~ubuntu-branches/debian/experimental/inkscape/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Thomas Viehmann
  • Date: 2008-09-09 23:29:02 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080909232902-c50iujhk1w79u8e7
Tags: 0.46-2.1
* Non-maintainer upload.
* Add upstream patch fixing a crash in the open dialog
  in the zh_CN.utf8 locale. Closes: #487623.
  Thanks to Luca Bruno for the patch.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of bg.po to Bulgarian
 
2
# Bulgarian translation of inkscape.
 
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
 
5
#
 
6
#
 
7
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
 
8
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
 
9
# GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: bg\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:38+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
 
16
"Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
23
 
 
24
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
 
25
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
26
msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
 
27
 
 
28
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
 
29
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
30
msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
 
31
 
 
32
#: ../src/arc-context.cpp:339
 
33
msgid ""
 
34
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 
35
msgstr ""
 
36
"<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
 
37
"арката/сегмента"
 
38
 
 
39
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
 
40
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 
41
msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
 
42
 
 
43
#: ../src/arc-context.cpp:486
 
44
#, c-format
 
45
msgid ""
 
46
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 
47
"to draw around the starting point"
 
48
msgstr ""
 
49
"<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
 
50
"b> за рисуване около началната точка"
 
51
 
 
52
#: ../src/arc-context.cpp:488
 
53
#, c-format
 
54
msgid ""
 
55
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
56
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
57
msgstr ""
 
58
"<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
 
59
"кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
 
60
 
 
61
#: ../src/arc-context.cpp:507
 
62
msgid "Create ellipse"
 
63
msgstr "Създаване на елипса"
 
64
 
 
65
#: ../src/box3d.cpp:317
 
66
#, fuzzy
 
67
msgid "<b>3D Box</b>"
 
68
msgstr "<b>Рамка</b>"
 
69
 
 
70
#: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
 
71
#: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
 
72
#: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
 
73
#, fuzzy
 
74
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 
75
msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
 
76
 
 
77
#. status text
 
78
#: ../src/box3d-context.cpp:640
 
79
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ../src/box3d-context.cpp:664
 
83
#, fuzzy
 
84
msgid "Create 3D box"
 
85
msgstr "Създаване на 3D кутии"
 
86
 
 
87
#: ../src/connector-context.cpp:522
 
88
msgid "Creating new connector"
 
89
msgstr "Създаване на нова свръзка"
 
90
 
 
91
#: ../src/connector-context.cpp:751
 
92
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 
93
msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
 
94
 
 
95
#: ../src/connector-context.cpp:799
 
96
msgid "Reroute connector"
 
97
msgstr "Пренасочване на свръзката"
 
98
 
 
99
#. Flush pending updates
 
100
#: ../src/connector-context.cpp:964
 
101
msgid "Create connector"
 
102
msgstr "Създаване на свръзка"
 
103
 
 
104
#: ../src/connector-context.cpp:988
 
105
msgid "Finishing connector"
 
106
msgstr "Завършване на свръзка"
 
107
 
 
108
#: ../src/connector-context.cpp:1132
 
109
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 
110
msgstr ""
 
111
"<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
 
112
 
 
113
#: ../src/connector-context.cpp:1205
 
114
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 
115
msgstr ""
 
116
"<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
 
117
"форми"
 
118
 
 
119
#: ../src/connector-context.cpp:1316
 
120
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 
121
msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
 
122
 
 
123
#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
 
124
msgid "Make connectors avoid selected objects"
 
125
msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
 
126
 
 
127
#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
 
128
msgid "Make connectors ignore selected objects"
 
129
msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
 
130
 
 
131
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 
132
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 
133
msgstr ""
 
134
"<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
 
135
 
 
136
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 
137
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 
138
msgstr ""
 
139
"<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
 
140
"него."
 
141
 
 
142
#: ../src/desktop-events.cpp:149
 
143
msgid "Create guide"
 
144
msgstr "Създаване на водач"
 
145
 
 
146
#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
 
147
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
 
148
msgid "Delete guide"
 
149
msgstr "Изтриване на водача"
 
150
 
 
151
#: ../src/desktop-events.cpp:240
 
152
msgid "Move guide"
 
153
msgstr "Преместване на водача"
 
154
 
 
155
#: ../src/desktop-events.cpp:261
 
156
#, fuzzy, c-format
 
157
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 
158
msgstr "Водач"
 
159
 
 
160
#: ../src/desktop.cpp:734
 
161
msgid "No previous zoom."
 
162
msgstr "Няма предишно увеличение."
 
163
 
 
164
#: ../src/desktop.cpp:759
 
165
msgid "No next zoom."
 
166
msgstr "Няма следващо увеличение."
 
167
 
 
168
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 
169
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 
170
msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
 
171
 
 
172
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 
173
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 
174
msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
 
175
 
 
176
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 
177
#, c-format
 
178
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 
179
msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
 
180
 
 
181
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 
182
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 
183
msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
 
184
 
 
185
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
 
186
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 
187
msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
 
188
 
 
189
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
 
190
msgid "Unclump tiled clones"
 
191
msgstr "Разпръскване на повторените копия"
 
192
 
 
193
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
 
194
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 
195
msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
 
196
 
 
197
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
 
198
msgid "Delete tiled clones"
 
199
msgstr "Изтриване на повторените копия"
 
200
 
 
201
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
 
202
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 
203
msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
 
204
 
 
205
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 
206
msgid ""
 
207
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 
208
"group</b>."
 
209
msgstr ""
 
210
"Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
 
211
"групата</b>."
 
212
 
 
213
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
 
214
msgid "Create tiled clones"
 
215
msgstr "Създаване на повт. копия"
 
216
 
 
217
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
 
218
msgid "<small>Per row:</small>"
 
219
msgstr "<small>На ред:</small>"
 
220
 
 
221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
 
222
msgid "<small>Per column:</small>"
 
223
msgstr "<small>На колона:</small>"
 
224
 
 
225
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 
226
msgid "<small>Randomize:</small>"
 
227
msgstr "<small>Произволно:</small>"
 
228
 
 
229
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
 
230
msgid "_Symmetry"
 
231
msgstr "_Симетрия"
 
232
 
 
233
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 
234
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 
235
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 
236
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 
237
#.
 
238
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 
239
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 
240
msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
 
241
 
 
242
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 
243
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
 
244
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 
245
msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
 
246
 
 
247
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 
248
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 
249
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
 
250
 
 
251
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
 
252
msgid "<b>PM</b>: reflection"
 
253
msgstr "<b>PM</b>: отражение"
 
254
 
 
255
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 
256
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 
257
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 
258
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 
259
msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
 
260
 
 
261
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
 
262
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 
263
msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
 
264
 
 
265
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 
266
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 
267
msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
 
268
 
 
269
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
 
270
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 
271
msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
 
272
 
 
273
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
 
274
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 
275
msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
 
276
 
 
277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 
278
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 
279
msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
 
280
 
 
281
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 
282
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 
283
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
 
284
 
 
285
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
 
286
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 
287
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
 
288
 
 
289
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
 
290
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 
291
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
 
292
 
 
293
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 
294
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 
295
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
 
296
 
 
297
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
 
298
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 
299
msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
 
300
 
 
301
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 
302
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 
303
msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
 
304
 
 
305
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 
306
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 
307
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
 
308
 
 
309
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 
310
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 
311
msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
 
312
 
 
313
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 
314
msgid "S_hift"
 
315
msgstr "_Отместване"
 
316
 
 
317
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 
318
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
 
319
#, no-c-format
 
320
msgid "<b>Shift X:</b>"
 
321
msgstr "<b>Отместване X:</b>"
 
322
 
 
323
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
 
324
#, no-c-format
 
325
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 
326
msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
 
327
 
 
328
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 
329
#, no-c-format
 
330
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 
331
msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
 
332
 
 
333
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 
334
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 
335
msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
 
336
 
 
337
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 
338
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
 
339
#, no-c-format
 
340
msgid "<b>Shift Y:</b>"
 
341
msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
 
342
 
 
343
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
 
344
#, no-c-format
 
345
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 
346
msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
 
347
 
 
348
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 
349
#, no-c-format
 
350
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 
351
msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
 
352
 
 
353
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
 
354
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 
355
msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
 
356
 
 
357
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
 
358
msgid "<b>Exponent:</b>"
 
359
msgstr "<b>Степенуване:</b>"
 
360
 
 
361
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
 
362
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
363
msgstr ""
 
364
"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
 
365
"(>1)"
 
366
 
 
367
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
 
368
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
369
msgstr ""
 
370
"Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
 
371
"(>1)"
 
372
 
 
373
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 
374
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
 
375
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
 
376
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
 
377
msgid "<small>Alternate:</small>"
 
378
msgstr "<small>Редуване:</small>"
 
379
 
 
380
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
 
381
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 
382
msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
 
383
 
 
384
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
 
385
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 
386
msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
 
387
 
 
388
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
389
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
 
390
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 
391
#, fuzzy
 
392
msgid "<small>Cumulate:</small>"
 
393
msgstr "<small>Редуване:</small>"
 
394
 
 
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
 
396
#, fuzzy
 
397
msgid "Cumulate the shifts for each row"
 
398
msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
 
399
 
 
400
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
 
401
#, fuzzy
 
402
msgid "Cumulate the shifts for each column"
 
403
msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
 
404
 
 
405
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
406
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 
409
msgstr "<small>Редуване:</small>"
 
410
 
 
411
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
 
412
msgid "Exclude tile height in shift"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
 
416
msgid "Exclude tile width in shift"
 
417
msgstr ""
 
418
 
 
419
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
 
420
msgid "Sc_ale"
 
421
msgstr "_Мащабиране"
 
422
 
 
423
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 
424
msgid "<b>Scale X:</b>"
 
425
msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
 
426
 
 
427
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 
428
#, no-c-format
 
429
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 
430
msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
 
431
 
 
432
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 
433
#, no-c-format
 
434
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 
435
msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
 
436
 
 
437
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
 
438
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 
439
msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
 
440
 
 
441
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
 
442
msgid "<b>Scale Y:</b>"
 
443
msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
 
444
 
 
445
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 
446
#, no-c-format
 
447
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 
448
msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
 
449
 
 
450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 
451
#, no-c-format
 
452
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 
453
msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
 
454
 
 
455
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 
456
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 
457
msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
 
458
 
 
459
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 
460
#, fuzzy
 
461
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
462
msgstr ""
 
463
"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
 
464
"(>1)"
 
465
 
 
466
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
 
467
#, fuzzy
 
468
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
469
msgstr ""
 
470
"Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
 
471
"(>1)"
 
472
 
 
473
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 
474
#, fuzzy
 
475
msgid "<b>Base:</b>"
 
476
msgstr "<b>у</b>"
 
477
 
 
478
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
 
479
#, fuzzy
 
480
msgid ""
 
481
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 
482
msgstr ""
 
483
"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
 
484
"(>1)"
 
485
 
 
486
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 
487
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 
488
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
 
489
 
 
490
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
 
491
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 
492
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
 
493
 
 
494
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 
495
#, fuzzy
 
496
msgid "Cumulate the scales for each row"
 
497
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
 
498
 
 
499
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 
500
#, fuzzy
 
501
msgid "Cumulate the scales for each column"
 
502
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
 
503
 
 
504
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
 
505
msgid "_Rotation"
 
506
msgstr "_Завъртане"
 
507
 
 
508
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 
509
msgid "<b>Angle:</b>"
 
510
msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
 
511
 
 
512
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 
513
#, no-c-format
 
514
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 
515
msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
 
516
 
 
517
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 
518
#, no-c-format
 
519
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 
520
msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
 
521
 
 
522
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 
523
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 
524
msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
 
525
 
 
526
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
 
527
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 
528
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
 
529
 
 
530
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
 
531
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 
532
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
 
533
 
 
534
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 
535
#, fuzzy
 
536
msgid "Cumulate the rotation for each row"
 
537
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
 
538
 
 
539
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
 
540
#, fuzzy
 
541
msgid "Cumulate the rotation for each column"
 
542
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
 
543
 
 
544
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 
545
msgid "_Blur & opacity"
 
546
msgstr "_Замъгляване и плътност"
 
547
 
 
548
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 
549
msgid "<b>Blur:</b>"
 
550
msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
 
551
 
 
552
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 
553
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 
554
msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
 
555
 
 
556
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
 
557
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 
558
msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
 
559
 
 
560
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 
561
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 
562
msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
 
563
 
 
564
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 
565
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 
566
msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
 
567
 
 
568
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 
569
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 
570
msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
 
571
 
 
572
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
 
573
msgid "<b>Fade out:</b>"
 
574
msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
 
575
 
 
576
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 
577
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 
578
msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
 
579
 
 
580
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
 
581
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 
582
msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
 
583
 
 
584
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 
585
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 
586
msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
 
587
 
 
588
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
 
589
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 
590
msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
 
591
 
 
592
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 
593
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 
594
msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
 
595
 
 
596
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
 
597
msgid "Co_lor"
 
598
msgstr "_Цвят"
 
599
 
 
600
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
 
601
msgid "Initial color: "
 
602
msgstr "Начален цвят: "
 
603
 
 
604
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 
605
msgid "Initial color of tiled clones"
 
606
msgstr "Начален цвят на копията"
 
607
 
 
608
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 
609
msgid ""
 
610
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 
611
"stroke)"
 
612
msgstr ""
 
613
"Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
 
614
"или очертаване)"
 
615
 
 
616
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
 
617
msgid "<b>H:</b>"
 
618
msgstr "<b>H: </b>"
 
619
 
 
620
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 
621
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 
622
msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
 
623
 
 
624
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
 
625
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 
626
msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
 
627
 
 
628
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 
629
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 
630
msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
 
631
 
 
632
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 
633
msgid "<b>S:</b>"
 
634
msgstr "<b>S: </b>"
 
635
 
 
636
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 
637
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 
638
msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
 
639
 
 
640
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
 
641
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 
642
msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
 
643
 
 
644
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
 
645
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 
646
msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
 
647
 
 
648
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
 
649
msgid "<b>L:</b>"
 
650
msgstr "<b>L: </b>"
 
651
 
 
652
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 
653
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 
654
msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
 
655
 
 
656
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
 
657
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 
658
msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
 
659
 
 
660
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
 
661
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 
662
msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
 
663
 
 
664
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
 
665
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 
666
msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
 
667
 
 
668
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
 
669
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 
670
msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
 
671
 
 
672
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 
673
msgid "_Trace"
 
674
msgstr "_Трасиране"
 
675
 
 
676
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 
677
msgid "Trace the drawing under the tiles"
 
678
msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
 
679
 
 
680
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 
681
msgid ""
 
682
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 
683
"apply it to the clone"
 
684
msgstr ""
 
685
"За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
 
686
"прилагане към копията"
 
687
 
 
688
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 
689
msgid "1. Pick from the drawing:"
 
690
msgstr "1. Вземане от рисунката:"
 
691
 
 
692
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
 
693
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 
694
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 
695
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 
696
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
 
697
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
 
698
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
 
699
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
 
700
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
 
701
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
 
702
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
 
703
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 
704
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 
705
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
 
706
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 
707
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 
708
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 
709
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
 
710
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 
711
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 
712
msgid "Color"
 
713
msgstr "Цвят"
 
714
 
 
715
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 
716
msgid "Pick the visible color and opacity"
 
717
msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
 
718
 
 
719
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
 
720
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
721
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 
722
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
 
723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
 
724
msgid "Opacity"
 
725
msgstr "Плътност"
 
726
 
 
727
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
 
728
msgid "Pick the total accumulated opacity"
 
729
msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
 
730
 
 
731
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 
732
msgid "R"
 
733
msgstr "Ч"
 
734
 
 
735
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 
736
msgid "Pick the Red component of the color"
 
737
msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
 
738
 
 
739
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
 
740
msgid "G"
 
741
msgstr "З"
 
742
 
 
743
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 
744
msgid "Pick the Green component of the color"
 
745
msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
 
746
 
 
747
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 
748
msgid "B"
 
749
msgstr "С"
 
750
 
 
751
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 
752
msgid "Pick the Blue component of the color"
 
753
msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
 
754
 
 
755
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
756
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
757
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
 
758
msgid "clonetiler|H"
 
759
msgstr "clonetiler|Ц"
 
760
 
 
761
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
 
762
msgid "Pick the hue of the color"
 
763
msgstr "Вземане нюанса на цвета"
 
764
 
 
765
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
766
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
767
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
 
768
msgid "clonetiler|S"
 
769
msgstr "clonetiler|Н"
 
770
 
 
771
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 
772
msgid "Pick the saturation of the color"
 
773
msgstr "Вземане насищането на цвета"
 
774
 
 
775
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
776
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
777
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
 
778
msgid "clonetiler|L"
 
779
msgstr "clonetiler|С"
 
780
 
 
781
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
 
782
msgid "Pick the lightness of the color"
 
783
msgstr "Вземане светлостта на цвета"
 
784
 
 
785
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 
786
msgid "2. Tweak the picked value:"
 
787
msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
 
788
 
 
789
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
 
790
msgid "Gamma-correct:"
 
791
msgstr "Коригиране на гамата:"
 
792
 
 
793
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
 
794
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 
795
msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
 
796
 
 
797
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
 
798
msgid "Randomize:"
 
799
msgstr "Произволност:"
 
800
 
 
801
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
 
802
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 
803
msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
 
804
 
 
805
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
 
806
msgid "Invert:"
 
807
msgstr "Обръщане:"
 
808
 
 
809
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 
810
msgid "Invert the picked value"
 
811
msgstr "Обръщане на взетата стойност"
 
812
 
 
813
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
 
814
msgid "3. Apply the value to the clones':"
 
815
msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
 
816
 
 
817
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 
818
msgid "Presence"
 
819
msgstr "Присъствие"
 
820
 
 
821
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
 
822
msgid ""
 
823
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 
824
"that point"
 
825
msgstr ""
 
826
"Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
 
827
"точка"
 
828
 
 
829
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
 
830
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 
831
msgid "Size"
 
832
msgstr "Размер"
 
833
 
 
834
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 
835
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 
836
msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
 
837
 
 
838
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 
839
msgid ""
 
840
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 
841
"or stroke)"
 
842
msgstr ""
 
843
"Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
 
844
"запълване или очертание)"
 
845
 
 
846
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
 
847
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 
848
msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
 
849
 
 
850
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
 
851
msgid "How many rows in the tiling"
 
852
msgstr "Колко реда да са повторенията"
 
853
 
 
854
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
 
855
msgid "How many columns in the tiling"
 
856
msgstr "Колко колони да са повторенията"
 
857
 
 
858
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
 
859
msgid "Width of the rectangle to be filled"
 
860
msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
 
861
 
 
862
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
 
863
msgid "Height of the rectangle to be filled"
 
864
msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
 
865
 
 
866
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
 
867
msgid "Rows, columns: "
 
868
msgstr "Редове, колони: "
 
869
 
 
870
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 
871
msgid "Create the specified number of rows and columns"
 
872
msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
 
873
 
 
874
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
 
875
msgid "Width, height: "
 
876
msgstr "Ширина, височина: "
 
877
 
 
878
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
 
879
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 
880
msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
 
881
 
 
882
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 
883
msgid "Use saved size and position of the tile"
 
884
msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
 
885
 
 
886
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
 
887
msgid ""
 
888
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 
889
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
 
890
msgstr ""
 
891
"Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
 
892
"такова), вместо текущите"
 
893
 
 
894
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
 
895
msgid " <b>_Create</b> "
 
896
msgstr " <b>_Създаване</b> "
 
897
 
 
898
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
 
899
msgid "Create and tile the clones of the selection"
 
900
msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
 
901
 
 
902
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 
903
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 
904
#. diagrams on the left in the following screenshot:
 
905
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 
906
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 
907
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
 
908
msgid " _Unclump "
 
909
msgstr " _Разбиване"
 
910
 
 
911
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 
912
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 
913
msgstr ""
 
914
"Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
 
915
"многократно"
 
916
 
 
917
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
 
918
msgid " Re_move "
 
919
msgstr " Пре_махване "
 
920
 
 
921
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
 
922
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 
923
msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
 
924
 
 
925
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 
926
msgid " R_eset "
 
927
msgstr " Из_чистване "
 
928
 
 
929
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 
930
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
 
931
msgid ""
 
932
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 
933
"to zero"
 
934
msgstr ""
 
935
"Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
 
936
"диалога до нула"
 
937
 
 
938
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
 
939
msgid "Messages"
 
940
msgstr "Съобщения"
 
941
 
 
942
#. ## Add a menu for clear()
 
943
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
 
944
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
 
945
msgid "_File"
 
946
msgstr "_Файл"
 
947
 
 
948
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 
949
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
 
950
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 
951
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 
952
msgid "_Clear"
 
953
msgstr "_Изчистване"
 
954
 
 
955
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 
956
msgid "Capture log messages"
 
957
msgstr "Записване на съобщенията"
 
958
 
 
959
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
 
960
msgid "Release log messages"
 
961
msgstr "Изчистване на съобщенията"
 
962
 
 
963
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
 
964
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
 
965
msgid "none"
 
966
msgstr "няма"
 
967
 
 
968
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
 
969
msgid "_Page"
 
970
msgstr "_Страница"
 
971
 
 
972
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2488
 
973
msgid "_Drawing"
 
974
msgstr "_Рисунка"
 
975
 
 
976
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2490
 
977
msgid "_Selection"
 
978
msgstr "_Избраното"
 
979
 
 
980
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
 
981
msgid "_Custom"
 
982
msgstr "_Потребителски"
 
983
 
 
984
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
 
985
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 
986
msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
 
987
 
 
988
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
 
989
msgid "Units:"
 
990
msgstr "Единици:"
 
991
 
 
992
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
 
993
msgid "_x0:"
 
994
msgstr "_x0:"
 
995
 
 
996
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
 
997
msgid "x_1:"
 
998
msgstr "x_1:"
 
999
 
 
1000
#. Stroke width
 
1001
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
 
1002
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
 
1003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 
1004
msgid "Width:"
 
1005
msgstr "Ширина:"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
 
1008
msgid "_y0:"
 
1009
msgstr "_y0:"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
 
1012
msgid "y_1:"
 
1013
msgstr "y_1:"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
 
1016
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
 
1017
msgid "Height:"
 
1018
msgstr "Височина:"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 
1021
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 
1022
msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 
1025
msgid "_Width:"
 
1026
msgstr "_Ширина:"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
 
1029
msgid "pixels at"
 
1030
msgstr "пиксела при"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
 
1033
msgid "dp_i"
 
1034
msgstr "dp_i"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
 
1037
msgid "dpi"
 
1038
msgstr "dpi"
 
1039
 
 
1040
#. true = has mnemonic
 
1041
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
 
1042
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 
1043
msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
 
1046
msgid "_Browse..."
 
1047
msgstr "_Отваряне..."
 
1048
 
 
1049
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 
1050
msgid "Batch export all selected objects"
 
1051
msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
 
1054
msgid ""
 
1055
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 
1056
"(caution, overwrites without asking!)"
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
 
1059
"ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 
1062
msgid "Hide all except selected"
 
1063
msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
 
1066
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 
1067
msgstr ""
 
1068
"В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 
1071
msgid "_Export"
 
1072
msgstr "_Извличане"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
 
1075
msgid "Export the bitmap file with these settings"
 
1076
msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
 
1079
#, fuzzy, c-format
 
1080
msgid "Batch export %d selected object"
 
1081
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
 
1082
msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
 
1083
msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
 
1086
msgid "Export in progress"
 
1087
msgstr "В процес на извличане"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "Exporting %d files"
 
1092
msgstr "Изнасяне на %d файла"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "Could not export to filename %s.\n"
 
1097
msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
 
1100
msgid "You have to enter a filename"
 
1101
msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
 
1104
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 
1105
msgstr "Невалидна област за извличане"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 
1110
msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
 
1111
 
 
1112
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
 
1113
#, fuzzy, c-format
 
1114
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 
1115
msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 
1118
msgid "Select a filename for exporting"
 
1119
msgstr "Избор на файлово име за извличане"
 
1120
 
 
1121
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
 
1122
msgid "Change fill rule"
 
1123
msgstr "Промяна правилото за запълване"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
 
1126
msgid "Set fill color"
 
1127
msgstr "Задаване цвят за запълване"
 
1128
 
 
1129
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1130
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
 
1131
msgid "Remove fill"
 
1132
msgstr "Премахване на запълването"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
 
1135
msgid "Set gradient on fill"
 
1136
msgstr "Създаване на преливка при запълване"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
 
1139
msgid "Set pattern on fill"
 
1140
msgstr "Задаване на шарка при запълване"
 
1141
 
 
1142
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 
1143
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1144
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1145
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
 
1146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 
1147
msgid "Unset fill"
 
1148
msgstr "Премахване на запълване"
 
1149
 
 
1150
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 
1151
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
1154
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
1155
msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
 
1156
msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
 
1157
 
 
1158
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
1159
msgid "exact"
 
1160
msgstr "точно"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
1163
msgid "partial"
 
1164
msgstr "частично"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
 
1167
msgid "No objects found"
 
1168
msgstr "Не са намерени обекти"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
 
1171
msgid "T_ype: "
 
1172
msgstr "_Тип: "
 
1173
 
 
1174
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
1175
msgid "Search in all object types"
 
1176
msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
1179
msgid "All types"
 
1180
msgstr "Всички типове"
 
1181
 
 
1182
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
1183
msgid "Search all shapes"
 
1184
msgstr "Търсене във всички форми"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
1187
msgid "All shapes"
 
1188
msgstr "Всички форми"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
1191
msgid "Search rectangles"
 
1192
msgstr "Търсене на правоъгълници"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
1195
msgid "Rectangles"
 
1196
msgstr "Правоъгълници"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
1199
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 
1200
msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
1203
msgid "Ellipses"
 
1204
msgstr "Елипси"
 
1205
 
 
1206
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
1207
msgid "Search stars and polygons"
 
1208
msgstr "Търсене на звезди и полигони"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
1211
msgid "Stars"
 
1212
msgstr "Звезди"
 
1213
 
 
1214
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
1215
msgid "Search spirals"
 
1216
msgstr "Търсене на спирали"
 
1217
 
 
1218
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
1219
msgid "Spirals"
 
1220
msgstr "Спирали"
 
1221
 
 
1222
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 
1223
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 
1224
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
1225
msgid "Search paths, lines, polylines"
 
1226
msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
 
1227
 
 
1228
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
1229
msgid "Paths"
 
1230
msgstr "Пътеки"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
1233
msgid "Search text objects"
 
1234
msgstr "Търсене на текстови обекти"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
1237
msgid "Texts"
 
1238
msgstr "Текстове"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 
1241
msgid "Search groups"
 
1242
msgstr "Търсене на групи"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 
1245
msgid "Groups"
 
1246
msgstr "Групи"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 
1249
msgid "Search clones"
 
1250
msgstr "Търсене на копия"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 
1253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 
1254
msgid "Clones"
 
1255
msgstr "Копия"
 
1256
 
 
1257
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 
1258
msgid "Search images"
 
1259
msgstr "Търсене на изображения"
 
1260
 
 
1261
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 
1262
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 
1263
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 
1264
msgid "Images"
 
1265
msgstr "Изображения"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 
1268
msgid "Search offset objects"
 
1269
msgstr "Търсене на отместени обекти"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 
1272
msgid "Offsets"
 
1273
msgstr "Отместени"
 
1274
 
 
1275
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
1276
msgid "_Text: "
 
1277
msgstr "_Текст: "
 
1278
 
 
1279
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
1280
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 
1281
msgstr ""
 
1282
"Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
 
1283
"съвпадение)"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
1286
msgid "_ID: "
 
1287
msgstr "_ID: "
 
1288
 
 
1289
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
1290
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 
1291
msgstr ""
 
1292
"Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
 
1293
"съвпадение)"
 
1294
 
 
1295
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
1296
msgid "_Style: "
 
1297
msgstr "_Стил: "
 
1298
 
 
1299
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
1300
msgid ""
 
1301
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
1306
msgid "_Attribute: "
 
1307
msgstr "_Атрибут: "
 
1308
 
 
1309
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
1310
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 
1311
msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
 
1312
 
 
1313
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
1314
msgid "Search in s_election"
 
1315
msgstr "Търсене в _избраното"
 
1316
 
 
1317
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
1318
msgid "Limit search to the current selection"
 
1319
msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
1322
msgid "Search in current _layer"
 
1323
msgstr "Търсене в _текущия слой"
 
1324
 
 
1325
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
1326
msgid "Limit search to the current layer"
 
1327
msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
 
1328
 
 
1329
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
1330
msgid "Include _hidden"
 
1331
msgstr "Включване на с_критите"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
1334
msgid "Include hidden objects in search"
 
1335
msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 
1338
msgid "Include l_ocked"
 
1339
msgstr "Включване на _заключените"
 
1340
 
 
1341
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 
1342
msgid "Include locked objects in search"
 
1343
msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
 
1344
 
 
1345
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
1346
msgid "Clear values"
 
1347
msgstr "Изчистване на стойностите"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
1350
msgid "_Find"
 
1351
msgstr "_Търсене"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
1354
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 
1355
msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
 
1358
#, fuzzy
 
1359
msgid "Unit:"
 
1360
msgstr "Единици:"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
 
1363
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
 
1364
msgid "X:"
 
1365
msgstr "X:"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
 
1368
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
 
1369
msgid "Y:"
 
1370
msgstr "Y:"
 
1371
 
 
1372
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
 
1373
#, fuzzy
 
1374
msgid "Angle (degrees):"
 
1375
msgstr "градуса"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1378
#, fuzzy
 
1379
msgid "Rela_tive change"
 
1380
msgstr "_Относително движение"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1383
#, fuzzy
 
1384
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
 
1385
msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 
1388
msgid "Set guide properties"
 
1389
msgstr "Задаване настройки на водача"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
 
1392
msgid "Guideline"
 
1393
msgstr "Водач"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
 
1396
#, fuzzy, c-format
 
1397
msgid "Guideline ID: %s"
 
1398
msgstr "Водач"
 
1399
 
 
1400
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
 
1401
#, fuzzy, c-format
 
1402
msgid "Current: %s"
 
1403
msgstr "Настройки за внасяне"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "%d x %d"
 
1408
msgstr "%d на %d"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 
1411
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
 
1412
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
 
1413
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
 
1414
msgid "Selection"
 
1415
msgstr "Избраното"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
 
1418
msgid "Selection only or whole document"
 
1419
msgstr "Само избраното или целия дкумент"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
 
1422
msgid "Refresh the icons"
 
1423
msgstr "Обновяване на иконите"
 
1424
 
 
1425
#. Create the label for the object id
 
1426
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
 
1427
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
 
1428
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 
1429
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
 
1430
msgid "_Id"
 
1431
msgstr "_Id"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 
1434
msgid ""
 
1435
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 
1436
msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
 
1437
 
 
1438
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
 
1439
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2364
 
1440
#: ../src/verbs.cpp:2368
 
1441
msgid "_Set"
 
1442
msgstr "_Задаване"
 
1443
 
 
1444
#. Create the label for the object label
 
1445
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 
1446
msgid "_Label"
 
1447
msgstr "_Етикиет"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 
1450
msgid "A freeform label for the object"
 
1451
msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
 
1452
 
 
1453
#. Create the label for the object title
 
1454
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 
1455
msgid "Title"
 
1456
msgstr "Заглавие"
 
1457
 
 
1458
#. Create the frame for the object description
 
1459
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
 
1460
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 
1461
msgid "Description"
 
1462
msgstr "Описание"
 
1463
 
 
1464
#. Hide
 
1465
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
 
1466
msgid "_Hide"
 
1467
msgstr "_Скриване"
 
1468
 
 
1469
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 
1470
msgid "Check to make the object invisible"
 
1471
msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
 
1472
 
 
1473
#. Lock
 
1474
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 
1475
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
 
1476
msgid "L_ock"
 
1477
msgstr "_Заключване"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 
1480
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 
1481
msgstr ""
 
1482
"Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
 
1483
 
 
1484
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
 
1485
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
 
1486
msgid "Ref"
 
1487
msgstr "Преп"
 
1488
 
 
1489
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
 
1490
msgid "Lock object"
 
1491
msgstr "Заключване на обекта"
 
1492
 
 
1493
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
 
1494
msgid "Unlock object"
 
1495
msgstr "Отключване на обекта"
 
1496
 
 
1497
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
 
1498
msgid "Hide object"
 
1499
msgstr "Скриване на обекта"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
 
1502
msgid "Unhide object"
 
1503
msgstr "Показване на обекта"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 
1506
msgid "Id invalid! "
 
1507
msgstr "Невалидно Id! "
 
1508
 
 
1509
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 
1510
msgid "Id exists! "
 
1511
msgstr "Съществуващо Id! "
 
1512
 
 
1513
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
 
1514
msgid "Set object ID"
 
1515
msgstr "Задаване номер на обекта"
 
1516
 
 
1517
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
 
1518
msgid "Set object label"
 
1519
msgstr "Задаване етикет на обекта"
 
1520
 
 
1521
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
 
1522
msgid "Set object title"
 
1523
msgstr "Задаване заглавие на обекта"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
 
1526
msgid "Set object description"
 
1527
msgstr "Задаване описание на обекта"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 
1530
msgid "Unhide layer"
 
1531
msgstr "Показване на слоя"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 
1534
msgid "Hide layer"
 
1535
msgstr "Скриване на слоя"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 
1538
msgid "Lock layer"
 
1539
msgstr "Заключване на слоя"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 
1542
msgid "Unlock layer"
 
1543
msgstr "Освобождаване на слоя"
 
1544
 
 
1545
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
 
1546
msgid "New"
 
1547
msgstr "Нов"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
 
1550
msgid "Top"
 
1551
msgstr "Отгоре"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
 
1554
msgid "Up"
 
1555
msgstr "Нагоре"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
 
1558
msgid "Dn"
 
1559
msgstr "Надолу"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
 
1562
msgid "Bot"
 
1563
msgstr "Отдолу"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
 
1566
msgid "X"
 
1567
msgstr "X"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 
1570
msgid "Layer name:"
 
1571
msgstr "Име на слоя:"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
 
1574
msgid "Add layer"
 
1575
msgstr "Добавяне на слой"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 
1578
msgid "Above current"
 
1579
msgstr "Над текущия"
 
1580
 
 
1581
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 
1582
msgid "Below current"
 
1583
msgstr "Под текущия"
 
1584
 
 
1585
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 
1586
msgid "As sublayer of current"
 
1587
msgstr "Както подслой на текущия"
 
1588
 
 
1589
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 
1590
msgid "Position:"
 
1591
msgstr "Положение:"
 
1592
 
 
1593
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 
1594
msgid "Rename Layer"
 
1595
msgstr "Преименуване на слоя"
 
1596
 
 
1597
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 
1598
msgid "_Rename"
 
1599
msgstr "_Преименуване"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 
1602
msgid "Rename layer"
 
1603
msgstr "Преименуване на слой"
 
1604
 
 
1605
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 
1606
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 
1607
msgid "Renamed layer"
 
1608
msgstr "Преименуван слой"
 
1609
 
 
1610
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 
1611
msgid "Add Layer"
 
1612
msgstr "Добавяне на слой"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 
1615
msgid "_Add"
 
1616
msgstr "_Добавяне"
 
1617
 
 
1618
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 
1619
msgid "New layer created."
 
