~phil.huang/cheese/bug876834

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/pt_BR/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha, Robert Ancell
  • Date: 2012-09-21 10:21:01 UTC
  • mfrom: (1.2.40)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120921102101-hij5juzolafuv53p
Tags: 3.5.92-0ubuntu1
[ Robert Ancell ]
* New upstream bugfix release (LP: #1045539)
* debian/control:
  - libcheese3 -> libcheese7
  - libcheese-gtk21 -> libcheese-gtk-23
  - Bump build-depends on libgtk-3-dev, libgstreamer1.0-dev,
    libgstreamer-plugins-base1.0-dev, libclutter-gst-2.0-dev
  - Depend and build-depend on gstreamer1.0-plugins-bad. This is needed until
    gstreamer1.0-plugins-good is patched to included the camerabin plugins.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
5
5
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009.
 
6
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
6
7
#
7
8
# Photo stream -> painel de fotos
8
9
#
 
10
#
9
11
msgid ""
10
12
msgstr ""
11
13
"Project-Id-Version: Cheese\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-21 11:21+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 21:00-0200\n"
14
 
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
15
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 03:21+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:19-0300\n"
 
16
"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Language: pt_BR\n"
19
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
 
 
21
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
 
#: C/cheese.xml:178(None)
24
 
#, fuzzy
25
 
msgid ""
26
 
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
27
 
"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
28
 
msgstr ""
29
 
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
30
 
"md5=e24f99c6208e8556528e347fcf730554"
31
 
 
32
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
33
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
34
 
#: C/cheese.xml:200(None)
35
 
#, fuzzy
36
 
msgid ""
37
 
"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
38
 
"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
39
 
msgstr ""
40
 
"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
41
 
"md5=0a773e6a421f02d6dbf53259c63a34b0"
42
 
 
43
 
#: C/cheese.xml:25(title)
44
 
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
45
 
msgstr "Manual do <application>Cheese</application>"
46
 
 
47
 
#: C/cheese.xml:27(para)
48
 
msgid ""
49
 
"<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
50
 
"for webcams (or other cameras) and can do some cool effects"
51
 
msgstr ""
52
 
"O <application>Cheese</application> é um programa para captura de vídeos e "
53
 
"fotos usando webcams (ou outras câmeras) e que também pode fazer alguns "
54
 
"efeitos divertidos."
55
 
 
56
 
#: C/cheese.xml:33(year)
57
 
msgid "2007,2008"
58
 
msgstr "2007,2008"
59
 
 
60
 
#: C/cheese.xml:34(holder)
61
 
msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
62
 
msgstr "Daniel G. Siegel (dgsiegel@gnome.org)"
63
 
 
64
 
#: C/cheese.xml:35(holder)
65
 
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
66
 
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
67
 
 
68
 
#: C/cheese.xml:51(publishername)
69
 
msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
70
 
msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
71
 
 
72
 
#: C/cheese.xml:2(para)
73
 
msgid ""
74
 
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
75
 
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
76
 
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
77
 
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
78
 
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
79
 
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
80
 
msgstr ""
81
 
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
82
 
"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
83
 
"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
84
 
"Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e "
85
 
"sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no "
86
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-"
87
 
"DOCS distribuído com este manual."
88
 
 
89
 
#: C/cheese.xml:12(para)
90
 
msgid ""
91
 
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
92
 
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
93
 
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
94
 
"section 6 of the license."
95
 
msgstr ""
96
 
"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. "
97
 
"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo "
98
 
"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da "
99
 
"licença."
100
 
 
101
 
#: C/cheese.xml:19(para)
102
 
msgid ""
103
 
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
104
 
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
105
 
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
106
 
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
107
 
"capital letters."
108
 
msgstr ""
109
 
"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
110
 
"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
111
 
"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
112
 
"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
113
 
"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
114
 
 
115
 
#: C/cheese.xml:35(para)
116
 
msgid ""
117
 
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
118
 
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
119
 
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
120
 
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
121
 
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
122
 
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
123
 
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
124
 
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
125
 
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
126
 
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
127
 
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
128
 
msgstr ""
129
 
"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
130
 
"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
131
 
"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
132
 
"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
133
 
"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
134
 
"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
135
 
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
136
 
"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
137
 
"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
138
 
"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
139
 
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
140
 
"ESSA RENÚNCIA; E"
141
 
 
142
 
#: C/cheese.xml:55(para)
143
 
msgid ""
144
 
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
145
 
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
146
 
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
147
 
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
148
 
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
149
 
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
150
 
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
151
 
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
152
 
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
153
 
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
154
 
msgstr ""
155
 
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
156
 
"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
157
 
"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
158
 
"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
159
 
"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
160
 
"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
161
 
"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
162
 
"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
163
 
"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
164
 
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
165
 
"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
166
 
 
167
 
#: C/cheese.xml:28(para)
168
 
msgid ""
169
 
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
170
 
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
171
 
"<placeholder-1/>"
172
 
msgstr ""
173
 
"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
174
 
"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
175
 
"<placeholder-1/>"
176
 
 
177
 
#: C/cheese.xml:61(firstname)
178
 
msgid "Joshua"
179
 
msgstr "Joshua"
180
 
 
181
 
#: C/cheese.xml:62(surname)
182
 
msgid "Henderson"
183
 
msgstr "Henderson"
184
 
 
185
 
#: C/cheese.xml:63(email)
186
 
msgid "joshhendo@gmail.com"
187
 
msgstr "joshhendo@gmail.com"
188
 
 
189
 
#: C/cheese.xml:66(firstname)
190
 
msgid "Jaap"
191
 
msgstr "Jaap"
192
 
 
193
 
#: C/cheese.xml:67(surname)
194
 
msgid "Haitsma"
195
 
msgstr "Haitsma"
196
 
 
197
 
#: C/cheese.xml:68(email)
198
 
msgid "jaap@haitsma.org"
199
 
msgstr "jaap@haitsma.org"
200
 
 
201
 
#: C/cheese.xml:88(revnumber)
202
 
msgid "0.1"
203
 
msgstr "0.1"
204
 
 
205
 
#: C/cheese.xml:89(date)
206
 
msgid "2007-12-04"
207
 
msgstr "2007-12-04"
208
 
 
209
 
#: C/cheese.xml:91(para) C/cheese.xml:102(para) C/cheese.xml:116(para)
210
 
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
211
 
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
212
 
 
213
 
#: C/cheese.xml:94(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
214
 
msgid "Jaap A. Haitsma"
215
 
msgstr "Jaap A. Haitsma"
216
 
 
217
 
#: C/cheese.xml:99(revnumber)
218
 
msgid "0.2"
219
 
msgstr "0.2"
220
 
 
221
 
#: C/cheese.xml:100(date)
222
 
msgid "2008-01-12"
223
 
msgstr "2008-01-12"
224
 
 
225
 
#: C/cheese.xml:105(para) C/cheese.xml:119(para)
226
 
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
227
 
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
228
 
 
229
 
#: C/cheese.xml:113(revnumber)
230
 
msgid "0.3"
231
 
msgstr "0.3"
232
 
 
233
 
#: C/cheese.xml:114(date)
234
 
msgid "2008-08-20"
235
 
msgstr "2008-08-20"
236
 
 
237
 
#: C/cheese.xml:129(title)
238
 
msgid "Feedback"
239
 
msgstr "Feedback"
240
 
 
241
 
#: C/cheese.xml:130(para)
242
 
msgid ""
243
 
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
244
 
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
245
 
"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</"
246
 
"ulink>."
247
 
msgstr ""
248
 
"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão relacionada ao aplicativo Cheese "
249
 
"ou a este manual, siga as instruções da <ulink url=\"http://projects.gnome."
250
 
"org/cheese/\" type=\"http\">página de contato do <application>Cheese</"
251
 
"application></ulink>."
252
 
 
253
 
#: C/cheese.xml:0(application)
254
 
msgid "Cheese"
255
 
msgstr "Cheese"
256
 
 
257
 
#: C/cheese.xml:144(primary) C/cheese.xml:157(tertiary)
258
 
msgid "cheese"
259
 
msgstr "cheese"
260
 
 
261
 
#: C/cheese.xml:150(title)
 
23
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
24
 
 
25
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
26
msgctxt "_"
 
27
msgid "translator-credits"
 
28
msgstr ""
 
29
"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008\n"
 
30
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009\n"
 
31
"Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012"
 
32
 
 
33
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
34
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
35
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
36
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
37
#.
 
