~swem/totem/assignment

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-02-25 19:11:33 UTC
  • mfrom: (1.4.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100225191133-7bonpywglovrzohq
Tags: 2.29.91-1
* New upstream development release:
  + debian/patches/90_autotools.patch:
    - Refreshed for the new version.
  + debian/control.in:
    - Update build dependencies and dependencies.
* debian/patches/99_gst-bus_flush.patch:
  + Patch from upstream GIT to fix automatic codec installation
    and random errors showing up from previous tracks.
* debian/control.in:
  + Add ATK build dependency to allow buildds to actually install
    the correct version instead of producing an error.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of totem.
2
 
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
4
#
5
5
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
10
10
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
11
11
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
12
12
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
13
 
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
 
13
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2010.
14
14
# Ivan Buresi <err747@free.fr>, 2007.
15
15
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007, 2009.
16
16
# Laurent Pomarede <laurent.pomarede+gnomefr@gmail.com>, 2008.
19
19
msgid ""
20
20
msgstr ""
21
21
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
22
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 22:26+0200\n"
24
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 10:47+0200\n"
 
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
23
"product=totem&component=general\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 20:16+0000\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 10:46+0100\n"
25
26
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
26
27
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27
28
"MIME-Version: 1.0\n"
75
76
 
76
77
#: ../data/playlist.ui.h:10
77
78
msgid "_Remove"
78
 
msgstr "_Retirer"
 
79
msgstr "_Enlever"
79
80
 
80
81
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
81
82
msgid "_Select Text Subtitles..."
232
233
 
233
234
#. Title
234
235
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
235
 
#: ../src/totem-object.c:1633
 
236
#: ../src/totem-object.c:1630
236
237
msgid "Movie Player"
237
238
msgstr "Lecteur vidéo"
238
239
 
253
254
msgid "14.4 Kbps Modem"
254
255
msgstr "Modem 14,4 Kbps"
255
256
 
256
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
 
257
#: ../data/totem.ui.h:4
257
258
msgid "16:9 (Widescreen)"
258
259
msgstr "16:9 (écran large)"
259
260
 
261
262
msgid "19.2 Kbps Modem"
262
263
msgstr "Modem 19,2 Kbps"
263
264
 
264
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
 
265
#: ../data/totem.ui.h:6
265
266
msgid "2.11:1 (DVB)"
266
267
msgstr "2.11:1 (DVB)"
267
268
 
293
294
msgid "4.1-channel"
294
295
msgstr "4.1 canaux"
295
296
 
296
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
 
297
#: ../data/totem.ui.h:14
297
298
msgid "4:3 (TV)"
298
299
msgstr "4:3 (TV)"
299
300
 
333
334
msgid "Audio Output"
334
335
msgstr "Sortie audio"
335
336
 
336
 
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
 
337
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
337
338
msgid "Auto"
338
339
msgstr "Auto"
339
340
 
375
376
msgid "Decrease volume"
376
377
msgstr "Baisse le volume"
377
378
 
378
 
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
 
379
#: ../data/totem.ui.h:35
379
380
msgid "Deinterlace"
380
381
msgstr "Désentrelacer"
381
382
 
507
508
msgid "Resize to the original video size"
508
509
msgstr "Redimensionne à la taille originale de la vidéo"
509
510
 
510
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
 
511
#: ../data/totem.ui.h:70
511
512
msgid "S_idebar"
512
513
msgstr "_Panneau"
513
514
 
519
520
msgid "Sat_uration:"
520
521
msgstr "Sat_uration :"
521
522
 
522
 
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
 
523
#: ../data/totem.ui.h:74
523
524
msgid "Set the repeat mode"
524
525
msgstr "Active la lecture en boucle (répétition)"
525
526
 
526
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
 
527
#: ../data/totem.ui.h:75
527
528
msgid "Set the shuffle mode"
528
529
msgstr "Active la lecture aléatoire"
529
530
 
531
532
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
532
533
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 16:9 (anamorphique)"
533
534
 
534
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
 
535
#: ../data/totem.ui.h:77
535
536
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
536
537
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 2.11:1 (DVB)"
537
538
 
538
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
 
539
#: ../data/totem.ui.h:78
539
540
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
540
541
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 4:3 (TV)"
541
542
 
542
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
 
543
#: ../data/totem.ui.h:79
543
544
msgid "Sets automatic aspect ratio"
544
545
msgstr "Active le rapport d'affichage automatique"
545
546
 
546
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
 
547
#: ../data/totem.ui.h:80
547
548
msgid "Sets square aspect ratio"
548
549
msgstr "Active le rapport d'affichage carré"
549
550
 
550
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
 
551
#: ../data/totem.ui.h:81
551
552
msgid "Show _Controls"
552
553
msgstr "Afficher les _contrôles"
553
554
 
555
556
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
556
557
msgstr "Afficher des effets _visuels à la lecture d'un fichier audio"
557
558
 
558
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
 
559
#: ../data/totem.ui.h:83
559
560
msgid "Show controls"
560
561
msgstr "Affiche les contrôles"
561
562
 
562
 
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
 
563
#: ../data/totem.ui.h:84
563
564
msgid "Show or hide the sidebar"
564
565
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
565
566
 
566
 
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
 
567
#: ../data/totem.ui.h:85
567
568
msgid "Shuff_le Mode"
568
569
msgstr "Lecture a_léatoire"
569
570
 
570
 
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
 
571
#: ../data/totem.ui.h:86
571
572
msgid "Skip _Backwards"
572
573
msgstr "_Retour rapide"
573
574
 
574
 
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
 
575
#: ../data/totem.ui.h:87
575
576
msgid "Skip _Forward"
576
577
msgstr "_Avance rapide"
577
578
 
578
 
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
 
579
#: ../data/totem.ui.h:88
579
580
msgid "Skip backwards"
580
581
msgstr "Retour rapide"
581
582
 
