3
3
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
5
5
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009.
6
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
7
8
# Photo stream -> painel de fotos
11
13
"Project-Id-Version: Cheese\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-11-21 11:21+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 21:00-0200\n"
14
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 03:21+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:19-0300\n"
16
"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
#: C/cheese.xml:178(None)
26
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
27
"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
29
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
30
"md5=e24f99c6208e8556528e347fcf730554"
32
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
33
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
34
#: C/cheese.xml:200(None)
37
"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
38
"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
40
"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
41
"md5=0a773e6a421f02d6dbf53259c63a34b0"
43
#: C/cheese.xml:25(title)
44
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
45
msgstr "Manual do <application>Cheese</application>"
47
#: C/cheese.xml:27(para)
49
"<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
50
"for webcams (or other cameras) and can do some cool effects"
52
"O <application>Cheese</application> é um programa para captura de vídeos e "
53
"fotos usando webcams (ou outras câmeras) e que também pode fazer alguns "
56
#: C/cheese.xml:33(year)
60
#: C/cheese.xml:34(holder)
61
msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
62
msgstr "Daniel G. Siegel (dgsiegel@gnome.org)"
64
#: C/cheese.xml:35(holder)
65
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
66
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
68
#: C/cheese.xml:51(publishername)
69
msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
70
msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
72
#: C/cheese.xml:2(para)
74
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
75
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
76
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
77
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
78
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
79
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
81
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
82
"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
83
"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
84
"Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e "
85
"sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no "
86
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-"
87
"DOCS distribuído com este manual."
89
#: C/cheese.xml:12(para)
91
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
92
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
93
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
94
"section 6 of the license."
96
"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. "
97
"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo "
98
"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da "
101
#: C/cheese.xml:19(para)
103
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
104
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
105
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
106
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
109
"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
110
"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
111
"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
112
"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
113
"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
115
#: C/cheese.xml:35(para)
117
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
118
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
119
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
120
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
121
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
122
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
123
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
124
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
125
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
126
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
127
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
129
"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
130
"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
131
"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
132
"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
133
"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
134
"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
135
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
136
"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
137
"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
138
"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
139
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
142
#: C/cheese.xml:55(para)
144
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
145
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
146
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
147
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
148
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
149
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
150
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
151
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
152
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
153
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
155
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
156
"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
157
"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
158
"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
159
"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
160
"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
161
"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
162
"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
163
"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
164
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
165
"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
167
#: C/cheese.xml:28(para)
169
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
170
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
173
"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
174
"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
177
#: C/cheese.xml:61(firstname)
181
#: C/cheese.xml:62(surname)
185
#: C/cheese.xml:63(email)
186
msgid "joshhendo@gmail.com"
187
msgstr "joshhendo@gmail.com"
189
#: C/cheese.xml:66(firstname)
193
#: C/cheese.xml:67(surname)
197
#: C/cheese.xml:68(email)
198
msgid "jaap@haitsma.org"
199
msgstr "jaap@haitsma.org"
201
#: C/cheese.xml:88(revnumber)
205
#: C/cheese.xml:89(date)
209
#: C/cheese.xml:91(para) C/cheese.xml:102(para) C/cheese.xml:116(para)
210
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
211
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
213
#: C/cheese.xml:94(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
214
msgid "Jaap A. Haitsma"
215
msgstr "Jaap A. Haitsma"
217
#: C/cheese.xml:99(revnumber)
221
#: C/cheese.xml:100(date)
225
#: C/cheese.xml:105(para) C/cheese.xml:119(para)
226
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
227
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
229
#: C/cheese.xml:113(revnumber)
233
#: C/cheese.xml:114(date)
237
#: C/cheese.xml:129(title)
241
#: C/cheese.xml:130(para)
243
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
244
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
245
"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</"
248
"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão relacionada ao aplicativo Cheese "
249
"ou a este manual, siga as instruções da <ulink url=\"http://projects.gnome."
250
"org/cheese/\" type=\"http\">página de contato do <application>Cheese</"
251
"application></ulink>."
253
#: C/cheese.xml:0(application)
257
#: C/cheese.xml:144(primary) C/cheese.xml:157(tertiary)
261
#: C/cheese.xml:150(title)
23
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
25
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
27
msgid "translator-credits"
29
"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008\n"
30
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009\n"
31
"Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012"
33
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
34
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
35
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
36
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
38
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
39
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
40
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
41
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
42
#: C/index.page:25(media)
45
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
47
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
49
#: C/index.page:9(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
50
#: C/introduction.page:12(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
51
#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
52
#: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
53
#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
54
#: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name)
55
#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
56
#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
57
#: C/video-record.page:10(credit/name)
61
#: C/index.page:11(credit/years) C/effects-apply.page:11(credit/years)
62
#: C/introduction.page:14(credit/years) C/mode-wide.page:12(credit/years)
63
#: C/photo-delete.page:12(credit/years) C/photo-save.page:12(credit/years)
64
#: C/photo-take.page:17(credit/years) C/photo-view.page:12(credit/years)
65
#: C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
66
#: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years)
67
#: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
68
#: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
69
#: C/video-record.page:12(credit/years)
73
#: C/index.page:15(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name)
74
#: C/introduction.page:17(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
75
#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
76
#: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
77
#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
78
#: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
79
#: C/pref-fullscreen.page:9(credit/name)
80
#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
81
#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
82
#: C/video-record.page:15(credit/name)
83
msgid "Ekaterina Gerasimova"
84
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
86
#: C/index.page:19(info/desc)
89
#| "Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
90
#| "even add special effects!"
92
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
95
"O Cheese permite que você tire fotos e faça vídeos usando sua webcam. Você "
96
"pode até adicionar efeitos especiais!"
98
#: C/index.page:24(page/title)
101
#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
102
#| "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth"
104
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
105
"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
107
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
108
"\"40\" height=\"40\"> </media> Cabine de Webcam Cheese"
110
#: C/index.page:31(section/title)
111
msgid "Main features"
112
msgstr "Principais características"
114
#: C/index.page:35(section/title)
116
msgstr "Preferências"
118
#: C/index.page:39(section/title)
119
msgid "Common problems and questions"
120
msgstr "Problemas e perguntas comuns"
122
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
123
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
124
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
125
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
126
#: C/effects-apply.page:45(media)
129
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
131
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
133
#: C/effects-apply.page:18(info/desc)
135
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
136
"distorting the picture like a funhouse mirror."
138
"Adicionando efeitos divertidos a suas fotos e vídeos, como lhe deixar verde "
139
"ou distorcer a imagem como um espelho de parque de diversões."
