531
532
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
532
533
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 16:9 (anamorphique)"
534
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
535
#: ../data/totem.ui.h:77
535
536
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
536
537
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 2.11:1 (DVB)"
538
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
539
#: ../data/totem.ui.h:78
539
540
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
540
541
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 4:3 (TV)"
542
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
543
#: ../data/totem.ui.h:79
543
544
msgid "Sets automatic aspect ratio"
544
545
msgstr "Active le rapport d'affichage automatique"
546
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
547
#: ../data/totem.ui.h:80
547
548
msgid "Sets square aspect ratio"
548
549
msgstr "Active le rapport d'affichage carré"
550
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
551
#: ../data/totem.ui.h:81
551
552
msgid "Show _Controls"
552
553
msgstr "Afficher les _contrôles"
555
556
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
556
557
msgstr "Afficher des effets _visuels à la lecture d'un fichier audio"
558
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
559
#: ../data/totem.ui.h:83
559
560
msgid "Show controls"
560
561
msgstr "Affiche les contrôles"
562
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
563
#: ../data/totem.ui.h:84
563
564
msgid "Show or hide the sidebar"
564
565
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
566
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
567
#: ../data/totem.ui.h:85
567
568
msgid "Shuff_le Mode"
568
569
msgstr "Lecture a_léatoire"
570
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
571
#: ../data/totem.ui.h:86
571
572
msgid "Skip _Backwards"
572
573
msgstr "_Retour rapide"
574
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
575
#: ../data/totem.ui.h:87
575
576
msgid "Skip _Forward"
576
577
msgstr "_Avance rapide"
578
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
579
#: ../data/totem.ui.h:88
579
580
msgid "Skip backwards"
580
581
msgstr "Retour rapide"
582
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
583
#: ../data/totem.ui.h:89
583
584
msgid "Skip forward"
584
585
msgstr "Avance rapide"
586
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
587
#: ../data/totem.ui.h:90
913
914
msgstr "Lecture aléatoire"
915
916
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
917
msgstr "Volume sonore"
919
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
920
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
921
msgstr "Le volume sonore, en pourcentage, compris entre 0 et 100"
923
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
924
917
msgid "Subtitle encoding"
925
918
msgstr "Codage des sous-titres"
927
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
920
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
928
921
msgid "Subtitle font"
929
922
msgstr "Police des sous-titres"
931
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
924
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
932
925
msgid "The brightness of the video"
933
926
msgstr "La luminosité de la vidéo"
935
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
928
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
936
929
msgid "The contrast of the video"
937
930
msgstr "Le contraste de la vidéo"
939
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
932
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
940
933
msgid "The hue of the video"
941
934
msgstr "La teinte de la vidéo"
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
936
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
944
937
msgid "The saturation of the video"
945
938
msgstr "La saturation de la vidéo"
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
940
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
948
941
msgid "Type of audio output to use"
949
942
msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
944
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
953
946
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
954
947
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
962
955
#. character set. You can change this to be the most common
963
956
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
964
957
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
965
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
958
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
969
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
962
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
970
963
msgid "Visualization quality setting"
971
964
msgstr "Réglage de la qualité de visualisation"
973
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
966
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
974
967
msgid "Whether the main window should stay on top"
975
968
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit rester au-dessus"
977
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
970
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
978
971
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
979
972
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit rester au-dessus des autres"
981
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
974
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
982
975
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
984
977
"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titres "
985
978
"lorsqu'un film est chargé"
987
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
980
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
981
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
982
msgstr "Indique s'il faut désactiver les raccourcis clavier"
984
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
988
985
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
990
987
"Indique s'il faut désactiver les greffons dans le répertoire personnel de "
993
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
990
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
994
991
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
995
992
msgstr "Indique s'il faut activer le débogage pour le moteur de lecture"
997
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
994
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
999
996
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
1149
1146
msgid "Error launching URI"
1150
1147
msgstr "Erreur au lancement de l'URI"
1152
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
1149
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
1154
1151
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1155
1152
msgstr "Impossible de charger l'interface « %s ». %s"
1157
#: ../src/totem-interface.c:206
1154
#: ../src/totem-interface.c:207
1158
1155
msgid "The file does not exist."
1159
1156
msgstr "Le fichier n'existe pas."
