1
# translation of bg.po to Bulgarian
2
# Bulgarian translation of inkscape.
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
7
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9
# GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
12
"Project-Id-Version: bg\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:38+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16
"Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
25
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26
msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
29
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30
msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32
#: ../src/arc-context.cpp:339
34
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36
"<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
39
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
40
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41
msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
43
#: ../src/arc-context.cpp:486
46
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47
"to draw around the starting point"
49
"<b>Елипса</b>: %s × %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
50
"b> за рисуване около началната точка"
52
#: ../src/arc-context.cpp:488
55
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58
"<b>Елипса</b>: %s × %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
59
"кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
61
#: ../src/arc-context.cpp:507
62
msgid "Create ellipse"
63
msgstr "Създаване на елипса"
65
#: ../src/box3d.cpp:317
70
#: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
71
#: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
72
#: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
74
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
75
msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
78
#: ../src/box3d-context.cpp:640
79
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
82
#: ../src/box3d-context.cpp:664
85
msgstr "Създаване на 3D кутии"
87
#: ../src/connector-context.cpp:522
88
msgid "Creating new connector"
89
msgstr "Създаване на нова свръзка"
91
#: ../src/connector-context.cpp:751
92
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
93
msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
95
#: ../src/connector-context.cpp:799
96
msgid "Reroute connector"
97
msgstr "Пренасочване на свръзката"
99
#. Flush pending updates
100
#: ../src/connector-context.cpp:964
101
msgid "Create connector"
102
msgstr "Създаване на свръзка"
104
#: ../src/connector-context.cpp:988
105
msgid "Finishing connector"
106
msgstr "Завършване на свръзка"
108
#: ../src/connector-context.cpp:1132
109
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
111
"<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
113
#: ../src/connector-context.cpp:1205
114
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
116
"<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
119
#: ../src/connector-context.cpp:1316
120
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121
msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
123
#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
124
msgid "Make connectors avoid selected objects"
125
msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
127
#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
128
msgid "Make connectors ignore selected objects"
129
msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
131
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
132
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
134
"<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
136
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
137
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
139
"<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
142
#: ../src/desktop-events.cpp:149
144
msgstr "Създаване на водач"
146
#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
147
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
149
msgstr "Изтриване на водача"
151
#: ../src/desktop-events.cpp:240
153
msgstr "Преместване на водача"
155
#: ../src/desktop-events.cpp:261
157
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
160
#: ../src/desktop.cpp:734
161
msgid "No previous zoom."
162
msgstr "Няма предишно увеличение."
164
#: ../src/desktop.cpp:759
165
msgid "No next zoom."
166
msgstr "Няма следващо увеличение."
168
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
169
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
170
msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
172
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
173
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
174
msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
176
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
178
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
179
msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
181
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
182
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
183
msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
185
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
186
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
187
msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
189
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
190
msgid "Unclump tiled clones"
191
msgstr "Разпръскване на повторените копия"
193
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
194
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
195
msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
197
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
198
msgid "Delete tiled clones"
199
msgstr "Изтриване на повторените копия"
201
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
202
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
203
msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
205
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
207
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
210
"Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
213
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
214
msgid "Create tiled clones"
215
msgstr "Създаване на повт. копия"
217
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
218
msgid "<small>Per row:</small>"
219
msgstr "<small>На ред:</small>"
221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
222
msgid "<small>Per column:</small>"
223
msgstr "<small>На колона:</small>"
225
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
226
msgid "<small>Randomize:</small>"
227
msgstr "<small>Произволно:</small>"
229
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
233
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
234
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
235
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
236
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
238
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
239
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
240
msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
242
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
243
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
244
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
245
msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
247
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
248
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
249
msgstr "<b>P2</b>: 180° завъртане"
251
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
252
msgid "<b>PM</b>: reflection"
253
msgstr "<b>PM</b>: отражение"
255
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
256
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
257
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
258
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
259
msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
261
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
262
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
263
msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
265
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
266
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
267
msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
269
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
270
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
271
msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180° завъртане"
273
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
274
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
275
msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180° завъртане"
277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
278
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
279
msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180° завъртане"
281
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
282
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
283
msgstr "<b>P4</b>: 90° завъртане"
285
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
286
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
287
msgstr "<b>P4M</b>: 90° завъртане + 45° отразяване"
289
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
290
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
291
msgstr "<b>P4G</b>: 90° завъртане + 90° отразяване"
293
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
294
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
295
msgstr "<b>P3</b>: 120° завъртане"
297
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
298
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
299
msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120° завъртане, гъстота"
301
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
302
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
303
msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120° завъртане, място"
305
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
306
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
307
msgstr "<b>P6</b>: 60° завъртане"
309
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
310
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
311
msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60° завъртане"
313
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
317
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
318
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
320
msgid "<b>Shift X:</b>"
321
msgstr "<b>Отместване X:</b>"
323
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
325
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
326
msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
328
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
330
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
331
msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
333
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
334
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
335
msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
337
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
338
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
340
msgid "<b>Shift Y:</b>"
341
msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
343
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
345
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
346
msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
348
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
350
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351
msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
353
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
354
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
355
msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
357
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
358
msgid "<b>Exponent:</b>"
359
msgstr "<b>Степенуване:</b>"
361
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
362
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
364
"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
367
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
368
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370
"Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
373
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
374
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
375
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
376
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
377
msgid "<small>Alternate:</small>"
378
msgstr "<small>Редуване:</small>"
380
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
381
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
382
msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
384
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
385
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
386
msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
388
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
390
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
392
msgid "<small>Cumulate:</small>"
393
msgstr "<small>Редуване:</small>"
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
397
msgid "Cumulate the shifts for each row"
398
msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
400
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
402
msgid "Cumulate the shifts for each column"
403
msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
405
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
408
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
409
msgstr "<small>Редуване:</small>"
411
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
412
msgid "Exclude tile height in shift"
415
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
416
msgid "Exclude tile width in shift"
419
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
423
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
424
msgid "<b>Scale X:</b>"
425
msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
427
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
429
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
430
msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
432
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
434
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
435
msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
437
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
438
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
439
msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
441
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
442
msgid "<b>Scale Y:</b>"
443
msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
445
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
447
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
448
msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
452
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
453
msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
455
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
456
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
457
msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
459
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
461
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
463
"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
466
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
468
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
470
"Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
473
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
478
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
481
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
483
"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
486
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
487
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
488
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
490
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
491
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
492
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
494
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
496
msgid "Cumulate the scales for each row"
497
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
499
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
501
msgid "Cumulate the scales for each column"
502
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
504
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
508
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
509
msgid "<b>Angle:</b>"
510
msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
512
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
514
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
515
msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
517
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
519
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
520
msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
522
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
523
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
524
msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
526
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
527
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
528
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
530
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
531
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
532
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
534
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
536
msgid "Cumulate the rotation for each row"
537
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
539
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
541
msgid "Cumulate the rotation for each column"
542
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
544
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
545
msgid "_Blur & opacity"
546
msgstr "_Замъгляване и плътност"
548
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
550
msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
552
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
553
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
554
msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
556
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
557
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
558
msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
560
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
561
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
562
msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
564
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
565
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
566
msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
568
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
569
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
570
msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
572
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
573
msgid "<b>Fade out:</b>"
574
msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
576
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
577
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
578
msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
580
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
581
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
582
msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
584
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
585
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
586
msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
588
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
589
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
590
msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
592
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
593
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
594
msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
596
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
600
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
601
msgid "Initial color: "
602
msgstr "Начален цвят: "
604
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
605
msgid "Initial color of tiled clones"
606
msgstr "Начален цвят на копията"
608
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
610
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
613
"Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
616
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
620
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
621
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
622
msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
624
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
625
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
626
msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
628
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
629
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
630
msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
632
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
636
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
637
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
638
msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
640
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
641
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
642
msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
644
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
645
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
646
msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
648
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
652
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
653
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
654
msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
656
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
657
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
658
msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
660
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
661
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
662
msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
664
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
665
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
666
msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
668
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
669
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
670
msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
672
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
676
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
677
msgid "Trace the drawing under the tiles"
678
msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
680
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
682
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
683
"apply it to the clone"
685
"За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
686
"прилагане към копията"
688
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
689
msgid "1. Pick from the drawing:"
690
msgstr "1. Вземане от рисунката:"
692
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
693
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
694
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
695
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
696
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
697
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
698
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
699
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
700
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
701
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
702
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
703
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
704
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
705
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
706
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
707
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
708
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
709
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
710
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
711
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
715
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
716
msgid "Pick the visible color and opacity"
717
msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
719
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
720
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
721
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
722
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
727
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
728
msgid "Pick the total accumulated opacity"
729
msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
731
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
735
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
736
msgid "Pick the Red component of the color"
737
msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
739
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
743
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
744
msgid "Pick the Green component of the color"
745
msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
747
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
751
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
752
msgid "Pick the Blue component of the color"
753
msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
755
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
756
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
757
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
759
msgstr "clonetiler|Ц"
761
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
762
msgid "Pick the hue of the color"
763
msgstr "Вземане нюанса на цвета"
765
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
769
msgstr "clonetiler|Н"
771
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
772
msgid "Pick the saturation of the color"
773
msgstr "Вземане насищането на цвета"
775
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
776
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
777
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
779
msgstr "clonetiler|С"
781
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
782
msgid "Pick the lightness of the color"
783
msgstr "Вземане светлостта на цвета"
785
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
786
msgid "2. Tweak the picked value:"
787
msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
789
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
790
msgid "Gamma-correct:"
791
msgstr "Коригиране на гамата:"
793
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
794
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
795
msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
797
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
799
msgstr "Произволност:"
801
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
802
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
803
msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
805
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
809
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
810
msgid "Invert the picked value"
811
msgstr "Обръщане на взетата стойност"
813
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
814
msgid "3. Apply the value to the clones':"
815
msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
817
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
821
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
823
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
826
"Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
829
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
830
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
834
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
835
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
836
msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
838
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
840
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
843
"Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
844
"запълване или очертание)"
846
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
847
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
848
msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
850
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
851
msgid "How many rows in the tiling"
852
msgstr "Колко реда да са повторенията"
854
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
855
msgid "How many columns in the tiling"
856
msgstr "Колко колони да са повторенията"
858
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
859
msgid "Width of the rectangle to be filled"
860
msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
862
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
863
msgid "Height of the rectangle to be filled"
864
msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
866
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
867
msgid "Rows, columns: "
868
msgstr "Редове, колони: "
870
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
871
msgid "Create the specified number of rows and columns"
872
msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
874
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
875
msgid "Width, height: "
876
msgstr "Ширина, височина: "
878
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
879
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
880
msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
882
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
883
msgid "Use saved size and position of the tile"
884
msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
886
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
888
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
889
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
891
"Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
892
"такова), вместо текущите"
894
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
895
msgid " <b>_Create</b> "
896
msgstr " <b>_Създаване</b> "
898
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
899
msgid "Create and tile the clones of the selection"
900
msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
902
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
903
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
904
#. diagrams on the left in the following screenshot:
905
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
906
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
907
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
911
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
912
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
914
"Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
917
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
919
msgstr " Пре_махване "
921
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
922
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
923
msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
925
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
927
msgstr " Из_чистване "
929
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
930
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
932
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
935
"Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
938
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
942
#. ## Add a menu for clear()
943
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
944
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
948
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
949
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
950
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
951
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
955
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
956
msgid "Capture log messages"
957
msgstr "Записване на съобщенията"
959
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
960
msgid "Release log messages"
961
msgstr "Изчистване на съобщенията"
963
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
964
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
968
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
972
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2488
976
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2490
980
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
982
msgstr "_Потребителски"
984
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
985
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
986
msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
988
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
992
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
996
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
1001
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1002
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
1003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
1007
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
1011
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
1015
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1016
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1020
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
1021
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1022
msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
1024
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1028
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1030
msgstr "пиксела при"
1032
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
1036
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1040
#. true = has mnemonic
1041
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
1042
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1043
msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
1045
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
1047
msgstr "_Отваряне..."
1049
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
1050
msgid "Batch export all selected objects"
1051
msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
1053
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
1055
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1056
"(caution, overwrites without asking!)"
1058
"Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
1059
"ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
1061
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
1062
msgid "Hide all except selected"
1063
msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
1065
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
1066
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1068
"В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
1070
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
1074
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
1075
msgid "Export the bitmap file with these settings"
1076
msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
1078
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
1080
msgid "Batch export %d selected object"
1081
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1082
msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
1083
msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
1085
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1086
msgid "Export in progress"
1087
msgstr "В процес на извличане"
1089
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1091
msgid "Exporting %d files"
1092
msgstr "Изнасяне на %d файла"
1094
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1096
msgid "Could not export to filename %s.\n"
1097
msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
1099
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1100
msgid "You have to enter a filename"
1101
msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
1103
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1104
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1105
msgstr "Невалидна област за извличане"
1107
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1109
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1110
msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
1112
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1114
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1115
msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
1117
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1118
msgid "Select a filename for exporting"
1119
msgstr "Избор на файлово име за извличане"
1121
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1122
msgid "Change fill rule"
1123
msgstr "Промяна правилото за запълване"
1125
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1126
msgid "Set fill color"
1127
msgstr "Задаване цвят за запълване"
1129
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1130
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1132
msgstr "Премахване на запълването"
1134
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1135
msgid "Set gradient on fill"
1136
msgstr "Създаване на преливка при запълване"
1138
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1139
msgid "Set pattern on fill"
1140
msgstr "Задаване на шарка при запълване"
1142
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1143
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1144
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1145
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1148
msgstr "Премахване на запълване"
1150
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1151
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1153
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1154
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1155
msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1156
msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1158
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1162
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1166
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1167
msgid "No objects found"
1168
msgstr "Не са намерени обекти"
1170
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
1174
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1175
msgid "Search in all object types"
1176
msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
1178
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1180
msgstr "Всички типове"
1182
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1183
msgid "Search all shapes"
1184
msgstr "Търсене във всички форми"
1186
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1188
msgstr "Всички форми"
1190
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191
msgid "Search rectangles"
1192
msgstr "Търсене на правоъгълници"
1194
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1196
msgstr "Правоъгълници"
1198
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1199
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1200
msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
1202
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1206
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1207
msgid "Search stars and polygons"
1208
msgstr "Търсене на звезди и полигони"
1210
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1214
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1215
msgid "Search spirals"
1216
msgstr "Търсене на спирали"
1218
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1222
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1223
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1224
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1225
msgid "Search paths, lines, polylines"
1226
msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
1228
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1232
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1233
msgid "Search text objects"
1234
msgstr "Търсене на текстови обекти"
1236
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1240
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1241
msgid "Search groups"
1242
msgstr "Търсене на групи"
1244
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1248
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1249
msgid "Search clones"
1250
msgstr "Търсене на копия"
1252
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1257
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1258
msgid "Search images"
1259
msgstr "Търсене на изображения"
1261
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1262
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1263
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1265
msgstr "Изображения"
1267
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1268
msgid "Search offset objects"
1269
msgstr "Търсене на отместени обекти"
1271
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1275
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1279
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1280
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1282
"Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
1285
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1289
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1290
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1292
"Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
1295
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1299
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1301
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1303
"Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1305
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1306
msgid "_Attribute: "
1309
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1310
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1311
msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1313
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1314
msgid "Search in s_election"
1315
msgstr "Търсене в _избраното"
1317
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1318
msgid "Limit search to the current selection"
1319
msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
1321
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1322
msgid "Search in current _layer"
1323
msgstr "Търсене в _текущия слой"
1325
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1326
msgid "Limit search to the current layer"
1327
msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
1329
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1330
msgid "Include _hidden"
1331
msgstr "Включване на с_критите"
1333
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1334
msgid "Include hidden objects in search"
1335
msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
1337
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1338
msgid "Include l_ocked"
1339
msgstr "Включване на _заключените"
1341
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1342
msgid "Include locked objects in search"
1343
msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
1345
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1346
msgid "Clear values"
1347
msgstr "Изчистване на стойностите"
1349
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1353
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1354
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1355
msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
1357
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1362
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1363
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1367
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1368
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1372
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1374
msgid "Angle (degrees):"
1377
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1379
msgid "Rela_tive change"
1380
msgstr "_Относително движение"
1382
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1384
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1385
msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
1387
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1388
msgid "Set guide properties"
1389
msgstr "Задаване настройки на водача"
1391
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1395
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1397
msgid "Guideline ID: %s"
1400
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1403
msgstr "Настройки за внасяне"
1405
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1410
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1411
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1412
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1413
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1417
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1418
msgid "Selection only or whole document"
1419
msgstr "Само избраното или целия дкумент"
1421
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1422
msgid "Refresh the icons"
1423
msgstr "Обновяване на иконите"
1425
#. Create the label for the object id
1426
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1427
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1428
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1429
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1433
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1435
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1436
msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
1438
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
1439
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2364
1440
#: ../src/verbs.cpp:2368
1444
#. Create the label for the object label
1445
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1449
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1450
msgid "A freeform label for the object"
1451
msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
1453
#. Create the label for the object title
1454
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1458
#. Create the frame for the object description
1459
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1460
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1465
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1469
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1470
msgid "Check to make the object invisible"
1471
msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
1474
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1475
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1477
msgstr "_Заключване"
1479
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1480
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1482
"Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
1484
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1485
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1489
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1491
msgstr "Заключване на обекта"
1493
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1494
msgid "Unlock object"
1495
msgstr "Отключване на обекта"
1497
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1499
msgstr "Скриване на обекта"
1501
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1502
msgid "Unhide object"
1503
msgstr "Показване на обекта"
1505
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1506
msgid "Id invalid! "
1507
msgstr "Невалидно Id! "
1509
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1511
msgstr "Съществуващо Id! "
1513
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1514
msgid "Set object ID"
1515
msgstr "Задаване номер на обекта"
1517
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1518
msgid "Set object label"
1519
msgstr "Задаване етикет на обекта"
1521
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1522
msgid "Set object title"
1523
msgstr "Задаване заглавие на обекта"
1525
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1526
msgid "Set object description"
1527
msgstr "Задаване описание на обекта"
1529
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1530
msgid "Unhide layer"
1531
msgstr "Показване на слоя"
1533
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1535
msgstr "Скриване на слоя"
1537
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1539
msgstr "Заключване на слоя"
1541
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1542
msgid "Unlock layer"
1543
msgstr "Освобождаване на слоя"
1545
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1549
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1553
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1557
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1561
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1565
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1569
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1571
msgstr "Име на слоя:"
1573
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1575
msgstr "Добавяне на слой"
1577
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1578
msgid "Above current"
1579
msgstr "Над текущия"
1581
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1582
msgid "Below current"
1583
msgstr "Под текущия"
1585
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1586
msgid "As sublayer of current"
1587
msgstr "Както подслой на текущия"
1589
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1593
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1594
msgid "Rename Layer"
1595
msgstr "Преименуване на слоя"
1597
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1599
msgstr "_Преименуване"
1601
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1602
msgid "Rename layer"
1603
msgstr "Преименуване на слой"
1605
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1606
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1607
msgid "Renamed layer"
1608
msgstr "Преименуван слой"
1610
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1612
msgstr "Добавяне на слой"
1614
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1618
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1619
msgid "New layer created."
1620
msgstr "Създаден е нов слой"
1622
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1626
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1630
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1634
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1635
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1636
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1640
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1641
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1642
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1646
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1647
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1651
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1655
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1656
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1658
msgstr "Актуализиране:"
1660
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1664
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1666
msgid "%s Properties"
1667
msgstr "%s Свойства"
1669
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1670
msgid "CC Attribution"
1671
msgstr "CC Attribution"
1673
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1674
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1675
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1677
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1678
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1679
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1681
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1682
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1683
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1685
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1686
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1687
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1689
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1690
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1691
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1693
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1694
msgid "Public Domain"
1695
msgstr "Public Domain"
1697
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1701
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1702
msgid "Open Font License"
1703
msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
1705
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1706
msgid "Name by which this document is formally known."
1707
msgstr "Име, под което документа е официално известен."
1709
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1713
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1714
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1715
msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1717
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1721
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1722
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1723
msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
1725
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1726
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1727
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1728
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1732
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1733
msgid "Type of document (DCMI Type)."
1734
msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
1736
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1740
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1742
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1744
"Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
1746
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1750
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1752
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1754
"Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
1756
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1760
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1761
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1762
msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
1764
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1766
msgstr "Индентификатор"
1768
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1769
msgid "Unique URI to reference this document."
1770
msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
1772
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1776
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1777
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1778
msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
1780
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1784
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1785
msgid "Unique URI to a related document."
1786
msgstr "Уникално URI към свързан документ."
1788
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1792
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1794
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1795
"document. (e.g. 'en-GB')"
1797
"Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ. "
1800
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1802
msgstr "Ключови думи"
1804
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1806
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1809
"Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
1812
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1813
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1814
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1818
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1819
msgid "Extent or scope of this document."
1820
msgstr "Обсег или пространство на документа."
1822
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1823
msgid "A short account of the content of this document."
1824
msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
1826
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1827
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1828
msgid "Contributors"
1831
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1833
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1836
"Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
1838
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1839
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1843
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1844
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1845
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1846
msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
1848
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1849
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1853
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1854
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1855
msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
1857
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1858
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1859
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1860
msgid "Set attribute"
1861
msgstr "Задаване на свойство"
1863
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1864
msgid "Set stroke color"
1865
msgstr "Задаване цвят на линията"
1867
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1868
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1869
msgid "Remove stroke"
1870
msgstr "Премахване на очертаването"
1872
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1873
msgid "Set gradient on stroke"
1874
msgstr "Задаване преливка на линията"
1876
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1877
msgid "Set pattern on stroke"
1878
msgstr "Задаване шарка на линията"
1880
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1881
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1882
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1883
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1884
msgid "Unset stroke"
1885
msgstr "Премахване очертаване"
1887
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1888
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2125
1897
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1898
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1899
msgid "No document selected"
1900
msgstr "Не е избран документ"
1902
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1904
msgstr "Задаване на маркери"
1906
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1907
msgid "Stroke width"
1908
msgstr "Ширина на чертата"
1911
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1912
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1913
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1917
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1918
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1919
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1920
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1924
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1925
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1926
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1927
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1931
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1932
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1933
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1934
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1939
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1940
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1941
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1942
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1943
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1944
#. when they become too long.
1945
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1946
msgid "Miter limit:"
1947
msgstr "Съединяване:"
1949
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1950
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1951
msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
1954
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1955
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1959
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1960
#. of the line; the ends of the line are square
1961
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1965
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1966
#. line; the ends of the line are rounded
1967
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1971
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1972
#. line; the ends of the line are square
1973
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1978
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1982
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1983
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1984
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1985
msgid "Start Markers:"
1986
msgstr "Маркери за начало:"
1988
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1989
msgid "Mid Markers:"
1990
msgstr "Маркери за среда:"
1992
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1993
msgid "End Markers:"
1994
msgstr "Маркери за край:"
1996
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1997
msgid "Set stroke style"
1998
msgstr "Задаване стил на очертаване"
2000
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2001
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2004
msgstr "Премахване на запълване"
2006
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2007
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2010
msgstr "Премахване очертаване"
2012
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2013
msgid "Change color definition"
2014
msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
2016
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2017
msgid "Set stroke color from swatch"
2018
msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
2020
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2021
msgid "Set fill color from swatch"
2022
msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
2024
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2026
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2027
msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
2029
#. TODO: Insert widgets
2030
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2034
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2036
msgstr "Разположение"
2038
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2039
msgid "Align lines left"
2040
msgstr "Подравняване редовете наляво"
2042
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2043
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2044
msgid "Center lines"
2045
msgstr "Центриране на редовете"
2047
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2048
msgid "Align lines right"
2049
msgstr "Подравняване редовете надясно"
2051
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2052
msgid "Justify lines"
2053
msgstr "Изравняване на редовете"
2055
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2056
msgid "Horizontal text"
2057
msgstr "Хоризонтален текст"
2059
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2060
msgid "Vertical text"
2061
msgstr "Вертикален текст"
2063
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2064
msgid "Line spacing:"
2065
msgstr "Междуредие:"
2068
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2069
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2070
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2396
2071
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2072
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2073
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2074
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2075
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2076
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2077
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2078
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2082
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2083
msgid "Set as default"
2086
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2087
msgid "Set text style"
2088
msgstr "Задаване стил на текста"
2090
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2091
msgid "Arrange in a grid"
2092
msgstr "Подреждане в мрежа"
2094
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2098
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2099
msgid "Number of rows"
2100
msgstr "Брой редове"
2102
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2103
msgid "Equal height"
2104
msgstr "Равна височина"
2106
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2107
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2109
"Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
2111
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2112
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2113
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2117
#. #### Number of columns ####
2118
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2122
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2123
msgid "Number of columns"
2124
msgstr "Брой на колоните"
2126
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2128
msgstr "Равна ширина"
2130
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2131
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2133
"Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
2135
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2136
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2137
msgid "Fit into selection box"
2138
msgstr "Пасване в границите на селекцията"
2140
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2141
msgid "Set spacing:"
2142
msgstr "Задаване на разстояние:"
2144
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2145
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2146
msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
2148
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2149
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2150
msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
2153
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2158
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2159
msgid "Arrange selected objects"
2160
msgstr "Подреждане на избраните обекти"
2162
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2163
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2164
msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
2166
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2167
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2168
msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
2170
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2173
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2176
"Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
2177
"редакцията за да приложите промените."
2179
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2180
msgid "Drag to reorder nodes"
2181
msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
2183
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2184
msgid "New element node"
2185
msgstr "Нов възел на елемент"
2187
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2188
msgid "New text node"
2189
msgstr "Нов текстови възел"
2191
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2192
#: ../src/nodepath.cpp:1880
2193
msgid "Duplicate node"
2194
msgstr "Дублиране на възела"
2196
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2197
#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2199
msgstr "Изтриване на възела"
2201
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2202
msgid "Unindent node"
2203
msgstr "Изглаждане на възела"
2205
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2207
msgstr "Отделяне на възела"
2209
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2211
msgstr "Повдигане на възела"
2213
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2215
msgstr "Снижаване на възела"
2217
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2218
msgid "Delete attribute"
2219
msgstr "Изтриване на свойството"
2221
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2222
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2223
msgid "Attribute name"
2224
msgstr "Име на свойството"
2226
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2227
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2231
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2232
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2233
msgid "Attribute value"
2234
msgstr "Стойност на свойството"
2236
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2237
msgid "Drag XML subtree"
2238
msgstr "Влачене на XML потдърво"
2240
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2241
msgid "New element node..."
2242
msgstr "Нов възел на елемент..."
2244
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2248
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2252
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2253
msgid "Create new element node"
2254
msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
2256
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2257
msgid "Create new text node"
2258
msgstr "Създаване на нов текстов възел"
2260
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2263
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2265
"Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече "
2268
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2269
msgid "Change attribute"
2270
msgstr "Промяна на атрибут"
2272
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2276
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2278
msgid "Angle of x-axis"
2281
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2285
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2287
msgid "Angle of z-axis"
2290
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2291
msgid "Grid line _color:"
2292
msgstr "_Цвят на линиите:"
2294
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2296
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2299
msgid "Grid line color"
2300
msgstr "Цвят на линиите"
2302
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2303
msgid "Color of grid lines"
2304
msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
2306
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2307
msgid "Ma_jor grid line color:"
2308
msgstr "Цвят на _големите линии:"
2310
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2315
msgid "Major grid line color"
2316
msgstr "Цвят на големите линии"
2318
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2319
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2320
msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
2322
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2323
msgid "Grid _units:"
2324
msgstr "_Единици мрежата:"
2326
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2330
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2333
msgid "X coordinate of grid origin"
2334
msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
2336
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2340
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2343
msgid "Y coordinate of grid origin"
2344
msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
2346
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2348
msgstr "Разстояния _Y:"
2350
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2352
msgid "Base length of z-axis"
2355
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2356
msgid "_Major grid line every:"
2357
msgstr "_Голяма линия на всяка:"
2359
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2363
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2364
msgid "Rectangular grid"
2365
msgstr "Правоъгълна мрежа"
2367
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2368
msgid "Axonometric grid"
2369
msgstr "Аксонометрична мрежа"
2371
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2372
msgid "Create new grid"
2373
msgstr "Създаване на нова мрежа"
2375
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2380
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2382
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2386
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2389
msgstr "Видими цветове"
2391
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2393
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2394
"to invisible grids."
2397
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2399
msgstr "Разстояния _X:"
2401
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2403
msgid "Distance between vertical grid lines"
2404
msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
2406
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2408
msgid "Distance between horizontal grid lines"
2409
msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
2411
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2412
msgid "_Show dots instead of lines"
2413
msgstr "_Показване на точки вместо линии"
2415
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2417
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2418
msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
2420
#: ../src/document.cpp:413
2422
msgid "New document %d"
2423
msgstr "Нов документ %d"
2425
#: ../src/document.cpp:445
2427
msgid "Memory document %d"
2428
msgstr "Запаметяване на документ %d"
2430
#: ../src/document.cpp:585
2432
msgid "Unnamed document %d"
2433
msgstr "Неименуван документ %d"
2435
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2436
#: ../src/draw-context.cpp:418
2437
msgid "Path is closed."
2438
msgstr "Линията е затворена."
2440
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2441
#: ../src/draw-context.cpp:433
2442
msgid "Closing path."
2443
msgstr "Затваряне на линията."
2445
#: ../src/draw-context.cpp:542
2447
msgstr "Рисуване на пътека"
2449
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2450
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2451
#: ../src/dropper-context.cpp:353
2454
msgstr " прозрачност %.3g"
2456
#. where the color is picked, to show in the statusbar
2457
#: ../src/dropper-context.cpp:355
2459
msgid ", averaged with radius %d"
2460
msgstr ", средно с радиус %d"
2462
#: ../src/dropper-context.cpp:355
2464
msgid " under cursor"
2465
msgstr " под показалеца"
2467
#. message, to show in the statusbar
2468
#: ../src/dropper-context.cpp:357
2469
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2470
msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
2472
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2474
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2475
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2476
"to copy the color under mouse to clipboard"
2478
"<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
2479
"задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
2480
"b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
2483
#: ../src/dropper-context.cpp:390
2484
msgid "Set picked color"
2485
msgstr "Задаване на взетия цвят"
2487
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2489
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2491
"<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
2493
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2494
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2495
msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
2497
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2498
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2499
msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
2501
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2502
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2503
msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
2505
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2506
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2507
msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
2509
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2510
msgid "Draw calligraphic stroke"
2511
msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
2513
#: ../src/event-context.cpp:595
2514
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2515
msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
2517
#: ../src/event-log.cpp:37
2519
msgstr "[Непроменен]"
2522
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2162
2526
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2164
2530
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
2532
msgstr "Зависимост:"
2534
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
2538
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
2540
msgstr " положение: "
2542
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
2546
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
2547
msgid " description: "
2548
msgstr " описание: "
2550
#: ../src/extension/effect.cpp:35
2551
msgid " (No preferences)"
2552
msgstr " (Няма настройки)"
2554
#. This is some filler text, needs to change before relase
2555
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
2557
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2560
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
2561
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
2562
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2564
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
2567
"Грешните разширения бяха пропуснати. Inkscape ще продължи да работи "
2568
"нормално, но тези разширения няма да са достъпни. За подробности за "
2569
"решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
2571
#. This is some filler text, needs to change before relase
2572
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
2573
msgid "Show dialog on startup"
2574
msgstr "Показване на диалога при стартиране"
2576
#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2578
msgid "'%s' working, please wait..."