582
 
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
 
583
#: ../data/totem.ui.h:89
583
584
msgid "Skip forward"
584
585
msgstr "Avance rapide"
585
586
 
586
 
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
 
587
#: ../data/totem.ui.h:90
587
588
msgid "Square"
588
589
msgstr "Carré"
589
590
 
591
592
msgid "Start playing files from last position"
592
593
msgstr "Démarre la lecture des fichiers à la dernière position connue"
593
594
 
594
 
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
 
595
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5708
595
596
msgid "Stereo"
596
597
msgstr "Stéréo"
597
598
 
699
700
msgid "_DVD Menu"
700
701
msgstr "Menu _DVD"
701
702
 
702
 
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
 
703
#: ../data/totem.ui.h:120
703
704
msgid "_Deinterlace"
704
705
msgstr "_Désentrelacer"
705
706
 
763
764
msgid "_Quit"
764
765
msgstr "_Quitter"
765
766
 
766
 
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
 
767
#: ../data/totem.ui.h:136
767
768
msgid "_Repeat Mode"
768
769
msgstr "Lecture en _boucle"
769
770
 
913
914
msgstr "Lecture aléatoire"
914
915
 
915
916
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
916
 
msgid "Sound volume"
917
 
msgstr "Volume sonore"
918
 
 
919
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
920
 
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
921
 
msgstr "Le volume sonore, en pourcentage, compris entre 0 et 100"
922
 
 
923
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
924
917
msgid "Subtitle encoding"
925
918
msgstr "Codage des sous-titres"
926
919
 
927
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
920
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
928
921
msgid "Subtitle font"
929
922
msgstr "Police des sous-titres"
930
923
 
931
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
924
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
932
925
msgid "The brightness of the video"
933
926
msgstr "La luminosité de la vidéo"
934
927
 
935
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
928
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
936
929
msgid "The contrast of the video"
937
930
msgstr "Le contraste de la vidéo"
938
931
 
939
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
932
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
940
933
msgid "The hue of the video"
941
934
msgstr "La teinte de la vidéo"
942
935
 
943
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 
936
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
944
937
msgid "The saturation of the video"
945
938
msgstr "La saturation de la vidéo"
946
939
 
947
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
 
940
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
948
941
msgid "Type of audio output to use"
949
942
msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
950
943
 
951
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
 
944
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
952
945
msgid ""
953
946
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
954
947
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
962
955
#. character set. You can change this to be the most common
963
956
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
964
957
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
965
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
958
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
966
959
msgid "UTF-8"
967
960
msgstr "UTF-8"
968
961
 
969
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
962
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
970
963
msgid "Visualization quality setting"
971
964
msgstr "Réglage de la qualité de visualisation"
972
965
 
973
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
966
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
974
967
msgid "Whether the main window should stay on top"
975
968
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit rester au-dessus"
976
969
 
977
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
970
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
978
971
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
979
972
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit rester au-dessus des autres"
980
973
 
981
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 
974
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
982
975
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
983
976
msgstr ""
984
977
"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titres "
985
978
"lorsqu'un film est chargé"
986
979
 
987
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 
980
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
981
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
982
msgstr "Indique s'il faut désactiver les raccourcis clavier"
 
983
 
 
984
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
988
985
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
989
986
msgstr ""
990
987
"Indique s'il faut désactiver les greffons dans le répertoire personnel de "
991
988
"l'utilisateur"
992
989
 
993
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 
990
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
994
991
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
995
992
msgstr "Indique s'il faut activer le débogage pour le moteur de lecture"
996
993
 
997
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
 
994
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
998
995
msgid ""
999
996
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
1000
997
"closing them."
1132
1129
msgid "Cancel"
1133
1130
msgstr "Annuler"
1134
1131
 
1135
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
 
1132
#: ../src/totem-fullscreen.c:593
1136
1133
msgid "No File"
1137
1134
msgstr "Aucun fichier"
1138
1135
 
1149
1146
msgid "Error launching URI"
1150
1147
msgstr "Erreur au lancement de l'URI"
1151
1148
 
1152
 
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
 
1149
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
1153
1150
#, c-format
1154
1151
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1155
1152
msgstr "Impossible de charger l'interface « %s ». %s"
1156
1153
 
1157
 
#: ../src/totem-interface.c:206
 
1154
#: ../src/totem-interface.c:207
1158
1155
msgid "The file does not exist."
1159
1156
msgstr "Le fichier n'existe pas."
1160
1157
 
1161
 
#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
1162
 
#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
 
1158
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
 
1159
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1163
1160
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1164
1161
msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé."
1165
1162
 
1166
 
#: ../src/totem-interface.c:353
 
1163
#: ../src/totem-interface.c:354
1167
1164
msgid ""
1168
1165
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1169
1166
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1175
1172
"la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou (à votre "
1176
1173
"discrétion) toute version ultérieure."
1177
1174
 
1178
 
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1175
#: ../src/totem-interface.c:358
1179
1176
msgid ""
1180
1177
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1181
1178
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1187
1184
"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1188
1185
"Publique Générale GNU."
1189
1186
 
1190
 
#: ../src/totem-interface.c:361
 
1187
#: ../src/totem-interface.c:362
1191
1188
msgid ""
1192
1189
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1193
1190
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1197
1194
"Totem ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., "
1198
1195
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1199
1196
 
1200
 
#: ../src/totem-interface.c:364
 
1197
#: ../src/totem-interface.c:365
1201
1198
msgid ""
1202
1199
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1203
1200
"plugins."
1209
1206
msgid "None"
1210
1207
msgstr "Aucun"
1211
1208
 
1212
 
#: ../src/totem-menu.c:837
 
1209
#. Translators:
 
1210
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 
1211
#. * an ISO file
 
1212
#: ../src/totem-menu.c:894
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "Play Image '%s'"
 