1161
#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
1162
#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
1158
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
1159
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1163
1160
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1164
1161
msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé."
1166
#: ../src/totem-interface.c:353
1163
#: ../src/totem-interface.c:354
1168
1165
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1169
1166
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1212
#: ../src/totem-menu.c:837
1210
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1212
#: ../src/totem-menu.c:894
1214
msgid "Play Image '%s'"
1215
msgstr "Lire l'image disque « %s »"
1217
#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
1220
msgstr "périphérique%d"
1222
#: ../src/totem-menu.c:976
1214
1224
msgid "Play Disc '%s'"
1215
1225
msgstr "Lire le disque « %s »"
1217
#: ../src/totem-menu.c:840
1220
msgstr "périphérique%d"
1222
#. translators: the index of the adapter
1224
#: ../src/totem-menu.c:922
1226
msgid "DVB Adapter %u"
1227
msgstr "Adaptateur DVB %u"
1230
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1232
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1233
#: ../src/totem-menu.c:927
1235
msgid "Watch TV on '%s'"
1236
msgstr "Regarder la télévision sur « %s »"
1238
1227
#. This lists the back-end type and version, such as
1239
1228
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1240
#: ../src/totem-menu.c:1200
1229
#: ../src/totem-menu.c:1327
1242
1231
msgid "Movie Player using %s"
1243
1232
msgstr "Lecteur vidéo utilisant %s"
1245
#: ../src/totem-menu.c:1204
1234
#: ../src/totem-menu.c:1331
1246
1235
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1247
1236
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1249
#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
1238
#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1114
1250
1239
msgid "translator-credits"
1252
1241
"Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>\n"
1259
1248
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1260
1249
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>"
1262
#: ../src/totem-menu.c:1213
1251
#: ../src/totem-menu.c:1340
1263
1252
msgid "Totem Website"
1264
1253
msgstr "Site web de Totem"
1266
#: ../src/totem-menu.c:1248
1255
#: ../src/totem-menu.c:1375
1267
1256
msgid "Configure Plugins"
1268
1257
msgstr "Configuration des greffons"
1270
#: ../src/totem-menu.c:1411
1271
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1272
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 16:9 (anamorphique)"
1259
#: ../src/totem-object.c:430
1274
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
1264
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1275
1265
msgid "Playing"
1276
1266
msgstr "Lecture en cours"
1278
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
1268
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
1282
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1272
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1284
1274
msgstr "Suspendu"
1286
1276
#. Translators: this refers to a media file
1287
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
1277
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
1288
1278
#: ../src/totem-options.c:50
1289
1279
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1290
1280
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1292
1282
msgstr "Lecture"
1294
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1295
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
1284
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
1285
#: ../src/totem-statusbar.c:94 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1296
1286
msgid "Stopped"
1297
1287
msgstr "Arrêté"
1299
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1300
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
1289
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
1290
#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
1302
1292
msgid "Totem could not play '%s'."
1303
1293
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »."
1305
#: ../src/totem-object.c:1178
1295
#: ../src/totem-object.c:1198
1308
1298
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1349
1339
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les "
1350
1340
"greffons appropriés."
1352
#: ../src/totem-object.c:1196
1354
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1357
"Totem ne peut pas lire la télévision car aucune carte TV n'est installée ou "
1358
"celle-ci n'est pas prise en charge."
1360
#: ../src/totem-object.c:1197
1361
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1362
msgstr "Veuillez installer une carte TV prise en charge."
1364
#: ../src/totem-object.c:1207
1365
msgid "More information about watching TV"
1366
msgstr "Plus d'informations concernant la télévision"
1368
#: ../src/totem-object.c:1208
1369
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1370
msgstr "Totem a besoin d'un liste de canaux pour pouvoir régler le récepteur."
1372
#: ../src/totem-object.c:1209
1374
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1377
"Veuillez suivre les instructions fournies par le lien pour créer une liste "
1380
#: ../src/totem-object.c:1212
1383
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1385
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car votre carte TV est déjà "
1388
#: ../src/totem-object.c:1213
1389
msgid "Please try again later."
1390
msgstr "Veuillez réessayer ultérieurement."
1392
#: ../src/totem-object.c:1218
1342
#: ../src/totem-object.c:1215
1394
1344
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1396
1346
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car il n'est pas pris en charge."