38
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
39
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
40
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
41
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
42
#: C/index.page:25(media)
 
43
msgctxt "_"
 
44
msgid ""
 
45
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 
46
msgstr ""
 
47
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 
48
 
 
49
#: C/index.page:9(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
 
50
#: C/introduction.page:12(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
 
51
#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
 
52
#: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
 
53
#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
 
54
#: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name)
 
55
#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
 
56
#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
 
57
#: C/video-record.page:10(credit/name)
 
58
msgid "Julita Inca"
 
59
msgstr "Julita Inca"
 
60
 
 
61
#: C/index.page:11(credit/years) C/effects-apply.page:11(credit/years)
 
62
#: C/introduction.page:14(credit/years) C/mode-wide.page:12(credit/years)
 
63
#: C/photo-delete.page:12(credit/years) C/photo-save.page:12(credit/years)
 
64
#: C/photo-take.page:17(credit/years) C/photo-view.page:12(credit/years)
 
65
#: C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
 
66
#: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years)
 
67
#: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
 
68
#: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
 
69
#: C/video-record.page:12(credit/years)
 
70
msgid "2011"
 
71
msgstr "2011"
 
72
 
 
73
#: C/index.page:15(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name)
 
74
#: C/introduction.page:17(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
 
75
#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
 
76
#: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
 
77
#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
 
78
#: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
 
79
#: C/pref-fullscreen.page:9(credit/name)
 
80
#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
 
81
#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
 
82
#: C/video-record.page:15(credit/name)
 
83
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
84
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
85
 
 
86
#: C/index.page:19(info/desc)
 
87
#, fuzzy
 
88
#| msgid ""
 
89
#| "Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
 
90
#| "even add special effects!"
 
91
msgid ""
 
92
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
 
93
"special effects!"
 
94
msgstr ""
 
95
"O Cheese permite que você tire fotos e faça vídeos usando sua webcam. Você "
 
96
"pode até adicionar efeitos especiais!"
 
97
 
 
98
#: C/index.page:24(page/title)
 
99
#, fuzzy
 
100
#| msgid ""
 
101
#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
 
102
#| "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth"
 
103
msgid ""
 
104
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
 
105
"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
 
106
msgstr ""
 
107
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
 
108
"\"40\" height=\"40\"> </media> Cabine de Webcam Cheese"
 
109
 
 
110
#: C/index.page:31(section/title)
 
111
msgid "Main features"
 
112
msgstr "Principais características"
 
113
 
 
114
#: C/index.page:35(section/title)
 
115
msgid "Preferences"
 
116
msgstr "Preferências"
 
117
 
 
118
#: C/index.page:39(section/title)
 
119
msgid "Common problems and questions"
 
120
msgstr "Problemas e perguntas comuns"
 
121
 
 
122
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
123
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
124
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
125
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
126
#: C/effects-apply.page:45(media)
 
127
msgctxt "_"
 
128
msgid ""
 
129
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
 
130
msgstr ""
 
131
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
 
132
 
 
133
#: C/effects-apply.page:18(info/desc)
 
134
msgid ""
 
135
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
 
136
"distorting the picture like a funhouse mirror."
 
137
msgstr ""
 
138
"Adicionando efeitos divertidos a suas fotos e vídeos, como lhe deixar verde "
 
139
"ou distorcer a imagem como um espelho de parque de diversões."
 
140
 
 
141
#: C/effects-apply.page:22(page/title)
 
142
msgid "Apply effects to photos and videos"
 
143
msgstr "Aplicando efeitos a fotos e vídeos"
 
144
 
 
145
#: C/effects-apply.page:24(page/p)
 
146
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
 
147
msgstr ""
 
148
"Você pode aplicar efeitos divertidos e interessantes a suas fotos e vídeos:"
 
149
 
 
150
#: C/effects-apply.page:26(item/p)
 
151
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
 
152
msgstr "Clique em <gui>Efeitos</gui>."
 
153
 
 
154
#: C/effects-apply.page:28(item/p)
 
155
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
 
156
msgstr "Selecione o efeito que você quer usar clicando em uma das opções."
 
157
 
 
158
#: C/effects-apply.page:29(item/p)
 
159
msgid ""
 
160
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
 
161
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
 
162
"green shade and will show a repeated image."
 
163
msgstr ""
 
164
"Se você quiser, pode selecionar vários efeitos. Por exemplo, se você "
 
165
"selecionar <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo será alterado para "
 
166
"ter um tom verde e irá mostrar uma imagem repetida."
 
167
 
 
168
#: C/effects-apply.page:34(item/p)
 
169
msgid ""
 
170
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
 
171
"view."
 
172
msgstr ""
 
173
"Clique em <gui>Efeitos</gui> para esconder o menu de efeitos e retornar à "
 
174
"visualização normal."
 
175
 
 
176
#: C/effects-apply.page:39(page/p)
 
177
msgid ""
 
178
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
 
179
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
 
180
"navigate to the other pages."
 
181
msgstr ""
 
182
"O <app>Cheese</app> oferece 34 efeitos, dos quais apenas 9 são mostrados na "
 
183
"primeira página. Clique em <gui>Efeitos seguintes</gui> e <gui>Efeitos "
 
184
"anteriores</gui> para navegar para as outras páginas."
 
185
 
 
186
#: C/effects-apply.page:44(figure/title)
 
187
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
 
188
msgstr ""
 
189
"Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita: Protuberância, Limite e "
 
190
"Espelho"
 
191
 
 
192
#: C/effects-apply.page:48(note/p)
 
193
msgid ""
 
194
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
 
195
"gui>."
 
196
msgstr ""
 
197
"Para remover a seleção de todos os efeitos, clique em <gui>Efeitos</gui> e "
 
198
"selecione <gui>Nenhum efeito</gui>."
 
199
 
 
200
#: C/introduction.page:21(info/desc)
 
201
#, fuzzy
 
202
#| msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
 
203
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
 
204
msgstr "Introdução à <app>Cabine de Webcam Cheese</app>."
 
205
 
 
206
#: C/introduction.page:24(page/title)
262
207
msgid "Introduction"
263
208
msgstr "Introdução"
264
209
 
265
 
#: C/cheese.xml:156(secondary)
266
 
msgid "Manual"
267
 
msgstr "Manual"
268
 
 
269
 
#: C/cheese.xml:160(para)
270
 
msgid ""
271
 
"Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
272
 
"<systemitem>GNOME desktop</systemitem>"
273
 
msgstr ""
274
 
"O Cheese é um aplicativo para captura de vídeos e fotos com efeitos "
275
 
"divertidos para o <systemitem>ambiente GNOME</systemitem>."
276
 
 
277
 
#: C/cheese.xml:168(title)
278
 
msgid "Usage"
279
 
msgstr "Utilização"
280
 
 
281
 
#: C/cheese.xml:169(para)
282
 
msgid "The main screen of Cheese looks like the screen shot below"
283
 
msgstr "A tela principal do Cheese se parece com a captura de tela abaixo."
284
 
 
285
 
#: C/cheese.xml:174(title)
286
 
msgid "Cheese screenshot"
287
 
msgstr "Captura de tela mostrando o Cheese"
288
 
 
289
 
#: C/cheese.xml:184(para)
290
 
msgid ""
291
 
"Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
292
 
"desired."
293
 
msgstr ""
294
 
"O Cheese tem como padrão o modo de fotos, e precisa ser mudado para o modo "
295
 
"de vídeos se desejado."
296
 
 
297
 
#: C/cheese.xml:190(title)
298
 
msgid "Effects"
299
 
msgstr "Efeitos"
300
 
 
301
 
#: C/cheese.xml:196(title)
302
 
msgid "Cheese effects screenshot"
303
 
msgstr "Captura de tela mostrando os efeitos do Cheese"
304
 
 
305
 
#: C/cheese.xml:191(para)
306
 
msgid ""
307
 
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
308
 
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will "
309
 
"see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
310
 
msgstr ""
311
 
"Para aplicar os efeitos à entrada da sua webcam, clique no botão rotulado "
312
 
"<guibutton>Efeitos</guibutton>. Quando você for para a janela de efeitos, "
313
 
"você verá uma janela similar à imagem abaixo.<placeholder-1/>"
314
 
 
315
 
#: C/cheese.xml:208(para)
316
 
msgid ""
317
 
"You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an "
318
 
"effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
319
 
"highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your "
320
 
"image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and "
321
 
"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
322
 
"altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, "
323
 
"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
324
 
msgstr ""
325
 
"Você pode selecionar diversos efeitos para serem aplicados em suas fotos. "
326
 
"Para aplicar um efeito, simplesmente clique no efeito desejado. O botão "
327
 
"ficará destacado. Selecionar múltiplos efeitos fará com que todos sejam "
328
 
"aplicados à sua imagem (por exemplo, se você aplicar <guibutton>Hulk</"
329
 
"guibutton> e <guibutton>Virar horizontalmente</guibutton>\", a entrada da "
330
 
"webcam será alterada para ser esverdeada e espelhada). Para desabilitar "
331
 
"todos os efeitos, simplesmente clique no botão <guibutton>Sem efeitos</"
332
 
"guibutton>."
333
 
 
334
 
#: C/cheese.xml:221(title)
335
 
msgid "Photo Mode"
336
 
msgstr "Modo de fotos"
337
 
 
338
 
# O atalho varia com o rótulo do botão! 
339
 
#: C/cheese.xml:222(para)
340
 
msgid ""
341
 
"Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, "
342
 
"click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
343
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
344
 
