplicity/commandline.py:777
750
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
750
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
751
751
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
752
752
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
753
#: ../duplicity/commandline.py:772
753
#: ../duplicity/commandline.py:782
757
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
757
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
758
758
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
759
#: ../duplicity/commandline.py:776
759
#: ../duplicity/commandline.py:786
760
760
msgid "relative_path"
761
761
msgstr "path_relatif"
763
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
763
#. Used in usage help to represent the name of a single file
764
764
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
765
765
#. file:///some_dir
766
#: ../duplicity/commandline.py:791
766
#: ../duplicity/commandline.py:801
768
768
msgstr "dir_tertentu"
770
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
770
#. Used in usage help to represent the name of a single file
771
771
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
772
772
#. coming FROM. Example:
773
773
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
774
#: ../duplicity/commandline.py:797
774
#: ../duplicity/commandline.py:807
775
775
msgid "source_dir"
776
776
msgstr "dir_asal"
778
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
778
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
779
779
#. FROM. Example:
780
780
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
781
#: ../duplicity/commandline.py:802
781
#: ../duplicity/commandline.py:812
782
782
msgid "source_url"
783
783
msgstr "url_asal"
785
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
785
#. Used in usage help to represent the name of a single file
786
786
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
787
787
#. going TO. Example:
788
788
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
789
#: ../duplicity/commandline.py:808
789
#: ../duplicity/commandline.py:818
790
790
msgid "target_dir"
791
791
msgstr "dir_tujuan"
793
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
793
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
795
795
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
796
#: ../duplicity/commandline.py:813
796
#: ../duplicity/commandline.py:823
797
797
msgid "target_url"
798
798
msgstr "url_tujuan"
800
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
800
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
802
802
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
803
#: ../duplicity/commandline.py:823
803
#: ../duplicity/commandline.py:833
805
805
msgstr "pengguna"
807
#. TRANSL: Header in usage help
808
#: ../duplicity/commandline.py:840
807
#. Header in usage help
808
#: ../duplicity/commandline.py:850
809
809
msgid "Backends and their URL formats:"
810
810
msgstr "Format latar dan URL:"
812
#. TRANSL: Header in usage help
813
#: ../duplicity/commandline.py:868
812
#. Header in usage help
813
#: ../duplicity/commandline.py:875
814
814
msgid "Commands:"
815
815
msgstr "Perintah:"
817
#: ../duplicity/commandline.py:892
817
#: ../duplicity/commandline.py:899
820
820
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
1002
1003
"Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot tidak sesuai dengan yang lokal. "
1003
1004
"Kemungkinan kumpulan backup remot atau direktori arsip lokal korup."
1005
#: ../duplicity/collections.py:205
1006
#: ../duplicity/collections.py:203
1006
1007
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
1007
1008
msgstr "Kesalahan Fatal: Daftar muatan remot serta lokal tidak dapat dibaca."
1009
#: ../duplicity/collections.py:315
1010
#: ../duplicity/collections.py:314
1010
1011
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
1011
1012
msgstr "Preferensi Backup ini dibanding sebelumnya!"