2579
msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
2581
#. static int i = 0;
2582
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2583
#: ../src/extension/extension.cpp:249
2585
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
2586
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2588
" Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение. Неправилен ."
2589
"inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
2591
#: ../src/extension/extension.cpp:252
2592
msgid "an ID was not defined for it."
2593
msgstr "не е зададено ID за това."
2595
#: ../src/extension/extension.cpp:256
2596
msgid "there was no name defined for it."
2597
msgstr "не е зададено име за това."
2599
#: ../src/extension/extension.cpp:260
2600
msgid "the XML description of it got lost."
2601
msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
2603
#: ../src/extension/extension.cpp:264
2604
msgid "no implementation was defined for the extension."
2605
msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
2607
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2608
#: ../src/extension/extension.cpp:271
2609
msgid "a dependency was not met."
2610
msgstr "не е изпълнена зависимост."
2612
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2613
msgid "Extension \""
2614
msgstr "Разширение \""
2616
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2617
msgid "\" failed to load because "
2618
msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
2620
#: ../src/extension/extension.cpp:622
2622
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2623
msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
2625
#: ../src/extension/extension.cpp:729
2629
#: ../src/extension/extension.cpp:730
2633
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2637
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2641
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2645
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2647
msgstr "Деактивирано"
2649
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2651
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
2652
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2655
"Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт. Скриптът не върна "
2656
"грешка, но резултатите може да не са очакваните."
2658
#: ../src/extension/init.cpp:276
2659
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
2660
msgstr "Празно име за папка с външни модули. Модули няма да бъдат заредени."
2662
#: ../src/extension/init.cpp:290
2665
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
2666
"will not be loaded."
2668
"Папка с модули (%s) не е налична. Външни модули от такава папка няма за "
2671
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2672
msgid "Adaptive Threshold"
2673
msgstr "Адаптивен праг"
2675
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2676
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2677
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2678
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2679
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2680
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2681
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2686
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2687
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2688
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2689
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2690
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2694
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2695
#: ../src/filter-enums.cpp:32
2699
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2700
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2701
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2702
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2703
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2704
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2705
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2706
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2707
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2708
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2709
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2710
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2711
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2712
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2713
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2714
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2715
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2716
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2717
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2718
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2719
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2720
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2721
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2722
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2723
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2724
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2725
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2726
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2727
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2728
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2729
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2730
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2731
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2732
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2736
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2737
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2738
msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
2740
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2742
msgstr "Добавяне на шум"
2744
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2745
msgid "Uniform Noise"
2746
msgstr "Еднакъв шум"
2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2749
msgid "Gaussian Noise"
2752
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2753
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2754
msgstr "Размножен Гаусов шум"
2756
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2757
msgid "Impulse Noise"
2758
msgstr "Импулсен шум"
2760
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2761
msgid "Laplacian Noise"
2762
msgstr "Лапласки шум"
2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2765
msgid "Poisson Noise"
2766
msgstr "Отровен шум"
2768
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2769
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2770
msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
2772
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2774
msgstr "Замъгляване"
2776
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2777
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2778
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2779
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2780
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2781
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2782
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2783
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2784
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2788
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2789
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2790
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2791
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2792
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2793
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2797
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2798
msgid "Blur selected bitmap(s)"
2799
msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
2801
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2802
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2806
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2810
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2811
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2813
msgstr "Червен канал"
2815
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2816
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2817
msgid "Green Channel"
2818
msgstr "Зелен канал"
2820
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2821
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2822
msgid "Blue Channel"
2825
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2826
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2827
msgid "Cyan Channel"
2828
msgstr "Цианов канал"
2830
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2831
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2832
msgid "Magenta Channel"
2833
msgstr "Магентов канал"
2835
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2836
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2837
msgid "Yellow Channel"
2840
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2841
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2842
msgid "Black Channel"
2843
msgstr "Черен канал"
2845
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2846
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2847
msgid "Opacity Channel"
2848
msgstr "Канал за плътност"
2850
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2851
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2852
msgid "Matte Channel"
2853
msgstr "Матов канал"
2855
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2856
msgid "Extract specific channel from image."
2857
msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
2859
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2863
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2864
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2865
msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
2867
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2871
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2872
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2874
"Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
2877
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2881
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2882
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2886
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2887
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2888
msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
2890
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2891
msgid "Cycle Colormap"
2892
msgstr "Превъртане на цветовата карта"
2894
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2895
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2896
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2900
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2901
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2902
msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
2904
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2908
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2909
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2910
msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
2912
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2916
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2917
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2918
msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
2920
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2924
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2925
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2926
msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
2928
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2930
msgstr "Подобряване"
2932
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2933
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2934
msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
2936
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2938
msgstr "Изравняване"
2940
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2941
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2942
msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
2944
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2945
#: ../src/filter-enums.cpp:28
2946
msgid "Gaussian Blur"
2947
msgstr "Гаусово замъгляване"
2949
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2950
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2951
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2955
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2956
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2957
msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
2959
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2963
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2964
msgid "Implode selected bitmap(s)."
2965
msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
2967
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2968
msgid "Level (with Channel)"
2969
msgstr "Изравняване (с Канал)"
2971
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2972
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2974
msgstr "Черна точка"
2976
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2977
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2981
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2982
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2983
msgid "Gamma Correction"
2984
msgstr "Коригиране на гамата"
2986
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2988
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2989
"between the given ranges to the full color range."
2991
"Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
2992
"стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
2994
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2998
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3000
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3001
"to the full color range."
3003
"Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
3004
"дадени обхвати от цветовия спектър."
3006
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3007
msgid "Median Filter"
3008
msgstr "Медианен филтър"
3010
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3012
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3013
"color in a circular neighborhood."
3015
"Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
3016
"пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
3018
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3022
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3026
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3027
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3028
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3029
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3030
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3031
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3032
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3036
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3037
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3038
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3039
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3040
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3041
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3045
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3046
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3047
msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
3049
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3053
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3054
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3055
msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
3057
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3059
msgstr "Нормализиране"
3061
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3063
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3066
"Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
3067
"максималния възможен."
3069
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3071
msgstr "Маслени бои"
3073
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3074
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3076
"Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
3078
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3079
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3080
msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
3082
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3083
#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3087
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3091
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3093
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3096
"Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
3099
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3100
msgid "Reduce Noise"
3101
msgstr "Намаляване на шума"
3103
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3104
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3108
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3110
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3112
"Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
3115
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3120
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3122
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3125
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3129
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3130
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3134
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3135
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3139
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3140
msgid "Colored Shading"
3141
msgstr "Оцветено засенчване"
3143
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3144
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3146
"Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
3148
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3149
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3150
msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
3152
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3154
msgstr "Преосветяване"
3156
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3157
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3159
"Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
3161
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3163
msgstr "Разпръскване"
3165
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3167
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3169
"Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
3170
"радиуса на 'количество'."
3172
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3176
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3180
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3181
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3182
msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
3184
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3185
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3186
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3187
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3191
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3192
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3193
msgstr "Праг на избрания растер(и)."
3195
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3196
msgid "Unsharp Mask"
3197
msgstr "Изостряща маска"
3199
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3200
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3202
"Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
3204
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3208
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3212
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3214
msgstr "Дължина на вълната"
3216
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3217
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3218
msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
3220
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3221
msgid "Inset/Outset Halo"
3222
msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
3224
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3225
msgid "Width in px of the halo"
3226
msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
3228
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3229
msgid "Number of steps"
3230
msgstr "Брой стъпки"
3232
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3233
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3234
msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
3236
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3237
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3238
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3239
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3240
msgid "Generate from Path"
3241
msgstr "Генериране от линия"
3243
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3245
msgid "Cairo PDF Output"
3248
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3249
msgid "Restrict to PDF version"
3252
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3256
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3257
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3258
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3259
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3260
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3261
msgid "Convert texts to paths"
3262
msgstr "Превръщане на текста в криви"
3264
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3265
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3267
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3268
msgstr "Превръщане на текста в криви"
3270
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3271
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3273
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3274
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3276
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3278
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3279
msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
3281
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3288
msgid "Cairo PS Output"
3291
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3292
msgid "Restrict to PS level"
3295
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3297
msgid "PostScript level 3"
3298
msgstr "Postscript файл"
3300
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3302
msgid "PostScript level 2"
3303
msgstr "Postscript файл"
3305
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3307
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3308
msgstr "Postscript (*.ps)"
3310
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3311
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3313
msgid "PostScript File"
3314
msgstr "Postscript файл"
3316
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3320
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3321
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3322
msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
3324
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3325
msgid "Enhanced Metafiles"
3326
msgstr "Подобрени метафайлове"
3328
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3332
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3333
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3334
msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
3336
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3337
msgid "Windows Metafiles"
3338
msgstr "Windows метафайлове"
3340
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3344
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3345
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3346
msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
3348
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3349
msgid "Enhanced Metafile"
3350
msgstr "Подобрен метафайл"
3352
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3353
msgid "Encapsulated Postscript Output"
3354
msgstr "Encapsulated Postscript изход"
3356
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3357
msgid "Make bounding box around full page"
3358
msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
3360
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3361
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3362
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3363
msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
3365
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3366
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3367
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3368
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3370
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3371
msgid "Encapsulated Postscript File"
3372
msgstr "Encapsulated Postscript файл"
3374
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3376
msgid "%s GDK pixbuf Input"
3377
msgstr "%s GDK pixbuf вход"
3379
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3380
msgid "GIMP Gradients"
3381
msgstr "GIMP преливки"
3383
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3384
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3385
msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
3387
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3388
msgid "Gradients used in GIMP"
3389
msgstr "Преливки използвани в GIMP"
3391
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3395
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3397
msgstr "Ширина на линията"
3399
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3400
msgid "Horizontal Spacing"
3401
msgstr "Хоризонтално разстояние"
3403
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3404
msgid "Vertical Spacing"
3405
msgstr "Вертикално разстояние"
3407
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3408
msgid "Horizontal Offset"
3409
msgstr "Хоризонтално отместване"
3411
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3412
msgid "Vertical Offset"
3413
msgstr "Вертикално отместване"
3415
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3416
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3417
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3418
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3419
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3423
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3424
msgid "Draw a path which is a grid"
3425
msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
3427
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3429
msgstr "LaTeX отпечатване"
3431
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3432
msgid "LaTeX Output"
3433
msgstr "LaTeX изход"
3435
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3436
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3437
msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
3439
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3440
msgid "LaTeX PSTricks File"
3441
msgstr "LaTeX PSTricks файл"
3443
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3444
msgid "OpenDocument Drawing Output"
3445
msgstr "OpenDocument Drawing вход"
3447
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3448
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3449
msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
3451
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3452
msgid "OpenDocument drawing file"
3453
msgstr "OpenDocument файл рисунка"
3455
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3456
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3457
msgid "Print Destination"
3458
msgstr "Цел на отпечатване"
3460
#. Print properties frame
3461
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3462
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3463
msgid "Print properties"
3464
msgstr "Настройки на отпечатване"
3466
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3467
msgid "Print using PDF operators"
3468
msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
3470
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3472
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3473
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3475
"Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
3476
"малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
3479
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3480
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3481
msgid "Print as bitmap"
3482
msgstr "Отпечатване като растер"
3484
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3485
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3487
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3488
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3489
"will be rendered exactly as displayed."
3491
"Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
3492
"голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
3493
"всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
3495
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3496
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3497
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3498
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3500
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3501
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3505
#. Print destination frame
3506
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3507
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3508
msgid "Print destination"
3509
msgstr "Цел на отпечатване"
3511
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3512
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3514
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3515
"leave empty to use the system default printer.\n"
3516
"Use '> filename' to print to file.\n"
3517
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3519
"Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
3520
"празно за принтер по подразбиране.\n"
3521
"Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
3522
"Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
3524
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3526
msgstr "PDF отпечатване"
3528
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3529
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3531
msgstr "медийна кутия"
3533
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3535
msgstr "кутия на орязване"
3537
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3539
msgstr "ограничителна кутия"
3541
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3543
msgstr "кутия на отпускане"
3545
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3547
msgstr "кутия за изкуство"
3549
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3550
msgid "Select page:"
3551
msgstr "Избрана страница:"
3553
#. Display total number of pages
3554
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3560
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3562
msgstr "Отрязване по:"
3564
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3565
msgid "Page settings"
3566
msgstr "Настройки на страницата"
3568
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3569
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3570
msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
3572
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3574
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3575
"and slow performance."
3577
"<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
3578
"голям SVG файл и забавяне."
3580
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3581
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3586
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3587
msgid "Text handling:"
3588
msgstr "Управление на текста:"
3590
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3591
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3592
msgid "Import text as text"
3593
msgstr "Внасяне на текста като текст"
3595
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3596
msgid "Embed images"
3597
msgstr "Включване на изображенията"
3599
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3600
msgid "Import settings"
3601
msgstr "Настройки за внасяне"
3603
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3604
msgid "PDF Import Settings"
3605
msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
3607
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3608
msgid "pdfinput|medium"
3611
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3615
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3617
msgstr "много чисто"
3619
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3624
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3626
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3627
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3629
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3630
msgid "Adobe Portable Document Format"
3633
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3636
msgstr "Входящ AI 8.0"
3638
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3640
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3641
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3643
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3645
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3646
msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
3648
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3649
msgid "PovRay Output"
3650
msgstr "PovRay вход"
3652
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3653
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3654
msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
3656
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3657
msgid "PovRay Raytracer File"
3658
msgstr "PovRay Raytracer файл"
3660
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3661
msgid "Print Configuration"
3662
msgstr "Настройки за отпечатване"
3664
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3665
msgid "Print using PostScript operators"
3666
msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
3668
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3670
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3671
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3674
"Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
3675
"обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
3676
"прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
3678
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3679
msgid "Postscript Print"
3680
msgstr "Postscript отпечатване"
3682
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3683
msgid "Postscript Output"
3684
msgstr "Postscript изход"
3686
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3688
msgid "PostScript (*.ps)"
3689
msgstr "Postscript (*.ps)"
3691
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3695
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3696
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3697
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3699
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3700
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3701
msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
3703
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3704
msgid "SVG Output Inkscape"
3705
msgstr "SVG Inkscape изход"
3707
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3708
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3709
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3711
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3712
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3713
msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
3715
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3719
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3720
msgid "Plain SVG (*.svg)"
3721
msgstr "Просто SVG (*.svg)"
3723
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3724
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3725
msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
3727
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3728
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3732
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3733
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3734
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3735
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3736
msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
3738
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3739
msgid "SVG file format compressed with GZip"
3740
msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
3742
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3743
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3747
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3748
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3749
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3750
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3751
msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
3753
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3754
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3755
msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
3757
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3758
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3759
msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
3761
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3762
msgid "Windows 32-bit Print"
3763
msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
3765
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3769
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3770
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3771
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3773
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3774
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3775
msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
3777
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3778
msgid "Live Preview"
3779
msgstr "Преглед на живо"
3781
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3782
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3783
msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
3785
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3786
#. running from the console, in which case calling sp_ui
3787
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
3788
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3789
#: ../src/extension/system.cpp:102
3790
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3792
"Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
3794
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3795
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3796
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3797
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3798
#: ../src/file.cpp:136
3800
msgstr "default.svg"
3802
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3804
msgid "Failed to load the requested file %s"
3805
msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
3807
#: ../src/file.cpp:247
3808
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
3810
"Документа още не е запазен. Не може да бъде върнат в начално състояние."
3812
#: ../src/file.cpp:253
3814
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
3816
"Промените ще бъдат изгубени! Сигурни ли сте че искате да презаредите "
3819
#: ../src/file.cpp:282
3820
msgid "Document reverted."
3821
msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
3823
#: ../src/file.cpp:284
3824
msgid "Document not reverted."
3825
msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
3827
#: ../src/file.cpp:406
3828
msgid "Select file to open"
3829
msgstr "Избор на файл за отваряне"
3831
#: ../src/file.cpp:484
3832
msgid "Vacuum <defs>"
3833
msgstr "Vacuum <defs>"
3835
#: ../src/file.cpp:489
3837
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
3838
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
3839
msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в <defs>. "
3840
msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в <defs>."
3842
#: ../src/file.cpp:494
3843
msgid "No unused definitions in <defs>."
3844
msgstr "Няма неизползвани дефиниции в <defs>."
3846
#: ../src/file.cpp:523
3849
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
3850
"caused by an unknown filename extension."
3852
"Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s). Товаможе "
3853
"да е причинено от непознато файлово разширение."
3855
#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3856
msgid "Document not saved."
3857
msgstr "Документа е запазен."
3859
#: ../src/file.cpp:531
3861
msgid "File %s could not be saved."
3862
msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
3864
#: ../src/file.cpp:542
3865
msgid "Document saved."
3866
msgstr "Документа е запазен."
3868
#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3873
#: ../src/file.cpp:687
3875
msgid "drawing-%d%s"
3876
msgstr "рисунка-%d%s"
3878
#: ../src/file.cpp:706
3879
msgid "Select file to save a copy to"
3880
msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
3882
#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3883
msgid "Select file to save to"
3884
msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
3886
#: ../src/file.cpp:787
3887
msgid "No changes need to be saved."
3888
msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
3890
#: ../src/file.cpp:804
3891
msgid "Saving document..."
3892
msgstr "Запазване на документ..."
3894
#: ../src/file.cpp:959
3898
#: ../src/file.cpp:991
3899
msgid "Select file to import"
3900
msgstr "Избор на файл за внасяне"
3902
#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3903
msgid "Select file to export to"
3904
msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
3906
#: ../src/file.cpp:1245
3908
msgid "Error saving a temporary copy"
3909
msgstr "Грешка при запис на временно копие"
3911
#: ../src/file.cpp:1264
3912
msgid "Open Clip Art Login"
3913
msgstr "Вход за Open Clip Art"
3915
#: ../src/file.cpp:1285
3918
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3919
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3920
"you didn't forget to choose a license too."
3922
"Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
3923
"потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
3924
"не сте забравили са изберете лиценз."
3926
#: ../src/file.cpp:1306
3927
msgid "Document exported..."
3928
msgstr "Документ изнесен..."
3930
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2151
3931
msgid "Import From Open Clip Art Library"
3932
msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
3934
#: ../src/filter-enums.cpp:20
3938
#: ../src/filter-enums.cpp:21
3939
msgid "Color Matrix"
3940
msgstr "Цветова матрица"
3942
#: ../src/filter-enums.cpp:22
3943
msgid "Component Transfer"
3944
msgstr "Трансфер на компонент"
3946
#: ../src/filter-enums.cpp:23
3950
#: ../src/filter-enums.cpp:24
3951
msgid "Convolve Matrix"
3952
msgstr "Матрица на усукване"
3954
#: ../src/filter-enums.cpp:25
3955
msgid "Diffuse Lighting"
3956
msgstr "Разсеяно осветление"
3958
#: ../src/filter-enums.cpp:26
3959
msgid "Displacement Map"
3960
msgstr "Карта на разметване"
3962
#: ../src/filter-enums.cpp:27
3966
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3968
msgstr "Изображение"
3970
#: ../src/filter-enums.cpp:30
3974
#: ../src/filter-enums.cpp:31
3978
#: ../src/filter-enums.cpp:33
3979
msgid "Specular Lighting"
3980
msgstr "Отразена светлина"
3982
#: ../src/filter-enums.cpp:34
3986
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3988
msgstr "Турболентност"
3990
#: ../src/filter-enums.cpp:40
3991
msgid "Source Graphic"
3992
msgstr "Графика-източник"
3994
#: ../src/filter-enums.cpp:41
3995
msgid "Source Alpha"
3996
msgstr "Прозрачност на източника"
3998
#: ../src/filter-enums.cpp:42
3999
msgid "Background Image"
4000
msgstr "Фоново изображение"
4002
#: ../src/filter-enums.cpp:43
4003
msgid "Background Alpha"
4004
msgstr "Фонова прозрачност"
4006
#: ../src/filter-enums.cpp:44
4008
msgstr "Боя за запълване"
4010
#: ../src/filter-enums.cpp:45
4011
msgid "Stroke Paint"
4012
msgstr "Цвят на очертанието"
4014
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4015
#: ../src/filter-enums.cpp:52
4016
msgid "filterBlendMode|Normal"
4019
#: ../src/filter-enums.cpp:53
4023
#: ../src/filter-enums.cpp:54
4027
#: ../src/filter-enums.cpp:55
4029
msgstr "Само по-тъмните"
4031
#: ../src/filter-enums.cpp:56
4033
msgstr "Само по-светлите"
4035
#: ../src/filter-enums.cpp:62
4039
#: ../src/filter-enums.cpp:63
4043
#: ../src/filter-enums.cpp:64
4045
msgstr "Въртене на цвета"
4047
#: ../src/filter-enums.cpp:65
4048
msgid "Luminance to Alpha"
4049
msgstr "Светлост към прозрачност"
4052
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2128
4054
msgstr "По подразбиране"
4056
#: ../src/filter-enums.cpp:72
4060
#: ../src/filter-enums.cpp:73
4064
#: ../src/filter-enums.cpp:74
4068
#: ../src/filter-enums.cpp:75
4072
#: ../src/filter-enums.cpp:76
4076
#: ../src/filter-enums.cpp:77
4078
msgstr "Аритметично"
4080
#: ../src/filter-enums.cpp:83
4082
msgstr "Индентичност"
4084
#: ../src/filter-enums.cpp:84
4088
#: ../src/filter-enums.cpp:85
4092
#: ../src/filter-enums.cpp:86
4096
#: ../src/filter-enums.cpp:87
4100
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4101
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4103
msgstr "Размножаване"
4105
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4109
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4110
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4111
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4112
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4116
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4117
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4118
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4119
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4123
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4124
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4125
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4126
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4130
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4134
#: ../src/filter-enums.cpp:110
4138
#: ../src/filter-enums.cpp:111
4140
msgstr "Разширяване"
4142
#: ../src/filter-enums.cpp:117
4143
msgid "Fractal Noise"
4144
msgstr "Фрактален шум"
4146
#: ../src/filter-enums.cpp:124
4147
msgid "Distant Light"
4148
msgstr "Отдалечена светлина"
4150
#: ../src/filter-enums.cpp:125
4152
msgstr "Точкова светлина"
4154
#: ../src/filter-enums.cpp:126
4156
msgstr "Прожекторна светлина"
4158
#: ../src/flood-context.cpp:249
4159
msgid "Visible Colors"
4160
msgstr "Видими цветове"
4162
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4163
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4164
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4165
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4169
#: ../src/flood-context.cpp:265
4173
#: ../src/flood-context.cpp:266
4177
#: ../src/flood-context.cpp:267
4181
#: ../src/flood-context.cpp:421
4182
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4183
msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
4185
#: ../src/flood-context.cpp:461
4188
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4190
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4192
"Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
4194
"Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
4196
#: ../src/flood-context.cpp:465
4198
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4199
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4200
msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
4201
msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
4203
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4204
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4205
msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
4207
#: ../src/flood-context.cpp:981
4209
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4210
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4212
"<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
4213
"запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
4215
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4216
msgid "Fill bounded area"
4217
msgstr "Запълване на оградената област"
4219
#: ../src/flood-context.cpp:1017
4220
msgid "Set style on object"
4221
msgstr "Задаване стил на обекта"
4223
#: ../src/flood-context.cpp:1076
4224
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4226
"<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
4227
"за запълване с докосване"
4229
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4230
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4231
msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
4234
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4235
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4236
msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
4238
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4239
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4240
msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
4242
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4243
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4244
msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
4246
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4247
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4248
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4249
msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
4251
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4252
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4253
msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
4256
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4257
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4258
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4259
msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
4261
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4262
#: ../src/gradient-context.cpp:162
4265
msgstr "Последно избрани"
4267
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4268
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4270
msgid " out of %d gradient handle"
4271
msgid_plural " out of %d gradient handles"
4272
msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
4273
msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
4275
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4276
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4277
#: ../src/gradient-context.cpp:181
4279
msgid " on %d selected object"
4280
msgid_plural " on %d selected objects"
4281
msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
4282
msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
4284
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4285
#: ../src/gradient-context.cpp:171
4288
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4290
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4292
"Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
4293
"%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4295
"Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
4296
"%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4298
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4299
#: ../src/gradient-context.cpp:179
4301
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4302
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4303
msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
4304
msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
4306
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4307
#: ../src/gradient-context.cpp:186
4309
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4311
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4312
msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
4313
msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
4315
#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4316
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4317
msgid "Add gradient stop"
4318
msgstr "Добавяне край на преливката"
4320
#: ../src/gradient-context.cpp:453
4321
msgid "Simplify gradient"
4322
msgstr "Опростяване на преливката"
4324
#: ../src/gradient-context.cpp:529
4325
msgid "Create default gradient"
4326
msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
4328
#: ../src/gradient-context.cpp:582
4329
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4330
msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
4332
#: ../src/gradient-context.cpp:680
4333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4334
msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
4336
#: ../src/gradient-context.cpp:681
4337
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4338
msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
4340
#: ../src/gradient-context.cpp:801
4341
msgid "Invert gradient"
4342
msgstr "Обръщане на преливката"
4344
#: ../src/gradient-context.cpp:917
4346
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4347
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4348
msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4349
msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4351
#: ../src/gradient-context.cpp:921
4352
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4353
msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
4355
#: ../src/gradient-drag.cpp:597
4356
msgid "Merge gradient handles"
4357
msgstr "Сливане дръжките на преливката"
4359
#: ../src/gradient-drag.cpp:906
4360
msgid "Move gradient handle"
4361
msgstr "Преместване дръжкана преливка"
4363
#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4364
msgid "Delete gradient stop"
4365
msgstr "Изтриване края на преливката"
4367
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4370
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4371
"+Alt</b> to delete stop"
4373
"%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
4374
"за изтриване на междинната"
4376
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4380
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4383
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4384
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4386
"%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
4387
"запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
4389
#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4392
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4395
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4398
#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4401
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4404
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4407
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4410
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4413
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4414
msgid "Move gradient handle(s)"
4415
msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
4417
#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4418
msgid "Move gradient mid stop(s)"
4419
msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
4421
#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4422
msgid "Delete gradient stop(s)"
4423
msgstr "Изтриване на междинната(те)"
4425
#: ../src/helper/units.cpp:37
4429
#. Add the units menu.
4430
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4431
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4436
#: ../src/helper/units.cpp:38
4440
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4444
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4448
#: ../src/helper/units.cpp:38
4452
#: ../src/helper/units.cpp:39
4456
#: ../src/helper/units.cpp:39
4460
#: ../src/helper/units.cpp:39
4465
#: ../src/helper/units.cpp:39
4469
#: ../src/helper/units.cpp:40
4473
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4476
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4480
#: ../src/helper/units.cpp:40
4484
#: ../src/helper/units.cpp:40
4488
#. You can add new elements from this point forward
4489
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4493
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4497
#: ../src/helper/units.cpp:42
4501
#: ../src/helper/units.cpp:43
4505
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4509
#: ../src/helper/units.cpp:43
4513
#: ../src/helper/units.cpp:44
4517
#: ../src/helper/units.cpp:44
4521
#: ../src/helper/units.cpp:44
4525
#: ../src/helper/units.cpp:45
4529
#: ../src/helper/units.cpp:45
4533
#: ../src/helper/units.cpp:45
4538
#: ../src/helper/units.cpp:46
4542
#: ../src/helper/units.cpp:46
4546
#: ../src/helper/units.cpp:46
4550
#: ../src/helper/units.cpp:47
4555
#: ../src/helper/units.cpp:47
4559
#: ../src/helper/units.cpp:47
4564
#. Volatiles do not have default, so there are none here
4565
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4566
#: ../src/helper/units.cpp:50
4570
#: ../src/helper/units.cpp:50
4574
#: ../src/helper/units.cpp:50
4576
msgstr "Em квадрати"
4578
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4579
#: ../src/helper/units.cpp:52
4583
#: ../src/helper/units.cpp:52
4587
#: ../src/helper/units.cpp:52
4589
msgstr "Ex квадрати"
4591
#: ../src/inkscape.cpp:486
4592
msgid "Untitled document"
4593
msgstr "Неозаглавен документ"
4595
#. Show nice dialog box
4596
#: ../src/inkscape.cpp:515
4597
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4598
msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
4600
#: ../src/inkscape.cpp:516
4602
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4605
"Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
4608
#: ../src/inkscape.cpp:517
4609
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4610
msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
4612
#: ../src/inkscape.cpp:660
4615
"Cannot create directory %s.\n"
4618
"Не може да създаде папка %s.\n"
4621
#: ../src/inkscape.cpp:661
4624
"%s is not a valid directory.\n"
4627
"%s не е валидна папка.\n"
4630
#: ../src/inkscape.cpp:662
4633
"Cannot create file %s.\n"
4636
"Не може да бъде създаден файл %s.\n"
4639
#: ../src/inkscape.cpp:663
4642
"Cannot write file %s.\n"
4645
"Не може да се пише във файл %s.\n"
4648
#: ../src/inkscape.cpp:664
4650
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4651
"and any changes made in preferences will not be saved."
4653
"Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
4654
"и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
4656
#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4659
"%s is not a regular file.\n"
4662
"%s не е нормален файл.\n"
4665
#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4668
"%s not a valid XML file, or\n"
4669
"you don't have read permissions on it.\n"
4672
"%s не е валиден XML файл, или\n"
4673
"нямате разрешение за четенето му.\n"
4676
#: ../src/inkscape.cpp:737
4679
"%s is not a valid menus file.\n"
4682
"%s не е валиден файл на меню.\n"
4685
#: ../src/inkscape.cpp:738
4687
"Inkscape will run with default menus.\n"
4688
"New menus will not be saved."
4690
"Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
4691
"Нови менюта няма да бъдат запазени."
4693
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4694
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4695
#: ../src/interface.cpp:841
4696
msgid "Commands Bar"
4697
msgstr "Лента за команди"
4699
#: ../src/interface.cpp:841
4700
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4701
msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
4703
#: ../src/interface.cpp:843
4704
msgid "Tool Controls Bar"
4705
msgstr "Лента за контрол на инструментите"
4707
#: ../src/interface.cpp:843
4708
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4709
msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
4711
#: ../src/interface.cpp:845
4713
msgstr "_Кутия с инструменти"
4715
#: ../src/interface.cpp:845
4716
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4717
msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
4719
#: ../src/interface.cpp:851
4723
#: ../src/interface.cpp:851
4724
msgid "Show or hide the color palette"
4725
msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
4727
#: ../src/interface.cpp:853
4729
msgstr "Лента за _състоянието"
4731
#: ../src/interface.cpp:853
4732
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4734
"Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
4737
#: ../src/interface.cpp:907
4739
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4740
msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
4742
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4743
#: ../src/interface.cpp:1026
4745
msgid "Enter group #%s"
4746
msgstr "Влизане в група #%s"
4748
#: ../src/interface.cpp:1037
4749
msgid "Go to parent"
4750
msgstr "Отиване до родителската"
4752
#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4753
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4755
msgstr "Премахване на цвят"
4757
#: ../src/interface.cpp:1167
4758
msgid "Drop color on gradient"
4759
msgstr "Влачене на цвят в преивката"
4761
#: ../src/interface.cpp:1226
4762
msgid "Could not parse SVG data"
4763
msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
4765
#: ../src/interface.cpp:1268
4767
msgstr "Пускане на SVG"
4769
#: ../src/interface.cpp:1326
4770
msgid "Drop bitmap image"
4771
msgstr "Премахване на растерно изображение"
4773
#: ../src/interface.cpp:1418
4776
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4777
"you want to replace it?</span>\n"
4779
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4781
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
4782
"Искате ли да го презапишете?</span>\n"
4784
"Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
4786
#: ../src/interface.cpp:1425
4790
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4791
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4792
msgid "_Write session file:"
4793
msgstr "_Запис на сесиен файл:"
4795
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4796
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4799
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4800
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4803
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4804
msgid "Select a location and filename"
4805
msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
4807
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4808
msgid "Set filename"
4809
msgstr "Задаване на файлово име"
4811
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4812
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4813
msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
4815
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4816
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4817
msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
4819
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4820
msgid "Accept invitation"
4821
msgstr "Приемане на поканата"
4823
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4824
msgid "Decline invitation"
4825
msgstr "Отказ на поканата"
4827
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4828
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4829
msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
4831
#: ../src/knot.cpp:428
4832
msgid "Node or handle drag canceled."