1215
msgstr "Lire l'image disque « %s »"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "device%d"
 
1220
msgstr "périphérique%d"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/totem-menu.c:976
1213
1223
#, c-format
1214
1224
msgid "Play Disc '%s'"
1215
1225
msgstr "Lire le disque « %s »"
1216
1226
 
1217
 
#: ../src/totem-menu.c:840
1218
 
#, c-format
1219
 
msgid "device%d"
1220
 
msgstr "périphérique%d"
1221
 
 
1222
 
#. translators: the index of the adapter
1223
 
#. * DVB Adapter 1
1224
 
#: ../src/totem-menu.c:922
1225
 
#, c-format
1226
 
msgid "DVB Adapter %u"
1227
 
msgstr "Adaptateur DVB %u"
1228
 
 
1229
 
#. translators:
1230
 
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1231
 
#. * or
1232
 
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1233
 
#: ../src/totem-menu.c:927
1234
 
#, c-format
1235
 
msgid "Watch TV on '%s'"
1236
 
msgstr "Regarder la télévision sur « %s »"
1237
 
 
1238
1227
#. This lists the back-end type and version, such as
1239
1228
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1240
 
#: ../src/totem-menu.c:1200
 
1229
#: ../src/totem-menu.c:1327
1241
1230
#, c-format
1242
1231
msgid "Movie Player using %s"
1243
1232
msgstr "Lecteur vidéo utilisant %s"
1244
1233
 
1245
 
#: ../src/totem-menu.c:1204
 
1234
#: ../src/totem-menu.c:1331
1246
1235
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1247
1236
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1248
1237
 
1249
 
#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
 
1238
#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1114
1250
1239
msgid "translator-credits"
1251
1240
msgstr ""
1252
1241
"Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>\n"
1259
1248
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1260
1249
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>"
1261
1250
 
1262
 
#: ../src/totem-menu.c:1213
 
1251
#: ../src/totem-menu.c:1340
1263
1252
msgid "Totem Website"
1264
1253
msgstr "Site web de Totem"
1265
1254
 
1266
 
#: ../src/totem-menu.c:1248
 
1255
#: ../src/totem-menu.c:1375
1267
1256
msgid "Configure Plugins"
1268
1257
msgstr "Configuration des greffons"
1269
1258
 
1270
 
#: ../src/totem-menu.c:1411
1271
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1272
 
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 16:9 (anamorphique)"
 
1259
#: ../src/totem-object.c:430
 
1260
#, c-format
 
1261
msgid "Totem %s"
 
1262
msgstr "Totem %s"
1273
1263
 
1274
 
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
 
1264
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1275
1265
msgid "Playing"
1276
1266
msgstr "Lecture en cours"
1277
1267
 
1278
 
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
 
1268
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
1279
1269
msgid "Pause"
1280
1270
msgstr "Pause"
1281
1271
 
1282
 
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1272
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1283
1273
msgid "Paused"
1284
1274
msgstr "Suspendu"
1285
1275
 
1286
1276
#. Translators: this refers to a media file
1287
 
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
 
1277
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
1288
1278
#: ../src/totem-options.c:50
1289
1279
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1290
1280
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1291
1281
msgid "Play"
1292
1282
msgstr "Lecture"
1293
1283
 
1294
 
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1295
 
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
 
1284
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
 
1285
#: ../src/totem-statusbar.c:94 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1296
1286
msgid "Stopped"
1297
1287
msgstr "Arrêté"
1298
1288
 
1299
 
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1300
 
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
 
1289
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
 
1290
#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
1301
1291
#, c-format
1302
1292
msgid "Totem could not play '%s'."
1303
1293
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »."
1304
1294
 
1305
 
#: ../src/totem-object.c:1178
 
1295
#: ../src/totem-object.c:1198
1306
1296
#, c-format
1307
1297
msgid ""
1308
1298
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1311
1301
"Totem n'a pas pu lire ce média (%s) bien qu'un greffon le prenant en charge "
1312
1302
"soit installé."
1313
1303
 
1314
 
#: ../src/totem-object.c:1179
 
1304
#: ../src/totem-object.c:1199
1315
1305
msgid ""
1316
1306
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1317
1307
"correctly configured."
1319
1309
"Vous devriez vérifier qu'un disque est présent dans le lecteur et que celui-"
1320
1310
"ci est correctement configuré."
1321
1311
 
1322
 
#: ../src/totem-object.c:1187
 
1312
#: ../src/totem-object.c:1207
1323
1313
msgid "More information about media plugins"
1324
1314
msgstr "Plus d'informations sur les greffons de média"
1325
1315
 
1326
 
#: ../src/totem-object.c:1188
 
1316
#: ../src/totem-object.c:1208
1327
1317
msgid ""
1328
1318
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1329
1319
"this media."
1331
1321
"Veuillez installer les greffons nécessaires et redémarrez Totem pour lire ce "
1332
1322
"média."
1333
1323
 
1334
 
#: ../src/totem-object.c:1190
 
1324
#: ../src/totem-object.c:1210
1335
1325
#, c-format
1336
1326
msgid ""
1337
1327
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1340
1330
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les "
1341
1331
"greffons appropriés qui permettent de lire depuis le disque."
1342
1332
 
1343
 
#: ../src/totem-object.c:1192
 
1333
#: ../src/totem-object.c:1212
1344
1334
#, c-format
1345
1335
msgid ""
1346
1336
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1349
1339
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les "
1350
1340
"greffons appropriés."
1351
1341
 
1352
 
#: ../src/totem-object.c:1196
1353
 
msgid ""
1354
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1355
 
"supported."
1356
 
msgstr ""
1357
 
"Totem ne peut pas lire la télévision car aucune carte TV n'est installée ou "
1358
 