141
#: C/effects-apply.page:22(page/title)
142
msgid "Apply effects to photos and videos"
143
msgstr "Aplicando efeitos a fotos e vídeos"
145
#: C/effects-apply.page:24(page/p)
146
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
148
"Você pode aplicar efeitos divertidos e interessantes a suas fotos e vídeos:"
150
#: C/effects-apply.page:26(item/p)
151
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
152
msgstr "Clique em <gui>Efeitos</gui>."
154
#: C/effects-apply.page:28(item/p)
155
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
156
msgstr "Selecione o efeito que você quer usar clicando em uma das opções."
158
#: C/effects-apply.page:29(item/p)
160
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
161
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
162
"green shade and will show a repeated image."
164
"Se você quiser, pode selecionar vários efeitos. Por exemplo, se você "
165
"selecionar <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo será alterado para "
166
"ter um tom verde e irá mostrar uma imagem repetida."
168
#: C/effects-apply.page:34(item/p)
170
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
173
"Clique em <gui>Efeitos</gui> para esconder o menu de efeitos e retornar à "
174
"visualização normal."
176
#: C/effects-apply.page:39(page/p)
178
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
179
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
180
"navigate to the other pages."
182
"O <app>Cheese</app> oferece 34 efeitos, dos quais apenas 9 são mostrados na "
183
"primeira página. Clique em <gui>Efeitos seguintes</gui> e <gui>Efeitos "
184
"anteriores</gui> para navegar para as outras páginas."
186
#: C/effects-apply.page:44(figure/title)
187
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
189
"Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita: Protuberância, Limite e "
192
#: C/effects-apply.page:48(note/p)
194
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
197
"Para remover a seleção de todos os efeitos, clique em <gui>Efeitos</gui> e "
198
"selecione <gui>Nenhum efeito</gui>."
200
#: C/introduction.page:21(info/desc)
202
#| msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
203
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
204
msgstr "Introdução à <app>Cabine de Webcam Cheese</app>."
206
#: C/introduction.page:24(page/title)
262
207
msgid "Introduction"
263
208
msgstr "Introdução"
265
#: C/cheese.xml:156(secondary)
269
#: C/cheese.xml:160(para)
271
"Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
272
"<systemitem>GNOME desktop</systemitem>"
274
"O Cheese é um aplicativo para captura de vídeos e fotos com efeitos "
275
"divertidos para o <systemitem>ambiente GNOME</systemitem>."
277
#: C/cheese.xml:168(title)
281
#: C/cheese.xml:169(para)
282
msgid "The main screen of Cheese looks like the screen shot below"
283
msgstr "A tela principal do Cheese se parece com a captura de tela abaixo."
285
#: C/cheese.xml:174(title)
286
msgid "Cheese screenshot"
287
msgstr "Captura de tela mostrando o Cheese"
289
#: C/cheese.xml:184(para)
291
"Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
294
"O Cheese tem como padrão o modo de fotos, e precisa ser mudado para o modo "
295
"de vídeos se desejado."
297
#: C/cheese.xml:190(title)
301
#: C/cheese.xml:196(title)
302
msgid "Cheese effects screenshot"
303
msgstr "Captura de tela mostrando os efeitos do Cheese"
305
#: C/cheese.xml:191(para)
307
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
308
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will "
309
"see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
311
"Para aplicar os efeitos à entrada da sua webcam, clique no botão rotulado "
312
"<guibutton>Efeitos</guibutton>. Quando você for para a janela de efeitos, "
313
"você verá uma janela similar à imagem abaixo.<placeholder-1/>"
315
#: C/cheese.xml:208(para)
317
"You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an "
318
"effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
319
"highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your "
320
"image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and "
321
"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
322
"altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, "
323
"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
325
"Você pode selecionar diversos efeitos para serem aplicados em suas fotos. "
326
"Para aplicar um efeito, simplesmente clique no efeito desejado. O botão "
327
"ficará destacado. Selecionar múltiplos efeitos fará com que todos sejam "
328
"aplicados à sua imagem (por exemplo, se você aplicar <guibutton>Hulk</"
329
"guibutton> e <guibutton>Virar horizontalmente</guibutton>\", a entrada da "
330
"webcam será alterada para ser esverdeada e espelhada). Para desabilitar "
331
"todos os efeitos, simplesmente clique no botão <guibutton>Sem efeitos</"
334
#: C/cheese.xml:221(title)
336
msgstr "Modo de fotos"
338
# O atalho varia com o rótulo do botão!
339
#: C/cheese.xml:222(para)
341
"Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, "
342
"click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
343
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
344
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
345
"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
346
"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
347
"<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
349
"O modo de fotos é o modo padrão que o Cheese exibe quando é aberto. Quando "
350
"não estiver selecionado o modo de fotos, clique no botão <guibutton>Foto</"
351
"guibutton>, tecle <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
352
"keycombo> ou acesse o menu <menuchoice><guimenu>Cheese</"
353
"guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></menuchoice> para mudar para o modo "
354
"de fotos. O modo de fotos obterá uma única foto toda vez que o botão "
355
"<guibutton>Tirar uma foto</guibutton> ou a <keycap>barra de espaço</keycap> "
356
"forem pressionados, e será salva no disco."
358
#: C/cheese.xml:235(title)
360
msgstr "Modo de vídeos"
362
#: C/cheese.xml:236(para)
364
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
365
"When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</"
366
"guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
367
"keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
368
"guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start "
369
"recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start "
370
"Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video "
371
"will stop recording and save to disk when the button labelled "
372
"<guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
375
"O modo de vídeos é um modo que permite que você grave vídeos curtos usando a "
376
"webcam. Quando você não estiver no modo de vídeos, clique no botão "
377
"<guibutton>Vídeo</guibutton>, tecle <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</"
378
"keycap></keycombo>, ou acesse o menu <menuchoice><guimenu>Cheese</"
379
"guimenu><guimenuitem>Vídeo</guimenuitem></menuchoice> para mudar para o modo "
380
"de vídeos. O modo de vídeos iniciará a gravação do vídeo toda vez que o "
381
"botão <guibutton>Iniciar gravação</guibutton> ou a <keycap>barra de espaço</"
382
"keycap> forem pressionados. A gravação será interrompida e o vídeo será "
383
"salvo no disco quando o botão rotulado <guibutton>Parar gravação</guibutton> "
384
"ou a <keycap>barra de espaço</keycap> for pressionada."