1398
#: ../src/totem-object.c:1219
1348
#: ../src/totem-object.c:1216
1399
1349
msgid "Please insert another disc to play back."
1400
1350
msgstr "Veuillez insérer un autre disque pour le lire."
1402
#: ../src/totem-object.c:1254
1352
#: ../src/totem-object.c:1251
1403
1353
msgid "Totem was not able to play this disc."
1404
1354
msgstr "Totem n'a pas été capable de lire ce disque."
1406
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
1407
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
1356
#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4177
1408
1357
msgid "No reason."
1409
1358
msgstr "Aucune raison."
1411
#: ../src/totem-object.c:1269
1360
#: ../src/totem-object.c:1266
1412
1361
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1413
1362
msgstr "Totem ne prend pas en charge la lecture des CD audio"
1415
#: ../src/totem-object.c:1270
1364
#: ../src/totem-object.c:1267
1416
1365
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1418
1367
"Veuillez utiliser un lecteur de musique ou un extracteur de CD pour lire ce "
1421
#: ../src/totem-object.c:1753
1370
#: ../src/totem-object.c:1757
1422
1371
msgid "No error message"
1423
1372
msgstr "Aucun message d'erreur"
1425
#: ../src/totem-object.c:2104
1374
#: ../src/totem-object.c:2141
1426
1375
msgid "Totem could not display the help contents."
1427
1376
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide."
1429
#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
1430
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
1378
#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
1379
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1413
1431
1380
msgid "An error occurred"
1432
1381
msgstr "Une erreur est survenue"
1434
#: ../src/totem-object.c:3331
1435
msgid "TV signal lost"
1436
msgstr "Perte du signal TV"
1438
#: ../src/totem-object.c:3332
1439
msgid "Please verify your hardware setup."
1440
msgstr "Veuillez vérifier la configuration de votre matériel."
1442
#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
1383
#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
1443
1384
msgid "Previous Chapter/Movie"
1444
1385
msgstr "Chapitre/Film précédent"
1446
#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
1387
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1447
1388
msgid "Play / Pause"
1448
1389
msgstr "Lecture / Pause"
1450
#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
1391
#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1451
1392
msgid "Next Chapter/Movie"
1452
1393
msgstr "Chapitre/Film suivant"
1454
#: ../src/totem-object.c:4060
1395
#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
1397
msgstr "Plein écran"
1399
#: ../src/totem-object.c:4177
1455
1400
msgid "Totem could not startup."
1456
1401
msgstr "Totem n'a pas pu démarrer."
1535
1480
msgstr "Films à lire"
1537
1482
#. By extension entry
1538
#: ../src/totem-playlist.c:149
1483
#: ../src/totem-playlist.c:150
1539
1484
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1540
1485
msgstr "Liste de lecture MP3 ShoutCast"
1542
#: ../src/totem-playlist.c:150
1487
#: ../src/totem-playlist.c:151
1543
1488
msgid "MP3 audio (streamed)"
1544
1489
msgstr "audio MP3 (en flux)"
1546
#: ../src/totem-playlist.c:151
1491
#: ../src/totem-playlist.c:152
1547
1492
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1548
1493
msgstr "audio MP3 (en flux, format DOS)"
1550
#: ../src/totem-playlist.c:152
1495
#: ../src/totem-playlist.c:153
1551
1496
msgid "XML Shareable Playlist"
1552
1497
msgstr "Liste de lecture XML Shareable"
1554
1499
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1555
1500
#. * Note: NOT a DVD chapter
1556
#: ../src/totem-playlist.c:355
1501
#: ../src/totem-playlist.c:356
1558
1503
msgid "Title %d"
1559
1504
msgstr "Titre %d"
1561
#: ../src/totem-playlist.c:430
1506
#: ../src/totem-playlist.c:457
1562
1507
msgid "Could not save the playlist"
1563
1508
msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture"
1565
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1510
#: ../src/totem-playlist.c:1030
1566
1511
msgid "Save Playlist"
1567
1512
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
1569
1514
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1570
1515
#. * without the suffix
1571
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1516
#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:142
1572
1517
msgid "Playlist"
1573
1518
msgstr "Liste de lecture"
1575
#: ../src/totem-playlist.c:1771
1520
#: ../src/totem-playlist.c:1854
1577
1522
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1579
1524
"La liste de lecture « %s » n'a pu être lue, elle est peut-être endommagée."