4833
msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
4835
#: ../src/knotholder.cpp:258
4836
msgid "Change handle"
4837
msgstr "Смяна на дръжката"
4839
#: ../src/knotholder.cpp:312
4841
msgstr "Преместване на дръжката"
4843
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4848
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4849
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4852
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4854
msgid "Dockbar style"
4857
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4858
msgid "Dockbar style to show items on it"
4861
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4865
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4866
msgid "Iconify this dock"
4869
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4874
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4876
msgid "Close this dock"
4877
msgstr "Затваря на прозореца"
4879
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4880
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4881
msgid "Controlling dock item"
4884
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4885
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4888
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4891
msgstr "Ориентация на страницата:"
4893
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4894
msgid "Orientation of the docking item"
4897
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4901
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4902
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4905
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4907
msgid "Item behavior"
4910
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4912
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4916
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4921
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4923
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4926
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4927
msgid "Preferred width"
4930
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4931
msgid "Preferred width for the dock item"
4934
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4936
msgid "Preferred height"
4939
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4940
msgid "Preferred height for the dock item"
4943
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4946
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4947
"some other compound dock object."
4950
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4953
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4954
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4957
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4959
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4963
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4969
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4975
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4979
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4981
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4984
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4986
msgid "Default title"
4987
msgstr "_Единици по подразбиране:"
4989
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4990
msgid "Default title for newly created floating docks"
4993
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4995
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4996
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4999
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5001
msgid "Switcher Style"
5002
msgstr "Плетка на плочките"
5004
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5006
msgid "Switcher buttons style"
5007
msgstr "Преминато към следващия слой."
5009
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5011
msgid "Expand direction"
5012
msgstr "Увеличаване на междуредието"
5014
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5016
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5020
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5023
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
5024
"item with that name (%p)."
5027
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5030
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
5034
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5035
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5036
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5037
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5038
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5042
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5044
msgid "The index of the current page"
5045
msgstr "Преименува текущия слой"
5047
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5051
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5052
msgid "Unique name for identifying the dock object"
5055
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5060
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5062
msgid "Human readable name for the dock object"
5063
msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
5065
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5068
msgstr "Сканирания в пакета"
5070
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5071
msgid "Stock icon for the dock object"
5074
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5078
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5079
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5082
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5085
msgstr "Заключване на слоя"
5087
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5088
msgid "Dock master this dock object is bound to"
5091
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5094
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5095
"hasn't implemented this method"
5098
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5101
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5105
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5107
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5110
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5113
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5116
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5121
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5122
msgid "Position of the divider in pixels"
5125
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5130
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5132
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5133
"the host is redocked"
5136
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5139
msgstr "разширяване"
5141
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5142
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5145
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5147
msgid "Next placement"
5148
msgstr "Разполагане на зъбчатките"
5150
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5152
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5156
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5157
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5160
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5161
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5164
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5166
msgid "Floating Toplevel"
5169
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5170
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5173
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5175
msgid "X-Coordinate"
5176
msgstr "Координати на показалеца"
5178
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5179
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5182
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5184
msgid "Y-Coordinate"
5185
msgstr "Координати на показалеца"
5187
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5188
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5191
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5192
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5195
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5197
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5200
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5203
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5207
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5208
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5211
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5212
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5216
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5217
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5220
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5221
msgid "Default title for the newly created floating docks"
5224
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5225
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5228
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5229
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5232
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5237
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5239
msgid "X coordinate for a floating dock"
5240
msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
5242
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5247
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5249
msgid "Y coordinate for a floating dock"
5250
msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
5252
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5257
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5258
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5259
msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
5261
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5262
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5265
msgstr "Прекъсване на път"
5267
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5269
msgid "Pattern Along Path"
5270
msgstr "Шарка по пътека"
5272
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5276
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5277
msgid "doEffect stack test"
5278
msgstr "doEffect пакетен тест"
5280
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5284
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5285
msgid "Stitch Sub-Paths"
5288
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5292
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5294
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5295
msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
5297
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5299
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5300
msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
5302
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5303
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5306
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5308
msgid "Change enumeration parameter"
5309
msgstr "Промяна на параметъра enum"
5311
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5315
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5316
msgid "The number of teeth"
5319
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5323
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5325
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
5329
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5331
msgstr "Очертание на пътеката"
5333
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5335
msgid "The path that will be used as stitch."
5336
msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
5338
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5340
msgid "Number of paths"
5341
msgstr "Брой пътеки"
5343
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5344
msgid "The number of paths that will be generated."
5345
msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
5347
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5349
msgid "Start edge variance"
5350
msgstr "Настройки на звездата"
5352
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5354
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5355
"& outside the guide path"
5358
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5360
msgid "Start spacing variance"
5361
msgstr "Вариация на началната точка"
5363
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5365
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5366
"& forth along the guide path"
5369
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5370
msgid "End edge variance"
5373
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5375
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5376
"outside the guide path"
5379
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5381
msgid "End spacing variance"
5382
msgstr "Вариация на началната точка"
5384
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5386
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5387
"forth along the guide path"
5390
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5392
msgstr "Мащабиране на ширината"
5394
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5395
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5396
msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
5398
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5399
msgid "Scale width relative"
5400
msgstr "Относително мащабиране на ширината"
5402
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5403
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5404
msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
5406
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5409
msgstr "Прекъсване на път"
5411
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5413
msgid "Path along which to bend the original path"
5414
msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
5416
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5418
msgid "Width of the path"
5419
msgstr "Ширина на шарката"
5421
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5422
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5423
msgid "Width in units of length"
5424
msgstr "Ширина в единици от дължината"
5426
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5428
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5429
msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
5431
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5433
msgid "Original path is vertical"
5434
msgstr "Шарката е вертикална"
5436
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5437
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5440
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5444
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5445
msgid "Single, stretched"
5446
msgstr "Единствена, разтегната"
5448
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5452
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5453
msgid "Repeated, stretched"
5454
msgstr "Повторена, разтегната"
5456
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5457
msgid "Pattern source"
5458
msgstr "Източник на шарка"
5460
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5461
msgid "Path to put along the skeleton path"
5462
msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
5464
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5465
msgid "Pattern copies"
5466
msgstr "Копия на шарката"
5468
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5469
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5470
msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
5472
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5473
msgid "Width of the pattern"
5474
msgstr "Ширина на шарката"
5476
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5477
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5478
msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
5480
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5484
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5485
msgid "Space between copies of the pattern"
5486
msgstr "Разстояния между копията на шарката"
5488
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5489
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5490
msgid "Normal offset"
5491
msgstr "Отместване на нормалите"
5493
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5494
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5495
msgid "Tangential offset"
5496
msgstr "Вертикално отместване"
5498
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5499
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5500
msgid "Pattern is vertical"
5501
msgstr "Шарката е вертикална"
5503
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5505
msgid "Slant factor"
5506
msgstr "Плътен цвят"
5508
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5509
msgid "y = y + x*(slant factor)"
5512
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5516
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5517
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5520
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5523
msgstr "Сканирания в пакета"
5525
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5526
msgid "Change scalar parameter"
5527
msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
5529
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5530
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5531
msgid "Edit on-canvas"
5532
msgstr "Редактиране на място"
5534
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5537
msgstr "Прерязване на път"
5539
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5541
msgstr "Поставя на пътека"
5543
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5544
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5545
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5546
msgid "Nothing on the clipboard."
5547
msgstr "Няма нищо в клипборда."
5549
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5550
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5552
"Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
5554
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5555
msgid "Paste path parameter"
5556
msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
5558
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5559
msgid "Clipboard does not contain a path."
5560
msgstr "Буфера не съдържа пътека."
5562
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5563
msgid "Change point parameter"
5564
msgstr "Промяна параметъра на точката"
5566
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5567
msgid "Change bool parameter"
5568
msgstr "Промяна на шумовия параметър"
5570
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5571
msgid "Change random parameter"
5572
msgstr "Промяна произволен параметър"
5574
#: ../src/main.cpp:218
5575
msgid "Print the Inkscape version number"
5576
msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
5578
#: ../src/main.cpp:223
5579
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5580
msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
5582
#: ../src/main.cpp:228
5583
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5584
msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
5586
#: ../src/main.cpp:233
5587
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5588
msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
5590
#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5591
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5592
#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5594
msgstr "Файлово име"
5596
#: ../src/main.cpp:238
5597
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5599
"Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
5601
#: ../src/main.cpp:243
5602
msgid "Export document to a PNG file"
5603
msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
5605
#: ../src/main.cpp:248
5606
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5608
"Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
5610
#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5614
#: ../src/main.cpp:253
5616
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5619
"Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
5620
"площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
5622
#: ../src/main.cpp:254
5624
msgstr "x0:y0:x1:y1"
5626
#: ../src/main.cpp:258
5627
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5628
msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
5630
#: ../src/main.cpp:263
5631
msgid "Exported area is the entire canvas"
5632
msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5634
#: ../src/main.cpp:268
5636
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5639
"Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
5640
"стойност (в SVG потребителски единици)"
5642
#: ../src/main.cpp:273
5643
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5644
msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
5646
#: ../src/main.cpp:274
5650
#: ../src/main.cpp:278
5651
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5652
msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
5654
#: ../src/main.cpp:279
5658
#: ../src/main.cpp:283
5659
msgid "The ID of the object to export"
5660
msgstr "ID на обекта за изнасяне"
5662
#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5666
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5667
#. See "man inkscape" for details.
5668
#: ../src/main.cpp:290
5670
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5672
"Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
5675
#: ../src/main.cpp:295
5676
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5678
"Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
5681
#: ../src/main.cpp:300
5682
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5683
msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
5685
#: ../src/main.cpp:301
5689
#: ../src/main.cpp:305
5690
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5691
msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
5693
#: ../src/main.cpp:306
5697
#: ../src/main.cpp:310
5698
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5700
"Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
5702
#: ../src/main.cpp:315
5703
msgid "Export document to a PS file"
5704
msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
5706
#: ../src/main.cpp:320
5707
msgid "Export document to an EPS file"
5708
msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
5710
#: ../src/main.cpp:325
5711
msgid "Export document to a PDF file"
5712
msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
5714
#: ../src/main.cpp:331
5715
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5716
msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
5718
#: ../src/main.cpp:337
5719
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5720
msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
5722
#: ../src/main.cpp:342
5723
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5724
msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
5726
#: ../src/main.cpp:347
5727
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5728
msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
5730
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5731
#: ../src/main.cpp:353
5733
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5736
"Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5739
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5740
#: ../src/main.cpp:359
5742
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5745
"Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5748
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5749
#: ../src/main.cpp:365
5751
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5754
"Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
5757
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5758
#: ../src/main.cpp:371
5760
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5763
"Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5766
#: ../src/main.cpp:376
5767
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5770
#: ../src/main.cpp:381
5771
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5772
msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
5774
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5775
#: ../src/main.cpp:387
5776
msgid "Print out the extension directory and exit"
5777
msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
5779
#: ../src/main.cpp:392
5780
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5782
"Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
5784
#: ../src/main.cpp:397
5785
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5786
msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
5788
#: ../src/main.cpp:402
5789
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5790
msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
5792
#: ../src/main.cpp:403
5794
msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
5796
#: ../src/main.cpp:407
5797
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5798
msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
5800
#: ../src/main.cpp:408
5802
msgstr "ID НА ОБЕКТ"
5804
#: ../src/main.cpp:611
5806
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5808
"Available options:"
5810
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5812
"Налични възможности:"
5814
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5816
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5817
msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
5819
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5821
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5822
msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
5824
#: ../src/menus-skeleton.h:17
5828
#: ../src/menus-skeleton.h:22
5829
msgid "Open _Recent"
5830
msgstr "Наскоро зареждани"
5832
#: ../src/menus-skeleton.h:49
5836
#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2174
5838
msgstr "Поставяне на _размер"
5840
#: ../src/menus-skeleton.h:72
5844
#: ../src/menus-skeleton.h:89
5848
#: ../src/menus-skeleton.h:90
5850
msgstr "_Увеличение"
5852
#: ../src/menus-skeleton.h:106
5853
msgid "_Display mode"
5854
msgstr "_Режим на показване"
5856
#: ../src/menus-skeleton.h:117
5858
msgstr "Показване/скриване"
5860
#: ../src/menus-skeleton.h:134
5864
#: ../src/menus-skeleton.h:153
5868
#: ../src/menus-skeleton.h:161
5872
#: ../src/menus-skeleton.h:165
5876
#: ../src/menus-skeleton.h:169
5880
#: ../src/menus-skeleton.h:193
5884
#: ../src/menus-skeleton.h:218
5888
#: ../src/menus-skeleton.h:230
5892
#: ../src/menus-skeleton.h:237
5894
msgstr "_Работна площ"
5896
#: ../src/menus-skeleton.h:241
5900
#: ../src/menus-skeleton.h:245
5904
#: ../src/node-context.cpp:187
5906
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5907
"+Alt</b>: move along handles"
5909
"<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
5910
"преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
5912
#: ../src/node-context.cpp:188
5914
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5916
"<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
5919
#: ../src/node-context.cpp:189
5920
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5922
"<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
5925
#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5927
msgstr "Отпечатване"
5929
#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5930
msgid "Move nodes vertically"
5931
msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
5933
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5934
msgid "Move nodes horizontally"
5935
msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
5937
#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5938
#: ../src/nodepath.cpp:3208
5940
msgstr "Преместване на възлите"
5942
#: ../src/nodepath.cpp:1426
5944
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5945
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5947
"<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
5948
"залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
5949
"за завъртане на двете дръжки"
5951
#: ../src/nodepath.cpp:1596
5953
msgstr "Равняване на възли"
5955
#: ../src/nodepath.cpp:1658
5956
msgid "Distribute nodes"
5957
msgstr "Разпределяне на възли"
5959
#: ../src/nodepath.cpp:1696
5961
msgstr "Добавяне на възли"
5963
#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5965
msgstr "Добавяне на възел"
5967
#: ../src/nodepath.cpp:1851
5969
msgstr "Прекъсване на път"
5971
#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5972
#: ../src/nodepath.cpp:2007
5973
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5974
msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
5976
#: ../src/nodepath.cpp:1927
5977
msgid "Close subpath"
5978
msgstr "Затваряне на подпътеката"
5980
#: ../src/nodepath.cpp:1979
5982
msgstr "Съединяване на възли"
5984
#: ../src/nodepath.cpp:2028
5985
msgid "Close subpath by segment"
5986
msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
5988
#: ../src/nodepath.cpp:2082
5989
msgid "Join nodes by segment"
5990
msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
5992
#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5993
msgid "Delete nodes"
5994
msgstr "Изтриване на възли"
5996
#: ../src/nodepath.cpp:2212
5997
msgid "Delete nodes preserving shape"
5998
msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
6000
#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6002
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6005
"Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
6008
#: ../src/nodepath.cpp:2379
6009
msgid "Cannot find path between nodes."
6010
msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
6012
#: ../src/nodepath.cpp:2411
6013
msgid "Delete segment"
6014
msgstr "Изтриване на сегмент"
6016
#: ../src/nodepath.cpp:2432
6017
msgid "Change segment type"
6018
msgstr "Промяна типа на сегмента"
6020
#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6021
msgid "Change node type"
6022
msgstr "Промяна типа на възела"
6024
#: ../src/nodepath.cpp:3443
6025
msgid "Retract handle"
6026
msgstr "Свиване на ръчката"
6028
#: ../src/nodepath.cpp:3492
6029
msgid "Move node handle"
6030
msgstr "Преместване ръчка на възел"
6032
#: ../src/nodepath.cpp:3632
6035
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6036
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6039
"<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
6040
"лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
6041
"завъртане на двете дръжки"
6043
#: ../src/nodepath.cpp:3826
6044
msgid "Rotate nodes"
6045
msgstr "Завъртане на възли"
6047
#: ../src/nodepath.cpp:3957
6049
msgstr "Мащабиране на възли"
6051
#: ../src/nodepath.cpp:4001
6053
msgstr "Обръщане на възли"
6055
#: ../src/nodepath.cpp:4170
6057
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6058
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6060
"<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
6061
"къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
6063
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6064
#: ../src/nodepath.cpp:4396
6066
msgstr "краен възел"
6068
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6069
#: ../src/nodepath.cpp:4401
6073
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6074
#: ../src/nodepath.cpp:4404
6078
#: ../src/nodepath.cpp:4406
6082
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6083
#: ../src/nodepath.cpp:4412
6084
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6086
"краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
6088
#: ../src/nodepath.cpp:4414
6089
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6090
msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
6092
#: ../src/nodepath.cpp:4417
6093
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6094
msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
6096
#: ../src/nodepath.cpp:4429
6098
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6099
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6102
"<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
6103
"извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>< >"
6104
"</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
6106
#: ../src/nodepath.cpp:4430
6107
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6109
"<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
6112
#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6113
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6114
msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
6116
#: ../src/nodepath.cpp:4459
6119
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6120
"or <b>drag around</b> nodes to select."
6122
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6123
"or <b>drag around</b> nodes to select."
6125
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
6126
"обектите за избиране."
6128
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
6129
"обектите за избиране."
6131
#: ../src/nodepath.cpp:4465
6132
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6133
msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
6135
#: ../src/nodepath.cpp:4473
6137
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6138
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6139
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
6140
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
6142
#: ../src/nodepath.cpp:4480
6145
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6147
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6148
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
6149
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
6151
#: ../src/nodepath.cpp:4486
6153
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6154
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6155
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
6156
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
6158
#: ../src/object-edit.cpp:501
6160
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6161
"vertical radius the same"
6163
"Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
6164
"синхронизация и на вертикалния радиус"
6166
#: ../src/object-edit.cpp:507
6168
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6169
"horizontal radius the same"
6171
"Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
6172
"синхронизация и на хоризонталния радиус"
6174
#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6176
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6177
"lock ratio or stretch in one dimension only"
6179
"Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
6180
"за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
6182
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6183
#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6185
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6186
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6188
"Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
6189
"<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
6191
#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6192
#: ../src/object-edit.cpp:725 ../src/object-edit.cpp:727
6194
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6195
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6197
"Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
6198
"<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
6200
#: ../src/object-edit.cpp:731
6202
msgid "Move the box in perspective"
6203
msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
6205
#: ../src/object-edit.cpp:909
6206
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6208
"Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
6210
#: ../src/object-edit.cpp:912
6211
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6213
"Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
6215
#: ../src/object-edit.cpp:915
6217
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6218
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6221
"Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
6222
"точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
6224
#: ../src/object-edit.cpp:918
6226
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6227
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6230
"Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
6231
"точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
6233
#: ../src/object-edit.cpp:1028
6235
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6236
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
6238
"Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
6239
"закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
6241
#: ../src/object-edit.cpp:1031
6243
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6244
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6247
"Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
6248
"запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
6249
"закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
6251
#: ../src/object-edit.cpp:1195
6253
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6254
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6256
"Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
6257
"ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
6259
#: ../src/object-edit.cpp:1197
6261
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6262
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6264
"Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
6265
"ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
6267
#: ../src/object-edit.cpp:1234
6268
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6269
msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
6271
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6272
#: ../src/object-edit.cpp:1264
6273
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6274
msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
6276
#: ../src/object-edit.cpp:1266
6277
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6278
msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
6280
#: ../src/object-edit.cpp:1268
6281
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6283
"<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
6285
#: ../src/object-edit.cpp:1293
6286
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6287
msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
6289
#: ../src/path-chemistry.cpp:61
6290
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6291
msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
6293
#: ../src/path-chemistry.cpp:68
6294
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6295
msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
6297
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
6299
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6301
"Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
6303
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
6304
msgid "Combining paths..."
6305
msgstr "Комбиниране на пътеки..."
6307
#: ../src/path-chemistry.cpp:149
6309
msgstr "Комбиниране"
6311
#: ../src/path-chemistry.cpp:164
6312
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6313
msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
6315
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
6316
msgid "Breaking apart paths..."
6317
msgstr "Разделяне на пътеки..."
6319
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
6323
#: ../src/path-chemistry.cpp:251
6324
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6325
msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
6327
#: ../src/path-chemistry.cpp:272
6328
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6329
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
6331
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
6332
msgid "Converting objects to paths..."
6333
msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
6335
#: ../src/path-chemistry.cpp:351
6336
msgid "Object to path"
6337
msgstr "Обект в криви"
6339
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
6340
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6341
msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
6343
#: ../src/path-chemistry.cpp:418
6344
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6345
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
6347
#: ../src/path-chemistry.cpp:427
6348
msgid "Reversing paths..."
6349
msgstr "Обръщане на пътеките..."
6351
#: ../src/path-chemistry.cpp:454
6352
msgid "Reverse path"
6353
msgstr "Обръщане на пътеката"
6355
#: ../src/path-chemistry.cpp:456
6356
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6357
msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
6359
#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6360
msgid "Drawing cancelled"
6361
msgstr "Рисуването спряно"
6363
#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6364
msgid "Continuing selected path"
6365
msgstr "Продължаване на избраната пътека"
6367
#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6368
msgid "Creating new path"
6369
msgstr "Създаване на нова пътека"
6371
#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6372
msgid "Appending to selected path"
6373
msgstr "Добавяне към избраната пътека"
6375
#: ../src/pen-context.cpp:601
6376
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6378
"<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
6381
#: ../src/pen-context.cpp:611
6383
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6385
"<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
6388
#: ../src/pen-context.cpp:1117
6391
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6392
"<b>Enter</b> to finish the path"
6394
"<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
6395
"<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
6397
#: ../src/pen-context.cpp:1142
6400
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6403
"<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
6406
#: ../src/pen-context.cpp:1172
6409
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6410
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
6412
"<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
6413
"<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
6415
#: ../src/pen-context.cpp:1208
6416
msgid "Drawing finished"
6417
msgstr "Рисуването завършено"
6419
#: ../src/pencil-context.cpp:333
6420
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6421
msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
6423
#: ../src/pencil-context.cpp:339
6424
msgid "Drawing a freehand path"
6425
msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
6427
#: ../src/pencil-context.cpp:344
6428
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6429
msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
6431
#. Write curves to object
6432
#: ../src/pencil-context.cpp:406
6433
msgid "Finishing freehand"
6434
msgstr "Завършване на свободната линия"
6436
#: ../src/persp3d.cpp:321
6437
msgid "Toggle vanishing point"
6440
#: ../src/persp3d.cpp:332
6441
msgid "Toggle multiple vanishing points"
6444
#: ../src/preferences.cpp:59
6447
"%s is not a valid preferences file.\n"
6450
"%s не е валиден файл с настройки.\n"
6453
#: ../src/preferences.cpp:60
6455
"Inkscape will run with default settings.\n"
6456
"New settings will not be saved."
6458
"Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
6459
"Нови настройки няма да се запазват."
6461
#: ../src/rect-context.cpp:384
6463
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6466
"<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
6469
#: ../src/rect-context.cpp:538
6472
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6473
"b> to draw around the starting point"
6475
"<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
6476
"b> да рисувате около началната точка"
6478
#: ../src/rect-context.cpp:541
6481
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6482
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6484
"<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
6485
"b> да рисувате около началната точка"
6487
#: ../src/rect-context.cpp:543
6490
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6491
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6493
"<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
6494
"b> да рисувате около началната точка"
6496
#: ../src/rect-context.cpp:547
6499
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6500
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6502
"<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
6503
"квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
6506
#: ../src/rect-context.cpp:568
6507
msgid "Create rectangle"
6508
msgstr "Създаване на правоъгълник"
6510
#: ../src/select-context.cpp:230
6511
msgid "Move canceled."
6512
msgstr "Преместването отменено."
6514
#: ../src/select-context.cpp:238
6515
msgid "Selection canceled."
6516
msgstr "Избирането отменено."
6518
#: ../src/select-context.cpp:545
6520
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6521
"rubberband selection"
6523
"<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
6524
"превключите към ластично избиране"
6526
#: ../src/select-context.cpp:547
6528
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6531
"<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
6532
"превключване към избиране с докосване"
6534
#: ../src/select-context.cpp:707
6535
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6536
msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
6538
#: ../src/select-context.cpp:708
6539
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6541
"<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
6544
#: ../src/select-context.cpp:709
6546
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6548
"<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
6549
"избраното или изберете с докосване"
6551
#: ../src/select-context.cpp:880
6552
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6553
msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
6555
#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6557
msgstr "Изтриване на текста"
6559
#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6560
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6561
msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
6563
#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6564
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6568
#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6569
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6570
msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
6572
#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6574
msgstr "Изтриване на всички"
6576
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6577
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6578
msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
6580
#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6584
#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6585
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6586
msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
6588
#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6589
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6590
msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
6592
#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:453
6596
#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6597
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6598
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
6600
#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6601
#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6603
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6605
"Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
6608
#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6609
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6610
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
6612
#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6613
msgid "Raise to top"
6614
msgstr "Повдигане най-отгоре"
6616
#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6617
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6618
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
6620
#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6624
#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6625
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6626
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
6628
#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6629
msgid "Lower to bottom"
6630
msgstr "Снижаване най-долу"
6632
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6633
msgid "Nothing to undo."
6634
msgstr "Няма нищо за отмяна."
6636
#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6637
msgid "Nothing to redo."
6638
msgstr "Няма нищо за връщане."
6640
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6641
msgid "Nothing was copied."
6642
msgstr "Нищо не беше копирано."
6644
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6646
msgid "Nothing in the clipboard."
6647
msgstr "Няма нищо в клипборда."
6649
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6653
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6655
msgid "Nothing on the style clipboard."
6656
msgstr "Няма нищо в клипборда."
6658
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6659
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6660
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
6662
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6664
msgstr "Поставяне на стил"
6666
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6667
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6668
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
6670
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6671
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6672
msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
6674
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6675
msgid "Paste live path effect"
6676
msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
6678
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6679
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6680
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
6682
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6684
msgstr "Поставяне на размер"
6686
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6687
msgid "Paste size separately"
6688
msgstr "Поставяне на размер отделно"
6690
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6691
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6692
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
6694
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6695
msgid "Raise to next layer"
6696
msgstr "Повдигане до следващия слой"
6698
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6699
msgid "No more layers above."
6700
msgstr "Няма по-горни слоеве."
6702
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6703
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6704
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
6706
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6707
msgid "Lower to previous layer"
6708
msgstr "Снижаване до предишния слой"
6710
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6711
msgid "No more layers below."
6712
msgstr "Няма повече слоеве надолу."
6714
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6715
msgid "Remove transform"
6716
msgstr "Премахване на трансформацията"
6718
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6719
msgid "Rotate 90° CW"
6720
msgstr "Завъртане с 90° ЧС"
6722
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6723
msgid "Rotate 90° CCW"
6724
msgstr "Завъртане с 90° ОЧС"
6726
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6727
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6731
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6732
msgid "Rotate by pixels"
6733
msgstr "Въртене по пиксели"
6735
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6736
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6737
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6741
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6742
msgid "Scale by whole factor"
6743
msgstr "Мащабиране по цял фактор"
6745
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6746
msgid "Move vertically"
6747
msgstr "Преместване по вертикал"
6749
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6750
msgid "Move horizontally"
6751
msgstr "Преместване по хоризонтал"
6753
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6754
#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6756
msgstr "Преместване"
6758
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6759
msgid "Move vertically by pixels"
6760
msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
6762
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6763
msgid "Move horizontally by pixels"
6764
msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
6766
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6768
msgid "The selection has no applied path effect."
6769
msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
6771
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6772
msgid "action|Clone"
6773
msgstr "action|Клониране"
6775
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6776
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6777
msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
6779
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6780
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6781
msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
6783
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6784
msgid "Unlink clone"
6785
msgstr "Развързване на клонинг"
6787
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6789
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6790
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6791
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6793
"Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
6794
"отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
6795
"до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
6798
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6800
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6803
"<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
6804
"отместване, текст по пътека, излят текст?)"
6806
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6808
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
6811
"Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в <defs>)"
6813
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6814
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6815
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
6817
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6818
msgid "Objects to marker"
6819
msgstr "Обекти в маркер"
6821
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6823
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6824
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
6826
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6828
msgid "Objects to guides"
6829
msgstr "Обекти в маркер"
6831
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6832
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6833
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
6835
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6836
msgid "Objects to pattern"
6837
msgstr "Обекти в шарка"
6839
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6840
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6841
msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
6843
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6844
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6845
msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
6847
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6848
msgid "Pattern to objects"
6849
msgstr "Шарка в обекти"
6851
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6852
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6853
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
6855
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6856
msgid "Create bitmap"
6857
msgstr "Създаване на растер"
6859
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6860
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6862
"Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
6864
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6865
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6866
msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
6868
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6869
msgid "Set clipping path"
6870
msgstr "Задаване път на отрязване"
6872
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6874
msgstr "Задаване на маска"
6876
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6877
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6879
"Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
6882
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6883
msgid "Release clipping path"
6884
msgstr "Освободете пътя на отрязване"
6886
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6887
msgid "Release mask"
6888
msgstr "Освободете маската"
6890
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6891
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6892
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
6894
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6895
msgid "Fit page to selection"
6896
msgstr "Напасване страницата към избраното"
6898
#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6902
#: ../src/selection-describer.cpp:44
6907
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2384
6912
#: ../src/selection-describer.cpp:48
6914
msgstr "Излян текст"
6916
#: ../src/selection-describer.cpp:54
6920
#: ../src/selection-describer.cpp:56
6924
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6928
#: ../src/selection-describer.cpp:60
6933
#: ../src/selection-describer.cpp:62
6934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2380
6936
msgstr "Правоъгълник"
6939
#: ../src/selection-describer.cpp:64
6940
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2382
6944
#: ../src/selection-describer.cpp:70
6945
msgid "object|Clone"
6946
msgstr "object|Клониране"
6948
#: ../src/selection-describer.cpp:74
6950
msgstr "Път на отместване"
6953
#: ../src/selection-describer.cpp:76
6954
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
6959
#: ../src/selection-describer.cpp:78
6960
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2386
6961
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6965
#: ../src/selection-describer.cpp:106
6966
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6968
"Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
6971
#: ../src/selection-describer.cpp:108
6973
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6975
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
6976
"обектите за избиране."