386
#: C/cheese.xml:249(para)
388
"The video mode does look any different to the screen shot of photo mode, "
389
"except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be "
390
"either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
391
"guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</guibutton> is greyed "
392
"out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</guibutton> is not."
394
"O modo de vídeos não muda nada visualmente em relação ao modo de fotos, "
395
"exceto que o botão rotulado <guibutton>Tirar uma foto</guibutton> mudará "
396
"para <guibutton>Iniciar gravação</guibutton> ou <guibutton>Parar gravação</"
397
"guibutton>, e o botão rotulado <guibutton>Vídeo</guibutton> estará "
398
"acinzentado, e o botão rotulado <guibutton>Foto</guibutton> não estará."
400
#: C/cheese.xml:259(para)
402
"You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click "
403
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
404
"menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit "
405
"Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>."
407
"Você pode usar tanto o modo de fotos quanto o de vídeos em tela cheia. Para "
408
"fazer isso, simplesmente clique em <menuchoice><guimenu>Cheese</"
409
"guimenu><guimenuitem>Tela cheia</guimenuitem></menuchoice> para entrar no "
410
"modo de tela cheia, ou pressione <keycap>F11</keycap>. Para sair do modo de "
411
"tela cheia, pressione <keycap>Esc</keycap> ou <keycap>F11</keycap>."
413
#: C/cheese.xml:271(title)
414
msgid "Working with photos and videos"
415
msgstr "Trabalhando com fotos e vídeos"
417
#: C/cheese.xml:273(title)
418
msgid "Taking a photo"
419
msgstr "Tirando uma foto"
421
#: C/cheese.xml:274(para)
422
msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode."
424
"Para tirar uma foto no Cheese, certifique-se de estar no \"modo de fotos\"."
426
#: C/cheese.xml:278(para)
428
"To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
429
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
430
"described in a previous section and press the button labelled "
431
"<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
432
"clicked on applied to the webcam input."
434
"Para tirar uma foto, aplique os efeitos desejados clicando no botão "
435
"<guibutton>Efeitos</guibutton>, clique nos efeitos desejados como foi "
436
"descrito na seção anterior e pressione o botão rotulado <guibutton>Voltar</"
437
"guibutton>. Você deve ter agora os efeitos escolhidos aplicados à entrada da "
440
#: C/cheese.xml:286(para)
442
"To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
443
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
444
"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
445
"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
446
"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
447
"the photo stream at the bottom of the program window."
449
"Para tirar a foto, pressione o botão rotulado <guibutton>Tirar uma foto</"
450
"guibutton>, ou pressione a <keycap>barra de espaço</keycap>. Você verá então "
451
"o <application>Cheese</application> fazer uma contagem regressiva a partir "
452
"do 3, ou bater uma foto instantaneamente, dependendo de suas configurações. "
453
"Quando a foto for tirada, sua tela inteira piscará, e a foto que acabou de "
454
"ser tirada aparecerá no painel de fotos localizado na parte inferior da "
455
"janela do programa."
457
#: C/cheese.xml:296(title)
458
msgid "Taking a video"
459
msgstr "Obtendo um vídeo"
461
#: C/cheese.xml:297(para)
463
"To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
464
"button has been pressed"
466
"Para obter um vídeo no Cheese, garanta que o botão <guibutton>Vídeo</"
467
"guibutton> esteja pressionado."
469
#: C/cheese.xml:302(para)
471
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
472
"Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
473
"how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
475
"Para iniciar a gravação de um vídeo, pressione o botão rotulado "
476
"<guibutton>Iniciar gravação</guibutton> ou pressione a <keycap>barra de "
477
"espaço</keycap>. O tempo do vídeo sendo gravado aparecerá na parte inferior "
480
#: C/cheese.xml:310(para)
482
"If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
483
"the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
484
"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
487
"Se o seu vídeo parecer intermitente ou com baixa taxa de quadros "
488
"(atualizando a imagem apenas a cada poucos segundos), isso não significa que "
489
"a gravação esteja assim. Em muitos casos, o arquivo gravado terá uma taxa de "
492
#: C/cheese.xml:320(title)
493
msgid "Sharing Photos and Videos"
494
msgstr "Compartilhando fotos e vídeos"
496
#: C/cheese.xml:322(title)
497
msgid "Viewing a photo or video"
498
msgstr "Vendo uma foto ou vídeo"
500
#: C/cheese.xml:323(para)
502
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
503
"and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select "
504
"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
505
"application for that file type."
507
"Para ver um vídeo ou foto que foi previamente obtida, localize-a no painel "
508
"de fotos e clique duas vezes na mesma. Alternativamente, você pode clicar "
509
"com o botão direito nela e selecionar <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>. Isso "
510
"abrirá o arquivo no aplicativo padrão de acordo com o tipo de arquivo."
512
#: C/cheese.xml:331(title)
513
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
514
msgstr "Salvando fotos e vídeos para um local alternativo"
516
#: C/cheese.xml:332(para)
518
"To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
519
"easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
520
"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
521
"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
522
"guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save "
523
"to any location you wish."
525
"Para salvar uma foto em um lugar alternativo do seu disco rígido onde você "
526
"possa facilmente achá-lo, localize a foto ou vídeo desejado no painel de "
527
"fotos, clique com o botão direito e selecione <guimenuitem>Salvar como</"
528
"guimenuitem> do menu de contexto. Isso lhe levará à janela padrão "
529
"<guilabel>Salvar arquivo</guilabel> que permitirá que você renomeie a foto e "
530
"que salve para um local qualquer que desejar."
532
#: C/cheese.xml:342(title)
533
msgid "Deleting a photo"
534
msgstr "Removendo uma foto"
536
#: C/cheese.xml:343(para)
538
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
539
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
540
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
541
"and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
543
"Para remover uma foto do painel de fotos, localize a foto que você deseja "
544
"remover no painel de fotos, clique com o botão esquerdo uma vez e pressione "
545
"a tecla <keycap>Delete</keycap> do seu teclado. Alternativamente, você pode "
546
"clicar com o botão direito na foto e clicar em <guimenuitem>Remover</"
549
#: C/cheese.xml:349(para)
551
"You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
552
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
554
"Surgirá uma mensagem perguntando se você deseja removê-lo do painel de "
555
"fotos. Para confirmar, pressione o botão rotulado <guibutton>Mover para a "
556
"lixeira</guibutton>."
558
#: C/cheese.xml:355(para)
560
"This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
561
"photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove "
562
"it from your trash, you will need to empty your trash."