1013
#: ../duplicity/collections.py:318
1014
#: ../duplicity/collections.py:317
1014
1015
#, python-format
1015
1016
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
1017
1018
"Mengabaikan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s; dibutuhkan: %s)"
1019
#: ../duplicity/collections.py:323
1020
#: ../duplicity/collections.py:322
1020
1021
#, python-format
1021
1022
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
1023
1024
"Menambahkan kumpulan backup inkremental (waktu_mulai: %s / waktu_selesai: %s)"
1025
#: ../duplicity/collections.py:393
1026
#: ../duplicity/collections.py:392
1026
1027
msgid "Chain start time: "
1027
1028
msgstr "Waktu mulai untaian: "
1029
#: ../duplicity/collections.py:394
1030
#: ../duplicity/collections.py:393
1030
1031
msgid "Chain end time: "
1031
1032
msgstr "Waktu selesai untaian: "
1033
#: ../duplicity/collections.py:395
1034
#: ../duplicity/collections.py:394
1034
1035
#, python-format
1035
1036
msgid "Number of contained backup sets: %d"
1036
1037
msgstr "Jumlah kumpulan backup: %d"
1038
#: ../duplicity/collections.py:397
1039
#: ../duplicity/collections.py:396
1039
1040
#, python-format
1040
1041
msgid "Total number of contained volumes: %d"
1041
1042
msgstr "Jumlah volume: %d"
1043
#: ../duplicity/collections.py:399
1044
#: ../duplicity/collections.py:398
1044
1045
msgid "Type of backup set:"
1045
1046
msgstr "Jenis kumpulan backup:"
1047
#: ../duplicity/collections.py:399
1048
#: ../duplicity/collections.py:398
1049
1050
msgstr "Waktu:"
1051
#: ../duplicity/collections.py:399
1052
#: ../duplicity/collections.py:398
1052
1053
msgid "Num volumes:"
1053
1054
msgstr "Jumlah volume:"
1055
#: ../duplicity/collections.py:403
1056
#: ../duplicity/collections.py:402
1059
#: ../duplicity/collections.py:406
1060
#: ../duplicity/collections.py:405
1060
1061
msgid "Incremental"
1061
1062
msgstr "Inkremental"
1063
#: ../duplicity/collections.py:466
1064
#: ../duplicity/collections.py:465
1067
#: ../duplicity/collections.py:468
1068
#: ../duplicity/collections.py:467
1071
#: ../duplicity/collections.py:623
1072
#: ../duplicity/collections.py:622
1072
1073
msgid "Collection Status"
1073
1074
msgstr "Status Koleksi"
1075
#: ../duplicity/collections.py:625
1076
#: ../duplicity/collections.py:624
1076
1077
#, python-format
1077
1078
msgid "Connecting with backend: %s"
1078
1079
msgstr "Menghubungkan dengan latar: %s"
1080
#: ../duplicity/collections.py:627
1081
#: ../duplicity/collections.py:626
1081
1082
#, python-format
1082
1083
msgid "Archive dir: %s"
1083
1084
msgstr "Dir arsip: %s"
1085
#: ../duplicity/collections.py:630
1086
#: ../duplicity/collections.py:629
1086
1087
#, python-format
1087
1088
msgid "Found %d secondary backup chain."
1088
1089
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
1089
1090
msgstr[0] "Ditemui %d untaian backup sekunder."
1091
#: ../duplicity/collections.py:635
1092
#: ../duplicity/collections.py:634
1092
1093
#, python-format
1093
1094
msgid "Secondary chain %d of %d:"
1094
1095
msgstr "Untaian sekunder %d dari %d:"
1096
#: ../duplicity/collections.py:641
1097
#: ../duplicity/collections.py:640
1097
1098
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
1098
1099
msgstr "Ditemui untaian backup primer dengan untaian penanda yang sesuai:"
1100
#: ../duplicity/collections.py:645
1101
#: ../duplicity/collections.py:644
1101
1102
msgid "No backup chains with active signatures found"
1102
1103
msgstr "Tidak ditemui untaian backup dengan penanda aktif"
1104
#: ../duplicity/collections.py:648
1105
#: ../duplicity/collections.py:647
1105
1106
#, python-format
1106
1107
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
1107
1108
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
1109
1110
"Juga ditemui %d kelompok backup yang bukan merupakan bagian dari untaian."
1111
#: ../duplicity/collections.py:652
1112
#: ../duplicity/collections.py:651
1112
1113
#, python-format
1113
1114
msgid "and %d incomplete backup set."
1114
1115
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
1115
1116
msgstr[0] "dan %d kumpulan backup terpotong."
1117
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1118
#: ../duplicity/collections.py:657
1118
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1119
#: ../duplicity/collections.py:656
1120
1121
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1122
1123
"Kesemuanya dapat dihapus dengan menjalankan duplicity dengan perintah "
1125
#: ../duplicity/collections.py:660
1126
#: ../duplicity/collections.py:659
1126
1127
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
1127
1128
msgstr "Tidak ditemui kumpulan backup yatim atau terpotong."