6978
#: ../src/selection-describer.cpp:117
6982
#: ../src/selection-describer.cpp:129
6984
msgid "layer <b>%s</b>"
6985
msgstr "слой <b>%s</b>"
6987
#: ../src/selection-describer.cpp:131
6989
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6990
msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6992
#: ../src/selection-describer.cpp:140
6997
#: ../src/selection-describer.cpp:149
7002
#: ../src/selection-describer.cpp:151
7004
msgid " in group %s (%s)"
7005
msgstr " в група %s (%s)"
7007
#: ../src/selection-describer.cpp:153
7009
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7010
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7011
msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
7012
msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
7014
#: ../src/selection-describer.cpp:156
7016
msgid " in <b>%i</b> layers"
7017
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7018
msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
7019
msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
7021
#: ../src/selection-describer.cpp:166
7022
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7023
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
7025
#: ../src/selection-describer.cpp:170
7026
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7027
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
7029
#: ../src/selection-describer.cpp:174
7030
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7031
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
7033
#. this is only used with 2 or more objects
7034
#: ../src/selection-describer.cpp:189
7036
msgid "<b>%i</b> object selected"
7037
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7038
msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
7039
msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
7041
#. this is only used with 2 or more objects
7042
#: ../src/selection-describer.cpp:194
7044
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7045
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7046
msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
7047
msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
7049
#. this is only used with 2 or more objects
7050
#: ../src/selection-describer.cpp:199
7052
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7053
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7054
msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7055
msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7057
#. this is only used with 2 or more objects
7058
#: ../src/selection-describer.cpp:204
7060
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7061
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7062
msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7063
msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7065
#. this is only used with 2 or more objects
7066
#: ../src/selection-describer.cpp:209
7068
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7069
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7070
msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
7071
msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
7073
#: ../src/selection-describer.cpp:214
7078
#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7082
#: ../src/seltrans.cpp:449
7084
msgstr "Задаване на център"
7086
#: ../src/seltrans.cpp:544
7088
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7089
"Shift also uses this center"
7091
"<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
7092
"със Shift също използва този център"
7094
#: ../src/seltrans.cpp:571
7096
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7097
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7099
"<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
7100
"мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
7102
#: ../src/seltrans.cpp:572
7104
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7105
"b> to scale around rotation center"
7107
"<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
7108
"b> за мащабиране около центъра на завъртане"
7110
#: ../src/seltrans.cpp:576
7112
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7113
"skew around the opposite side"
7115
"<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
7116
"b> за накланяне около противоположната страна"
7118
#: ../src/seltrans.cpp:577
7120
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7121
"to rotate around the opposite corner"
7123
"<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
7124
"b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
7126
#: ../src/seltrans.cpp:711
7127
msgid "Reset center"
7128
msgstr "Връщане на центъра"
7130
#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7132
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7134
"<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
7137
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7138
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7139
#: ../src/seltrans.cpp:1194
7141
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7142
msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f°; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
7144
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7145
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7146
#: ../src/seltrans.cpp:1243
7148
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7149
msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f°; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
7151
#: ../src/seltrans.cpp:1286
7153
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7154
msgstr "Преместване на <b>центъра</b> до %s, %s"
7156
#: ../src/seltrans.cpp:1575
7159
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7160
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
7162
"<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
7163
"вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
7165
#: ../src/shape-editor.cpp:371
7167
msgstr "Влачене на крива"
7169
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
7171
msgid "<b>Link</b> to %s"
7172
msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
7174
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
7175
msgid "<b>Link</b> without URI"
7176
msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
7178
#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7179
msgid "<b>Ellipse</b>"
7180
msgstr "<b>Елипса</b>"
7182
#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7183
msgid "<b>Circle</b>"
7184
msgstr "<b>Кръг</b>"
7186
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7187
msgid "<b>Segment</b>"
7188
msgstr "<b>Сегмент</b>"
7190
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7192
msgstr "<b>Арка</b>"
7194
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7195
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7198
msgstr "Форма на изливане"
7200
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7201
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7202
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7203
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7204
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7206
msgid "Flow excluded region"
7207
msgstr "Изливане в изключената форма"
7209
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7211
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7212
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7213
msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
7214
msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
7216
#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7218
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7219
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7220
msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
7221
msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
7223
#: ../src/sp-guide.cpp:398
7225
msgid "vertical, at %s"
7226
msgstr "вертикален водач"
7228
#: ../src/sp-guide.cpp:400
7230
msgid "horizontal, at %s"
7231
msgstr "хоризонтален водач"
7233
#: ../src/sp-guide.cpp:405
7235
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7238
#: ../src/sp-image.cpp:1041
7242
#: ../src/sp-image.cpp:1049
7244
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7245
msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
7247
#: ../src/sp-image.cpp:1050
7249
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
7250
msgstr "<b>Изображение</b> %d × %d: %s"
7252
#: ../src/sp-item-group.cpp:698
7254
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7255
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7256
msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
7257
msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
7259
#: ../src/sp-item.cpp:905
7263
#: ../src/sp-item.cpp:922
7265
msgid "%s; <i>clipped</i>"
7266
msgstr "%s; <i>орязано</i>"
7268
#: ../src/sp-item.cpp:927
7270
msgid "%s; <i>masked</i>"
7271
msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
7273
#: ../src/sp-line.cpp:189
7275
msgstr "<b>Линия</b>"
7277
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7278
#: ../src/sp-offset.cpp:433
7280
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7281
msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
7283
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7285
msgstr "разширяване"
7287
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7291
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7292
#: ../src/sp-offset.cpp:437
7294
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7295
msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
7297
#: ../src/sp-path.cpp:140
7299
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7300
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7301
msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
7302
msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
7304
#: ../src/sp-path.cpp:143
7306
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7307
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7308
msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
7309
msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
7311
#: ../src/sp-path.cpp:571
7313
msgid "Creating single dot"
7314
msgstr "Създаване на нова пътека"
7316
#: ../src/sp-path.cpp:572
7318
msgid "Create single dot"
7319
msgstr "Създаване на повт. копия"
7321
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
7322
msgid "<b>Polygon</b>"
7323
msgstr "<b>Полигон</b>"
7325
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
7326
msgid "<b>Polyline</b>"
7327
msgstr "<b>Полилиния</b>"
7329
#: ../src/sp-rect.cpp:242
7330
msgid "<b>Rectangle</b>"
7331
msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
7333
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7334
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
7335
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
7337
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7338
msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
7340
#: ../src/sp-star.cpp:311
7342
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7343
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7344
msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
7345
msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
7347
#: ../src/sp-star.cpp:315
7349
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7350
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7351
msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
7352
msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
7354
#: ../src/sp-switch.cpp:100
7356
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7357
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7358
msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
7359
msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
7361
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7362
#: ../src/sp-text.cpp:415
7363
msgid "<no name found>"
7364
msgstr "<не е намерено име>"
7366
#: ../src/sp-text.cpp:421
7368
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7369
msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
7371
#: ../src/sp-text.cpp:422
7373
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7374
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
7376
#: ../src/sp-tref.cpp:359
7378
msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7379
msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
7381
#: ../src/sp-tref.cpp:363
7383
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7384
msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
7386
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
7387
msgid "<b>Text span</b>"
7388
msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
7390
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7391
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7392
#: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7396
#: ../src/sp-use.cpp:328
7398
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7399
msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
7401
#: ../src/sp-use.cpp:332
7402
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7403
msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
7405
#: ../src/spiral-context.cpp:339
7406
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7407
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
7409
#: ../src/spiral-context.cpp:341
7410
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7411
msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
7413
#: ../src/spiral-context.cpp:463
7416
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7417
msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
7419
#: ../src/spiral-context.cpp:484
7420
msgid "Create spiral"
7421
msgstr "Създаване на спирала"
7423
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7425
msgstr "Обединяване"
7427
#: ../src/splivarot.cpp:83
7428
msgid "Intersection"
7431
#: ../src/splivarot.cpp:89
7435
#: ../src/splivarot.cpp:95
7439
#: ../src/splivarot.cpp:100
7443
#: ../src/splivarot.cpp:105
7445
msgstr "Прерязване на път"
7447
#: ../src/splivarot.cpp:122
7448
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7449
msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
7451
#: ../src/splivarot.cpp:126
7452
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7453
msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
7455
#: ../src/splivarot.cpp:132
7457
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7460
"Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
7461
"прерязване на път."
7463
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7465
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7466
"difference, XOR, division, or path cut."
7468
"Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
7469
"XOR, разделяне, или прерязване на път."
7471
#: ../src/splivarot.cpp:194
7473
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7475
"Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
7477
#: ../src/splivarot.cpp:604
7478
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7480
"Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
7482
#: ../src/splivarot.cpp:888
7483
msgid "Convert stroke to path"
7484
msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
7486
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7487
#: ../src/splivarot.cpp:891
7488
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7489
msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
7491
#: ../src/splivarot.cpp:975
7492
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7493
msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
7495
#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7496
msgid "Create linked offset"
7497
msgstr "Създаване на свързано отместване"
7499
#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7500
msgid "Create dynamic offset"
7501
msgstr "Създава на динамично отместване"
7503
#: ../src/splivarot.cpp:1192
7504
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7505
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
7507
#: ../src/splivarot.cpp:1410
7509
msgstr "Отместване на пътеката"
7511
#: ../src/splivarot.cpp:1410
7513
msgstr "Свиване на пътеката"
7515
#: ../src/splivarot.cpp:1412
7516
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7517
msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
7519
#: ../src/splivarot.cpp:1573
7520
msgid "Simplifying paths (separately):"
7521
msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
7523
#: ../src/splivarot.cpp:1575
7524
msgid "Simplifying paths:"
7525
msgstr "Опростяване на пътеките:"
7527
#: ../src/splivarot.cpp:1612
7529
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7530
msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
7532
#: ../src/splivarot.cpp:1623
7534
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7535
msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
7537
#: ../src/splivarot.cpp:1639
7538
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7539
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
7541
#: ../src/splivarot.cpp:1653
7543
msgstr "Опростяване"
7545
#: ../src/splivarot.cpp:1655
7546
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7547
msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
7549
#: ../src/star-context.cpp:353
7550
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7551
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
7553
#: ../src/star-context.cpp:476
7556
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7558
"<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
7560
#: ../src/star-context.cpp:477
7562
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7563
msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
7565
#: ../src/star-context.cpp:500
7567
msgstr "Създаване на звезда"
7569
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
7570
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7571
msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
7573
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
7575
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7576
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7578
"Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
7579
"Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
7581
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7582
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
7584
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7587
"Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
7588
"правоъгълника в път."
7590
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
7591
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7593
"Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
7595
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2246
7596
msgid "Put text on path"
7597
msgstr "Поставя текста по пътека"
7599
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
7600
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7601
msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
7603
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
7604
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7605
msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
7607
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2248
7608
msgid "Remove text from path"
7609
msgstr "Освобождава текста от пътеката"
7611
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7612
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7613
msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
7615
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
7616
msgid "Remove manual kerns"
7617
msgstr "Премахване на собствените разредки"
7619
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
7621
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7624
"Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
7627
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
7628
msgid "Flow text into shape"
7629
msgstr "Изливане на текста във форма"
7631
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
7632
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7633
msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
7635
#: ../src/text-chemistry.cpp:470
7636
msgid "Unflow flowed text"
7637
msgstr "Освобождаване на изляния текст"
7639
#: ../src/text-chemistry.cpp:482
7640
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7641
msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
7643
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
7644
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7645
msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
7647
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
7648
msgid "Convert flowed text to text"
7649
msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
7651
#: ../src/text-chemistry.cpp:533
7652
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7653
msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
7655
#: ../src/text-context.cpp:452
7656
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7658
"<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
7661
#: ../src/text-context.cpp:454
7663
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7665
"<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
7668
#: ../src/text-context.cpp:508
7670
msgstr "Създаване на текст"
7672
#: ../src/text-context.cpp:532
7673
msgid "Non-printable character"
7674
msgstr "Непечатаем знак"
7676
#: ../src/text-context.cpp:547
7677
msgid "Insert Unicode character"
7678
msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
7680
#: ../src/text-context.cpp:582
7682
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7683
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
7685
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7686
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7687
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
7689
#: ../src/text-context.cpp:659
7691
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
7692
msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s × %s"
7694
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7695
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7696
msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
7698
#: ../src/text-context.cpp:704
7699
msgid "Flowed text is created."
7700
msgstr "Създаден е излян текст."
7702
#: ../src/text-context.cpp:706
7703
msgid "Create flowed text"
7704
msgstr "Създаване на излян текст"
7706
#: ../src/text-context.cpp:708
7708
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7711
"Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
7714
#: ../src/text-context.cpp:834
7715
msgid "No-break space"
7716
msgstr "Непрекъсваемо пространство"
7718
#: ../src/text-context.cpp:836
7719
msgid "Insert no-break space"
7720
msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
7722
#: ../src/text-context.cpp:873
7724
msgstr "Правене удебелено"
7726
#: ../src/text-context.cpp:891
7730
#: ../src/text-context.cpp:930
7734
#: ../src/text-context.cpp:964
7738
#: ../src/text-context.cpp:1012
7739
msgid "Kern to the left"
7740
msgstr "Разредка на ляво"
7742
#: ../src/text-context.cpp:1034
7743
msgid "Kern to the right"
7744
msgstr "Равняване на дясно"
7746
#: ../src/text-context.cpp:1056
7748
msgstr "Разредка нагоре"
7750
#: ../src/text-context.cpp:1079
7752
msgstr "Разредка надолу"
7754
#: ../src/text-context.cpp:1135
7755
msgid "Rotate counterclockwise"
7756
msgstr "Завъртане обратно на часовника"
7758
#: ../src/text-context.cpp:1156
7759
msgid "Rotate clockwise"
7760
msgstr "Завъртане по часовника"
7762
#: ../src/text-context.cpp:1173
7763
msgid "Contract line spacing"
7764
msgstr "Свиване на междуредието"
7766
#: ../src/text-context.cpp:1181
7767
msgid "Contract letter spacing"
7768
msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
7770
#: ../src/text-context.cpp:1200
7771
msgid "Expand line spacing"
7772
msgstr "Увеличаване на междуредието"
7774
#: ../src/text-context.cpp:1208
7775
msgid "Expand letter spacing"
7776
msgstr "Увеличаване на междубуквието"
7778
#: ../src/text-context.cpp:1312
7780
msgstr "Поставяне на текст"
7782
#: ../src/text-context.cpp:1542
7783
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7784
msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
7786
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7788
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7791
"<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
7792
"създаванена излян текст; и тогава пишете."
7794
#: ../src/text-context.cpp:1659
7796
msgstr "Напиши текст"
7798
#: ../src/text-editing.cpp:40
7799
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7802
#: ../src/tools-switch.cpp:148
7804
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7805
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7808
"За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
7809
"<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
7810
"и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
7812
#: ../src/tools-switch.cpp:154
7813
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7814
msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
7816
#: ../src/tools-switch.cpp:160
7818
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7819
"resize. <b>Click</b> to select."
7821
"<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
7822
"заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
7824
#: ../src/tools-switch.cpp:166
7826
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7827
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7829
"<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
7830
"промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
7833
#: ../src/tools-switch.cpp:172
7835
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7836
"segment. <b>Click</b> to select."
7838
"<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
7839
"направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
7841
#: ../src/tools-switch.cpp:178
7843
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7844
"<b>Click</b> to select."
7846
"<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7847
"на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7849
#: ../src/tools-switch.cpp:184
7851
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7852
"shape. <b>Click</b> to select."
7854
"<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7855
"на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7857
#: ../src/tools-switch.cpp:190
7860
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7861
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7863
"<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
7864
"продължаване на избран път."
7866
#: ../src/tools-switch.cpp:196
7869
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7870
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7872
"<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
7873
"<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
7875
#: ../src/tools-switch.cpp:202
7877
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7878
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7879
"right) and angle (up/down)."
7881
"<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
7882
"проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
7883
"за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
7885
#: ../src/tools-switch.cpp:214
7887
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7888
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7890
"<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
7891
"избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
7893
#: ../src/tools-switch.cpp:220
7895
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7898
"<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
7899
"+натискане</b> за отдалечаване."
7901
#: ../src/tools-switch.cpp:232
7902
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7903
msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
7905
#: ../src/tools-switch.cpp:238
7907
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7908
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7909
"object's fill and stroke to the current setting."
7911
"<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
7912
"b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
7913
"Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
7914
"текущата настройка."
7916
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7917
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7919
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
7920
msgstr "Проследяване: %d. %ld възли"
7922
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7923
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7924
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7925
msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
7927
#: ../src/trace/trace.cpp:104
7928
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7929
msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
7931
#: ../src/trace/trace.cpp:122
7932
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7933
msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
7935
#: ../src/trace/trace.cpp:232
7936
msgid "Trace: No active desktop"
7937
msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
7939
#: ../src/trace/trace.cpp:331
7940
msgid "Invalid SIOX result"
7941
msgstr "Невалиден SIOX резултат"
7943
#: ../src/trace/trace.cpp:436
7944
msgid "Trace: No active document"
7945
msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
7947
#: ../src/trace/trace.cpp:459
7948
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7949
msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
7951
#: ../src/trace/trace.cpp:466
7952
msgid "Trace: Starting trace..."
7953
msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
7955
#. ## inform the document, so we can undo
7956
#: ../src/trace/trace.cpp:570
7957
msgid "Trace bitmap"
7958
msgstr "Трасиране на растер"
7960
#: ../src/trace/trace.cpp:574
7962
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7963
msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
7965
#: ../src/tweak-context.cpp:959
7966
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7967
msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
7969
#: ../src/tweak-context.cpp:964
7971
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7972
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7973
msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
7974
msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
7976
#: ../src/tweak-context.cpp:969
7978
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7979
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7980
msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
7981
msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
7983
#: ../src/tweak-context.cpp:974
7985
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7986
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7987
msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
7988
msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
7990
#: ../src/tweak-context.cpp:979
7992
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7993
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7994
msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
7995
msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
7997
#: ../src/tweak-context.cpp:984
7999
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8000
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8001
msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
8002
msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
8004
#: ../src/tweak-context.cpp:989
8006
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8007
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8008
msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
8009
msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
8011
#: ../src/tweak-context.cpp:993
8013
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8014
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8015
msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
8016
msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
8018
#: ../src/tweak-context.cpp:998
8020
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8021
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8022
msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
8023
msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
8025
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
8027
msgstr "Променяне с бутане"
8029
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
8030
msgid "Shrink tweak"
8031
msgstr "Свиващо променяне"
8033
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
8035
msgstr "Нарастващо променяне"
8037
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
8038
msgid "Attract tweak"
8039
msgstr "Привличащо променяне"
8041
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
8043
msgstr "Отменящо променяне"
8045
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
8046
msgid "Roughen tweak"
8047
msgstr "Грапаво променяне"
8049
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
8050
msgid "Color paint tweak"
8051
msgstr "Променяне на оцветяването"
8053
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
8054
msgid "Color jitter tweak"
8055
msgstr "Променяне колебанията на цвета"
8058
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8059
msgid "Object _Properties"
8060
msgstr "_Свойства на обекта"
8063
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8064
msgid "_Select This"
8065
msgstr "_Избор на това"
8068
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8069
msgid "_Create Link"
8070
msgstr "_Създаване на връзка"
8072
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8074
msgstr "Създаване на връзка"
8077
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2242
8079
msgstr "_Разгрупиране"
8082
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8083
msgid "Link _Properties"
8084
msgstr "_Свойства на връзката"
8087
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8088
msgid "_Follow Link"
8089
msgstr "_Проследяване на връзката"
8091
#. Reset transformations
8092
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8093
msgid "_Remove Link"
8094
msgstr "_Премахване на връзката"
8097
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8098
msgid "Image _Properties"
8099
msgstr "_Свойства на изображението"
8102
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8103
msgid "_Fill and Stroke"
8104
msgstr "_Запълване и очертание"
8109
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8110
msgid "About Inkscape"
8111
msgstr "Относно Inkscape"
8113
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8117
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8121
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8122
msgid "_Translators"
8125
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8129
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8130
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
8131
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8133
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
8134
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8135
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8136
#. string here should be changed.)
8137
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8138
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8139
#. should be in UTF-*8..
8140
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8142
msgstr "about.bg.svg"
8144
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8145
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8146
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8147
msgid "translator-credits"
8152
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8153
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8157
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8158
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8160
msgstr "Разпределяне"
8162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8163
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8164
msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
8166
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
8167
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8168
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8172
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8173
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8174
msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
8176
#. TRANSLATORS: Vertical gap
8177
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8181
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8182
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8183
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8184
msgid "Remove overlaps"
8185
msgstr "Премахване на припокриването"
8187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8188
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8189
msgid "Arrange connector network"
8190
msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
8192
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8196
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8197
msgid "Randomize positions"
8198
msgstr "Произволно положение"
8200
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8201
msgid "Distribute text baselines"
8202
msgstr "Разпределяне на редовете"
8204
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8205
msgid "Align text baselines"
8206
msgstr "Равняване на текстовете"
8208
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8209
msgid "Connector network layout"
8210
msgstr "Разположение на мрежата връзки"
8212
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8216
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8217
msgid "Relative to: "
8220
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8221
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8222
msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
8224
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8225
msgid "Align left sides"
8226
msgstr "Равняване на левите страни"
8228
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8229
msgid "Center on vertical axis"
8230
msgstr "Центриране по вертикал"
8232
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8233
msgid "Align right sides"
8234
msgstr "Равняване на десните страни"
8236
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8237
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8238
msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
8240
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8241
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8242
msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
8244
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8246
msgstr "Равняване на върховете"
8248
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8249
msgid "Center on horizontal axis"
8250
msgstr "Центриране по хоризонтал"
8252
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8253
msgid "Align bottoms"
8254
msgstr "Равняване на долните страни"
8256
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8257
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8258
msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
8260
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8261
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8262
msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
8264
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8265
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8266
msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
8268
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8269
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8270
msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
8272
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8273
msgid "Distribute left sides equidistantly"
8274
msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
8276
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8277
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8278
msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
8280
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8281
msgid "Distribute right sides equidistantly"
8282
msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
8284
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8285
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8286
msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
8288
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8289
msgid "Distribute tops equidistantly"
8290
msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
8292
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8293
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8294
msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
8296
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8297
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8298
msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
8300
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8301
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8302
msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
8304
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8305
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8306
msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
8308
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8309
msgid "Randomize centers in both dimensions"
8310
msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
8312
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8313
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8315
"Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
8318
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8320
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8323
"Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
8326
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8328
msgid "Nicely arrange selected connector network"
8329
msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
8331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8332
msgid "Align selected nodes horizontally"
8333
msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
8335
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8336
msgid "Align selected nodes vertically"
8337
msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
8339
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8340
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8341
msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
8343
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8344
msgid "Distribute selected nodes vertically"
8345
msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
8347
#. Rest of the widgetry
8348
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8349
msgid "Last selected"
8350
msgstr "Последно избрани"
8352
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8353
msgid "First selected"
8354
msgstr "Първоначално избрани"
8356
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8357
msgid "Biggest item"
8360
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8361
msgid "Smallest item"
8364
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8365
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8369
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8373
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8377
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8378
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8379
msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
8381
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8382
msgid "<b>License</b>"
8383
msgstr "<b>Лиценз</b>"
8385
#. ---------------------------------------------------------------
8386
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8387
msgid "Show page _border"
8388
msgstr "Показване _рамката на страницата"
8390
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8391
msgid "If set, rectangular page border is shown"
8392
msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
8394
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8395
msgid "Border on _top of drawing"
8396
msgstr "Рамка _над рисунката"
8398
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8399
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8400
msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
8402
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8403
msgid "_Show border shadow"
8404
msgstr "_Показване сянка на рамката"
8406
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8407
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8409
"Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
8411
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8412
msgid "Back_ground:"
8415
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8416
msgid "Background color"
8419
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8421
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8423
"Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
8426
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8427
msgid "Border _color:"
8428
msgstr "_Цвят на рамката:"
8430
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8431
msgid "Page border color"
8432
msgstr "Цвят на рамката на страницата"
8434
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8435
msgid "Color of the page border"
8436
msgstr "Цвет на рамката на страницата"
8438
#. ---------------------------------------------------------------
8439
#. General snap options
8440
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8441
msgid "Show _guides"
8442
msgstr "Показване на _водачите"
8444
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8445
msgid "Show or hide guides"
8446
msgstr "Показване или скриване на водачите"
8448
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8449
msgid "_Snap guides while dragging"
8452
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8455
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8456
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8457
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8459
"Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
8460
"трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
8462
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8463
msgid "Guide co_lor:"
8464
msgstr "_Цвят на водачите:"
8466
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8467
msgid "Guideline color"
8468
msgstr "Цвят на водачите"
8470
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8471
msgid "Color of guidelines"
8472
msgstr "Цвят на водачите"
8474
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8475
msgid "_Highlight color:"
8476
msgstr "Цвят на _активните:"
8478
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8479
msgid "Highlighted guideline color"
8480
msgstr "Цвят на активните водачи"
8482
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8483
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8484
msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
8486
#. ---------------------------------------------------------------
8487
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8489
msgid "_Enable snapping"
8492
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2452
8493
msgid "Toggle snapping on or off"
8496
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8498
msgid "_Bounding box corners"
8499
msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
8501
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8504
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8505
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8507
"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
8508
"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
8510
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8514
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8516
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8517
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8518
"paths and to other nodes"
8521
#. Options for snapping to objects
8522
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8524
msgid "Snap to path_s"
8525
msgstr "Лепнене по _пътища"
8527
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8528
msgid "Snap nodes to object paths"
8529
msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
8531
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8532
msgid "Snap to n_odes"
8533
msgstr "Лепнене по _възлите"
8535
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8537
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8538
msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
8540
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8542
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8543
msgstr "Лепнене по _възлите"
8545
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8547
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8549
"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
8550
"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
8552
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8554
msgid "Snap to bounding box co_rners"
8555
msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
8557
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8559
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8561
"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
8562
"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
8564
#. ---------------------------------------------------------------
8565
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8566
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8568
msgid "Rotation _center"
8569
msgstr "Завъртане (град)"
8571
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8573
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8575
"Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
8578
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8579
msgid "_Grid with guides"
8582
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8583
msgid "Snap to grid-guide intersections"
8586
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8588
msgid "_Line segments"
8589
msgstr "Свързване на сегмента"
8591
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8593
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8597
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8598
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8603
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8604
msgid "Create new grid."
8605
msgstr "Създаване на нова мрежа."
8607
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8608
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8610
msgstr "_Премахване"
8612
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8613
msgid "Remove selected grid."
8614
msgstr "Премахване на избраната решетка."
8616
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8620
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8625
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2452
8628
msgstr "Отпечатване"
8630
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8635
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8636
msgid "Default _units:"
8637
msgstr "_Единици по подразбиране:"
8639
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8640
msgid "<b>General</b>"
8641
msgstr "<b>Общи</b>"
8643
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8644
msgid "<b>Border</b>"
8645
msgstr "<b>Рамка</b>"
8647
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8648
msgid "<b>Format</b>"
8649
msgstr "<b>Формат</b>"
8651
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8652
msgid "<b>Guides</b>"
8653
msgstr "<b>Водачи</b>"
8655
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8656
msgid "Snap _distance"
8657
msgstr "_Разстояние на лепнене"
8659
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8660
msgid "Snap only when _closer than:"
8663
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8664
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8665
msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
8667
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8669
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8673
#. Options for snapping to grids
8674
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8675
msgid "Snap d_istance"
8676
msgstr "_Разстояние за лепнене"
8678
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8679
msgid "Snap only when c_loser than:"
8682
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8683
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8684
msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
8686
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8688
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8692
#. Options for snapping to guides
8693
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8695
msgid "Snap dist_ance"
8696
msgstr "_Разстояние на лепнене"
8698
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8699
msgid "Snap only when close_r than:"
8702
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8703
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8704
msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
8706
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8708
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8712
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8714
msgid "<b>Snapping</b>"
8715
msgstr "<b>Лепнене от</b>"
8717
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8719
msgid "<b>What snaps</b>"
8720
msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
8722
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8724
msgid "<b>Snap to objects</b>"
8725
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8727
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8729
msgid "<b>Snap to grids</b>"
8730
msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
8732
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8734
msgid "<b>Snap to guides</b>"
8735
msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
8737
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8739
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8740
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8742
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8744
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8745
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8747
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8748
msgid "<b>Creation</b>"
8749
msgstr " <b>Създаване</b>"
8751
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8752
msgid "<b>Defined grids</b>"
8753
msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
8755
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8757
msgstr "Премахване на мрежата"
8759
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8763
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8767
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8768
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8772
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8776
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8781
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8782
msgid "too large for preview"
8785
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8787
msgid "Enable preview"
8790
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8791
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8793
msgid "All Inkscape Files"
8794
msgstr "Всички форми"
8796
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8797
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8800
msgstr "Всички типове"
8802
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8803
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8806
msgstr "Включване на всички изображения"
8808
#. ###### Add the file types menu
8809
#. createFilterMenu();
8810
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8811
#. ###### File options
8812
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8813
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8814
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8815
msgid "Append filename extension automatically"
8818
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8819
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8821
msgid "Guess from extension"
8822
msgstr "Вземане от избраното"
8824
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8826
msgid "Left edge of source"
8827
msgstr "(левият край нагоре)"
8829
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8830
msgid "Top edge of source"
8833
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8835
msgid "Right edge of source"
8836
msgstr "(десният край нагоре)"
8838
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8839
msgid "Bottom edge of source"
8842
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8844
msgid "Source width"
8845
msgstr "Мащабиране на ширината"
8847
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8849
msgid "Source height"
8852
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8854
msgid "Destination width"
8855
msgstr "Цел на отпечатване"
8857
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8859
msgid "Destination height"
8860
msgstr "Отдалечена светлина"
8862
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8864
msgid "Resolution (dots per inch)"
8865
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
8867
#. #########################################
8868
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8869
#. #########################################
8870
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
8871
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8874
msgstr "SVG документ"
8876
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8879
msgstr "_Потребителски"
8881
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8886
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8890
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8895
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8898
msgstr "Цел на отпечатване"
8900
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8904
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8905
msgid "Stroke _paint"
8906
msgstr "_Цвят на очертаване"
8908
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8909
msgid "Stroke st_yle"
8910
msgstr "_Стил на очертаване"
8912
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8914
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8915
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
8916
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
8917
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8920
#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8921
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8924
msgstr "Изображение"
8926
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8928
msgid "Selected SVG Element"
8929
msgstr "Изтриване на сегмента"
8931
#. TODO: any image, not justy svg
8932
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8934
msgid "Select an image to be used as feImage input"
8935
msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
8937
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8938
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8941
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8942
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8945
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8946
msgid "Light Source:"
8947
msgstr "Източник на светлина:"
8949
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8950
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8953
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8954
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8960
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8961
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8965
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8966
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8967
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8969
msgid "X coordinate"
8970
msgstr "Координати на показалеца"
8972
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8973
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8974
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8976
msgid "Y coordinate"
8977
msgstr "Координати на показалеца"
8979
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8980
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8981
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8983
msgid "Z coordinate"
8984
msgstr "Координати на показалеца"
8986
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8990
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8991
msgid "Specular Exponent"
8992
msgstr "Отразителни крайни точки"
8994
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8995
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8998
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9001
msgstr "Ъгъл на конуса"
9003
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9005
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9006
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9007
"cone. No light is projected outside this cone."