564
"Essa operação apenas moverá a imagem para a \"lixeira\", além de remover do "
565
"seu painel de fotos. A foto não será removida do seu computador. Para removê-"
566
"la da sua lixeira, você precisa esvaziá-la."
568
#: C/cheese.xml:364(title)
569
msgid "Send a photo by e-mail"
570
msgstr "Enviando uma foto por e-mail"
572
#: C/cheese.xml:365(para)
574
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
575
"default mail client set up with an email account, otherwise you will need to "
576
"set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the "
577
"photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
580
"Fotos podem ser enviadas por e-mail diretamente a partir Cheese. Você "
581
"precisará ter um cliente de e-mail padrão definido com uma conta de e-mail, "
582
"senão você precisará instalar um. Para enviar uma foto por e-mail, localize "
583
"a foto que você deseja enviar no painel de fotos, clique com o botão direito "
584
"nela e selecione <guimenuitem>Enviar por e-mail</guimenuitem>."
586
#: C/cheese.xml:372(para)
588
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
589
"email message with the photo as an attachment."
591
"Isso abrirá o cliente de e-mail padrão (por exemplo, Evolution) e uma nova "
592
"mensagem de e-mail com a foto escolhida anexada."
594
#: C/cheese.xml:379(title)
595
msgid "Set as Account Photo"
596
msgstr "Definindo como foto de conta"
598
#: C/cheese.xml:380(para)
600
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
601
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
602
"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will "
603
"also appear if the login window displays a list of user names with photos), "
604
"locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and "
605
"select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>"
607
"Para definir uma foto como foto de conta (que pode ser vista em "
608
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
609
"guimenuitem><guimenuitem>Sobre mim</guimenuitem></menuchoice>, e também "
610
"aparecerá se a janela de início de sessão estiver exibir fotos na lista de "
611
"nomes de usuário), localize a foto que você deseja definir no painel de "
612
"fotos, clique com o botão direito nela e selecione <guimenuitem>Definir como "
613
"foto de conta</guimenuitem>."
615
#: C/cheese.xml:390(title)
616
msgid "Export a photo to F-Spot"
617
msgstr "Exportando uma foto para o F-Spot"
619
#: C/cheese.xml:391(para)
621
"To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
622
"your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
623
"Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
624
"import the photos that are sent to it."
626
"Para exportar uma foto para o F-Spot, localize a foto que você deseja "
627
"exportar no painel de fotos, clique com o botão direito nela e selecione "
628
"<guimenuitem>Exportar para o F-Spot</guimenuitem>. Aparecerá uma mensagem do "
629
"F-Spot perguntando se você deseja importar as fotos que foram enviadas para "
632
#: C/cheese.xml:398(para)
634
"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
635
"prompt you to import the entire photo stream."
637
"Dependendo da versão do Cheese que você está atualmente usando, o F-Spot "
638
"pode fazer uma pergunta sobre a importação do painel de fotos inteiro."
640
#: C/cheese.xml:415(title)
641
msgid "Frequently Asked Questions"
642
msgstr "Perguntas freqüentes"
644
#: C/cheese.xml:421(title)
645
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
646
msgstr "O vídeo está lento ou com uma resposta lenta. O que eu posso fazer?"
648
#: C/cheese.xml:422(para)
650
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
651
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
652
"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
653
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
654
"graphics card do the work."
656
"A saída de vídeo pode estar definida como \"<literal>ximagesink</literal>"
657
"\" (<guilabel>X Window System (Sem Xv)</guilabel>). Isso significa que sua "
658
"CPU está fazendo todo o trabalho. Mude para \"<literal>xvimagesink</literal>"
659
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) para deixar sua "
660
"placa de vídeo fazer o trabalho."
662
#: C/cheese.xml:428(para)
664
"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
665
"the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
667
"Para mudar as configurações, execute <command>gstreamer-properties</"
668
"command>, clique na aba <guilabel>Vídeo</guilabel> e mude para as "
669
"configurações apropriadas."
671
#: C/cheese.xml:436(title)
673
"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
675
"Eu tenho um Mac com iSight e placa de vídeo ATI, e as cores estão estanhas."
677
#: C/cheese.xml:437(para)
679
"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
680
"Change the video-output to custom and insert the following: "
681
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
682
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
684
"Este é um problema com a placa de vídeo ATI, o qual há uma alternativa. Mude "
685
"a saída padrão de vídeo para Personalizado e digite o seguinte: "
686
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
687
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
689
#: C/cheese.xml:443(para)
691
"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
692
"the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
694
"Para mudar as configurações, execute \"<command>gstreamer-properties</"
695
"command>\", clique na aba <guilabel>Vídeo</guilabel> e selecione "
696
"Personalizado do menu suspenso."
698
#: C/cheese.xml:451(title)
700
"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
701
"application>. What's wrong?"
703
"Minha webcam funciona com o GStreamer, mas não funciona com o "
704
"<application>Cheese</application>. O que está errado?"
706
#: C/cheese.xml:452(para)
708
"Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
709
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
710
"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work "
711
"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
712
"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
713
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
715
"Usando o <command>gstreamer-properties</command> mencionado na questão "
716
"anterior, tente mudar de <guilabel>xvimagesink</guilabel> para "
717
"<guilabel>ximagesink</guilabel> ou vice-versa. Se mesmo assim não funcionar "
718
"execute <command>cheese --verbose</command> na linha de comando e copie a "
719
"saída para um relatório de erro no nosso <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
720
"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">acompanhador de erros</ulink>."
722
#: C/cheese.xml:463(title)
724
"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
725
"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
727
"Minha webcam funciona com outros programas como o Ekiga, Camorama, mas não "
728
"com o <application>Cheese</application>. O que está errado?"
730
#: C/cheese.xml:464(para)
732
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
733
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
734
"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
735
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
737
"Veja se sua webcam funciona quando testada com o <command>gstreamer-"
738
"properties</command>. Se funcionar, e não tiver funcionado com o "
739
"<application>Cheese</application>, abra um relatório de erro no nosso <ulink "
740
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http"
741
"\">acompanhador de erros</ulink>."
743
#: C/cheese.xml:474(title)
744
msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
745
msgstr "Onde o <application>Cheese</application> armazena minhas fotos?"
747
#: C/cheese.xml:475(para)
749
"Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to "
750
"an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving"
751
"\"/> for information on this."
753
"Suas fotos são armazenadas em ~/.gnome2/cheese/media. Você pode também salvá-"
754
"las em um local alternativo usando o Cheese. Por favor, veja a <xref linkend="
755
"\"saving\"/> para mais informações."