"celle-ci n'est pas prise en charge."
1359
 
 
1360
 
#: ../src/totem-object.c:1197
1361
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1362
 
msgstr "Veuillez installer une carte TV prise en charge."
1363
 
 
1364
 
#: ../src/totem-object.c:1207
1365
 
msgid "More information about watching TV"
1366
 
msgstr "Plus d'informations concernant la télévision"
1367
 
 
1368
 
#: ../src/totem-object.c:1208
1369
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1370
 
msgstr "Totem a besoin d'un liste de canaux pour pouvoir régler le récepteur."
1371
 
 
1372
 
#: ../src/totem-object.c:1209
1373
 
msgid ""
1374
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1375
 
"listing."
1376
 
msgstr ""
1377
 
"Veuillez suivre les instructions fournies par le lien pour créer une liste "
1378
 
"de canaux."
1379
 
 
1380
 
#: ../src/totem-object.c:1212
1381
 
#, c-format
1382
 
msgid ""
1383
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1384
 
msgstr ""
1385
 
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car votre carte TV est déjà "
1386
 
"utilisée."
1387
 
 
1388
 
#: ../src/totem-object.c:1213
1389
 
msgid "Please try again later."
1390
 
msgstr "Veuillez réessayer ultérieurement."
1391
 
 
1392
 
#: ../src/totem-object.c:1218
 
1342
#: ../src/totem-object.c:1215
1393
1343
#, c-format
1394
1344
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1395
1345
msgstr ""
1396
1346
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car il n'est pas pris en charge."
1397
1347
 
1398
 
#: ../src/totem-object.c:1219
 
1348
#: ../src/totem-object.c:1216
1399
1349
msgid "Please insert another disc to play back."
1400
1350
msgstr "Veuillez insérer un autre disque pour le lire."
1401
1351
 
1402
 
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1352
#: ../src/totem-object.c:1251
1403
1353
msgid "Totem was not able to play this disc."
1404
1354
msgstr "Totem n'a pas été capable de lire ce disque."
1405
1355
 
1406
 
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
1407
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
 
1356
#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4177
1408
1357
msgid "No reason."
1409
1358
msgstr "Aucune raison."
1410
1359
 
1411
 
#: ../src/totem-object.c:1269
 
1360
#: ../src/totem-object.c:1266
1412
1361
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1413
1362
msgstr "Totem ne prend pas en charge la lecture des CD audio"
1414
1363
 
1415
 
#: ../src/totem-object.c:1270
 
1364
#: ../src/totem-object.c:1267
1416
1365
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1417
1366
msgstr ""
1418
1367
"Veuillez utiliser un lecteur de musique ou un extracteur de CD pour lire ce "
1419
1368
"CD"
1420
1369
 
1421
 
#: ../src/totem-object.c:1753
 
1370
#: ../src/totem-object.c:1757
1422
1371
msgid "No error message"
1423
1372
msgstr "Aucun message d'erreur"
1424
1373
 
1425
 
#: ../src/totem-object.c:2104
 
1374
#: ../src/totem-object.c:2141
1426
1375
msgid "Totem could not display the help contents."
1427
1376
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide."
1428
1377
 
1429
 
#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
1430
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
 
1378
#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
 
1379
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1413
1431
1380
msgid "An error occurred"
1432
1381
msgstr "Une erreur est survenue"
1433
1382
 
1434
 
#: ../src/totem-object.c:3331
1435
 
msgid "TV signal lost"
1436
 
msgstr "Perte du signal TV"
1437
 
 
1438
 
#: ../src/totem-object.c:3332
1439
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1440
 
msgstr "Veuillez vérifier la configuration de votre matériel."
1441
 
 
1442
 
#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
 
1383
#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
1443
1384
msgid "Previous Chapter/Movie"
1444
1385
msgstr "Chapitre/Film précédent"
1445
1386
 
1446
 
#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
 
1387
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1447
1388
msgid "Play / Pause"
1448
1389
msgstr "Lecture / Pause"
1449
1390
 
1450
 
#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
 
1391
#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1451
1392
msgid "Next Chapter/Movie"
1452
1393
msgstr "Chapitre/Film suivant"
1453
1394
 
1454
 
#: ../src/totem-object.c:4060
 
1395
#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
 
1396
msgid "Fullscreen"
 
1397
msgstr "Plein écran"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/totem-object.c:4177
1455
1400
msgid "Totem could not startup."
1456
1401
msgstr "Totem n'a pas pu démarrer."
1457
1402
 
1535
1480
msgstr "Films à lire"
1536
1481
 
1537
1482
#. By extension entry
1538
 
#: ../src/totem-playlist.c:149
 
1483
#: ../src/totem-playlist.c:150
1539
1484
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1540
1485
msgstr "Liste de lecture MP3 ShoutCast"
1541
1486
 
1542
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1487
#: ../src/totem-playlist.c:151
1543
1488
msgid "MP3 audio (streamed)"
1544
1489
msgstr "audio MP3 (en flux)"
1545
1490
 
1546
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1491
#: ../src/totem-playlist.c:152
1547
1492
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1548
1493
msgstr "audio MP3 (en flux, format DOS)"
1549
1494
 
1550
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1495
#: ../src/totem-playlist.c:153
1551
1496
msgid "XML Shareable Playlist"
1552
1497
msgstr "Liste de lecture XML Shareable"
1553
1498
 
1554
1499
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1555
1500
#. * Note: NOT a DVD chapter
1556
 
#: ../src/totem-playlist.c:355
 
1501
#: ../src/totem-playlist.c:356
1557
1502
#, c-format
1558
1503
msgid "Title %d"
1559
1504
msgstr "Titre %d"
1560
1505
 
1561
 
#: ../src/totem-playlist.c:430
 
1506
#: ../src/totem-playlist.c:457
1562
1507
msgid "Could not save the playlist"
1563
1508
msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture"
1564
1509
 