9010
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9011
msgid "New light source"
9012
msgstr "Нов светлинен източник"
9014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9022
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9024
msgstr "_Преименуване"
9026
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9027
msgid "Rename filter"
9028
msgstr "Преименуване на филтъра"
9030
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9031
msgid "Apply filter"
9032
msgstr "Прилагане на филтъра"
9034
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9036
msgstr "Добавяне на филтър"
9038
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9039
msgid "Remove filter"
9040
msgstr "Премахване на филтър"
9042
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9043
msgid "Duplicate filter"
9044
msgstr "Дублиране на филтър"
9046
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9050
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9054
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9055
msgid "Remove filter primitive"
9056
msgstr "Премахване на примитив"
9058
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9059
msgid "Remove merge node"
9060
msgstr "Премахване на слят възел"
9062
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9063
msgid "Reorder filter primitive"
9064
msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
9066
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9068
msgstr "Добавяне на ефект:"
9070
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9071
msgid "No effect selected"
9072
msgstr "Не е избран ефект"
9074
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9076
msgid "No filter selected"
9077
msgstr "Не е избран ефект"
9079
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9081
msgid "Effect parameters"
9082
msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
9084
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9085
msgid "Filter General Settings"
9090
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9093
msgstr "Координати на показалеца"
9095
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9097
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9098
msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
9100
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9101
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9106
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9107
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9114
msgid "Width of filter effects region"
9115
msgstr "Ширина на избраното"
9117
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9119
msgid "Height of filter effects region"
9120
msgstr "Височина на избраното"
9122
#. # end multiple scan
9124
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9125
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9129
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9131
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9132
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9133
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9134
"performed without specifying a complete matrix."
9137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9139
msgstr "Стойност(и)"
9141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9142
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9146
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9150
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9151
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9152
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9153
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9155
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9156
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9157
"values of the first and second inputs respectively."
9160
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9164
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9168
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9172
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9174
msgid "width of the convolve matrix"
9175
msgstr "Ширина на шарката"
9177
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9179
msgid "height of the convolve matrix"
9180
msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
9184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9188
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9190
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9191
"applied to pixels around this point."
9194
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9196
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9197
"applied to pixels around this point."
9200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9206
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9207
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9208
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9209
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9210
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9211
"would lead to a common blur effect."
9214
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9215
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9219
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9221
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9222
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9223
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9224
"effect on the overall color intensity of the result."
9227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9231
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9233
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9234
"value as the zero response of the filter."
9237
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9239
msgstr "Режим на ръбове"
9241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9243
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9244
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9245
"or near the edge of the input image."
9248
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9249
msgid "Preserve Alpha"
9250
msgstr "Запазване на прозрачността"
9252
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9253
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9257
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9258
msgid "Diffuse Color"
9259
msgstr "Цвят на разсейване"
9261
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9262
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9263
msgid "Defines the color of the light source"
9266
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9267
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9268
msgid "Surface Scale"
9269
msgstr "Мащабиране на повърхността"
9271
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9272
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9274
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9278
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9279
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9283
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9284
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9285
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9289
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9290
msgid "Kernel Unit Length"
9291
msgstr "Дължина на основната единица"
9293
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9294
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9297
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9299
msgid "X displacement"
9300
msgstr "Карта на разметване"
9302
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9303
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9306
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9308
msgid "Y displacement"
9309
msgstr "Карта на разметване"
9311
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9312
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9316
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9318
msgstr "Запълващ свят"
9320
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9321
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9324
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9325
msgid "Standard Deviation"
9326
msgstr "Стандартно отклонение"
9328
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9329
msgid "The standard deviation for the blur operation."
9332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9334
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9335
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9338
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9340
msgid "Source of Image"
9341
msgstr "Брой стъпки"
9343
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9347
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9348
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9351
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9355
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9356
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9360
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9361
msgid "Specular Color"
9362
msgstr "Отразяващ цвят"
9364
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9365
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9369
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9370
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9373
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9375
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9379
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9380
msgid "Base Frequency"
9381
msgstr "Основна честота"
9383
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9389
msgstr "Разпръскване"
9391
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9392
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9395
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9396
msgid "Add filter primitive"
9397
msgstr "Добавяне на примитив"
9399
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9401
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9402
"multiply, darken and lighten."
9405
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9407
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9408
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9409
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9412
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9414
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9415
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9416
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9417
"adjustment, color balance, and thresholding."
9420
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9422
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9423
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9424
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9425
"between the corresponding pixel values of the images."
9428
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9430
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9431
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9432
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9433
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9434
"is faster and resolution-independent."
9437
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9439
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9440
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
9441
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9442
"opacity areas recede away from the viewer."
9445
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9447
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9448
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9449
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9453
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9455
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9456
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9460
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9462
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
9463
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9466
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9468
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9469
"or another part of the document."
9472
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9474
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9475
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9476
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9477
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9480
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9482
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9483
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9487
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9489
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9490
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9491
"a slightly different position than the actual object."
9494
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9496
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9497
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
9498
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9499
"opacity areas recede away from the viewer."
9502
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9504
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9507
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9509
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9510
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9511
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9514
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9515
msgid "Duplicate filter primitive"
9516
msgstr "Дублиране на примитив"
9518
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9519
msgid "Set filter primitive attribute"
9520
msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
9522
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9526
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9527
msgid "Grab sensitivity:"
9528
msgstr "Чувствителност на хващане:"
9530
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9534
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9538
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9540
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9541
"with mouse (in screen pixels)"
9543
"Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
9544
"хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
9546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9547
msgid "Click/drag threshold:"
9548
msgstr "Праг на натискане/влачене:"
9550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9552
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9554
"Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
9555
"като натискане, а не като влачене"
9557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9558
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9559
msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
9561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9563
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9564
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9567
"Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
9568
"натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
9569
"се използва като мишка)."
9571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9576
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9577
msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
9579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9581
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9582
"(horizontally with Shift)"
9584
"Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
9585
"пиксели (хоризонтално със Shift)"
9587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9589
msgstr "Ctrl+стрелки"
9591
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9593
msgstr "Превъртане с:"
9595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9596
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9598
"Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
9601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9602
msgid "Acceleration:"
9605
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9607
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9610
"Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
9611
"превъртането (0 за липса на ускорение)"
9613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9614
msgid "Autoscrolling"
9615
msgstr "Автоматично превъртане"
9617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9623
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9626
"Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
9627
"изключване на автоматичното превъртане)"
9629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9630
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9631
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9637
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9638
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9640
"Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
9641
"задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
9642
"отрицателна - вътре в него"
9644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9645
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9646
msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
9648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9650
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9651
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9652
"Selector tool (default)."
9654
"Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
9655
"на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
9656
"изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
9659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9660
msgid "Mouse wheel zooms by default"
9661
msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
9663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9665
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9666
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9668
"Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
9669
"полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
9671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9675
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9677
msgid "Arrow keys move by:"
9678
msgstr "Преместване от стрелките с:"
9680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9682
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9685
"Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
9686
"с това разстояние (в пиксели)"
9688
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9690
msgid "> and < scale by:"
9691
msgstr "> и < мащабиране с:"
9693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9695
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9696
msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
9698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9699
msgid "Inset/Outset by:"
9700
msgstr "Навътре/навън с:"
9702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9704
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9706
"Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
9709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9710
msgid "Compass-like display of angles"
9711
msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
9713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9715
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9716
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9719
"Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
9720
"посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
9721
"обхват по посока на часовниковата стрелка"
9723
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9724
msgid "Rotation snaps every:"
9725
msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
9727
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9733
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9734
"[ or ] rotates by this amount"
9736
"Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
9737
"на [ or ] завърта с толкова"
9739
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9740
msgid "Zoom in/out by:"
9741
msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
9743
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9745
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9748
"Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
9749
"бутон приближава или отдалечава с този множител"
9751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9752
msgid "Show selection cue"
9753
msgstr "Показване знаци на избраното"
9755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9757
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9759
"Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
9761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9762
msgid "Enable gradient editing"
9763
msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
9765
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9766
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9767
msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
9769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9770
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9775
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9776
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9780
msgid "Ctrl+click dot size:"
9783
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9785
msgid "times current stroke width"
9786
msgstr "Мащабиране ширината на линията"
9788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9789
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9793
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9794
msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
9796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9798
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
9801
"<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b> Не може да бъде взет "
9802
"стил от множество обекти."
9804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9805
msgid "Create new objects with:"
9806
msgstr "Създаване на нов обект с:"
9808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9809
msgid "Last used style"
9810
msgstr "Последно използван стил"
9812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9813
msgid "Apply the style you last set on an object"
9814
msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
9816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9817
msgid "This tool's own style:"
9818
msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
9820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9822
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9823
"the button below to set it."
9825
"Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
9826
"новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
9828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9829
msgid "Take from selection"
9830
msgstr "Вземане от избраното"
9832
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9833
msgid "This tool's style of new objects"
9834
msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
9836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9837
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9839
"Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
9841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9843
msgstr "Инструменти"
9845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9846
msgid "Bounding box to use:"
9847
msgstr "Ограждаща кутия:"
9849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9850
msgid "Visual bounding box"
9851
msgstr "Визуална ограждаща кутия"
9853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9854
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9856
"Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
9859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9860
msgid "Geometric bounding box"
9861
msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
9863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9864
msgid "This bounding box includes only the bare path"
9865
msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
9867
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9869
msgid "Conversion to guides:"
9870
msgstr "_Превръщане в текст"
9872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9874
msgid "Keep objects after conversion to guides"
9875
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9879
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9883
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9884
msgid "Width is in absolute units"
9885
msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
9887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9888
msgid "Select new path"
9889
msgstr "Избор на нова пътека"
9891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9892
msgid "Don't attach connectors to text objects"
9893
msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
9896
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9901
msgid "When transforming, show:"
9902
msgstr "При трансформиране да се показват:"
9904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9909
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9910
msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
9912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9917
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9919
"Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
9922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9923
msgid "Per-object selection cue:"
9924
msgstr "Означаване на избран обект:"
9926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9927
msgid "No per-object selection indication"
9928
msgstr "Няма индикация за избран обект"
9930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9935
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9936
msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
9938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9943
msgid "Each selected object displays its bounding box"
9944
msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
9947
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2378
9957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9958
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2400
9959
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9961
msgstr "Приближаване"
9964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2390
9973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9974
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9976
msgstr "Толерантност:"
9978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9980
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9981
"values produce more uneven paths with more nodes"
9983
"Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; "
9984
"по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
9987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2392
9992
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2394
9996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9998
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9999
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10001
"Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
10002
"независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
10003
"приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
10005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
10007
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10010
"Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
10014
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2406
10015
msgid "Paint Bucket"
10016
msgstr "Кофа с боя"
10019
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2398
10024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2404
10028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
10029
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10031
"Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
10032
"за текстови обекти"
10035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2402
10039
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
10040
msgid "Save and restore window geometry for each document"
10041
msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
10043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10044
msgid "Remember and use last window's geometry"
10045
msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
10047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
10048
msgid "Don't save window geometry"
10049
msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
10051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10054
msgstr "Паркируеми"
10056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10057
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10058
msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
10060
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
10061
msgid "Zoom when window is resized"
10062
msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
10064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10065
msgid "Show close button on dialogs"
10066
msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
10068
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10072
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10076
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10077
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10078
msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
10080
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10081
msgid "Saving window geometry (size and position):"
10082
msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
10084
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10085
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10087
"Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
10089
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10091
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10094
"Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
10095
"геометрията към потребителските настройки)"
10097
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10099
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10102
"Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
10103
"геометрията към документа)"
10105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10106
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10107
msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
10109
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10110
msgid "Dialogs on top:"
10111
msgstr "Диалози отгоре:"
10113
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10114
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10115
msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
10117
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10118
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10119
msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
10121
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10122
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10124
"Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
10127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10129
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10130
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10131
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
10133
"Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по "
10134
"версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата "
10135
"със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен "
10138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10139
msgid "Miscellaneous:"
10140
msgstr "Разнообразни:"
10142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10143
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10144
msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
10146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10148
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10149
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
10150
"above the right scrollbar)"
10152
"Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
10153
"видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
10154
"всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
10156
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10157
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10159
"Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
10161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10165
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10166
msgid "Move in parallel"
10167
msgstr "Се преместват заедно"
10169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10170
msgid "Stay unmoved"
10171
msgstr "Не се местят"
10173
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10174
msgid "Move according to transform"
10175
msgstr "Се преместват според трансформирането"
10177
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10178
msgid "Are unlinked"
10179
msgstr "Се освобождават"
10181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10182
msgid "Are deleted"
10183
msgstr "Се изтриват"
10185
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10186
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10187
msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
10189
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10190
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10191
msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
10193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10194
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10195
msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
10197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10199
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10200
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10203
"Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
10204
"завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
10206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10207
msgid "When the original is deleted, its clones:"
10208
msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
10210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10211
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10212
msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
10214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10215
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10216
msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
10218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10219
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10221
"При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
10224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10226
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10228
"Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
10231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10232
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10233
msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
10235
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10237
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10240
"След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
10241
"маска от рисунката"
10243
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10244
msgid "Clippaths and masks"
10245
msgstr "Пътища за отрязване и маски"
10247
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10248
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10249
msgid "Scale stroke width"
10250
msgstr "Мащабиране ширината на линията"
10252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10253
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10254
msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
10256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10257
msgid "Transform gradients"
10258
msgstr "Трансформиране на преливки"
10260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10261
msgid "Transform patterns"
10262
msgstr "Трансформиране на шарки"
10264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10266
msgstr "Оптимизирана"
10268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10273
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10274
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10275
msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
10277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10278
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10279
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10280
msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
10282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10283
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10284
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10285
msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
10287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10288
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10289
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10290
msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
10292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10293
msgid "Store transformation:"
10294
msgstr "Запазване на трансформaцията:"
10296
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10298
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10301
"Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
10302
"transform= атрибут"
10304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10305
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10307
"Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
10309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10311
msgstr "Трансформации"
10313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10314
msgid "Best quality (slowest)"
10315
msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
10317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10318
msgid "Better quality (slower)"
10319
msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
10321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10322
msgid "Average quality"
10323
msgstr "Средно качество"
10325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10326
msgid "Lower quality (faster)"
10327
msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
10329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10330
msgid "Lowest quality (fastest)"
10331
msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
10333
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10334
msgid "Gaussian blur quality for display:"
10335
msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
10337
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10339
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10340
"always uses best quality)"
10342
"Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
10343
"(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
10345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10346
msgid "Better quality, but slower display"
10347
msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
10349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10350
msgid "Average quality, acceptable display speed"
10351
msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
10353
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10354
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10355
msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
10357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10358
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10359
msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
10361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10363
msgid "Show filter primitives infobox"
10364
msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
10366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10368
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10369
"filter effects dialog."
10372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10377
msgid "Select in all layers"
10378
msgstr "Избиране във всички слоеве"
10380
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10381
msgid "Select only within current layer"
10382
msgstr "Избиране само в текущия слой"
10384
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10385
msgid "Select in current layer and sublayers"
10386
msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
10388
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10390
msgid "Ignore hidden objects and layers"
10391
msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
10393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10395
msgid "Ignore locked objects and layers"
10396
msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
10398
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10399
msgid "Deselect upon layer change"
10400
msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
10402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10403
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10404
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10407
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10409
"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
10411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10412
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10414
"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
10417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10419
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10422
"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
10423
"всичките му подслоеве"
10425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10428
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10429
"themselves or by being in a hidden layer)"
10431
"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
10432
"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
10434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10437
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10438
"themselves or by being in a locked layer)"
10440
"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
10441
"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
10443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10445
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10446
"current layer changes"
10448
"Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
10449
"когато се променя текущия слой"
10451
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10456
msgid "Default export resolution:"
10457
msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
10459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10460
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10462
"Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
10464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10465
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10466
msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
10468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10470
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10471
"Import and Export to OCAL function."
10473
"Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
10474
"за внасяне и изнасяне."
10476
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10477
msgid "Open Clip Art Library Username:"
10478
msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
10480
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10481
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10482
msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
10484
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10485
msgid "Open Clip Art Library Password:"
10486
msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
10488
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10489
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10490
msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
10492
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10493
msgid "Import/Export"
10494
msgstr "Внасяне/Изнасяне"
10496
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10499
msgstr "Ресултатен"
10501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10502
msgid "Relative Colorimetric"
10503
msgstr "Относително цветометрично"
10505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10506
msgid "Absolute Colorimetric"
10507
msgstr "Абсолютно колоритмично"
10509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10511
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10512
msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
10514
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10516
msgid "Display adjustment"
10517
msgstr "Цел за показване:"
10519
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10520
msgid "Display profile:"
10521
msgstr "Профил за показване:"
10523
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10524
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10525
msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
10527
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10528
msgid "Retrieve profile from display"
10531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10532
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10535
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10536
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10541
msgid "Display rendering intent:"
10542
msgstr "Цел за показване:"
10544
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10546
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10547
msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
10549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10554
msgid "Simulate output on screen"
10555
msgstr "Симулиране резултата на екрана"
10557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10558
msgid "Simulates output of target device."
10559
msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
10561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10562
msgid "Mark out of gamut colors"
10563
msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
10565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10566
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10567
msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
10569
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10570
msgid "Out of gamut warning color:"
10571
msgstr "Цвят за предупреждение:"
10573
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10574
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10575
msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
10577
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10578
msgid "Device profile:"
10579
msgstr "Профил на устройството:"
10581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10582
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10583
msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
10585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10587
msgid "Device rendering intent:"
10588
msgstr "Фокус на устройството:"
10590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10592
msgid "Black point compensation"
10593
msgstr "Компенсиране на черната точка"
10595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10596
msgid "Enables black point compensation."
10597
msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
10599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10600
msgid "Preserve black"
10601
msgstr "Запазване на черното"
10603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10604
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10605
msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
10607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10609
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10610
msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
10612
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10619
msgid "Color management"
10620
msgstr "Управление на цветовете"
10622
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10624
msgid "Major grid line emphasizing"
10625
msgstr "_Голяма линия на всяка:"
10627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10628
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10633
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10634
"of major grid line color."
10637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10639
msgid "Default grid settings"
10640
msgstr "Настройки на страницата"
10642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10643
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10646
msgstr "_Единици мрежата:"
10648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10652
msgstr "_Начало X:"
10654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10658
msgstr "Н_ачало Y:"
10660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10663
msgstr "Разстояния _X:"
10665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10669
msgstr "Разстояния _Y:"
10671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10674
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10675
msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
10677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10680
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10681
msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
10683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10686
msgid "Major grid line every"
10687
msgstr "_Голяма линия на всяка:"
10689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10691
msgid "Show dots instead of lines"
10692
msgstr "_Показване на точки вместо линии"
10694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10705
msgid "Add label comments to printing output"
10706
msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
10708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10710
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10711
"rendered output for an object with its label"
10713
"Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
10714
"отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
10716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10717
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10718
msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
10720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10722
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10723
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10724
"may affect other objects using the same gradient"
10726
"Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
10727
"при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
10728
"преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
10729
"използващи същата преливка"
10731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10732
msgid "Simplification threshold:"
10733
msgstr "Праг на опростяване:"
10735
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10737
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10738
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10739
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
10741
"Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
10742
"тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
10743
"агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
10746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10762
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10763
msgid "Oversample bitmaps:"
10764
msgstr "Пресемплиране на растерите:"
10766
#. consider moving this to an UI tab:
10767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10769
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10770
msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
10772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10774
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10775
msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
10777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10779
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10780
msgstr "По-малки инструменти"
10782
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10783
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10785
"Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
10788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10790
msgid "Maximum number of recent documents:"
10791
msgstr "Максимум последни документи:"
10793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10794
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10796
"Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
10799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10803
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10805
msgstr "_Прилагане"
10807
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10808
msgid "Apply chosen effect to selection"
10809
msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
10811
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10812
msgid "Remove effect from selection"
10813
msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
10815
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10816
msgid "Apply new effect"
10817
msgstr "Прилагане на нов ефект"
10819
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10820
msgid "Current effect"
10821
msgstr "Текущ ефект"
10823
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10824
msgid "Unknown effect is applied"
10825
msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
10827
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10828
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10829
msgid "No effect applied"
10830
msgstr "Не е приложен ефект"
10832
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10833
msgid "Item is not a shape or path"
10834
msgstr "Обекта не е форма или пътека"
10836
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10837
msgid "Only one item can be selected"
10838
msgstr "Може да бъде избран само един обект"
10840
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10841
msgid "Empty selection"
10842
msgstr "Празна селекция"
10844
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10845
msgid "Create and apply path effect"
10846
msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
10848
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10849
msgid "Remove path effect"
10850
msgstr "Премахване ефект на пътека"
10852
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10856
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10858
msgstr "Използват се"
10860
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10861
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10862
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10866
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10870
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10871
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10873
msgstr "Неизвестно"
10875
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10879
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10880
msgid "Recalculate"
10881
msgstr "Преизчисляване"
10883
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10887
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10889
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10892
"Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
10893
"задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
10895
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10899
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10901
msgstr "Потребителско име:"
10903
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10907
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10908
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10911
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10913
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10914
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10916
"Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
10917
"името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
10919
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10920
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10923
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10925
msgid "Search for:"
10928
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10929
msgid "No files matched your search"
10930
msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
10932
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10936
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10938
msgid "Files found"
10939
msgstr "Намерени са файлове"
10941
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10942
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10945
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10947
msgid "Could not set up Document"
10948
msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
10950
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10951
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10954
#. set up dialog title, based on document name
10955
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10957
msgid "SVG Document"
10958
msgstr "SVG документ"
10960
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10962
msgstr "Отпечатване"
10964
#. build custom preferences tab
10965
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10968
msgstr "Генериране"
10970
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10971
msgid "_Execute Python"
10972
msgstr "_Изпълняване на Python"
10974
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10975
msgid "_Execute Perl"
10976
msgstr "_Изпълняване на Perl"
10978
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10982
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10986
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10990
#. #### begin left panel
10991
#. ### begin notebook
10992
#. ## begin mode page
10993
#. # begin single scan
10995
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10996
msgid "Brightness cutoff"
10997
msgstr "Отрязване на светлината"
10999
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11000
msgid "Trace by a given brightness level"
11001
msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
11003
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11004
msgid "Brightness cutoff for black/white"
11005
msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
11007
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11008
msgid "Single scan: creates a path"
11009
msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
11011
#. canny edge detection
11012
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11013
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11014
msgid "Edge detection"
11015
msgstr "Откриване на ръбове"
11017
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11018
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11019
msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
11021
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11022
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11024
"Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
11027
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11028
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11029
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11030
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11031
msgid "Color quantization"
11032
msgstr "Стилизиране на цветовете"
11034
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11035
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11036
msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
11038
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11039
msgid "The number of reduced colors"
11040
msgstr "Броят на намалените цветове"
11042
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11046
#. swap black and white
11047
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11048
msgid "Invert image"
11049
msgstr "Обръщане на изображението"
11051
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11052
msgid "Invert black and white regions"
11053
msgstr "Обръщане на черните и бели области"
11055
#. # end single scan
11056
#. # begin multiple scan
11057
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11058
msgid "Brightness steps"
11059
msgstr "Стъпки на светлината"
11061
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11062
msgid "Trace the given number of brightness levels"
11063
msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
11065
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11069
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11070
msgid "The desired number of scans"
11071
msgstr "Желаният брой прегледи"
11073
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11077
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11078
msgid "Trace the given number of reduced colors"
11079
msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
11081
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11085
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11086
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11087
msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
11089
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11090
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11092
msgstr "Захлаждане"
11094
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11095
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11096
msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
11098
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11099
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11100
msgid "Stack scans"
11101
msgstr "Сканирания в пакета"
11103
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11105
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11108
"Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
11111
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11112
msgid "Remove background"
11113
msgstr "Премахване на фона"
11115
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11116
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11117
msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
11119
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11120
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11121
msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
11123
#. ## begin option page
11124
#. # potrace parameters
11125
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11126
msgid "Suppress speckles"
11127
msgstr "Премахване на петънцата"
11129
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11130
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11131
msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
11133
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11134
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11135
msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
11137
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11141
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11142
msgid "Smooth corners"
11143
msgstr "Заоблени ъгли"
11145
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11146
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11147
msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
11149
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11150
msgid "Increase this to smooth corners more"
11151
msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
11153
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11154
msgid "Optimize paths"
11155
msgstr "Оптимизиране на пътеките"
11157
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11158
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11160
"Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
11163
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11165
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11168
"Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
11171
#. ## end option page
11172
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11174
msgstr "Възможности"
11177
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11178
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11179
msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11181
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11183
msgstr "Благодарение на"
11185
#. #### begin right panel
11187
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11188
msgid "SIOX foreground selection"
11189
msgstr "SIOX избиране на предното"
11191
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11192
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11193
msgstr "Покриване на желаната област както предното"
11196
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11198
msgstr "Обновяване"
11200
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11202
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11204
msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
11206
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11210
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11211
msgid "Abort a trace in progress"
11212
msgstr "Спиране на трасирането"
11214
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11215
msgid "Execute the trace"
11216
msgstr "Изпълняване на трасирането"
11218
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11219
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11220
msgid "_Horizontal"
11221
msgstr "_Хоризонтално"
11223
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11224
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11225
msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
11227
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11228
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11230
msgstr "_Вертикално"
11232
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11233
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11234
msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
11236
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11240
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11241
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11242
msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
11244
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11248
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11249
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11250
msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
11252
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11256
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11257
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11258
msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
11260
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11262
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11263
"displacement, or percentage displacement"
11265
"Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
11266
"абсолютно отместване, или отместване с процент"
11268
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11270
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11271
"or percentage displacement"
11273
"Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
11274
"абсолютно отместване, или отместване с процент"
11276
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11277
msgid "Transformation matrix element A"
11278
msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
11280
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11281
msgid "Transformation matrix element B"
11282
msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
11284
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11285
msgid "Transformation matrix element C"
11286
msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
11288
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11289
msgid "Transformation matrix element D"
11290
msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
11292
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11293
msgid "Transformation matrix element E"
11294
msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
11296
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11297
msgid "Transformation matrix element F"
11298
msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
11300
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11301
msgid "Rela_tive move"
11302
msgstr "_Относително движение"
11304
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11306
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11307
"edit the current absolute position directly"
11309
"Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
11310
"противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
11312
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11313
msgid "Scale proportionally"
11314
msgstr "Пропорционално мащабиране"
11316
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11317
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11318
msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
11320
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11321
msgid "Apply to each _object separately"
11322
msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
11324
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11326
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11327
"transform the selection as a whole"
11329
"Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
11330
"отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
11332
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11333
msgid "Edit c_urrent matrix"
11334
msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
11336
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11338
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11341
"Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
11342
"множествено трансформиране= по тази матрица"
11344
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11346
msgstr "_Преместване"
11348
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11350
msgstr "_Мащабиране"
11352
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11354
msgstr "_Завъртане"
11356
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11358
msgstr "_Накланяне"
11360
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11364
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11365
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11366
msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
11368
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11369
msgid "Apply transformation to selection"
11370
msgstr "Прилагане на трансформацията"
11372
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11373
msgid "Edit transformation matrix"
11374
msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
11376
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11377
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11384
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11388
#. Select Tool controls
11389
#. Node Tool controls
11390
#. Calligraphy Tool controls
11391
#. Session playback controls
11392
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11393
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11394
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11395
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11396
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11397
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11398
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11399
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11400
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11401
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11402
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11403
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11404
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11405
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11406
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11407
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11408
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11409
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11410
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11411
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11412
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11413
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11414
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11415
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11416
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11417
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11418
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11419
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11420
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11421
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11422
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11423
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11424
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11425
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11426
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11427
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11428
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11429
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11430
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11431
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11432
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11433
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11434
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11435
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11436
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11437
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11438
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11439
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11440
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11441
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11442
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11443
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11444
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11445
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11446
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11447
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11448
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11449
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11450
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11451
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11452
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11453
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11454
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11455
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11456
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11457
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11458
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11459
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11460
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11461
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11462
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11463
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11464
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11465
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11466
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11467
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11468
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11469
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11470
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11471
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11472
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11473
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11474
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11475
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11476
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11477
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11478
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11479
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11480
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11481
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11482
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11483
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11484
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11485
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11487
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11488
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11489
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11490
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11491
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11492
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11493
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11494
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11495
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11496
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11497
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11498
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11500
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11501
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11502
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11503
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11504
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11505
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11506
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11507
msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
11509
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11510
msgid "Zoom drawing if window size changes"
11511
msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
11513
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11514
msgid "Cursor coordinates"
11515
msgstr "Координати на показалеца"
11517
#. display the initial welcome message in the statusbar
11518
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11520
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11521
"use selector (arrow) to move or transform them."
11523
"<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
11524
"създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
11527
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11530
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11531
"closing?</span>\n"
11533
"If you close without saving, your changes will be discarded."
11535
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
11536
"\" преди затваряне?</span>\n"
11538
"Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
11540
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11541
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11542
msgid "Close _without saving"
11543
msgstr "Затваряне _без запазване"
11545
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11548
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11549
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11551
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11553
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
11554
"s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
11556
"Искате ли да го запазите в друг формат?"
11558
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11559
msgid "_Save as SVG"
11562
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11566
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11570
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11571
msgid "swatches|medium"
11574
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11578
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11582
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11586
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11591
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11596
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11601
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11606
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11607
msgid "_Blend mode:"
11608
msgstr "Режим на _сливане:"
11610
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11612
msgstr "За_мъгляване:"
11614
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11615
msgid "Proprietary"
11616
msgstr "Собственически"
11618
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11622
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11623
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11624
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11627
msgstr "Плътност, %:"
11629
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11630
msgid "Change blur"
11631
msgstr "Промяна на замъгляването"
11633
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11634
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11635
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11636
msgid "Change opacity"
11637
msgstr "Промяна на плътността"
11639
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11640
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11642
msgstr "Запълване:"
11644
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11645
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11647
msgstr "Очертание:"
11649
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11653
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11657
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11658
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11659
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11660
msgid "Nothing selected"
11661
msgstr "Няма избрано"
11663
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11664
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11665
msgid "<i>None</i>"
11666
msgstr "<i>Никое</i>"
11668
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11669
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11671
msgstr "Няма запълване"
11673
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11674
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11676
msgstr "Няма очертание"
11678
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11679
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11683
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11684
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11685
msgid "Pattern fill"
11686
msgstr "Запълване с шарка"
11688
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11689
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11690
msgid "Pattern stroke"
11691
msgstr "Очертаване с шарка"
11693
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11697
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11698
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11699
msgid "Linear gradient fill"
11700
msgstr "Запълване с линейна преливка"
11702
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11703
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11704
msgid "Linear gradient stroke"
11705
msgstr "Очертаване с линейна преливка"
11707
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11711
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11712
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11713
msgid "Radial gradient fill"
11714
msgstr "Запълване с кръгова преливка"
11716
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11717
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11718
msgid "Radial gradient stroke"
11719
msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
11721
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11725
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11726
msgid "Different fills"
11727
msgstr "Различни запълвания"
11729
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11730
msgid "Different strokes"
11731
msgstr "Различни очертания"
11733
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11734
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11735
msgid "<b>Unset</b>"
11736
msgstr "<b>Премахване</b>"
11738
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11739
msgid "Flat color fill"
11740
msgstr "Запълване с равен цвят"
11742
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11743
msgid "Flat color stroke"
11744
msgstr "Очертаване с равен цвят"
11746
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11747
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11751
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11752
msgid "Fill is averaged over selected objects"
11753
msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
11755
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11756
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11757
msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
11759
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11760
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11764
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11765
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11766
msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
11768
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11769
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11770
msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
11772
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11773
msgid "Edit fill..."
11774
msgstr "Редакция на запълването..."
11776
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11777
msgid "Edit stroke..."
11778
msgstr "Редакция на очертаването..."