1620
msgstr "Създаден е нов слой"
 
1621
 
 
1622
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 
1623
msgid "Href:"
 
1624
msgstr "Href:"
 
1625
 
 
1626
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 
1627
msgid "Target:"
 
1628
msgstr "Цел:"
 
1629
 
 
1630
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 
1631
msgid "Type:"
 
1632
msgstr "Тип:"
 
1633
 
 
1634
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 
1635
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 
1636
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 
1637
msgid "Role:"
 
1638
msgstr "Роля:"
 
1639
 
 
1640
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 
1641
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 
1642
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
 
1643
msgid "Arcrole:"
 
1644
msgstr "Архироля:"
 
1645
 
 
1646
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 
1647
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
 
1648
msgid "Title:"
 
1649
msgstr "Заглавие:"
 
1650
 
 
1651
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
 
1652
msgid "Show:"
 
1653
msgstr "Показване:"
 
1654
 
 
1655
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 
1656
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 
1657
msgid "Actuate:"
 
1658
msgstr "Актуализиране:"
 
1659
 
 
1660
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 
1661
msgid "URL:"
 
1662
msgstr "URL:"
 
1663
 
 
1664
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
 
1665
#, c-format
 
1666
msgid "%s Properties"
 
1667
msgstr "%s Свойства"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 
1670
msgid "CC Attribution"
 
1671
msgstr "CC Attribution"
 
1672
 
 
1673
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
 
1674
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 
1675
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
1676
 
 
1677
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
 
1678
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 
1679
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
1680
 
 
1681
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
 
1682
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 
1683
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
1684
 
 
1685
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
 
1686
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
1687
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
1688
 
 
1689
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
 
1690
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
1691
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
1692
 
 
1693
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
 
1694
msgid "Public Domain"
 
1695
msgstr "Public Domain"
 
1696
 
 
1697
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
 
1698
msgid "FreeArt"
 
1699
msgstr "FreeArt"
 
1700
 
 
1701
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
 
1702
msgid "Open Font License"
 
1703
msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
 
1704
 
 
1705
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 
1706
msgid "Name by which this document is formally known."
 
1707
msgstr "Име, под което документа е официално известен."
 
1708
 
 
1709
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 
1710
msgid "Date"
 
1711
msgstr "Дата"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 
1714
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 
1715
msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
 
1716
 
 
1717
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 
1718
msgid "Format"
 
1719
msgstr "Формат"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 
1722
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 
1723
msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
 
1724
 
 
1725
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 
1726
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
 
1727
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
1728
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
 
1729
msgid "Type"
 
1730
msgstr "Тип"
 
1731
 
 
1732
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 
1733
msgid "Type of document (DCMI Type)."
 
1734
msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
 
1735
 
 
1736
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 
1737
msgid "Creator"
 
1738
msgstr "Създател"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 
1741
msgid ""
 
1742
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 
1743
msgstr ""
 
1744
"Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
 
1745
 
 
1746
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 
1747
msgid "Rights"
 
1748
msgstr "Права"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 
1751
msgid ""
 
1752
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 
1753
msgstr ""
 
1754
"Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
 
1755
 
 
1756
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 
1757
msgid "Publisher"
 
1758
msgstr "Публикувал"
 
1759
 
 
1760
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 
1761
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 
1762
msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
 
1763
 
 
1764
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 
1765
msgid "Identifier"
 
1766
msgstr "Индентификатор"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 
1769
msgid "Unique URI to reference this document."
 
1770
msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
 
1771
 
 
1772
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
 
1773
msgid "Source"
 
1774
msgstr "Източник"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 
1777
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 
1778
msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
 
1779
 
 
1780
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 
1781
msgid "Relation"
 
1782
msgstr "Връзка"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 
1785
msgid "Unique URI to a related document."
 
1786
msgstr "Уникално URI към свързан документ."
 
1787
 
 
1788
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 
1789
msgid "Language"
 
1790
msgstr "Език"
 
1791
 
 
1792
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 
1793
msgid ""
 
1794
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 
1795
"document.  (e.g. 'en-GB')"
 
1796
msgstr ""
 
1797
"Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
 
1798
"(напр 'en-GB')"
 
1799
 
 
1800
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 
1801
msgid "Keywords"
 
1802
msgstr "Ключови думи"
 
1803
 
 
1804
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 
1805
msgid ""
 
1806
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 
1807
"classifications."
 
1808
msgstr ""
 
1809
"Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
 
1810
"или класификации."
 
1811
 
 
1812
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 
1813
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
1814
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 
1815
msgid "Coverage"
 
1816
msgstr "Покритие"
 
1817
 
 
1818
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 
1819
msgid "Extent or scope of this document."
 
1820
msgstr "Обсег или пространство на документа."
 
1821
 
 
1822
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 
1823
msgid "A short account of the content of this document."
 
1824
msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
 
1825
 
 
1826
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 
1827
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 
1828
msgid "Contributors"
 
1829
msgstr "Сътрудници"
 
1830
 
 
1831
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 
1832
msgid ""
 
1833
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 
1834
"this document."
 
1835
msgstr ""
 
1836
"Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
 
1837
 
 
1838
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 
1839
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 
1840
msgid "URI"
 
1841
msgstr "URI"
 
1842
 
 
1843
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 
1844
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 
1845
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 
1846
msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
 
1847
 
 
1848
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 
1849
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 
1850
msgid "Fragment"
 
1851
msgstr "Фрагмент"
 
1852
 
 
1853
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 
1854
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 
1855
msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
 
1856
 
 
1857
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
1858
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
 
1859
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
 
1860
msgid "Set attribute"
 
1861
msgstr "Задаване на свойство"
 
1862
 
 
1863
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
 
1864
msgid "Set stroke color"
 
1865
msgstr "Задаване цвят на линията"
 
1866
 
 
1867
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1868
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
 
1869
msgid "Remove stroke"
 
1870
msgstr "Премахване на очертаването"
 
1871
 
 
1872
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
 
1873
msgid "Set gradient on stroke"
 
1874
msgstr "Задаване преливка на линията"
 
1875
 
 
1876
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
 
1877
msgid "Set pattern on stroke"
 
1878
msgstr "Задаване шарка на линията"
 
1879
 
 
1880
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1881
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1882
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
 
1883
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 
1884
msgid "Unset stroke"
 
1885
msgstr "Премахване очертаване"
 
1886
 
 
1887
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
 
1888
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
 
1889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
 
1890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
 
1891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 
1892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 
1893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2125
 
1894
msgid "None"
 
1895
msgstr "Без"
 
1896
 
 
1897
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 
1898
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
 
1899
msgid "No document selected"
 
1900
msgstr "Не е избран документ"
 
1901
 
 
1902
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
 
1903
msgid "Set markers"
 
1904
msgstr "Задаване на маркери"
 
1905
 
 
1906
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 
1907
msgid "Stroke width"
 
1908
msgstr "Ширина на чертата"
 
1909
 
 
1910
#. Join type
 
1911
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 
1912
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 
1913
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 
1914
msgid "Join:"
 
1915
msgstr "Ъгли:"
 
1916
 
 
1917
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 
1918
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
1919
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
1920
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
 
1921
msgid "Miter join"
 
1922
msgstr "Резки"
 
1923
 
 
1924
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 
1925
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
1926
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
1927
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 
1928
msgid "Round join"
 
1929
msgstr "Заоблени"
 
1930
 
 
1931
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 
1932
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
1933
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
1934
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
 
1935
msgid "Bevel join"
 
1936
msgstr "Подравнени"
 
1937
 
 
1938
#. Miterlimit
 
1939
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
 
1940
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
 
1941
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
 
1942
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 
1943
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 
1944
#. when they become too long.
 
1945
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 
1946
msgid "Miter limit:"
 
1947
msgstr "Съединяване:"
 
1948
 
 
1949
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 
1950
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 
1951
msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
 
1952
 
 
1953
#. Cap type
 
1954
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 
1955
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
 
1956
msgid "Cap:"
 
1957
msgstr "Край:"
 
1958
 
 
1959
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 
1960
#. of the line; the ends of the line are square
 
1961
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 
1962
msgid "Butt cap"
 
1963
msgstr "Отрязан"
 
1964
 
 
1965
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
1966
#. line; the ends of the line are rounded
 
1967
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
 
1968
msgid "Round cap"
 
1969
msgstr "Заоблен"
 
1970
 
 
1971
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
1972
#. line; the ends of the line are square
 
1973
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
 
1974
msgid "Square cap"
 
1975
msgstr "Квадратен"
 
1976
 
 
1977
#. Dash
 
1978
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
 
1979
msgid "Dashes:"
 
1980
msgstr "Тирета:"
 
1981
 
 
1982
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 
1983
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 
1984
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
 
1985
msgid "Start Markers:"
 
1986
msgstr "Маркери за начало:"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
 
1989
msgid "Mid Markers:"
 
1990
msgstr "Маркери за среда:"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
 
1993
msgid "End Markers:"
 
1994
msgstr "Маркери за край:"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
 
1997
msgid "Set stroke style"
 
1998
msgstr "Задаване стил на очертаване"
 
1999
 
 
2000
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
2001
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
 
2002
#, fuzzy
 
2003
msgid "Set fill"
 
2004
msgstr "Премахване на запълване"
 
2005
 
 
2006
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
2007
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
 
2008
#, fuzzy
 
2009
msgid "Set stroke"
 
2010
msgstr "Премахване очертаване"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
 
2013
msgid "Change color definition"
 
2014
msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
 
2017
msgid "Set stroke color from swatch"
 
2018
msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
 
2019
 
 
2020
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
 
2021
msgid "Set fill color from swatch"
 
2022
msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
 
2023
 
 
2024
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
 
2025
#, c-format
 
2026
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 
2027
msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
 
2028
 
 
2029
#. TODO:  Insert widgets
 
2030
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 
2031
msgid "Font"
 
2032
msgstr "Шрифт"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
 
2035
msgid "Layout"
 
2036
msgstr "Разположение"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 
2039
msgid "Align lines left"
 
2040
msgstr "Подравняване редовете наляво"
 
2041
 
 
2042
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 
2043
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 
2044
msgid "Center lines"
 
2045
msgstr "Центриране на редовете"
 
2046
 
 
2047
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 
2048
msgid "Align lines right"
 
2049
msgstr "Подравняване редовете надясно"
 
2050
 
 
2051
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
 
2052
msgid "Justify lines"
 
2053
msgstr "Изравняване на редовете"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
 
2056
msgid "Horizontal text"
 
2057
msgstr "Хоризонтален текст"
 
2058
 
 
2059
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
 
2060
msgid "Vertical text"
 
2061
msgstr "Вертикален текст"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
 
2064
msgid "Line spacing:"
 
2065
msgstr "Междуредие:"
 
2066
 
 
2067
#. Text
 
2068
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
 
2069
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
 
2070
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2396
 
2071
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 
2072
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 
2073
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 
2074
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 
2075
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 
2076
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 
2077
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 
2078
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 
2079
msgid "Text"
 
2080
msgstr "Текст"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
 
2083
msgid "Set as default"
 
2084
msgstr "Запазване"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
 
2087
msgid "Set text style"
 
2088
msgstr "Задаване стил на текста"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
 
2091
msgid "Arrange in a grid"
 
2092
msgstr "Подреждане в мрежа"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
 
2095
msgid "Rows:"
 
2096
msgstr "Редове:"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
 
2099
msgid "Number of rows"
 
2100
msgstr "Брой редове"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
 
2103
msgid "Equal height"
 
2104
msgstr "Равна височина"
 
2105
 
 
2106
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
 
2107
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 
2108
msgstr ""
 
2109
"Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
 
2110
 
 
2111
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 
2112
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 
2113
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
 
2114
msgid "Align:"
 
2115
msgstr "Равняване:"
 
2116
 
 
2117
#. #### Number of columns ####
 
2118
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 
2119
msgid "Columns:"
 
2120
msgstr "Колони"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
 
2123
msgid "Number of columns"
 
2124
msgstr "Брой на колоните"
 
2125
 
 
2126
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
 
2127
msgid "Equal width"
 
2128
msgstr "Равна ширина"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
 
2131
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 
2132
msgstr ""
 
2133
"Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
 
2134
 
 
2135
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 
2136
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
 
2137
msgid "Fit into selection box"
 
2138
msgstr "Пасване в границите на селекцията"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
 
2141
msgid "Set spacing:"
 
2142
msgstr "Задаване на разстояние:"
 
2143
 
 
2144
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
 
2145
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 
2146
msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
 
2147
 
 
2148
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
 
2149
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 
2150
msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
 
2151
 
 
2152
#. ## The OK button
 
2153
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
 
2154
#, fuzzy
 
2155
msgid "Arrange"
 
2156
msgstr "Ъгъл"
 
2157
 
 
2158
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
 
2159
msgid "Arrange selected objects"
 
2160
msgstr "Подреждане на избраните обекти"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 
2163
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 
2164
msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
 
2165
 
 
2166
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 
2167
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 
2168
msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
 
2169
 
 
2170
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid ""
 
2173
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 
2174
"commit changes."
 
2175
msgstr ""
 
2176
"Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
 
2177
"редакцията за да приложите промените."
 
2178
 
 
2179
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 
2180
msgid "Drag to reorder nodes"
 
2181
msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 
2184
msgid "New element node"
 
2185
msgstr "Нов възел на елемент"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 
2188
msgid "New text node"
 
2189
msgstr "Нов текстови възел"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
 
2192
#: ../src/nodepath.cpp:1880
 
2193
msgid "Duplicate node"
 
2194
msgstr "Дублиране на възела"
 
2195
 
 
2196
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
 
2197
#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
 
2198
msgid "Delete node"
 
2199
msgstr "Изтриване на възела"
 
2200
 
 
2201
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 
2202
msgid "Unindent node"
 
2203
msgstr "Изглаждане на възела"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
 
2206
msgid "Indent node"
 
2207
msgstr "Отделяне на възела"
 
2208
 
 
2209
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
 
2210
msgid "Raise node"
 
2211
msgstr "Повдигане на възела"
 
2212
 
 
2213
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
 
2214
msgid "Lower node"
 
2215
msgstr "Снижаване на възела"
 
2216
 
 
2217
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 
2218
msgid "Delete attribute"
 
2219
msgstr "Изтриване на свойството"
 
2220
 
 
2221
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
2222
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 
2223
msgid "Attribute name"
 
2224
msgstr "Име на свойството"
 
2225
 
 
2226
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
2227
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 
2228
msgid "Set"
 
2229
msgstr "Задаване"
 
2230
 
 
2231
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
2232
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 
2233
msgid "Attribute value"
 
2234
msgstr "Стойност на свойството"
 
2235
 
 
2236
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
 
2237
msgid "Drag XML subtree"
 
2238
msgstr "Влачене на XML потдърво"
 
2239
 
 
2240
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 
2241
msgid "New element node..."
 
2242
msgstr "Нов възел на елемент..."
 
2243
 
 
2244
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
 
2245
msgid "Cancel"
 
2246
msgstr "Отказ"
 
2247
 
 
2248
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 
2249
msgid "Create"
 
2250
msgstr "Създаване"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
 
2253
msgid "Create new element node"
 
2254
msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
 
2257
msgid "Create new text node"
 
2258
msgstr "Създаване на нов текстов възел"
 
2259
 
 
2260
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid ""
 
2263
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 
2264
msgstr ""
 
2265
"Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече "
 
2266
"съществува!"
 
2267
 
 
2268
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
 
2269
msgid "Change attribute"
 
2270
msgstr "Промяна на атрибут"
 
2271
 
 
2272
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
 
2273
msgid "Angle X:"
 
2274
msgstr "Ъгъл Х:"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
 
2277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 
2278
msgid "Angle of x-axis"
 
2279
msgstr ""
 
2280
 
 
2281
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
 
2282
msgid "Angle Z:"
 
2283
msgstr "Ъгъл Д"
 
2284
 
 
2285
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
 
2286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
2287
msgid "Angle of z-axis"
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2291
msgid "Grid line _color:"
 
2292
msgstr "_Цвят на линиите:"
 
2293
 
 
2294
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 
2296
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 
2297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
 
2298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 
2299
msgid "Grid line color"
 
2300
msgstr "Цвят на линиите"
 
2301
 
 
2302
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2303
msgid "Color of grid lines"
 
2304
msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 
2307
msgid "Ma_jor grid line color:"
 
2308
msgstr "Цвят на _големите линии:"
 
2309
 
 
2310
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 
2311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
 
2312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 
2313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
 
2314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 
2315
msgid "Major grid line color"
 
2316
msgstr "Цвят на големите линии"
 
2317
 
 
2318
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
 
2319
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
2320
msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
 
2323
msgid "Grid _units:"
 
2324
msgstr "_Единици мрежата:"
 
2325
 
 
2326
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
 
2327
msgid "_Origin X:"
 
2328
msgstr "_Начало X:"
 
2329
 
 
2330
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
 
2331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 
2332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 
2333
msgid "X coordinate of grid origin"
 
2334
msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
 
2337
msgid "O_rigin Y:"
 
2338
msgstr "Н_ачало Y:"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
 
2341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
2342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
2343
msgid "Y coordinate of grid origin"
 
2344
msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
 
2347
msgid "Spacing _Y:"
 
2348
msgstr "Разстояния _Y:"
 
2349
 
 
2350
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
 
2351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
2352
msgid "Base length of z-axis"
 
2353
msgstr ""
 
2354
 
 
2355
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
 
2356
msgid "_Major grid line every:"
 
2357
msgstr "_Голяма линия на всяка:"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
 
2360
msgid "lines"
 
2361
msgstr "линии"
 
2362
 
 
2363
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 
2364
msgid "Rectangular grid"
 
2365
msgstr "Правоъгълна мрежа"
 
2366
 
 
2367
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
 
2368
msgid "Axonometric grid"
 
2369
msgstr "Аксонометрична мрежа"
 
2370
 
 
2371
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
 
2372
msgid "Create new grid"
 
2373
msgstr "Създаване на нова мрежа"
 
2374
 
 
2375
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 
2376
#, fuzzy
 
2377
msgid "_Enabled"
 
2378
msgstr "Маса"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
 
2381
msgid ""
 
2382
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 
2383
"grids."
 
2384
msgstr ""
 
2385
 
 
2386
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 
2387
#, fuzzy
 
2388
msgid "_Visible"
 
2389
msgstr "Видими цветове"
 
2390
 
 
2391
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 
2392
msgid ""
 
2393
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 
2394
"to invisible grids."
 
2395
msgstr ""
 
2396
 
 
2397
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
 
2398
msgid "Spacing _X:"
 
2399
msgstr "Разстояния _X:"
 
2400
 
 
2401
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
 
2402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 
2403
msgid "Distance between vertical grid lines"
 
2404
msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
 
2407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 
2408
msgid "Distance between horizontal grid lines"
 
2409
msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
 
2410
 
 
2411
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
 
2412
msgid "_Show dots instead of lines"
 
2413
msgstr "_Показване на точки вместо линии"
 
2414
 
 
2415
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
 
2416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 
2417
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 
2418
msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
 
2419
 
 
2420
#: ../src/document.cpp:413
 
2421
#, c-format
 
2422
msgid "New document %d"
 
2423
msgstr "Нов документ %d"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/document.cpp:445
 
2426
#, c-format
 
2427
msgid "Memory document %d"
 
2428
msgstr "Запаметяване на документ %d"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/document.cpp:585
 
2431
#, c-format
 
2432
msgid "Unnamed document %d"
 
2433
msgstr "Неименуван документ %d"
 
2434
 
 
2435
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 
2436
#: ../src/draw-context.cpp:418
 
2437
msgid "Path is closed."
 
2438
msgstr "Линията е затворена."
 
2439
 
 
2440
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 
2441
#: ../src/draw-context.cpp:433
 
2442
msgid "Closing path."
 
2443
msgstr "Затваряне на линията."
 
2444
 
 
2445
#: ../src/draw-context.cpp:542
 
2446
msgid "Draw path"
 
2447
msgstr "Рисуване на пътека"
 
2448
 
 
2449
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 
2450
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 
2451
#: ../src/dropper-context.cpp:353
 
2452
#, c-format
 
2453
msgid " alpha %.3g"
 
2454
msgstr " прозрачност %.3g"
 
2455
 
 
2456
#. where the color is picked, to show in the statusbar
 
2457
#: ../src/dropper-context.cpp:355
 
2458
#, c-format
 
2459
msgid ", averaged with radius %d"
 
2460
msgstr ", средно с радиус %d"
 
2461
 
 
2462
#: ../src/dropper-context.cpp:355
 
2463
#, c-format
 
2464
msgid " under cursor"
 
2465
msgstr " под показалеца"
 
2466
 
 
2467
#. message, to show in the statusbar
 
2468
#: ../src/dropper-context.cpp:357
 
2469
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 
2470
msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
 
2471
 
 
2472
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
 
2473
msgid ""
 
2474
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 
2475
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 
2476
"to copy the color under mouse to clipboard"
 
2477
msgstr ""
 
2478
"<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
 
2479
"задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
 
2480
"b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
 
2481
"показалеца"
 
2482
 
 
2483
#: ../src/dropper-context.cpp:390
 
2484
msgid "Set picked color"
 
2485
msgstr "Задаване на взетия цвят"
 
2486
 
 
2487
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
 
2488
msgid ""
 
2489
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 
2490
msgstr ""
 
2491
"<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
 
2492
 
 
2493
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
 
2494
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 
2495
msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
 
2496
 
 
2497
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 
2498
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 
2499
msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
 
2500
 
 
2501
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 
2502
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 
2503
msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
 
2504
 
 
2505
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
 
2506
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 
2507
msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
 
2508
 
 
2509
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
 
2510
msgid "Draw calligraphic stroke"
 
2511
msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/event-context.cpp:595
 
2514
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 
2515
msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
 
2516
 
 
2517
#: ../src/event-log.cpp:37
 
2518
msgid "[Unchanged]"
 
2519
msgstr "[Непроменен]"
 
2520
 
 
2521
#. Edit
 
2522
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2162
 
2523
msgid "_Undo"
 
2524
msgstr "_Отмяна"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2164
 
2527
msgid "_Redo"
 
2528
msgstr "_Връщане"
 
2529
 
 
2530
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 
2531
msgid "Dependency:"
 
2532
msgstr "Зависимост:"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 
2535
msgid "  type: "
 
2536
msgstr "  тип: "
 
2537
 
 
2538
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 
2539
msgid "  location: "
 
2540
msgstr "  положение: "
 
2541
 
 
2542
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 
2543
msgid "  string: "
 
2544
msgstr "  стринг: "
 
2545
 
 
2546
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 
2547
msgid "  description: "
 
2548
msgstr "  описание: "
 
2549
 
 
2550
#: ../src/extension/effect.cpp:35
 
2551
msgid " (No preferences)"
 
2552
msgstr " (Няма настройки)"
 
2553
 
 
2554
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2555
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 
2556
msgid ""
 
2557
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 
2558
"span>\n"
 
2559
"\n"
 
2560
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
 
2561
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 
2562
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 
2563
msgstr ""
 
2564
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
 
2565
"заредени</span>\n"
 
2566
"\n"
 
2567
"Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
 
2568
"нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
 
2569
"решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
 
2570
 
 
2571
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2572
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 
2573
msgid "Show dialog on startup"
 
2574
msgstr "Показване на диалога при стартиране"
 
2575
 
 
2576
#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
 
2577
#, c-format
 
2578
msgid "'%s' working, please wait..."
 
2579
msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
 
2580
 
 
2581
#. static int i = 0;
 
2582
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 
2583
#: ../src/extension/extension.cpp:249
 
2584
msgid ""
 
2585
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 
2586
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 
2587
msgstr ""
 
2588
"  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
 
2589
"inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
 
2590
 
 
2591
#: ../src/extension/extension.cpp:252
 
2592
msgid "an ID was not defined for it."
 
2593
msgstr "не е зададено ID за това."
 
2594
 
 
2595
#: ../src/extension/extension.cpp:256
 
2596
msgid "there was no name defined for it."
 
2597
msgstr "не е зададено име за това."
 
2598
 
 
2599
#: ../src/extension/extension.cpp:260
 
2600
msgid "the XML description of it got lost."
 
2601
msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
 
2602
 
 
2603
#: ../src/extension/extension.cpp:264
 
2604
msgid "no implementation was defined for the extension."
 
2605
msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
 
2606
 
 
2607
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 
2608
#: ../src/extension/extension.cpp:271
 
2609
msgid "a dependency was not met."
 
2610
msgstr "не е изпълнена зависимост."
 
2611
 
 
2612
#: ../src/extension/extension.cpp:291
 
2613
msgid "Extension \""
 
2614
msgstr "Разширение \""
 
2615
 
 
2616
#: ../src/extension/extension.cpp:291
 
2617
msgid "\" failed to load because "
 
2618
msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
 
2619
 
 
2620
#: ../src/extension/extension.cpp:622
 
2621
#, c-format
 
2622
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 
2623
msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/extension/extension.cpp:729
 
2626
msgid "Name:"
 
2627
msgstr "Име:"
 
2628
 
 
2629
#: ../src/extension/extension.cpp:730
 
2630
msgid "ID:"
 
2631
msgstr "ID:"
 
2632
 
 
2633
#: ../src/extension/extension.cpp:731
 
2634
msgid "State:"
 
2635
msgstr "Състояние:"
 
2636
 
 
2637
#: ../src/extension/extension.cpp:731
 
2638
msgid "Loaded"
 
2639
msgstr "Заредено"
 
2640
 
 
2641
#: ../src/extension/extension.cpp:731
 
2642
msgid "Unloaded"
 
2643
msgstr "Освободено"
 
2644
 
 
2645
#: ../src/extension/extension.cpp:731
 
2646
msgid "Deactivated"
 
2647
msgstr "Деактивирано"
 
2648
 
 
2649
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
 
2650
msgid ""
 
2651
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 
2652
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 
2653
"expected."
 
2654
msgstr ""
 
2655
"Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
 
2656
"грешка, но резултатите може да не са очакваните."
 
2657
 
 
2658
#: ../src/extension/init.cpp:276
 
2659
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 
2660
msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
 
2661
 
 
2662
#: ../src/extension/init.cpp:290
 
2663
#, c-format
 
2664
msgid ""
 
2665
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 
2666
"will not be loaded."
 
2667
msgstr ""
 
2668
"Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
 
2669
"бъдат заредени."
 
2670
 
 
2671
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 
2672
msgid "Adaptive Threshold"
 
2673
msgstr "Адаптивен праг"
 
2674
 
 
2675
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 
2676
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 
2677
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 
2678
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
2679
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 
2680
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
 
2681
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
2682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
 
2683
msgid "Width"
 
2684
msgstr "Ширина"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 
2687
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 
2688
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 
2689
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
 
2690
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
 
2691
msgid "Height"
 
2692
msgstr "Височина"
 
2693
 
 
2694
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 
2695
#: ../src/filter-enums.cpp:32
 
2696
msgid "Offset"
 
2697
msgstr "Отместване"
 
2698
 
 
2699
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 
2700
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
 
2701
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
 
2702
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
 
2703
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 
2704
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 
2705
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
 
2706
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 
2707
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 
2708
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
 
2709
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
 
2710
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
 
2711
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
 
2712
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
 
2713
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
 
2714
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
 
2715
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
 
2716
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
 
2717
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
 
2718
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
 
2719
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
 
2720
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
 
2721
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
 
2722
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
 
2723
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
 
2724
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 
2725
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 
2726
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
 
2727
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
 
2728
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 
2729
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 
2730
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 
2731
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 
2732
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 
2733
msgid "Raster"
 
2734
msgstr "Растер"
 
2735
 
 
2736
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 
2737
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 
2738
msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
 
2739
 
 
2740
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 
2741
msgid "Add Noise"
 
2742
msgstr "Добавяне на шум"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 
2745
msgid "Uniform Noise"
 
2746
msgstr "Еднакъв шум"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 
2749
msgid "Gaussian Noise"
 
2750
msgstr "Гаусов шум"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 
2753
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
 
2754
msgstr "Размножен Гаусов шум"
 
2755
 
 
2756
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 
2757
msgid "Impulse Noise"
 
2758
msgstr "Импулсен шум"
 
2759
 
 
2760
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 
2761
msgid "Laplacian Noise"
 
2762
msgstr "Лапласки шум"
 
2763
 
 
2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 
2765
msgid "Poisson Noise"
 
2766
msgstr "Отровен шум"
 
2767
 
 
2768
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 
2769
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
 
2770
msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
 
2771
 
 
2772
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 
2773
msgid "Blur"
 
2774
msgstr "Замъгляване"
 
2775
 
 
2776
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 
2777
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
 
2778
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
 
2779
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
 
2780
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
 
2781
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 
2782
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 
2783
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
 
2784
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
2785
msgid "Radius"
 
2786
msgstr "Радиус"
 
2787
 
 
2788
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 
2789
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
 
2790
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
 
2791
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 
2792
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 
2793
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 
2794
msgid "Sigma"
 
2795
msgstr "Сигма"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 
2798
msgid "Blur selected bitmap(s)"
 
2799
msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
 
2800
 
 
2801
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 
2802
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 
2803
msgid "Channel"
 
2804
msgstr "Канал"
 
2805
 
 
2806
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
 
2807
msgid "Layer"
 
2808
msgstr "Слой"
 
2809
 
 
2810
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 
2811
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 
2812
msgid "Red Channel"
 
2813
msgstr "Червен канал"
 
2814
 
 
2815
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 
2816
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 
2817
msgid "Green Channel"
 
2818
msgstr "Зелен канал"
 
2819
 
 
2820
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 
2821
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 
2822
msgid "Blue Channel"
 
2823
msgstr "Син канал"
 
2824
 
 
2825
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 
2826
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 
2827
msgid "Cyan Channel"
 
2828
msgstr "Цианов канал"
 
2829
 
 
2830
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 
2831
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 
2832
msgid "Magenta Channel"
 
2833
msgstr "Магентов канал"
 
2834
 
 
2835
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 
2836
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 
2837
msgid "Yellow Channel"
 
2838
msgstr "Жълт канал"
 
2839
 
 
2840
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 
2841
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 
2842
msgid "Black Channel"
 
2843
msgstr "Черен канал"
 
2844
 
 
2845
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 
2846
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 
2847
msgid "Opacity Channel"
 
2848
msgstr "Канал за плътност"
 
2849
 
 
2850
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 
2851
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 
2852
msgid "Matte Channel"
 
2853
msgstr "Матов канал"
 
2854
 
 
2855
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 
2856
msgid "Extract specific channel from image."
 
2857
msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
 
2858
 
 
2859
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 
2860
msgid "Charcoal"
 
2861
msgstr "Въглен"
 
2862
 
 
2863
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 
2864
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
 
2865
msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 
2868
msgid "Colorize"
 
2869
msgstr "Оцветяване"
 
2870
 
 
2871
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 
2872
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 
2873
msgstr ""
 
2874
"Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
 
2875
"плътност."
 
2876
 
 
2877
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
 
2878
msgid "Contrast"
 
2879
msgstr "Контраст"
 
2880
 
 
2881
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
 
2882
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 
2883
msgid "Sharpen"
 
2884
msgstr "Изостряне"
 
2885
 
 
2886
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
 
2887
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 
2888
msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
 
2889
 
 
2890
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 
2891
msgid "Cycle Colormap"
 
2892
msgstr "Превъртане на цветовата карта"
 
2893
 
 
2894
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 
2895
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 
2896
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 
2897
msgid "Amount"
 
2898
msgstr "Сила"
 
2899
 
 
2900
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 
2901
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 
2902
msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
 
2903
 
 
2904
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 
2905
msgid "Despeckle"
 
2906
msgstr "Петънца"
 
2907
 
 
2908
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 
2909
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 
2910
msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
 
2911
 
 
2912
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 
2913
msgid "Edge"
 
2914
msgstr "Ръб"
 
2915
 
 
2916
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 
2917
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
 
2918
msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
 
2919
 
 
2920
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 
2921
msgid "Emboss"
 
2922
msgstr "Релеф"
 
2923
 
 
2924
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 
2925
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 
2926
msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
 
2927
 
 
2928
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 
2929
msgid "Enhance"
 
2930
msgstr "Подобряване"
 
2931
 
 
2932
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 
2933
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
 
2934
msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
 
2935
 
 
2936
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 
2937
msgid "Equalize"
 
2938
msgstr "Изравняване"
 
2939
 
 
2940
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 
2941
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 
2942
msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
 
2943
 
 
2944
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 
2945
#: ../src/filter-enums.cpp:28
 
2946
msgid "Gaussian Blur"
 
2947
msgstr "Гаусово замъгляване"
 
2948
 
 
2949
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 
2950
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 
2951
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
2952
msgid "Factor"
 
2953
msgstr "Фактор"
 
2954
 
 
2955
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 
2956
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
 
2957
msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
 
2958
 
 
2959
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 
2960
msgid "Implode"
 
2961
msgstr "Имплозия"
 
2962
 
 
2963
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 
2964
msgid "Implode selected bitmap(s)."
 
2965
msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
 
2966
 
 
2967
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 
2968
msgid "Level (with Channel)"
 
2969
msgstr "Изравняване (с Канал)"
 
2970
 
 
2971
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 
2972
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 
2973
msgid "Black Point"
 
2974
msgstr "Черна точка"
 
2975
 
 
2976
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 
2977
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 
2978
msgid "White Point"
 
2979
msgstr "Бяла точка"
 
2980
 
 
2981
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 
2982
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 
2983
msgid "Gamma Correction"
 
2984
msgstr "Коригиране на гамата"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 
2987
msgid ""
 
2988
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 
2989
"between the given ranges to the full color range."
 
2990
msgstr ""
 
2991
"Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
 
2992
"стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
 
2993
 
 
2994
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 
2995
msgid "Level"
 
2996
msgstr "Ниво"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 
2999
msgid ""
 
3000
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 
3001
"to the full color range."
 
3002
msgstr ""
 
3003
"Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
 
3004
"дадени обхвати от цветовия спектър."
 
3005
 
 
3006
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 
3007
msgid "Median Filter"
 
3008
msgstr "Медианен филтър"
 
3009
 
 
3010
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 
3011
msgid ""
 
3012
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
 
3013
"color in a circular neighborhood."
 