1565
 
#: ../src/totem-playlist.c:1000
 
1510
#: ../src/totem-playlist.c:1030
1566
1511
msgid "Save Playlist"
1567
1512
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
1568
1513
 
1569
1514
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1570
1515
#. * without the suffix
1571
 
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
 
1516
#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:142
1572
1517
msgid "Playlist"
1573
1518
msgstr "Liste de lecture"
1574
1519
 
1575
 
#: ../src/totem-playlist.c:1771
 
1520
#: ../src/totem-playlist.c:1854
1576
1521
#, c-format
1577
1522
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1578
1523
msgstr ""
1579
1524
"La liste de lecture « %s » n'a pu être lue, elle est peut-être endommagée."
1580
1525
 
1581
 
#: ../src/totem-playlist.c:1772
 
1526
#: ../src/totem-playlist.c:1855
1582
1527
msgid "Playlist error"
1583
1528
msgstr "Erreur de liste de lecture"
1584
1529
 
1594
1539
"Il semble que vous utilisez Totem à distance.\n"
1595
1540
"Voulez-vous vraiment activer les effets visuels ?"
1596
1541
 
1597
 
#: ../src/totem-preferences.c:353
 
1542
#: ../src/totem-preferences.c:363
1598
1543
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1599
1544
msgstr "Changer l'effet visuel nécessite un redémarrage pour prendre effet."
1600
1545
 
1601
 
#: ../src/totem-preferences.c:437
 
1546
#: ../src/totem-preferences.c:447
1602
1547
msgid ""
1603
1548
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1604
1549
"restarted."
1606
1551
"La modification de ce paramètre audio ne prendra effet que lorsque Totem "
1607
1552
"sera redémarré."
1608
1553
 
1609
 
#: ../src/totem-preferences.c:532
 
1554
#: ../src/totem-preferences.c:542
1610
1555
msgid "Preferences"
1611
1556
msgstr "Préférences"
1612
1557
 
1613
 
#: ../src/totem-preferences.c:692
 
1558
#: ../src/totem-preferences.c:702
1614
1559
msgid "Select Subtitle Font"
1615
1560
msgstr "Sélection des polices de sous-titres"
1616
1561
 
1620
1565
msgid "Audio/Video"
1621
1566
msgstr "Audio/Vidéo"
1622
1567
 
1623
 
#: ../src/totem-statusbar.c:95
 
1568
#: ../src/totem-statusbar.c:89
1624
1569
msgid "0:00 / 0:00"
1625
1570
msgstr "0:00 / 0:00"
1626
1571
 
1627
 
#: ../src/totem-statusbar.c:117
 
1572
#: ../src/totem-statusbar.c:111
1628
1573
#, c-format
1629
1574
msgid "%s (Streaming)"
1630
1575
msgstr "%s (flux)"
1631
1576
 
1632
1577
#. Elapsed / Total Length
1633
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
 
1578
#: ../src/totem-statusbar.c:118 ../src/totem-time-label.c:65
1634
1579
#, c-format
1635
1580
msgid "%s / %s"
1636
1581
msgstr "%s / %s"
1637
1582
 
1638
1583
#. Seeking to Time / Total Length
1639
 
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
 
1584
#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:68
1640
1585
#, c-format
1641
1586
msgid "Seek to %s / %s"
1642
1587
msgstr "Pointer vers %s / %s"
1643
1588
 
1644
 
#: ../src/totem-statusbar.c:221
 
1589
#: ../src/totem-statusbar.c:215
1645
1590
msgid "Buffering"
1646
1591
msgstr "Remplissage du tampon"
1647
1592
 
1648
1593
#. eg: 75 %
1649
 
#: ../src/totem-statusbar.c:232
 
1594
#: ../src/totem-statusbar.c:226
1650
1595
#, c-format
1651
1596
msgid "%d %%"
1652
1597
msgstr "%d %%"
1653
1598
 
1654
1599
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1655
 
#: ../src/totem-statusbar.c:301
 
1600
#: ../src/totem-statusbar.c:295
1656
1601
#, c-format
1657
1602
msgid "%s, %s"
1658
1603
msgstr "%s, %s"
1659
1604
 
1660
1605
#. eg: Buffering, 75 %
1661
 
#: ../src/totem-statusbar.c:306
 
1606
#: ../src/totem-statusbar.c:300
1662
1607
#, c-format
1663
1608
msgid "%s, %d %%"
1664
1609
msgstr "%s, %d %%"
1811
1756
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1812
1757
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1813
1758
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1814
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
 
1759
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1815
1760
#, c-format
1816
1761
msgid ""
1817
1762
"<b>%s</b>: %s\n"
1822
1767
"<b>%s</b> : %d×%d\n"
1823
1768
"<b>%s</b> : %s"
1824
1769
 
1825
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1770
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1826
1771
msgid "Filename"
1827
1772
msgstr "Nom de fichier"
1828
1773
 
1829
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
 
1774
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1830
1775
msgid "Resolution"
1831
1776
msgstr "Résolution"
1832
1777
 
1833
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 
1778
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1834
1779
msgid "Duration"
1835
1780
msgstr "Durée"
1836
1781
 
1858
1803
msgid "Select Text Subtitles"
1859
1804
msgstr "Sélection des sous-titres"
1860
1805
 
1861
 
#: ../src/totem-uri.c:616
 
1806
#: ../src/totem-uri.c:617
1862
1807
msgid "Select Movies or Playlists"
1863
1808
msgstr "Sélectionner les films ou les listes de lecture"
1864
1809
 
1866
1811
msgid "Could not open link"
1867
1812
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
1868
1813
 
1869
 
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1870
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1871
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
 
1814
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
 
1815
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:647
 
1816
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1800
1872
1817
msgid "Totem Movie Player"
1873
1818
msgstr "Lecteur vidéo Totem"
1874
1819
 