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
345
 
"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
346
 
"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
347
 
"<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
348
 
msgstr ""
349
 
"O modo de fotos é o modo padrão que o Cheese exibe quando é aberto. Quando "
350
 
"não estiver selecionado o modo de fotos, clique no botão <guibutton>Foto</"
351
 
"guibutton>, tecle <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
352
 
"keycombo> ou acesse o menu <menuchoice><guimenu>Cheese</"
353
 
"guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></menuchoice> para mudar para o modo "
354
 
"de fotos. O modo de fotos obterá uma única foto toda vez que o botão "
355
 
"<guibutton>Tirar uma foto</guibutton> ou a <keycap>barra de espaço</keycap> "
356
 
"forem pressionados, e será salva no disco."
357
 
 
358
 
#: C/cheese.xml:235(title)
359
 
msgid "Video Mode"
360
 
msgstr "Modo de vídeos"
361
 
 
362
 
#: C/cheese.xml:236(para)
363
 
msgid ""
364
 
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
365
 
"When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</"
366
 
"guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
367
 
"keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
368
 
"guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start "
369
 
"recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start "
370
 
"Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video "
371
 
"will stop recording and save to disk when the button labelled "
372
 
"<guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
373
 
"pressed."
374
 
msgstr ""
375
 
"O modo de vídeos é um modo que permite que você grave vídeos curtos usando a "
376
 
"webcam. Quando você não estiver no modo de vídeos, clique no botão "
377
 
"<guibutton>Vídeo</guibutton>, tecle <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</"
378
 
"keycap></keycombo>, ou acesse o menu <menuchoice><guimenu>Cheese</"
379
 
"guimenu><guimenuitem>Vídeo</guimenuitem></menuchoice> para mudar para o modo "
380
 
"de vídeos. O modo de vídeos iniciará a gravação do vídeo toda vez que o "
381
 
"botão <guibutton>Iniciar gravação</guibutton> ou a <keycap>barra de espaço</"
382
 
"keycap> forem pressionados. A gravação será interrompida e o vídeo será "
383
 
"salvo no disco quando o botão rotulado <guibutton>Parar gravação</guibutton> "
384
 
"ou a <keycap>barra de espaço</keycap> for pressionada."
385
 
 
386
 
#: C/cheese.xml:249(para)
387
 
msgid ""
388
 
"The video mode does look any different to the screen shot of photo mode, "
389
 
"except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be "
390
 
"either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
391
 
"guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</guibutton> is greyed "
392
 
"out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</guibutton> is not."
393
 
msgstr ""
394
 
"O modo de vídeos não muda nada visualmente em relação ao modo de fotos, "
395
 
"exceto que o botão rotulado <guibutton>Tirar uma foto</guibutton> mudará "
396
 
"para <guibutton>Iniciar gravação</guibutton> ou <guibutton>Parar gravação</"
397
 
"guibutton>, e o botão rotulado <guibutton>Vídeo</guibutton> estará "
398
 
"acinzentado, e o botão rotulado <guibutton>Foto</guibutton> não estará."
399
 
 
400
 
#: C/cheese.xml:259(para)
401
 
msgid ""
402
 
"You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click "
403
 
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
404
 
"menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit "
405
 
"Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>."
406
 
msgstr ""
407
 
"Você pode usar tanto o modo de fotos quanto o de vídeos em tela cheia. Para "
408
 
"fazer isso, simplesmente clique em <menuchoice><guimenu>Cheese</"
409
 
"guimenu><guimenuitem>Tela cheia</guimenuitem></menuchoice> para entrar no "
410
 
"modo de tela cheia, ou pressione <keycap>F11</keycap>. Para sair do modo de "
411
 
"tela cheia, pressione <keycap>Esc</keycap> ou <keycap>F11</keycap>."
412
 
 
413
 
#: C/cheese.xml:271(title)
414
 
msgid "Working with photos and videos"
415
 
msgstr "Trabalhando com fotos e vídeos"
416
 
 
417
 
#: C/cheese.xml:273(title)
418
 
msgid "Taking a photo"
419
 
msgstr "Tirando uma foto"
420
 
 
421
 
#: C/cheese.xml:274(para)
422
 
msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode."
423
 
msgstr ""
424
 
"Para tirar uma foto no Cheese, certifique-se de estar no \"modo de fotos\"."
425
 
 
426
 
#: C/cheese.xml:278(para)
427
 
msgid ""
428
 
"To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
429
 
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
430
 
"described in a previous section and press the button labelled "
431
 
"<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
432
 
"clicked on applied to the webcam input."
433
 
msgstr ""
434
 
"Para tirar uma foto, aplique os efeitos desejados clicando no botão "
435
 
"<guibutton>Efeitos</guibutton>, clique nos efeitos desejados como foi "
436
 
"descrito na seção anterior e pressione o botão rotulado <guibutton>Voltar</"
437
 
"guibutton>. Você deve ter agora os efeitos escolhidos aplicados à entrada da "
438
 
"webcam."
439
 
 
440
 
#: C/cheese.xml:286(para)
441
 
msgid ""
442
 
"To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
443
 
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
444
 
"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
445
 
"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
446
 
"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
447
 
"the photo stream at the bottom of the program window."
448
 
msgstr ""
449
 
"Para tirar a foto, pressione o botão rotulado <guibutton>Tirar uma foto</"
450
 
"guibutton>, ou pressione a <keycap>barra de espaço</keycap>. Você verá então "
451
 
"o <application>Cheese</application> fazer uma contagem regressiva a partir "
452
 
"do 3, ou bater uma foto instantaneamente, dependendo de suas configurações. "
453
 
"Quando a foto for tirada, sua tela inteira piscará, e a foto que acabou de "
454
 
"ser tirada aparecerá no painel de fotos localizado na parte inferior da "
455
 
"janela do programa."
456
 
 
457
 
#: C/cheese.xml:296(title)
458
 
msgid "Taking a video"
459
 
msgstr "Obtendo um vídeo"
460
 
 
461
 
#: C/cheese.xml:297(para)
462
 
msgid ""
463
 
"To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
464
 
"button has been pressed"
465
 
msgstr ""
466
 
"Para obter um vídeo no Cheese, garanta que o botão <guibutton>Vídeo</"
467
 
"guibutton> esteja pressionado."
468
 
 
469
 
#: C/cheese.xml:302(para)
470
 
msgid ""
471
 
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
472
 
"Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
473
 
"how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
474
 
msgstr ""
475
 
"Para iniciar a gravação de um vídeo, pressione o botão rotulado "
476
 
"<guibutton>Iniciar gravação</guibutton> ou pressione a <keycap>barra de "
477
 
"espaço</keycap>. O tempo do vídeo sendo gravado aparecerá na parte inferior "
478
 
"direita da janela."
479
 
 
480
 
#: C/cheese.xml:310(para)
481
 
msgid ""
482
 
"If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
483
 
"the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
484
 
"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
485
 
"frame rate."
486
 
msgstr ""
487
 
"Se o seu vídeo parecer intermitente ou com baixa taxa de quadros "
488
 
"(atualizando a imagem apenas a cada poucos segundos), isso não significa que "
489
 
"a gravação esteja assim. Em muitos casos, o arquivo gravado terá uma taxa de "
490
 
"quadros melhor."
491
 
 
492
 
#: C/cheese.xml:320(title)
493
 
msgid "Sharing Photos and Videos"
494
 
msgstr "Compartilhando fotos e vídeos"
495
 
 
496
 
#: C/cheese.xml:322(title)
497
 
msgid "Viewing a photo or video"
498
 
msgstr "Vendo uma foto ou vídeo"
499
 
 
500
 
#: C/cheese.xml:323(para)
501
 
msgid ""
502
 
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
503
 
"and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select "
504
 
"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
505
 
"application for that file type."
506
 
msgstr ""
507
 
"Para ver um vídeo ou foto que foi previamente obtida, localize-a no painel "
508
 
"de fotos e clique duas vezes na mesma. Alternativamente, você pode clicar "
509
 
"com o botão direito nela e selecionar <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>. Isso "
510
 
"abrirá o arquivo no aplicativo padrão de acordo com o tipo de arquivo."
511
 
 
512
 
#: C/cheese.xml:331(title)
513
 
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
514
 
msgstr "Salvando fotos e vídeos para um local alternativo"
515
 
 
516
 
#: C/cheese.xml:332(para)
517
 
msgid ""
518
 
"To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
519
 
"easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
520
 
"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
521
 
"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
522
 
"guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save "
523
 
"to any location you wish."
524
 
msgstr ""
525
 
"Para salvar uma foto em um lugar alternativo do seu disco rígido onde você "
526
 
"possa facilmente achá-lo, localize a foto ou vídeo desejado no painel de "
527
 
"fotos, clique com o botão direito e selecione <guimenuitem>Salvar como</"
528
 
"guimenuitem> do menu de contexto. Isso lhe levará à janela padrão "
529
 
"<guilabel>Salvar arquivo</guilabel> que permitirá que você renomeie a foto e "
530
 