3014
msgstr ""
 
3015
"Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
 
3016
"пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
 
3017
 
 
3018
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 
3019
msgid "Modulate"
 
3020
msgstr "Модулиране"
 
3021
 
 
3022
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
3023
msgid "Brightness"
 
3024
msgstr "Светлост"
 
3025
 
 
3026
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
3027
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
3028
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
3029
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
3030
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 
3031
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
 
3032
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 
3033
msgid "Saturation"
 
3034
msgstr "Насищане"
 
3035
 
 
3036
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 
3037
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
3038
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
3039
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 
3040
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 
3041
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 
3042
msgid "Hue"
 
3043
msgstr "Цвят"
 
3044
 
 
3045
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 
3046
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 
3047
msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
 
3048
 
 
3049
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 
3050
msgid "Negate"
 
3051
msgstr "Негатив"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 
3054
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
 
3055
msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
 
3056
 
 
3057
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 
3058
msgid "Normalize"
 
3059
msgstr "Нормализиране"
 
3060
 
 
3061
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 
3062
msgid ""
 
3063
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 
3064
"range of color."
 
3065
msgstr ""
 
3066
"Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
 
3067
"максималния възможен."
 
3068
 
 
3069
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 
3070
msgid "Oil Paint"
 
3071
msgstr "Маслени бои"
 
3072
 
 
3073
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 
3074
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 
3075
msgstr ""
 
3076
"Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
 
3077
 
 
3078
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 
3079
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 
3080
msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
 
3081
 
 
3082
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 
3083
#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
 
3084
msgid "Raise"
 
3085
msgstr "Повдигане"
 
3086
 
 
3087
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
 
3088
msgid "Raised"
 
3089
msgstr "Повдигнат"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 
3092
msgid ""
 
3093
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 
3094
"appearance."
 
3095
msgstr ""
 
3096
"Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
 
3097
"за изпъкналост."
 
3098
 
 
3099
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 
3100
msgid "Reduce Noise"
 
3101
msgstr "Намаляване на шума"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
3104
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 
3105
msgid "Order"
 
3106
msgstr "Поредност"
 
3107
 
 
3108
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 
3109
msgid ""
 
3110
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 
3111
msgstr ""
 
3112
"Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
 
3113
"шумови пикове."
 
3114
 
 
3115
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 
3116
#, fuzzy
 
3117
msgid "Sample"
 
3118
msgstr "Проби"
 
3119
 
 
3120
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 
3121
msgid ""
 
3122
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 
3126
msgid "Shade"
 
3127
msgstr "Сянка"
 
3128
 
 
3129
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 
3130
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
 
3131
msgid "Azimuth"
 
3132
msgstr "Азимут"
 
3133
 
 
3134
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 
3135
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
 
3136
msgid "Elevation"
 
3137
msgstr "Повдигане"
 
3138
 
 
3139
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 
3140
msgid "Colored Shading"
 
3141
msgstr "Оцветено засенчване"
 
3142
 
 
3143
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 
3144
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
 
3145
msgstr ""
 
3146
"Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
 
3147
 
 
3148
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 
3149
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 
3150
msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
 
3151
 
 
3152
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 
3153
msgid "Solarize"
 
3154
msgstr "Преосветяване"
 
3155
 
 
3156
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 
3157
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 
3158
msgstr ""
 
3159
"Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
 
3160
 
 
3161
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 
3162
msgid "Spread"
 
3163
msgstr "Разпръскване"
 
3164
 
 
3165
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 
3166
msgid ""
 
3167
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 
3168
msgstr ""
 
3169
"Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
 
3170
"радиуса на 'количество'."
 
3171
 
 
3172
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 
3173
msgid "Swirl"
 
3174
msgstr "Завихряне"
 
3175
 
 
3176
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
3177
msgid "Degrees"
 
3178
msgstr "Градуси"
 
3179
 
 
3180
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 
3181
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 
3182
msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
 
3183
 
 
3184
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 
3185
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 
3186
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 
3187
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 
3188
msgid "Threshold"
 
3189
msgstr "Праг"
 
3190
 
 
3191
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 
3192
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
 
3193
msgstr "Праг на избрания растер(и)."
 
3194
 
 
3195
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 
3196
msgid "Unsharp Mask"
 
3197
msgstr "Изостряща маска"
 
3198
 
 
3199
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 
3200
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 
3201
msgstr ""
 
3202
"Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
 
3203
 
 
3204
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 
3205
msgid "Wave"
 
3206
msgstr "Вълна"
 
3207
 
 
3208
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 
3209
msgid "Amplitude"
 
3210
msgstr "Амплитуда"
 
3211
 
 
3212
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 
3213
msgid "Wavelength"
 
3214
msgstr "Дължина на вълната"
 
3215
 
 
3216
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 
3217
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 
3218
msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
 
3219
 
 
3220
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
 
3221
msgid "Inset/Outset Halo"
 
3222
msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
 
3223
 
 
3224
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
3225
msgid "Width in px of the halo"
 
3226
msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
 
3227
 
 
3228
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 
3229
msgid "Number of steps"
 
3230
msgstr "Брой стъпки"
 
3231
 
 
3232
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 
3233
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 
3234
msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
 
3235
 
 
3236
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 
3237
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
 
3238
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
3239
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 
3240
msgid "Generate from Path"
 
3241
msgstr "Генериране от линия"
 
3242
 
 
3243
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
 
3244
#, fuzzy
 
3245
msgid "Cairo PDF Output"
 
3246
msgstr "DXF изход"
 
3247
 
 
3248
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
 
3249
msgid "Restrict to PDF version"
 
3250
msgstr ""
 
3251
 
 
3252
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
 
3253
msgid "PDF 1.4"
 
3254
msgstr ""
 
3255
 
 
3256
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
 
3257
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
 
3258
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
 
3259
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 
3260
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
 
3261
msgid "Convert texts to paths"
 
3262
msgstr "Превръщане на текста в криви"
 
3263
 
 
3264
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
 
3265
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
 
3266
#, fuzzy
 
3267
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
 
3268
msgstr "Превръщане на текста в криви"
 
3269
 
 
3270
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
 
3271
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
 
3272
#, fuzzy
 
3273
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
 
3274
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
 
3275
 
 
3276
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
 
3277
#, fuzzy
 
3278
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
 
3279
msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
 
3280
 
 
3281
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
 
3282
#, fuzzy
 
3283
msgid "PDF File"
 
3284
msgstr "Файл"
 
3285
 
 
3286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
 
3287
#, fuzzy
 
3288
msgid "Cairo PS Output"
 
3289
msgstr "DXF изход"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
 
3292
msgid "Restrict to PS level"
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
 
3296
#, fuzzy
 
3297
msgid "PostScript level 3"
 
3298
msgstr "Postscript файл"
 
3299
 
 
3300
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
 
3301
#, fuzzy
 
3302
msgid "PostScript level 2"
 
3303
msgstr "Postscript файл"
 
3304
 
 
3305
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
 
3306
#, fuzzy
 
3307
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
 
3308
msgstr "Postscript (*.ps)"
 
3309
 
 
3310
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
 
3311
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
 
3312
#, fuzzy
 
3313
msgid "PostScript File"
 
3314
msgstr "Postscript файл"
 
3315
 
 
3316
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
 
3317
msgid "EMF Input"
 
3318
msgstr "Входящ EMF"
 
3319
 
 
3320
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
 
3321
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 
3322
msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
 
3323
 
 
3324
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
 
3325
msgid "Enhanced Metafiles"
 
3326
msgstr "Подобрени метафайлове"
 
3327
 
 
3328
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
 
3329
msgid "WMF Input"
 
3330
msgstr "Входящ WMF"
 
3331
 
 
3332
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
 
3333
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 
3334
msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
 
3335
 
 
3336
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
 
3337
msgid "Windows Metafiles"
 
3338
msgstr "Windows метафайлове"
 
3339
 
 
3340
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
 
3341
msgid "EMF Output"
 
3342
msgstr "Изхдящ EMF"
 
3343
 
 
3344
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
 
3345
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
3346
msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
 
3347
 
 
3348
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
 
3349
msgid "Enhanced Metafile"
 
3350
msgstr "Подобрен метафайл"
 
3351
 
 
3352
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 
3353
msgid "Encapsulated Postscript Output"
 
3354
msgstr "Encapsulated Postscript изход"
 
3355
 
 
3356
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 
3357
msgid "Make bounding box around full page"
 
3358
msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
 
3359
 
 
3360
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
 
3361
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
 
3362
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
 
3363
msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
 
3364
 
 
3365
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 
3366
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 
3367
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
3368
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
3369
 
 
3370
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 
3371
msgid "Encapsulated Postscript File"
 
3372
msgstr "Encapsulated Postscript файл"
 
3373
 
 
3374
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
 
3375
#, c-format
 
3376
msgid "%s GDK pixbuf Input"
 
3377
msgstr "%s GDK pixbuf вход"
 
3378
 
 
3379
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 
3380
msgid "GIMP Gradients"
 
3381
msgstr "GIMP преливки"
 
3382
 
 
3383
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 
3384
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
 
3385
msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
 
3386
 
 
3387
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 
3388
msgid "Gradients used in GIMP"
 
3389
msgstr "Преливки използвани в GIMP"
 
3390
 
 
3391
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 
3392
msgid "Grid"
 
3393
msgstr "Мрежа"
 
3394
 
 
3395
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 
3396
msgid "Line Width"
 
3397
msgstr "Ширина на линията"
 
3398
 
 
3399
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 
3400
msgid "Horizontal Spacing"
 
3401
msgstr "Хоризонтално разстояние"
 
3402
 
 
3403
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 
3404
msgid "Vertical Spacing"
 
3405
msgstr "Вертикално разстояние"
 
3406
 
 
3407
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 
3408
msgid "Horizontal Offset"
 
3409
msgstr "Хоризонтално отместване"
 
3410
 
 
3411
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 
3412
msgid "Vertical Offset"
 
3413
msgstr "Вертикално отместване"
 
3414
 
 
3415
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
3416
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
 
3417
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
 
3418
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 
3419
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 
3420
msgid "Render"
 
3421
msgstr "Генериране"
 
3422
 
 
3423
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 
3424
msgid "Draw a path which is a grid"
 
3425
msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
 
3426
 
 
3427
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 
3428
msgid "LaTeX Print"
 
3429
msgstr "LaTeX отпечатване"
 
3430
 
 
3431
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 
3432
msgid "LaTeX Output"
 
3433
msgstr "LaTeX изход"
 
3434
 
 
3435
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 
3436
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
 
3437
msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
 
3438
 
 
3439
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 
3440
msgid "LaTeX PSTricks File"
 
3441
msgstr "LaTeX PSTricks файл"
 
3442
 
 
3443
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
 
3444
msgid "OpenDocument Drawing Output"
 
3445
msgstr "OpenDocument Drawing вход"
 
3446
 
 
3447
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
 
3448
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 
3449
msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
 
3450
 
 
3451
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
 
3452
msgid "OpenDocument drawing file"
 
3453
msgstr "OpenDocument файл рисунка"
 
3454
 
 
3455
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
 
3456
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
 
3457
msgid "Print Destination"
 
3458
msgstr "Цел на отпечатване"
 
3459
 
 
3460
#. Print properties frame
 
3461
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
 
3462
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
 
3463
msgid "Print properties"
 
3464
msgstr "Настройки на отпечатване"
 
3465
 
 
3466
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
 
3467
msgid "Print using PDF operators"
 
3468
msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
 
3469
 
 
3470
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 
3471
msgid ""
 
3472
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 
3473
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 
3474
msgstr ""
 
3475
"Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
 
3476
"малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
 
3477
"изгубени. "
 
3478
 
 
3479
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
 
3480
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
 
3481
msgid "Print as bitmap"
 
3482
msgstr "Отпечатване като растер"
 
3483
 
 
3484
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
 
3485
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
 
3486
msgid ""
 
3487
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 
3488
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 
3489
"will be rendered exactly as displayed."
 
3490
msgstr ""
 
3491
"Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
 
3492
"голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
 
3493
"всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
 
3494
 
 
3495
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
 
3496
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
 
3497
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 
3498
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
 
3499
 
 
3500
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
 
3501
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
 
3502
msgid "Resolution:"
 
3503
msgstr "Резолюция:"
 
3504
 
 
3505
#. Print destination frame
 
3506
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
 
3507
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
 
3508
msgid "Print destination"
 
3509
msgstr "Цел на отпечатване"
 
3510
 
 
3511
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
 
3512
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
 
3513
msgid ""
 
3514
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 
3515
"leave empty to use the system default printer.\n"
 
3516
"Use '> filename' to print to file.\n"
 
3517
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 
3518
msgstr ""
 
3519
"Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
 
3520
"празно за принтер по подразбиране.\n"
 
3521
"Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
 
3522
"Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
 
3523
 
 
3524
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
 
3525
msgid "PDF Print"
 
3526
msgstr "PDF отпечатване"
 
3527
 
 
3528
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
 
3529
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
 
3530
msgid "media box"
 
3531
msgstr "медийна кутия"
 
3532
 
 
3533
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
 
3534
msgid "crop box"
 
3535
msgstr "кутия на орязване"
 
3536
 
 
3537
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 
3538
msgid "trim box"
 
3539
msgstr "ограничителна кутия"
 
3540
 
 
3541
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 
3542
msgid "bleed box"
 
3543
msgstr "кутия на отпускане"
 
3544
 
 
3545
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 
3546
msgid "art box"
 
3547
msgstr "кутия за изкуство"
 
3548
 
 
3549
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
 
3550
msgid "Select page:"
 
3551
msgstr "Избрана страница:"
 
3552
 
 
3553
#. Display total number of pages
 
3554
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
 
3555
#, c-format
 
3556
msgid "out of %i"
 
3557
msgstr "от %i"
 
3558
 
 
3559
#. Crop settings
 
3560
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
 
3561
msgid "Clip to:"
 
3562
msgstr "Отрязване по:"
 
3563
 
 
3564
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
 
3565
msgid "Page settings"
 
3566
msgstr "Настройки на страницата"
 
3567
 
 
3568
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 
3569
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 
3570
msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
 
3571
 
 
3572
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
 
3573
msgid ""
 
3574
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 
3575
"and slow performance."
 
3576
msgstr ""
 
3577
"<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
 
3578
"голям SVG файл и забавяне."
 
3579
 
 
3580
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
 
3581
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
 
3582
msgid "rough"
 
3583
msgstr "грубост"
 
3584
 
 
3585
#. Text options
 
3586
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
 
3587
msgid "Text handling:"
 
3588
msgstr "Управление на текста:"
 
3589
 
 
3590
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 
3591
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
 
3592
msgid "Import text as text"
 
3593
msgstr "Внасяне на текста като текст"
 
3594
 
 
3595
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 
3596
msgid "Embed images"
 
3597
msgstr "Включване на изображенията"
 
3598
 
 
3599
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 
3600
msgid "Import settings"
 
3601
msgstr "Настройки за внасяне"
 
3602
 
 
3603
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
 
3604
msgid "PDF Import Settings"
 
3605
msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
 
3606
 
 
3607
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
 
3608
msgid "pdfinput|medium"
 
3609
msgstr ""
 
3610
 
 
3611
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 
3612
msgid "fine"
 
3613
msgstr "чисто"
 
3614
 
 
3615
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
 
3616
msgid "very fine"
 
3617
msgstr "много чисто"
 
3618
 
 
3619
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
 
3620
#, fuzzy
 
3621
msgid "PDF Input"
 
3622
msgstr "Входящ DXF"
 
3623
 
 
3624
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
 
3625
#, fuzzy
 
3626
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 
3627
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
3628
 
 
3629
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
 
3630
msgid "Adobe Portable Document Format"
 
3631
msgstr ""
 
3632
 
 
3633
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
 
3634
#, fuzzy
 
3635
msgid "AI Input"
 
3636
msgstr "Входящ AI 8.0"
 
3637
 
 
3638
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
 
3639
#, fuzzy
 
3640
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
 
3641
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
3642
 
 
3643
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
 
3644
#, fuzzy
 
3645
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 
3646
msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
 
3647
 
 
3648
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 
3649
msgid "PovRay Output"
 
3650
msgstr "PovRay вход"
 
3651
 
 
3652
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
 
3653
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
 
3654
msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
 
3655
 
 
3656
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
 
3657
msgid "PovRay Raytracer File"
 
3658
msgstr "PovRay Raytracer файл"
 
3659
 
 
3660
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
 
3661
msgid "Print Configuration"
 
3662
msgstr "Настройки за отпечатване"
 
3663
 
 
3664
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
 
3665
msgid "Print using PostScript operators"
 
3666
msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
 
3667
 
 
3668
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
 
3669
msgid ""
 
3670
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 
3671
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 
3672
"will be lost."
 
3673
msgstr ""
 
3674
"Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
 
3675
"обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
 
3676
"прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
 
3677
 
 
3678
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
 
3679
msgid "Postscript Print"
 
3680
msgstr "Postscript отпечатване"
 
3681
 
 
3682
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
 
3683
msgid "Postscript Output"
 
3684
msgstr "Postscript изход"
 
3685
 
 
3686
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 
3687
#, fuzzy
 
3688
msgid "PostScript (*.ps)"
 
3689
msgstr "Postscript (*.ps)"
 
3690
 
 
3691
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 
3692
msgid "SVG Input"
 
3693
msgstr "SVG вход"
 
3694
 
 
3695
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 
3696
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
3697
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
3698
 
 
3699
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 
3700
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 
3701
msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
 
3702
 
 
3703
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 
3704
msgid "SVG Output Inkscape"
 
3705
msgstr "SVG Inkscape изход"
 
3706
 
 
3707
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 
3708
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 
3709
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
3710
 
 
3711
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 
3712
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 
3713
msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
 
3714
 
 
3715
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 
3716
msgid "SVG Output"
 
3717
msgstr "SVG изход"
 
3718
 
 
3719
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 
3720
msgid "Plain SVG (*.svg)"
 
3721
msgstr "Просто SVG (*.svg)"
 
3722
 
 
3723
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 
3724
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 
3725
msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
 
3726
 
 
3727
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 
3728
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 
3729
msgid "SVGZ Input"
 
3730
msgstr "SVGZ вход"
 
3731
 
 
3732
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 
3733
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 
3734
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 
3735
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 
3736
msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
 
3737
 
 
3738
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 
3739
msgid "SVG file format compressed with GZip"
 
3740
msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
 
3741
 
 
3742
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 
3743
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 
3744
msgid "SVGZ Output"
 
3745
msgstr "SVGZ изход"
 
3746
 
 
3747
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 
3748
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 
3749
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 
3750
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 
3751
msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
 
3752
 
 
3753
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 
3754
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
 
3755
msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
 
3756
 
 
3757
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 
3758
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 
3759
msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
 
3760
 
 
3761
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 
3762
msgid "Windows 32-bit Print"
 
3763
msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
 
3764
 
 
3765
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 
3766
msgid "WPG Input"
 
3767
msgstr "WPG вход"
 
3768
 
 
3769
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 
3770
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
3771
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
3772
 
 
3773
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 
3774
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 
3775
msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
 
3776
 
 
3777
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
 
3778
msgid "Live Preview"
 
3779
msgstr "Преглед на живо"
 
3780
 
 
3781
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
 
3782
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
 
3783
msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
 
3784
 
 
3785
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 
3786
#. running from the console, in which case calling sp_ui
 
3787
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 
3788
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
3789
#: ../src/extension/system.cpp:102
 
3790
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 
3791
msgstr ""
 
3792
"Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
 
3793
 
 
3794
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 
3795
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 
3796
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 
3797
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 
3798
#: ../src/file.cpp:136
 
3799
msgid "default.svg"
 
3800
msgstr "default.svg"
 
3801
 
 
3802
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
 
3803
#, c-format
 
3804
msgid "Failed to load the requested file %s"
 
3805
msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
 
3806
 
 
3807
#: ../src/file.cpp:247
 
3808
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 
3809
msgstr ""
 
3810
"Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
 
3811
 
 
3812
#: ../src/file.cpp:253
 
3813
#, c-format
 
3814
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 
3815
msgstr ""
 
3816
"Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
 
3817
"документа %s?"
 
3818
 
 
3819
#: ../src/file.cpp:282
 
3820
msgid "Document reverted."
 
3821
msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
 
3822
 
 
3823
#: ../src/file.cpp:284
 
3824
msgid "Document not reverted."
 
3825
msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
 
3826
 
 
3827
#: ../src/file.cpp:406
 
3828
msgid "Select file to open"
 
3829
msgstr "Избор на файл за отваряне"
 
3830
 
 
3831
#: ../src/file.cpp:484
 
3832
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 
3833
msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
 
3834
 
 
3835
#: ../src/file.cpp:489
 
3836
#, c-format
 
3837
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 
3838
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
3839
msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
 
3840
msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
 
3841
 
 
3842
#: ../src/file.cpp:494
 
3843
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
3844
msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
 
3845
 
 
3846
#: ../src/file.cpp:523
 
3847
#, c-format
 
3848
msgid ""
 
3849
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 
3850
"caused by an unknown filename extension."
 
3851
msgstr ""
 
3852
"Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
 
3853
"да е причинено от непознато файлово разширение."
 
3854
 
 
3855
#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
 
3856
msgid "Document not saved."
 
3857
msgstr "Документа е запазен."
 
3858
 
 
3859
#: ../src/file.cpp:531
 
3860
#, c-format
 
3861
msgid "File %s could not be saved."
 
3862
msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
 
3863
 
 
3864
#: ../src/file.cpp:542
 
3865
msgid "Document saved."
 
3866
msgstr "Документа е запазен."
 
3867
 
 
3868
#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
 
3869
#, c-format
 
3870
msgid "drawing%s"
 
3871
msgstr "рисунка%s"
 
3872
 
 
3873
#: ../src/file.cpp:687
 
3874
#, c-format
 
3875
msgid "drawing-%d%s"
 
3876
msgstr "рисунка-%d%s"
 
3877
 
 
3878
#: ../src/file.cpp:706
 
3879
msgid "Select file to save a copy to"
 
3880
msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
 
3881
 
 
3882
#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
 
3883
msgid "Select file to save to"
 
3884
msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
 
3885
 
 
3886
#: ../src/file.cpp:787
 
3887
msgid "No changes need to be saved."
 
3888
msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
 
3889
 
 
3890
#: ../src/file.cpp:804
 
3891
msgid "Saving document..."
 
3892
msgstr "Запазване на документ..."
 
3893
 
 
3894
#: ../src/file.cpp:959
 
3895
msgid "Import"
 
3896
msgstr "Внасяне"
 
3897
 
 
3898
#: ../src/file.cpp:991
 
3899
msgid "Select file to import"
 
3900
msgstr "Избор на файл за внасяне"
 
3901
 
 
3902
#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
 
3903
msgid "Select file to export to"
 
3904
msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
 
3905
 
 
3906
#: ../src/file.cpp:1245
 
3907
#, c-format
 
3908
msgid "Error saving a temporary copy"
 
3909
msgstr "Грешка при запис на временно копие"
 
3910
 
 
3911
#: ../src/file.cpp:1264
 
3912
msgid "Open Clip Art Login"
 
3913
msgstr "Вход за Open Clip Art"
 
3914
 
 
3915
#: ../src/file.cpp:1285
 
3916
#, c-format
 
3917
msgid ""
 
3918
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 
3919
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
 
3920
"you didn't forget to choose a license too."
 
3921
msgstr ""
 
3922
"Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
 
3923
"потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
 
3924
"не сте забравили са изберете лиценз."
 
3925
 
 
3926
#: ../src/file.cpp:1306
 
3927
msgid "Document exported..."
 
3928
msgstr "Документ изнесен..."
 
3929
 
 
3930
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2151
 
3931
msgid "Import From Open Clip Art Library"
 
3932
msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
 
3933
 
 
3934
#: ../src/filter-enums.cpp:20
 
3935
msgid "Blend"
 
3936
msgstr "Преливане"
 
3937
 
 
3938
#: ../src/filter-enums.cpp:21
 
3939
msgid "Color Matrix"
 
3940
msgstr "Цветова матрица"
 
3941
 
 
3942
#: ../src/filter-enums.cpp:22
 
3943
msgid "Component Transfer"
 
3944
msgstr "Трансфер на компонент"
 
3945
 
 
3946
#: ../src/filter-enums.cpp:23
 
3947
msgid "Composite"
 
3948
msgstr "Композитно"
 
3949
 
 
3950
#: ../src/filter-enums.cpp:24
 
3951
msgid "Convolve Matrix"
 
3952
msgstr "Матрица на усукване"
 
3953
 
 
3954
#: ../src/filter-enums.cpp:25
 
3955
msgid "Diffuse Lighting"
 
3956
msgstr "Разсеяно осветление"
 
3957
 
 
3958
#: ../src/filter-enums.cpp:26
 
3959
msgid "Displacement Map"
 
3960
msgstr "Карта на разметване"
 
3961
 
 
3962
#: ../src/filter-enums.cpp:27
 
3963
msgid "Flood"
 
3964
msgstr "Заливане"
 
3965
 
 
3966
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
 
3967
msgid "Image"
 
3968
msgstr "Изображение"
 
3969
 
 
3970
#: ../src/filter-enums.cpp:30
 
3971
msgid "Merge"
 
3972
msgstr "Сливане"
 
3973
 
 
3974
#: ../src/filter-enums.cpp:31
 
3975
msgid "Morphology"
 
3976
msgstr "Морфология"
 
3977
 
 
3978
#: ../src/filter-enums.cpp:33
 
3979
msgid "Specular Lighting"
 
3980
msgstr "Отразена светлина"
 
3981
 
 
3982
#: ../src/filter-enums.cpp:34
 
3983
msgid "Tile"
 
3984
msgstr "Нареждане"
 
3985
 
 
3986
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
 
3987
msgid "Turbulence"
 
3988
msgstr "Турболентност"
 
3989
 
 
3990
#: ../src/filter-enums.cpp:40
 
3991
msgid "Source Graphic"
 
3992
msgstr "Графика-източник"
 
3993
 
 
3994
#: ../src/filter-enums.cpp:41
 
3995
msgid "Source Alpha"
 
3996
msgstr "Прозрачност на източника"
 
3997
 
 
3998
#: ../src/filter-enums.cpp:42
 
3999
msgid "Background Image"
 
4000
msgstr "Фоново изображение"
 
4001
 
 
4002
#: ../src/filter-enums.cpp:43
 
4003
msgid "Background Alpha"
 
4004
msgstr "Фонова прозрачност"
 
4005
 
 
4006
#: ../src/filter-enums.cpp:44
 
4007
msgid "Fill Paint"
 
4008
msgstr "Боя за запълване"
 
4009
 
 
4010
#: ../src/filter-enums.cpp:45
 
4011
msgid "Stroke Paint"
 
4012
msgstr "Цвят на очертанието"
 
4013
 
 
4014
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
 
4015
#: ../src/filter-enums.cpp:52
 
4016
msgid "filterBlendMode|Normal"
 
4017
msgstr ""
 
4018
 
 
4019
#: ../src/filter-enums.cpp:53
 
4020
msgid "Multiply"
 
4021
msgstr "Умножаване"
 
4022
 
 
4023
#: ../src/filter-enums.cpp:54
 
4024
msgid "Screen"
 
4025
msgstr "Прожекция"
 
4026
 
 
4027
#: ../src/filter-enums.cpp:55
 
4028
msgid "Darken"
 
4029
msgstr "Само по-тъмните"
 
4030
 
 
4031
#: ../src/filter-enums.cpp:56
 
4032
msgid "Lighten"
 
4033
msgstr "Само по-светлите"
 
4034
 
 
4035
#: ../src/filter-enums.cpp:62
 
4036
msgid "Matrix"
 
4037
msgstr "Матрица"
 
4038
 
 
4039
#: ../src/filter-enums.cpp:63
 
4040
msgid "Saturate"
 
4041
msgstr "Насищане"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/filter-enums.cpp:64
 
4044
msgid "Hue Rotate"
 
4045
msgstr "Въртене на цвета"
 
4046
 
 
4047
#: ../src/filter-enums.cpp:65
 
4048
msgid "Luminance to Alpha"
 
4049
msgstr "Светлост към прозрачност"
 
4050
 
 
4051
#. File
 
4052
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2128
 
4053
msgid "Default"
 
4054
msgstr "По подразбиране"
 
4055
 
 
4056
#: ../src/filter-enums.cpp:72
 
4057
msgid "Over"
 
4058
msgstr "Отгоре"
 
4059
 
 
4060
#: ../src/filter-enums.cpp:73
 
4061
msgid "In"
 
4062
msgstr "Вътре"
 
4063
 
 
4064
#: ../src/filter-enums.cpp:74
 
4065
msgid "Out"
 
4066
msgstr "Отвън"
 
4067
 
 
4068
#: ../src/filter-enums.cpp:75
 
4069
msgid "Atop"
 
4070
msgstr "Връх"
 
4071
 
 
4072
#: ../src/filter-enums.cpp:76
 
4073
msgid "XOR"
 
4074
msgstr "XOR"
 
4075
 
 
4076
#: ../src/filter-enums.cpp:77
 
4077
msgid "Arithmetic"
 
4078
msgstr "Аритметично"
 
4079
 
 
4080
#: ../src/filter-enums.cpp:83
 
4081
msgid "Identity"
 
4082
msgstr "Индентичност"
 
4083
 
 
4084
#: ../src/filter-enums.cpp:84
 
4085
msgid "Table"
 
4086
msgstr "Маса"
 
4087
 
 
4088
#: ../src/filter-enums.cpp:85
 
4089
msgid "Discrete"
 
4090
msgstr "Различност"
 
4091
 
 
4092
#: ../src/filter-enums.cpp:86
 
4093
msgid "Linear"
 
4094
msgstr "Линейно"
 
4095
 
 
4096
#: ../src/filter-enums.cpp:87
 
4097
msgid "Gamma"
 
4098
msgstr "Гама"
 
4099
 
 
4100
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
 
4101
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 
4102
msgid "Duplicate"
 
4103
msgstr "Размножаване"
 
4104
 
 
4105
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
 
4106
msgid "Wrap"
 
4107
msgstr "Обгръщане"
 
4108
 
 
4109
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
 
4110
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4111
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 
4112
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 
4113
msgid "Red"
 
4114
msgstr "Червено"
 
4115
 
 
4116
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
 
4117
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4118
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 
4119
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 
4120
msgid "Green"
 
4121
msgstr "_Зелено"
 
4122
 
 
4123
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
 
4124
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4125
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
4126
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
4127
msgid "Blue"
 
4128
msgstr "Синьо"
 
4129
 
 
4130
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
 
4131
msgid "Alpha"
 
4132
msgstr "Плътност"
 
4133
 
 
4134
#: ../src/filter-enums.cpp:110
 
4135
msgid "Erode"
 
4136
msgstr "Ерозия"
 
4137
 
 
4138
#: ../src/filter-enums.cpp:111
 
4139
msgid "Dilate"
 
4140
msgstr "Разширяване"
 
4141
 
 
4142
#: ../src/filter-enums.cpp:117
 
4143
msgid "Fractal Noise"
 
4144
msgstr "Фрактален шум"
 
4145
 
 
4146
#: ../src/filter-enums.cpp:124
 
4147
msgid "Distant Light"
 
4148
msgstr "Отдалечена светлина"
 
4149
 
 
4150
#: ../src/filter-enums.cpp:125
 
4151
msgid "Point Light"
 
4152
msgstr "Точкова светлина"
 
4153
 
 
4154
#: ../src/filter-enums.cpp:126
 
4155
msgid "Spot Light"
 
4156
msgstr "Прожекторна светлина"
 
4157
 
 
4158
#: ../src/flood-context.cpp:249
 
4159
msgid "Visible Colors"
 
4160
msgstr "Видими цветове"
 
4161
 
 
4162
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
4163
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 
4164
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
 
4165
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 
4166
msgid "Lightness"
 
4167
msgstr "Светлина"
 
4168
 
 
4169
#: ../src/flood-context.cpp:265
 
4170
msgid "Small"
 
4171
msgstr "Малко"
 
4172
 
 
4173
#: ../src/flood-context.cpp:266
 
4174
msgid "Medium"
 
4175
msgstr "Средно"
 
4176
 
 
4177
#: ../src/flood-context.cpp:267
 
4178
msgid "Large"
 
4179
msgstr "Голямо"
 
4180
 
 
4181
#: ../src/flood-context.cpp:421
 
4182
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 
4183
msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
 
4184
 
 
4185
#: ../src/flood-context.cpp:461
 
4186
#, fuzzy, c-format
 
4187
msgid ""
 
4188
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
 
4189
msgid_plural ""
 
4190
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 
4191
msgstr[0] ""
 
4192
"Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
 
4193
msgstr[1] ""
 
4194
"Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
 
4195
 
 
4196
#: ../src/flood-context.cpp:465
 
4197
#, fuzzy, c-format
 
4198
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 
4199
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 
4200
msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
 
4201
msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
 
4202
 
 
4203
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
 
4204
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 
4205
msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
 
4206
 
 
4207
#: ../src/flood-context.cpp:981
 
4208
msgid ""
 
4209
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 
4210
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 
4211
msgstr ""
 
4212
"<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
 
4213
"запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
 
4214
 
 
4215
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
 
4216
msgid "Fill bounded area"
 
4217
msgstr "Запълване на оградената област"
 
4218
 
 
4219
#: ../src/flood-context.cpp:1017
 
4220
msgid "Set style on object"
 
4221
msgstr "Задаване стил на обекта"
 
4222
 
 
4223
#: ../src/flood-context.cpp:1076
 
4224
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 
4225
msgstr ""
 
4226
"<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
 
4227
"за запълване с докосване"
 
4228
 
 
4229
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 
4230
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 
4231
msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
 
4232
 
 
4233
#. POINT_LG_BEGIN
 
4234
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
 
4235
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 
4236
msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
 
4237
 
 
4238
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
 
4239
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 
4240
msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
 
4241
 
 
4242
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
 
4243
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
4244
msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
 
4245
 
 
4246
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
 
4247
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
 
4248
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 
4249
msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
 
4250
 
 
4251
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
 
4252
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 
4253
msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
 
4254
 
 
4255
#. POINT_RG_FOCUS
 
4256
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 
4257
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
 
4258
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 
4259
msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
 
4260
 
 
4261
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 
4262
#: ../src/gradient-context.cpp:162
 
4263
#, fuzzy, c-format
 
4264
msgid "%s selected"
 
4265
msgstr "Последно избрани"
 
4266
 
 
4267
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
 
4268
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
 
4269
#, fuzzy, c-format
 
4270
msgid " out of %d gradient handle"
 
4271
msgid_plural " out of %d gradient handles"
 
4272
msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
 
4273
msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
 
4274
 
 
4275
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
 
4276
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
 
4277
#: ../src/gradient-context.cpp:181
 
4278
#, fuzzy, c-format
 
4279
msgid " on %d selected object"
 
4280
msgid_plural " on %d selected objects"
 
4281
msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
 
4282
msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
 
4283
 
 
4284
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 
4285
#: ../src/gradient-context.cpp:171
 
4286
#, fuzzy, c-format
 
4287
msgid ""
 
4288
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
4289
msgid_plural ""
 
4290
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
4291
msgstr[0] ""
 
4292
"Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
 
4293
"%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
 
4294
msgstr[1] ""
 
4295
"Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
 
4296
"%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
 
4297
 
 
4298
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 
4299
#: ../src/gradient-context.cpp:179
 
4300
#, fuzzy, c-format
 
4301
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 
4302
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 
4303
msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
 
4304
msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
 
4305
 
 
4306
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
 
4307
#: ../src/gradient-context.cpp:186
 
4308
#, fuzzy, c-format
 
4309
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 
4310
msgid_plural ""
 
4311
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 
4312
msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
 
4313
msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
 
4314
 
 
4315
#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
 
4316
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
 
4317
msgid "Add gradient stop"
 
4318
msgstr "Добавяне край на преливката"
 
4319
 
 
4320
#: ../src/gradient-context.cpp:453
 
4321
msgid "Simplify gradient"
 
4322
msgstr "Опростяване на преливката"
 
4323
 
 
4324
#: ../src/gradient-context.cpp:529
 
4325
msgid "Create default gradient"
 
4326
msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
 
4327
 
 
4328
#: ../src/gradient-context.cpp:582
 
4329
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 
4330
msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
 
4331
 
 
4332
#: ../src/gradient-context.cpp:680
 
4333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 
4334
msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
 
4335
 
 
4336
#: ../src/gradient-context.cpp:681
 
4337
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 
4338
msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
 
4339
 
 
4340
#: ../src/gradient-context.cpp:801
 
4341
msgid "Invert gradient"
 
4342
msgstr "Обръщане на преливката"
 
4343
 
 
4344
#: ../src/gradient-context.cpp:917
 
4345
#, c-format
 
4346
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
4347
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
4348
msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
4349
msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
4350
 
 
4351
#: ../src/gradient-context.cpp:921
 
4352
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 
4353
msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
 
4354
 
 
4355
#: ../src/gradient-drag.cpp:597
 
4356
msgid "Merge gradient handles"
 
4357
msgstr "Сливане дръжките на преливката"
 
4358
 
 
4359
#: ../src/gradient-drag.cpp:906
 
4360
msgid "Move gradient handle"
 
4361
msgstr "Преместване дръжкана преливка"
 
4362
 
 
4363
#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
 
4364
msgid "Delete gradient stop"
 
4365
msgstr "Изтриване края на преливката"
 
4366
 
 
4367
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
 
4368
#, c-format
 
4369
msgid ""
 
4370
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 
4371
"+Alt</b> to delete stop"
 
4372
msgstr ""
 
4373
"%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
 
4374
"за изтриване на междинната"
 
4375
 
 
4376
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
 
4377
msgid " (stroke)"
 
4378
msgstr " (линия)"
 
4379
 
 
4380
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
 
4381
#, c-format
 
4382
msgid ""
 
4383
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 
4384
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 
4385
msgstr ""
 
4386
"%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
 
4387
"запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
 
4388
 
 
4389
#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
 
4390
#, c-format
 
4391
msgid ""
 
4392
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 
4393
"separate focus"
 
4394
msgstr ""
 
4395
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
 
4396
"отделен фокус"
 
4397
 
 
4398
#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
 
4399
#, fuzzy, c-format
 
4400
msgid ""
 
4401
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 
4402
"separate"
 
4403
msgid_plural ""
 
4404
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 
4405
"separate"
 
4406
msgstr[0] ""
 
4407
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
 
4408
"отделен фокус"
 
4409
msgstr[1] ""
 
4410
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
 
4411
"отделен фокус"
 
4412
 
 
4413
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
 
4414
msgid "Move gradient handle(s)"
 
4415
msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
 
4416
 
 
4417
#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
 
4418
msgid "Move gradient mid stop(s)"
 
4419
msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
 
4420
 
 
4421
#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
 
4422
msgid "Delete gradient stop(s)"
 
4423
msgstr "Изтриване на междинната(те)"
 
4424
 
 
4425
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4426
msgid "Unit"
 
4427
msgstr "Единица"
 
4428
 
 
4429
#. Add the units menu.
 