1581
#: ../src/totem-playlist.c:1772
1526
#: ../src/totem-playlist.c:1855
1582
1527
msgid "Playlist error"
1583
1528
msgstr "Erreur de liste de lecture"
1620
1565
msgid "Audio/Video"
1621
1566
msgstr "Audio/Vidéo"
1623
#: ../src/totem-statusbar.c:95
1568
#: ../src/totem-statusbar.c:89
1624
1569
msgid "0:00 / 0:00"
1625
1570
msgstr "0:00 / 0:00"
1627
#: ../src/totem-statusbar.c:117
1572
#: ../src/totem-statusbar.c:111
1629
1574
msgid "%s (Streaming)"
1630
1575
msgstr "%s (flux)"
1632
1577
#. Elapsed / Total Length
1633
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
1578
#: ../src/totem-statusbar.c:118 ../src/totem-time-label.c:65
1635
1580
msgid "%s / %s"
1636
1581
msgstr "%s / %s"
1638
1583
#. Seeking to Time / Total Length
1639
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
1584
#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:68
1641
1586
msgid "Seek to %s / %s"
1642
1587
msgstr "Pointer vers %s / %s"
1644
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1589
#: ../src/totem-statusbar.c:215
1645
1590
msgid "Buffering"
1646
1591
msgstr "Remplissage du tampon"
1649
#: ../src/totem-statusbar.c:232
1594
#: ../src/totem-statusbar.c:226
1654
1599
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1655
#: ../src/totem-statusbar.c:301
1600
#: ../src/totem-statusbar.c:295
1658
1603
msgstr "%s, %s"
1660
1605
#. eg: Buffering, 75 %
1661
#: ../src/totem-statusbar.c:306
1606
#: ../src/totem-statusbar.c:300
1663
1608
msgid "%s, %d %%"
1664
1609
msgstr "%s, %d %%"
1866
1811
msgid "Could not open link"
1867
1812
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
1869
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1870
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1871
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
1814
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
1815
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:647
1816
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1800
1872
1817
msgid "Totem Movie Player"
1873
1818
msgstr "Lecteur vidéo Totem"
1875
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
1820
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2226
1876
1821
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1877
1822
msgstr "Impossible d'initialiser le support des bibliothèques thread-safe."
1879
#: ../src/totem.c:135
1824
#: ../src/totem.c:152
1880
1825
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1882
1827
"Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter."
1884
1829
#. Handle command line arguments
1885
#: ../src/totem.c:143
1830
#: ../src/totem.c:160
1886
1831
msgid "- Play movies and songs"
1887
1832
msgstr "- Lit vos films et vos musiques"
1889
#: ../src/totem.c:152
1834
#: ../src/totem.c:169
1896
1841
"Saisissez « %s --help » pour afficher la liste complète des options "
1897
1842
"disponibles en ligne de commande.\n"
1899
#: ../src/totem.c:169
1844
#: ../src/totem.c:186
1900
1845
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1901
1846
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de configuration."
1903
#: ../src/totem.c:169
1848
#: ../src/totem.c:186
1904
1849
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1905
1850
msgstr "Vérifiez que GNOME est correctement installé."
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
1908
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
1853
msgid "Password requested for RTSP server"
1854
msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP"
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
1910
1859
msgid "Audio Track #%d"
1911
1860
msgstr "Piste audio n°%d"
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
1914
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
1916
1865
msgid "Subtitle #%d"
1917
1866
msgstr "Sous-titre n°%d"
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1921
1870
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1922
1871
"in the Multimedia Systems Selector."
1924
1873
"Impossible de trouver la sortie audio sélectionnée. Sélectionnez une autre "
1925
1874
"sortie audio dans le Sélecteur de systèmes multimédia."
1927
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
1928
1877
msgid "Location not found."
1929
1878
msgstr "L'emplacement n'a pas été trouvé."
1931
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
1933
1882
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1935
1884
"Impossible d'ouvrir l'emplacement ; vous n'avez peut-être pas la permission "
1936
1885
"d'ouvrir le fichier."