757
#: C/cheese.xml:484(title)
759
"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
761
"Minha Quickcam Express não funciona com o <application>Cheese</"
764
#: C/cheese.xml:485(para)
766
"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
767
"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
770
"... ou o GStreamer, e eu vejo erros como \"Buffer não suficiente. Nós "
771
"fornecemos 1, nós precisamos de pelo menos 2\" na saída do "
772
"<application>Cheese</application>. Com o driver \"qc-usb\"."
774
#: C/cheese.xml:490(para)
776
"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
777
"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
780
"Tente executar <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> para "
781
"habilitar o modo de compatibilidade de buffer duplo, e então reinicie o "
782
"<application>Cheese</application>."
784
#: C/cheese.xml:497(title)
785
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
786
msgstr "Mensagem de erro \"Nenhuma câmera localizada\""
788
#: C/cheese.xml:498(para)
790
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
791
"webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen "
792
"in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If "
793
"possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. "
794
"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
795
"problem with with the connection to your computer, or the operating system "
796
"if it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
797
"computer (try another one) and consult support personel for your particular "
798
"operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, "
799
"on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug "
800
"in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your "
801
"webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If "
802
"the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the "
803
"only USB device that has been changed, then your computer is detecting your "
804
"webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another "
805
"computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the "
806
"gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the "
807
"webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel "
808
"for the particular operating system that you are running with as many "
809
"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
810
"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
812
"\"Quando lanço o Cheese, recebo a mensagem 'Nenhuma câmera localizada', mas "
813
"minha câmera está ligada ao computador\". Existem muitas situações em que "
814
"isso pode acontecer, e pode ser necessário isolar o problema exato. Se "
815
"possível, tente cada um dos seguintes procedimentos para fazer sua câmera "
816
"funcionar: (1) Conecte sua webcam a outro computador. Se ela funcionar, "
817
"então o problema está com a conexão dela ao seu computador, ou talvez o "
818
"sistema operacional, se for diferente de um computador para outro. Verifique "
819
"as portas de seu computador (experimente conectar a câmera a portas "
820
"diferentes) e consulte o pessoal de suporte do seu sistema operacional. (2) "
821
"Confira se sua câmera está sendo detectada pelo seu computador; no Linux, "
822
"abra o terminal ou o console e digite \"dmesg\" antes de conectar sua "
823
"webcam. Observe as entradas mais recentes, e então conecte sua webcam. "
824
"Digite \"dmesg\" novamente e veja se as entradas mais recentes diferem. Se a "
825
"mensagem mencionar um dispositivo USB sendo detectado, e sua webcam for o "
826
"único dispositivo USB trocado, então seu computador está detectando sua "
827
"webcam corretamente. Senão, teste para ver se a webcam é detectada por outro "
828
"computador. Isso pode servir apenas para câmeras USB. (3) Como o Cheese usa "
829
"o backend gstreamer, o mais provável é que o gstreamer não esteja detectando "
830
"a webcam (ou o gstreamer esteja corrompido). Por favor consulta o pessoal de "
831
"suporte para o seu sistema operacional com a maior quantidade possível de "
832
"detalhes. No caso do Ubuntu, por favor use os <ulink url=\"http://"
833
"ubuntuforum-pt.org/\" type=\"http\">Forums do Ubuntu</ulink>."
835
#: C/cheese.xml:520(title)
836
msgid "Which cameras are supported"
837
msgstr "Quais câmeras têm suporte?"
839
#: C/cheese.xml:521(para)
841
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
842
"any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera "
843
"which support video4linux or video4linux2."
845
"O Cheese usa o GStreamer para captura de vídeo. Assim, essencialmente o "
846
"Cheese tem suporte a qualquer câmera que funcione com o GStreamer. A "
847
"princípio isso significa qualquer câmera com suporte a video4linux ou "
850
#: C/cheese.xml:530(title)
854
#: C/cheese.xml:531(para)
856
"Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
857
"email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
858
"<email>jaap@haitsma.org</email> and also others joined daniel in improving "
859
"Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url="
860
"\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</"
861
"application> web page</ulink>."
863
"O Cheese foi inicialmente escrito por Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gmail."
864
"com</email>, como um projeto do Google Summer of Code. Mais tarde Jaap A. "
865
"Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> ,e também outros, se juntaram a "
866
"Daniel no aperfeiçoamento do Cheese. Para encontrar mais informações sobre o "
867
"Cheese, por favor visite a <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" "
868
"type=\"http\">página do <application>Cheese</application></ulink>."
870
#: C/cheese.xml:539(para)
872
"To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file "
873
"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese"
874
"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
876
"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão relacionada ao aplicativo você "
877
"pode abrir um relatório de erro no nosso <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
878
"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">acompanhador de erros</ulink>."
880
#: C/cheese.xml:545(para)
882
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
883
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
884
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
885
"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
886
"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
887
"code of this program."
889
"Este programa é distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU "
890
"General Public License) publicada pela Free Software Foundation; tanto na "
891
"versão 2 da Licença, quanto (a seu critério) qualquer versão mais nova. Uma "
892
"cópia desta licença pode ser encontrada na <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
893
"licenses/gpl.html\" type=\"http\">página GNU</ulink>, ou no arquivo COPYING "
894
"incluído com o código fonte deste programa."
896
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
897
#: C/cheese.xml:0(None)
898
msgid "translator-credits"
900
"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008\n"
901
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009"
210
#: C/introduction.page:26(page/p)
213
#| "<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
214
#| "photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, "
215
#| "you can make funny, original photos and videos that you can easily share "
216
#| "with others. It can take multiple photos in quick succession (using the "
217
#| "<link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you "
218
#| "<link xref=\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, "
219
#| "fancy or funny touch to your photos and videos."
221
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
222
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
223
"succession using the <link xref=\"pref-burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</"
224
"link> and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></"
225
"link> to add a personal touch to them."
227
"O <app>Cheese</app> é um divertido aplicativo de cabine de webcam que "
228
"permite que você tire fotos e grave vídeos usando sua webcam. Ao usar o "
229
"<app>Cheese</app>, você pode fazer fotos e vídeos orginais e engraçados que "
230
"você pode compartilhar facilmente com outras pessoas. Ele pode tirar várias "
231
"fotos rapidamente em sequência (usando o <link xref=\"burst-mode\"><gui>Modo "
232
"explosão</gui></link>) e permite que você <link xref=\"apply-effects"
233
"\">aplique efeitos</link> que adicionam um toque especial, extravagante ou "
234
"engraçado a suas fotos e vídeos."