4430
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
 
4431
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
 
4432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
 
4433
msgid "Units"
 
4434
msgstr "Единици"
 
4435
 
 
4436
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4437
msgid "Point"
 
4438
msgstr "Точка"
 
4439
 
 
4440
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
 
4441
msgid "pt"
 
4442
msgstr "pt"
 
4443
 
 
4444
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
 
4445
msgid "Points"
 
4446
msgstr "Точки"
 
4447
 
 
4448
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4449
msgid "Pt"
 
4450
msgstr "Pt"
 
4451
 
 
4452
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4453
msgid "Pica"
 
4454
msgstr ""
 
4455
 
 
4456
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4457
msgid "pc"
 
4458
msgstr ""
 
4459
 
 
4460
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4461
#, fuzzy
 
4462
msgid "Picas"
 
4463
msgstr "Отклонение"
 
4464
 
 
4465
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4466
msgid "Pc"
 
4467
msgstr ""
 
4468
 
 
4469
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4470
msgid "Pixel"
 
4471
msgstr "Пиксел"
 
4472
 
 
4473
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
4474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
4475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
4476
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 
4477
msgid "px"
 
4478
msgstr "px"
 
4479
 
 
4480
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4481
msgid "Pixels"
 
4482
msgstr "Пиксели"
 
4483
 
 
4484
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4485
msgid "Px"
 
4486
msgstr "Px"
 
4487
 
 
4488
#. You can add new elements from this point forward
 
4489
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 
4490
msgid "Percent"
 
4491
msgstr "Процент"
 
4492
 
 
4493
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 
4494
msgid "%"
 
4495
msgstr "%"
 
4496
 
 
4497
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4498
msgid "Percents"
 
4499
msgstr "Проценти"
 
4500
 
 
4501
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4502
msgid "Millimeter"
 
4503
msgstr "Милиметър"
 
4504
 
 
4505
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
 
4506
msgid "mm"
 
4507
msgstr "mm"
 
4508
 
 
4509
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4510
msgid "Millimeters"
 
4511
msgstr "Милиметри"
 
4512
 
 
4513
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4514
msgid "Centimeter"
 
4515
msgstr "Сантиметър"
 
4516
 
 
4517
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4518
msgid "cm"
 
4519
msgstr "cm"
 
4520
 
 
4521
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4522
msgid "Centimeters"
 
4523
msgstr "Сантиметри"
 
4524
 
 
4525
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
4526
msgid "Meter"
 
4527
msgstr "Метър"
 
4528
 
 
4529
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
4530
msgid "m"
 
4531
msgstr "m"
 
4532
 
 
4533
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
4534
msgid "Meters"
 
4535
msgstr "Метри"
 
4536
 
 
4537
#. no svg_unit
 
4538
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
4539
msgid "Inch"
 
4540
msgstr "Инч"
 
4541
 
 
4542
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
4543
msgid "in"
 
4544
msgstr "in"
 
4545
 
 
4546
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
4547
msgid "Inches"
 
4548
msgstr "Инчове"
 
4549
 
 
4550
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4551
#, fuzzy
 
4552
msgid "Foot"
 
4553
msgstr "Шрифт"
 
4554
 
 
4555
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4556
msgid "ft"
 
4557
msgstr ""
 
4558
 
 
4559
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4560
#, fuzzy
 
4561
msgid "Feet"
 
4562
msgstr "FreeArt"
 
4563
 
 
4564
#. Volatiles do not have default, so there are none here
 
4565
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
4566
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
4567
msgid "Em square"
 
4568
msgstr "Em квадрат"
 
4569
 
 
4570
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
4571
msgid "em"
 
4572
msgstr "em"
 
4573
 
 
4574
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
4575
msgid "Em squares"
 
4576
msgstr "Em квадрати"
 
4577
 
 
4578
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
4579
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
4580
msgid "Ex square"
 
4581
msgstr "Ex квадрат"
 
4582
 
 
4583
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
4584
msgid "ex"
 
4585
msgstr "ex"
 
4586
 
 
4587
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
4588
msgid "Ex squares"
 
4589
msgstr "Ex квадрати"
 
4590
 
 
4591
#: ../src/inkscape.cpp:486
 
4592
msgid "Untitled document"
 
4593
msgstr "Неозаглавен документ"
 
4594
 
 
4595
#. Show nice dialog box
 
4596
#: ../src/inkscape.cpp:515
 
4597
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 
4598
msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
 
4599
 
 
4600
#: ../src/inkscape.cpp:516
 
4601
msgid ""
 
4602
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 
4603
"locations:\n"
 
4604
msgstr ""
 
4605
"Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
 
4606
"места:\n"
 
4607
 
 
4608
#: ../src/inkscape.cpp:517
 
4609
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 
4610
msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
 
4611
 
 
4612
#: ../src/inkscape.cpp:660
 
4613
#, c-format
 
4614
msgid ""
 
4615
"Cannot create directory %s.\n"
 
4616
"%s"
 
4617
msgstr ""
 
4618
"Не може да създаде папка %s.\n"
 
4619
"%s"
 
4620
 
 
4621
#: ../src/inkscape.cpp:661
 
4622
#, c-format
 
4623
msgid ""
 
4624
"%s is not a valid directory.\n"
 
4625
"%s"
 
4626
msgstr ""
 
4627
"%s не е валидна папка.\n"
 
4628
"%s"
 
4629
 
 
4630
#: ../src/inkscape.cpp:662
 
4631
#, c-format
 
4632
msgid ""
 
4633
"Cannot create file %s.\n"
 
4634
"%s"
 
4635
msgstr ""
 
4636
"Не може да бъде създаден файл %s.\n"
 
4637
"%s"
 
4638
 
 
4639
#: ../src/inkscape.cpp:663
 
4640
#, c-format
 
4641
msgid ""
 
4642
"Cannot write file %s.\n"
 
4643
"%s"
 
4644
msgstr ""
 
4645
"Не може да се пише във файл %s.\n"
 
4646
"%s"
 
4647
 
 
4648
#: ../src/inkscape.cpp:664
 
4649
msgid ""
 
4650
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 
4651
"and any changes made in preferences will not be saved."
 
4652
msgstr ""
 
4653
"Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
 
4654
"и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
 
4655
 
 
4656
#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
 
4657
#, c-format
 
4658
msgid ""
 
4659
"%s is not a regular file.\n"
 
4660
"%s"
 
4661
msgstr ""
 
4662
"%s не е нормален файл.\n"
 
4663
"%s"
 
4664
 
 
4665
#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
 
4666
#, c-format
 
4667
msgid ""
 
4668
"%s not a valid XML file, or\n"
 
4669
"you don't have read permissions on it.\n"
 
4670
"%s"
 
4671
msgstr ""
 
4672
"%s не е валиден XML файл, или\n"
 
4673
"нямате разрешение за четенето му.\n"
 
4674
"%s"
 
4675
 
 
4676
#: ../src/inkscape.cpp:737
 
4677
#, c-format
 
4678
msgid ""
 
4679
"%s is not a valid menus file.\n"
 
4680
"%s"
 
4681
msgstr ""
 
4682
"%s не е валиден файл на меню.\n"
 
4683
"%s"
 
4684
 
 
4685
#: ../src/inkscape.cpp:738
 
4686
msgid ""
 
4687
"Inkscape will run with default menus.\n"
 
4688
"New menus will not be saved."
 
4689
msgstr ""
 
4690
"Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
 
4691
"Нови менюта няма да бъдат запазени."
 
4692
 
 
4693
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 
4694
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
4695
#: ../src/interface.cpp:841
 
4696
msgid "Commands Bar"
 
4697
msgstr "Лента за команди"
 
4698
 
 
4699
#: ../src/interface.cpp:841
 
4700
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 
4701
msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
 
4702
 
 
4703
#: ../src/interface.cpp:843
 
4704
msgid "Tool Controls Bar"
 
4705
msgstr "Лента за контрол на инструментите"
 
4706
 
 
4707
#: ../src/interface.cpp:843
 
4708
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 
4709
msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
 
4710
 
 
4711
#: ../src/interface.cpp:845
 
4712
msgid "_Toolbox"
 
4713
msgstr "_Кутия с инструменти"
 
4714
 
 
4715
#: ../src/interface.cpp:845
 
4716
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 
4717
msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
 
4718
 
 
4719
#: ../src/interface.cpp:851
 
4720
msgid "_Palette"
 
4721
msgstr "_Палитра"
 
4722
 
 
4723
#: ../src/interface.cpp:851
 
4724
msgid "Show or hide the color palette"
 
4725
msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
 
4726
 
 
4727
#: ../src/interface.cpp:853
 
4728
msgid "_Statusbar"
 
4729
msgstr "Лента за _състоянието"
 
4730
 
 
4731
#: ../src/interface.cpp:853
 
4732
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 
4733
msgstr ""
 
4734
"Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
 
4735
"прозореца)"
 
4736
 
 
4737
#: ../src/interface.cpp:907
 
4738
#, c-format
 
4739
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 
4740
msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
 
4741
 
 
4742
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 
4743
#: ../src/interface.cpp:1026
 
4744
#, c-format
 
4745
msgid "Enter group #%s"
 
4746
msgstr "Влизане в група #%s"
 
4747
 
 
4748
#: ../src/interface.cpp:1037
 
4749
msgid "Go to parent"
 
4750
msgstr "Отиване до родителската"
 
4751
 
 
4752
#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
 
4753
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
 
4754
msgid "Drop color"
 
4755
msgstr "Премахване на цвят"
 
4756
 
 
4757
#: ../src/interface.cpp:1167
 
4758
msgid "Drop color on gradient"
 
4759
msgstr "Влачене на цвят в преивката"
 
4760
 
 
4761
#: ../src/interface.cpp:1226
 
4762
msgid "Could not parse SVG data"
 
4763
msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
 
4764
 
 
4765
#: ../src/interface.cpp:1268
 
4766
msgid "Drop SVG"
 
4767
msgstr "Пускане на SVG"
 
4768
 
 
4769
#: ../src/interface.cpp:1326
 
4770
msgid "Drop bitmap image"
 
4771
msgstr "Премахване на растерно изображение"
 
4772
 
 
4773
#: ../src/interface.cpp:1418
 
4774
#, c-format
 
4775
msgid ""
 
4776
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
 
4777
"you want to replace it?</span>\n"
 
4778
"\n"
 
4779
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 
4780
msgstr ""
 
4781
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
 
4782
"Искате ли да го презапишете?</span>\n"
 
4783
"\n"
 
4784
"Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
 
4785
 
 
4786
#: ../src/interface.cpp:1425
 
4787
msgid "Replace"
 
4788
msgstr "Замяна"
 
4789
 
 
4790
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 
4791
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 
4792
msgid "_Write session file:"
 
4793
msgstr "_Запис на сесиен файл:"
 
4794
 
 
4795
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
 
4796
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
 
4797
msgstr ""
 
4798
 
 
4799
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
 
4800
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
 
4801
msgstr ""
 
4802
 
 
4803
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 
4804
msgid "Select a location and filename"
 
4805
msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
 
4806
 
 
4807
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 
4808
msgid "Set filename"
 
4809
msgstr "Задаване на файлово име"
 
4810
 
 
4811
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 
4812
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 
4813
msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
 
4814
 
 
4815
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 
4816
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 
4817
msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
 
4818
 
 
4819
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 
4820
msgid "Accept invitation"
 
4821
msgstr "Приемане на поканата"
 
4822
 
 
4823
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 
4824
msgid "Decline invitation"
 
4825
msgstr "Отказ на поканата"
 
4826
 
 
4827
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 
4828
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 
4829
msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
 
4830
 
 
4831
#: ../src/knot.cpp:428
 
4832
msgid "Node or handle drag canceled."
 
4833
msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
 
4834
 
 
4835
#: ../src/knotholder.cpp:258
 
4836
msgid "Change handle"
 
4837
msgstr "Смяна на дръжката"
 
4838
 
 
4839
#: ../src/knotholder.cpp:312
 
4840
msgid "Move handle"
 
4841
msgstr "Преместване на дръжката"
 
4842
 
 
4843
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
 
4844
#, fuzzy
 
4845
msgid "Master"
 
4846
msgstr "Растер"
 
4847
 
 
4848
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 
4849
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
 
4850
msgstr ""
 
4851
 
 
4852
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
 
4853
#, fuzzy
 
4854
msgid "Dockbar style"
 
4855
msgstr "Паркируеми"
 
4856
 
 
4857
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 
4858
msgid "Dockbar style to show items on it"
 
4859
msgstr ""
 
4860
 
 
4861
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
4862
msgid "Iconify"
 
4863
msgstr ""
 
4864
 
 
4865
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
4866
msgid "Iconify this dock"
 
4867
msgstr ""
 
4868
 
 
4869
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
4870
#, fuzzy
 
4871
msgid "Close"
 
4872
msgstr "_Затваряне"
 
4873
 
 
4874
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
4875
#, fuzzy
 
4876
msgid "Close this dock"
 
4877
msgstr "Затваря на прозореца"
 
4878
 
 
4879
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 
4880
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 
4881
msgid "Controlling dock item"
 
4882
msgstr ""
 
4883
 
 
4884
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 
4885
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 
4886
msgstr ""
 
4887
 
 
4888
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
 
4889
#, fuzzy
 
4890
msgid "Orientation"
 
4891
msgstr "Ориентация на страницата:"
 
4892
 
 
4893
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 
4894
msgid "Orientation of the docking item"
 
4895
msgstr ""
 
4896
 
 
4897
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 
4898
msgid "Resizable"
 
4899
msgstr ""
 
4900
 
 
4901
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 
4902
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
 
4903
msgstr ""
 
4904
 
 
4905
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
 
4906
#, fuzzy
 
4907
msgid "Item behavior"
 
4908
msgstr "Поведение"
 
4909
 
 
4910
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 
4911
msgid ""
 
4912
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
 
4913
"locked, etc.)"
 
4914
msgstr ""
 
4915
 
 
4916
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
 
4917
#, fuzzy
 
4918
msgid "Locked"
 
4919
msgstr "Заключване"
 
4920
 
 
4921
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 
4922
msgid ""
 
4923
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 
4924
msgstr ""
 
4925
 
 
4926
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 
4927
msgid "Preferred width"
 
4928
msgstr ""
 
4929
 
 
4930
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 
4931
msgid "Preferred width for the dock item"
 
4932
msgstr ""
 
4933
 
 
4934
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
 
4935
#, fuzzy
 
4936
msgid "Preferred height"
 
4937
msgstr "Височина:"
 
4938
 
 
4939
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 
4940
msgid "Preferred height for the dock item"
 
4941
msgstr ""
 
4942
 
 
4943
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 
4944
#, c-format
 
4945
msgid ""
 
4946
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
 
4947
"some other compound dock object."
 
4948
msgstr ""
 
4949
 
 
4950
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 
4951
#, c-format
 
4952
msgid ""
 
4953
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
 
4954
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
 
4955
msgstr ""
 
4956
 
 
4957
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 
4958
#, c-format
 
4959
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
 
4960
msgstr ""
 
4961
 
 
4962
#. UnLock menuitem
 
4963
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
 
4964
#, fuzzy
 
4965
msgid "UnLock"
 
4966
msgstr "Заключване"
 
4967
 
 
4968
#. Hide menuitem.
 
4969
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
 
4970
#, fuzzy
 
4971
msgid "Hide"
 
4972
msgstr "_Скриване"
 
4973
 
 
4974
#. Lock menuitem
 
4975
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
 
4976
msgid "Lock"
 
4977
msgstr "Заключване"
 
4978
 
 
4979
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 
4980
#, c-format
 
4981
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
 
4982
msgstr ""
 
4983
 
 
4984
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
 
4985
#, fuzzy
 
4986
msgid "Default title"
 
4987
msgstr "_Единици по подразбиране:"
 
4988
 
 
4989
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
 
4990
msgid "Default title for newly created floating docks"
 
4991
msgstr ""
 
4992
 
 
4993
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
 
4994
msgid ""
 
4995
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 
4996
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 
4997
msgstr ""
 
4998
 
 
4999
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
 
5000
#, fuzzy
 
5001
msgid "Switcher Style"
 
5002
msgstr "Плетка на плочките"
 
5003
 
 
5004
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
 
5005
#, fuzzy
 
5006
msgid "Switcher buttons style"
 
5007
msgstr "Преминато към следващия слой."
 
5008
 
 
5009
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
 
5010
#, fuzzy
 
5011
msgid "Expand direction"
 
5012
msgstr "Увеличаване на междуредието"
 
5013
 
 
5014
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
 
5015
msgid ""
 
5016
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
 
5017
"given direction"
 
5018
msgstr ""
 
5019
 
 
5020
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
 
5021
#, c-format
 
5022
msgid ""
 
5023
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
 
5024
"item with that name (%p)."
 
5025
msgstr ""
 
5026
 
 
5027
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
 
5028
#, c-format
 
5029
msgid ""
 
5030
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
 
5031
"named controller."
 
5032
msgstr ""
 
5033
 
 
5034
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 
5035
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 
5036
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
 
5037
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
 
5038
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
 
5039
msgid "Page"
 
5040
msgstr "Страница"
 
5041
 
 
5042
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
 
5043
#, fuzzy
 
5044
msgid "The index of the current page"
 
5045
msgstr "Преименува текущия слой"
 
5046
 
 
5047
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 
5048
msgid "Name"
 
5049
msgstr "Име"
 
5050
 
 
5051
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 
5052
msgid "Unique name for identifying the dock object"
 
5053
msgstr ""
 
5054
 
 
5055
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 
5056
#, fuzzy
 
5057
msgid "Long name"
 
5058
msgstr "Неименуван"
 
5059
 
 
5060
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
 
5061
#, fuzzy
 
5062
msgid "Human readable name for the dock object"
 
5063
msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
 
5064
 
 
5065
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
 
5066
#, fuzzy
 
5067
msgid "Stock Icon"
 
5068
msgstr "Сканирания в пакета"
 
5069
 
 
5070
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 
5071
msgid "Stock icon for the dock object"
 
5072
msgstr ""
 
5073
 
 
5074
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 
5075
msgid "Pixbuf Icon"
 
5076
msgstr ""
 
5077
 
 
5078
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
 
5079
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
 
5080
msgstr ""
 
5081
 
 
5082
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
 
5083
#, fuzzy
 
5084
msgid "Dock master"
 
5085
msgstr "Заключване на слоя"
 
5086
 
 
5087
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 
5088
msgid "Dock master this dock object is bound to"
 
5089
msgstr ""
 
5090
 
 
5091
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 
5092
#, c-format
 
5093
msgid ""
 
5094
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 
5095
"hasn't implemented this method"
 
5096
msgstr ""
 
5097
 
 
5098
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 
5099
#, c-format
 
5100
msgid ""
 
5101
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 
5102
"crash"
 
5103
msgstr ""
 
5104
 
 
5105
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 
5106
#, c-format
 
5107
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
 
5108
msgstr ""
 
5109
 
 
5110
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 
5111
#, c-format
 
5112
msgid ""
 
5113
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 
5114
msgstr ""
 
5115
 
 
5116
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 
5117
#, fuzzy
 
5118
msgid "Position"
 
5119
msgstr "Положение:"
 
5120
 
 
5121
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
 
5122
msgid "Position of the divider in pixels"
 
5123
msgstr ""
 
5124
 
 
5125
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
 
5126
#, fuzzy
 
5127
msgid "Sticky"
 
5128
msgstr "мъничко"
 
5129
 
 
5130
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 
5131
msgid ""
 
5132
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
 
5133
"the host is redocked"
 
5134
msgstr ""
 
5135
 
 
5136
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
 
5137
#, fuzzy
 
5138
msgid "Host"
 
5139
msgstr "разширяване"
 
5140
 
 
5141
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 
5142
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
 
5143
msgstr ""
 
5144
 
 
5145
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
 
5146
#, fuzzy
 
5147
msgid "Next placement"
 
5148
msgstr "Разполагане на зъбчатките"
 
5149
 
 
5150
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 
5151
msgid ""
 
5152
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
 
5153
"to us"
 
5154
msgstr ""
 
5155
 
 
5156
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 
5157
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
 
5158
msgstr ""
 
5159
 
 
5160
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 
5161
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
 
5162
msgstr ""
 
5163
 
 
5164
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
 
5165
#, fuzzy
 
5166
msgid "Floating Toplevel"
 
5167
msgstr "Плаващи"
 
5168
 
 
5169
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 
5170
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
 
5171
msgstr ""
 
5172
 
 
5173
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
 
5174
#, fuzzy
 
5175
msgid "X-Coordinate"
 
5176
msgstr "Координати на показалеца"
 
5177
 
 
5178
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
 
5179
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
 
5180
msgstr ""
 
5181
 
 
5182
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
 
5183
#, fuzzy
 
5184
msgid "Y-Coordinate"
 
5185
msgstr "Координати на показалеца"
 
5186
 
 
5187
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
 
5188
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
 
5189
msgstr ""
 
5190
 
 
5191
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 
5192
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
 
5193
msgstr ""
 
5194
 
 
5195
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 
5196
#, c-format
 
5197
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
 
5198
msgstr ""
 
5199
 
 
5200
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 
5201
#, c-format
 
5202
msgid ""
 
5203
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
 
5204
"parent %p"
 
5205
msgstr ""
 
5206
 
 
5207
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
 
5208
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 
5209
msgstr ""
 
5210
 
 
5211
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 
5212
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 
5213
msgid "Floating"
 
5214
msgstr "Плаващи"
 
5215
 
 
5216
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 
5217
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
 
5218
msgstr ""
 
5219
 
 
5220
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 
5221
msgid "Default title for the newly created floating docks"
 
5222
msgstr ""
 
5223
 
 
5224
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 
5225
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
 
5226
msgstr ""
 
5227
 
 
5228
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 
5229
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
 
5230
msgstr ""
 
5231
 
 
5232
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
 
5233
#, fuzzy
 
5234
msgid "Float X"
 
5235
msgstr "Плаващи"
 
5236
 
 
5237
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
 
5238
#, fuzzy
 
5239
msgid "X coordinate for a floating dock"
 
5240
msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
 
5241
 
 
5242
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
 
5243
#, fuzzy
 
5244
msgid "Float Y"
 
5245
msgstr "Плаващи"
 
5246
 
 
5247
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
 
5248
#, fuzzy
 
5249
msgid "Y coordinate for a floating dock"
 
5250
msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
 
5251
 
 
5252
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 
5253
#, c-format
 
5254
msgid "Dock #%d"
 
5255
msgstr ""
 
5256
 
 
5257
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
 
5258
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 
5259
msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
 
5260
 
 
5261
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
 
5262
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
 
5263
#, fuzzy
 
5264
msgid "Bend Path"
 
5265
msgstr "Прекъсване на път"
 
5266
 
 
5267
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
 
5268
#, fuzzy
 
5269
msgid "Pattern Along Path"
 
5270
msgstr "Шарка по пътека"
 
5271
 
 
5272
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
 
5273
msgid "Slant"
 
5274
msgstr "Наклон"
 
5275
 
 
5276
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
 
5277
msgid "doEffect stack test"
 
5278
msgstr "doEffect пакетен тест"
 
5279
 
 
5280
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
 
5281
msgid "Gears"
 
5282
msgstr "Зъбчатки"
 
5283
 
 
5284
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
 
5285
msgid "Stitch Sub-Paths"
 
5286
msgstr ""
 
5287
 
 
5288
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 
5289
msgid "No effect"
 
5290
msgstr "Без ефект"
 
5291
 
 
5292
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
 
5293
#, fuzzy
 
5294
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 
5295
msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
 
5296
 
 
5297
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
 
5298
#, fuzzy, c-format
 
5299
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 
5300
msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
 
5301
 
 
5302
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
 
5303
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 
5304
msgstr ""
 
5305
 
 
5306
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
 
5307
#, fuzzy
 
5308
msgid "Change enumeration parameter"
 
5309
msgstr "Промяна на параметъра enum"
 
5310
 
 
5311
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
5312
msgid "Teeth"
 
5313
msgstr "Зъби"
 
5314
 
 
5315
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
5316
msgid "The number of teeth"
 
5317
msgstr "Брой зъби"
 
5318
 
 
5319
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
5320
msgid "Phi"
 
5321
msgstr "Phi"
 
5322
 
 
5323
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
5324
msgid ""
 
5325
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
 
5326
"contact."
 
5327
msgstr ""
 
5328
 
 
5329
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
5330
msgid "Stroke path"
 
5331
msgstr "Очертание на пътеката"
 
5332
 
 
5333
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
5334
#, fuzzy
 
5335
msgid "The path that will be used as stitch."
 
5336
msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
 
5337
 
 
5338
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
5339
#, fuzzy
 
5340
msgid "Number of paths"
 
5341
msgstr "Брой пътеки"
 
5342
 
 
5343
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
5344
msgid "The number of paths that will be generated."
 
5345
msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
 
5346
 
 
5347
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
5348
#, fuzzy
 
5349
msgid "Start edge variance"
 
5350
msgstr "Настройки на звездата"
 
5351
 
 
5352
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
5353
msgid ""
 
5354
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
 
5355
"& outside the guide path"
 
5356
msgstr ""
 
5357
 
 
5358
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
5359
#, fuzzy
 
5360
msgid "Start spacing variance"
 
5361
msgstr "Вариация на началната точка"
 
5362
 
 
5363
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
5364
msgid ""
 
5365
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
 
5366
"& forth along the guide path"
 
5367
msgstr ""
 
5368
 
 
5369
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
5370
msgid "End edge variance"
 
5371
msgstr ""
 
5372
 
 
5373
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
5374
msgid ""
 
5375
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
 
5376
"outside the guide path"
 
5377
msgstr ""
 
5378
 
 
5379
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
5380
#, fuzzy
 
5381
msgid "End spacing variance"
 
5382
msgstr "Вариация на началната точка"
 
5383
 
 
5384
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
5385
msgid ""
 
5386
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
 
5387
"forth along the guide path"
 
5388
msgstr ""
 
5389
 
 
5390
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
5391
msgid "Scale width"
 
5392
msgstr "Мащабиране на ширината"
 
5393
 
 
5394
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
5395
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
 
5396
msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
 
5397
 
 
5398
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
5399
msgid "Scale width relative"
 
5400
msgstr "Относително мащабиране на ширината"
 
5401
 
 
5402
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
5403
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
 
5404
msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
 
5405
 
 
5406
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
 
5407
#, fuzzy
 
5408
msgid "Bend path"
 
5409
msgstr "Прекъсване на път"
 
5410
 
 
5411
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
 
5412
#, fuzzy
 
5413
msgid "Path along which to bend the original path"
 
5414
msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
 
5415
 
 
5416
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
 
5417
#, fuzzy
 
5418
msgid "Width of the path"
 
5419
msgstr "Ширина на шарката"
 
5420
 
 
5421
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
 
5422
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
5423
msgid "Width in units of length"
 
5424
msgstr "Ширина в единици от дължината"
 
5425
 
 
5426
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
 
5427
#, fuzzy
 
5428
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
 
5429
msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
 
5430
 
 
5431
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
 
5432
#, fuzzy
 
5433
msgid "Original path is vertical"
 
5434
msgstr "Шарката е вертикална"
 
5435
 
 
5436
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
 
5437
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
 
5438
msgstr ""
 
5439
 
 
5440
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
 
5441
msgid "Single"
 
5442
msgstr "Единично"
 
5443
 
 
5444
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
 
5445
msgid "Single, stretched"
 
5446
msgstr "Единствена, разтегната"
 
5447
 
 
5448
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
 
5449
msgid "Repeated"
 
5450
msgstr "Повторено"
 
5451
 
 
5452
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
 
5453
msgid "Repeated, stretched"
 
5454
msgstr "Повторена, разтегната"
 
5455
 
 
5456
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
5457
msgid "Pattern source"
 
5458
msgstr "Източник на шарка"
 
5459
 
 
5460
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
5461
msgid "Path to put along the skeleton path"
 
5462
msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
 
5463
 
 
5464
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
5465
msgid "Pattern copies"
 
5466
msgstr "Копия на шарката"
 
5467
 
 
5468
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
5469
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 
5470
msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
 
5471
 
 
5472
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
5473
msgid "Width of the pattern"
 
5474
msgstr "Ширина на шарката"
 
5475
 
 
5476
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
5477
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 
5478
msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
 
5479
 
 
5480
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
5481
msgid "Spacing"
 
5482
msgstr "Разстояние"
 
5483
 
 
5484
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
5485
msgid "Space between copies of the pattern"
 
5486
msgstr "Разстояния между копията на шарката"
 
5487
 
 
5488
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
 
5489
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
5490
msgid "Normal offset"
 
5491
msgstr "Отместване на нормалите"
 
5492
 
 
5493
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
 
5494
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
5495
msgid "Tangential offset"
 
5496
msgstr "Вертикално отместване"
 
5497
 
 
5498
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
 
5499
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
5500
msgid "Pattern is vertical"
 
5501
msgstr "Шарката е вертикална"
 
5502
 
 
5503
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
 
5504
#, fuzzy
 
5505
msgid "Slant factor"
 
5506
msgstr "Плътен цвят"
 
5507
 
 
5508
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
 
5509
msgid "y = y + x*(slant factor)"
 
5510
msgstr ""
 
5511
 
 
5512
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
 
5513
msgid "Center"
 
5514
msgstr "Центриране"
 
5515
 
 
5516
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
 
5517
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
 
5518
msgstr ""
 
5519
 
 
5520
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
 
5521
#, fuzzy
 
5522
msgid "Stack step"
 
5523
msgstr "Сканирания в пакета"
 
5524
 
 
5525
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
 
5526
msgid "Change scalar parameter"
 
5527
msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
 
5528
 
 
5529
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
 
5530
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
 
5531
msgid "Edit on-canvas"
 
5532
msgstr "Редактиране на място"
 
5533
 
 
5534
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
 
5535
#, fuzzy
 
5536
msgid "Copy path"
 
5537
msgstr "Прерязване на път"
 
5538
 
 
5539
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
 
5540
msgid "Paste path"
 
5541
msgstr "Поставя на пътека"
 
5542
 
 
5543
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
 
5544
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
 
5545
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
 
5546
msgid "Nothing on the clipboard."
 
5547
msgstr "Няма нищо в клипборда."
 
5548
 
 
5549
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
 
5550
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 
5551
msgstr ""
 
5552
"Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
 
5553
 
 
5554
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
 
5555
msgid "Paste path parameter"
 
5556
msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
 
5557
 
 
5558
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
 
5559
msgid "Clipboard does not contain a path."
 
5560
msgstr "Буфера не съдържа пътека."
 