1129
#: ../duplicity/collections.py:676
1130
#: ../duplicity/collections.py:675
1130
1131
#, python-format
1131
1132
msgid "%d file exists on backend"
1132
1133
msgid_plural "%d files exist on backend"
1133
1134
msgstr[0] "%d berkas ada pada latar"
1135
#: ../duplicity/collections.py:683
1136
#: ../duplicity/collections.py:682
1136
1137
#, python-format
1137
1138
msgid "%d file exists in cache"
1138
1139
msgid_plural "%d files exist in cache"
1139
1140
msgstr[0] "%d berkas ada dalam tembolok"
1141
#: ../duplicity/collections.py:735
1142
#: ../duplicity/collections.py:734
1143
1144
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
1145
1146
"Peringatan, menghapus kumpulan backup terakhir, karena tiadanya berkas "
1148
#: ../duplicity/collections.py:758
1149
#: ../duplicity/collections.py:757
1149
1150
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
1150
1151
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
1151
1152
msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim lokal berikut:"
1153
#: ../duplicity/collections.py:767
1154
#: ../duplicity/collections.py:766
1154
1155
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
1155
1156
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
1156
1157
msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas penanda yatim remot berikut:"
1158
#: ../duplicity/collections.py:776
1159
#: ../duplicity/collections.py:775
1159
1160
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
1161
1162
"Peringatan, ditemui berkas penanda tapi tiada berkas backup pasangannya"
1163
#: ../duplicity/collections.py:780
1164
#: ../duplicity/collections.py:779
1165
1166
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
1167
1168
"Peringatan, ditemui kumpulan backup terpotong, kemungkinan berasal dari sesi "
1168
1169
"yang digagalkan"
1170
#: ../duplicity/collections.py:784
1171
#: ../duplicity/collections.py:783
1171
1172
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
1172
1173
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
1173
1174
msgstr[0] "Peringatan, ditemui berkas backup yatim berikut:"
1175
#: ../duplicity/collections.py:801
1176
#: ../duplicity/collections.py:800
1176
1177
#, python-format
1177
1178
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
1178
1179
msgstr "Mengekstrak untaian backup dari daftar berkas: %s"
1180
#: ../duplicity/collections.py:811
1181
#: ../duplicity/collections.py:810
1181
1182
#, python-format
1182
1183
msgid "File %s is part of known set"
1183
1184
msgstr "Berkas %s merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali"
1185
#: ../duplicity/collections.py:814
1186
#: ../duplicity/collections.py:813
1186
1187
#, python-format
1187
1188
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
1189
1190
"Berkas %s bukan merupakan bagian dari kumpulan yang dikenali; membuat "
1190
1191
"kumpulan baru"
1192
#: ../duplicity/collections.py:819
1193
#: ../duplicity/collections.py:818
1193
1194
#, python-format
1194
1195
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
1195
1196
msgstr "Mengabaikan berkas (yang ditolak oelh kumpulan backup) '%s'"
1197
#: ../duplicity/collections.py:833
1198
#: ../duplicity/collections.py:831
1198
1199
#, python-format
1199
1200
msgid "Found backup chain %s"
1200
1201
msgstr "Ditemui untaian backup %s"
1202
#: ../duplicity/collections.py:838
1203
#: ../duplicity/collections.py:836
1203
1204
#, python-format
1204
1205
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
1205
1206
msgstr "Menambahkan kumpulan %s ke untaian %s yang sudah ada"
1207
#: ../duplicity/collections.py:842
1208
#: ../duplicity/collections.py:840
1208
1209
#, python-format
1209
1210
msgid "Found orphaned set %s"
1210
1211
msgstr "Ditemui kumpulan yatim %s"
1212
#: ../duplicity/collections.py:993
1213
#: ../duplicity/collections.py:992
1213
1214
#, python-format
1215
1216
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
1330
1331
"Jika bukan merupakan suatu kekeliruan, gunakan opsi --allow-source-mismatch "
1331
1332
"untuk menghindari pesan kesalahan ini."