"que salve para um local qualquer que desejar."
531
 
 
532
 
#: C/cheese.xml:342(title)
533
 
msgid "Deleting a photo"
534
 
msgstr "Removendo uma foto"
535
 
 
536
 
#: C/cheese.xml:343(para)
537
 
msgid ""
538
 
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
539
 
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
540
 
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
541
 
"and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
542
 
msgstr ""
543
 
"Para remover uma foto do painel de fotos, localize a foto que você deseja "
544
 
"remover no painel de fotos, clique com o botão esquerdo uma vez e pressione "
545
 
"a tecla <keycap>Delete</keycap> do seu teclado. Alternativamente, você pode "
546
 
"clicar com o botão direito na foto e clicar em <guimenuitem>Remover</"
547
 
"guimenuitem>."
548
 
 
549
 
#: C/cheese.xml:349(para)
550
 
msgid ""
551
 
"You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
552
 
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
553
 
msgstr ""
554
 
"Surgirá uma mensagem perguntando se você deseja removê-lo do painel de "
555
 
"fotos. Para confirmar, pressione o botão rotulado <guibutton>Mover para a "
556
 
"lixeira</guibutton>."
557
 
 
558
 
#: C/cheese.xml:355(para)
559
 
msgid ""
560
 
"This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
561
 
"photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove "
562
 
"it from your trash, you will need to empty your trash."
563
 
msgstr ""
564
 
"Essa operação apenas moverá a imagem para a \"lixeira\", além de remover do "
565
 
"seu painel de fotos. A foto não será removida do seu computador. Para removê-"
566
 
"la da sua lixeira, você precisa esvaziá-la."
567
 
 
568
 
#: C/cheese.xml:364(title)
569
 
msgid "Send a photo by e-mail"
570
 
msgstr "Enviando uma foto por e-mail"
571
 
 
572
 
#: C/cheese.xml:365(para)
573
 
msgid ""
574
 
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
575
 
"default mail client set up with an email account, otherwise you will need to "
576
 
"set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the "
577
 
"photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
578
 
"guimenuitem>."
579
 
msgstr ""
580
 
"Fotos podem ser enviadas por e-mail diretamente a partir Cheese. Você "
581
 
"precisará ter um cliente de e-mail padrão definido com uma conta de e-mail, "
582
 
"senão você precisará instalar um. Para enviar uma foto por e-mail, localize "
583
 
"a foto que você deseja enviar no painel de fotos, clique com o botão direito "
584
 
"nela e selecione <guimenuitem>Enviar por e-mail</guimenuitem>."
585
 
 
586
 
#: C/cheese.xml:372(para)
587
 
msgid ""
588
 
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
589
 
"email message with the photo as an attachment."
590
 
msgstr ""
591
 
"Isso abrirá o cliente de e-mail padrão (por exemplo, Evolution) e uma nova "
592
 
"mensagem de e-mail com a foto escolhida anexada."
593
 
 
594
 
#: C/cheese.xml:379(title)
595
 
msgid "Set as Account Photo"
596
 
msgstr "Definindo como foto de conta"
597
 
 
598
 
#: C/cheese.xml:380(para)
599
 
msgid ""
600
 
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
601
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
602
 
"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will "
603
 
"also appear if the login window displays a list of user names with photos), "
604
 
"locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and "
605
 
"select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>"
606
 
msgstr ""
607
 
"Para definir uma foto como foto de conta (que pode ser vista em "
608
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
609
 
"guimenuitem><guimenuitem>Sobre mim</guimenuitem></menuchoice>, e também "
610
 
"aparecerá se a janela de início de sessão estiver exibir fotos na lista de "
611
 
"nomes de usuário), localize a foto que você deseja definir no painel de "
612
 
"fotos, clique com o botão direito nela e selecione <guimenuitem>Definir como "
613
 
"foto de conta</guimenuitem>."
614
 
 
615
 
#: C/cheese.xml:390(title)
616
 
msgid "Export a photo to F-Spot"
617
 
msgstr "Exportando uma foto para o F-Spot"
618
 
 
619
 
#: C/cheese.xml:391(para)
620
 
msgid ""
621
 
"To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
622
 
"your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
623
 
"Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
624
 
"import the photos that are sent to it."
625
 
msgstr ""
626
 
"Para exportar uma foto para o F-Spot, localize a foto que você deseja "
627
 
"exportar no painel de fotos, clique com o botão direito nela e selecione "
628
 
"<guimenuitem>Exportar para o F-Spot</guimenuitem>. Aparecerá uma mensagem do "
629
 
"F-Spot perguntando se você deseja importar as fotos que foram enviadas para "
630
 
"o mesmo."
631
 
 
632
 
#: C/cheese.xml:398(para)
633
 
msgid ""
634
 
"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
635
 
"prompt you to import the entire photo stream."
636
 
msgstr ""
637
 
"Dependendo da versão do Cheese que você está atualmente usando, o F-Spot "
638
 
"pode fazer uma pergunta sobre a importação do painel de fotos inteiro."
639
 
 
640
 
#: C/cheese.xml:415(title)
641
 
msgid "Frequently Asked Questions"
642
 
msgstr "Perguntas freqüentes"
643
 
 
644
 
#: C/cheese.xml:421(title)
645
 
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
646
 
msgstr "O vídeo está lento ou com uma resposta lenta. O que eu posso fazer?"
647
 
 
648
 
#: C/cheese.xml:422(para)
649
 
msgid ""
650
 
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
651
 
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
652
 
"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
653
 
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
654
 
"graphics card do the work."
655
 
msgstr ""
656
 
"A saída de vídeo pode estar definida como \"<literal>ximagesink</literal>"
657
 
"\" (<guilabel>X Window System (Sem Xv)</guilabel>). Isso significa que sua "
658
 
"CPU está fazendo todo o trabalho. Mude para \"<literal>xvimagesink</literal>"
659
 
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) para deixar sua "
660
 
"placa de vídeo fazer o trabalho."
661
 
 
662
 
#: C/cheese.xml:428(para)
663
 
msgid ""
664
 
"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
665
 
"the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
666
 
msgstr ""
667
 
"Para mudar as configurações, execute <command>gstreamer-properties</"
668
 
"command>, clique na aba <guilabel>Vídeo</guilabel> e mude para as "
669
 
"configurações apropriadas."
670
 
 
671
 
#: C/cheese.xml:436(title)
672
 
msgid ""
673
 
"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
674
 
msgstr ""
675
 
"Eu tenho um Mac com iSight e placa de vídeo ATI, e as cores estão estanhas."
676
 
 
677
 
#: C/cheese.xml:437(para)
678
 
msgid ""
679
 
"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
680
 
"Change the video-output to custom and insert the following: "
681
 
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
682
 
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
683
 
msgstr ""
684
 
"Este é um problema com a placa de vídeo ATI, o qual há uma alternativa. Mude "
685
 
"a saída padrão de vídeo para Personalizado e digite o seguinte: "
686
 
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
687
 
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
688
 
 
689
 
#: C/cheese.xml:443(para)
690
 
msgid ""
691
 
"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
692
 
"the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
693
 
msgstr ""
694
 
"Para mudar as configurações, execute \"<command>gstreamer-properties</"
695
 
"command>\", clique na aba <guilabel>Vídeo</guilabel> e selecione "
696
 
"Personalizado do menu suspenso."
697
 
 
698
 
#: C/cheese.xml:451(title)
699
 
msgid ""
700
 
"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
701
 
"application>. What's wrong?"
702
 
msgstr ""
703
 
"Minha webcam funciona com o GStreamer, mas não funciona com o "
704
 
"<application>Cheese</application>. O que está errado?"
705
 
 
706
 
#: C/cheese.xml:452(para)
707
 
msgid ""
708
 
"Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
709
 
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
710
 
"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work "
711
 
"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
712
 
"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
713
 
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
714
 
msgstr ""
715
 
"Usando o <command>gstreamer-properties</command> mencionado na questão "
716
 
"anterior, tente mudar de <guilabel>xvimagesink</guilabel> para "
717
 
"<guilabel>ximagesink</guilabel> ou vice-versa. Se mesmo assim não funcionar "
718
 
"execute <command>cheese --verbose</command> na linha de comando e copie a "
719
 
"saída para um relatório de erro no nosso <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
720
 
"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">acompanhador de erros</ulink>."
721
 
 
722
 
#: C/cheese.xml:463(title)
723
 
msgid ""
724
 
"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
725
 
"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
726
 
msgstr ""
727
 
"Minha webcam funciona com outros programas como o Ekiga, Camorama, mas não "
728
 
"com o <application>Cheese</application>. O que está errado?"
729
 
 
730
 
#: C/cheese.xml:464(para)
731
 
msgid ""
732
 
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
733
 
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
734
 
"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
735
 
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
736
 
msgstr ""
737
 
"Veja se sua webcam funciona quando testada com o <command>gstreamer-"
738
 
"properties</command>. Se funcionar, e não tiver funcionado com o "
739
 
"<application>Cheese</application>, abra um relatório de erro no nosso <ulink "
740
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http"
741
 