1875
 
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 
1820
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2226
1876
1821
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1877
1822
msgstr "Impossible d'initialiser le support des bibliothèques thread-safe."
1878
1823
 
1879
 
#: ../src/totem.c:135
 
1824
#: ../src/totem.c:152
1880
1825
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1881
1826
msgstr ""
1882
1827
"Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter."
1883
1828
 
1884
1829
#. Handle command line arguments
1885
 
#: ../src/totem.c:143
 
1830
#: ../src/totem.c:160
1886
1831
msgid "- Play movies and songs"
1887
1832
msgstr "- Lit vos films et vos musiques"
1888
1833
 
1889
 
#: ../src/totem.c:152
 
1834
#: ../src/totem.c:169
1890
1835
#, c-format
1891
1836
msgid ""
1892
1837
"%s\n"
1896
1841
"Saisissez « %s --help » pour afficher la liste complète des options "
1897
1842
"disponibles en ligne de commande.\n"
1898
1843
 
1899
 
#: ../src/totem.c:169
 
1844
#: ../src/totem.c:186
1900
1845
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1901
1846
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de configuration."
1902
1847
 
1903
 
#: ../src/totem.c:169
 
1848
#: ../src/totem.c:186
1904
1849
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1905
1850
msgstr "Vérifiez que GNOME est correctement installé."
1906
1851
 
1907
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
1908
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
 
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
 
1853
msgid "Password requested for RTSP server"
 
1854
msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP"
 
1855
 
 
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
 
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
1909
1858
#, c-format
1910
1859
msgid "Audio Track #%d"
1911
1860
msgstr "Piste audio n°%d"
1912
1861
 
1913
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
1914
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
 
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
 
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
1915
1864
#, c-format
1916
1865
msgid "Subtitle #%d"
1917
1866
msgstr "Sous-titre n°%d"
1918
1867
 
1919
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
 
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1920
1869
msgid ""
1921
1870
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1922
1871
"in the Multimedia Systems Selector."
1924
1873
"Impossible de trouver la sortie audio sélectionnée. Sélectionnez une autre "
1925
1874
"sortie audio dans le Sélecteur de systèmes multimédia."
1926
1875
 
1927
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
 
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
1928
1877
msgid "Location not found."
1929
1878
msgstr "L'emplacement n'a pas été trouvé."
1930
1879
 
1931
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
 
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
1932
1881
msgid ""
1933
1882
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1934
1883
msgstr ""
1935
1884
"Impossible d'ouvrir l'emplacement ; vous n'avez peut-être pas la permission "
1936
1885
"d'ouvrir le fichier."
1937
1886
 
1938
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
 
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
1939
1888
msgid ""
1940
1889
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1941
1890
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1945
1894
"problème, vous pouvez fermer les autres applications vidéo ou bien "
1946
1895
"sélectionner une autre sortie vidéo dans le Sélecteur de systèmes multimédia."
1947
1896
 
1948
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
 
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
1949
1898
msgid ""
1950
1899
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1951
1900
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1957
1906
 
1958
1907
# Voir bug #403011
1959
1908
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1960
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
1961
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
 
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
 
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
1962
1911
#, c-format
1963
1912
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1964
1913
msgstr "La lecture de ce film exige un greffon %s qui n'est pas installé."
1965
1914
 
1966
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
 
1915
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
1967
1916
#, c-format
1968
1917
msgid ""
1969
1918
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1976
1925
"\n"
1977
1926
"%s"
1978
1927
 
1979
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
 
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
1980
1929
msgid ""
1981
1930
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1982
1931
msgstr ""
1983
1932
"Impossible de lire ce fichier au travers du réseau. Essayer d'abord de le "
1984
1933
"télécharger sur le disque."
1985
1934
 
1986
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
 
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
1987
1936
msgid "Media file could not be played."
1988
1937
msgstr "Le fichier vidéo ne peut être lu."
1989
1938
 
1990
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
 
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5704
1991
1940
msgid "Surround"
1992
1941
msgstr "Surround"
1993
1942
 
1994
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
 
1943
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5706
1995
1944
msgid "Mono"
1996
1945
msgstr "Mono"
1997
1946
 
1998
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
 
1947
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
1999
1948
msgid "Too old version of GStreamer installed."
2000
1949
msgstr "La version de GStreamer installée est trop ancienne."
2001
1950
 
2002
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
 
1951
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6060
2003
1952
msgid "Media contains no supported video streams."
2004
1953
msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge."
2005
1954
 
2006
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
 
1955
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6590
2007
1956
msgid ""
2008
1957
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2009
1958
"installation."
2011
1960
"La création d'un objet de lecture GStreamer a échoué. Vérifiez votre "
2012
1961
"installation de GStreamer."
2013
1962
 
2014
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
2015
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
 
1963
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6739
 
1964
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6874
2016
1965
msgid ""
2017
1966
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
2018
1967
"video output in the Multimedia Systems Selector."
2021
1970
"disponible. Sélectionnez une autre sortie vidéo dans le sélecteur de "
2022
1971
"systèmes multimédia."
2023
1972
 
2024
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
 
1973
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6751
2025
1974
msgid ""
2026
1975
"Could not find the video output. You may need to install additional "
2027
1976
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
2031
1980
"d'installer des greffons GStreamer additionnels ou de sélectionner une autre "
2032
1981
"sortie vidéo dans le sélecteur de systèmes multimédia."
2033
1982
 
2034
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
 
1983
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6786
2035
1984
msgid ""
2036
1985
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
2037
1986
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
2042
1991
"arrêté. Sélectionnez une autre sortie audio dans le sélecteur de systèmes "
2043
1992
"multimédia."
2044
1993
 
2045
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
 
1994
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6806
2046
1995
msgid ""
2047
1996
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
2048
1997
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2230
2179
 
2231
2180
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2232
2181
msgid ""
2233
 