1333
#: ../duplicity/manifest.py:211
1334
#: ../duplicity/manifest.py:209
1334
1335
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1335
1336
msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat jumlah volume yang berbeda"
1337
#: ../duplicity/manifest.py:216
1338
#: ../duplicity/manifest.py:214
1338
1339
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1339
1340
msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat daftar volume yang berbeda"
1341
#: ../duplicity/manifest.py:221
1342
#: ../duplicity/manifest.py:219
1342
1343
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1343
1344
msgstr "Daftar muatan tidak sama akibat host atau direktori berbeda"
1345
#: ../duplicity/manifest.py:368
1346
#: ../duplicity/manifest.py:366
1346
1347
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1347
1348
msgstr "Peringatan, ditemui identifikasi Volume tambahan"
1349
#: ../duplicity/manifest.py:394
1350
#: ../duplicity/manifest.py:392
1350
1351
msgid "Other is not VolumeInfo"
1351
1352
msgstr "Lainnya adalah bukan VolumeInfo"
1353
#: ../duplicity/manifest.py:397
1354
#: ../duplicity/manifest.py:395
1354
1355
msgid "Volume numbers don't match"
1355
1356
msgstr "Jumlah volume tidak sesuai"
1357
#: ../duplicity/manifest.py:400
1358
#: ../duplicity/manifest.py:398
1358
1359
msgid "start_indicies don't match"
1359
1360
msgstr "indeks_awal tidak sesuai"
1361
#: ../duplicity/manifest.py:403
1362
#: ../duplicity/manifest.py:401
1362
1363
msgid "end_index don't match"
1363
1364
msgstr "indeks_akhir tidak sesuai"
1365
#: ../duplicity/manifest.py:410
1366
#: ../duplicity/manifest.py:408
1366
1367
msgid "Hashes don't match"
1367
1368
msgstr "Cacahan tidak sesuai"
1369
#: ../duplicity/path.py:102
1370
#: ../duplicity/path.py:100
1370
1371
#, python-format
1371
1372
msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
1374
#: ../duplicity/path.py:229 ../duplicity/path.py:288
1375
#: ../duplicity/path.py:227 ../duplicity/path.py:286
1375
1376
#, python-format
1376
1377
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1378
1379
"Peringatan: %s memiliki waktu mtime negatif, menganggapnya sebagai 0."
1380
#: ../duplicity/path.py:352
1381
#: ../duplicity/path.py:351
1381
1382
msgid "Difference found:"
1382
1383
msgstr "Perbedaan ditemui:"
1384
#: ../duplicity/path.py:361
1385
#: ../duplicity/path.py:357
1385
1386
#, python-format
1386
1387
msgid "New file %s"
1387
1388
msgstr "Berkas baru %s"
1389
#: ../duplicity/path.py:364
1390
#: ../duplicity/path.py:360
1390
1391
#, python-format
1391
1392
msgid "File %s is missing"
1392
1393
msgstr "Berkas %s tidak ditemui"
1394
#: ../duplicity/path.py:367
1395
#: ../duplicity/path.py:363
1395
1396
#, python-format
1396
1397
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1397
1398
msgstr "Berkas %%s memiliki jenis %s, seharusnya %s"
1399
#: ../duplicity/path.py:373 ../duplicity/path.py:399
1400
#: ../duplicity/path.py:369 ../duplicity/path.py:395
1400
1401
#, python-format
1401
1402
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1402
1403
msgstr "Berkas %%s memiliki permission %s, diharapkan %s"
1404
#: ../duplicity/path.py:378
1405
#: ../duplicity/path.py:374
1405
1406
#, python-format
1406
1407
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1407
1408
msgstr "Berkas %%s memiliki mtime %s, seharusnya %s"
1409
#: ../duplicity/path.py:386
1410
#: ../duplicity/path.py:382
1410
1411
#, python-format
1411
1412
msgid "Data for file %s is different"
1412
1413
msgstr "Data untuk berkas %s berbeda"
1414
#: ../duplicity/path.py:394
1415
#: ../duplicity/path.py:390
1415
1416
#, python-format
1416
1417
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1417
1418
msgstr "Symlink %%s menunjuk ke %s, seharusnya %s"
1419
#: ../duplicity/path.py:403
1420
#: ../duplicity/path.py:399
1420
1421
#, python-format
1421
1422
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1422
1423
msgstr "Berkas perangkat %%s memiliki angka %s, seharusnya %s"
1424
#: ../duplicity/path.py:563
1425
#: ../duplicity/path.py:559
1425
1426
#, python-format
1426
1427
msgid "Making directory %s"
1427
1428
msgstr "Membuat direktori %s"
1429
#: ../duplicity/path.py:573
1430
#: ../duplicity/path.py:569
1430
1431
#, python-format
1431
1432
msgid "Deleting %s"
1432
1433
msgstr "Menghapus %s"
1434
#: ../duplicity/path.py:582
1435
#: ../duplicity/path.py:578
1435
1436
#, python-format
1436
1437
msgid "Touching %s"
1437
1438
msgstr "Membenahi %s"
1439
#: ../duplicity/path.py:589
1440
#: ../duplicity/path.py:585
1440
1441
#, python-format
1441
1442
msgid "Deleting tree %s"
1442
1443
msgstr "Menghapus diagram pohon %s"