"\">acompanhador de erros</ulink>."
742
 
 
743
 
#: C/cheese.xml:474(title)
744
 
msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
745
 
msgstr "Onde o <application>Cheese</application> armazena minhas fotos?"
746
 
 
747
 
#: C/cheese.xml:475(para)
748
 
msgid ""
749
 
"Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to "
750
 
"an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving"
751
 
"\"/> for information on this."
752
 
msgstr ""
753
 
"Suas fotos são armazenadas em ~/.gnome2/cheese/media. Você pode também salvá-"
754
 
"las em um local alternativo usando o Cheese. Por favor, veja a <xref linkend="
755
 
"\"saving\"/> para mais informações."
756
 
 
757
 
#: C/cheese.xml:484(title)
758
 
msgid ""
759
 
"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
760
 
msgstr ""
761
 
"Minha Quickcam Express não funciona com o <application>Cheese</"
762
 
"application>..."
763
 
 
764
 
#: C/cheese.xml:485(para)
765
 
msgid ""
766
 
"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
767
 
"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
768
 
"\"qc-usb\"."
769
 
msgstr ""
770
 
"... ou o GStreamer, e eu vejo erros como \"Buffer não suficiente. Nós "
771
 
"fornecemos 1, nós precisamos de pelo menos 2\" na saída do "
772
 
"<application>Cheese</application>. Com o driver \"qc-usb\"."
773
 
 
774
 
#: C/cheese.xml:490(para)
775
 
msgid ""
776
 
"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
777
 
"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
778
 
"application>"
779
 
msgstr ""
780
 
"Tente executar <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> para "
781
 
"habilitar o modo de compatibilidade de buffer duplo, e então reinicie o "
782
 
"<application>Cheese</application>."
783
 
 
784
 
#: C/cheese.xml:497(title)
785
 
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
786
 
msgstr "Mensagem de erro \"Nenhuma câmera localizada\""
787
 
 
788
 
#: C/cheese.xml:498(para)
789
 
msgid ""
790
 
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
791
 
"webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen "
792
 
"in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If "
793
 
"possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. "
794
 
"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
795
 
"problem with with the connection to your computer, or the operating system "
796
 
"if it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
797
 
"computer (try another one) and consult support personel for your particular "
798
 
"operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, "
799
 
"on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug "
800
 
"in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your "
801
 
"webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If "
802
 
"the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the "
803
 
"only USB device that has been changed, then your computer is detecting your "
804
 
"webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another "
805
 
"computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the "
806
 
"gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the "
807
 
"webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel "
808
 
"for the particular operating system that you are running with as many "
809
 
"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
810
 
"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
811
 
msgstr ""
812
 
"\"Quando lanço o Cheese, recebo a mensagem 'Nenhuma câmera localizada', mas "
813
 
"minha câmera está ligada ao computador\". Existem muitas situações em que "
814
 
"isso pode acontecer, e pode ser necessário isolar o problema exato. Se "
815
 
"possível, tente cada um dos seguintes procedimentos para fazer sua câmera "
816
 
"funcionar: (1) Conecte sua webcam a outro computador. Se ela funcionar, "
817
 
"então o problema está com a conexão dela ao seu computador, ou talvez o "
818
 
"sistema operacional, se for diferente de um computador para outro. Verifique "
819
 
"as portas de seu computador (experimente conectar a câmera a portas "
820
 
"diferentes) e consulte o pessoal de suporte do seu sistema operacional. (2) "
821
 
"Confira se sua câmera está sendo detectada pelo seu computador; no Linux, "
822
 
"abra o terminal ou o console e digite \"dmesg\" antes de conectar sua "
823
 
"webcam. Observe as entradas mais recentes, e então conecte sua webcam. "
824
 
"Digite \"dmesg\" novamente e veja se as entradas mais recentes diferem. Se a "
825
 
"mensagem mencionar um dispositivo USB sendo detectado, e sua webcam for o "
826
 
"único dispositivo USB trocado, então seu computador está detectando sua "
827
 
"webcam corretamente. Senão, teste para ver se a webcam é detectada por outro "
828
 
"computador. Isso pode servir apenas para câmeras USB. (3) Como o Cheese usa "
829
 
"o backend gstreamer, o mais provável é que o gstreamer não esteja detectando "
830
 
"a webcam (ou o gstreamer esteja corrompido). Por favor consulta o pessoal de "
831
 
"suporte para o seu sistema operacional com a maior quantidade possível de "
832
 
"detalhes. No caso do Ubuntu, por favor use os <ulink url=\"http://"
833
 
"ubuntuforum-pt.org/\" type=\"http\">Forums do Ubuntu</ulink>."
834
 
 
835
 
#: C/cheese.xml:520(title)
836
 
msgid "Which cameras are supported"
837
 
msgstr "Quais câmeras têm suporte?"
838
 
 
839
 
#: C/cheese.xml:521(para)
840
 
msgid ""
841
 
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
842
 
"any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera "
843
 
"which support video4linux or video4linux2."
844
 
msgstr ""
845
 
"O Cheese usa o GStreamer para captura de vídeo. Assim, essencialmente o "
846
 
"Cheese tem suporte a qualquer câmera que funcione com o GStreamer. A "
847
 
"princípio isso significa qualquer câmera com suporte a video4linux ou "
848
 
"video4linux2."
849
 
 
850
 
#: C/cheese.xml:530(title)
851
 
msgid "About"
852
 
msgstr "Sobre"
853
 
 
854
 
#: C/cheese.xml:531(para)
855
 
msgid ""
856
 
"Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
857
 
"email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
858
 
"<email>jaap@haitsma.org</email> and also others joined daniel in improving "
859
 
"Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url="
860
 
"\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</"
861
 
"application> web page</ulink>."
862
 
msgstr ""
863
 
"O Cheese foi inicialmente escrito por Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gmail."
864
 
"com</email>, como um projeto do Google Summer of Code. Mais tarde Jaap A. "
865
 
"Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> ,e também outros, se juntaram a "
866
 
"Daniel no aperfeiçoamento do Cheese. Para encontrar mais informações sobre o "
867
 
"Cheese, por favor visite a <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" "
868
 
"type=\"http\">página do <application>Cheese</application></ulink>."
869
 
 
870
 
#: C/cheese.xml:539(para)
871
 
msgid ""
872
 
"To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file "
873
 
"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese"
874
 
"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
875
 
msgstr ""
876
 
"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão relacionada ao aplicativo você "
877
 
"pode abrir um relatório de erro no nosso <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
878
 
"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">acompanhador de erros</ulink>."
879
 
 
880
 
#: C/cheese.xml:545(para)
881
 
msgid ""
882
 
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
883
 
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
884
 
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
885
 
"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
886
 
"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
887
 
"code of this program."
888
 
msgstr ""
889
 
"Este programa é distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU "
890
 
"General Public License) publicada pela Free Software Foundation; tanto na "
891
 
"versão 2 da Licença, quanto (a seu critério) qualquer versão mais nova. Uma "
892
 
"cópia desta licença pode ser encontrada na <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
893
 
"licenses/gpl.html\" type=\"http\">página GNU</ulink>, ou no arquivo COPYING "
894
 
"incluído com o código fonte deste programa."
895
 
 
896
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
897
 
#: C/cheese.xml:0(None)
898
 
msgid "translator-credits"
899
 
msgstr ""
900
 
"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008\n"
901
 
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009"
 
210
#: C/introduction.page:26(page/p)
 
211
#, fuzzy
 
212
#| msgid ""
 
213
#| "<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
 
214
#| "photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, "
 
215
#| "you can make funny, original photos and videos that you can easily share "
 
216
#| "with others. It can take multiple photos in quick succession (using the "
 
217
#| "<link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you "
 
218
#| "<link xref=\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, "
 
219
#| "fancy or funny touch to your photos and videos."
 
220
msgid ""
 
221
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
 
222
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
 
223
"succession using the <link xref=\"pref-burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</"
 
224
"link> and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></"
 
225
"link> to add a personal touch to them."
 
226
msgstr ""
 
227
"O <app>Cheese</app> é um divertido aplicativo de cabine de webcam que "
 
228
"permite que você tire fotos e grave vídeos usando sua webcam. Ao usar o "
 
229
"<app>Cheese</app>, você pode fazer fotos e vídeos orginais e engraçados que "
 
230
"você pode compartilhar facilmente com outras pessoas. Ele pode tirar várias "
 
231
"fotos rapidamente em sequência (usando o <link xref=\"burst-mode\"><gui>Modo "
 
232
"explosão</gui></link>) e permite que você <link xref=\"apply-effects"
 
233
"\">aplique efeitos</link> que adicionam um toque especial, extravagante ou "
 
234
"engraçado a suas fotos e vídeos."
 