236
#: C/introduction.page:32(page/p)
239
#| "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
240
#| "<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
241
#| "<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</"
242
#| "link> or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode"
243
#| "\">take multiple photos at once</link>."
245
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
246
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
247
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
249
"Por padrão, o <app>Cheese</app> inicia no <gui>Modo foto</gui>, pronto para "
250
"<link xref=\"take-photo\">tirar uma foto</link>. Você precisa alternar para "
251
"o <gui>Modo vídeo</gui> para <link xref=\"record-video\">gravar um vídeo</"
252
"link> ou alternar para o <gui>Modo explosão</gui> para <link xref=\"burst-"
253
"mode\">tirar várias fotos de uma vez</link>."
255
#: C/introduction.page:36(page/p)
257
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
261
#: C/mode-wide.page:19(info/desc)
263
"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
266
"Mudando a posição da sequência de fotos para que o tamanho da transmissão do "
267
"vídeo da webcam fique maior."
269
#: C/mode-wide.page:23(page/title)
270
msgid "Make the webcam video preview bigger"
271
msgstr "Aumentando o tamanho da visualização do vídeo da webcam"
273
#: C/mode-wide.page:25(page/p)
275
"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
276
"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
277
"<app>Cheese</app> window."
279
"A sequência de fotos é onde as fotos e vídeos aparecem depois que você as "
280
"tirou ou os gravou. Por padrão, é uma faixa horizontal na parte inferior da "
281
"janela do <app>Cheese</app>."
283
#: C/mode-wide.page:29(page/p)
285
"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
286
"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
287
"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
290
"Você pode fazer com que a sequência de fotos apareça como uma barra "
291
"vertical. Isso é útil caso você tenha uma tela de computador larga que não "
292
"seja muito alta; alternar para uma disposição vertical faz com que haja mais "
293
"espaço para exibir a transmissão de vídeo da webcam."
295
#: C/mode-wide.page:34(page/p)
297
"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
298
"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
301
"Para alternar para uma disposição vertical, clique em <guiseq><gui>Cheese</"
302
"gui><gui>Modo amplo</gui></guiseq>. Para alternar de volta para uma "
303
"disposição horizontal, desmarque a opção."
305
#: C/mode-wide.page:39(note/p)
307
"Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
308
"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
309
"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
310
"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
312
"Outra maneira de aumentar o tamanho da visualização da webcam é deixar o "
313
"<app>Cheese</app> em tela inteira. Para fazer isso, clique em "
314
"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela inteira</gui></guiseq> ou pressione a "
315
"tecla <key>F11</key>. Para abandonar o modo de tela inteira, pressione "
318
#: C/photo-delete.page:19(info/desc)
319
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
320
msgstr "Removendo fotos e vídeos que você não quer mais manter."
322
#: C/photo-delete.page:22(page/title)
323
msgid "Delete a photo or video"
324
msgstr "Excluindo uma foto ou vídeo"
326
#: C/photo-delete.page:24(page/p)
327
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
329
"Se você não quiser mais uma foto ou vídeo, você pode exclui-lo "
332
#: C/photo-delete.page:28(item/p)
334
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
335
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
337
"Localize a foto ou vídeo que você quer excluir na sequência de fotos na "
338
"parte inferior da janela do <app>Cheese</app>."
340
#: C/photo-delete.page:32(item/p)
342
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
343
"select it and press the <key>Delete</key> key."
345
"Clique com o botão direito na foto e selecione <gui>Excluir</gui>. "
346
"Alternativamente, você pode clicar nela uma vez para selecioná-la e "
347
"pressionar a tecla <key>Delete</key>."
349
#: C/photo-delete.page:36(item/p)
351
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
352
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
354
"Será solicitada sua confirmação para exclui-la permanentemente. Clique em "
355
"<gui>Excluir</gui> para confirmar; você não terá como recuperar a foto."
357
#: C/photo-delete.page:41(page/p)
359
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
360
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
361
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
363
"Se você não tem certeza se quer excluir permanentemente a foto ou o vídeo, "
364
"você pode clicar com o botão direito no(a) mesmo(a) e selecionar <gui>Mover "
365
"para a lixeira</gui>. Isso irá mover a foto ou vídeo para a pasta "
366
"<gui>Lixeira</gui> do computador."
368
#: C/photo-delete.page:45(note/p)
370
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
371
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
373
"O Cheese não possui uma pasta <gui>Lixeira</gui> própria e você não pode "
374
"acessar a pasta <gui>Lixeira</gui> do seu computador a partir do "
377
#: C/photo-save.page:19(info/desc)
378
msgid "Save a photo or video in a different folder."
379
msgstr "Salvando a foto ou vídeo em uma pasta diferente."
381
#: C/photo-save.page:22(page/title)
382
msgid "Save a photo or video"
383
msgstr "Salvando uma foto ou vídeo"
385
#: C/photo-save.page:24(page/p)
387
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
388
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
389
"gui></guiseq> folders in your user folder."
391
"Por padrão, o Cheese salva as fotos e vídeos nas pastas "
392
"<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</"
393
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal."
395
#: C/photo-save.page:29(page/p)
397
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
398
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
401
"Para salvar uma imagem em um local diferente, clique com o botão direito na "
402
"sequência de fotos e clique em <gui>Salvar como</gui>. Depois, escolha onde "
403
"você quer salvar a imagem."
405
#: C/photo-save.page:33(page/p)
407
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
408
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
410
"Você pode também abrir a pasta onde você quer manter a imagem usando o "
411
"gerenciador de arquivos, e então arrastá-la da sequência da fotos até a "
414
#: C/photo-save.page:36(page/p)
416
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
417
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
418
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
420
"Uma nova cópia da imagem será salva no novo local. A versão antiga "
421
"permancerá na pasta <guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
422
"<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
424
#: C/photo-take.page:24(info/desc)
425
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
426
msgstr "Usando a sua webcam para tirar fotos em vez de vídeos."
428
#: C/photo-take.page:27(page/title)
429
msgid "Take photos with the webcam"
430
msgstr "Tirando fotos com a webcam"
432
#: C/photo-take.page:29(page/p)
434
"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
436
"Webcams podem ser usadas para tirar fotos, assim como vídeos. Para tirar uma "
439
#: C/photo-take.page:34(item/p)
441
"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
442
"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
444
"Certifique-se de que você esteja no <gui>Modo foto</gui>. Se você estiver, o "
445
"botão na janela principal irá dizer <gui>Tirar uma foto</gui>."