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
 
2182
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2234
2183
"subsystem."
2235
2184
msgstr ""
2236
2185
"Greffon pour l'envoi de notifications des films en cours de visionnement au "
2330
2279
msgstr "Dernières versions"
2331
2280
 
2332
2281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2333
 
msgid "Number of albums to _retrieve"
2334
 
msgstr "Nombre d'albums à _récupérer"
 
2282
msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2283
msgstr "Nombre d'albums à _récupérer :"
2335
2284
 
2336
2285
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2337
2286
msgid "Popular"
2338
2287
msgstr "Populaire"
2339
2288
 
2340
2289
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2341
 
msgid "Preferred audio _format"
2342
 
msgstr "_Format audio préféré"
 
2290
msgid "Preferred audio _format:"
 
2291
msgstr "_Format audio préféré :"
2343
2292
 
2344
2293
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2345
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2294
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
2346
2295
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2347
2296
msgid "Search Results"
2348
2297
msgstr "Résultats de la recherche"
2367
2316
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2368
2317
msgstr "Vous devez installer le module Python simplejson."
2369
2318
 
2370
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2371
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2319
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2320
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2372
2321
#, python-format
2373
2322
msgid "Artist: %s"
2374
2323
msgstr "Artiste : %s"
2375
2324
 
2376
2325
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2377
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
 
2326
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2378
2327
msgid "%Y-%m-%d"
2379
2328
msgstr "%d/%m/%Y"
2380
2329
 
2381
2330
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2382
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2331
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2383
2332
#, python-format
2384
2333
msgid "%x"
2385
2334
msgstr "%x"
2386
2335
 
2387
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2336
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2388
2337
#, python-format
2389
2338
msgid "Genre: %s"
2390
2339
msgstr "Genre : %s"
2391
2340
 
2392
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2341
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2393
2342
#, python-format
2394
2343
msgid "Released on: %s"
2395
2344
msgstr "Publié le : %s"
2396
2345
 
2397
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2346
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2398
2347
#, python-format
2399
2348
msgid "License: %s"
2400
2349
msgstr "Licence : %s"
2402
2351
#. track title
2403
2352
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2404
2353
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2405
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
 
2354
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2406
2355
#, python-format
2407
2356
msgid "%02d. %s"
2408
2357
msgstr "%02d. %s"
2409
2358
 
2410
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
 
2359
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2411
2360
#, python-format
2412
2361
msgid "Album: %s"
2413
2362
msgstr "Album : %s"
2414
2363
 
2415
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2364
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2416
2365
#, python-format
2417
2366
msgid "Duration: %s"
2418
2367
msgstr "Durée : %s"
2419
2368
 
2420
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
 
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2421
2370
msgid "Fetching albums, please wait..."
2422
2371
msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des albums..."
2423
2372
 
2424
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
 
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2425
2374
msgid "An error occurred while fetching albums."
2426
2375
msgstr "Une erreur est apparue pendant la récupération des albums."
2427
2376
 
2428
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
 
2377
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2429
2378
#, python-format
2430
2379
msgid ""
2431
2380
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2434
2383
"Impossible de se connecter au serveur Jamendo.\n"
2435
2384
"%s."
2436
2385
 
2437
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2386
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2438
2387
#, python-format
2439
2388
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2440
2389
msgstr "Le serveur Jamendo a retourné le code %s."
2441
2390
 
2442
2391
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2443
2392
#. for times longer than an hour
2444
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
 
2393
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2445
2394
msgid "%H:%M:%S"
2446
2395
msgstr "%H:%M:%S"
2447
2396
 
2448
2397
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2449
2398
#. for times shorter than an hour
2450
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
 
2399
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2451
2400
msgid "%M:%S"
2452
2401
msgstr "%M:%S"
2453
2402
 
2458
2407
#. Compared to:
2459
2408
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2460
2409
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2461
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
 
2410
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2462
2411
msgid "en"
2463
2412
msgstr "fr"
2464
2413
 
2491
2440
msgstr "TV en direct MythTV"
2492
2441
 
2493
2442
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2494
 
msgid "<b>Language</b>"
2495
 
msgstr "<b>Langue</b>"
2496
 
 
2497
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2498
2443
msgid "Download Movie Subtitles"
2499
2444
msgstr "Télécharger les sous-titres du film"
2500
2445
 
 
2446
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2447
msgid "Language"
 
2448
msgstr "Langue"
 
2449
 
2501
2450
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2502
2451
msgid "Subtitle _language:"
2503
2452
msgstr "_Langue des sous-titres :"
2545
2494
msgid "Rating"
2546
2495
msgstr "Appréciation"
2547
2496
 
2548
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
 
2497
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2549
2498
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2550
2499
msgstr "_Télécharger les sous-titres du film..."
2551
2500
 
2552
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 
2501
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2553
2502
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2554
2503
msgstr "Télécharge les sous-titres d'un film à partir de OpenSubtitles"
2555
2504
 
2556
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 
2505
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2557
2506
msgid "Searching subtitles..."
2558
2507
msgstr "Recherche en cours des sous-titres..."
2559
2508
 
2560
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 
2509
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2561
2510
msgid "Downloading the subtitles..."
2562
2511
msgstr "Téléchargement en cours des sous-titres..."
2563
2512
 
2607
2556
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2608
2557
msgstr "Partage la liste de lecture actuelle via HTTP"
2609
2558
 
2610
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 
2559
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 
2560
msgid "Service _Name:"
 
2561
msgstr "_Nom du service :"
 
2562
 
 
2563
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2611
2564
#, no-c-format
2612
2565
msgid ""
2613
 
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2566
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2614
2567
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2615
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
2568
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2616
2569
msgstr ""
2617
 
"<small>Le nom utilisé pour annoncer le service de liste de lecture sur le "
 