5561
 
 
5562
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
 
5563
msgid "Change point parameter"
 
5564
msgstr "Промяна параметъра на точката"
 
5565
 
 
5566
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
 
5567
msgid "Change bool parameter"
 
5568
msgstr "Промяна на шумовия параметър"
 
5569
 
 
5570
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 
5571
msgid "Change random parameter"
 
5572
msgstr "Промяна произволен параметър"
 
5573
 
 
5574
#: ../src/main.cpp:218
 
5575
msgid "Print the Inkscape version number"
 
5576
msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
 
5577
 
 
5578
#: ../src/main.cpp:223
 
5579
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 
5580
msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
 
5581
 
 
5582
#: ../src/main.cpp:228
 
5583
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 
5584
msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
 
5585
 
 
5586
#: ../src/main.cpp:233
 
5587
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 
5588
msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
 
5589
 
 
5590
#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
 
5591
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
 
5592
#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
 
5593
msgid "FILENAME"
 
5594
msgstr "Файлово име"
 
5595
 
 
5596
#: ../src/main.cpp:238
 
5597
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 
5598
msgstr ""
 
5599
"Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
 
5600
 
 
5601
#: ../src/main.cpp:243
 
5602
msgid "Export document to a PNG file"
 
5603
msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
 
5604
 
 
5605
#: ../src/main.cpp:248
 
5606
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 
5607
msgstr ""
 
5608
"Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
 
5609
 
 
5610
#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 
5611
msgid "DPI"
 
5612
msgstr "DPI"
 
5613
 
 
5614
#: ../src/main.cpp:253
 
5615
msgid ""
 
5616
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 
5617
"corner)"
 
5618
msgstr ""
 
5619
"Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
 
5620
"площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
 
5621
 
 
5622
#: ../src/main.cpp:254
 
5623
msgid "x0:y0:x1:y1"
 
5624
msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
5625
 
 
5626
#: ../src/main.cpp:258
 
5627
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 
5628
msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
 
5629
 
 
5630
#: ../src/main.cpp:263
 
5631
msgid "Exported area is the entire canvas"
 
5632
msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
 
5633
 
 
5634
#: ../src/main.cpp:268
 
5635
msgid ""
 
5636
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 
5637
"user units)"
 
5638
msgstr ""
 
5639
"Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
 
5640
"стойност (в SVG потребителски единици)"
 
5641
 
 
5642
#: ../src/main.cpp:273
 
5643
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
5644
msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
 
5645
 
 
5646
#: ../src/main.cpp:274
 
5647
msgid "WIDTH"
 
5648
msgstr "Ширина"
 
5649
 
 
5650
#: ../src/main.cpp:278
 
5651
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
5652
msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
 
5653
 
 
5654
#: ../src/main.cpp:279
 
5655
msgid "HEIGHT"
 
5656
msgstr "Височина"
 
5657
 
 
5658
#: ../src/main.cpp:283
 
5659
msgid "The ID of the object to export"
 
5660
msgstr "ID на обекта за изнасяне"
 
5661
 
 
5662
#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
 
5663
msgid "ID"
 
5664
msgstr "ID"
 
5665
 
 
5666
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 
5667
#. See "man inkscape" for details.
 
5668
#: ../src/main.cpp:290
 
5669
msgid ""
 
5670
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 
5671
msgstr ""
 
5672
"Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
 
5673
"с export-id)"
 
5674
 
 
5675
#: ../src/main.cpp:295
 
5676
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 
5677
msgstr ""
 
5678
"Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
 
5679
"export-id)"
 
5680
 
 
5681
#: ../src/main.cpp:300
 
5682
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 
5683
msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
 
5684
 
 
5685
#: ../src/main.cpp:301
 
5686
msgid "COLOR"
 
5687
msgstr "Цвят"
 
5688
 
 
5689
#: ../src/main.cpp:305
 
5690
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 
5691
msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
 
5692
 
 
5693
#: ../src/main.cpp:306
 
5694
msgid "VALUE"
 
5695
msgstr "Стойност"
 
5696
 
 
5697
#: ../src/main.cpp:310
 
5698
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 
5699
msgstr ""
 
5700
"Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
 
5701
 
 
5702
#: ../src/main.cpp:315
 
5703
msgid "Export document to a PS file"
 
5704
msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
 
5705
 
 
5706
#: ../src/main.cpp:320
 
5707
msgid "Export document to an EPS file"
 
5708
msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
 
5709
 
 
5710
#: ../src/main.cpp:325
 
5711
msgid "Export document to a PDF file"
 
5712
msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
 
5713
 
 
5714
#: ../src/main.cpp:331
 
5715
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 
5716
msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
 
5717
 
 
5718
#: ../src/main.cpp:337
 
5719
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 
5720
msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
 
5721
 
 
5722
#: ../src/main.cpp:342
 
5723
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 
5724
msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
 
5725
 
 
5726
#: ../src/main.cpp:347
 
5727
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 
5728
msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
 
5729
 
 
5730
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5731
#: ../src/main.cpp:353
 
5732
msgid ""
 
5733
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
5734
"query-id"
 
5735
msgstr ""
 
5736
"Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
 
5737
"query-id"
 
5738
 
 
5739
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5740
#: ../src/main.cpp:359
 
5741
msgid ""
 
5742
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
5743
"query-id"
 
5744
msgstr ""
 
5745
"Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
 
5746
"query-id"
 
5747
 
 
5748
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5749
#: ../src/main.cpp:365
 
5750
msgid ""
 
5751
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
5752
"id"
 
5753
msgstr ""
 
5754
"Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
 
5755
"id"
 
5756
 
 
5757
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5758
#: ../src/main.cpp:371
 
5759
msgid ""
 
5760
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
5761
"id"
 
5762
msgstr ""
 
5763
"Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
 
5764
"query-id"
 
5765
 
 
5766
#: ../src/main.cpp:376
 
5767
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 
5768
msgstr ""
 
5769
 
 
5770
#: ../src/main.cpp:381
 
5771
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 
5772
msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
 
5773
 
 
5774
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 
5775
#: ../src/main.cpp:387
 
5776
msgid "Print out the extension directory and exit"
 
5777
msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
 
5778
 
 
5779
#: ../src/main.cpp:392
 
5780
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 
5781
msgstr ""
 
5782
"Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
 
5783
 
 
5784
#: ../src/main.cpp:397
 
5785
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 
5786
msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
 
5787
 
 
5788
#: ../src/main.cpp:402
 
5789
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 
5790
msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
 
5791
 
 
5792
#: ../src/main.cpp:403
 
5793
msgid "VERB-ID"
 
5794
msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
 
5795
 
 
5796
#: ../src/main.cpp:407
 
5797
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 
5798
msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
 
5799
 
 
5800
#: ../src/main.cpp:408
 
5801
msgid "OBJECT-ID"
 
5802
msgstr "ID НА ОБЕКТ"
 
5803
 
 
5804
#: ../src/main.cpp:611
 
5805
msgid ""
 
5806
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 
5807
"\n"
 
5808
"Available options:"
 
5809
msgstr ""
 
5810
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 
5811
"\n"
 
5812
"Налични възможности:"
 
5813
 
 
5814
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 
5815
#, c-format
 
5816
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 
5817
msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
 
5818
 
 
5819
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 
5820
#, c-format
 
5821
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 
5822
msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
 
5823
 
 
5824
#: ../src/menus-skeleton.h:17
 
5825
msgid "_New"
 
5826
msgstr "_Нов"
 
5827
 
 
5828
#: ../src/menus-skeleton.h:22
 
5829
msgid "Open _Recent"
 
5830
msgstr "Наскоро зареждани"
 
5831
 
 
5832
#: ../src/menus-skeleton.h:49
 
5833
msgid "_Edit"
 
5834
msgstr "_Редакция"
 
5835
 
 
5836
#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2174
 
5837
msgid "Paste Si_ze"
 
5838
msgstr "Поставяне на _размер"
 
5839
 
 
5840
#: ../src/menus-skeleton.h:72
 
5841
msgid "Clo_ne"
 
5842
msgstr "_Клониране"
 
5843
 
 
5844
#: ../src/menus-skeleton.h:89
 
5845
msgid "_View"
 
5846
msgstr "_Изглед"
 
5847
 
 
5848
#: ../src/menus-skeleton.h:90
 
5849
msgid "_Zoom"
 
5850
msgstr "_Увеличение"
 
5851
 
 
5852
#: ../src/menus-skeleton.h:106
 
5853
msgid "_Display mode"
 
5854
msgstr "_Режим на показване"
 
5855
 
 
5856
#: ../src/menus-skeleton.h:117
 
5857
msgid "Show/Hide"
 
5858
msgstr "Показване/скриване"
 
5859
 
 
5860
#: ../src/menus-skeleton.h:134
 
5861
msgid "_Layer"
 
5862
msgstr "_Слой"
 
5863
 
 
5864
#: ../src/menus-skeleton.h:153
 
5865
msgid "_Object"
 
5866
msgstr "_Обект"
 
5867
 
 
5868
#: ../src/menus-skeleton.h:161
 
5869
msgid "Cli_p"
 
5870
msgstr "_Отрязване"
 
5871
 
 
5872
#: ../src/menus-skeleton.h:165
 
5873
msgid "Mas_k"
 
5874
msgstr "_Маска"
 
5875
 
 
5876
#: ../src/menus-skeleton.h:169
 
5877
msgid "Patter_n"
 
5878
msgstr "_Шарка"
 
5879
 
 
5880
#: ../src/menus-skeleton.h:193
 
5881
msgid "_Path"
 
5882
msgstr "_Пътека"
 
5883
 
 
5884
#: ../src/menus-skeleton.h:218
 
5885
msgid "_Text"
 
5886
msgstr "_Текст"
 
5887
 
 
5888
#: ../src/menus-skeleton.h:230
 
5889
msgid "Effe_cts"
 
5890
msgstr "_Ефекти"
 
5891
 
 
5892
#: ../src/menus-skeleton.h:237
 
5893
msgid "Whiteboa_rd"
 
5894
msgstr "_Работна площ"
 
5895
 
 
5896
#: ../src/menus-skeleton.h:241
 
5897
msgid "_Help"
 
5898
msgstr "_Помощ"
 
5899
 
 
5900
#: ../src/menus-skeleton.h:245
 
5901
msgid "Tutorials"
 
5902
msgstr "Уроци"
 
5903
 
 
5904
#: ../src/node-context.cpp:187
 
5905
msgid ""
 
5906
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 
5907
"+Alt</b>: move along handles"
 
5908
msgstr ""
 
5909
"<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
 
5910
"преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
 
5911
 
 
5912
#: ../src/node-context.cpp:188
 
5913
msgid ""
 
5914
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 
5915
msgstr ""
 
5916
"<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
 
5917
"двете дръжки"
 
5918
 
 
5919
#: ../src/node-context.cpp:189
 
5920
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 
5921
msgstr ""
 
5922
"<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
 
5923
"на дръжките"
 
5924
 
 
5925
#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
 
5926
msgid "Stamp"
 
5927
msgstr "Отпечатване"
 
5928
 
 
5929
#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
 
5930
msgid "Move nodes vertically"
 
5931
msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
 
5932
 
 
5933
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
 
5934
msgid "Move nodes horizontally"
 
5935
msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
 
5936
 
 
5937
#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
 
5938
#: ../src/nodepath.cpp:3208
 
5939
msgid "Move nodes"
 
5940
msgstr "Преместване на възлите"
 
5941
 
 
5942
#: ../src/nodepath.cpp:1426
 
5943
msgid ""
 
5944
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
5945
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 
5946
msgstr ""
 
5947
"<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
 
5948
"залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
 
5949
"за завъртане на двете дръжки"
 
5950
 
 
5951
#: ../src/nodepath.cpp:1596
 
5952
msgid "Align nodes"
 
5953
msgstr "Равняване на възли"
 
5954
 
 
5955
#: ../src/nodepath.cpp:1658
 
5956
msgid "Distribute nodes"
 
5957
msgstr "Разпределяне на възли"
 
5958
 
 
5959
#: ../src/nodepath.cpp:1696
 
5960
msgid "Add nodes"
 
5961
msgstr "Добавяне на възли"
 
5962
 
 
5963
#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
 
5964
msgid "Add node"
 
5965
msgstr "Добавяне на възел"
 
5966
 
 
5967
#: ../src/nodepath.cpp:1851
 
5968
msgid "Break path"
 
5969
msgstr "Прекъсване на път"
 
5970
 
 
5971
#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
 
5972
#: ../src/nodepath.cpp:2007
 
5973
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 
5974
msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
 
5975
 
 
5976
#: ../src/nodepath.cpp:1927
 
5977
msgid "Close subpath"
 
5978
msgstr "Затваряне на подпътеката"
 
5979
 
 
5980
#: ../src/nodepath.cpp:1979
 
5981
msgid "Join nodes"
 
5982
msgstr "Съединяване на възли"
 
5983
 
 
5984
#: ../src/nodepath.cpp:2028
 
5985
msgid "Close subpath by segment"
 
5986
msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
 
5987
 
 
5988
#: ../src/nodepath.cpp:2082
 
5989
msgid "Join nodes by segment"
 
5990
msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
 
5991
 
 
5992
#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
 
5993
msgid "Delete nodes"
 
5994
msgstr "Изтриване на възли"
 
5995
 
 
5996
#: ../src/nodepath.cpp:2212
 
5997
msgid "Delete nodes preserving shape"
 
5998
msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
 
5999
 
 
6000
#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
 
6001
msgid ""
 
6002
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 
6003
"segments."
 
6004
msgstr ""
 
6005
"Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
 
6006
"сегменти."
 
6007
 
 
6008
#: ../src/nodepath.cpp:2379
 
6009
msgid "Cannot find path between nodes."
 
6010
msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
 
6011
 
 
6012
#: ../src/nodepath.cpp:2411
 
6013
msgid "Delete segment"
 
6014
msgstr "Изтриване на сегмент"
 
6015
 
 
6016
#: ../src/nodepath.cpp:2432
 
6017
msgid "Change segment type"
 
6018
msgstr "Промяна типа на сегмента"
 
6019
 
 
6020
#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
 
6021
msgid "Change node type"
 
6022
msgstr "Промяна типа на възела"
 
6023
 
 
6024
#: ../src/nodepath.cpp:3443
 
6025
msgid "Retract handle"
 
6026
msgstr "Свиване на ръчката"
 
6027
 
 
6028
#: ../src/nodepath.cpp:3492
 
6029
msgid "Move node handle"
 
6030
msgstr "Преместване ръчка на възел"
 
6031
 
 
6032
#: ../src/nodepath.cpp:3632
 
6033
#, c-format
 
6034
msgid ""
 
6035
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
6036
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 
6037
"handles"
 
6038
msgstr ""
 
6039
"<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
 
6040
"лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
 
6041
"завъртане на двете дръжки"
 
6042
 
 
6043
#: ../src/nodepath.cpp:3826
 
6044
msgid "Rotate nodes"
 
6045
msgstr "Завъртане на възли"
 
6046
 
 
6047
#: ../src/nodepath.cpp:3957
 
6048
msgid "Scale nodes"
 
6049
msgstr "Мащабиране на възли"
 
6050
 
 
6051
#: ../src/nodepath.cpp:4001
 
6052
msgid "Flip nodes"
 
6053
msgstr "Обръщане на възли"
 
6054
 
 
6055
#: ../src/nodepath.cpp:4170
 
6056
msgid ""
 
6057
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 
6058
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 
6059
msgstr ""
 
6060
"<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
 
6061
"къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
 
6062
 
 
6063
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
6064
#: ../src/nodepath.cpp:4396
 
6065
msgid "end node"
 
6066
msgstr "краен възел"
 
6067
 
 
6068
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 
6069
#: ../src/nodepath.cpp:4401
 
6070
msgid "cusp"
 
6071
msgstr "заострен"
 
6072
 
 
6073
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 
6074
#: ../src/nodepath.cpp:4404
 
6075
msgid "smooth"
 
6076
msgstr "гладък"
 
6077
 
 
6078
#: ../src/nodepath.cpp:4406
 
6079
msgid "symmetric"
 
6080
msgstr "симетричен"
 
6081
 
 
6082
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
6083
#: ../src/nodepath.cpp:4412
 
6084
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
6085
msgstr ""
 
6086
"краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
 
6087
 
 
6088
#: ../src/nodepath.cpp:4414
 
6089
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
6090
msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
 
6091
 
 
6092
#: ../src/nodepath.cpp:4417
 
6093
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
6094
msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
 
6095
 
 
6096
#: ../src/nodepath.cpp:4429
 
6097
msgid ""
 
6098
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 
6099
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 
6100
"rotate"
 
6101
msgstr ""
 
6102
"<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
 
6103
"извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
 
6104
"</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
 
6105
 
 
6106
#: ../src/nodepath.cpp:4430
 
6107
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 
6108
msgstr ""
 
6109
"<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
 
6110
"преместване"
 
6111
 
 
6112
#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
 
6113
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 
6114
msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
 
6115
 
 
6116
#: ../src/nodepath.cpp:4459
 
6117
#, fuzzy, c-format
 
6118
msgid ""
 
6119
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
6120
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
6121
msgid_plural ""
 
6122
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
6123
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
6124
msgstr[0] ""
 
6125
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
 
6126
"обектите за избиране."
 
6127
msgstr[1] ""
 
6128
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
 
6129
"обектите за избиране."
 
6130
 
 
6131
#: ../src/nodepath.cpp:4465
 
6132
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 
6133
msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
 
6134
 
 
6135
#: ../src/nodepath.cpp:4473
 
6136
#, c-format
 
6137
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 
6138
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 
6139
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
 
6140
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
 
6141
 
 
6142
#: ../src/nodepath.cpp:4480
 
6143
#, fuzzy, c-format
 
6144
msgid ""
 
6145
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
6146
msgid_plural ""
 
6147
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
6148
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
 
6149
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
 
6150
 
 
6151
#: ../src/nodepath.cpp:4486
 
6152
#, c-format
 
6153
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 
6154
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 
6155
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
 
6156
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
 
6157
 
 
6158
#: ../src/object-edit.cpp:501
 
6159
msgid ""
 
6160
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
6161
"vertical radius the same"
 
6162
msgstr ""
 
6163
"Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
 
6164
"синхронизация и на вертикалния радиус"
 
6165
 
 
6166
#: ../src/object-edit.cpp:507
 
6167
msgid ""
 
6168
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
6169
"horizontal radius the same"
 
6170
msgstr ""
 
6171
"Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
 
6172
"синхронизация и на хоризонталния радиус"
 
6173
 
 
6174
#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
 
6175
msgid ""
 
6176
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 
6177
"lock ratio or stretch in one dimension only"
 
6178
msgstr ""
 
6179
"Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
 
6180
"за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
 
6181
 
 
6182
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
 
6183
#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
 
6184
msgid ""
 
6185
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 
6186
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
6187
msgstr ""
 
6188
"Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
 
6189
"<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
 
6190
 
 
6191
#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
 
6192
#: ../src/object-edit.cpp:725 ../src/object-edit.cpp:727
 
6193
msgid ""
 
6194
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 
6195
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
6196
msgstr ""
 
6197
"Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
 
6198
"<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
 
6199
 
 
6200
#: ../src/object-edit.cpp:731
 
6201
#, fuzzy
 
6202
msgid "Move the box in perspective"
 
6203
msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
 
6204
 
 
6205
#: ../src/object-edit.cpp:909
 
6206
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
6207
msgstr ""
 
6208
"Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
 
6209
 
 
6210
#: ../src/object-edit.cpp:912
 
6211
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
6212
msgstr ""
 
6213
"Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
 
6214
 
 
6215
#: ../src/object-edit.cpp:915
 
6216
msgid ""
 
6217
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 
6218
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
6219
"segment"
 
6220
msgstr ""
 
6221
"Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
 
6222
"точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
 
6223
 
 
6224
#: ../src/object-edit.cpp:918
 
6225
msgid ""
 
6226
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 
6227
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
6228
"segment"
 
6229
msgstr ""
 
6230
"Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
 
6231
"точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
 
6232
 
 
6233
#: ../src/object-edit.cpp:1028
 
6234
msgid ""
 
6235
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 
6236
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
 
6237
msgstr ""
 
6238
"Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
 
6239
"закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
 
6240
 
 
6241
#: ../src/object-edit.cpp:1031
 
6242
msgid ""
 
6243
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 
6244
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 
6245
"randomize"
 
6246
msgstr ""
 
6247
"Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
 
6248
"запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
 
6249
"закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
 
6250
 
 
6251
#: ../src/object-edit.cpp:1195
 
6252
msgid ""
 
6253
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
6254
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 
6255
msgstr ""
 
6256
"Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
 
6257
"ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
 
6258
 
 
6259
#: ../src/object-edit.cpp:1197
 
6260
msgid ""
 
6261
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
6262
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 
6263
msgstr ""
 
6264
"Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
 
6265
"ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
 
6266
 
 
6267
#: ../src/object-edit.cpp:1234
 
6268
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 
6269
msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
 
6270
 
 
6271
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 
6272
#: ../src/object-edit.cpp:1264
 
6273
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 
6274
msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
 
6275
 
 
6276
#: ../src/object-edit.cpp:1266
 
6277
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 
6278
msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
 
6279
 
 
6280
#: ../src/object-edit.cpp:1268
 
6281
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
6282
msgstr ""
 
6283
"<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
 
6284
 
 
6285
#: ../src/object-edit.cpp:1293
 
6286
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 
6287
msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
 
6288
 
 
6289
#: ../src/path-chemistry.cpp:61
 
6290
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 
6291
msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
 
6292
 
 
6293
#: ../src/path-chemistry.cpp:68
 
6294
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 
6295
msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
 
6296
 
 
6297
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
 
6298
msgid ""
 
6299
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
6300
msgstr ""
 
6301
"Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
 
6302
 
 
6303
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
 
6304
msgid "Combining paths..."
 
6305
msgstr "Комбиниране на пътеки..."
 
6306
 
 
6307
#: ../src/path-chemistry.cpp:149
 
6308
msgid "Combine"
 
6309
msgstr "Комбиниране"
 
6310
 
 
6311
#: ../src/path-chemistry.cpp:164
 
6312
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 
6313
msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
 
6314
 
 
6315
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
 
6316
msgid "Breaking apart paths..."
 
6317
msgstr "Разделяне на пътеки..."
 
6318
 
 
6319
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
 
6320
msgid "Break apart"
 
6321
msgstr "Разделяне"
 
6322
 
 
6323
#: ../src/path-chemistry.cpp:251
 
6324
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 
6325
msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
 
6326
 
 
6327
#: ../src/path-chemistry.cpp:272
 
6328
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 
6329
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
 
6330
 
 
6331
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
 
6332
msgid "Converting objects to paths..."
 
6333
msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
 
6334
 
 
6335
#: ../src/path-chemistry.cpp:351
 
6336
msgid "Object to path"
 
6337
msgstr "Обект в криви"
 
6338
 
 
6339
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
 
6340
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 
6341
msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
 
6342
 
 
6343
#: ../src/path-chemistry.cpp:418
 
6344
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 
6345
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
 
6346
 
 
6347
#: ../src/path-chemistry.cpp:427
 
6348
msgid "Reversing paths..."
 
6349
msgstr "Обръщане на пътеките..."
 
6350
 
 
6351
#: ../src/path-chemistry.cpp:454
 
6352
msgid "Reverse path"
 
6353
msgstr "Обръщане на пътеката"
 
6354
 
 
6355
#: ../src/path-chemistry.cpp:456
 
6356
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 
6357
msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
 
6358
 
 
6359
#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
 
6360
msgid "Drawing cancelled"
 
6361
msgstr "Рисуването спряно"
 
6362
 
 
6363
#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
 
6364
msgid "Continuing selected path"
 
6365
msgstr "Продължаване на избраната пътека"
 
6366
 
 
6367
#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
 
6368
msgid "Creating new path"
 
6369
msgstr "Създаване на нова пътека"
 
6370
 
 
6371
#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
 
6372
msgid "Appending to selected path"
 
6373
msgstr "Добавяне към избраната пътека"
 
6374
 
 
6375
#: ../src/pen-context.cpp:601
 
6376
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 
6377
msgstr ""
 
6378
"<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
 
6379
"пътеката."
 
6380
 
 
6381
#: ../src/pen-context.cpp:611
 
6382
msgid ""
 
6383
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 
6384
msgstr ""
 
6385
"<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
 
6386
"точка."
 
6387
 
 
6388
#: ../src/pen-context.cpp:1117
 
6389
#, c-format
 
6390
msgid ""
 
6391
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 
6392
"<b>Enter</b> to finish the path"
 
6393
msgstr ""
 
6394
"<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
 
6395
"<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
 
6396
 
 
6397
#: ../src/pen-context.cpp:1142
 
6398
#, c-format
 
6399
msgid ""
 
6400
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
6401
"angle"
 
6402
msgstr ""
 
6403
"<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
 
6404
"лепнещ ъгъл"
 
6405
 
 
6406
#: ../src/pen-context.cpp:1172
 
6407
#, c-format
 
6408
msgid ""
 
6409
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 
6410
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
6411
msgstr ""
 
6412
"<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
 
6413
"<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
 
6414
 
 
6415
#: ../src/pen-context.cpp:1208
 
6416
msgid "Drawing finished"
 
6417
msgstr "Рисуването завършено"
 
6418
 
 
6419
#: ../src/pencil-context.cpp:333
 
6420
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 
6421
msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
 
6422
 
 
6423
#: ../src/pencil-context.cpp:339
 
6424
msgid "Drawing a freehand path"
 
6425
msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
 
6426
 
 
6427
#: ../src/pencil-context.cpp:344
 
6428
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 
6429
msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
 
6430
 
 
6431
#. Write curves to object
 
6432
#: ../src/pencil-context.cpp:406
 
6433
msgid "Finishing freehand"
 
6434
msgstr "Завършване на свободната линия"
 
6435
 
 
6436
#: ../src/persp3d.cpp:321
 
6437
msgid "Toggle vanishing point"
 
6438
msgstr ""
 
6439
 
 
6440
#: ../src/persp3d.cpp:332
 
6441
msgid "Toggle multiple vanishing points"
 
6442
msgstr ""
 
6443
 
 
6444
#: ../src/preferences.cpp:59
 
6445
#, c-format
 
6446
msgid ""
 
6447
"%s is not a valid preferences file.\n"
 
6448
"%s"
 
6449
msgstr ""
 
6450
"%s не е валиден файл с настройки.\n"
 
6451
"%s"
 
6452
 
 
6453
#: ../src/preferences.cpp:60
 
6454
msgid ""
 
6455
"Inkscape will run with default settings.\n"
 
6456
"New settings will not be saved."
 
6457
msgstr ""
 
6458
"Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
 
6459
"Нови настройки няма да се запазват."
 
6460
 
 
6461
#: ../src/rect-context.cpp:384
 
6462
msgid ""
 
6463
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 
6464
"circular"
 
6465
msgstr ""
 
6466
"<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
 
6467
"заоблени ъгли"
 
6468
 
 
6469
#: ../src/rect-context.cpp:538
 
6470
#, c-format
 
6471
msgid ""
 
6472
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 
6473
"b> to draw around the starting point"
 
6474
msgstr ""
 
6475
"<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
 
6476
"b> да рисувате около началната точка"
 
6477
 
 
6478
#: ../src/rect-context.cpp:541
 
6479
#, fuzzy, c-format
 
6480
msgid ""
 
6481
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 
6482
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6483
msgstr ""
 
6484
"<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
 
6485
"b> да рисувате около началната точка"
 
6486
 
 
6487
#: ../src/rect-context.cpp:543
 
6488
#, fuzzy, c-format
 
6489
msgid ""
 
6490
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 
6491
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6492
msgstr ""
 
6493
"<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
 
6494
"b> да рисувате около началната точка"
 
6495
 
 
6496
#: ../src/rect-context.cpp:547
 
6497
#, c-format
 
6498
msgid ""
 
6499
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
6500
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6501
msgstr ""
 
6502
"<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
 
6503
"квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
 
6504
"точка"
 
6505
 
 
6506
#: ../src/rect-context.cpp:568
 
6507
msgid "Create rectangle"
 
6508
msgstr "Създаване на правоъгълник"
 
6509
 
 
6510
#: ../src/select-context.cpp:230
 
6511
msgid "Move canceled."
 
6512
msgstr "Преместването отменено."
 
6513
 
 
6514
#: ../src/select-context.cpp:238
 
6515
msgid "Selection canceled."
 
6516
msgstr "Избирането отменено."
 
6517
 
 
6518
#: ../src/select-context.cpp:545
 
6519
msgid ""
 
6520
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 
6521
"rubberband selection"
 
6522
msgstr ""
 
6523
"<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
 
6524
"превключите към ластично избиране"
 
6525
 
 
6526
#: ../src/select-context.cpp:547
 
6527
msgid ""
 
6528
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 
6529
"touch selection"
 
6530
msgstr ""
 
6531
"<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
 
6532
"превключване към избиране с докосване"
 
6533
 
 
6534
#: ../src/select-context.cpp:707
 
6535
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 
6536
msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
 
6537
 
 
6538
#: ../src/select-context.cpp:708
 
6539
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 
6540
msgstr ""
 
6541
"<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
 
6542
"лента"
 
6543
 
 
6544
#: ../src/select-context.cpp:709
 
6545
msgid ""
 
6546
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 
6547
msgstr ""
 
6548
"<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
 
6549
"избраното или изберете с докосване"
 
6550
 
 
6551
#: ../src/select-context.cpp:880
 
6552
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 
6553
msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
 
6554
 
 
6555
#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
 
6556
msgid "Delete text"
 
6557
msgstr "Изтриване на текста"
 
6558
 
 
6559
#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
 
6560
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 
6561
msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
 
6562
 
 
6563
#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
 
6564
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
 
6565
msgid "Delete"
 
6566
msgstr "Триене"
 
6567
 
 
6568
#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
 
6569
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 
6570
msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
 
6571
 
 
6572
#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
 
6573
msgid "Delete all"
 
6574
msgstr "Изтриване на всички"
 
6575
 
 
6576
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
 
6577
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 
6578
msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
 
6579
 
 
6580
#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
 
6581
msgid "Group"
 
6582
msgstr "Групиране"
 
6583
 
 
6584
#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
 
6585
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 
6586
msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
 
6587
 
 
6588
#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
 
6589
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 
6590
msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
 
6591
 
 
6592
#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:453
 
6593
msgid "Ungroup"
 
6594
msgstr "Разделяне"
 
6595
 
 
6596
#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
 
6597
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 
6598
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
 
6599
 
 
6600
#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
 
6601
#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
 
6602
msgid ""
 
6603
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
6604
msgstr ""
 
6605
"Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
 
6606
"<b>слоеве</b>."
 
6607
 
 
6608
#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
 
6609
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 
6610
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
 
6611
 
 
6612
#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
 
6613
msgid "Raise to top"
 
6614
msgstr "Повдигане най-отгоре"
 
6615
 
 
6616
#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
 
6617
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 
6618
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
 
6619
 
 
6620
#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
 
6621
msgid "Lower"
 
6622
msgstr "Снижаване"
 
6623
 
 
6624
#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
 
6625
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 
6626
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
 
6627
 
 
6628
#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
 
6629
msgid "Lower to bottom"
 
6630
msgstr "Снижаване най-долу"
 
6631
 
 
6632
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 
6633
msgid "Nothing to undo."
 
6634
msgstr "Няма нищо за отмяна."
 
6635
 
 
6636
#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
 
6637
msgid "Nothing to redo."
 
6638
msgstr "Няма нищо за връщане."
 
6639
 
 
6640
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
 
6641
msgid "Nothing was copied."
 
6642
msgstr "Нищо не беше копирано."
 
6643
 
 
6644
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
 
6645
#, fuzzy
 
6646
msgid "Nothing in the clipboard."
 
6647
msgstr "Няма нищо в клипборда."
 
6648
 
 
6649
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
 
6650
msgid "Paste"
 
6651
msgstr "Поставяне"
 
6652
 
 
6653
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
 
6654
#, fuzzy
 
6655
msgid "Nothing on the style clipboard."
 
6656
msgstr "Няма нищо в клипборда."
 
6657
 
 
6658
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
 
6659
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 
6660
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
 
6661
 
 
6662
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
 
6663
msgid "Paste style"
 
6664
msgstr "Поставяне на стил"
 
6665
 
 
6666
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
 
6667
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 
6668
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
 
6669
 
 
6670
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
 
6671
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 
6672
msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
 
6673
 
 
6674
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
 
6675
msgid "Paste live path effect"
 
6676
msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
 
6677
 
 
6678
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
 
6679
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 
6680
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
 
6681
 
 
6682
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
 
6683
msgid "Paste size"
 
6684
msgstr "Поставяне на размер"
 
6685
 
 
6686
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
 
6687
msgid "Paste size separately"
 
6688
msgstr "Поставяне на размер отделно"
 
6689
 
 
6690
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
 
6691
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 
6692
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
 
6693
 
 
6694
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
 
6695
msgid "Raise to next layer"
 
6696
msgstr "Повдигане до следващия слой"
 
6697
 
 
6698
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
 
6699
msgid "No more layers above."
 
6700
msgstr "Няма по-горни слоеве."
 
6701
 
 
6702
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
 
6703
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 
6704
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
 
6705
 
 
6706
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
 
6707
msgid "Lower to previous layer"
 
6708
msgstr "Снижаване до предишния слой"
 
6709
 
 
6710
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
 
6711
msgid "No more layers below."
 
6712
msgstr "Няма повече слоеве надолу."
 
6713
 
 
6714
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
 
6715
msgid "Remove transform"
 
6716
msgstr "Премахване на трансформацията"
 
6717
 
 
6718
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
 
6719
msgid "Rotate 90&#176; CW"
 
6720
msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
 
6721
 
 
6722
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
 
6723
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 
6724
msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
 
6725
 
 
6726
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
 
6727
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
 
6728
msgid "Rotate"
 
6729
msgstr "Завъртане"
 
6730
 
 
6731
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
 
6732
msgid "Rotate by pixels"
 
6733
msgstr "Въртене по пиксели"
 
6734
 
 
6735
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
 
6736
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
 
6737
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
 
6738
msgid "Scale"
 
6739
msgstr "Мащабиране"
 
6740
 
 
6741
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
 
6742
msgid "Scale by whole factor"
 
6743
msgstr "Мащабиране по цял фактор"
 
6744
 
 
6745
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
 
6746
msgid "Move vertically"
 
6747
msgstr "Преместване по вертикал"
 
6748
 
 
6749
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
 
6750
msgid "Move horizontally"
 
6751
msgstr "Преместване по хоризонтал"
 
6752
 
 
6753
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
 
6754
#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
 
6755
msgid "Move"
 
6756
msgstr "Преместване"
 
6757
 
 
6758
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
 
6759
msgid "Move vertically by pixels"
 
6760
msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
 
6761
 
 
6762
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
 
6763
msgid "Move horizontally by pixels"
 
6764
msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
 
6765
 
 
6766
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
 
6767
#, fuzzy
 
6768
msgid "The selection has no applied path effect."
 
6769
msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
 
6770
 
 
6771
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
 
6772
msgid "action|Clone"
 
6773
msgstr "action|Клониране"
 
6774
 
 
6775
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
 
6776
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 
6777
msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
 
6778
 
 
6779
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
 
6780
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 
6781
msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
 
6782
 
 
6783
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
 
6784
msgid "Unlink clone"
 
6785
msgstr "Развързване на клонинг"
 
6786
 
 
6787
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
 
6788
msgid ""
 
6789
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 
6790
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 
6791
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 
6792
msgstr ""
 
6793
"Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
 
6794
"отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
 
6795
"до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
 
6796
"отидете."
 