235
 
 
236
#: C/introduction.page:32(page/p)
 
237
#, fuzzy
 
238
#| msgid ""
 
239
#| "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
 
240
#| "<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
 
241
#| "<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</"
 
242
#| "link> or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode"
 
243
#| "\">take multiple photos at once</link>."
 
244
msgid ""
 
245
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
 
246
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
 
247
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
 
248
msgstr ""
 
249
"Por padrão, o <app>Cheese</app> inicia no <gui>Modo foto</gui>, pronto para "
 
250
"<link xref=\"take-photo\">tirar uma foto</link>. Você precisa alternar para "
 
251
"o <gui>Modo vídeo</gui> para <link xref=\"record-video\">gravar um vídeo</"
 
252
"link> ou alternar para o <gui>Modo explosão</gui> para <link xref=\"burst-"
 
253
"mode\">tirar várias fotos de uma vez</link>."
 
254
 
 
255
#: C/introduction.page:36(page/p)
 
256
msgid ""
 
257
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
 
258
"supported."
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: C/mode-wide.page:19(info/desc)
 
262
msgid ""
 
263
"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
 
264
"larger."
 
265
msgstr ""
 
266
"Mudando a posição da sequência de fotos para que o tamanho da transmissão do "
 
267
"vídeo da webcam fique maior."
 
268
 
 
269
#: C/mode-wide.page:23(page/title)
 
270
msgid "Make the webcam video preview bigger"
 
271
msgstr "Aumentando o tamanho da visualização do vídeo da webcam"
 
272
 
 
273
#: C/mode-wide.page:25(page/p)
 
274
msgid ""
 
275
"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
 
276
"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
 
277
"<app>Cheese</app> window."
 
278
msgstr ""
 
279
"A sequência de fotos é onde as fotos e vídeos aparecem depois que você as "
 
280
"tirou ou os gravou. Por padrão, é uma faixa horizontal na parte inferior da "
 
281
"janela do <app>Cheese</app>."
 
282
 
 
283
#: C/mode-wide.page:29(page/p)
 
284
msgid ""
 
285
"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
 
286
"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
 
287
"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
 
288
"the webcam."
 
289
msgstr ""
 
290
"Você pode fazer com que a sequência de fotos apareça como uma barra "
 
291
"vertical. Isso é útil caso você tenha uma tela de computador larga que não "
 
292
"seja muito alta; alternar para uma disposição vertical faz com que haja mais "
 
293
"espaço para exibir a transmissão de vídeo da webcam."
 
294
 
 
295
#: C/mode-wide.page:34(page/p)
 
296
msgid ""
 
297
"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
 
298
"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
 
299
"option."
 
300
msgstr ""
 
301
"Para alternar para uma disposição vertical, clique em <guiseq><gui>Cheese</"
 
302
"gui><gui>Modo amplo</gui></guiseq>. Para alternar de volta para uma "
 
303
"disposição horizontal, desmarque a opção."
 
304
 
 
305
#: C/mode-wide.page:39(note/p)
 
306
msgid ""
 
307
"Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
 
308
"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
 
309
"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
 
310
"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
 
311
msgstr ""
 
312
"Outra maneira de aumentar o tamanho da visualização da webcam é deixar o "
 
313
"<app>Cheese</app> em tela inteira. Para fazer isso, clique em "
 
314
"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela inteira</gui></guiseq> ou pressione a "
 
315
"tecla <key>F11</key>. Para abandonar o modo de tela inteira, pressione "
 
316
"<key>F11</key>."
 
317
 
 
318
#: C/photo-delete.page:19(info/desc)
 
319
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
 
320
msgstr "Removendo fotos e vídeos que você não quer mais manter."
 
321
 
 
322
#: C/photo-delete.page:22(page/title)
 
323
msgid "Delete a photo or video"
 
324
msgstr "Excluindo uma foto ou vídeo"
 
325
 
 
326
#: C/photo-delete.page:24(page/p)
 
327
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
 
328
msgstr ""
 
329
"Se você não quiser mais uma foto ou vídeo, você pode exclui-lo "
 
330
"permanentemente:"
 
331
 
 
332
#: C/photo-delete.page:28(item/p)
 
333
msgid ""
 
334
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
 
335
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
 
336
msgstr ""
 
337
"Localize a foto ou vídeo que você quer excluir na sequência de fotos na "
 
338
"parte inferior da janela do <app>Cheese</app>."
 
339
 
 
340
#: C/photo-delete.page:32(item/p)
 
341
msgid ""
 
342
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
 
343
"select it and press the <key>Delete</key> key."
 
344
msgstr ""
 
345
"Clique com o botão direito na foto e selecione <gui>Excluir</gui>. "
 
346
"Alternativamente, você pode clicar nela uma vez para selecioná-la e "
 
347
"pressionar a tecla <key>Delete</key>."
 
348
 
 
349
#: C/photo-delete.page:36(item/p)
 
350
msgid ""
 
351
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
 
352
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 
353
msgstr ""
 
354
"Será solicitada sua confirmação para exclui-la permanentemente. Clique em "
 
355
"<gui>Excluir</gui> para confirmar; você não terá como recuperar a foto."
 
356
 
 
357
#: C/photo-delete.page:41(page/p)
 
358
msgid ""
 
359
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
 
360
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
 
361
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
 
362
msgstr ""
 
363
"Se você não tem certeza se quer excluir permanentemente a foto ou o vídeo, "
 
364
"você pode clicar com o botão direito no(a) mesmo(a) e selecionar <gui>Mover "
 
365
"para a lixeira</gui>. Isso irá mover a foto ou vídeo para a pasta "
 
366
"<gui>Lixeira</gui> do computador."
 
367
 
 
368
#: C/photo-delete.page:45(note/p)
 
369
msgid ""
 
370
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
 
371
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
 
372
msgstr ""
 
373
"O Cheese não possui uma pasta <gui>Lixeira</gui> própria e você não pode "
 
374
"acessar a pasta <gui>Lixeira</gui> do seu computador a partir do "
 
375
"<app>Cheese</app>."
 
376
 
 
377
#: C/photo-save.page:19(info/desc)
 
378
msgid "Save a photo or video in a different folder."
 
379
msgstr "Salvando a foto ou vídeo em uma pasta diferente."
 
380
 
 
381
#: C/photo-save.page:22(page/title)
 
382
msgid "Save a photo or video"
 
383
msgstr "Salvando uma foto ou vídeo"
 
384
 
 
385
#: C/photo-save.page:24(page/p)
 
386
msgid ""
 
387
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
 
388
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
 
389
"gui></guiseq> folders in your user folder."
 
390
msgstr ""
 
391
"Por padrão, o Cheese salva as fotos e vídeos nas pastas "
 
392
"<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</"
 
393
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal."
 
394
 
 
395
#: C/photo-save.page:29(page/p)
 
396
msgid ""
 
397
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
 
398
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
 
399
"image."
 
400
msgstr ""
 
401
"Para salvar uma imagem em um local diferente, clique com o botão direito na "
 
402
"sequência de fotos e clique em <gui>Salvar como</gui>. Depois, escolha onde "
 
403
"você quer salvar a imagem."
 
404
 
 
405
#: C/photo-save.page:33(page/p)
 
406
msgid ""
 
407
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
 
408
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
 
409
msgstr ""
 
410
"Você pode também abrir a pasta onde você quer manter a imagem usando o "
 
411
"gerenciador de arquivos, e então arrastá-la da sequência da fotos até a "
 
412
"pasta."
 
413
 
 
414
#: C/photo-save.page:36(page/p)
 
415
msgid ""
 
416
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
 
417
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
 
418
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
 
419
msgstr ""
 
420
"Uma nova cópia da imagem será salva no novo local. A versão antiga "
 
421
"permancerá na pasta <guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
 
422
"<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
 
423
 
 
424
#: C/photo-take.page:24(info/desc)
 
425
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
 
426
msgstr "Usando a sua webcam para tirar fotos em vez de vídeos."
 
427
 
 
428
#: C/photo-take.page:27(page/title)
 
429
msgid "Take photos with the webcam"
 
430
msgstr "Tirando fotos com a webcam"
 
431
 
 
432
#: C/photo-take.page:29(page/p)
 
433
msgid ""
 
434
"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
 
435
msgstr ""
 
436
"Webcams podem ser usadas para tirar fotos, assim como vídeos. Para tirar uma "
 
437
"foto:"
 
438
 
 
439
#: C/photo-take.page:34(item/p)
 
440
msgid ""
 
441
"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
 
442
"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
 
443
msgstr ""
 
444
"Certifique-se de que você esteja no <gui>Modo foto</gui>. Se você estiver, o "
 
445
"botão na janela principal irá dizer <gui>Tirar uma foto</gui>."
 
446
 
 
447
#: C/photo-take.page:36(item/p)
 
448
msgid ""
 
449
"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
 
450
"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
 
451
"gui></guiseq>."
 
452
msgstr ""
 
453
"Para alternar para o <gui>Modo foto</gui>, clique no pequeno botão de foto "
 
454
"na parte inferior esquerda da janela ou clique em <guiseq><gui>Cheese</gui> "
 
455
"<gui>Foto</gui></guiseq>."
 