1938
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
1940
1889
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1941
1890
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1979
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
1981
1930
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1983
1932
"Impossible de lire ce fichier au travers du réseau. Essayer d'abord de le "
1984
1933
"télécharger sur le disque."
1986
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
1987
1936
msgid "Media file could not be played."
1988
1937
msgstr "Le fichier vidéo ne peut être lu."
1990
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5704
1991
1940
msgid "Surround"
1992
1941
msgstr "Surround"
1994
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
1943
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5706
1998
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
1947
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
1999
1948
msgid "Too old version of GStreamer installed."
2000
1949
msgstr "La version de GStreamer installée est trop ancienne."
2002
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
1951
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6060
2003
1952
msgid "Media contains no supported video streams."
2004
1953
msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge."
2006
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
1955
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6590
2008
1957
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2009
1958
"installation."
2330
2279
msgstr "Dernières versions"
2332
2281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2333
msgid "Number of albums to _retrieve"
2334
msgstr "Nombre d'albums à _récupérer"
2282
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2283
msgstr "Nombre d'albums à _récupérer :"
2336
2285
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2337
2286
msgid "Popular"
2338
2287
msgstr "Populaire"
2340
2289
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2341
msgid "Preferred audio _format"
2342
msgstr "_Format audio préféré"
2290
msgid "Preferred audio _format:"
2291
msgstr "_Format audio préféré :"
2344
2293
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2345
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2294
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
2346
2295
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2347
2296
msgid "Search Results"
2348
2297
msgstr "Résultats de la recherche"
2367
2316
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2368
2317
msgstr "Vous devez installer le module Python simplejson."
2370
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2371
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2319
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2320
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2372
2321
#, python-format
2373
2322
msgid "Artist: %s"
2374
2323
msgstr "Artiste : %s"
2376
2325
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2377
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
2326
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2378
2327
msgid "%Y-%m-%d"
2379
2328
msgstr "%d/%m/%Y"
2381
2330
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2382
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2331
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2383
2332
#, python-format
2387
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2336
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2388
2337
#, python-format
2389
2338
msgid "Genre: %s"
2390
2339
msgstr "Genre : %s"
2392
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2341
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2393
2342
#, python-format
2394
2343
msgid "Released on: %s"
2395
2344
msgstr "Publié le : %s"
2397
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2346
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2398
2347
#, python-format
2399
2348
msgid "License: %s"
2400
2349
msgstr "Licence : %s"
2403
2352
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2404
2353
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2405
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
2354
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2406
2355
#, python-format
2407
2356
msgid "%02d. %s"
2408
2357
msgstr "%02d. %s"
2410
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
2359
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2411
2360
#, python-format
2412
2361
msgid "Album: %s"
2413
2362
msgstr "Album : %s"
2415
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2364
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2416
2365
#, python-format
2417
2366
msgid "Duration: %s"
2418
2367
msgstr "Durée : %s"
2420
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2421
2370
msgid "Fetching albums, please wait..."
2422
2371
msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des albums..."
2424
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2425
2374
msgid "An error occurred while fetching albums."
2426
2375
msgstr "Une erreur est apparue pendant la récupération des albums."
2428
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
2377
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2429
2378
#, python-format
2431
2380
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2434
2383
"Impossible de se connecter au serveur Jamendo.\n"
2437
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2386
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2438
2387
#, python-format
2439
2388
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2440
2389
msgstr "Le serveur Jamendo a retourné le code %s."
2442
2391
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2443
2392
#. for times longer than an hour
2444
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
2393
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2445
2394
msgid "%H:%M:%S"
2446
2395
msgstr "%H:%M:%S"
2448
2397
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2449
2398
#. for times shorter than an hour
2450
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
2399
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2546
2495
msgstr "Appréciation"
2548
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
2497
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2549
2498
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2550
2499
msgstr "_Télécharger les sous-titres du film..."
2552
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2501
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2553
2502
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2554
2503
msgstr "Télécharge les sous-titres d'un film à partir de OpenSubtitles"
2556
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
2505
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2557
2506
msgid "Searching subtitles..."
2558
2507
msgstr "Recherche en cours des sous-titres..."
2560
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
2509
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2561
2510
msgid "Downloading the subtitles..."
2562
2511
msgstr "Téléchargement en cours des sous-titres..."