6797
 
 
6798
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
 
6799
msgid ""
 
6800
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 
6801
"flowed text?)"
 
6802
msgstr ""
 
6803
"<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
 
6804
"отместване, текст по пътека, излят текст?)"
 
6805
 
 
6806
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
 
6807
msgid ""
 
6808
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 
6809
"defs&gt;)"
 
6810
msgstr ""
 
6811
"Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
 
6812
 
 
6813
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
 
6814
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 
6815
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
 
6816
 
 
6817
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
 
6818
msgid "Objects to marker"
 
6819
msgstr "Обекти в маркер"
 
6820
 
 
6821
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
 
6822
#, fuzzy
 
6823
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 
6824
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
 
6825
 
 
6826
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
 
6827
#, fuzzy
 
6828
msgid "Objects to guides"
 
6829
msgstr "Обекти в маркер"
 
6830
 
 
6831
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
 
6832
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 
6833
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
 
6834
 
 
6835
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
 
6836
msgid "Objects to pattern"
 
6837
msgstr "Обекти в шарка"
 
6838
 
 
6839
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
 
6840
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 
6841
msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
 
6842
 
 
6843
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
 
6844
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 
6845
msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
 
6846
 
 
6847
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
 
6848
msgid "Pattern to objects"
 
6849
msgstr "Шарка в обекти"
 
6850
 
 
6851
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
 
6852
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 
6853
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
 
6854
 
 
6855
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
 
6856
msgid "Create bitmap"
 
6857
msgstr "Създаване на растер"
 
6858
 
 
6859
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
 
6860
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 
6861
msgstr ""
 
6862
"Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
 
6863
 
 
6864
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
 
6865
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 
6866
msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
 
6867
 
 
6868
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
 
6869
msgid "Set clipping path"
 
6870
msgstr "Задаване път на отрязване"
 
6871
 
 
6872
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
 
6873
msgid "Set mask"
 
6874
msgstr "Задаване на маска"
 
6875
 
 
6876
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
 
6877
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 
6878
msgstr ""
 
6879
"Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
 
6880
"маската."
 
6881
 
 
6882
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
 
6883
msgid "Release clipping path"
 
6884
msgstr "Освободете пътя на отрязване"
 
6885
 
 
6886
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
 
6887
msgid "Release mask"
 
6888
msgstr "Освободете маската"
 
6889
 
 
6890
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
 
6891
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 
6892
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
 
6893
 
 
6894
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
 
6895
msgid "Fit page to selection"
 
6896
msgstr "Напасване страницата към избраното"
 
6897
 
 
6898
#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
 
6899
msgid "Link"
 
6900
msgstr "Връзка"
 
6901
 
 
6902
#: ../src/selection-describer.cpp:44
 
6903
msgid "Circle"
 
6904
msgstr "Кръг"
 
6905
 
 
6906
#. ellipse
 
6907
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
 
6908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2384
 
6909
msgid "Ellipse"
 
6910
msgstr "Елипса"
 
6911
 
 
6912
#: ../src/selection-describer.cpp:48
 
6913
msgid "Flowed text"
 
6914
msgstr "Излян текст"
 
6915
 
 
6916
#: ../src/selection-describer.cpp:54
 
6917
msgid "Line"
 
6918
msgstr "Линия"
 
6919
 
 
6920
#: ../src/selection-describer.cpp:56
 
6921
msgid "Path"
 
6922
msgstr "Път"
 
6923
 
 
6924
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
 
6925
msgid "Polygon"
 
6926
msgstr "Полигон"
 
6927
 
 
6928
#: ../src/selection-describer.cpp:60
 
6929
msgid "Polyline"
 
6930
msgstr "Полилиния"
 
6931
 
 
6932
#. Rectangle
 
6933
#: ../src/selection-describer.cpp:62
 
6934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2380
 
6935
msgid "Rectangle"
 
6936
msgstr "Правоъгълник"
 
6937
 
 
6938
#. 3D box
 
6939
#: ../src/selection-describer.cpp:64
 
6940
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2382
 
6941
msgid "3D Box"
 
6942
msgstr "3D кутия"
 
6943
 
 
6944
#: ../src/selection-describer.cpp:70
 
6945
msgid "object|Clone"
 
6946
msgstr "object|Клониране"
 
6947
 
 
6948
#: ../src/selection-describer.cpp:74
 
6949
msgid "Offset path"
 
6950
msgstr "Път на отместване"
 
6951
 
 
6952
#. spiral
 
6953
#: ../src/selection-describer.cpp:76
 
6954
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
 
6955
msgid "Spiral"
 
6956
msgstr "Спирала"
 
6957
 
 
6958
#. star
 
6959
#: ../src/selection-describer.cpp:78
 
6960
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2386
 
6961
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
 
6962
msgid "Star"
 
6963
msgstr "Звезда"
 
6964
 
 
6965
#: ../src/selection-describer.cpp:106
 
6966
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 
6967
msgstr ""
 
6968
"Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
 
6969
 
 
6970
#. no items
 
6971
#: ../src/selection-describer.cpp:108
 
6972
msgid ""
 
6973
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 
6974
msgstr ""
 
6975
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
 
6976
"обектите за избиране."
 
6977
 
 
6978
#: ../src/selection-describer.cpp:117
 
6979
msgid "root"
 
6980
msgstr "корен"
 
6981
 
 
6982
#: ../src/selection-describer.cpp:129
 
6983
#, c-format
 
6984
msgid "layer <b>%s</b>"
 
6985
msgstr "слой <b>%s</b>"
 
6986
 
 
6987
#: ../src/selection-describer.cpp:131
 
6988
#, c-format
 
6989
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 
6990
msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
 
6991
 
 
6992
#: ../src/selection-describer.cpp:140
 
6993
#, c-format
 
6994
msgid "<i>%s</i>"
 
6995
msgstr "<i>%s</i>"
 
6996
 
 
6997
#: ../src/selection-describer.cpp:149
 
6998
#, c-format
 
6999
msgid " in %s"
 
7000
msgstr " в %s"
 
7001
 
 
7002
#: ../src/selection-describer.cpp:151
 
7003
#, c-format
 
7004
msgid " in group %s (%s)"
 
7005
msgstr " в група %s (%s)"
 
7006
 
 
7007
#: ../src/selection-describer.cpp:153
 
7008
#, c-format
 
7009
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
7010
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
7011
msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
 
7012
msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
 
7013
 
 
7014
#: ../src/selection-describer.cpp:156
 
7015
#, c-format
 
7016
msgid " in <b>%i</b> layers"
 
7017
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 
7018
msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
 
7019
msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
 
7020
 
 
7021
#: ../src/selection-describer.cpp:166
 
7022
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 
7023
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
 
7024
 
 
7025
#: ../src/selection-describer.cpp:170
 
7026
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 
7027
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
 
7028
 
 
7029
#: ../src/selection-describer.cpp:174
 
7030
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 
7031
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
 
7032
 
 
7033
#. this is only used with 2 or more objects
 
7034
#: ../src/selection-describer.cpp:189
 
7035
#, c-format
 
7036
msgid "<b>%i</b> object selected"
 
7037
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 
7038
msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
 
7039
msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
 
7040
 
 
7041
#. this is only used with 2 or more objects
 
7042
#: ../src/selection-describer.cpp:194
 
7043
#, c-format
 
7044
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 
7045
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 
7046
msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
 
7047
msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
 
7048
 
 
7049
#. this is only used with 2 or more objects
 
7050
#: ../src/selection-describer.cpp:199
 
7051
#, c-format
 
7052
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7053
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7054
msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7055
msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7056
 
 
7057
#. this is only used with 2 or more objects
 
7058
#: ../src/selection-describer.cpp:204
 
7059
#, c-format
 
7060
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7061
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7062
msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7063
msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
7064
 
 
7065
#. this is only used with 2 or more objects
 
7066
#: ../src/selection-describer.cpp:209
 
7067
#, c-format
 
7068
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 
7069
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 
7070
msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
 
7071
msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
 
7072
 
 
7073
#: ../src/selection-describer.cpp:214
 
7074
#, c-format
 
7075
msgid "%s%s. %s."
 
7076
msgstr "%s%s. %s."
 
7077
 
 
7078
#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
 
7079
msgid "Skew"
 
7080
msgstr "Накланяне"
 
7081
 
 
7082
#: ../src/seltrans.cpp:449
 
7083
msgid "Set center"
 
7084
msgstr "Задаване на център"
 
7085
 
 
7086
#: ../src/seltrans.cpp:544
 
7087
msgid ""
 
7088
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 
7089
"Shift also uses this center"
 
7090
msgstr ""
 
7091
"<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
 
7092
"със Shift също използва този център"
 
7093
 
 
7094
#: ../src/seltrans.cpp:571
 
7095
msgid ""
 
7096
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 
7097
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 
7098
msgstr ""
 
7099
"<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
 
7100
"мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
 
7101
 
 
7102
#: ../src/seltrans.cpp:572
 
7103
msgid ""
 
7104
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 
7105
"b> to scale around rotation center"
 
7106
msgstr ""
 
7107
"<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
 
7108
"b> за мащабиране около центъра на завъртане"
 
7109
 
 
7110
#: ../src/seltrans.cpp:576
 
7111
msgid ""
 
7112
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 
7113
"skew around the opposite side"
 
7114
msgstr ""
 
7115
"<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
 
7116
"b> за накланяне около противоположната страна"
 
7117
 
 
7118
#: ../src/seltrans.cpp:577
 
7119
msgid ""
 
7120
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 
7121
"to rotate around the opposite corner"
 
7122
msgstr ""
 
7123
"<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
 
7124
"b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
 
7125
 
 
7126
#: ../src/seltrans.cpp:711
 
7127
msgid "Reset center"
 
7128
msgstr "Връщане на центъра"
 
7129
 
 
7130
#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
 
7131
#, c-format
 
7132
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 
7133
msgstr ""
 
7134
"<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
 
7135
"пропорциите"
 
7136
 
 
7137
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
7138
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
7139
#: ../src/seltrans.cpp:1194
 
7140
#, c-format
 
7141
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7142
msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
 
7143
 
 
7144
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
7145
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
7146
#: ../src/seltrans.cpp:1243
 
7147
#, c-format
 
7148
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7149
msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
 
7150
 
 
7151
#: ../src/seltrans.cpp:1286
 
7152
#, c-format
 
7153
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 
7154
msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
 
7155
 
 
7156
#: ../src/seltrans.cpp:1575
 
7157
#, c-format
 
7158
msgid ""
 
7159
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 
7160
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
 
7161
msgstr ""
 
7162
"<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
 
7163
"вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
 
7164
 
 
7165
#: ../src/shape-editor.cpp:371
 
7166
msgid "Drag curve"
 
7167
msgstr "Влачене на крива"
 
7168
 
 
7169
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
 
7170
#, c-format
 
7171
msgid "<b>Link</b> to %s"
 
7172
msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
 
7173
 
 
7174
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
 
7175
msgid "<b>Link</b> without URI"
 
7176
msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
 
7177
 
 
7178
#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
 
7179
msgid "<b>Ellipse</b>"
 
7180
msgstr "<b>Елипса</b>"
 
7181
 
 
7182
#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
 
7183
msgid "<b>Circle</b>"
 
7184
msgstr "<b>Кръг</b>"
 
7185
 
 
7186
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
 
7187
msgid "<b>Segment</b>"
 
7188
msgstr "<b>Сегмент</b>"
 
7189
 
 
7190
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
 
7191
msgid "<b>Arc</b>"
 
7192
msgstr "<b>Арка</b>"
 
7193
 
 
7194
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 
7195
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 
7196
#, c-format
 
7197
msgid "Flow region"
 
7198
msgstr "Форма на изливане"
 
7199
 
 
7200
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 
7201
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 
7202
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 
7203
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 
7204
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
 
7205
#, c-format
 
7206
msgid "Flow excluded region"
 
7207
msgstr "Изливане в изключената форма"
 
7208
 
 
7209
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
 
7210
#, c-format
 
7211
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 
7212
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 
7213
msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
 
7214
msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
 
7215
 
 
7216
#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
 
7217
#, c-format
 
7218
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 
7219
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 
7220
msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
 
7221
msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
 
7222
 
 
7223
#: ../src/sp-guide.cpp:398
 
7224
#, fuzzy, c-format
 
7225
msgid "vertical, at %s"
 
7226
msgstr "вертикален водач"
 
7227
 
 
7228
#: ../src/sp-guide.cpp:400
 
7229
#, fuzzy, c-format
 
7230
msgid "horizontal, at %s"
 
7231
msgstr "хоризонтален водач"
 
7232
 
 
7233
#: ../src/sp-guide.cpp:405
 
7234
#, c-format
 
7235
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
 
7236
msgstr ""
 
7237
 
 
7238
#: ../src/sp-image.cpp:1041
 
7239
msgid "embedded"
 
7240
msgstr "включено"
 
7241
 
 
7242
#: ../src/sp-image.cpp:1049
 
7243
#, c-format
 
7244
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 
7245
msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
 
7246
 
 
7247
#: ../src/sp-image.cpp:1050
 
7248
#, c-format
 
7249
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 
7250
msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
 
7251
 
 
7252
#: ../src/sp-item-group.cpp:698
 
7253
#, c-format
 
7254
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 
7255
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 
7256
msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
 
7257
msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
 
7258
 
 
7259
#: ../src/sp-item.cpp:905
 
7260
msgid "Object"
 
7261
msgstr "Обект"
 
7262
 
 
7263
#: ../src/sp-item.cpp:922
 
7264
#, c-format
 
7265
msgid "%s; <i>clipped</i>"
 
7266
msgstr "%s; <i>орязано</i>"
 
7267
 
 
7268
#: ../src/sp-item.cpp:927
 
7269
#, c-format
 
7270
msgid "%s; <i>masked</i>"
 
7271
msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
 
7272
 
 
7273
#: ../src/sp-line.cpp:189
 
7274
msgid "<b>Line</b>"
 
7275
msgstr "<b>Линия</b>"
 
7276
 
 
7277
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
7278
#: ../src/sp-offset.cpp:433
 
7279
#, c-format
 
7280
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 
7281
msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
 
7282
 
 
7283
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
 
7284
msgid "outset"
 
7285
msgstr "разширяване"
 
7286
 
 
7287
#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
 
7288
msgid "inset"
 
7289
msgstr "свиване"
 
7290
 
 
7291
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
7292
#: ../src/sp-offset.cpp:437
 
7293
#, c-format
 
7294
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 
7295
msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
 
7296
 
 
7297
#: ../src/sp-path.cpp:140
 
7298
#, c-format
 
7299
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 
7300
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
 
7301
msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
 
7302
msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
 
7303
 
 
7304
#: ../src/sp-path.cpp:143
 
7305
#, c-format
 
7306
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 
7307
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 
7308
msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
 
7309
msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
 
7310
 
 
7311
#: ../src/sp-path.cpp:571
 
7312
#, fuzzy
 
7313
msgid "Creating single dot"
 
7314
msgstr "Създаване на нова пътека"
 
7315
 
 
7316
#: ../src/sp-path.cpp:572
 
7317
#, fuzzy
 
7318
msgid "Create single dot"
 
7319
msgstr "Създаване на повт. копия"
 
7320
 
 
7321
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
 
7322
msgid "<b>Polygon</b>"
 
7323
msgstr "<b>Полигон</b>"
 
7324
 
 
7325
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
 
7326
msgid "<b>Polyline</b>"
 
7327
msgstr "<b>Полилиния</b>"
 
7328
 
 
7329
#: ../src/sp-rect.cpp:242
 
7330
msgid "<b>Rectangle</b>"
 
7331
msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
 
7332
 
 
7333
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 
7334
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
 
7335
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
 
7336
#, c-format
 
7337
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 
7338
msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
 
7339
 
 
7340
#: ../src/sp-star.cpp:311
 
7341
#, c-format
 
7342
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 
7343
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 
7344
msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
 
7345
msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
 
7346
 
 
7347
#: ../src/sp-star.cpp:315
 
7348
#, c-format
 
7349
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 
7350
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 
7351
msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
 
7352
msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
 
7353
 
 
7354
#: ../src/sp-switch.cpp:100
 
7355
#, c-format
 
7356
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 
7357
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 
7358
msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
 
7359
msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
 
7360
 
 
7361
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 
7362
#: ../src/sp-text.cpp:415
 
7363
msgid "&lt;no name found&gt;"
 
7364
msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
 
7365
 
 
7366
#: ../src/sp-text.cpp:421
 
7367
#, c-format
 
7368
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 
7369
msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
 
7370
 
 
7371
#: ../src/sp-text.cpp:422
 
7372
#, c-format
 
7373
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
7374
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
7375
 
 
7376
#: ../src/sp-tref.cpp:359
 
7377
#, fuzzy, c-format
 
7378
msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
 
7379
msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
 
7380
 
 
7381
#: ../src/sp-tref.cpp:363
 
7382
#, fuzzy
 
7383
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
 
7384
msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
 
7385
 
 
7386
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
 
7387
msgid "<b>Text span</b>"
 
7388
msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
 
7389
 
 
7390
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 
7391
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 
7392
#: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
 
7393
msgid "..."
 
7394
msgstr "..."
 
7395
 
 
7396
#: ../src/sp-use.cpp:328
 
7397
#, c-format
 
7398
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 
7399
msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
 
7400
 
 
7401
#: ../src/sp-use.cpp:332
 
7402
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 
7403
msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
 
7404
 
 
7405
#: ../src/spiral-context.cpp:339
 
7406
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 
7407
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
 
7408
 
 
7409
#: ../src/spiral-context.cpp:341
 
7410
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 
7411
msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
 
7412
 
 
7413
#: ../src/spiral-context.cpp:463
 
7414
#, c-format
 
7415
msgid ""
 
7416
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7417
msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
 
7418
 
 
7419
#: ../src/spiral-context.cpp:484
 
7420
msgid "Create spiral"
 
7421
msgstr "Създаване на спирала"
 
7422
 
 
7423
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
 
7424
msgid "Union"
 
7425
msgstr "Обединяване"
 
7426
 
 
7427
#: ../src/splivarot.cpp:83
 
7428
msgid "Intersection"
 
7429
msgstr "Сечение"
 
7430
 
 
7431
#: ../src/splivarot.cpp:89
 
7432
msgid "Difference"
 
7433
msgstr "Разлика"
 
7434
 
 
7435
#: ../src/splivarot.cpp:95
 
7436
msgid "Exclusion"
 
7437
msgstr "Изключване"
 
7438
 
 
7439
#: ../src/splivarot.cpp:100
 
7440
msgid "Division"
 
7441
msgstr "Разделяне"
 
7442
 
 
7443
#: ../src/splivarot.cpp:105
 
7444
msgid "Cut path"
 
7445
msgstr "Прерязване на път"
 
7446
 
 
7447
#: ../src/splivarot.cpp:122
 
7448
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 
7449
msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
 
7450
 
 
7451
#: ../src/splivarot.cpp:126
 
7452
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 
7453
msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
 
7454
 
 
7455
#: ../src/splivarot.cpp:132
 
7456
msgid ""
 
7457
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 
7458
"cut."
 
7459
msgstr ""
 
7460
"Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
 
7461
"прерязване на път."
 
7462
 
 
7463
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
 
7464
msgid ""
 
7465
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 
7466
"difference, XOR, division, or path cut."
 
7467
msgstr ""
 
7468
"Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
 
7469
"XOR, разделяне, или прерязване на път."
 
7470
 
 
7471
#: ../src/splivarot.cpp:194
 
7472
msgid ""
 
7473
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 
7474
msgstr ""
 
7475
"Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
 
7476
 
 
7477
#: ../src/splivarot.cpp:604
 
7478
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 
7479
msgstr ""
 
7480
"Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
 
7481
 
 
7482
#: ../src/splivarot.cpp:888
 
7483
msgid "Convert stroke to path"
 
7484
msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
 
7485
 
 
7486
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
7487
#: ../src/splivarot.cpp:891
 
7488
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 
7489
msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
 
7490
 
 
7491
#: ../src/splivarot.cpp:975
 
7492
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 
7493
msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
 
7494
 
 
7495
#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
 
7496
msgid "Create linked offset"
 
7497
msgstr "Създаване на свързано отместване"
 
7498
 
 
7499
#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
 
7500
msgid "Create dynamic offset"
 
7501
msgstr "Създава на динамично отместване"
 
7502
 
 
7503
#: ../src/splivarot.cpp:1192
 
7504
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 
7505
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
 
7506
 
 
7507
#: ../src/splivarot.cpp:1410
 
7508
msgid "Outset path"
 
7509
msgstr "Отместване на пътеката"
 
7510
 
 
7511
#: ../src/splivarot.cpp:1410
 
7512
msgid "Inset path"
 
7513
msgstr "Свиване на пътеката"
 
7514
 
 
7515
#: ../src/splivarot.cpp:1412
 
7516
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 
7517
msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
 
7518
 
 
7519
#: ../src/splivarot.cpp:1573
 
7520
msgid "Simplifying paths (separately):"
 
7521
msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
 
7522
 
 
7523
#: ../src/splivarot.cpp:1575
 
7524
msgid "Simplifying paths:"
 
7525
msgstr "Опростяване на пътеките:"
 
7526
 
 
7527
#: ../src/splivarot.cpp:1612
 
7528
#, c-format
 
7529
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 
7530
msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
 
7531
 
 
7532
#: ../src/splivarot.cpp:1623
 
7533
#, c-format
 
7534
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
7535
msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
 
7536
 
 
7537
#: ../src/splivarot.cpp:1639
 
7538
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 
7539
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
 
7540
 
 
7541
#: ../src/splivarot.cpp:1653
 
7542
msgid "Simplify"
 
7543
msgstr "Опростяване"
 
7544
 
 
7545
#: ../src/splivarot.cpp:1655
 
7546
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 
7547
msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
 
7548
 
 
7549
#: ../src/star-context.cpp:353
 
7550
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 
7551
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
 
7552
 
 
7553
#: ../src/star-context.cpp:476
 
7554
#, c-format
 
7555
msgid ""
 
7556
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7557
msgstr ""
 
7558
"<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
7559
 
 
7560
#: ../src/star-context.cpp:477
 
7561
#, c-format
 
7562
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
7563
msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
7564
 
 
7565
#: ../src/star-context.cpp:500
 
7566
msgid "Create star"
 
7567
msgstr "Създаване на звезда"
 
7568
 
 
7569
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 
7570
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 
7571
msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
 
7572
 
 
7573
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
 
7574
msgid ""
 
7575
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 
7576
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 
7577
msgstr ""
 
7578
"Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
 
7579
"Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
 
7580
 
 
7581
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 
7582
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
 
7583
msgid ""
 
7584
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 
7585
"path first."
 
7586
msgstr ""
 
7587
"Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
 
7588
"правоъгълника в път."
 
7589
 
 
7590
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
 
7591
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 
7592
msgstr ""
 
7593
"Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
 
7594
 
 
7595
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2246
 
7596
msgid "Put text on path"
 
7597
msgstr "Поставя текста по пътека"
 
7598
 
 
7599
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
 
7600
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 
7601
msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
 
7602
 
 
7603
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
 
7604
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 
7605
msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
 
7606
 
 
7607
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2248
 
7608
msgid "Remove text from path"
 
7609
msgstr "Освобождава текста от пътеката"
 
7610
 
 
7611
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
 
7612
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 
7613
msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
 
7614
 
 
7615
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 
7616
msgid "Remove manual kerns"
 
7617
msgstr "Премахване на собствените разредки"
 
7618
 
 
7619
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
 
7620
msgid ""
 
7621
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 
7622
"into frame."
 
7623
msgstr ""
 
7624
"Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
 
7625
"на текст в рамка."
 
7626
 
 
7627
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
 
7628
msgid "Flow text into shape"
 
7629
msgstr "Изливане на текста във форма"
 
7630
 
 
7631
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
 
7632
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 
7633
msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
 
7634
 
 
7635
#: ../src/text-chemistry.cpp:470
 
7636
msgid "Unflow flowed text"
 
7637
msgstr "Освобождаване на изляния текст"
 
7638
 
 
7639
#: ../src/text-chemistry.cpp:482
 
7640
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 
7641
msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
 
7642
 
 
7643
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
 
7644
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 
7645
msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
 
7646
 
 
7647
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
 
7648
msgid "Convert flowed text to text"
 
7649
msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
 
7650
 
 
7651
#: ../src/text-chemistry.cpp:533
 
7652
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 
7653
msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
 
7654
 
 
7655
#: ../src/text-context.cpp:452
 
7656
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
7657
msgstr ""
 
7658
"<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
 
7659
"част от него."
 
7660
 
 
7661
#: ../src/text-context.cpp:454
 
7662
msgid ""
 
7663
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
7664
msgstr ""
 
7665
"<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
 
7666
"на част от него."
 
7667
 
 
7668
#: ../src/text-context.cpp:508
 
7669
msgid "Create text"
 
7670
msgstr "Създаване на текст"
 
7671
 
 
7672
#: ../src/text-context.cpp:532
 
7673
msgid "Non-printable character"
 
7674
msgstr "Непечатаем знак"
 
7675
 
 
7676
#: ../src/text-context.cpp:547
 
7677
msgid "Insert Unicode character"
 
7678
msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
 
7679
 
 
7680
#: ../src/text-context.cpp:582
 
7681
#, c-format
 
7682
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 
7683
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
 
7684
 
 
7685
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
 
7686
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 
7687
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
 
7688
 
 
7689
#: ../src/text-context.cpp:659
 
7690
#, c-format
 
7691
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 
7692
msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
 
7693
 
 
7694
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
 
7695
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 
7696
msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
 
7697
 
 
7698
#: ../src/text-context.cpp:704
 
7699
msgid "Flowed text is created."
 
7700
msgstr "Създаден е излян текст."
 
7701
 
 
7702
#: ../src/text-context.cpp:706
 
7703
msgid "Create flowed text"
 
7704
msgstr "Създаване на излян текст"
 
7705
 
 
7706
#: ../src/text-context.cpp:708
 
7707
msgid ""
 
7708
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 
7709
"created."
 
7710
msgstr ""
 
7711
"Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
 
7712
"излят текст."
 
7713
 
 
7714
#: ../src/text-context.cpp:834
 
7715
msgid "No-break space"
 
7716
msgstr "Непрекъсваемо пространство"
 
7717
 
 
7718
#: ../src/text-context.cpp:836
 
7719
msgid "Insert no-break space"
 
7720
msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
 
7721
 
 
7722
#: ../src/text-context.cpp:873
 
7723
msgid "Make bold"
 
7724
msgstr "Правене удебелено"
 
7725
 
 
7726
#: ../src/text-context.cpp:891
 
7727
msgid "Make italic"
 
7728
msgstr "Наклонен"
 
7729
 
 
7730
#: ../src/text-context.cpp:930
 
7731
msgid "New line"
 
7732
msgstr "Нов ред"
 
7733
 
 
7734
#: ../src/text-context.cpp:964
 
7735
msgid "Backspace"
 
7736
msgstr "Назад"
 
7737
 
 
7738
#: ../src/text-context.cpp:1012
 
7739
msgid "Kern to the left"
 
7740
msgstr "Разредка на ляво"
 
7741
 
 
7742
#: ../src/text-context.cpp:1034
 
7743
msgid "Kern to the right"
 
7744
msgstr "Равняване на дясно"
 
7745
 
 
7746
#: ../src/text-context.cpp:1056
 
7747
msgid "Kern up"
 
7748
msgstr "Разредка нагоре"
 
7749
 
 
7750
#: ../src/text-context.cpp:1079
 
7751
msgid "Kern down"
 
7752
msgstr "Разредка надолу"
 
7753
 
 
7754
#: ../src/text-context.cpp:1135
 
7755
msgid "Rotate counterclockwise"
 
7756
msgstr "Завъртане обратно на часовника"
 
7757
 
 
7758
#: ../src/text-context.cpp:1156
 
7759
msgid "Rotate clockwise"
 
7760
msgstr "Завъртане по часовника"
 
7761
 
 
7762
#: ../src/text-context.cpp:1173
 
7763
msgid "Contract line spacing"
 
7764
msgstr "Свиване на междуредието"
 
7765
 
 
7766
#: ../src/text-context.cpp:1181
 
7767
msgid "Contract letter spacing"
 
7768
msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
 
7769
 
 
7770
#: ../src/text-context.cpp:1200
 
7771
msgid "Expand line spacing"
 
7772
msgstr "Увеличаване на междуредието"
 
7773
 
 
7774
#: ../src/text-context.cpp:1208
 
7775
msgid "Expand letter spacing"
 
7776
msgstr "Увеличаване на междубуквието"
 
7777
 
 
7778
#: ../src/text-context.cpp:1312
 
7779
msgid "Paste text"
 
7780
msgstr "Поставяне на текст"
 
7781
 
 
7782
#: ../src/text-context.cpp:1542
 
7783
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 
7784
msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
 
7785
 
 
7786
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
 
7787
msgid ""
 
7788
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 
7789
"then type."
 
7790
msgstr ""
 
7791
"<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
 
7792
"създаванена излян текст; и тогава пишете."
 
7793
 
 
7794
#: ../src/text-context.cpp:1659
 
7795
msgid "Type text"
 
7796
msgstr "Напиши текст"
 
7797
 
 
7798
#: ../src/text-editing.cpp:40
 
7799
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
 
7800
msgstr ""
 
7801
 
 
7802
#: ../src/tools-switch.cpp:148
 
7803
msgid ""
 
7804
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 
7805
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 
7806
"object to select."
 
7807
msgstr ""
 
7808
"За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
 
7809
"<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
 
7810
"и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
 
7811
 
 
7812
#: ../src/tools-switch.cpp:154
 
7813
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 
7814
msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
 
7815
 
 
7816
#: ../src/tools-switch.cpp:160
 
7817
msgid ""
 
7818
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 
7819
"resize. <b>Click</b> to select."
 
7820
msgstr ""
 
7821
"<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
 
7822
"заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
 
7823
 
 
7824
#: ../src/tools-switch.cpp:166
 
7825
msgid ""
 
7826
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 
7827
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 
7828
msgstr ""
 
7829
"<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
 
7830
"промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
 
7831
"отделни лица)."
 
7832
 
 
7833
#: ../src/tools-switch.cpp:172
 
7834
msgid ""
 
7835
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 
7836
"segment. <b>Click</b> to select."
 
7837
msgstr ""
 
7838
"<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
 
7839
"направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
 
7840
 
 
7841
#: ../src/tools-switch.cpp:178
 
7842
msgid ""
 
7843
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 
7844
"<b>Click</b> to select."
 
7845
msgstr ""
 
7846
"<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
 
7847
"на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
 
7848
 
 
7849
#: ../src/tools-switch.cpp:184
 
7850
msgid ""
 
7851
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 
7852
"shape. <b>Click</b> to select."
 
7853
msgstr ""
 
7854
"<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
 
7855
"на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
 
7856
 
 
7857
#: ../src/tools-switch.cpp:190
 
7858
#, fuzzy
 
7859
msgid ""
 
7860
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 
7861
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 
7862
msgstr ""
 
7863
"<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
 
7864
"продължаване на избран път."
 
7865
 
 
7866
#: ../src/tools-switch.cpp:196
 
7867
#, fuzzy
 
7868
msgid ""
 
7869
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 
7870
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 
7871
msgstr ""
 
7872
"<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
 
7873
"<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
 
7874
 
 
7875
#: ../src/tools-switch.cpp:202
 
7876
msgid ""
 
7877
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
 
7878
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
 
7879
"right) and angle (up/down)."
 
7880
msgstr ""
 
7881
"<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
 
7882
"проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
 
7883
"за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
 
7884
 
 
7885
#: ../src/tools-switch.cpp:214
 
7886
msgid ""
 
7887
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 
7888
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 
7889
msgstr ""
 
7890
"<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
 
7891
"избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
 
7892
 
 
7893
#: ../src/tools-switch.cpp:220
 
7894
msgid ""
 
7895
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 
7896
"zoom out."
 
7897
msgstr ""
 
7898
"<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
 
7899
"+натискане</b> за отдалечаване."
 
7900
 
 
7901
#: ../src/tools-switch.cpp:232
 
7902
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 
7903
msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
 
7904
 
 
7905
#: ../src/tools-switch.cpp:238
 
7906
msgid ""
 
7907
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 
7908
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 
7909
"object's fill and stroke to the current setting."
 
7910
msgstr ""
 
7911
"<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
 
7912
"b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
 
7913
"Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
 
7914
"текущата настройка."
 
7915
 
 
7916
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 
7917
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
 
7918
#, c-format
 
7919
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 
7920
msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
 
7921
 
 
7922
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
 
7923
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 
7924
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 
7925
msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
 
7926
 
 
7927
#: ../src/trace/trace.cpp:104
 
7928
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 
7929
msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
 
7930
 
 
7931
#: ../src/trace/trace.cpp:122
 
7932
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 
7933
msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
 
7934
 
 
7935
#: ../src/trace/trace.cpp:232
 
7936
msgid "Trace: No active desktop"
 
7937
msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
 
7938
 
 
7939
#: ../src/trace/trace.cpp:331
 
7940
msgid "Invalid SIOX result"
 
7941
msgstr "Невалиден SIOX резултат"
 
7942
 
 
7943
#: ../src/trace/trace.cpp:436
 
7944
msgid "Trace: No active document"
 
7945
msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
 
7946
 
 
7947
#: ../src/trace/trace.cpp:459
 
7948
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 
7949
msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
 
7950
 
 
7951
#: ../src/trace/trace.cpp:466
 
7952
msgid "Trace: Starting trace..."
 