456
 
 
457
#: C/photo-take.page:41(item/p)
 
458
msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
 
459
msgstr ""
 
460
"Clique em <gui>Tirar uma foto</gui> ou precione a <key>barra de espaço</key>."
 
461
 
 
462
#: C/photo-take.page:44(item/p)
 
463
msgid ""
 
464
"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
 
465
"will appear in the photo stream at the bottom of the window."
 
466
msgstr ""
 
467
"Será iniciada uma contagem regressiva curta, seguida de um flash, e então a "
 
468
"foto aparecerá na sequência de fotos na parte inferior da janela."
 
469
 
 
470
#: C/photo-take.page:49(page/p)
 
471
msgid ""
 
472
"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
 
473
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
 
474
"folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
 
475
msgstr ""
 
476
"As fotos na sua sequência de fotos são salvas automaticamente na pasta "
 
477
"<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal. "
 
478
"Elas são salvas no formato JPEG (<file>.jpg</file>)."
 
479
 
 
480
#: C/photo-take.page:53(page/p)
 
481
msgid ""
 
482
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
 
483
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
 
484
msgstr ""
 
485
"Para cancelar a captura de uma foto depois de ter clicado em <gui>Tirar uma "
 
486
"foto</gui>, pressione <key>Esc</key> antes que a contagem regressiva acabe."
 
487
 
 
488
#: C/photo-take.page:57(note/p)
 
489
#, fuzzy
 
490
#| msgid ""
 
491
#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
 
492
#| "\">Burst mode</link>."
 
493
msgid ""
 
494
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"pref-burst-mode"
 
495
"\">Burst mode</link>."
 
496
msgstr ""
 
497
"Para tirar várias fotos em sequência rapidamente, use o <link xref=\"burst-"
 
498
"mode\">Modo explosão</link>."
 
499
 
 
500
#: C/photo-view.page:19(info/desc)
 
501
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
 
502
msgstr "As fotos e vídeos aparecerão automaticamente na sequência de fotos."
 
503
 
 
504
#: C/photo-view.page:23(page/title)
 
505
msgid "View a photo or video that you took"
 
506
msgstr "Vendo uma foto ou vídeo que você tirou"
 
507
 
 
508
#: C/photo-view.page:25(page/p)
 
509
msgid ""
 
510
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
 
511
"at the bottom of the window."
 
512
msgstr ""
 
513
"Depois de tirar uma foto ou gravar um vídeo, ele aparecerá na sequência de "
 
514
"fotos na parte inferior da janela."
 
515
 
 
516
#: C/photo-view.page:28(page/p)
 
517
msgid ""
 
518
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
 
519
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
 
520
msgstr ""
 
521
"Se você quiser ver uma versão maior de uma foto, ou para reproduzir um "
 
522
"vídeo, clique duas vezes no mesmo. A foto ou o vídeo será aberto no "
 
523
"visualizador de fotos ou reprodutor de vídeo padrão."
 
524
 
 
525
#: C/photo-view.page:31(page/p)
 
526
msgid ""
 
527
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
 
528
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
 
529
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
 
530
"folder."
 
531
msgstr ""
 
532
"Todas as fotos e vídeos na sequência de fotos são salvos nas pastas "
 
533
"<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</"
 
534
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal."
 
535
 
 
536
#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
 
537
msgid ""
 
538
"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
 
539
"between each shot!"
 
540
msgstr ""
 
541
"O <gui>Modo explosão</gui> tira várias fotos rapidamente. Troque de pose "
 
542
"entre uma foto e outra!"
 
543
 
 
544
#: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
 
545
msgid "Take multiple photos in quick succession"
 
546
msgstr "Tirando várias fotos rapidamente em sequência"
 
547
 
 
548
#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
 
549
msgid ""
 
550
"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
 
551
"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
 
552
"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
 
553
msgstr ""
 
554
"Você pode usar o <gui>Modo explosão</gui> para tirar automaticamente várias "
 
555
"fotos de uma só vez, com uma pausa curta entre as capturas. Fica mais "
 
556
"divertido se você trocar de pose entre as fotos! Para usar o <gui>Modo "
 
557
"explosão</gui>:"
 
558
 
 
559
#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
 
560
msgid ""
 
561
"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
 
562
"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
 
563
msgstr ""
 
564
"Clique em <gui>Explosão</gui>, o texto do botão <gui>Tirar uma foto</gui> "
 
565
"mudará para <gui>Tirar múltiplas fotos</gui>."
 
566
 
 
567
#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
 
568
msgid ""
 
569
"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
 
570
msgstr ""
 
571
"Alternativamente, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Explosão</gui></"
 
572
"guiseq>."
 
573
 
 
574
#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
 
575
msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
 
576
msgstr ""
 
577
"Clique em <gui>Tirar múltiplas fotos</gui> ou pressione a <key>barra de "
 
578
"espaço</key>."
 
579
 
 
580
#: C/pref-burst-mode.page:38(item/p)
 
581
msgid ""
 
582
"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
 
583
"countdown between photos."
 
584
msgstr ""
 
585
"Por padrão, são tiradas quatro fotos com um atraso de três segundos e uma "
 
586
"contagem regressiva entre as fotos."
 
587
 
 
588
#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
 
589
msgid ""
 
590
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
 
591
"photos at any point."
 
592
msgstr ""
 
593
"Pressione <key>Esc</key> se você quiser impedir o <app>Cheese</app> de tirar "
 
594
"fotos a qualquer momento."
 
595
 
 
596
#: C/pref-burst-mode.page:47(section/title)
 
597
msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
 
598
msgstr "Mudando quantas fotos são tiradas e o atraso entre ela"
 
599
 
 
600
#: C/pref-burst-mode.page:48(section/p)
 
601
msgid ""
 
602
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
 
603
"the delay between the photos:"
 
604
msgstr ""
 
605
"Você pode mudar quantas fotos são tiradas em cada explosão e a duração do "
 
606
"atraso entre as fotos:"
 
607
 
 
608
#: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p)
 
609
#: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p)
 
610
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 
611
msgstr "Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
 
612
 
 
613
#: C/pref-burst-mode.page:55(item/p)
 
614
msgid ""
 
615
"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
 
616
msgstr ""
 
617
"Mude as opções em <gui>Modo explosão</gui> e clique em <gui>Fechar</gui>."
 
618
 
 
619
#: C/pref-burst-mode.page:59(note/p)
 
620
msgid ""
 
621
"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
 
622
"the next photo, not between two photos."
 
623
msgstr ""
 
624
"O atraso entre a última foto tirada e o início da contagem regressiva para a "
 
625
"próxima foto, não entre duas fotos."
 
626
 
 
627
#: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
 
628
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
 
629
msgstr ""
 
630
"Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas "
 
631
"instantaneamente."
 
632
 
 
633
#: C/pref-countdown.page:22(page/title)
 
634
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
 
635
msgstr ""
 
636
"Desabilitando a <gui>Contagem regressiva</gui> antes de as fotos serem "
 
637
"tiradas"
 
638
 
 
639
#: C/pref-countdown.page:24(page/p)
 
640
msgid ""
 
641
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
 
642
"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
 
643
"<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
 
644
msgstr ""
 
645
"Por padrão, o <app>Cheese</app> conta regressivamente a partir de três antes "
 
646
"de tirar uma foto. Você pode desabilitar esse recurso clicando em "
 
647
"<guiseq><gui>Editar</gui> <gui>Preferências</gui></guiseq> e desmarcando "
 
648
"<gui>Contagem regressiva</gui>."
 
649
 
 
650
#: C/pref-flash.page:18(info/desc)
 
651
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
 
652
msgstr "Impedindo que a tela pisque em branco ao tirar uma foto."
 
653
 
 
654
#: C/pref-flash.page:21(page/title)
 
655
msgid "Disable the flash"
 
656
msgstr "Desabilitando o flash"
 
657
 
 
658
#: C/pref-flash.page:23(page/p)
 
659
msgid ""
 
660
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
 
661
"This provides additional light."
 
662
msgstr ""
 
663
"Quando você tira uma foto com o Cheese, a tela do computador fica branca por "
 
664
"um instante. Isso fornece luz adicional."
 
665
 
 
666
#: C/pref-flash.page:26(page/p)
 
667
msgid ""
 
668
"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 
669
"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
 
670
msgstr ""
 
671
"Para desabilitar esse recurso, clique em <guiseq><gui>Editar</"
 
672
"gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e desmarque <gui>Disparar flash</gui>."
 
673
 
 
674
#: C/pref-fullscreen.page:13(info/desc)
 
675
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: C/pref-fullscreen.page:16(page/title)
 
679
msgid "Fullscreen"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: C/pref-fullscreen.page:18(page/p)
 
683
msgid "To enable the fullscreen mode:"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: C/pref-fullscreen.page:21(item/p)
 
687
#, fuzzy
 
688
#| msgid ""
 
689
#| "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
 
690
msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
 
691
msgstr ""
 
692
"Alternativamente, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Explosão</gui></"
 
693
"guiseq>."
 