2570
"Le nom utilisé pour annoncer le service de liste de lecture sur le "
2618
2571
"réseau.\n"
2619
2572
"Toutes les occurrences de la chaîne <b>%u</b> seront remplacées par votre "
2620
2573
"nom, \n"
2621
 
"et <b>%h</b> sera remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur.</small>"
2622
 
 
2623
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2624
 
msgid "Service _Name:"
2625
 
msgstr "_Nom du service :"
 
2574
"et <b>%h</b> sera remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur."
2626
2575
 
2627
2576
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2628
2577
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2659
2608
msgstr "Capture.png"
2660
2609
 
2661
2610
# Titre de fenêtre
2662
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
 
2611
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
2663
2612
msgid "Save Gallery"
2664
2613
msgstr "Enregistrement de la galerie"
2665
2614
 
2666
 
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2667
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
 
2615
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
 
2616
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 
2617
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 
2618
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
 
2619
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
2668
2620
#, c-format
2669
 
msgid "Screenshot%d.jpg"
2670
 
msgstr "Capture-%d.jpg"
 
2621
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 
2622
msgstr "Galerie-%s-%d.jpg"
2671
2623
 
2672
2624
#. Set up the window
2673
2625
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2689
2641
msgstr "Enregistrement de l'image capturée"
2690
2642
 
2691
2643
#. Create the screenshot widget
2692
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
 
2644
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
2693
2645
#, c-format
2694
 
msgid "Screenshot%d.png"
2695
 
msgstr "Capture-%d.png"
 
2646
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 
2647
msgstr "Capture-%s-%d.png"
2696
2648
 
2697
2649
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2698
2650
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2746
2698
msgstr "secondes"
2747
2699
 
2748
2700
#. Display an error
2749
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
 
2701
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2750
2702
#, c-format
2751
 
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2752
 
msgstr "Impossible d'obtenir les métadonnées du fichier %s : %s"
 
2703
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 
2704
msgstr "Impossible d'obtenir le nom et la vignette pour %s : %s"
2753
2705
 
2754
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
 
2706
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2755
2707
msgid "File Error"
2756
2708
msgstr "Erreur de fichier"
2757
2709
 
2758
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2759
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
 
2710
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
 
2711
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
 
2712
msgid "Could not connect to Tracker"
 
2713
msgstr "Impossible de se connecter à Tracker"
 
2714
 
 
2715
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2760
2716
msgid "No results"
2761
2717
msgstr "Aucun résultat"
2762
2718
 
2765
2721
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2766
2722
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2767
2723
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2768
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
 
2724
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2769
2725
#, c-format
2770
2726
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2771
2727
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2772
2728
msgstr[0] "Affichage de %i à %i sur %i résultat"
2773
2729
msgstr[1] "Affichage de %i à %i sur %i résultats"
2774
2730
 
2775
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
 
2731
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
2776
2732
msgid "Page"
2777
2733
msgstr "Page"
2778
2734
 
2834
2790
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2835
2791
#. * if we're receiving a protocol error).
2836
2792
#. Spew out the error message as provided
2837
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
2838
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
 
2793
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
 
2794
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2839
2795
msgid "Error Searching for Videos"
2840
2796
msgstr "Erreur lors de la recherche de vidéos"
2841
2797
 
2842
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
 
2798
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2843
2799
msgid ""
2844
2800
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2845
2801
"running the latest version of libgdata."
2848
2804
"plus récente de libgdata est installée."
2849
2805
 
2850
2806
#. Update the UI
2851
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
 
2807
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2852
2808
msgid "Fetching search results…"
2853
2809
msgstr "Obtention des résultats de la recherche..."
2854
2810
 
2855
2811
#. Update the UI
2856
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
 
2812
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2857
2813
msgid "Fetching related videos…"
2858
2814
msgstr "Obtention des vidéos associées..."
2859
2815
 
2860
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
 
2816
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2861
2817
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2862
2818
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la vidéo dans le navigateur Web"
2863
2819
 
2864
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
 
2820
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2865
2821
msgid "Fetching more videos…"
2866
2822
msgstr "Obtention de plus de vidéos..."
2867
2823
 
2868
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
 
2824
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
2869
2825
msgid "No URI to play"
2870
2826
msgstr "Aucun URI à lire"
2871
2827
 
2872
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
2873
 
#, c-format
2874
 
msgid "Totem could not play '%s'"
2875
 
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »"
2876
 
 
2877
2828
#. translators: this is:
2878
2829
#. * Open With ApplicationName
2879
2830
#. * as in nautilus' right-click menu
2880
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
 
2831
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1052
2881
2832
#, c-format
2882
2833
msgid "_Open with \"%s\""
2883
2834
msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
2884
2835
 
2885
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
 
2836
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1103
2886
2837
#, c-format
2887
2838
msgid "Browser Plugin using %s"
2888
2839
msgstr "Greffon de navigateur utilisant %s"
2889
2840
 
2890
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
 
2841
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1108
2891
2842
msgid "Totem Browser Plugin"
2892
2843
msgstr "Greffon de navigateur Totem"
2893
2844
 
2894
 
#. FIXME!
2895
 
#. FIXME construct and show error message
2896
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
2897
 
msgid "The Totem plugin could not be started."
2898
 
msgstr "Le greffon Totem n'a pas pu démarrer."
2899
 
 
2900
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
 
2845
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2119
2901
2846
msgid "No playlist or playlist empty"
2902
2847
msgstr "Aucune liste de lecture ou liste vide"
2903
2848
 
2904
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
 
2849
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2210
2905
2850
msgid "Movie browser plugin"
2906
2851
msgstr "Greffon de navigateur Totem"
2907
2852
 
2908
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 
2853
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2226
2909
2854
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2910
2855
msgstr ""
2911
2856
"Vérifiez l'installation de votre système. Le greffon Totem va maintenant "