11780
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11781
msgid "Last set color"
11782
msgstr "Последно задаван цвят"
11784
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11785
msgid "Last selected color"
11786
msgstr "Последно избран цвят"
11788
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11792
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11796
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11797
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11798
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11799
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11803
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11805
msgstr "Копиране на цвят"
11807
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11808
msgid "Paste color"
11809
msgstr "Поставяне на цвят"
11811
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11812
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11813
msgid "Swap fill and stroke"
11814
msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
11816
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11817
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11818
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11819
msgid "Make fill opaque"
11820
msgstr "Плътно запълване"
11822
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11823
msgid "Make stroke opaque"
11824
msgstr "Плътно очертаване"
11826
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11828
msgstr "Премахване"
11830
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11831
msgid "Apply last set color to fill"
11832
msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
11834
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11835
msgid "Apply last set color to stroke"
11836
msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
11838
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11839
msgid "Apply last selected color to fill"
11840
msgstr "Запълване с последния избран цвят"
11842
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11843
msgid "Apply last selected color to stroke"
11844
msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
11846
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11847
msgid "Invert fill"
11848
msgstr "Обръщане на запълването"
11850
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11851
msgid "Invert stroke"
11852
msgstr "Обръщане на очертанието"
11854
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11856
msgstr "Запълване с бяло"
11858
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11859
msgid "White stroke"
11860
msgstr "Очертаване с бяло"
11862
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11864
msgstr "Запълване с черно"
11866
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11867
msgid "Black stroke"
11868
msgstr "Очертаване с черно"
11870
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11872
msgstr "Поставяне на запълване"
11874
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11875
msgid "Paste stroke"
11876
msgstr "Поставяне на очертаване"
11878
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11879
msgid "Change stroke width"
11880
msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
11882
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11883
msgid ", drag to adjust"
11886
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11888
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11889
msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
11891
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11892
msgid " (averaged)"
11893
msgstr " (усреднено)"
11895
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11896
msgid "0 (transparent)"
11897
msgstr "0 (прозрачно)"
11899
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11900
msgid "100% (opaque)"
11901
msgstr "100% (плътно)"
11903
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11905
msgid "Adjust saturation"
11906
msgstr "По-малко насищане"
11908
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11911
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11912
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11915
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11917
msgid "Adjust lightness"
11920
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11923
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11924
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11927
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11930
msgstr "просто крива"
11932
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11935
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11936
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11939
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11940
msgid "P_age size:"
11941
msgstr "Размер на _страницата:"
11943
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11944
msgid "Page orientation:"
11945
msgstr "Ориентация на страницата:"
11947
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11951
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11955
#. ## Set up custom size frame
11956
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11957
msgid "Custom size"
11958
msgstr "Собствен размер"
11960
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11961
msgid "_Fit page to selection"
11962
msgstr "_Напасване страницата по избраното"
11964
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11966
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11969
"Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
11970
"рисунка ако няма избрано"
11972
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11976
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11977
msgid "Width of paper"
11978
msgstr "Ширина на хартията"
11980
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11982
msgstr "_Височина:"
11984
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11985
msgid "Height of paper"
11986
msgstr "Височина на хартията"
11988
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11989
msgid "Set page size"
11990
msgstr "Задаване размер на страницата"
11992
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11994
msgstr "Л Преливка"
11996
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11998
msgstr "К Преливка"
12000
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12002
msgid "Fill: %06x/%.3g"
12003
msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
12005
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12007
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12008
msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
12010
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12012
msgid "Stroke width: %.5g%s"
12013
msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
12015
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12020
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12025
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12027
msgid "Opacity: %.3g"
12028
msgstr "Плътност: %.3g"
12030
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12033
msgstr " Из_чистване "
12035
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12037
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12041
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12046
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12049
msgstr "Отклонение"
12051
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12056
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12057
msgid "Bitmap options"
12060
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12062
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12063
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
12065
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12068
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
12069
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12070
"will not be correctly rendered."
12072
"Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
12073
"малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
12076
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12079
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
12080
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12081
"will be rendered exactly as displayed."
12083
"Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
12084
"голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
12085
"всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
12087
#: ../src/vanishing-point.cpp:124
12088
msgid "Split vanishing points"
12091
#: ../src/vanishing-point.cpp:169
12092
msgid "Merge vanishing points"
12095
#: ../src/vanishing-point.cpp:225
12096
msgid "3D box: Move vanishing point"
12099
#: ../src/vanishing-point.cpp:306
12101
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12103
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12104
"b> to separate selected box(es)"
12108
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12109
#. but currently we update the status message anyway
12110
#: ../src/vanishing-point.cpp:313
12112
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12114
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12115
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12119
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
12122
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12124
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12127
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
12130
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
12133
#: ../src/verbs.cpp:1122
12134
msgid "Switch to next layer"
12135
msgstr "Към следващия слой"
12137
#: ../src/verbs.cpp:1123
12138
msgid "Switched to next layer."
12139
msgstr "Преминато към следващия слой."
12141
#: ../src/verbs.cpp:1125
12142
msgid "Cannot go past last layer."
12143
msgstr "Не може да се премине след последния слой."
12145
#: ../src/verbs.cpp:1134
12146
msgid "Switch to previous layer"
12147
msgstr "Към предишния слой"
12149
#: ../src/verbs.cpp:1135
12150
msgid "Switched to previous layer."
12151
msgstr "Преминато към предишния слой."
12153
#: ../src/verbs.cpp:1137
12154
msgid "Cannot go before first layer."
12155
msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
12157
#: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12158
msgid "No current layer."
12159
msgstr "Няма текущ слой."
12161
#: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12163
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12164
msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
12166
#: ../src/verbs.cpp:1184
12167
msgid "Layer to top"
12168
msgstr "Слоя най-отгоре"
12170
#: ../src/verbs.cpp:1188
12171
msgid "Raise layer"
12172
msgstr "Повдигане на слоя"
12174
#: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12176
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12177
msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
12179
#: ../src/verbs.cpp:1192
12180
msgid "Layer to bottom"
12181
msgstr "Слоя най-отдолу"
12183
#: ../src/verbs.cpp:1196
12184
msgid "Lower layer"
12185
msgstr "Снижаване на слоя"
12187
#: ../src/verbs.cpp:1205
12188
msgid "Cannot move layer any further."
12189
msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
12191
#: ../src/verbs.cpp:1233
12192
msgid "Delete layer"
12193
msgstr "Изтриване на слоя"
12195
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12196
#: ../src/verbs.cpp:1236
12197
msgid "Deleted layer."
12198
msgstr "Изтрит слой."
12200
#: ../src/verbs.cpp:1318
12201
msgid "Flip horizontally"
12202
msgstr "Обръщане по хоризонтал"
12204
#: ../src/verbs.cpp:1333
12205
msgid "Flip vertically"
12206
msgstr "Обръщане по вертикал"
12208
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12209
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12210
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12211
#: ../src/verbs.cpp:1797
12212
msgid "tutorial-basic.svg"
12213
msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
12215
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12216
#: ../src/verbs.cpp:1801
12217
msgid "tutorial-shapes.svg"
12218
msgstr "tutorial-shapes.svg"
12220
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12221
#: ../src/verbs.cpp:1805
12222
msgid "tutorial-advanced.svg"
12223
msgstr "tutorial-advanced.svg"
12225
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12226
#: ../src/verbs.cpp:1809
12227
msgid "tutorial-tracing.svg"
12228
msgstr "tutorial-tracing.svg"
12230
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12231
#: ../src/verbs.cpp:1813
12232
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12233
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12235
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12236
#: ../src/verbs.cpp:1817
12237
msgid "tutorial-elements.svg"
12238
msgstr "tutorial-elements.svg"
12240
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12241
#: ../src/verbs.cpp:1821
12242
msgid "tutorial-tips.svg"
12243
msgstr "tutorial-tips.svg"
12245
#: ../src/verbs.cpp:2098 ../src/verbs.cpp:2584
12246
msgid "Unlock all objects in the current layer"
12247
msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
12249
#: ../src/verbs.cpp:2102 ../src/verbs.cpp:2586
12250
msgid "Unlock all objects in all layers"
12251
msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
12253
#: ../src/verbs.cpp:2106 ../src/verbs.cpp:2588
12254
msgid "Unhide all objects in the current layer"
12255
msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
12257
#: ../src/verbs.cpp:2110 ../src/verbs.cpp:2590
12258
msgid "Unhide all objects in all layers"
12259
msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
12261
#: ../src/verbs.cpp:2125
12262
msgid "Does nothing"
12263
msgstr "Не прави нищо"
12265
#: ../src/verbs.cpp:2128
12266
msgid "Create new document from the default template"
12267
msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
12269
#: ../src/verbs.cpp:2130
12271
msgstr "_Отваряне..."
12273
#: ../src/verbs.cpp:2131
12274
msgid "Open an existing document"
12275
msgstr "Отваря съществуващ документ"
12277
#: ../src/verbs.cpp:2132
12281
#: ../src/verbs.cpp:2133
12282
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12284
"Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
12287
#: ../src/verbs.cpp:2134
12289
msgstr "_Запазване"
12291
#: ../src/verbs.cpp:2134
12292
msgid "Save document"
12293
msgstr "Запазва документа"
12295
#: ../src/verbs.cpp:2136
12296
msgid "Save _As..."
12297
msgstr "Запазване _като..."
12299
#: ../src/verbs.cpp:2137
12300
msgid "Save document under a new name"
12301
msgstr "Запазва документа под ново име"
12303
#: ../src/verbs.cpp:2138
12304
msgid "Save a Cop_y..."
12305
msgstr "Запазване на к_опие..."
12307
#: ../src/verbs.cpp:2139
12308
msgid "Save a copy of the document under a new name"
12309
msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
12311
#: ../src/verbs.cpp:2140
12313
msgstr "_Отпечатване..."
12315
#: ../src/verbs.cpp:2140
12316
msgid "Print document"
12317
msgstr "Отпечатване на документа"
12319
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12320
#: ../src/verbs.cpp:2143
12321
msgid "Vac_uum Defs"
12322
msgstr "Из_чистване на деф."
12324
#: ../src/verbs.cpp:2143
12326
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
12327
"defs> of the document"
12329
"Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
12330
"отрязване) от <defs> на документа"
12332
#: ../src/verbs.cpp:2145
12333
msgid "Print Previe_w"
12334
msgstr "_Предварителен преглед"
12336
#: ../src/verbs.cpp:2146
12337
msgid "Preview document printout"
12338
msgstr "Преглед преди отпечатване"
12340
#: ../src/verbs.cpp:2147
12342
msgstr "_Внасяне..."
12344
#: ../src/verbs.cpp:2148
12345
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12346
msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
12348
#: ../src/verbs.cpp:2149
12349
msgid "_Export Bitmap..."
12350
msgstr "_Изнасяне на растер..."
12352
#: ../src/verbs.cpp:2150
12353
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12354
msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
12356
#: ../src/verbs.cpp:2151
12357
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12358
msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
12360
#: ../src/verbs.cpp:2152
12361
msgid "Export To Open Clip Art Library"
12362
msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
12364
#: ../src/verbs.cpp:2152
12365
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12366
msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
12368
#: ../src/verbs.cpp:2153
12369
msgid "N_ext Window"
12370
msgstr "_Следващ прозорец"
12372
#: ../src/verbs.cpp:2154
12373
msgid "Switch to the next document window"
12374
msgstr "Превключва към следващия прозорец"
12376
#: ../src/verbs.cpp:2155
12377
msgid "P_revious Window"
12378
msgstr "_Предишен прозорец"
12380
#: ../src/verbs.cpp:2156
12381
msgid "Switch to the previous document window"
12382
msgstr "Превключва към предишния прозорец"
12384
#: ../src/verbs.cpp:2157
12386
msgstr "_Затваряне"
12388
#: ../src/verbs.cpp:2158
12389
msgid "Close this document window"
12390
msgstr "Затваря на прозореца"
12392
#: ../src/verbs.cpp:2159
12394
msgstr "_Напускане"
12396
#: ../src/verbs.cpp:2159
12397
msgid "Quit Inkscape"
12398
msgstr "Напускане на Inkscape"
12400
#: ../src/verbs.cpp:2162
12401
msgid "Undo last action"
12402
msgstr "Отменя последното действие"
12404
#: ../src/verbs.cpp:2165
12405
msgid "Do again the last undone action"
12406
msgstr "Повтаря последното отменено действие"
12408
#: ../src/verbs.cpp:2166
12410
msgstr "_Изрязване"
12412
#: ../src/verbs.cpp:2167
12413
msgid "Cut selection to clipboard"
12414
msgstr "Изрязва избраното в буфера"
12416
#: ../src/verbs.cpp:2168
12420
#: ../src/verbs.cpp:2169
12421
msgid "Copy selection to clipboard"
12422
msgstr "Копира избраното в буфера"
12424
#: ../src/verbs.cpp:2170
12426
msgstr "_Поставяне"
12428
#: ../src/verbs.cpp:2171
12429
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12431
"Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
12433
#: ../src/verbs.cpp:2172
12434
msgid "Paste _Style"
12435
msgstr "Поставяне на _стил"
12437
#: ../src/verbs.cpp:2173
12438
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12439
msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
12441
#: ../src/verbs.cpp:2175
12442
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12443
msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
12445
#: ../src/verbs.cpp:2176
12446
msgid "Paste _Width"
12447
msgstr "Поставя на _ширина"
12449
#: ../src/verbs.cpp:2177
12450
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12451
msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
12453
#: ../src/verbs.cpp:2178
12454
msgid "Paste _Height"
12455
msgstr "Поставяне на _височина"
12457
#: ../src/verbs.cpp:2179
12458
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12459
msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
12461
#: ../src/verbs.cpp:2180
12462
msgid "Paste Size Separately"
12463
msgstr "Поставя на размер по отделно"
12465
#: ../src/verbs.cpp:2181
12466
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12467
msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
12469
#: ../src/verbs.cpp:2182
12470
msgid "Paste Width Separately"
12471
msgstr "Поставя на ширина по отделно"
12473
#: ../src/verbs.cpp:2183
12475
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12477
msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
12479
#: ../src/verbs.cpp:2184
12480
msgid "Paste Height Separately"
12481
msgstr "Поставя височина по отделно"
12483
#: ../src/verbs.cpp:2185
12485
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12487
msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
12489
#: ../src/verbs.cpp:2186
12490
msgid "Paste _In Place"
12491
msgstr "Поставяне _на място"
12493
#: ../src/verbs.cpp:2187
12494
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12495
msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
12497
#: ../src/verbs.cpp:2188
12498
msgid "Paste Path _Effect"
12499
msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
12501
#: ../src/verbs.cpp:2189
12502
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12503
msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
12505
#: ../src/verbs.cpp:2190
12507
msgstr "_Изтриване"
12509
#: ../src/verbs.cpp:2191
12510
msgid "Delete selection"
12511
msgstr "Изтрива избраното"
12513
#: ../src/verbs.cpp:2192
12515
msgstr "_Дублиране"
12517
#: ../src/verbs.cpp:2193
12518
msgid "Duplicate selected objects"
12519
msgstr "Дублира избраните обекти"
12521
#: ../src/verbs.cpp:2194
12522
msgid "Create Clo_ne"
12523
msgstr "Създаване на _клонинг"
12525
#: ../src/verbs.cpp:2195
12526
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12527
msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
12529
#: ../src/verbs.cpp:2196
12530
msgid "Unlin_k Clone"
12531
msgstr "_Освобождаване на клонинга"
12533
#: ../src/verbs.cpp:2197
12535
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12538
"Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
12539
"самостоятелен обект"
12541
#: ../src/verbs.cpp:2198
12542
msgid "Select _Original"
12543
msgstr "Избиране на _оригинала"
12545
#: ../src/verbs.cpp:2199
12546
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12547
msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
12549
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12550
#: ../src/verbs.cpp:2201
12551
msgid "Objects to _Marker"
12552
msgstr "Обекти в _маркер"
12554
#: ../src/verbs.cpp:2202
12555
msgid "Convert selection to a line marker"
12556
msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
12558
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12559
#: ../src/verbs.cpp:2204
12561
msgid "Objects to Gu_ides"
12562
msgstr "Обекти в _маркер"
12564
#: ../src/verbs.cpp:2205
12566
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12570
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12571
#: ../src/verbs.cpp:2207
12572
msgid "Objects to Patter_n"
12573
msgstr "Обекти към _шарка"
12575
#: ../src/verbs.cpp:2208
12576
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12577
msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
12579
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12580
#: ../src/verbs.cpp:2210
12581
msgid "Pattern to _Objects"
12582
msgstr "Шарка към _обекти"
12584
#: ../src/verbs.cpp:2211
12585
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12586
msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
12588
#: ../src/verbs.cpp:2212
12590
msgstr "Из_чистване на всичко"
12592
#: ../src/verbs.cpp:2213
12593
msgid "Delete all objects from document"
12594
msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
12596
#: ../src/verbs.cpp:2214
12597
msgid "Select Al_l"
12598
msgstr "Избиране на _всичко"
12600
#: ../src/verbs.cpp:2215
12601
msgid "Select all objects or all nodes"
12602
msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
12604
#: ../src/verbs.cpp:2216
12605
msgid "Select All in All La_yers"
12606
msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
12608
#: ../src/verbs.cpp:2217
12609
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12610
msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
12612
#: ../src/verbs.cpp:2218
12613
msgid "In_vert Selection"
12614
msgstr "_Обръщане на избора"
12616
#: ../src/verbs.cpp:2219
12617
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12618
msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
12620
#: ../src/verbs.cpp:2220
12621
msgid "Invert in All Layers"
12622
msgstr "Обръщане във всички слоеве"
12624
#: ../src/verbs.cpp:2221
12625
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12626
msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
12628
#: ../src/verbs.cpp:2222
12629
msgid "Select Next"
12630
msgstr "Избор на следващо"
12632
#: ../src/verbs.cpp:2223
12633
msgid "Select next object or node"
12634
msgstr "Избор на следващ обект или възел"
12636
#: ../src/verbs.cpp:2224
12637
msgid "Select Previous"
12638
msgstr "Избор на предишно"
12640
#: ../src/verbs.cpp:2225
12641
msgid "Select previous object or node"
12642
msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
12644
#: ../src/verbs.cpp:2226
12646
msgstr "_Деселектиране"
12648
#: ../src/verbs.cpp:2227
12649
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12650
msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
12652
#: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12654
msgid "Next Path Effect Parameter"
12655
msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
12657
#: ../src/verbs.cpp:2229 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12658
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12662
#: ../src/verbs.cpp:2232
12663
msgid "Raise to _Top"
12664
msgstr "Повдигане _отгоре"
12666
#: ../src/verbs.cpp:2233
12667
msgid "Raise selection to top"
12668
msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
12670
#: ../src/verbs.cpp:2234
12671
msgid "Lower to _Bottom"
12672
msgstr "Сваляне _надолу"
12674
#: ../src/verbs.cpp:2235
12675
msgid "Lower selection to bottom"
12676
msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
12678
#: ../src/verbs.cpp:2236
12680
msgstr "_Повдигане"
12682
#: ../src/verbs.cpp:2237
12683
msgid "Raise selection one step"
12684
msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
12686
#: ../src/verbs.cpp:2238
12688
msgstr "_Снижаване"
12690
#: ../src/verbs.cpp:2239
12691
msgid "Lower selection one step"
12692
msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
12694
#: ../src/verbs.cpp:2240
12696
msgstr "_Групиране"
12698
#: ../src/verbs.cpp:2241
12699
msgid "Group selected objects"
12700
msgstr "Групира избраните обекти"
12702
#: ../src/verbs.cpp:2243
12703
msgid "Ungroup selected groups"
12704
msgstr "Освобождава избраните групи"
12706
#: ../src/verbs.cpp:2245
12707
msgid "_Put on Path"
12708
msgstr "_Поставяне по пътека"
12710
#: ../src/verbs.cpp:2247
12711
msgid "_Remove from Path"
12712
msgstr "_Освобождаване от пътека"
12714
#: ../src/verbs.cpp:2249
12715
msgid "Remove Manual _Kerns"
12716
msgstr "Премахване на _разредките"
12718
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12719
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12720
#: ../src/verbs.cpp:2252
12721
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12723
"Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
12726
#: ../src/verbs.cpp:2254
12728
msgstr "_Обединяване"
12730
#: ../src/verbs.cpp:2255
12731
msgid "Create union of selected paths"
12732
msgstr "Обединяване на избраните форми"
12734
#: ../src/verbs.cpp:2256
12735
msgid "_Intersection"
12736
msgstr "_Пресичане"
12738
#: ../src/verbs.cpp:2257
12739
msgid "Create intersection of selected paths"
12740
msgstr "Създаване на пресечна форма"
12742
#: ../src/verbs.cpp:2258
12743
msgid "_Difference"
12746
#: ../src/verbs.cpp:2259
12747
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12748
msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
12750
#: ../src/verbs.cpp:2260
12752
msgstr "_Изваждане"
12754
#: ../src/verbs.cpp:2261
12756
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12759
"Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
12762
#: ../src/verbs.cpp:2262
12764
msgstr "Раз_деляне"
12766
#: ../src/verbs.cpp:2263
12767
msgid "Cut the bottom path into pieces"
12768
msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
12770
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12771
#. Advanced tutorial for more info
12772
#: ../src/verbs.cpp:2266
12776
#: ../src/verbs.cpp:2267
12777
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12779
"Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
12781
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12782
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12783
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12784
#: ../src/verbs.cpp:2271
12786
msgstr "Раз_дуване"
12788
#: ../src/verbs.cpp:2272
12789
msgid "Outset selected paths"
12790
msgstr "Раздува избраните пътеки"
12792
#: ../src/verbs.cpp:2274
12793
msgid "O_utset Path by 1 px"
12794
msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
12796
#: ../src/verbs.cpp:2275
12797
msgid "Outset selected paths by 1 px"
12798
msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
12800
#: ../src/verbs.cpp:2277
12801
msgid "O_utset Path by 10 px"
12802
msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
12804
#: ../src/verbs.cpp:2278
12805
msgid "Outset selected paths by 10 px"
12806
msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
12808
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12809
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12810
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12811
#: ../src/verbs.cpp:2282
12815
#: ../src/verbs.cpp:2283
12816
msgid "Inset selected paths"
12817
msgstr "Свиване на избраните пътеки"
12819
#: ../src/verbs.cpp:2285
12820
msgid "I_nset Path by 1 px"
12821
msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
12823
#: ../src/verbs.cpp:2286
12824
msgid "Inset selected paths by 1 px"
12825
msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
12827
#: ../src/verbs.cpp:2288
12828
msgid "I_nset Path by 10 px"
12829
msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
12831
#: ../src/verbs.cpp:2289
12832
msgid "Inset selected paths by 10 px"
12833
msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
12835
#: ../src/verbs.cpp:2291
12836
msgid "D_ynamic Offset"
12837
msgstr "_Динамично отместване"
12839
#: ../src/verbs.cpp:2291
12840
msgid "Create a dynamic offset object"
12841
msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
12843
#: ../src/verbs.cpp:2293
12844
msgid "_Linked Offset"
12845
msgstr "_Свързано отместване"
12847
#: ../src/verbs.cpp:2294
12848
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12849
msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
12851
#: ../src/verbs.cpp:2296
12852
msgid "_Stroke to Path"
12853
msgstr "_Очертаване в пътека"
12855
#: ../src/verbs.cpp:2297
12856
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12857
msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
12859
#: ../src/verbs.cpp:2298
12861
msgstr "_Опростяване"
12863
#: ../src/verbs.cpp:2299
12864
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12865
msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
12867
#: ../src/verbs.cpp:2300
12871
#: ../src/verbs.cpp:2301
12872
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12873
msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
12875
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12876
#: ../src/verbs.cpp:2303
12877
msgid "_Trace Bitmap..."
12878
msgstr "_Трасиране на растер..."
12880
#: ../src/verbs.cpp:2304
12881
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12882
msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
12884
#: ../src/verbs.cpp:2305
12885
msgid "_Make a Bitmap Copy"
12886
msgstr "_Създаване на растерно копие"
12888
#: ../src/verbs.cpp:2306
12889
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12890
msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
12892
#: ../src/verbs.cpp:2307
12894
msgstr "_Комбиниране"
12896
#: ../src/verbs.cpp:2308
12897
msgid "Combine several paths into one"
12898
msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
12900
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12901
#. Advanced tutorial for more info
12902
#: ../src/verbs.cpp:2311
12903
msgid "Break _Apart"
12904
msgstr "_Разделяне"
12906
#: ../src/verbs.cpp:2312
12907
msgid "Break selected paths into subpaths"
12908
msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
12910
#: ../src/verbs.cpp:2313
12912
msgid "Rows and Columns..."
12913
msgstr "Редове, колони: "
12915
#: ../src/verbs.cpp:2314
12917
msgid "Arrange selected objects in a table"
12918
msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
12921
#: ../src/verbs.cpp:2316
12922
msgid "_Add Layer..."
12923
msgstr "_Добавяне на слой..."
12925
#: ../src/verbs.cpp:2317
12926
msgid "Create a new layer"
12927
msgstr "Създава на нов слой"
12929
#: ../src/verbs.cpp:2318
12930
msgid "Re_name Layer..."
12931
msgstr "Пре_именуване на слой..."