694
 
 
695
#: C/pref-fullscreen.page:24(page/p)
 
696
msgid "To disable the fullscreen mode:"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: C/pref-fullscreen.page:27(item/p)
 
700
msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: C/pref-fullscreen.page:31(note/p)
 
704
msgid ""
 
705
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
709
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
710
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
711
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
712
#: C/pref-image-properties.page:45(media)
 
713
msgctxt "_"
 
714
msgid ""
 
715
"external ref='figures/image-properties.png' "
 
716
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
717
msgstr ""
 
718
"external ref='figures/image-properties.png' "
 
719
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
720
 
 
721
#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
 
722
msgid ""
 
723
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
 
724
"videos look better."
 
725
msgstr ""
 
726
"Ajustando a saturação, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a "
 
727
"aparência de fotos e vídeos."
 
728
 
 
729
#: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
 
730
msgid "My photos and videos look wrong"
 
731
msgstr "Minhas fotos e vídeos ficam estranhos"
 
732
 
 
733
#: C/pref-image-properties.page:25(page/p)
 
734
msgid ""
 
735
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
 
736
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
 
737
msgstr ""
 
738
"Se as suas fotos e vídeos estão escuros demais ou as cores parecem estar "
 
739
"erradas, tente ajudar sua saturação, contraste, brilho e matiz:"
 
740
 
 
741
#: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
 
742
msgid ""
 
743
"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
 
744
"settings for your webcam."
 
745
msgstr ""
 
746
"Em <gui>Propriedades da imagem</gui>, ajuste os deslizadores para encontrar "
 
747
"as melhores configurações para a sua webcam."
 
748
 
 
749
#: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
 
750
msgid ""
 
751
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
 
752
msgstr ""
 
753
"Clique em <gui>Fechar</gui> para verificar se as fotos e vídeos ficam "
 
754
"melhores."
 
755
 
 
756
#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
 
757
msgid ""
 
758
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
 
759
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
 
760
msgstr ""
 
761
"Diferentes opções em <gui>Propriedades da imagem</gui> (da esquerda para a "
 
762
"direita): aplicar brilho, contraste, matiz e saturação"
 
763
 
 
764
#: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
 
765
msgid "Brightness"
 
766
msgstr "Brilho"
 
767
 
 
768
#: C/pref-image-properties.page:51(item/p)
 
769
msgid ""
 
770
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
 
771
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
 
772
"look more noisy."
 
773
msgstr ""
 
774
"Aumentar o brilho fará com que as fotos e vídeos fiquem mais claros. "
 
775
"Entretanto, se você estiver em uma sala escura, aumentar o brilho poderá "
 
776
"fazer com a que a imagem pareça mais ruidosa."
 
777
 
 
778
#: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
 
779
msgid "Contrast"
 
780
msgstr "Contraste"
 
781
 
 
782
#: C/pref-image-properties.page:55(item/p)
 
783
msgid ""
 
784
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
 
785
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
 
786
msgstr ""
 
787
"Definir um contraste maior aumentará a diferença entre cores mais escuras e "
 
788
"cores mais claras. Se a imagem parecer desbotada, tente aumentar o contraste."
 
789
 
 
790
#: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
 
791
msgid "Hue"
 
792
msgstr "Matiz"
 
793
 
 
794
#: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
 
795
msgid ""
 
796
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
 
797
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
 
798
msgstr ""
 
799
"Mudar a matiz da imagem adicionará uma tonalidade a ela. Se a imagem parece "
 
800
"ser da cor errada (por exemplo, amarela demais), tente mudar a matiz."
 
801
 
 
802
#: C/pref-image-properties.page:62(item/title)
 
803
msgid "Saturation"
 
804
msgstr "Saturação"
 
805
 
 
806
#: C/pref-image-properties.page:63(item/p)
 
807
msgid ""
 
808
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
 
809
"harsh, reduce the saturation."
 
810
msgstr ""
 
811
"Reduzir a saturação tornará a imagem menos colorida. Se as cores parecem "
 
812
"berrantes demais, reduza a saturação."
 
813
 
 
814
#: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
 
815
msgid ""
 
816
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
 
817
"it, changing it will affect the file size."
 
818
msgstr ""
 
819
"A resolução do vídeo ou foto determina quantos detalhes poderão ser "
 
820
"percebidos; alterar a resolução afeterá o tamanho do arquivo."
 
821
 
 
822
#: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
 
823
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
 
824
msgstr "Mudando a resolução de captura da sua webcam"
 
825
 
 
826
#: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
 
827
msgid ""
 
828
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
 
829
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
 
830
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
 
831
msgstr ""
 
832
"Uma resolução mais alta geralmente produz imagens de melhor qualidade, porém "
 
833
"fotos e vídeos com resoluções maiores ocupam mais espaço no seu disco "
 
834
"rídigo. Vídeos em alta resolução, especialmente, ocupam bastante espaço."
 
835
 
 
836
#: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p)
 
837
msgid ""
 
838
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
 
839
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
 
840
"change the webcam resolution:"
 
841
msgstr ""
 
842
"Se você quiser que as suas imagens ocupem menos espaço em disco, reduza a "
 
843
"resolução da sua webcam. Se você quiser imagens com maior qualidade, aumente "
 
844
"a resolução. Para mudar a resolução da webcam:"
 
845
 
 
846
#: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
 
847
msgid ""
 
848
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
 
849
"support one resolution, so you may not have a choice."
 
850
msgstr ""
 
851
"Escolha uma resolução diferente na lista suspensa. Algumas webcams oferecem "
 
852
"suporte a apenas uma resolução, portanto você pode não ter escolha."
 
853
 
 
854
#: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p)
 
855
msgid "Click <gui>Close</gui>."
 
856
msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
 
857
 
 
858
#: C/video-record.page:19(info/desc)
 
859
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
 
860
msgstr ""
 
861
"Usando a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos."
 
862
 
 
863
#: C/video-record.page:22(page/title)
 
864
msgid "Record a video"
 
865
msgstr "Gravando um vídeo"
 
866
 
 
867
#: C/video-record.page:24(page/p)
 
868
msgid "To record a video using your webcam:"
 
869
msgstr "Para gravar um vídeo usando a sua webcam:"
 
870
 
 
871
#: C/video-record.page:28(item/p)
 
872
msgid ""
 
873
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
 
874
"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
 
875
msgstr ""
 
876
"Certifique-se de que você esteja no <gui>Modo vídeo</gui>. Se você estiver, "
 
877
"o botão na janela principal irá dizer <gui>Iniciar gravação</gui>."
 
878
 
 
879
#: C/video-record.page:30(item/p)
 
880
msgid ""
 
881
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
 
882
"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
 
883
msgstr ""
 
884
"Você pode alternar para o <gui>Modo vídeo</gui> clicando no botão na janela "
 
885
"principal ou clicando em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
 
886
 
 
887
#: C/video-record.page:34(item/p)
 
888
msgid ""
 
889
"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
 
890
"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
 
891
msgstr ""
 
892
"Clique em <gui>Iniciar gravação</gui> ou pressione a <key>barra de espaço</"
 
893
"key>. O <app>Cheese</app> irá começar a gravar da sua webcam."
 
894
 
 
895
#: C/video-record.page:38(item/p)
 
896
msgid ""
 
897
"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
 
898
msgstr ""
 
899
"Para interromper a gravação, clique em <gui>Parar a gravação</gui> ou "
 
900
"pressione <key>Esc</key>."
 
901
 
 
902
#: C/video-record.page:43(page/p)
 
903
msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
 
904
msgstr "Os vídeos são salvos no formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
 
905
 
 
906
#: C/video-record.page:45(page/p)
 
907
#| msgid ""
 
908
#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
 
909
#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
 
910
#| "there, you can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, "
 
911
#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
 
912
#| "or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email"
 
913
#| "\">email</link>."
 
914
msgid ""
 
915
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
 
916
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
 
917
"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
 
918
"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
 
919
"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
 
920
msgstr ""
 
921
"Depois de parar a gravação, o vídeo aparecerá automaticamente na sequência "
 
922
"de fotos na parte inferior da janela do <app>Cheese</app>. A partir dali, "
 
923
"você pode <link xref=\"view-photo\">reproduzir o vídeo</link>, enviá-lo a "
 
924
"uma rede social, postá-lo no seu blog ou canal do YouTube, ou compartilhá-lo "
 
925
"com amigos por <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
 
926
 
 
927
#: C/video-record.page:51(page/p)
 
928
msgid ""
 
929
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
 
930
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
 
931
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
 
932
msgstr ""
 
933
"Se você tiver problemas ao compartilhar um vídeo com pessoas usando outros "
 
934
"sistemas operacionais (como o Windows ou o Mac OS), talvez você precise "
 
935
"<link href=\"help:gnome-help/video-sending\">convertê-lo para um formato "
 
936
"diferente</link>."
 
937