447
#: C/photo-take.page:36(item/p)
449
"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
450
"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
453
"Para alternar para o <gui>Modo foto</gui>, clique no pequeno botão de foto "
454
"na parte inferior esquerda da janela ou clique em <guiseq><gui>Cheese</gui> "
455
"<gui>Foto</gui></guiseq>."
457
#: C/photo-take.page:41(item/p)
458
msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
460
"Clique em <gui>Tirar uma foto</gui> ou precione a <key>barra de espaço</key>."
462
#: C/photo-take.page:44(item/p)
464
"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
465
"will appear in the photo stream at the bottom of the window."
467
"Será iniciada uma contagem regressiva curta, seguida de um flash, e então a "
468
"foto aparecerá na sequência de fotos na parte inferior da janela."
470
#: C/photo-take.page:49(page/p)
472
"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
473
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
474
"folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
476
"As fotos na sua sequência de fotos são salvas automaticamente na pasta "
477
"<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal. "
478
"Elas são salvas no formato JPEG (<file>.jpg</file>)."
480
#: C/photo-take.page:53(page/p)
482
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
483
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
485
"Para cancelar a captura de uma foto depois de ter clicado em <gui>Tirar uma "
486
"foto</gui>, pressione <key>Esc</key> antes que a contagem regressiva acabe."
488
#: C/photo-take.page:57(note/p)
491
#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
492
#| "\">Burst mode</link>."
494
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"pref-burst-mode"
495
"\">Burst mode</link>."
497
"Para tirar várias fotos em sequência rapidamente, use o <link xref=\"burst-"
498
"mode\">Modo explosão</link>."
500
#: C/photo-view.page:19(info/desc)
501
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
502
msgstr "As fotos e vídeos aparecerão automaticamente na sequência de fotos."
504
#: C/photo-view.page:23(page/title)
505
msgid "View a photo or video that you took"
506
msgstr "Vendo uma foto ou vídeo que você tirou"
508
#: C/photo-view.page:25(page/p)
510
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
511
"at the bottom of the window."
513
"Depois de tirar uma foto ou gravar um vídeo, ele aparecerá na sequência de "
514
"fotos na parte inferior da janela."
516
#: C/photo-view.page:28(page/p)
518
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
519
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
521
"Se você quiser ver uma versão maior de uma foto, ou para reproduzir um "
522
"vídeo, clique duas vezes no mesmo. A foto ou o vídeo será aberto no "
523
"visualizador de fotos ou reprodutor de vídeo padrão."
525
#: C/photo-view.page:31(page/p)
527
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
528
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
529
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
532
"Todas as fotos e vídeos na sequência de fotos são salvos nas pastas "
533
"<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</"
534
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal."
536
#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
538
"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
541
"O <gui>Modo explosão</gui> tira várias fotos rapidamente. Troque de pose "
542
"entre uma foto e outra!"
544
#: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
545
msgid "Take multiple photos in quick succession"
546
msgstr "Tirando várias fotos rapidamente em sequência"
548
#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
550
"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
551
"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
552
"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
554
"Você pode usar o <gui>Modo explosão</gui> para tirar automaticamente várias "
555
"fotos de uma só vez, com uma pausa curta entre as capturas. Fica mais "
556
"divertido se você trocar de pose entre as fotos! Para usar o <gui>Modo "
559
#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
561
"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
562
"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
564
"Clique em <gui>Explosão</gui>, o texto do botão <gui>Tirar uma foto</gui> "
565
"mudará para <gui>Tirar múltiplas fotos</gui>."
567
#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
569
"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
571
"Alternativamente, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Explosão</gui></"
574
#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
575
msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
577
"Clique em <gui>Tirar múltiplas fotos</gui> ou pressione a <key>barra de "
580
#: C/pref-burst-mode.page:38(item/p)
582
"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
583
"countdown between photos."
585
"Por padrão, são tiradas quatro fotos com um atraso de três segundos e uma "
586
"contagem regressiva entre as fotos."
588
#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
590
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
591
"photos at any point."
593
"Pressione <key>Esc</key> se você quiser impedir o <app>Cheese</app> de tirar "
594
"fotos a qualquer momento."
596
#: C/pref-burst-mode.page:47(section/title)
597
msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
598
msgstr "Mudando quantas fotos são tiradas e o atraso entre ela"
600
#: C/pref-burst-mode.page:48(section/p)
602
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
603
"the delay between the photos:"
605
"Você pode mudar quantas fotos são tiradas em cada explosão e a duração do "
606
"atraso entre as fotos:"
608
#: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p)
609
#: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p)
610
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
611
msgstr "Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
613
#: C/pref-burst-mode.page:55(item/p)
615
"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
617
"Mude as opções em <gui>Modo explosão</gui> e clique em <gui>Fechar</gui>."
619
#: C/pref-burst-mode.page:59(note/p)
621
"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
622
"the next photo, not between two photos."
624
"O atraso entre a última foto tirada e o início da contagem regressiva para a "
625
"próxima foto, não entre duas fotos."
627
#: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
628
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
630
"Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas "
633
#: C/pref-countdown.page:22(page/title)
634
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
636
"Desabilitando a <gui>Contagem regressiva</gui> antes de as fotos serem "
639
#: C/pref-countdown.page:24(page/p)
641
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
642
"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
643
"<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
645
"Por padrão, o <app>Cheese</app> conta regressivamente a partir de três antes "
646
"de tirar uma foto. Você pode desabilitar esse recurso clicando em "
647
"<guiseq><gui>Editar</gui> <gui>Preferências</gui></guiseq> e desmarcando "
648
"<gui>Contagem regressiva</gui>."
650
#: C/pref-flash.page:18(info/desc)
651
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
652
msgstr "Impedindo que a tela pisque em branco ao tirar uma foto."
654
#: C/pref-flash.page:21(page/title)
655
msgid "Disable the flash"
656
msgstr "Desabilitando o flash"
658
#: C/pref-flash.page:23(page/p)
660
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
661
"This provides additional light."
663
"Quando você tira uma foto com o Cheese, a tela do computador fica branca por "
664
"um instante. Isso fornece luz adicional."
666
#: C/pref-flash.page:26(page/p)
668
"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
669
"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
671
"Para desabilitar esse recurso, clique em <guiseq><gui>Editar</"
672
"gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e desmarque <gui>Disparar flash</gui>."