2607
2556
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2608
2557
msgstr "Partage la liste de lecture actuelle via HTTP"
2610
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2559
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2560
msgid "Service _Name:"
2561
msgstr "_Nom du service :"
2563
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2613
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2566
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2614
2567
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2615
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2568
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2617
"<small>Le nom utilisé pour annoncer le service de liste de lecture sur le "
2570
"Le nom utilisé pour annoncer le service de liste de lecture sur le "
2619
2572
"Toutes les occurrences de la chaîne <b>%u</b> seront remplacées par votre "
2621
"et <b>%h</b> sera remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur.</small>"
2623
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2624
msgid "Service _Name:"
2625
msgstr "_Nom du service :"
2574
"et <b>%h</b> sera remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur."
2627
2576
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2628
2577
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2659
2608
msgstr "Capture.png"
2661
2610
# Titre de fenêtre
2662
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
2611
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
2663
2612
msgid "Save Gallery"
2664
2613
msgstr "Enregistrement de la galerie"
2666
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2667
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
2615
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
2616
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2617
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2618
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2619
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
2669
msgid "Screenshot%d.jpg"
2670
msgstr "Capture-%d.jpg"
2621
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2622
msgstr "Galerie-%s-%d.jpg"
2672
2624
#. Set up the window
2673
2625
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2746
2698
msgstr "secondes"
2748
2700
#. Display an error
2749
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2701
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2751
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2752
msgstr "Impossible d'obtenir les métadonnées du fichier %s : %s"
2703
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2704
msgstr "Impossible d'obtenir le nom et la vignette pour %s : %s"
2754
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2706
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2755
2707
msgid "File Error"
2756
2708
msgstr "Erreur de fichier"
2758
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2759
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2710
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
2711
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
2712
msgid "Could not connect to Tracker"
2713
msgstr "Impossible de se connecter à Tracker"
2715
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2760
2716
msgid "No results"
2761
2717
msgstr "Aucun résultat"
2834
2790
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2835
2791
#. * if we're receiving a protocol error).
2836
2792
#. Spew out the error message as provided
2837
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
2838
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
2793
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2794
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2839
2795
msgid "Error Searching for Videos"
2840
2796
msgstr "Erreur lors de la recherche de vidéos"
2842
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
2798
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2844
2800
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2845
2801
"running the latest version of libgdata."
2848
2804
"plus récente de libgdata est installée."
2850
2806
#. Update the UI
2851
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
2807
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2852
2808
msgid "Fetching search results…"
2853
2809
msgstr "Obtention des résultats de la recherche..."
2855
2811
#. Update the UI
2856
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
2812
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2857
2813
msgid "Fetching related videos…"
2858
2814
msgstr "Obtention des vidéos associées..."
2860
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
2816
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2861
2817
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2862
2818
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la vidéo dans le navigateur Web"
2864
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
2820
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2865
2821
msgid "Fetching more videos…"
2866
2822
msgstr "Obtention de plus de vidéos..."
2868
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
2824
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
2869
2825
msgid "No URI to play"
2870
2826
msgstr "Aucun URI à lire"
2872
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
2874
msgid "Totem could not play '%s'"
2875
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »"
2877
2828
#. translators: this is:
2878
2829
#. * Open With ApplicationName
2879
2830
#. * as in nautilus' right-click menu
2880
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
2831
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1052
2882
2833
msgid "_Open with \"%s\""
2883
2834
msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
2885
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
2836
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1103
2887
2838
msgid "Browser Plugin using %s"
2888
2839
msgstr "Greffon de navigateur utilisant %s"
2890
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
2841
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1108
2891
2842
msgid "Totem Browser Plugin"
2892
2843
msgstr "Greffon de navigateur Totem"
2895
#. FIXME construct and show error message
2896
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
2897
msgid "The Totem plugin could not be started."
2898
msgstr "Le greffon Totem n'a pas pu démarrer."
2900
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
2845
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2119
2901
2846
msgid "No playlist or playlist empty"
2902
2847
msgstr "Aucune liste de lecture ou liste vide"
2904
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
2849
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2210
2905
2850
msgid "Movie browser plugin"
2906
2851
msgstr "Greffon de navigateur Totem"
2908
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
2853
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2226
2909
2854
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2911
2856
"Vérifiez l'installation de votre système. Le greffon Totem va maintenant "