7953
msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
 
7954
 
 
7955
#. ## inform the document, so we can undo
 
7956
#: ../src/trace/trace.cpp:570
 
7957
msgid "Trace bitmap"
 
7958
msgstr "Трасиране на растер"
 
7959
 
 
7960
#: ../src/trace/trace.cpp:574
 
7961
#, c-format
 
7962
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 
7963
msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
 
7964
 
 
7965
#: ../src/tweak-context.cpp:959
 
7966
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 
7967
msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
 
7968
 
 
7969
#: ../src/tweak-context.cpp:964
 
7970
#, c-format
 
7971
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 
7972
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 
7973
msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
 
7974
msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
 
7975
 
 
7976
#: ../src/tweak-context.cpp:969
 
7977
#, c-format
 
7978
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 
7979
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 
7980
msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
 
7981
msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
 
7982
 
 
7983
#: ../src/tweak-context.cpp:974
 
7984
#, c-format
 
7985
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 
7986
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 
7987
msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
 
7988
msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
 
7989
 
 
7990
#: ../src/tweak-context.cpp:979
 
7991
#, c-format
 
7992
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 
7993
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 
7994
msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
 
7995
msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
 
7996
 
 
7997
#: ../src/tweak-context.cpp:984
 
7998
#, c-format
 
7999
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 
8000
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 
8001
msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
 
8002
msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
 
8003
 
 
8004
#: ../src/tweak-context.cpp:989
 
8005
#, c-format
 
8006
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 
8007
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 
8008
msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
 
8009
msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
 
8010
 
 
8011
#: ../src/tweak-context.cpp:993
 
8012
#, c-format
 
8013
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 
8014
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 
8015
msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
 
8016
msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
 
8017
 
 
8018
#: ../src/tweak-context.cpp:998
 
8019
#, c-format
 
8020
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 
8021
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 
8022
msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
 
8023
msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
 
8024
 
 
8025
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
 
8026
msgid "Push tweak"
 
8027
msgstr "Променяне с бутане"
 
8028
 
 
8029
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
 
8030
msgid "Shrink tweak"
 
8031
msgstr "Свиващо променяне"
 
8032
 
 
8033
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
 
8034
msgid "Grow tweak"
 
8035
msgstr "Нарастващо променяне"
 
8036
 
 
8037
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
 
8038
msgid "Attract tweak"
 
8039
msgstr "Привличащо променяне"
 
8040
 
 
8041
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
 
8042
msgid "Repel tweak"
 
8043
msgstr "Отменящо променяне"
 
8044
 
 
8045
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
 
8046
msgid "Roughen tweak"
 
8047
msgstr "Грапаво променяне"
 
8048
 
 
8049
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
 
8050
msgid "Color paint tweak"
 
8051
msgstr "Променяне на оцветяването"
 
8052
 
 
8053
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
 
8054
msgid "Color jitter tweak"
 
8055
msgstr "Променяне колебанията на цвета"
 
8056
 
 
8057
#. Item dialog
 
8058
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
 
8059
msgid "Object _Properties"
 
8060
msgstr "_Свойства на обекта"
 
8061
 
 
8062
#. Select item
 
8063
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
 
8064
msgid "_Select This"
 
8065
msgstr "_Избор на това"
 
8066
 
 
8067
#. Create link
 
8068
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
 
8069
msgid "_Create Link"
 
8070
msgstr "_Създаване на връзка"
 
8071
 
 
8072
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
 
8073
msgid "Create link"
 
8074
msgstr "Създаване на връзка"
 
8075
 
 
8076
#. "Ungroup"
 
8077
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2242
 
8078
msgid "_Ungroup"
 
8079
msgstr "_Разгрупиране"
 
8080
 
 
8081
#. Link dialog
 
8082
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
 
8083
msgid "Link _Properties"
 
8084
msgstr "_Свойства на връзката"
 
8085
 
 
8086
#. Select item
 
8087
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
 
8088
msgid "_Follow Link"
 
8089
msgstr "_Проследяване на връзката"
 
8090
 
 
8091
#. Reset transformations
 
8092
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
 
8093
msgid "_Remove Link"
 
8094
msgstr "_Премахване на връзката"
 
8095
 
 
8096
#. Link dialog
 
8097
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
 
8098
msgid "Image _Properties"
 
8099
msgstr "_Свойства на изображението"
 
8100
 
 
8101
#. Item dialog
 
8102
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
 
8103
msgid "_Fill and Stroke"
 
8104
msgstr "_Запълване и очертание"
 
8105
 
 
8106
#. *
 
8107
#. * Constructor
 
8108
#.
 
8109
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 
8110
msgid "About Inkscape"
 
8111
msgstr "Относно Inkscape"
 
8112
 
 
8113
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 
8114
msgid "_Splash"
 
8115
msgstr "_Картинка"
 
8116
 
 
8117
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 
8118
msgid "_Authors"
 
8119
msgstr "_Автори"
 
8120
 
 
8121
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 
8122
msgid "_Translators"
 
8123
msgstr "_Преводачи"
 
8124
 
 
8125
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 
8126
msgid "_License"
 
8127
msgstr "_Лиценз"
 
8128
 
 
8129
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 
8130
#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
 
8131
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
 
8132
#.
 
8133
#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
 
8134
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
 
8135
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
 
8136
#. string here should be changed.)
 
8137
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 
8138
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 
8139
#. should be in UTF-*8..
 
8140
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 
8141
msgid "about.svg"
 
8142
msgstr "about.bg.svg"
 
8143
 
 
8144
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 
8145
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 
8146
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
 
8147
msgid "translator-credits"
 
8148
msgstr ""
 
8149
"Виктор Дачев\n"
 
8150
"vdachev@gmail.com"
 
8151
 
 
8152
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
 
8153
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 
8154
msgid "Align"
 
8155
msgstr "Равняване"
 
8156
 
 
8157
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
 
8158
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 
8159
msgid "Distribute"
 
8160
msgstr "Разпределяне"
 
8161
 
 
8162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
 
8163
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 
8164
msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
 
8165
 
 
8166
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
 
8167
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
 
8168
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
 
8169
msgid "H:"
 
8170
msgstr "Х:"
 
8171
 
 
8172
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
 
8173
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 
8174
msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
 
8175
 
 
8176
#. TRANSLATORS: Vertical gap
 
8177
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
 
8178
msgid "V:"
 
8179
msgstr "В:"
 
8180
 
 
8181
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 
8182
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
 
8183
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
 
8184
msgid "Remove overlaps"
 
8185
msgstr "Премахване на припокриването"
 
8186
 
 
8187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
 
8188
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
 
8189
msgid "Arrange connector network"
 
8190
msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
 
8191
 
 
8192
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
 
8193
msgid "Unclump"
 
8194
msgstr "Разбиване"
 
8195
 
 
8196
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
 
8197
msgid "Randomize positions"
 
8198
msgstr "Произволно положение"
 
8199
 
 
8200
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
 
8201
msgid "Distribute text baselines"
 
8202
msgstr "Разпределяне на редовете"
 
8203
 
 
8204
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
 
8205
msgid "Align text baselines"
 
8206
msgstr "Равняване на текстовете"
 
8207
 
 
8208
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 
8209
msgid "Connector network layout"
 
8210
msgstr "Разположение на мрежата връзки"
 
8211
 
 
8212
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 
8213
msgid "Nodes"
 
8214
msgstr "Възли"
 
8215
 
 
8216
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 
8217
msgid "Relative to: "
 
8218
msgstr "Спрямо:"
 
8219
 
 
8220
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 
8221
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 
8222
msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
 
8223
 
 
8224
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 
8225
msgid "Align left sides"
 
8226
msgstr "Равняване на левите страни"
 
8227
 
 
8228
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 
8229
msgid "Center on vertical axis"
 
8230
msgstr "Центриране по вертикал"
 
8231
 
 
8232
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 
8233
msgid "Align right sides"
 
8234
msgstr "Равняване на десните страни"
 
8235
 
 
8236
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 
8237
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 
8238
msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
 
8239
 
 
8240
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 
8241
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 
8242
msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
 
8243
 
 
8244
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 
8245
msgid "Align tops"
 
8246
msgstr "Равняване на върховете"
 
8247
 
 
8248
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 
8249
msgid "Center on horizontal axis"
 
8250
msgstr "Центриране по хоризонтал"
 
8251
 
 
8252
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 
8253
msgid "Align bottoms"
 
8254
msgstr "Равняване на долните страни"
 
8255
 
 
8256
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 
8257
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 
8258
msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
 
8259
 
 
8260
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 
8261
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 
8262
msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
 
8263
 
 
8264
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 
8265
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 
8266
msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
 
8267
 
 
8268
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 
8269
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 
8270
msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
 
8271
 
 
8272
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 
8273
msgid "Distribute left sides equidistantly"
 
8274
msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
 
8275
 
 
8276
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 
8277
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 
8278
msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
 
8279
 
 
8280
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
 
8281
msgid "Distribute right sides equidistantly"
 
8282
msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
 
8283
 
 
8284
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 
8285
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 
8286
msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
 
8287
 
 
8288
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
 
8289
msgid "Distribute tops equidistantly"
 
8290
msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
 
8291
 
 
8292
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 
8293
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 
8294
msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
 
8295
 
 
8296
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 
8297
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 
8298
msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
 
8299
 
 
8300
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
 
8301
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 
8302
msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
 
8303
 
 
8304
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
 
8305
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 
8306
msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
 
8307
 
 
8308
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 
8309
msgid "Randomize centers in both dimensions"
 
8310
msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
 
8311
 
 
8312
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
 
8313
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 
8314
msgstr ""
 
8315
"Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
 
8316
"им."
 
8317
 
 
8318
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 
8319
msgid ""
 
8320
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 
8321
"overlap"
 
8322
msgstr ""
 
8323
"Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
 
8324
"не се застъпват"
 
8325
 
 
8326
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
8327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
 
8328
msgid "Nicely arrange selected connector network"
 
8329
msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
 
8330
 
 
8331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 
8332
msgid "Align selected nodes horizontally"
 
8333
msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
 
8334
 
 
8335
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
 
8336
msgid "Align selected nodes vertically"
 
8337
msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
 
8338
 
 
8339
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
 
8340
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 
8341
msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
 
8342
 
 
8343
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
 
8344
msgid "Distribute selected nodes vertically"
 
8345
msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
 
8346
 
 
8347
#. Rest of the widgetry
 
8348
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
 
8349
msgid "Last selected"
 
8350
msgstr "Последно избрани"
 
8351
 
 
8352
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 
8353
msgid "First selected"
 
8354
msgstr "Първоначално избрани"
 
8355
 
 
8356
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
 
8357
msgid "Biggest item"
 
8358
msgstr "Най-голямо"
 
8359
 
 
8360
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
 
8361
msgid "Smallest item"
 
8362
msgstr "Най-малко"
 
8363
 
 
8364
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
 
8365
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
 
8366
msgid "Drawing"
 
8367
msgstr "Рисунка"
 
8368
 
 
8369
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
 
8370
msgid "Metadata"
 
8371
msgstr "Метаданни"
 
8372
 
 
8373
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
 
8374
msgid "License"
 
8375
msgstr "Лиценз"
 
8376
 
 
8377
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
 
8378
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
8379
msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
8380
 
 
8381
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 
8382
msgid "<b>License</b>"
 
8383
msgstr "<b>Лиценз</b>"
 
8384
 
 
8385
#. ---------------------------------------------------------------
 
8386
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
 
8387
msgid "Show page _border"
 
8388
msgstr "Показване _рамката на страницата"
 
8389
 
 
8390
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
 
8391
msgid "If set, rectangular page border is shown"
 
8392
msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
 
8393
 
 
8394
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
 
8395
msgid "Border on _top of drawing"
 
8396
msgstr "Рамка _над рисунката"
 
8397
 
 
8398
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
 
8399
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 
8400
msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
 
8401
 
 
8402
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
8403
msgid "_Show border shadow"
 
8404
msgstr "_Показване сянка на рамката"
 
8405
 
 
8406
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
8407
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 
8408
msgstr ""
 
8409
"Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
 
8410
 
 
8411
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8412
msgid "Back_ground:"
 
8413
msgstr "_Фон:"
 
8414
 
 
8415
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8416
msgid "Background color"
 
8417
msgstr "Фонов цвят"
 
8418
 
 
8419
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8420
msgid ""
 
8421
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 
8422
msgstr ""
 
8423
"Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
 
8424
"растер)"
 
8425
 
 
8426
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
8427
msgid "Border _color:"
 
8428
msgstr "_Цвят на рамката:"
 
8429
 
 
8430
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
8431
msgid "Page border color"
 
8432
msgstr "Цвят на рамката на страницата"
 
8433
 
 
8434
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
8435
msgid "Color of the page border"
 
8436
msgstr "Цвет на рамката на страницата"
 
8437
 
 
8438
#. ---------------------------------------------------------------
 
8439
#. General snap options
 
8440
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
8441
msgid "Show _guides"
 
8442
msgstr "Показване на _водачите"
 
8443
 
 
8444
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
8445
msgid "Show or hide guides"
 
8446
msgstr "Показване или скриване на водачите"
 
8447
 
 
8448
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
8449
msgid "_Snap guides while dragging"
 
8450
msgstr ""
 
8451
 
 
8452
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
8453
#, fuzzy
 
8454
msgid ""
 
8455
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
 
8456
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
 
8457
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
 
8458
msgstr ""
 
8459
"Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
 
8460
"трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
 
8461
 
 
8462
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 
8463
msgid "Guide co_lor:"
 
8464
msgstr "_Цвят на водачите:"
 
8465
 
 
8466
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 
8467
msgid "Guideline color"
 
8468
msgstr "Цвят на водачите"
 
8469
 
 
8470
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 
8471
msgid "Color of guidelines"
 
8472
msgstr "Цвят на водачите"
 
8473
 
 
8474
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 
8475
msgid "_Highlight color:"
 
8476
msgstr "Цвят на _активните:"
 
8477
 
 
8478
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 
8479
msgid "Highlighted guideline color"
 
8480
msgstr "Цвят на активните водачи"
 
8481
 
 
8482
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 
8483
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 
8484
msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
 
8485
 
 
8486
#. ---------------------------------------------------------------
 
8487
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
8488
#, fuzzy
 
8489
msgid "_Enable snapping"
 
8490
msgstr "Лепнене"
 
8491
 
 
8492
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2452
 
8493
msgid "Toggle snapping on or off"
 
8494
msgstr ""
 
8495
 
 
8496
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
8497
#, fuzzy
 
8498
msgid "_Bounding box corners"
 
8499
msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
 
8500
 
 
8501
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
8502
#, fuzzy
 
8503
msgid ""
 
8504
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
 
8505
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 
8506
msgstr ""
 
8507
"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
 
8508
"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
 
8509
 
 
8510
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
8511
msgid "_Nodes"
 
8512
msgstr "_Възли"
 
8513
 
 
8514
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
8515
msgid ""
 
8516
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
 
8517
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
 
8518
"paths and to other nodes"
 
8519
msgstr ""
 
8520
 
 
8521
#. Options for snapping to objects
 
8522
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
8523
#, fuzzy
 
8524
msgid "Snap to path_s"
 
8525
msgstr "Лепнене по _пътища"
 
8526
 
 
8527
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
8528
msgid "Snap nodes to object paths"
 
8529
msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
 
8530
 
 
8531
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
8532
msgid "Snap to n_odes"
 
8533
msgstr "Лепнене по _възлите"
 
8534
 
 
8535
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
8536
#, fuzzy
 
8537
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
 
8538
msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
 
8539
 
 
8540
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
8541
#, fuzzy
 
8542
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
 
8543
msgstr "Лепнене по _възлите"
 
8544
 
 
8545
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
8546
#, fuzzy
 
8547
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
 
8548
msgstr ""
 
8549
"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
 
8550
"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
 
8551
 
 
8552
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
8553
#, fuzzy
 
8554
msgid "Snap to bounding box co_rners"
 
8555
msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
 
8556
 
 
8557
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
8558
#, fuzzy
 
8559
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
 
8560
msgstr ""
 
8561
"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
 
8562
"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
 
8563
 
 
8564
#. ---------------------------------------------------------------
 
8565
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
 
8566
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
8567
#, fuzzy
 
8568
msgid "Rotation _center"
 
8569
msgstr "Завъртане (град)"
 
8570
 
 
8571
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
8572
#, fuzzy
 
8573
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 
8574
msgstr ""
 
8575
"Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
 
8576
"водачи"
 
8577
 
 
8578
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
8579
msgid "_Grid with guides"
 
8580
msgstr ""
 
8581
 
 
8582
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
8583
msgid "Snap to grid-guide intersections"
 
8584
msgstr ""
 
8585
 
 
8586
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
8587
#, fuzzy
 
8588
msgid "_Line segments"
 
8589
msgstr "Свързване на сегмента"
 
8590
 
 
8591
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
8592
msgid ""
 
8593
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
 
8594
"the previous tab)"
 
8595
msgstr ""
 
8596
 
 
8597
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
 
8598
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
8599
#, fuzzy
 
8600
msgid "Grid|_New"
 
8601
msgstr "Мрежа"
 
8602
 
 
8603
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
8604
msgid "Create new grid."
 
8605
msgstr "Създаване на нова мрежа."
 
8606
 
 
8607
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
8608
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
8609
msgid "_Remove"
 
8610
msgstr "_Премахване"
 
8611
 
 
8612
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
8613
msgid "Remove selected grid."
 
8614
msgstr "Премахване на избраната решетка."
 
8615
 
 
8616
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
 
8617
msgid "Guides"
 
8618
msgstr "Водачи"
 
8619
 
 
8620
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
 
8621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 
8622
msgid "Grids"
 
8623
msgstr "Мрежи"
 
8624
 
 
8625
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2452
 
8626
#, fuzzy
 
8627
msgid "Snap"
 
8628
msgstr "Отпечатване"
 
8629
 
 
8630
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
 
8631
#, fuzzy
 
8632
msgid "Snap points"
 
8633
msgstr "Лепнене"
 
8634
 
 
8635
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
 
8636
msgid "Default _units:"
 
8637
msgstr "_Единици по подразбиране:"
 
8638
 
 
8639
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
 
8640
msgid "<b>General</b>"
 
8641
msgstr "<b>Общи</b>"
 
8642
 
 
8643
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
 
8644
msgid "<b>Border</b>"
 
8645
msgstr "<b>Рамка</b>"
 
8646
 
 
8647
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
 
8648
msgid "<b>Format</b>"
 
8649
msgstr "<b>Формат</b>"
 
8650
 
 
8651
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 
8652
msgid "<b>Guides</b>"
 
8653
msgstr "<b>Водачи</b>"
 
8654
 
 
8655
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
8656
msgid "Snap _distance"
 
8657
msgstr "_Разстояние на лепнене"
 
8658
 
 
8659
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
8660
msgid "Snap only when _closer than:"
 
8661
msgstr ""
 
8662
 
 
8663
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 
8664
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 
8665
msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
 
8666
 
 
8667
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 
8668
msgid ""
 
8669
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 
8670
"specified below"
 
8671
msgstr ""
 
8672
 
 
8673
#. Options for snapping to grids
 
8674
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 
8675
msgid "Snap d_istance"
 
8676
msgstr "_Разстояние за лепнене"
 
8677
 
 
8678
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 
8679
msgid "Snap only when c_loser than:"
 
8680
msgstr ""
 
8681
 
 
8682
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 
8683
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 
8684
msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
 
8685
 
 
8686
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 
8687
msgid ""
 
8688
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 
8689
"specified below"
 
8690
msgstr ""
 
8691
 
 
8692
#. Options for snapping to guides
 
8693
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 
8694
#, fuzzy
 
8695
msgid "Snap dist_ance"
 
8696
msgstr "_Разстояние на лепнене"
 
8697
 
 
8698
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 
8699
msgid "Snap only when close_r than:"
 
8700
msgstr ""
 
8701
 
 
8702
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 
8703
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 
8704
msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
 
8705
 
 
8706
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 
8707
msgid ""
 
8708
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
 
8709
"below"
 
8710
msgstr ""
 
8711
 
 
8712
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 
8713
#, fuzzy
 
8714
msgid "<b>Snapping</b>"
 
8715
msgstr "<b>Лепнене от</b>"
 
8716
 
 
8717
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
 
8718
#, fuzzy
 
8719
msgid "<b>What snaps</b>"
 
8720
msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
 
8721
 
 
8722
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 
8723
#, fuzzy
 
8724
msgid "<b>Snap to objects</b>"
 
8725
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
 
8726
 
 
8727
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 
8728
#, fuzzy
 
8729
msgid "<b>Snap to grids</b>"
 
8730
msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
 
8731
 
 
8732
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
 
8733
#, fuzzy
 
8734
msgid "<b>Snap to guides</b>"
 
8735
msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
 
8736
 
 
8737
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
 
8738
#, fuzzy
 
8739
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
 
8740
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
 
8741
 
 
8742
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
 
8743
#, fuzzy
 
8744
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
 
8745
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
 
8746
 
 
8747
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
 
8748
msgid "<b>Creation</b>"
 
8749
msgstr " <b>Създаване</b>"
 
8750
 
 
8751
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
 
8752
msgid "<b>Defined grids</b>"
 
8753
msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
 
8754
 
 
8755
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
 
8756
msgid "Remove grid"
 
8757
msgstr "Премахване на мрежата"
 
8758
 
 
8759
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
 
8760
msgid "Export"
 
8761
msgstr "Извличане"
 
8762
 
 
8763
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 
8764
msgid "Information"
 
8765
msgstr "Информация"
 
8766
 
 
8767
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
8768
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
8769
msgid "Help"
 
8770
msgstr "Помощ"
 
8771
 
 
8772
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 
8773
msgid "Parameters"
 
8774
msgstr "Параметри"
 
8775
 
 
8776
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
 
8777
#, fuzzy
 
8778
msgid "No preview"
 
8779
msgstr "Преглед"
 
8780
 
 
8781
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
 
8782
msgid "too large for preview"
 
8783
msgstr ""
 
8784
 
 
8785
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
 
8786
#, fuzzy
 
8787
msgid "Enable preview"
 
8788
msgstr "Лепнене"
 
8789
 
 
8790
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
 
8791
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
 
8792
#, fuzzy
 
8793
msgid "All Inkscape Files"
 
8794
msgstr "Всички форми"
 
8795
 
 
8796
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
 
8797
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
 
8798
#, fuzzy
 
8799
msgid "All Files"
 
8800
msgstr "Всички типове"
 
8801
 
 
8802
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
 
8803
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
 
8804
#, fuzzy
 
8805
msgid "All Images"
 
8806
msgstr "Включване на всички изображения"
 
8807
 
 
8808
#. ###### Add the file types menu
 
8809
#. createFilterMenu();
 
8810
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
8811
#. ###### File options
 
8812
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
8813
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
 
8814
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
 
8815
msgid "Append filename extension automatically"
 
8816
msgstr ""
 
8817
 
 
8818
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
 
8819
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
 
8820
#, fuzzy
 
8821
msgid "Guess from extension"
 
8822
msgstr "Вземане от избраното"
 
8823
 
 
8824
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
 
8825
#, fuzzy
 
8826
msgid "Left edge of source"
 
8827
msgstr "(левият край нагоре)"
 
8828
 
 
8829
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
 
8830
msgid "Top edge of source"
 
8831
msgstr ""
 
8832
 
 
8833
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
 
8834
#, fuzzy
 
8835
msgid "Right edge of source"
 
8836
msgstr "(десният край нагоре)"
 
8837
 
 
8838
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
 
8839
msgid "Bottom edge of source"
 
8840
msgstr ""
 
8841
 
 
8842
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
 
8843
#, fuzzy
 
8844
msgid "Source width"
 
8845
msgstr "Мащабиране на ширината"
 
8846
 
 
8847
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
 
8848
#, fuzzy
 
8849
msgid "Source height"
 
8850
msgstr "Височина:"
 
8851
 
 
8852
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
 
8853
#, fuzzy
 
8854
msgid "Destination width"
 
8855
msgstr "Цел на отпечатване"
 
8856
 
 
8857
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
 
8858
#, fuzzy
 
8859
msgid "Destination height"
 
8860
msgstr "Отдалечена светлина"
 
8861
 
 
8862
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
 
8863
#, fuzzy
 
8864
msgid "Resolution (dots per inch)"
 
8865
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
 
8866
 
 
8867
#. #########################################
 
8868
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 
8869
#. #########################################
 
8870
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
 
8871
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
 
8872
#, fuzzy
 
8873
msgid "Document"
 
8874
msgstr "SVG документ"
 
8875
 
 
8876
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
 
8877
#, fuzzy
 
8878
msgid "Custom"
 
8879
msgstr "_Потребителски"
 
8880
 
 
8881
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
 
8882
#, fuzzy
 
8883
msgid "Cairo"
 
8884
msgstr "Въглен"
 
8885
 
 
8886
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
 
8887
msgid "Antialias"
 
8888
msgstr ""
 
8889
 
 
8890
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
 
8891
#, fuzzy
 
8892
msgid "Background"
 
8893
msgstr "_Фон:"
 
8894
 
 
8895
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
 
8896
#, fuzzy
 
8897
msgid "Destination"
 
8898
msgstr "Цел на отпечатване"
 
8899
 
 
8900
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
 
8901
msgid "Fill"
 
8902
msgstr "Запълване"
 
8903
 
 
8904
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
 
8905
msgid "Stroke _paint"
 
8906
msgstr "_Цвят на очертаване"
 
8907
 
 
8908
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
 
8909
msgid "Stroke st_yle"
 
8910
msgstr "_Стил на очертаване"
 
8911
 
 
8912
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
 
8913
msgid ""
 
8914
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
 
8915
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
 
8916
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
 
8917
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 
8918
msgstr ""
 
8919
 
 
8920
#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
 
8921
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
 
8922
#, fuzzy
 
8923
msgid "Image File"
 
8924
msgstr "Изображение"
 
8925
 
 
8926
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
 
8927
#, fuzzy
 
8928
msgid "Selected SVG Element"
 
8929
msgstr "Изтриване на сегмента"
 
8930
 
 
8931
#. TODO: any image, not justy svg
 
8932
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
 
8933
#, fuzzy
 
8934
msgid "Select an image to be used as feImage input"
 
8935
msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
 
8936
 
 
8937
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
 
8938
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
 
8939
msgstr ""
 
8940
 
 
8941
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
 
8942
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 
8943
msgstr ""
 
8944
 
 
8945
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
 
8946
msgid "Light Source:"
 
8947
msgstr "Източник на светлина:"
 
8948
 
 
8949
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
 
8950
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
 
8951
msgstr ""
 
8952
 
 
8953
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
 
8954
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
 
8955
msgstr ""
 
8956
 
 
8957
#. default x:
 
8958
#. default y:
 
8959
#. default z:
 
8960
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8961
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8962
msgid "Location"
 
8963
msgstr "Място"
 
8964
 
 
8965
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8966
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8967
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8968
#, fuzzy
 
8969
msgid "X coordinate"
 
8970
msgstr "Координати на показалеца"
 
8971
 
 
8972
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8973
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8974
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8975
#, fuzzy
 
8976
msgid "Y coordinate"
 
8977
msgstr "Координати на показалеца"
 
8978
 
 
8979
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8980
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8981
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8982
#, fuzzy
 
8983
msgid "Z coordinate"
 
8984
msgstr "Координати на показалеца"
 
8985
 
 
8986
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8987
msgid "Points At"
 
8988
msgstr "Точки на"
 
8989
 
 
8990
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
 
8991
msgid "Specular Exponent"
 
8992
msgstr "Отразителни крайни точки"
 
8993
 
 
8994
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
 
8995
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
 
8996
msgstr ""
 
8997
 
 
8998
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 
8999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
 
9000
msgid "Cone Angle"
 
9001
msgstr "Ъгъл на конуса"
 
9002
 
 
9003
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
 
9004
msgid ""
 
9005
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
 
9006
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
 
9007
"cone. No light is projected outside this cone."
 
9008
msgstr ""
 
9009
 
 
9010
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
 
9011
msgid "New light source"
 
9012
msgstr "Нов светлинен източник"
 
9013
 
 
9014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
 
9015
msgid "_Duplicate"
 
9016
msgstr "_Дублиране"
 
9017
 
 
9018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
 
9019
msgid "_Filter"
 
9020
msgstr "_Филтър"
 
9021
 
 
9022
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
 
9023
msgid "R_ename"
 
9024
msgstr "_Преименуване"
 
9025
 
 
9026
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
 
9027
msgid "Rename filter"
 
9028
msgstr "Преименуване на филтъра"
 
9029
 
 
9030
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
 
9031
msgid "Apply filter"
 
9032
msgstr "Прилагане на филтъра"
 
9033
 
 
9034
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
 
9035
msgid "Add filter"
 
9036
msgstr "Добавяне на филтър"
 
9037
 
 
9038
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
 
9039
msgid "Remove filter"
 
9040
msgstr "Премахване на филтър"
 
9041
 
 
9042
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
 
9043
msgid "Duplicate filter"
 
9044
msgstr "Дублиране на филтър"
 
9045
 
 
9046
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
 
9047
msgid "_Effect"
 
9048
msgstr "_Ефект"
 
9049
 
 
9050
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
 
9051
msgid "Connections"
 
9052
msgstr "Връзки"
 
9053
 
 
9054
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
 
9055
msgid "Remove filter primitive"
 
9056
msgstr "Премахване на примитив"
 
9057
 
 
9058
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
 
9059
msgid "Remove merge node"
 
9060
msgstr "Премахване на слят възел"
 
9061
 
 
9062
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
 
9063
msgid "Reorder filter primitive"
 
9064
msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
 
9065
 
 
9066
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
 
9067
msgid "Add Effect:"
 
9068
msgstr "Добавяне на ефект:"
 
9069
 
 
9070
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
 
9071
msgid "No effect selected"
 
9072
msgstr "Не е избран ефект"
 
9073
 
 
9074
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
 
9075
#, fuzzy
 
9076
msgid "No filter selected"
 
9077
msgstr "Не е избран ефект"
 
9078
 
 
9079
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
 
9080
#, fuzzy
 
9081
msgid "Effect parameters"
 
9082
msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
 
9083
 
 
9084
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
 
9085
msgid "Filter General Settings"
 
9086
msgstr ""
 
9087
 
 
9088
#. default x:
 
9089
#. default y:
 
9090
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
9091
#, fuzzy
 
9092
msgid "Coordinates"
 
9093
msgstr "Координати на показалеца"
 
9094
 
 
9095
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
9096
#, fuzzy
 
9097
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
 
9098
msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
 
9099
 
 
9100
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
9101
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
 
9102
msgstr ""
 
9103
 
 
9104
#. default width:
 
9105
#. default height:
 
9106
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
9107
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 
9108
#, fuzzy
 
9109
msgid "Dimensions"
 
9110
msgstr "Разделяне"
 
9111
 
 
9112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
9113
#, fuzzy
 
9114
msgid "Width of filter effects region"
 
9115
msgstr "Ширина на избраното"
 
9116
 
 
9117
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
9118
#, fuzzy
 
9119
msgid "Height of filter effects region"
 
9120
msgstr "Височина на избраното"
 
9121
 
 
9122
#. # end multiple scan
 
9123
#. ## end mode page
 
9124
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
9125
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
 
9126
msgid "Mode"
 
9127
msgstr "Режим"
 
9128
 
 
9129
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
9130
msgid ""
 
9131
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
 
9132
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
 
9133
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
 
9134
"performed without specifying a complete matrix."
 
9135
msgstr ""
 
9136
 
 
9137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
9138
msgid "Value(s)"
 
9139
msgstr "Стойност(и)"
 
9140
 
 
9141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
9142
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 
9143
msgid "Operator"
 
9144
msgstr "Оператор"
 
9145
 
 
9146
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
9147
msgid "K1"
 
9148
msgstr "К1"
 
9149
 
 
9150
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
9151
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
9152
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
9153
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
 
9154
msgid ""
 
9155
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
 
9156
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
 
9157
"values of the first and second inputs respectively."
 
9158
msgstr ""
 
9159
 
 
9160
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
9161
msgid "K2"
 
9162
msgstr "К2"
 
9163
 
 
9164
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
9165
msgid "K3"
 
9166
msgstr "К3"
 
9167
 
 
9168
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
 
9169
msgid "K4"
 
9170
msgstr "К4"
 
9171
 
 
9172
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 
9173
#, fuzzy
 
9174
msgid "width of the convolve matrix"
 
9175
msgstr "Ширина на шарката"
 
9176
 
 
9177
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 
9178
#, fuzzy
 
9179
msgid "height of the convolve matrix"
 
9180
msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
 
9181
 
 
9182
#. default x:
 
9183
#. default y:
 
9184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
9185
msgid "Target"
 
9186
msgstr "Цел"
 
9187
 
 
9188
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
9189
msgid ""
 
9190
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
9191
"applied to pixels around this point."
 
9192
msgstr ""
 
9193
 
 
9194
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
9195
msgid ""
 
9196
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
9197
"applied to pixels around this point."
 
9198
msgstr ""
 
9199
 
 
9200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
9201
msgid "Kernel"
 
9202
msgstr "Ядро"
 
9203
 
 
9204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
9205
msgid ""
 
9206
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
 
9207
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
 
9208
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
 
9209
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
 
9210
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
 
9211
"would lead to a common blur effect."
 
9212
msgstr ""
 
9213
 
 
9214
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
 
9215
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 
9216
msgid "Divisor"
 
9217
msgstr "Разделител"
 
9218
 
 
9219
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 
9220
msgid ""
 
9221
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
 
9222
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
 
9223
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
 
9224
"effect on the overall color intensity of the result."
 
9225
msgstr ""
 
9226
 
 
9227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 
9228
msgid "Bias"
 
9229
msgstr "Отклонение"
 
9230
 
 
9231
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 
9232
msgid ""
 
9233
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 
9234
"value as the zero response of the filter."
 
9235
msgstr ""
 
9236
 
 
9237
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
 
9238
msgid "Edge Mode"
 
9239
msgstr "Режим на ръбове"
 
9240
 
 
9241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
 
9242
msgid ""
 
9243
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
 
9244
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
 
9245
"or near the edge of the input image."
 
9246
msgstr ""
 
9247
 
 
9248
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
9249
msgid "Preserve Alpha"
 
9250
msgstr "Запазване на прозрачността"
 
9251
 
 
9252
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
9253
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 
9254
msgstr ""
 
9255
 
 
9256
#. default: white
 
9257
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
 
9258
msgid "Diffuse Color"
 
9259
msgstr "Цвят на разсейване"
 
9260
 
 
9261
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
 
9262
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
 
9263
msgid "Defines the color of the light source"
 
9264
msgstr ""
 
9265
 
 
9266
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
9267
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
 
9268
msgid "Surface Scale"
 
9269
msgstr "Мащабиране на повърхността"
 
9270
 
 
9271
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
9272
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
 
9273
msgid ""
 
9274
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 
9275
"channel"
 
9276
msgstr ""
 
9277
 
 
9278
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
 
9279
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
9280
msgid "Constant"
 
9281
msgstr "Постоянен"
 
9282
 
 
9283
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
 
9284
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
9285
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
 
9286
msgstr ""
 
9287
 
 
9288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
 
9289
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
 
9290
msgid "Kernel Unit Length"
 
9291
msgstr "Дължина на основната единица"
 
9292
 
 
9293
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
 
9294
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
 
9295
msgstr ""
 
9296
 
 
9297
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
9298
#, fuzzy
 
9299
msgid "X displacement"
 
9300
msgstr "Карта на разметване"
 
9301
 
 
9302
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
9303
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
 
9304
msgstr ""
 
9305
 
 
9306
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
9307
#, fuzzy
 
9308
msgid "Y displacement"
 
9309
msgstr "Карта на разметване"
 
9310
 
 
9311
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
9312
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
 
9313
msgstr ""
 
9314
 
 
9315
#. default: black
 
9316
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
9317
msgid "Flood Color"
 
9318
msgstr "Запълващ свят"
 
9319
 
 
9320
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
9321
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 
9322
msgstr ""
 
9323
 
 
9324
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 
9325
msgid "Standard Deviation"
 
9326
msgstr "Стандартно отклонение"
 
9327
 
 
9328
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 
9329
msgid "The standard deviation for the blur operation."
 