12933
#: ../src/verbs.cpp:2319
12934
msgid "Rename the current layer"
12935
msgstr "Преименува текущия слой"
12937
#: ../src/verbs.cpp:2320
12938
msgid "Switch to Layer Abov_e"
12939
msgstr "Превключване към _горния"
12941
#: ../src/verbs.cpp:2321
12942
msgid "Switch to the layer above the current"
12943
msgstr "Превключва към слоя над текущия"
12945
#: ../src/verbs.cpp:2322
12946
msgid "Switch to Layer Belo_w"
12947
msgstr "Превключване към _долния"
12949
#: ../src/verbs.cpp:2323
12950
msgid "Switch to the layer below the current"
12951
msgstr "Превключва към слоя под текущия"
12953
#: ../src/verbs.cpp:2324
12954
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12955
msgstr "Преместване избраното в г_орния"
12957
#: ../src/verbs.cpp:2325
12958
msgid "Move selection to the layer above the current"
12959
msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
12961
#: ../src/verbs.cpp:2326
12962
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12963
msgstr "Преместване избраното в до_лния"
12965
#: ../src/verbs.cpp:2327
12966
msgid "Move selection to the layer below the current"
12967
msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
12969
#: ../src/verbs.cpp:2328
12970
msgid "Layer to _Top"
12971
msgstr "Най-отго_ре"
12973
#: ../src/verbs.cpp:2329
12974
msgid "Raise the current layer to the top"
12975
msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
12977
#: ../src/verbs.cpp:2330
12978
msgid "Layer to _Bottom"
12979
msgstr "Най-отдо_лу"
12981
#: ../src/verbs.cpp:2331
12982
msgid "Lower the current layer to the bottom"
12983
msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
12985
#: ../src/verbs.cpp:2332
12986
msgid "_Raise Layer"
12987
msgstr "_Повдигане на слоя"
12989
#: ../src/verbs.cpp:2333
12990
msgid "Raise the current layer"
12991
msgstr "Повдига текущия слой"
12993
#: ../src/verbs.cpp:2334
12994
msgid "_Lower Layer"
12995
msgstr "_Сваляне на слоя"
12997
#: ../src/verbs.cpp:2335
12998
msgid "Lower the current layer"
12999
msgstr "Снижава текущия слой"
13001
#: ../src/verbs.cpp:2336
13002
msgid "_Delete Current Layer"
13003
msgstr "_Изтриване на слоя"
13005
#: ../src/verbs.cpp:2337
13006
msgid "Delete the current layer"
13007
msgstr "Изтрива текущия слой"
13010
#: ../src/verbs.cpp:2340
13011
msgid "Rotate _90° CW"
13012
msgstr "Завъртане с _90° ЧС"
13014
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13015
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13016
#: ../src/verbs.cpp:2343
13017
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13018
msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
13020
#: ../src/verbs.cpp:2344
13021
msgid "Rotate 9_0° CCW"
13022
msgstr "Завъртане с 9_0° ОЧС"
13024
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13025
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13026
#: ../src/verbs.cpp:2347
13027
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13028
msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
13030
#: ../src/verbs.cpp:2348
13031
msgid "Remove _Transformations"
13032
msgstr "Премахване на _трансформациите"
13034
#: ../src/verbs.cpp:2349
13035
msgid "Remove transformations from object"
13036
msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
13038
#: ../src/verbs.cpp:2350
13039
msgid "_Object to Path"
13040
msgstr "_Обект в пътека"
13042
#: ../src/verbs.cpp:2351
13043
msgid "Convert selected object to path"
13044
msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
13046
#: ../src/verbs.cpp:2352
13047
msgid "_Flow into Frame"
13048
msgstr "_Изливане в рамка"
13050
#: ../src/verbs.cpp:2353
13052
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13055
"Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
13058
#: ../src/verbs.cpp:2354
13060
msgstr "_Освобождаване"
13062
#: ../src/verbs.cpp:2355
13063
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13064
msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
13066
#: ../src/verbs.cpp:2356
13067
msgid "_Convert to Text"
13068
msgstr "_Превръщане в текст"
13070
#: ../src/verbs.cpp:2357
13071
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13072
msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
13074
#: ../src/verbs.cpp:2359
13075
msgid "Flip _Horizontal"
13076
msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
13078
#: ../src/verbs.cpp:2359
13079
msgid "Flip selected objects horizontally"
13080
msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
13082
#: ../src/verbs.cpp:2362
13083
msgid "Flip _Vertical"
13084
msgstr "Обръщане по _вертикал"
13086
#: ../src/verbs.cpp:2362
13087
msgid "Flip selected objects vertically"
13088
msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
13090
#: ../src/verbs.cpp:2365
13091
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13092
msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
13094
#: ../src/verbs.cpp:2366 ../src/verbs.cpp:2370
13096
msgstr "_Освобождаване"
13098
#: ../src/verbs.cpp:2367
13099
msgid "Remove mask from selection"
13100
msgstr "Премахва маската от избраното"
13102
#: ../src/verbs.cpp:2369
13104
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13106
"Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
13109
#: ../src/verbs.cpp:2371
13110
msgid "Remove clipping path from selection"
13111
msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
13114
#: ../src/verbs.cpp:2374
13118
#: ../src/verbs.cpp:2375
13119
msgid "Select and transform objects"
13120
msgstr "Избира и трансформира обекти"
13122
#: ../src/verbs.cpp:2376
13124
msgstr "Редактиране на възли"
13126
#: ../src/verbs.cpp:2377
13127
msgid "Edit paths by nodes"
13128
msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
13130
#: ../src/verbs.cpp:2379
13131
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13132
msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
13134
#: ../src/verbs.cpp:2381
13135
msgid "Create rectangles and squares"
13136
msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
13138
#: ../src/verbs.cpp:2383
13139
msgid "Create 3D boxes"
13140
msgstr "Създаване на 3D кутии"
13142
#: ../src/verbs.cpp:2385
13143
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13144
msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
13146
#: ../src/verbs.cpp:2387
13147
msgid "Create stars and polygons"
13148
msgstr "Създава звезди и полигони"
13150
#: ../src/verbs.cpp:2389
13151
msgid "Create spirals"
13152
msgstr "Създава спирали"
13154
#: ../src/verbs.cpp:2391
13155
msgid "Draw freehand lines"
13156
msgstr "Рисува свободни линии"
13158
#: ../src/verbs.cpp:2393
13159
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13160
msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
13162
#: ../src/verbs.cpp:2395
13163
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13164
msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
13166
#: ../src/verbs.cpp:2397
13167
msgid "Create and edit text objects"
13168
msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
13170
#: ../src/verbs.cpp:2399
13171
msgid "Create and edit gradients"
13172
msgstr "Създава и редактира преливки"
13174
#: ../src/verbs.cpp:2401
13175
msgid "Zoom in or out"
13176
msgstr "Приближава и отдалечава"
13178
#: ../src/verbs.cpp:2403
13179
msgid "Pick colors from image"
13180
msgstr "Вземане на цвят от изображението"
13182
#: ../src/verbs.cpp:2405
13183
msgid "Create diagram connectors"
13184
msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
13186
#: ../src/verbs.cpp:2407
13187
msgid "Fill bounded areas"
13188
msgstr "Запълване на оградените области"
13191
#: ../src/verbs.cpp:2410
13192
msgid "Selector Preferences"
13193
msgstr "Настройки на избирането"
13195
#: ../src/verbs.cpp:2411
13196
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13197
msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
13199
#: ../src/verbs.cpp:2412
13200
msgid "Node Tool Preferences"
13201
msgstr "Настройки на инструмента за възли"
13203
#: ../src/verbs.cpp:2413
13204
msgid "Open Preferences for the Node tool"
13205
msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
13207
#: ../src/verbs.cpp:2414
13208
msgid "Tweak Tool Preferences"
13209
msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
13211
#: ../src/verbs.cpp:2415
13212
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13213
msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
13215
#: ../src/verbs.cpp:2416
13216
msgid "Rectangle Preferences"
13217
msgstr "Настройки на правоъгълника"
13219
#: ../src/verbs.cpp:2417
13220
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13221
msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
13223
#: ../src/verbs.cpp:2418
13224
msgid "3D Box Preferences"
13225
msgstr "Настройки на 3D кутията"
13227
#: ../src/verbs.cpp:2419
13228
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13229
msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
13231
#: ../src/verbs.cpp:2420
13232
msgid "Ellipse Preferences"
13233
msgstr "Настройки на елипсата"
13235
#: ../src/verbs.cpp:2421
13236
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13237
msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
13239
#: ../src/verbs.cpp:2422
13240
msgid "Star Preferences"
13241
msgstr "Настройки на звездата"
13243
#: ../src/verbs.cpp:2423
13244
msgid "Open Preferences for the Star tool"
13245
msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
13247
#: ../src/verbs.cpp:2424
13248
msgid "Spiral Preferences"
13249
msgstr "Настройки на спиралата"
13251
#: ../src/verbs.cpp:2425
13252
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13253
msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
13255
#: ../src/verbs.cpp:2426
13256
msgid "Pencil Preferences"
13257
msgstr "Настройки на молива"
13259
#: ../src/verbs.cpp:2427
13260
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13261
msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
13263
#: ../src/verbs.cpp:2428
13264
msgid "Pen Preferences"
13265
msgstr "Настройки на писалката"
13267
#: ../src/verbs.cpp:2429
13268
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13269
msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
13271
#: ../src/verbs.cpp:2430
13272
msgid "Calligraphic Preferences"
13273
msgstr "Калиграфски настройки"
13275
#: ../src/verbs.cpp:2431
13276
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13277
msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
13279
#: ../src/verbs.cpp:2432
13280
msgid "Text Preferences"
13281
msgstr "Текстови настройки"
13283
#: ../src/verbs.cpp:2433
13284
msgid "Open Preferences for the Text tool"
13285
msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
13287
#: ../src/verbs.cpp:2434
13288
msgid "Gradient Preferences"
13289
msgstr "Настройки на преливките"
13291
#: ../src/verbs.cpp:2435
13292
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13293
msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
13295
#: ../src/verbs.cpp:2436
13296
msgid "Zoom Preferences"
13297
msgstr "Настройки на приближаването"
13299
#: ../src/verbs.cpp:2437
13300
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13301
msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
13303
#: ../src/verbs.cpp:2438
13304
msgid "Dropper Preferences"
13305
msgstr "Настройки на пипетата"
13307
#: ../src/verbs.cpp:2439
13308
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13309
msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
13311
#: ../src/verbs.cpp:2440
13312
msgid "Connector Preferences"
13313
msgstr "Настройки на свързването"
13315
#: ../src/verbs.cpp:2441
13316
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13317
msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
13319
#: ../src/verbs.cpp:2442
13320
msgid "Paint Bucket Preferences"
13321
msgstr "Настройки на кофата с боя"
13323
#: ../src/verbs.cpp:2443
13324
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13325
msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
13328
#: ../src/verbs.cpp:2446
13330
msgstr "Приближаване"
13332
#: ../src/verbs.cpp:2446
13334
msgstr "Приближаване"
13336
#: ../src/verbs.cpp:2447
13338
msgstr "Отдалечаване"
13340
#: ../src/verbs.cpp:2447
13342
msgstr "Отдалечаване"
13344
#: ../src/verbs.cpp:2448
13348
#: ../src/verbs.cpp:2448
13349
msgid "Show or hide the canvas rulers"
13350
msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
13352
#: ../src/verbs.cpp:2449
13353
msgid "Scroll_bars"
13356
#: ../src/verbs.cpp:2449
13357
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13358
msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
13360
#: ../src/verbs.cpp:2450
13364
#: ../src/verbs.cpp:2450
13365
msgid "Show or hide the grid"
13366
msgstr "Показва или скрива мрежата"
13368
#: ../src/verbs.cpp:2451
13372
#: ../src/verbs.cpp:2451
13373
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13374
msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
13376
#: ../src/verbs.cpp:2453
13378
msgstr "_Следващо приближаване"
13380
#: ../src/verbs.cpp:2453
13381
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13382
msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
13384
#: ../src/verbs.cpp:2455
13385
msgid "Pre_vious Zoom"
13386
msgstr "_Предишно приближаване"
13388
#: ../src/verbs.cpp:2455
13389
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13390
msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
13392
#: ../src/verbs.cpp:2457
13394
msgstr "Приближаване 1:_1"
13396
#: ../src/verbs.cpp:2457
13397
msgid "Zoom to 1:1"
13398
msgstr "Приближаване до 1:1"
13400
#: ../src/verbs.cpp:2459
13402
msgstr "Приближаване 1:_2"
13404
#: ../src/verbs.cpp:2459
13405
msgid "Zoom to 1:2"
13406
msgstr "Приближаване до 1:2"
13408
#: ../src/verbs.cpp:2461
13410
msgstr "_Приближаване 2:1"
13412
#: ../src/verbs.cpp:2461
13413
msgid "Zoom to 2:1"
13414
msgstr "Приближаване до 2:1"
13416
#: ../src/verbs.cpp:2464
13417
msgid "_Fullscreen"
13418
msgstr "_Пълен екран"
13420
#: ../src/verbs.cpp:2464
13421
msgid "Stretch this document window to full screen"
13422
msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
13424
#: ../src/verbs.cpp:2467
13425
msgid "Duplic_ate Window"
13426
msgstr "_Дублиране на прозореца"
13428
#: ../src/verbs.cpp:2467
13429
msgid "Open a new window with the same document"
13430
msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
13432
#: ../src/verbs.cpp:2469
13433
msgid "_New View Preview"
13434
msgstr "_Нов преглед"
13436
#: ../src/verbs.cpp:2470
13437
msgid "New View Preview"
13438
msgstr "Нов преглед"
13440
#. "view_new_preview"
13441
#: ../src/verbs.cpp:2472
13445
#: ../src/verbs.cpp:2473
13446
msgid "Switch to normal display mode"
13447
msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
13449
#: ../src/verbs.cpp:2474
13451
msgstr "_Очертания"
13453
#: ../src/verbs.cpp:2475
13454
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13455
msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
13457
#: ../src/verbs.cpp:2476
13459
msgstr "Пре_включване"
13461
#: ../src/verbs.cpp:2477
13462
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13463
msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
13465
#: ../src/verbs.cpp:2479
13467
msgid "Color-managed view"
13468
msgstr "Управление на цветовете"
13470
#: ../src/verbs.cpp:2480
13472
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13473
msgstr "Затваря на прозореца"
13475
#: ../src/verbs.cpp:2482
13476
msgid "Ico_n Preview..."
13477
msgstr "_Преглед на иконата..."
13479
#: ../src/verbs.cpp:2483
13480
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13481
msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
13483
#: ../src/verbs.cpp:2485
13484
msgid "Zoom to fit page in window"
13485
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
13487
#: ../src/verbs.cpp:2486
13488
msgid "Page _Width"
13489
msgstr "_Ширина на страницата"
13491
#: ../src/verbs.cpp:2487
13492
msgid "Zoom to fit page width in window"
13493
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
13495
#: ../src/verbs.cpp:2489
13496
msgid "Zoom to fit drawing in window"
13497
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
13499
#: ../src/verbs.cpp:2491
13500
msgid "Zoom to fit selection in window"
13501
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
13504
#: ../src/verbs.cpp:2494
13505
msgid "In_kscape Preferences..."
13506
msgstr "_Inkscape настройки..."
13508
#: ../src/verbs.cpp:2495
13509
msgid "Edit global Inkscape preferences"
13510
msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
13512
#: ../src/verbs.cpp:2496
13513
msgid "_Document Properties..."
13514
msgstr "Свойства на _документа..."
13516
#: ../src/verbs.cpp:2497
13517
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13518
msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
13520
#: ../src/verbs.cpp:2498
13521
msgid "Document _Metadata..."
13522
msgstr "_Метаданни на документа..."
13524
#: ../src/verbs.cpp:2499
13525
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13526
msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
13528
#: ../src/verbs.cpp:2500
13529
msgid "_Fill and Stroke..."
13530
msgstr "_Запълване и очертаване..."
13532
#: ../src/verbs.cpp:2501
13534
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13536
"Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
13537
"шарките на обектите..."
13539
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13540
#: ../src/verbs.cpp:2503
13541
msgid "S_watches..."
13542
msgstr "_Палитри..."
13544
#: ../src/verbs.cpp:2504
13545
msgid "Select colors from a swatches palette"
13546
msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
13548
#: ../src/verbs.cpp:2505
13549
msgid "Transfor_m..."
13550
msgstr "_Трансформиране..."
13552
#: ../src/verbs.cpp:2506
13553
msgid "Precisely control objects' transformations"
13554
msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
13556
#: ../src/verbs.cpp:2507
13557
msgid "_Align and Distribute..."
13558
msgstr "Под_реждане и разпределяне"
13560
#: ../src/verbs.cpp:2508
13561
msgid "Align and distribute objects"
13562
msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
13564
#: ../src/verbs.cpp:2509
13565
msgid "Undo _History..."
13566
msgstr "_История на промените..."
13568
#: ../src/verbs.cpp:2510
13569
msgid "Undo History"
13570
msgstr "История на промените"
13572
#: ../src/verbs.cpp:2511
13573
msgid "_Text and Font..."
13574
msgstr "_Текст и шрифт..."
13576
#: ../src/verbs.cpp:2512
13577
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13579
"Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
13581
#: ../src/verbs.cpp:2513
13582
msgid "_XML Editor..."
13583
msgstr "_XML редактор..."
13585
#: ../src/verbs.cpp:2514
13586
msgid "View and edit the XML tree of the document"
13587
msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
13589
#: ../src/verbs.cpp:2515
13591
msgstr "_Търсене..."
13593
#: ../src/verbs.cpp:2516
13594
msgid "Find objects in document"
13595
msgstr "Търсене на обекти в документа"
13597
#: ../src/verbs.cpp:2517
13598
msgid "_Messages..."
13599
msgstr "_Съобщения..."
13601
#: ../src/verbs.cpp:2518
13602
msgid "View debug messages"
13603
msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
13605
#: ../src/verbs.cpp:2519
13606
msgid "S_cripts..."
13607
msgstr "_Скриптове..."
13609
#: ../src/verbs.cpp:2520
13610
msgid "Run scripts"
13611
msgstr "Пускане на скриптове"
13613
#: ../src/verbs.cpp:2521
13614
msgid "Show/Hide D_ialogs"
13615
msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
13617
#: ../src/verbs.cpp:2522
13618
msgid "Show or hide all open dialogs"
13619
msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
13621
#: ../src/verbs.cpp:2523
13622
msgid "Create Tiled Clones..."
13623
msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
13625
#: ../src/verbs.cpp:2524
13627
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13630
"Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
13631
"подреждайки ги в шарка"
13633
#: ../src/verbs.cpp:2525
13634
msgid "_Object Properties..."
13635
msgstr "Свойства на _обекта..."
13637
#: ../src/verbs.cpp:2526
13638
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13640
"Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
13643
#: ../src/verbs.cpp:2529
13644
msgid "_Instant Messaging..."
13645
msgstr "_Бързи съобщения..."
13647
#: ../src/verbs.cpp:2529
13648
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13649
msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
13651
#: ../src/verbs.cpp:2531
13652
msgid "_Input Devices..."
13653
msgstr "_Входни устройства..."
13655
#: ../src/verbs.cpp:2532
13656
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13657
msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
13659
#: ../src/verbs.cpp:2533
13660
msgid "_Extensions..."
13661
msgstr "_Разширения..."
13663
#: ../src/verbs.cpp:2534
13664
msgid "Query information about extensions"
13665
msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
13667
#: ../src/verbs.cpp:2535
13669
msgstr "_Слоеве..."
13671
#: ../src/verbs.cpp:2536
13672
msgid "View Layers"
13673
msgstr "Преглед на слоевете"
13675
#: ../src/verbs.cpp:2537
13676
msgid "Path Effects..."
13677
msgstr "Ефекти на пътеки..."
13679
#: ../src/verbs.cpp:2538
13680
msgid "Manage path effects"
13681
msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
13683
#: ../src/verbs.cpp:2539
13684
msgid "Filter Effects..."
13685
msgstr "Филтърни ефекти..."
13687
#: ../src/verbs.cpp:2540
13688
msgid "Manage SVG filter effects"
13689
msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
13692
#: ../src/verbs.cpp:2543
13693
msgid "About E_xtensions"
13694
msgstr "Относно раз_ширенията"
13696
#: ../src/verbs.cpp:2544
13697
msgid "Information on Inkscape extensions"
13698
msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
13700
#: ../src/verbs.cpp:2545
13701
msgid "About _Memory"
13702
msgstr "Относно _паметта"
13704
#: ../src/verbs.cpp:2546
13705
msgid "Memory usage information"
13706
msgstr "Информация за използването на паметта"
13708
#: ../src/verbs.cpp:2547
13709
msgid "_About Inkscape"
13710
msgstr "_Относно Inkscape"
13712
#: ../src/verbs.cpp:2548
13713
msgid "Inkscape version, authors, license"
13714
msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
13717
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13718
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13720
#: ../src/verbs.cpp:2553
13721
msgid "Inkscape: _Basic"
13722
msgstr "Inkscape: _Основни"
13724
#: ../src/verbs.cpp:2554
13725
msgid "Getting started with Inkscape"
13726
msgstr "Запознаване с Inkscape"
13728
#. "tutorial_basic"
13729
#: ../src/verbs.cpp:2555
13730
msgid "Inkscape: _Shapes"
13731
msgstr "Inkscape: _Форми"
13733
#: ../src/verbs.cpp:2556
13734
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13735
msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
13737
#: ../src/verbs.cpp:2557
13738
msgid "Inkscape: _Advanced"
13739
msgstr "Inkscape: Разширени"
13741
#: ../src/verbs.cpp:2558
13742
msgid "Advanced Inkscape topics"
13743
msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
13745
#. "tutorial_advanced"
13746
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13747
#: ../src/verbs.cpp:2560
13748
msgid "Inkscape: T_racing"
13749
msgstr "Inkscape: _Трасиране"
13751
#: ../src/verbs.cpp:2561
13752
msgid "Using bitmap tracing"
13753
msgstr "Трасиране на растери"
13755
#. "tutorial_tracing"
13756
#: ../src/verbs.cpp:2562
13757
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13758
msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
13760
#: ../src/verbs.cpp:2563
13761
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13762
msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
13764
#: ../src/verbs.cpp:2564
13765
msgid "_Elements of Design"
13766
msgstr "_Елементи на дизайна"
13768
#: ../src/verbs.cpp:2565
13769
msgid "Principles of design in the tutorial form"
13770
msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
13772
#. "tutorial_design"
13773
#: ../src/verbs.cpp:2566
13774
msgid "_Tips and Tricks"
13775
msgstr "_Съвети и трикове"
13777
#: ../src/verbs.cpp:2567
13778
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13779
msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
13783
#: ../src/verbs.cpp:2570
13784
msgid "Previous Effect"
13785
msgstr "Предишен ефект"
13787
#: ../src/verbs.cpp:2571
13788
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13789
msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
13791
#: ../src/verbs.cpp:2572
13792
msgid "Previous Effect Settings..."
13793
msgstr "Настройки на предишния ефект..."
13795
#: ../src/verbs.cpp:2573
13796
msgid "Repeat the last effect with new settings"
13797
msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
13800
#: ../src/verbs.cpp:2576
13801
msgid "Fit Page to Selection"
13802
msgstr "Пасване страницата към избраното"
13804
#: ../src/verbs.cpp:2577
13805
msgid "Fit the page to the current selection"
13806
msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
13808
#: ../src/verbs.cpp:2578
13809
msgid "Fit Page to Drawing"
13810
msgstr "Пасване страницата към рисунката"
13812
#: ../src/verbs.cpp:2579
13813
msgid "Fit the page to the drawing"
13814
msgstr "Напасва страницата към рисунката"
13816
#: ../src/verbs.cpp:2580
13817
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13818
msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
13820
#: ../src/verbs.cpp:2581
13822
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13824
"Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
13827
#: ../src/verbs.cpp:2583
13829
msgstr "Отключване на всички"
13831
#: ../src/verbs.cpp:2585
13832
msgid "Unlock All in All Layers"
13833
msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
13835
#: ../src/verbs.cpp:2587
13837
msgstr "Показване на всички"
13839
#: ../src/verbs.cpp:2589
13840
msgid "Unhide All in All Layers"
13841
msgstr "Показва всички във всички слоеве"
13843
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13844
msgid "Dash pattern"
13845
msgstr "Шарка на тирета"
13847
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13848
msgid "Pattern offset"
13849
msgstr "Отместване на шарката"
13851
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13853
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13854
msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
13856
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13858
msgid "%s: %d - Inkscape"
13859
msgstr "%s: %d - Inkscape"
13861
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13863
msgid "%s (outline) - Inkscape"
13864
msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
13866
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13868
msgid "%s - Inkscape"
13869
msgstr "%s - Inkscape"
13872
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13873
msgid "Font family"
13874
msgstr "Шрифтово семейство"
13877
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13881
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13883
msgstr "Размер на шрифта:"
13885
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13886
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
13887
#. * some representative characters that users of your locale will be
13888
#. * interested in.
13889
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13890
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13891
msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
13893
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13894
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13896
msgstr "Редактиране..."
13898
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13899
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13901
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13902
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13903
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13904
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13906
"Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
13907
"(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
13908
"(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
13909
"(spreadMethod=\"reflect\")"
13911
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13915
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13919
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13921
msgstr "Повтаряне:"
13923
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13924
msgid "Assign gradient to object"
13925
msgstr "Задаване преливка на обекта"
13927
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13928
msgid "<small>No gradients</small>"
13929
msgstr "<small>Без преливки</small>"
13931
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13932
msgid "<small>Nothing selected</small>"
13933
msgstr "<small>Няма избрано</small>"
13935
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13936
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13937
msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
13939
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13940
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13941
msgstr "<small>Множество преливки</small>"
13943
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13944
msgid "Edit the stops of the gradient"
13945
msgstr "Редакция краищата на преливката"
13947
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13948
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13949
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13950
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13951
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13952
msgid "<b>New:</b>"
13953
msgstr "<b>Нова:</b>"
13955
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13956
msgid "Create linear gradient"
13957
msgstr "Създаване на линейна преливка"
13959
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13960
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13961
msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
13963
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13967
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13968
msgid "Create gradient in the fill"
13969
msgstr "Създаване на преливка в запълването"
13971
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13972
msgid "Create gradient in the stroke"
13973
msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
13975
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13976
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13977
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13979
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13981
msgid "<b>Change:</b>"
13982
msgstr "<b>Промяна:</b>"
13984
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13985
msgid "No gradients in document"
13986
msgstr "Няма преливки в документа"
13988
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13989
msgid "No gradient selected"
13990
msgstr "Не са избрани преливки"
13992
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13993
msgid "No stops in gradient"
13994
msgstr "Няма краища на преливката"
13996
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13997
msgid "Change gradient stop offset"
13998
msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
14000
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14001
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14003
msgstr "Добавяне на край"
14005
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14006
msgid "Add another control stop to gradient"
14007
msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
14009
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14010
msgid "Delete stop"
14011
msgstr "Изтриване на край"
14013
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14014
msgid "Delete current control stop from gradient"
14015
msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
14018
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14020
msgstr "Отместване:"
14022
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14023
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14025
msgstr "Край на цвета"
14027
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14028
msgid "Gradient editor"
14029
msgstr "Редактор на преливки"
14031
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14032
msgid "Change gradient stop color"
14033
msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
14035
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14036
msgid "Toggle current layer visibility"
14037
msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
14039
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14040
msgid "Lock or unlock current layer"
14041
msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
14043
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14044
msgid "Current layer"
14045
msgstr "Текущ слой"
14047
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14051
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14053
msgstr "Няма запълване"
14055
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14057
msgstr "Плътен цвят"
14059
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14060
msgid "Linear gradient"
14061
msgstr "Линейна преливка"
14063
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14064
msgid "Radial gradient"
14065
msgstr "Кръгова преливка"
14067
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14068
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14070
"Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
14073
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14074
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14076
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14079
"Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
14080
"за запълване: evenodd)"
14082
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14083
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14085
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14087
"Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
14088
"запълване: nonzero)"
14090
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14092
msgstr "Няма обeкти"
14094
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14095
msgid "Multiple styles"
14096
msgstr "Множество стилове"
14098
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14099
msgid "Paint is undefined"
14100
msgstr "Не е зададено оцветяване"
14102
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14105
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14106
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
14107
"create a new pattern from selection."
14109
"Използвайте <b>Обект >Шарка > Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
14110
"шарка от избраното."
14112
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14113
msgid "Transform by toolbar"
14114
msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
14116
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14117
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14119
"Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
14122
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14123
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14125
"Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
14128
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14130
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14133
"Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
14134
"правоъгълниците са мащабирани."
14136
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14138
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14141
"Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
14142
"правоъгълниците са мащабирани."
14144
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14146
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14147
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14149
"Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
14150
"са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
14152
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14154
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14155
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14157
"Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
14158
"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
14160
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14162
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14163
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14165
"Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
14166
"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
14168
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14170
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14171
"scaled, rotated, or skewed)."
14173
"Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
14174
"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
14176
#. four spinbuttons
14177
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14178
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14179
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14181
msgid "select_toolbar|X position"
14182
msgstr "select_toolbar|Х"
14184
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14185
msgid "select_toolbar|X"
14186
msgstr "select_toolbar|Х"
14188
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14189
msgid "Horizontal coordinate of selection"
14190
msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
14192
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14193
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14194
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14196
msgid "select_toolbar|Y position"
14197
msgstr "select_toolbar|В"
14199
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14200
msgid "select_toolbar|Y"
14201
msgstr "select_toolbar|В"
14203
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14204
msgid "Vertical coordinate of selection"
14205
msgstr "Вертикални координати на избраното"
14207
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14208
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14209
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14211
msgid "select_toolbar|Width"
14212
msgstr "select_toolbar|Ш"
14214
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14215
msgid "select_toolbar|W"
14216
msgstr "select_toolbar|Ш"
14218
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14219
msgid "Width of selection"
14220
msgstr "Ширина на избраното"
14222
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14224
msgid "Lock width and height"
14225
msgstr "Ширина, височина: "
14227
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14228
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14230
"Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
14232
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14233
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14234
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14236
msgid "select_toolbar|Height"
14237
msgstr "select_toolbar|В"
14239
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14240
msgid "select_toolbar|H"
14241
msgstr "select_toolbar|В"
14243
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14244
msgid "Height of selection"
14245
msgstr "Височина на избраното"
14247
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14251
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14253
msgid "Scale rounded corners"
14254
msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
14256
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14258
msgid "Move gradients"
14259
msgstr "Преместване дръжкана преливка"
14261
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14263
msgid "Move patterns"
14266
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14270
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14271
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14275
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14276
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14277
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14281
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14282
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14286
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14287
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14288
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14292
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14293
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14294
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14298
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14299
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14303
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14304
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14305
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14309
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14310
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14311
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14315
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14316
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14317
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14321
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14322
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14326
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14331
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14332
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14333
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14334
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14338
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14339
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14340
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14341
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14345
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14346
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14347
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14348
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14352
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14356
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14357
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14361
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14362
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14363
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14364
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14365
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14369
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14370
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14371
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14372
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14373
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14374
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14375
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14376
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14377
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14378
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14379
msgid "Alpha (opacity)"
14380
msgstr "Прозрачност(плътност)"
14382
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14386
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14390
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14391
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14392
msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
14394
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14406
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14408
msgstr "Неименуван"
14410
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14414
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14418
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14419
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14423
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14424
msgid "Type text in a text node"
14425
msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
14427
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14428
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14429
msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
14431
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14432
msgid "Style of new stars"
14433
msgstr "Стил на новите звезди"
14435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14436
msgid "Style of new rectangles"
14437
msgstr "Стил на новите правоъгълници"
14439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14440
msgid "Style of new 3D boxes"
14441
msgstr "Стил на новите 3D кутии"
14443
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14444
msgid "Style of new ellipses"
14445
msgstr "Стил на новите елипси"
14447
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14448
msgid "Style of new spirals"
14449
msgstr "Стил на новите спирали"
14451
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14452
msgid "Style of new paths created by Pencil"
14453
msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
14455
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14456
msgid "Style of new paths created by Pen"
14457
msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
14459
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14460
msgid "Style of new calligraphic strokes"
14461
msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
14463
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14464
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14465
msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
14467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14469
msgid "Insert node"
14470
msgstr "Отделяне на възела"
14472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14473
msgid "Insert new nodes into selected segments"
14474
msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
14476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14481
msgid "Delete selected nodes"
14482
msgstr "Изтриване на избраните възли"
14484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14486
msgid "Join endnodes"
14487
msgstr "Съединяване на възли"
14489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14490
msgid "Join selected endnodes"
14491
msgstr "Свързване на избраните възли"
14493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14495
msgstr "Съединяване"
14497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14498
msgid "Join Segment"
14499
msgstr "Свързване на сегмента"
14501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14502
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14503
msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
14505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14506
msgid "Delete Segment"
14507
msgstr "Изтриване на сегмента"
14509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14510
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14511
msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
14513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14515
msgstr "Прекъсване на възел"
14517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14518
msgid "Break path at selected nodes"
14519
msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
14521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14523
msgstr "Остър възел"
14525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14526
msgid "Make selected nodes corner"
14527
msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
14529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14530
msgid "Node Smooth"
14531
msgstr "Объл възел"
14533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14534
msgid "Make selected nodes smooth"
14535
msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
14537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14538
msgid "Node Symmetric"
14539
msgstr "Симетричен възел"
14541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14542
msgid "Make selected nodes symmetric"
14543
msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
14545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14547
msgstr "Възлова линия"
14549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14550
msgid "Make selected segments lines"
14551
msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
14553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14555
msgstr "Възлова крива"
14557
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14558
msgid "Make selected segments curves"
14559
msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
14561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14562
msgid "Show Handles"
14563
msgstr "Показване на дръжките"
14565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14566
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14567
msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
14569
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14571
msgid "X coordinate:"
14572
msgstr "Координати на показалеца"
14574
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14576
msgid "X coordinate of selected node(s)"
14577
msgstr "Вертикални координати на избраното"
14579
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14581
msgid "Y coordinate:"
14582
msgstr "Координати на показалеца"
14584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14586
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14587
msgstr "Вертикални координати на избраното"
14589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14590
msgid "Star: Change number of corners"
14591
msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
14593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14594
msgid "Star: Change spoke ratio"
14595
msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
14597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14598
msgid "Make polygon"
14599
msgstr "Създаване на полигон"
14601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14603
msgstr "Създаване на звезда"
14605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14606
msgid "Star: Change rounding"
14607
msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
14609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14610
msgid "Star: Change randomization"
14611
msgstr "Звезда: промяна на случайността"
14613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14614
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14615
msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
14617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14618
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14619
msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
14621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14622
msgid "triangle/tri-star"
14623
msgstr "триъгълник/трилъча"
14625
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14626
msgid "square/quad-star"
14627
msgstr "квадрат/четирилъча"
14629
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14630
msgid "pentagon/five-pointed star"
14631
msgstr "пентагон/петлъча"
14633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14634
msgid "hexagon/six-pointed star"
14635
msgstr "хексагон/шестлъча"
14637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14646
msgid "Number of corners of a polygon or star"
14647
msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
14649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14650
msgid "thin-ray star"
14651
msgstr "тънколъча звезда"
14653
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14661
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14665
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14670
msgid "regular polygon"
14671
msgstr "обикновен полигон"
14673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14675
msgid "Spoke ratio"
14676
msgstr "Съотношение на лъчите:"
14678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14679
msgid "Spoke ratio:"
14680
msgstr "Съотношение на лъчите:"
14682
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14683
#. Base radius is the same for the closest handle.