674
#: C/pref-fullscreen.page:13(info/desc)
675
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
678
#: C/pref-fullscreen.page:16(page/title)
682
#: C/pref-fullscreen.page:18(page/p)
683
msgid "To enable the fullscreen mode:"
686
#: C/pref-fullscreen.page:21(item/p)
689
#| "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
690
msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
692
"Alternativamente, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Explosão</gui></"
695
#: C/pref-fullscreen.page:24(page/p)
696
msgid "To disable the fullscreen mode:"
699
#: C/pref-fullscreen.page:27(item/p)
700
msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
703
#: C/pref-fullscreen.page:31(note/p)
705
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
708
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
709
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
710
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
711
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
712
#: C/pref-image-properties.page:45(media)
715
"external ref='figures/image-properties.png' "
716
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
718
"external ref='figures/image-properties.png' "
719
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
721
#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
723
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
724
"videos look better."
726
"Ajustando a saturação, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a "
727
"aparência de fotos e vídeos."
729
#: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
730
msgid "My photos and videos look wrong"
731
msgstr "Minhas fotos e vídeos ficam estranhos"
733
#: C/pref-image-properties.page:25(page/p)
735
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
736
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
738
"Se as suas fotos e vídeos estão escuros demais ou as cores parecem estar "
739
"erradas, tente ajudar sua saturação, contraste, brilho e matiz:"
741
#: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
743
"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
744
"settings for your webcam."
746
"Em <gui>Propriedades da imagem</gui>, ajuste os deslizadores para encontrar "
747
"as melhores configurações para a sua webcam."
749
#: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
751
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
753
"Clique em <gui>Fechar</gui> para verificar se as fotos e vídeos ficam "
756
#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
758
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
759
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
761
"Diferentes opções em <gui>Propriedades da imagem</gui> (da esquerda para a "
762
"direita): aplicar brilho, contraste, matiz e saturação"
764
#: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
768
#: C/pref-image-properties.page:51(item/p)
770
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
771
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
774
"Aumentar o brilho fará com que as fotos e vídeos fiquem mais claros. "
775
"Entretanto, se você estiver em uma sala escura, aumentar o brilho poderá "
776
"fazer com a que a imagem pareça mais ruidosa."
778
#: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
782
#: C/pref-image-properties.page:55(item/p)
784
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
785
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
787
"Definir um contraste maior aumentará a diferença entre cores mais escuras e "
788
"cores mais claras. Se a imagem parecer desbotada, tente aumentar o contraste."
790
#: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
794
#: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
796
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
797
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
799
"Mudar a matiz da imagem adicionará uma tonalidade a ela. Se a imagem parece "
800
"ser da cor errada (por exemplo, amarela demais), tente mudar a matiz."
802
#: C/pref-image-properties.page:62(item/title)
806
#: C/pref-image-properties.page:63(item/p)
808
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
809
"harsh, reduce the saturation."
811
"Reduzir a saturação tornará a imagem menos colorida. Se as cores parecem "
812
"berrantes demais, reduza a saturação."
814
#: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
816
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
817
"it, changing it will affect the file size."
819
"A resolução do vídeo ou foto determina quantos detalhes poderão ser "
820
"percebidos; alterar a resolução afeterá o tamanho do arquivo."
822
#: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
823
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
824
msgstr "Mudando a resolução de captura da sua webcam"
826
#: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
828
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
829
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
830
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
832
"Uma resolução mais alta geralmente produz imagens de melhor qualidade, porém "
833
"fotos e vídeos com resoluções maiores ocupam mais espaço no seu disco "
834
"rídigo. Vídeos em alta resolução, especialmente, ocupam bastante espaço."
836
#: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p)
838
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
839
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
840
"change the webcam resolution:"
842
"Se você quiser que as suas imagens ocupem menos espaço em disco, reduza a "
843
"resolução da sua webcam. Se você quiser imagens com maior qualidade, aumente "
844
"a resolução. Para mudar a resolução da webcam:"
846
#: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
848
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
849
"support one resolution, so you may not have a choice."
851
"Escolha uma resolução diferente na lista suspensa. Algumas webcams oferecem "
852
"suporte a apenas uma resolução, portanto você pode não ter escolha."
854
#: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p)
855
msgid "Click <gui>Close</gui>."
856
msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
858
#: C/video-record.page:19(info/desc)
859
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
861
"Usando a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos."
863
#: C/video-record.page:22(page/title)
864
msgid "Record a video"
865
msgstr "Gravando um vídeo"
867
#: C/video-record.page:24(page/p)
868
msgid "To record a video using your webcam:"
869
msgstr "Para gravar um vídeo usando a sua webcam:"
871
#: C/video-record.page:28(item/p)
873
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
874
"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
876
"Certifique-se de que você esteja no <gui>Modo vídeo</gui>. Se você estiver, "
877
"o botão na janela principal irá dizer <gui>Iniciar gravação</gui>."
879
#: C/video-record.page:30(item/p)
881
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
882
"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
884
"Você pode alternar para o <gui>Modo vídeo</gui> clicando no botão na janela "
885
"principal ou clicando em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
887
#: C/video-record.page:34(item/p)
889
"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
890
"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
892
"Clique em <gui>Iniciar gravação</gui> ou pressione a <key>barra de espaço</"
893
"key>. O <app>Cheese</app> irá começar a gravar da sua webcam."
895
#: C/video-record.page:38(item/p)
897
"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
899
"Para interromper a gravação, clique em <gui>Parar a gravação</gui> ou "
900
"pressione <key>Esc</key>."
902
#: C/video-record.page:43(page/p)
903
msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
904
msgstr "Os vídeos são salvos no formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
906
#: C/video-record.page:45(page/p)
908
#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
909
#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
910
#| "there, you can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, "
911
#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
912
#| "or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email"
913
#| "\">email</link>."
915
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
916
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
917
"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
918
"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
919
"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
921
"Depois de parar a gravação, o vídeo aparecerá automaticamente na sequência "
922
"de fotos na parte inferior da janela do <app>Cheese</app>. A partir dali, "
923
"você pode <link xref=\"view-photo\">reproduzir o vídeo</link>, enviá-lo a "
924
"uma rede social, postá-lo no seu blog ou canal do YouTube, ou compartilhá-lo "
925
"com amigos por <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
927
#: C/video-record.page:51(page/p)
929
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
930
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
931
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
933
"Se você tiver problemas ao compartilhar um vídeo com pessoas usando outros "
934
"sistemas operacionais (como o Windows ou o Mac OS), talvez você precise "
935
"<link href=\"help:gnome-help/video-sending\">convertê-lo para um formato "