14684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14685
msgid "Base radius to tip radius ratio"
14686
msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
14688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14690
msgstr "разтеглено"
14692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14697
msgid "slightly pinched"
14698
msgstr "леко прищипано"
14700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14701
msgid "NOT rounded"
14702
msgstr "НЕ заоблени"
14704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14705
msgid "slightly rounded"
14706
msgstr "леко заоблени"
14708
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14709
msgid "visibly rounded"
14710
msgstr "видимо заоблени"
14712
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14713
msgid "well rounded"
14714
msgstr "добре заоблени"
14716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14717
msgid "amply rounded"
14718
msgstr "силно заоблени"
14720
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14724
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14727
msgstr "Заобленост:"
14729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14731
msgstr "Заобленост:"
14733
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14734
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14735
msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
14737
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14738
msgid "NOT randomized"
14739
msgstr "НЕ произволни"
14741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14742
msgid "slightly irregular"
14743
msgstr "леко неправилно"
14745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14746
msgid "visibly randomized"
14747
msgstr "видимо произволни"
14749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14750
msgid "strongly randomized"
14751
msgstr "силно произволни"
14753
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14756
msgstr "Произволност:"
14758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14759
msgid "Randomized:"
14760
msgstr "Произволност:"
14762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14763
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14764
msgstr "Произволни ъгли"
14766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14769
msgstr "По подразбиране"
14771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14773
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14776
"Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
14777
"настройки > Инструменти за да ги промените)"
14779
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14780
msgid "Change rectangle"
14781
msgstr "Промяна на правоъгълник"
14783
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14788
msgid "Width of rectangle"
14789
msgstr "Ширина на правоъгълника"
14791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14792
msgid "Height of rectangle"
14793
msgstr "Височина на правоъгълника"
14795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14796
msgid "not rounded"
14797
msgstr "незаоблени"
14799
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14801
msgid "Horizontal radius"
14802
msgstr "Хоризонтално разстояние"
14804
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14808
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14809
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14810
msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
14812
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14814
msgid "Vertical radius"
14815
msgstr "Вертикално разстояние"
14817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14821
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14822
msgid "Vertical radius of rounded corners"
14823
msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
14825
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14826
msgid "Not rounded"
14827
msgstr "Незаоблени"
14829
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14830
msgid "Make corners sharp"
14831
msgstr "Изправя ъглите"
14833
#. TODO: use the correct axis here, too
14834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14836
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14837
msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
14839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14841
msgid "Angle in X direction"
14842
msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
14844
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14847
msgid "Angle of PLs in X direction"
14848
msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
14850
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14853
msgid "State of VP in X direction"
14854
msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
14856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14858
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14860
"Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
14862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14864
msgid "Angle in Y direction"
14865
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
14867
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14871
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14874
msgid "Angle of PLs in Y direction"
14875
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
14877
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14880
msgid "State of VP in Y direction"
14881
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
14883
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14885
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14886
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
14888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14890
msgid "Angle in Z direction"
14891
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
14893
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14896
msgid "Angle of PLs in Z direction"
14897
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
14899
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14900
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14902
msgid "State of VP in Z direction"
14903
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
14905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14907
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14908
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
14910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14911
msgid "Change spiral"
14912
msgstr "Промяна на спирала"
14914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14915
msgid "just a curve"
14916
msgstr "просто крива"
14918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14919
msgid "one full revolution"
14920
msgstr "едно пълно завъртане"
14922
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14924
msgid "Number of turns"
14925
msgstr "Брой редове"
14927
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14931
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14932
msgid "Number of revolutions"
14933
msgstr "Брой завъртания"
14935
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14939
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14940
msgid "edge is much denser"
14941
msgstr "ръба е много по-дълбок"
14943
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14944
msgid "edge is denser"
14945
msgstr "ръба е по-дълбок"
14947
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14951
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14952
msgid "center is denser"
14953
msgstr "центъра е по-гъст"
14955
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14956
msgid "center is much denser"
14957
msgstr "центъра е много по-дълбок"
14959
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14962
msgstr "Отклонение:"
14964
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14965
msgid "Divergence:"
14966
msgstr "Отклонение:"
14968
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14969
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14970
msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
14972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14973
msgid "starts from center"
14974
msgstr "започва от центъра"
14976
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14977
msgid "starts mid-way"
14978
msgstr "започва по средата"
14980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14981
msgid "starts near edge"
14982
msgstr "започва до ръба"
14984
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14986
msgid "Inner radius"
14987
msgstr "Вътрешен радиус:"
14989
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14990
msgid "Inner radius:"
14991
msgstr "Вътрешен радиус:"
14993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14994
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14996
"Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
14999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15000
msgid "(pinch tweak)"
15001
msgstr "(притискащо деформиране)"
15003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15004
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15007
msgstr "(по подразбиране)"
15009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15010
msgid "(broad tweak)"
15011
msgstr "(широко променяне)"
15013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
15014
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15016
"Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
15019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15020
msgid "(minimum force)"
15021
msgstr "(минимална сила)"
15023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15024
msgid "(maximum force)"
15025
msgstr "(максимална сила)"
15027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15032
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15036
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15037
msgid "The force of the tweak action"
15038
msgstr "Силата на деформиране"
15040
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15042
msgstr "Режим на бутане"
15044
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15045
msgid "Push parts of paths in any direction"
15046
msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
15048
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15049
msgid "Shrink mode"
15050
msgstr "Режим на свиване"
15052
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15053
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15054
msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
15056
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15058
msgstr "Режим на нарастване"
15060
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15061
msgid "Grow (outset) parts of paths"
15062
msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
15064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15065
msgid "Attract mode"
15066
msgstr "Режим на привличане"
15068
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15069
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15070
msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
15072
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15074
msgstr "Режим на отменяне"
15076
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15077
msgid "Repel parts of paths from cursor"
15078
msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
15080
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15081
msgid "Roughen mode"
15082
msgstr "Режим на загрубяване"
15084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15085
msgid "Roughen parts of paths"
15086
msgstr "Разрошване части от пътеките"
15088
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15089
msgid "Color paint mode"
15090
msgstr "Режим на боядисване"
15092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15093
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15094
msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
15096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15097
msgid "Color jitter mode"
15098
msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
15100
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15101
msgid "Jitter the colors of selected objects"
15102
msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
15104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15108
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15112
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15113
msgid "In color mode, act on objects' hue"
15114
msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
15116
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15120
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15121
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15122
msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
15124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15128
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15129
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15130
msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
15132
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15137
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15138
msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
15140
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15146
msgid "(rough, simplified)"
15147
msgstr "(грубо, опростено)"
15149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15150
msgid "(fine, but many nodes)"
15151
msgstr "(прецизно, но с много възли)"
15153
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15156
msgstr "Прецизност:"
15158
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15160
msgstr "Прецизност:"
15162
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15164
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15165
"generate a lot of new nodes"
15167
"Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
15168
"може да генерира много нови възли"
15170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15175
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15177
"Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
15181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15186
msgid "(broad stroke)"
15187
msgstr "(широка линия)"
15189
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15192
msgstr "_Ширина на страницата"
15194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15195
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15197
"Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
15200
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15201
msgid "(speed blows up stroke)"
15202
msgstr "(скоростта издухва линията)"
15204
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15205
msgid "(slight widening)"
15206
msgstr "(леко разширяване)"
15208
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15209
msgid "(constant width)"
15210
msgstr "(равна ширина)"
15212
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15213
msgid "(slight thinning, default)"
15214
msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
15216
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15217
msgid "(speed deflates stroke)"
15218
msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
15220
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15222
msgid "Stroke Thinning"
15223
msgstr "Цвят на очертанието"
15225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15227
msgstr "Изтъняване:"
15229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15231
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15232
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15234
"Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
15235
"прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
15238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15239
msgid "(left edge up)"
15240
msgstr "(левият край нагоре)"
15242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15243
msgid "(horizontal)"
15244
msgstr "(хоризонтално)"
15246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15247
msgid "(right edge up)"
15248
msgstr "(десният край нагоре)"
15250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15253
msgstr "Ъгъл на конуса"
15255
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15261
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15264
"Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
15268
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15269
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15270
msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
15272
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15273
msgid "(almost fixed, default)"
15274
msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
15276
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15277
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15278
msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
15280
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15291
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15294
"Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
15295
"чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
15298
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15299
msgid "(blunt caps, default)"
15300
msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
15302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15303
msgid "(slightly bulging)"
15304
msgstr "(леко изпъкваща)"
15306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15307
msgid "(approximately round)"
15308
msgstr "(приблизително кръгла)"
15310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15311
msgid "(long protruding caps)"
15312
msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
15314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15316
msgid "Cap rounding"
15317
msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
15319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15325
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15328
"Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
15329
"главни, 1 = кръгли)"
15332
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15333
msgid "(smooth line)"
15334
msgstr "(гладка линия)"
15336
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15337
msgid "(slight tremor)"
15338
msgstr "(леко треперене)"
15340
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15341
msgid "(noticeable tremor)"
15342
msgstr "(забележим треперене)"
15344
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15345
msgid "(maximum tremor)"
15346
msgstr "(максимално треперене)"
15348
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15350
msgid "Stroke Tremor"
15351
msgstr "Задаване цвят на линията"
15353
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15357
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15358
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15359
msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
15362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15363
msgid "(no wiggle)"
15364
msgstr "(леко мърдане)"
15366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15367
msgid "(slight deviation)"
15368
msgstr "(леко отклонение)"
15370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15371
msgid "(wild waves and curls)"
15372
msgstr "(диви вълни и къдрене)"
15374
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15384
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15385
msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
15388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15389
msgid "(no inertia)"
15390
msgstr "(без инерция)"
15392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15393
msgid "(slight smoothing, default)"
15394
msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
15396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15397
msgid "(noticeable lagging)"
15398
msgstr "(забележимо забавяне)"
15400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15401
msgid "(maximum inertia)"
15402
msgstr "(максимална инерция)"
15404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15409
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15413
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15414
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15415
msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
15417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15418
msgid "Trace Background"
15419
msgstr "Трасиране на фона"
15421
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15423
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15424
"minimum width, black - maximum width)"
15426
"Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
15427
"ширина, черно - максимална ширина)"
15429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15430
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15432
"Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
15435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15440
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15442
"Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
15444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15445
msgid "Reset all parameters to defaults"
15446
msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
15448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15449
msgid "Arc: Change start/end"
15450
msgstr "Арка: промяна на началото/края"
15452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15453
msgid "Arc: Change open/closed"
15454
msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
15456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15466
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15467
msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
15469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15478
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15479
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15480
msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
15482
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15484
msgstr "Затворена арка"
15486
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15487
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15488
msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
15490
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15492
msgstr "Отворена арка"
15494
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15495
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15496
msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
15498
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15500
msgstr "Създаване на дупка"
15502
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15503
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15504
msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
15506
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15508
msgstr "Вземане на прозрачност"
15510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15512
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15513
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
15515
"Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
15516
"случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
15518
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15520
msgstr "Задаване на прозрачност"
15522
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15524
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15526
"Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
15527
"запълването или очертанието"
15529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15530
msgid "Text: Change font family"
15531
msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
15533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15534
msgid "Text: Change alignment"
15535
msgstr "Текст: промяна на равняването"
15537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15538
msgid "Text: Change font style"
15539
msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
15541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15542
msgid "Text: Change orientation"
15543
msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
15545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15546
msgid "Text: Change font size"
15547
msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
15549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15551
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15552
"default font instead."
15554
"Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
15557
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15559
msgstr "Равняване на ляво"
15561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15562
msgid "Align right"
15563
msgstr "Равняване на дясно"
15565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15569
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15573
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15578
msgid "Change connector spacing"
15579
msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
15581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15587
msgstr "Игнориране"
15589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15591
msgid "Connector Spacing"
15592
msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
15594
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15596
msgstr "Разстояние:"
15598
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15599
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15601
"Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
15603
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15607
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15609
msgid "Connector Length"
15612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15616
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15617
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15618
msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
15620
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15624
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15625
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15626
msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
15628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15629
msgid "Do not allow overlapping shapes"
15630
msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
15632
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15635
msgstr "Запълване по:"
15637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15639
msgstr "Запълване по:"
15641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15643
msgid "Fill Threshold"
15646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15648
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15649
"pixels to be counted in the fill"
15651
"Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
15652
"изчисляване на запълването"
15654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15656
msgid "Grow/shrink by"
15657
msgstr "Растеж/свиване по:"
15659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15660
msgid "Grow/shrink by:"
15661
msgstr "Растеж/свиване по:"
15663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15665
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15667
"С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
15670
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15673
msgstr "Затваряне на разстоянията:"
15675
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15676
msgid "Close gaps:"
15677
msgstr "Затваряне на разстоянията:"
15679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15681
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15682
"to change defaults)"
15684
"Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
15685
"настройки > Инструменти за да ги промените)"
15688
#. Local Variables:
15690
#. c-file-style:"stroustrup"
15691
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15692
#. indent-tabs-mode:nil
15696
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15697
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15699
msgstr "Добавяне на възли"
15701
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15703
msgid "Maximum segment length (px)"
15704
msgstr "Максимална дължина на сегмента"
15706
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15707
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15708
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15709
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15710
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15711
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15712
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15713
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15714
msgid "Modify Path"
15715
msgstr "Промяна на пътеката"
15717
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15718
msgid "AI 8.0 Input"
15719
msgstr "Входящ AI 8.0"
15721
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15723
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15724
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15726
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15727
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15728
msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
15730
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15731
msgid "AI 8.0 Output"
15732
msgstr "AI 8.0 изход"
15734
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15735
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15736
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15738
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15739
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15740
msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
15742
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15743
msgid "AI SVG Input"
15744
msgstr "Входящ AI SVG"
15746
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15747
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15748
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15750
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15751
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15752
msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
15754
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15758
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15759
msgid "Blue Function"
15760
msgstr "Синя функция"
15762
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15764
msgstr "Потребителски..."
15766
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15767
msgid "Green Function"
15768
msgstr "Зелена функция"
15770
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15771
msgid "Red Function"
15772
msgstr "Червена функция"
15774
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15778
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15780
msgstr "Разреждане"
15782
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15784
msgstr "Степени на сивото"
15786
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15788
msgstr "По-малко цвят"
15790
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15792
msgstr "По-малко светлина"
15794
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15795
msgid "Less Saturation"
15796
msgstr "По-малко насищане"
15798
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15800
msgstr "Повече цвят"
15802
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15804
msgstr "Повече светлина"
15806
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15807
msgid "More Saturation"
15808
msgstr "Повече насищане"
15810
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15814
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15817
msgstr "Произволност:"
15819
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15820
msgid "Remove Blue"
15821
msgstr "Премахване на синьо"
15823
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15824
msgid "Remove Green"
15825
msgstr "Премахване на зелено"
15827
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15829
msgstr "Премахване на червено"
15831
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15833
msgstr "ЧЗС цистерна"
15835
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15836
msgid "By color (RRGGBB hex):"
15837
msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
15839
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15840
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15841
msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
15843
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15844
msgid "Replace color..."
15845
msgstr "Подмяна на цвят..."
15847
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15848
msgid "A diagram created with the program Dia"
15849
msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
15851
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15852
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15853
msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
15855
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15857
msgstr "Входящ Dia"
15859
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15861
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
15862
"at http://live.gnome.org/Dia"
15864
"За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана. Можете да "
15865
"вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
15867
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15869
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
15870
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15871
"Inkscape installation."
15873
"Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape. "
15874
"Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
15876
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15879
msgstr "Отместване"
15881
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15884
msgstr "Отместване"
15886
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15888
msgstr "Размер на точката"
15890
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15892
msgstr "Размер на шрифта"
15894
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15895
msgid "Number Nodes"
15896
msgstr "Брой възли"
15898
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15899
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15900
msgid "Visualize Path"
15901
msgstr "Показване на пътеката"
15903
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15904
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15905
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15906
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15908
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15910
msgstr "Входящ DXF"
15912
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15913
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15914
msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
15916
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15918
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15921
"dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
15924
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15925
msgid "Desktop Cutting Plotter"
15926
msgstr "Настолен режещ плотер"
15928
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15929
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15930
msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
15932
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15936
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15937
msgid "DXF file written by pstoedit"
15938
msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
15940
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15941
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15943
"pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15945
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15947
msgid "Blur height"
15950
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15952
msgid "Blur stdDeviation"
15953
msgstr "Стандартно отклонение"
15955
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15958
msgstr "Равна ширина"
15960
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15965
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15966
msgid "Illumination Angle"
15969
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15971
msgid "Only black and white"
15972
msgstr "Обръщане на черните и бели области"
15974
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15979
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15980
msgid "Embed All Images"
15981
msgstr "Включване на всички изображения"
15983
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15984
msgid "Embed only selected images"
15985
msgstr "Включване само на избраните изображения"
15987
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15989
msgstr "Входящ EPS"
15991
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15992
msgid "Encapsulated Postscript"
15993
msgstr "Encapsulated Postscript"
15995
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15996
msgid "EPSI Output"
15997
msgstr "Входящ EPSI"
15999
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16000
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16001
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16003
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16004
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16005
msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
16007
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16008
msgid "LaTeX formula"
16009
msgstr "LaTeX формула"
16011
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16012
msgid "LaTeX formula: "
16013
msgstr "LaTeX формула:"
16015
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16016
msgid "Export as GIMP Palette"
16017
msgstr "Извличане като GIMP палитра"
16019
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16020
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16021
msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
16023
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16024
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16025
msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
16027
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16028
msgid "Extract One Image"
16029
msgstr "Извличане на едно изображение"
16031
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16032
msgid "Path to save image"
16033
msgstr "Път за запазване на изображението"
16035
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16036
msgid "Open files saved with XFIG"
16037
msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
16039
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16040
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16041
msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
16043
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16045
msgstr "Входящ XFIG"
16047
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16051
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16052
msgid "Flatten Beziers"
16053
msgstr "Изравняване на кривите"
16055
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16057
msgstr "Фрактализиране"
16059
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16061
msgstr "Захлаждане"
16063
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16064
msgid "Subdivisions"
16065
msgstr "Подразделения"
16067
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16068
msgid "Calculate first derivative numerically"
16069
msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
16071
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16073
msgstr "Рисуване на оси"
16075
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16076
msgid "End x-value"
16077
msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
16079
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16080
msgid "First derivative"
16081
msgstr "Първи дериват"
16083
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16087
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16088
msgid "Function Plotter"
16089
msgstr "Функция плотер"
16091
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16095
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16096
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16098
"Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
16099
"височина/вертикален обхват)"
16101
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16102
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16103
msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
16105
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16106
msgid "Range and Sampling"
16107
msgstr "Обхват и проби"
16109
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16110
msgid "Remove rectangle"
16111
msgstr "Създаване на правоъгълника"
16113
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16117
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16119
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16120
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16121
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16122
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16125
"Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
16126
"мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
16127
"стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
16128
"по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
16129
"на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
16130
"определят цифрово."
16132
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16134
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16135
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16136
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16137
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16138
"constants pi and e are also available."
16140
"На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
16141
"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
16142
"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
16143
"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
16144
"e също са налични."
16146
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16147
msgid "Start x-value"
16148
msgstr "Начална x-стойност"
16150
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16152
msgstr "Използване"
16154
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16155
msgid "Use polar coordinates"
16156
msgstr "Използване на полярни координати"
16158
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16159
msgid "y-value of rectangle's bottom"
16160
msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
16162
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16163
msgid "y-value of rectangle's top"
16164
msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
16166
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16167
msgid "Circular pitch, px"
16168
msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
16170
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16174
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16175
msgid "Number of teeth"
16178
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16179
msgid "Pressure angle"
16180
msgstr "Ъгъл на натиск"
16182
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16186
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16187
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16188
msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
16190
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16191
msgid "Draw Handles"
16192
msgstr "Рисуване на дръжки"
16194
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16195
msgid "Ask Us a Question"
16198
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16199
msgid "Command Line Options"
16200
msgstr "Възможности за команден ред"
16202
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16206
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16207
msgid "Keys and Mouse Reference"
16208
msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
16210
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16211
msgid "Inkscape Manual"
16212
msgstr "Inkscape ръководство"
16214
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16215
msgid "New in This Version"
16216
msgstr "Ново в тази версия"
16218
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16219
msgid "Report a Bug"
16220
msgstr "Докладвай грешка"
16222
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16223
msgid "SVG 1.1 Specification"
16224
msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
16226
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16227
msgid "Duplicate endpaths"
16228
msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
16230
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16231
msgid "Interpolate"
16232
msgstr "Интерплориране"
16234
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16235
msgid "Interpolate style (experimental)"
16236
msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
16238
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16239
msgid "Interpolation method"
16240
msgstr "Метод на интерплориране"
16242
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16243
msgid "Interpolation steps"
16244
msgstr "Стъпки на интерплориране"
16246
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16250
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16254
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16258
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16260
msgid "Randomize angle (%)"
16261
msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
16263
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16265
msgid "Randomize step (%)"
16266
msgstr "Произволност на стъпката (%)"
16268
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16269
msgid "Right angle"
16270
msgstr "Десен край"
16272
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16276
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16277
msgid "Step length (px)"
16278
msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
16280
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16281
msgid "Lorem ipsum"
16282
msgstr "Lorem ipsum"
16284
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16285
msgid "Number of paragraphs"
16286
msgstr "Брой параграфи"
16288
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16289
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16290
msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
16292
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16293
msgid "Sentences per paragraph"
16294
msgstr "Изречения на параграф"
16296
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16298
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16299
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16300
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16302
"Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
16303
"запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
16304
"противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
16307
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16308
msgid "Color Markers to Match Stroke"
16309
msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
16311
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16312
msgid "Font size [px]"
16313
msgstr "Размер на шрифта [px]"
16315
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16316
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16317
msgid "Length Unit: "
16318
msgstr "Единица за дължина: "
16320
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16324
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16325
msgid "Measure Path"
16326
msgstr "Измерване на пътека"
16328
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16329
msgid "Offset [px]"
16330
msgstr "Отместване [px]"
16332
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16334
msgstr "Прецизност"
16336
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16337
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16338
msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
16340
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16342
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16343
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16344
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16345
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16346
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16347
"real world, Scale must be set to 250."
16350
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16354
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16358
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16362
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16363
msgid "ASCII Text with outline markup"
16364
msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
16366
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16367
msgid "Text Outline File (*.outline)"
16368
msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
16370
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16371
msgid "Text Outline Input"
16372
msgstr "Въвеждане на очертан текст"
16374
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16375
msgid "Copies of the pattern:"
16376
msgstr "Копия на шарката:"
16378
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16379
msgid "Deformation type:"
16380
msgstr "Тип на деформацията:"
16382
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16383
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16384
msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
16386
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16387
msgid "Pattern along Path"
16388
msgstr "Шарка по пътека"
16390
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16391
msgid "Space between copies:"
16392
msgstr "Разстояния между копията:"
16394
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16396
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16397
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16398
"clones... allowed)"
16401
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16404
msgstr "Подравнени"
16406
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16407
msgid "Bond Weight #"
16410
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16411
msgid "Book Height (inches)"
16414
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16416
msgid "Book Properties"
16417
msgstr "%s Свойства"
16419
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16420
msgid "Book Width (inches)"
16423
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16424
msgid "Caliper (inches)"
16427
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16432
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16433
msgid "Cover Thickness Measurement"
16436
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16438
msgid "Generate Template"
16439
msgstr "Генериране от линия"
16441
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16443
msgid "Interior Pages"
16444
msgstr "Интерплориране"
16446
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16447
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16450
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16452
msgid "Number of Pages"
16453
msgstr "Брой стъпки"
16455
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16456
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16459
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16460
msgid "Paper Thickness Measurement"
16463
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16464
msgid "Perfect-Bound Cover"
16467
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16469
msgid "Remove existing guides"
16470
msgstr "Създаване на правоъгълника"
16472
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16474
msgid "Specify Width"
16475
msgstr "_Ширина на страницата"
16477
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16478
msgid "Perspective"
16479
msgstr "Перспектива"
16481
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16483
msgstr "Postscript"
16485
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16486
msgid "Postscript (*.ps)"
16487
msgstr "Postscript (*.ps)"
16489
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16490
msgid "Postscript Input"
16491
msgstr "Входящ Postscript"
16493
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16494
msgid "Developer Examples"
16495
msgstr "Примери за разработчиците"
16497
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16498
msgid "RadioButton example"
16499
msgstr "Пример за радио бутон"
16501
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16502
msgid "Select option: "
16503
msgstr "Избери възможност: "
16505
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16506
msgid "Select second option: "
16507
msgstr "Избери втора възможност: "
16509
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16510
msgid "Jitter nodes"
16511
msgstr "Завъртане на възли"
16513
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16514
msgid "Maximum displacement, px"
16515
msgstr "Максимално разместване, px"
16517
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16518
msgid "Shift node handles"
16519
msgstr "Преместване ръчките на възел"
16521
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16522
msgid "Shift nodes"
16523
msgstr "Преместване на възли"
16525
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16527
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16530
"Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
16533
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16534
msgid "Use normal distribution"
16535
msgstr "Използване на нормално разпределение"
16537
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16538
msgid "Random Point"
16539
msgstr "Произволна точка"
16541
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16542
msgid "Random Position"
16543
msgstr "Произволно положение"
16545
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16546
msgid "Bar Height:"
16549
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16553
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16554
msgid "Barcode Data:"
16555
msgstr "Данни за баркод:"
16557
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16558
msgid "Barcode Type:"
16559
msgstr "Тип на баркода:"
16561
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16562
msgid "Initial size"
16563
msgstr "Начален размер"
16565
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16566
msgid "Minimum size"
16567
msgstr "Минимален размер"
16569
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16570
msgid "Random Tree"
16571
msgstr "Произволно дърво"
16573
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16578
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16580
msgid "Rubber Stretch"
16583
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16584
#, fuzzy, no-c-format
16585
msgid "Strength (%):"
16586
msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
16588
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16589
msgid "A diagram created with the program Sketch"
16590
msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
16592
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16593
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16594
msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
16596
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16597
msgid "Sketch Input"
16598
msgstr "Входящ Sketch"
16600
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16601
msgid "Gear Placement"
16602
msgstr "Разполагане на зъбчатките"
16604
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16605
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16606
msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
16608
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16609
msgid "Outside (Epitrochoid)"
16610
msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
16612
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16613
msgid "Quality (Default = 16)"
16614
msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
16616
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16617
msgid "R - Ring Radius (px)"
16618
msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
16620
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16621
msgid "Rotation (deg)"
16622
msgstr "Завъртане (град)"
16624
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16628
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16629
msgid "d - Pen Radius (px)"
16630
msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
16632
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16633
msgid "r - Gear Radius (px)"
16634
msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
16636
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16640
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16641
msgid "Straighten Segments"
16642
msgstr "Изправяне на сегментите"
16644
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16648
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16649
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16650
msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
16652
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16654
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16657
"Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
16660
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16664
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16665
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16666
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16668
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16669
msgid "Microsoft's GUI definition format"
16670
msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
16672
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16673
msgid "XAML Output"
16674
msgstr "XAML изход"
16676
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16678
msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
16680
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16682
msgstr "малки букви"
16684
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16688
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16689
msgid "rANdOm CasE"
16690
msgstr "пРОиЗВоЛНО"
16692
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16693
msgid "Replace text..."
16694
msgstr "Подмяна на текст..."
16696
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16700
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16701
msgid "Sentence case"
16704
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16706
msgstr "ASCII текст"
16708
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16709
msgid "Text File (*.txt)"
16710
msgstr "Текстови файл (*.txt)"
16712
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16714
msgstr "Входящ текст"
16716
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16717
msgid "Amount of whirl"
16718
msgstr "Сила на завихряне"
16720
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16721
msgid "Rotation is clockwise"
16722
msgstr "Завъртането е по часовника"
16724
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16728
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16729
msgid "A popular graphics file format for clipart"
16730
msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
16732
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16733
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16734
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16736
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16737
msgid "Windows Metafile Input"
16738
msgstr "Входящ Windows Metafile"
16740
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16742
msgstr "Входящ XAML"
16747
#~ msgid "X Channel"
16748
#~ msgstr "Х канал"
16750
#~ msgid "Y Channel"
16751
#~ msgstr "В канал"
16753
#~ msgid "Stitch Tiles"
16754
#~ msgstr "Плетка на плочките"
16757
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16758
#~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16761
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16762
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16763
#~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
16764
#~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
16766
#~ msgid "Search Tag"
16767
#~ msgstr "Таг за търсене"
16769
#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16770
#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16773
#~ msgid "Measure unit:"
16774
#~ msgstr "Измерване на пътека"
16777
#~ msgid "Degrees:"
16778
#~ msgstr "Градуси"
16781
#~ msgid "PostScript 3"
16782
#~ msgstr "Postscript"
16784
#~ msgid "Pin Dialog"
16785
#~ msgstr "Забождане на диалога"
16788
#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
16791
#~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
16794
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
16795
#~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
16797
#~ msgid "Convolve"
16798
#~ msgstr "Извиване"
16800
#~ msgid "Kernel Array"
16801
#~ msgstr "Главен масив"
16803
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
16804
#~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
16807
#~ msgid "Start point jitter"
16808
#~ msgstr "Вариация на началната точка"
16811
#~ msgid "End point jitter"
16812
#~ msgstr "Вариация на крайната точка"
16817
#~ msgid "Intercept"
16818
#~ msgstr "Отрязване"
16823
#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16825
#~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
16829
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
16830
#~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
16832
#~ msgid "Snap di_stance"
16833
#~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
16836
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16837
#~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
16840
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16841
#~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
16843
#~ msgid "_Include the object's rotation center"
16844
#~ msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
16846
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16847
#~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
16858
#~ msgid "Creator:"
16859
#~ msgstr "Създател"
16866
#~ msgid "Publisher:"
16867
#~ msgstr "Публикувал"
16870
#~ msgid "Identifier:"
16871
#~ msgstr "Индентификатор"
16875
#~ msgstr "Източник"
16878
#~ msgid "Relation:"
16882
#~ msgid "Language:"
16886
#~ msgid "Subject:"
16890
#~ msgid "Coverage:"
16891
#~ msgstr "Покритие"
16894
#~ msgid "Description:"
16895
#~ msgstr "Описание"
16898
#~ msgid "Contributor:"
16899
#~ msgstr "Сътрудници"
16902
#~ msgid "Default Metadata"
16903
#~ msgstr "Метаданни"
16906
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16907
#~ msgstr "CC Attribution"
16910
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16911
#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
16914
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16915
#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
16918
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16919
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
16922
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16923
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16926
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16927
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16930
#~ msgid "Free Art License"
16931
#~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
16934
#~ msgid "Default License"
16935
#~ msgstr "По подразбиране"
16937
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
16938
#~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
16942
#~ msgstr "Ъгъл В:"
16944
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
16945
#~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
16947
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
16948
#~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
16950
#~ msgid "%s at %s"
16951
#~ msgstr "%s на %s"
16953
#~ msgid "Move by:"
16954
#~ msgstr "Преместване с:"
16956
#~ msgid "Move to:"
16957
#~ msgstr "Преместване до:"
16959
#~ msgid "Moving %s %s"
16960
#~ msgstr "Преместване %s %s"
16962
#~ msgid "Change layer opacity"
16963
#~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
16966
#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
16967
#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
16968
#~ "b> to separate"
16970
#~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
16971
#~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
16972
#~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
16974
#~ msgid "Path along path"
16975
#~ msgstr "Пътека по пътека"
16977
#~ msgid "Curve stitching"
16978
#~ msgstr "Съшиване на криви"
16980
#~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
16981
#~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
16984
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
16985
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
16986
#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
16989
#~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
16990
#~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
16991
#~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
16992
#~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
16995
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
16996
#~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
16999
#~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
17000
#~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
17001
#~ "подпътеки. %s."
17003
#~ msgid "unknown error"
17004
#~ msgstr "неизвестна грешка"
17006
#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
17007
#~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
17009
#~ msgid "Print Preview not available"
17010
#~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
17012
#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
17013
#~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
17015
#~ msgid "Remove empty text"
17016
#~ msgstr "Премахване на празния текст"
17019
#~ msgstr "_Водачи"
17021
#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17023
#~ "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
17027
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17029
#~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
17030
#~ "значение разстоянието"
17032
#~ msgid "Snap at any distanc_e"
17033
#~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
17035
#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17037
#~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
17040
#~ msgid "Gridtype"
17041
#~ msgstr "Тип на мрежата"
17043
#~ msgid "Master _opacity, %"
17044
#~ msgstr "Главна _плътност, %:"
17046
#~ msgid "Display Calibration"
17047
#~ msgstr "Калибрация на показването"
17049
#~ msgid "Enable display calibration"
17050
#~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
17052
#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
17053
#~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
17055
#~ msgid "Master opacity, %"
17056
#~ msgstr "Главна плътност, %"
17058
#~ msgid "Print _Direct"
17059
#~ msgstr "_Директно отпечатване"
17061
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17062
#~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
17064
#~ msgid "Gradients"
17065
#~ msgstr "Преливки"
17067
#~ msgid "Spacing between letters"
17068
#~ msgstr "Разстояния между знаците"
17070
#~ msgid "Spacing between lines"
17071
#~ msgstr "Разстояния между редовете"
17073
#~ msgid "Horizontal kerning"
17074
#~ msgstr "Хоризонтална разредка"
17076
#~ msgid "Vertical kerning"
17077
#~ msgstr "Вертикална разредка"
17079
#~ msgid "Letter rotation"
17080
#~ msgstr "Завъртане на буквите"