9330
msgstr ""
 
9331
 
 
9332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 
9333
msgid ""
 
9334
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 
9335
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 
9336
msgstr ""
 
9337
 
 
9338
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
 
9339
#, fuzzy
 
9340
msgid "Source of Image"
 
9341
msgstr "Брой стъпки"
 
9342
 
 
9343
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 
9344
msgid "Delta X"
 
9345
msgstr "Делта Х"
 
9346
 
 
9347
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 
9348
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
 
9349
msgstr ""
 
9350
 
 
9351
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 
9352
msgid "Delta Y"
 
9353
msgstr "Делта В"
 
9354
 
 
9355
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 
9356
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
 
9357
msgstr ""
 
9358
 
 
9359
#. default: white
 
9360
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
 
9361
msgid "Specular Color"
 
9362
msgstr "Отразяващ цвят"
 
9363
 
 
9364
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 
9365
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
9366
msgid "Exponent"
 
9367
msgstr "Експонента"
 
9368
 
 
9369
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 
9370
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 
9371
msgstr ""
 
9372
 
 
9373
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
 
9374
msgid ""
 
9375
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 
9376
"function."
 
9377
msgstr ""
 
9378
 
 
9379
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
 
9380
msgid "Base Frequency"
 
9381
msgstr "Основна честота"
 
9382
 
 
9383
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
 
9384
msgid "Octaves"
 
9385
msgstr "Октави"
 
9386
 
 
9387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
 
9388
msgid "Seed"
 
9389
msgstr "Разпръскване"
 
9390
 
 
9391
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
 
9392
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
 
9393
msgstr ""
 
9394
 
 
9395
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
 
9396
msgid "Add filter primitive"
 
9397
msgstr "Добавяне на примитив"
 
9398
 
 
9399
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
 
9400
msgid ""
 
9401
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 
9402
"multiply, darken and lighten."
 
9403
msgstr ""
 
9404
 
 
9405
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
 
9406
msgid ""
 
9407
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
 
9408
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
 
9409
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 
9410
msgstr ""
 
9411
 
 
9412
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
 
9413
msgid ""
 
9414
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
 
9415
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
 
9416
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
 
9417
"adjustment, color balance, and thresholding."
 
9418
msgstr ""
 
9419
 
 
9420
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
 
9421
msgid ""
 
9422
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
 
9423
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
 
9424
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
 
9425
"between the corresponding pixel values of the images."
 
9426
msgstr ""
 
9427
 
 
9428
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
 
9429
msgid ""
 
9430
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
 
9431
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
 
9432
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
 
9433
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 
9434
"is faster and resolution-independent."
 
9435
msgstr ""
 
9436
 
 
9437
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
 
9438
msgid ""
 
9439
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
 
9440
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
9441
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
9442
"opacity areas recede away from the viewer."
 
9443
msgstr ""
 
9444
 
 
9445
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
 
9446
msgid ""
 
9447
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
 
9448
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
 
9449
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
 
9450
"effects."
 
9451
msgstr ""
 
9452
 
 
9453
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
 
9454
msgid ""
 
9455
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
 
9456
"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
 
9457
"a graphic."
 
9458
msgstr ""
 
9459
 
 
9460
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
 
9461
msgid ""
 
9462
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 
9463
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 
9464
msgstr ""
 
9465
 
 
9466
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
 
9467
msgid ""
 
9468
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 
9469
"or another part of the document."
 
9470
msgstr ""
 
9471
 
 
9472
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
 
9473
msgid ""
 
9474
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
 
9475
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
 
9476
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
 
9477
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 
9478
msgstr ""
 
9479
 
 
9480
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
 
9481
msgid ""
 
9482
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
 
9483
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
 
9484
"thicker."
 
9485
msgstr ""
 
9486
 
 
9487
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
 
9488
msgid ""
 
9489
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
 
9490
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
 
9491
"a slightly different position than the actual object."
 
9492
msgstr ""
 
9493
 
 
9494
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
 
9495
msgid ""
 
9496
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
 
9497
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
9498
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
9499
"opacity areas recede away from the viewer."
 
9500
msgstr ""
 
9501
 
 
9502
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
 
9503
msgid ""
 
9504
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 
9505
msgstr ""
 
9506
 
 
9507
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
 
9508
msgid ""
 
9509
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
 
9510
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
 
9511
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 
9512
msgstr ""
 
9513
 
 
9514
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
 
9515
msgid "Duplicate filter primitive"
 
9516
msgstr "Дублиране на примитив"
 
9517
 
 
9518
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
 
9519
msgid "Set filter primitive attribute"
 
9520
msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
 
9521
 
 
9522
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 
9523
msgid "Mouse"
 
9524
msgstr "Мишка"
 
9525
 
 
9526
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 
9527
msgid "Grab sensitivity:"
 
9528
msgstr "Чувствителност на хващане:"
 
9529
 
 
9530
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 
9531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 
9532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 
9533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 
9534
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 
9535
msgid "pixels"
 
9536
msgstr "пиксела"
 
9537
 
 
9538
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 
9539
msgid ""
 
9540
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 
9541
"with mouse (in screen pixels)"
 
9542
msgstr ""
 
9543
"Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
 
9544
"хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
 
9545
 
 
9546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 
9547
msgid "Click/drag threshold:"
 
9548
msgstr "Праг на натискане/влачене:"
 
9549
 
 
9550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 
9551
msgid ""
 
9552
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 
9553
msgstr ""
 
9554
"Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
 
9555
"като натискане, а не като влачене"
 
9556
 
 
9557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 
9558
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 
9559
msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
 
9560
 
 
9561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 
9562
msgid ""
 
9563
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 
9564
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 
9565
"mouse)"
 
9566
msgstr ""
 
9567
"Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
 
9568
"натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
 
9569
"се използва като мишка)."
 
9570
 
 
9571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 
9572
msgid "Scrolling"
 
9573
msgstr "Превъртане"
 
9574
 
 
9575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 
9576
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
9577
msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
 
9578
 
 
9579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 
9580
msgid ""
 
9581
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 
9582
"(horizontally with Shift)"
 
9583
msgstr ""
 
9584
"Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
 
9585
"пиксели (хоризонтално със Shift)"
 
9586
 
 
9587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 
9588
msgid "Ctrl+arrows"
 
9589
msgstr "Ctrl+стрелки"
 
9590
 
 
9591
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 
9592
msgid "Scroll by:"
 
9593
msgstr "Превъртане с:"
 
9594
 
 
9595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 
9596
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 
9597
msgstr ""
 
9598
"Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
 
9599
"екранни пиксели)"
 
9600
 
 
9601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
9602
msgid "Acceleration:"
 
9603
msgstr "Ускорение:"
 
9604
 
 
9605
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 
9606
msgid ""
 
9607
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 
9608
"acceleration)"
 
9609
msgstr ""
 
9610
"Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
 
9611
"превъртането (0 за липса на ускорение)"
 
9612
 
 
9613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 
9614
msgid "Autoscrolling"
 
9615
msgstr "Автоматично превъртане"
 
9616
 
 
9617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 
9618
msgid "Speed:"
 
9619
msgstr "Скорост:"
 
9620
 
 
9621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 
9622
msgid ""
 
9623
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 
9624
"autoscroll off)"
 
9625
msgstr ""
 
9626
"Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
 
9627
"изключване на автоматичното превъртане)"
 
9628
 
 
9629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 
9630
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
 
9631
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
 
9632
msgid "Threshold:"
 
9633
msgstr "Праг:"
 
9634
 
 
9635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
9636
msgid ""
 
9637
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 
9638
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 
9639
msgstr ""
 
9640
"Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
 
9641
"задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
 
9642
"отрицателна - вътре в него"
 
9643
 
 
9644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 
9645
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 
9646
msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
 
9647
 
 
9648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 
9649
msgid ""
 
9650
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 
9651
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 
9652
"Selector tool (default)."
 
9653
msgstr ""
 
9654
"Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
 
9655
"на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
 
9656
"изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
 
9657
"подразбиране)."
 
9658
 
 
9659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
9660
msgid "Mouse wheel zooms by default"
 
9661
msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
 
9662
 
 
9663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 
9664
msgid ""
 
9665
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 
9666
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 
9667
msgstr ""
 
9668
"Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
 
9669
"полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
 
9670
 
 
9671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 
9672
msgid "Steps"
 
9673
msgstr "Стъпки"
 
9674
 
 
9675
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
9676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
9677
msgid "Arrow keys move by:"
 
9678
msgstr "Преместване от стрелките с:"
 
9679
 
 
9680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
9681
msgid ""
 
9682
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 
9683
"(in px units)"
 
9684
msgstr ""
 
9685
"Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
 
9686
"с това разстояние (в пиксели)"
 
9687
 
 
9688
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
9689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
9690
msgid "> and < scale by:"
 
9691
msgstr "> и < мащабиране с:"
 
9692
 
 
9693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 
9694
msgid ""
 
9695
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 
9696
msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
 
9697
 
 
9698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
9699
msgid "Inset/Outset by:"
 
9700
msgstr "Навътре/навън с:"
 
9701
 
 
9702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 
9703
msgid ""
 
9704
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 
9705
msgstr ""
 
9706
"Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
 
9707
"пиксели)"
 
9708
 
 
9709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 
9710
msgid "Compass-like display of angles"
 
9711
msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
 
9712
 
 
9713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 
9714
msgid ""
 
9715
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 
9716
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 
9717
"counterclockwise"
 
9718
msgstr ""
 
9719
"Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
 
9720
"посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
 
9721
"обхват по посока на часовниковата стрелка"
 
9722
 
 
9723
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 
9724
msgid "Rotation snaps every:"
 
9725
msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
 
9726
 
 
9727
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 
9728
msgid "degrees"
 
9729
msgstr "градуса"
 
9730
 
 
9731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 
9732
msgid ""
 
9733
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 
9734
"[ or ] rotates by this amount"
 
9735
msgstr ""
 
9736
"Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
 
9737
"на [ or ] завърта с толкова"
 
9738
 
 
9739
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 
9740
msgid "Zoom in/out by:"
 
9741
msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
 
9742
 
 
9743
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 
9744
msgid ""
 
9745
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 
9746
"multiplier"
 
9747
msgstr ""
 
9748
"Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
 
9749
"бутон приближава или отдалечава с този множител"
 
9750
 
 
9751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
 
9752
msgid "Show selection cue"
 
9753
msgstr "Показване знаци на избраното"
 
9754
 
 
9755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 
9756
msgid ""
 
9757
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 
9758
msgstr ""
 
9759
"Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
 
9760
 
 
9761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
 
9762
msgid "Enable gradient editing"
 
9763
msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
 
9764
 
 
9765
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
 
9766
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 
9767
msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
 
9768
 
 
9769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 
9770
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 
9771
msgstr ""
 
9772
 
 
9773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
 
9774
msgid ""
 
9775
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 
9776
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 
9777
msgstr ""
 
9778
 
 
9779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
9780
msgid "Ctrl+click dot size:"
 
9781
msgstr ""
 
9782
 
 
9783
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
9784
#, fuzzy
 
9785
msgid "times current stroke width"
 
9786
msgstr "Мащабиране ширината на линията"
 
9787
 
 
9788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 
9789
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 
9790
msgstr ""
 
9791
 
 
9792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
 
9793
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 
9794
msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
 
9795
 
 
9796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
 
9797
msgid ""
 
9798
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 
9799
"objects."
 
9800
msgstr ""
 
9801
"<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
 
9802
"стил от множество обекти."
 
9803
 
 
9804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 
9805
msgid "Create new objects with:"
 
9806
msgstr "Създаване на нов обект с:"
 
9807
 
 
9808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
 
9809
msgid "Last used style"
 
9810
msgstr "Последно използван стил"
 
9811
 
 
9812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
 
9813
msgid "Apply the style you last set on an object"
 
9814
msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
 
9815
 
 
9816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
 
9817
msgid "This tool's own style:"
 
9818
msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
 
9819
 
 
9820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
 
9821
msgid ""
 
9822
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 
9823
"the button below to set it."
 
9824
msgstr ""
 
9825
"Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
 
9826
"новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
 
9827
 
 
9828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 
9829
msgid "Take from selection"
 
9830
msgstr "Вземане от избраното"
 
9831
 
 
9832
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 
9833
msgid "This tool's style of new objects"
 
9834
msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
 
9835
 
 
9836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 
9837
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 
9838
msgstr ""
 
9839
"Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
 
9840
 
 
9841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
 
9842
msgid "Tools"
 
9843
msgstr "Инструменти"
 
9844
 
 
9845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 
9846
msgid "Bounding box to use:"
 
9847
msgstr "Ограждаща кутия:"
 
9848
 
 
9849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 
9850
msgid "Visual bounding box"
 
9851
msgstr "Визуална ограждаща кутия"
 
9852
 
 
9853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
 
9854
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 
9855
msgstr ""
 
9856
"Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
 
9857
"филтъра и т.н."
 
9858
 
 
9859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
 
9860
msgid "Geometric bounding box"
 
9861
msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
 
9862
 
 
9863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 
9864
msgid "This bounding box includes only the bare path"
 
9865
msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
 
9866
 
 
9867
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 
9868
#, fuzzy
 
9869
msgid "Conversion to guides:"
 
9870
msgstr "_Превръщане в текст"
 
9871
 
 
9872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 
9873
#, fuzzy
 
9874
msgid "Keep objects after conversion to guides"
 
9875
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
 
9876
 
 
9877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 
9878
msgid ""
 
9879
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 
9880
"conversion."
 
9881
msgstr ""
 
9882
 
 
9883
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 
9884
msgid "Width is in absolute units"
 
9885
msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
 
9886
 
 
9887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 
9888
msgid "Select new path"
 
9889
msgstr "Избор на нова пътека"
 
9890
 
 
9891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 
9892
msgid "Don't attach connectors to text objects"
 
9893
msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
 
9894
 
 
9895
#. Selector
 
9896
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
 
9897
msgid "Selector"
 
9898
msgstr "Избиране"
 
9899
 
 
9900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
 
9901
msgid "When transforming, show:"
 
9902
msgstr "При трансформиране да се показват:"
 
9903
 
 
9904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 
9905
msgid "Objects"
 
9906
msgstr "Обекти"
 
9907
 
 
9908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
 
9909
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 
9910
msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
 
9911
 
 
9912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
 
9913
msgid "Box outline"
 
9914
msgstr "Рамка"
 
9915
 
 
9916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 
9917
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 
9918
msgstr ""
 
9919
"Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
 
9920
"трансформиране"
 
9921
 
 
9922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
 
9923
msgid "Per-object selection cue:"
 
9924
msgstr "Означаване на избран обект:"
 
9925
 
 
9926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
 
9927
msgid "No per-object selection indication"
 
9928
msgstr "Няма индикация за избран обект"
 
9929
 
 
9930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
 
9931
msgid "Mark"
 
9932
msgstr "Маркер"
 
9933
 
 
9934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
 
9935
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 
9936
msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
 
9937
 
 
9938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 
9939
msgid "Box"
 
9940
msgstr "Рамка"
 
9941
 
 
9942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
 
9943
msgid "Each selected object displays its bounding box"
 
9944
msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
 
9945
 
 
9946
#. Node
 
9947
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 
9948
msgid "Node"
 
9949
msgstr "Възел"
 
9950
 
 
9951
#. Tweak
 
9952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2378
 
9953
msgid "Tweak"
 
9954
msgstr "Променяне"
 
9955
 
 
9956
#. Zoom
 
9957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
 
9958
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2400
 
9959
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
 
9960
msgid "Zoom"
 
9961
msgstr "Приближаване"
 
9962
 
 
9963
#. Shapes
 
9964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 
9965
msgid "Shapes"
 
9966
msgstr "Форми"
 
9967
 
 
9968
#. Pencil
 
9969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2390
 
9970
msgid "Pencil"
 
9971
msgstr "Молив"
 
9972
 
 
9973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 
9974
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 
9975
msgid "Tolerance:"
 
9976
msgstr "Толерантност:"
 
9977
 
 
9978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 
9979
msgid ""
 
9980
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 
9981
"values produce more uneven paths with more nodes"
 
9982
msgstr ""
 
9983
"Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; "
 
9984
"по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
 
9985
 
 
9986
#. Pen
 
9987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2392
 
9988
msgid "Pen"
 
9989
msgstr "Писалка"
 
9990
 
 
9991
#. Calligraphy
 
9992
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2394
 
9993
msgid "Calligraphy"
 
9994
msgstr "Калиграфия"
 
9995
 
 
9996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 
9997
msgid ""
 
9998
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 
9999
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 
10000
msgstr ""
 
10001
"Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
 
10002
"независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
 
10003
"приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
 
10004
 
 
10005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 
10006
msgid ""
 
10007
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 
10008
"selection)"
 
10009
msgstr ""
 
10010
"Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
 
10011
"селекция)"
 
10012
 
 
10013
#. Paint Bucket
 
10014
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2406
 
10015
msgid "Paint Bucket"
 
10016
msgstr "Кофа с боя"
 
10017
 
 
10018
#. Gradient
 
10019
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2398
 
10020
msgid "Gradient"
 
10021
msgstr "Преливка"
 
10022
 
 
10023
#. Connector
 
10024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2404
 
10025
msgid "Connector"
 
10026
msgstr "Свързване"
 
10027
 
 
10028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 
10029
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 
10030
msgstr ""
 
10031
"Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
 
10032
"за текстови обекти"
 
10033
 
 
10034
#. Dropper
 
10035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2402
 
10036
msgid "Dropper"
 
10037
msgstr "Пипета"
 
10038
 
 
10039
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 
10040
msgid "Save and restore window geometry for each document"
 
10041
msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
 
10042
 
 
10043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 
10044
msgid "Remember and use last window's geometry"
 
10045
msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
 
10046
 
 
10047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 
10048
msgid "Don't save window geometry"
 
10049
msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
 
10050
 
 
10051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 
10052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 
10053
msgid "Dockable"
 
10054
msgstr "Паркируеми"
 
10055
 
 
10056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 
10057
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 
10058
msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
 
10059
 
 
10060
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 
10061
msgid "Zoom when window is resized"
 
10062
msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
 
10063
 
 
10064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
 
10065
msgid "Show close button on dialogs"
 
10066
msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
 
10067
 
 
10068
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
 
10069
msgid "Normal"
 
10070
msgstr "Нормално"
 
10071
 
 
10072
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 
10073
msgid "Aggressive"
 
10074
msgstr "Агресивно"
 
10075
 
 
10076
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 
10077
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 
10078
msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
 
10079
 
 
10080
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
10081
msgid "Saving window geometry (size and position):"
 
10082
msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
 
10083
 
 
10084
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 
10085
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 
10086
msgstr ""
 
10087
"Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
 
10088
 
 
10089
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 
10090
msgid ""
 
10091
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 
10092
"preferences)"
 
10093
msgstr ""
 
10094
"Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
 
10095
"геометрията към потребителските настройки)"
 
10096
 
 
10097
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 
10098
msgid ""
 
10099
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 
10100
"document)"
 
10101
msgstr ""
 
10102
"Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
 
10103
"геометрията към документа)"
 
10104
 
 
10105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 
10106
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 
10107
msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
 
10108
 
 
10109
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 
10110
msgid "Dialogs on top:"
 
10111
msgstr "Диалози отгоре:"
 
10112
 
 
10113
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 
10114
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 
10115
msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
 
10116
 
 
10117
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 
10118
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 
10119
msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
 
10120
 
 
10121
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
 
10122
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 
10123
msgstr ""
 
10124
"Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
 
10125
"на прозорците"
 
10126
 
 
10127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 
10128
msgid ""
 
10129
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 
10130
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
 
10131
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
 
10132
msgstr ""
 
10133
"Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по "
 
10134
"версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата "
 
10135
"със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен "
 
10136
"прозорец)"
 
10137
 
 
10138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 
10139
msgid "Miscellaneous:"
 
10140
msgstr "Разнообразни:"
 
10141
 
 
10142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 
10143
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 
10144
msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
 
10145
 
 
10146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 
10147
msgid ""
 
10148
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 
10149
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
 
10150
"above the right scrollbar)"
 
10151
msgstr ""
 
10152
"Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
 
10153
"видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
 
10154
"всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
 
10155
 
 
10156
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 
10157
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 
10158
msgstr ""
 
10159
"Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
 
10160
 
 
10161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 
10162
msgid "Windows"
 
10163
msgstr "Прозорци"
 
10164
 
 
10165
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 
10166
msgid "Move in parallel"
 
10167
msgstr "Се преместват заедно"
 
10168
 
 
10169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 
10170
msgid "Stay unmoved"
 
10171
msgstr "Не се местят"
 
10172
 
 
10173
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 
10174
msgid "Move according to transform"
 
10175
msgstr "Се преместват според трансформирането"
 
10176
 
 
10177
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 
10178
msgid "Are unlinked"
 
10179
msgstr "Се освобождават"
 
10180
 
 
10181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 
10182
msgid "Are deleted"
 
10183
msgstr "Се изтриват"
 
10184
 
 
10185
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 
10186
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 
10187
msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
 
10188
 
 
10189
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 
10190
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 
10191
msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
 
10192
 
 
10193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 
10194
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 
10195
msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
 
10196
 
 
10197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 
10198
msgid ""
 
10199
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 
10200
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 
10201
"original."
 
10202
msgstr ""
 
10203
"Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
 
10204
"завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
 
10205
 
 
10206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 
10207
msgid "When the original is deleted, its clones:"
 
10208
msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
 
10209
 
 
10210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 
10211
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 
10212
msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
 
10213
 
 
10214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 
10215
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 
10216
msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
 
10217
 
 
10218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 
10219
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 
10220
msgstr ""
 
10221
"При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
 
10222
"или маскиране"
 
10223
 
 
10224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 
10225
msgid ""
 
10226
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 
10227
msgstr ""
 
10228
"Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
 
10229
"или маска"
 
10230
 
 
10231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 
10232
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 
10233
msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
 
10234
 
 
10235
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 
10236
msgid ""
 
10237
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 
10238
"drawing"
 
10239
msgstr ""
 
10240
"След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
 
10241
"маска от рисунката"
 
10242
 
 
10243
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 
10244
msgid "Clippaths and masks"
 
10245
msgstr "Пътища за отрязване и маски"
 
10246
 
 
10247
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 
10248
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 
10249
msgid "Scale stroke width"
 
10250
msgstr "Мащабиране ширината на линията"
 
10251
 
 
10252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 
10253
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 
10254
msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
 
10255
 
 
10256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
 
10257
msgid "Transform gradients"
 
10258
msgstr "Трансформиране на преливки"
 
10259
 
 
10260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 
10261
msgid "Transform patterns"
 
10262
msgstr "Трансформиране на шарки"
 
10263
 
 
10264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 
10265
msgid "Optimized"
 
10266
msgstr "Оптимизирана"
 
10267
 
 
10268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 
10269
msgid "Preserved"
 
10270
msgstr "Точна"
 
10271
 
 
10272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 
10273
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 
10274
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 
10275
msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
 
10276
 
 
10277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 
10278
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
 
10279
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 
10280
msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
 
10281
 
 
10282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 
10283
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 
10284
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 
10285
msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
 
10286
 
 
10287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
10288
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 
10289
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 
10290
msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
 
10291
 
 
10292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 
10293
msgid "Store transformation:"
 
10294
msgstr "Запазване на трансформaцията:"
 
10295
 
 
10296
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 
10297
msgid ""
 
10298
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 
10299
"attribute"
 
10300
msgstr ""
 
10301
"Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
 
10302
"transform= атрибут"
 
10303
 
 
10304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
 
10305
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 
10306
msgstr ""
 
10307
"Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
 
10308
 
 
10309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 
10310
msgid "Transforms"
 
10311
msgstr "Трансформации"
 
10312
 
 
10313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 
10314
msgid "Best quality (slowest)"
 
10315
msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
 
10316
 
 
10317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
 
10318
msgid "Better quality (slower)"
 
10319
msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
 
10320
 
 
10321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 
10322
msgid "Average quality"
 
10323
msgstr "Средно качество"
 
10324
 
 
10325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
 
10326
msgid "Lower quality (faster)"
 
10327
msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
 
10328
 
 
10329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
 
10330
msgid "Lowest quality (fastest)"
 
10331
msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
 
10332
 
 
10333
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 
10334
msgid "Gaussian blur quality for display:"
 
10335
msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
 
10336
 
 
10337
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 
10338
msgid ""
 
10339
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 
10340
"always uses best quality)"
 
10341
msgstr ""
 
10342
"Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
 
10343
"(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
 
10344
 
 
10345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 
10346
msgid "Better quality, but slower display"
 
10347
msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
 
10348
 
 
10349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 
10350
msgid "Average quality, acceptable display speed"
 
10351
msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
 
10352
 
 
10353
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 
10354
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 
10355
msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
 
10356
 
 
10357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 
10358
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 
10359
msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
 
10360
 
 
10361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 
10362
#, fuzzy
 
10363
msgid "Show filter primitives infobox"
 
10364
msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
 
10365
 
 
10366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 
10367
msgid ""
 
10368
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 
10369
"filter effects dialog."
 
10370
msgstr ""
 
10371
 
 
10372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
 
10373
msgid "Filters"
 
10374
msgstr "Филтри"
 
10375
 
 
10376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 
10377
msgid "Select in all layers"
 
10378
msgstr "Избиране във всички слоеве"
 
10379
 
 
10380
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 
10381
msgid "Select only within current layer"
 
10382
msgstr "Избиране само в текущия слой"
 
10383
 
 
10384
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 
10385
msgid "Select in current layer and sublayers"
 
10386
msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
 
10387
 
 
10388
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 
10389
#, fuzzy
 
10390
msgid "Ignore hidden objects and layers"
 
10391
msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
 
10392
 
 
10393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
 
10394
#, fuzzy
 
10395
msgid "Ignore locked objects and layers"
 
10396
msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
 
10397
 
 
10398
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 
10399
msgid "Deselect upon layer change"
 
10400
msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
 
10401
 
 
10402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 
10403
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
10404
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
10405
 
 
10406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 
10407
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 
10408
msgstr ""
 
10409
"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
 
10410
 
 
10411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 
10412
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 
10413
msgstr ""
 
10414
"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
 
10415
"слой"
 
10416
 
 
10417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 
10418
msgid ""
 
10419
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 
10420
"its sublayers"
 
10421
msgstr ""
 
10422
"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
 
10423
"всичките му подслоеве"
 
10424
 
 
10425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 
10426
#, fuzzy
 
10427
msgid ""
 
10428
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 
10429
"themselves or by being in a hidden layer)"
 
10430
msgstr ""
 
10431
"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
 
10432
"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
10433
 
 
10434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 
10435
#, fuzzy
 
10436
msgid ""
 
10437
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 
10438
"themselves or by being in a locked layer)"
 
10439
msgstr ""
 
10440
"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
 
10441
"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
10442
 
 
10443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 
10444
msgid ""
 
10445
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 
10446
"current layer changes"
 
10447
msgstr ""
 
10448
"Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
 
10449
"когато се променя текущия слой"
 
10450
 
 
10451
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
 
10452
msgid "Selecting"
 
10453
msgstr "Избиране"
 
10454
 
 
10455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
 
10456
msgid "Default export resolution:"
 
10457
msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
 
10458
 
 
10459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
 
10460
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 
10461
msgstr ""
 
10462
"Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
 
10463
 
 
10464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 
10465
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 
10466
msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
 
10467
 
 
10468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 
10469
msgid ""
 
10470
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 
10471
"Import and Export to OCAL function."
 
10472
msgstr ""
 
10473
"Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
 
10474
"за внасяне и изнасяне."
 
10475
 
 
10476
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 
10477
msgid "Open Clip Art Library Username:"
 
10478
msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
 
10479
 
 
10480
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 
10481
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 
10482
msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
 
10483
 
 
10484
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
 
10485
msgid "Open Clip Art Library Password:"
 
10486
msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
 
10487
 
 
10488
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 
10489
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 
10490
msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
 
10491
 
 
10492
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 
10493
msgid "Import/Export"
 
10494
msgstr "Внасяне/Изнасяне"
 
10495
 
 
10496
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 
10497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
10498
msgid "Perceptual"
 
10499
msgstr "Ресултатен"
 
10500
 
 
10501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
10502
msgid "Relative Colorimetric"
 
10503
msgstr "Относително цветометрично"
 
10504
 
 
10505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
10506
msgid "Absolute Colorimetric"
 
10507
msgstr "Абсолютно колоритмично"
 
10508
 
 
10509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
10510
#, fuzzy
 
10511
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 
10512
msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
 
10513
 
 
10514
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
 
10515
#, fuzzy
 
10516
msgid "Display adjustment"
 
10517
msgstr "Цел за показване:"
 
10518
 
 
10519
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
 
10520
msgid "Display profile:"
 
10521
msgstr "Профил за показване:"
 
10522
 
 
10523
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 
10524
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 
10525
msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
 
10526
 
 
10527
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 
10528
msgid "Retrieve profile from display"
 
10529
msgstr ""
 
10530
 
 
10531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
 
10532
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 
10533
msgstr ""
 
10534
 
 
10535
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
 
10536
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 
10537
msgstr ""
 
10538
 
 
10539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
 
10540
#, fuzzy
 
10541
msgid "Display rendering intent:"
 
10542
msgstr "Цел за показване:"
 
10543
 
 
10544
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 
10545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 
10546
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 
10547
msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
 
10548
 
 
10549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 
10550
msgid "Proofing"
 
10551
msgstr "Проверка"
 
10552
 
 
10553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 
10554
msgid "Simulate output on screen"
 
10555
msgstr "Симулиране резултата на екрана"
 
10556
 
 
10557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 
10558
msgid "Simulates output of target device."
 
10559
msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
 
10560
 
 
10561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 
10562
msgid "Mark out of gamut colors"
 
10563
msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
 
10564
 
 
10565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 
10566
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 
10567
msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
 
10568
 
 
10569
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 
10570
msgid "Out of gamut warning color:"
 
10571
msgstr "Цвят за предупреждение:"
 
10572
 
 
10573
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
 
10574
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 
10575
msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
 
10576
 
 
10577
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
 
10578
msgid "Device profile:"
 
10579
msgstr "Профил на устройството:"
 
10580
 
 
10581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 
10582
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 
10583
msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
 
10584
 
 
10585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
 
10586
#, fuzzy
 
10587
msgid "Device rendering intent:"
 
10588
msgstr "Фокус на устройството:"
 
10589
 
 
10590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 
10591
#, fuzzy
 
10592
msgid "Black point compensation"
 
10593
msgstr "Компенсиране на черната точка"
 
10594
 
 
10595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
 
10596
msgid "Enables black point compensation."
 
10597
msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
 
10598
 
 
10599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
 
10600
msgid "Preserve black"
 
10601
msgstr "Запазване на черното"
 
10602
 
 
10603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
 
10604
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 
10605
msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
 
10606
 
 
10607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
 
10608
#, fuzzy
 
10609
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 
10610
msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
 
10611
 
 
10612
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
 
10613
#, fuzzy
 
10614
msgid "<none>"
 
10615
msgstr "няма"
 
10616
 
 
10617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
 
10618
#, fuzzy
 
10619
msgid "Color management"
 
10620
msgstr "Управление на цветовете"
 
10621
 
 
10622
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
 
10623
#, fuzzy
 
10624
msgid "Major grid line emphasizing"
 
10625
msgstr "_Голяма линия на всяка:"
 
10626
 
 
10627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
 
10628
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 
10629
msgstr ""
 
10630
 
 
10631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
 
10632
msgid ""
 
10633
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 
10634
"of major grid line color."
 
10635
msgstr ""
 
10636
 
 
10637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 
10638
#, fuzzy
 
10639
msgid "Default grid settings"
 
10640
msgstr "Настройки на страницата"
 
10641
 
 
10642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 
10643
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
 
10644
#, fuzzy
 
10645
msgid "Grid units"
 
10646
msgstr "_Единици мрежата:"
 
10647
 
 
10648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 
10649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 
10650
#, fuzzy
 
10651
msgid "Origin X"
 
10652
msgstr "_Начало X:"
 
10653
 
 
10654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
10655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
10656
#, fuzzy
 
10657
msgid "Origin Y"
 
10658
msgstr "Н_ачало Y:"
 
10659
 
 
10660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 
10661
#, fuzzy
 
10662
msgid "Spacing X"
 
10663
msgstr "Разстояния _X:"
 
10664
 
 
10665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 
10666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
10667
#, fuzzy
 
10668
msgid "Spacing Y"
 
10669
msgstr "Разстояния _Y:"
 
10670
 
 
10671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 
10672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 
10673
#, fuzzy
 
10674
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
 
10675
msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
 
10676
 
 
10677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 
10678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 
10679
#, fuzzy
 
10680
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 
10681
msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
 
10682
 
 
10683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 
10684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 
10685
#, fuzzy
 
10686
msgid "Major grid line every"
 
10687
msgstr "_Голяма линия на всяка:"
 
10688
 
 
10689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
 
10690
#, fuzzy
 
10691
msgid "Show dots instead of lines"
 
10692
msgstr "_Показване на точки вместо линии"
 
10693
 
 
10694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 
10695
#, fuzzy
 
10696
msgid "Angle X"
 
10697
msgstr "Ъгъл Х:"
 
10698
 
 
10699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
10700
#, fuzzy
 
10701
msgid "Angle Z"
 
10702
msgstr "Ъгъл Д"
 
10703
 
 
10704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
 
10705
msgid "Add label comments to printing output"
 
10706
msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
 
10707
 
 
10708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
 
10709
msgid ""
 
10710
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 
10711
"rendered output for an object with its label"
 
10712
msgstr ""
 
10713
"Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
 
10714
"отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
 
10715
 
 
10716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 
10717
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 
10718
msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
 
10719
 
 
10720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 
10721
msgid ""
 
10722
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 
10723
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 
10724
"may affect other objects using the same gradient"
 
10725
msgstr ""
 
10726
"Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
 
10727
"при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
 
10728
"преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
 
10729
"използващи същата преливка"
 
10730
 
 
10731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 
10732
msgid "Simplification threshold:"
 
10733
msgstr "Праг на опростяване:"
 
10734
 
 
10735
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
 
10736
msgid ""
 
10737
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 
10738
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 
10739
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
 
10740
msgstr ""
 
10741
"Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
 
10742
"тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
 
10743
"агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
 
10744
"подразбиране."
 
10745
 
 
10746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
10747
msgid "2x2"
 
10748
msgstr "2x2"
 
10749
 
 
10750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
10751
msgid "4x4"
 
10752
msgstr "4x4"
 
10753
 
 
10754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
10755
msgid "8x8"
 
10756
msgstr "8x8"
 
10757
 
 
10758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
10759
msgid "16x16"
 
10760
msgstr "16x16"
 
10761
 
 
10762
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 
10763
msgid "Oversample bitmaps:"
 
10764
msgstr "Пресемплиране на растерите:"
 
10765
 
 
10766
#. consider moving this to an UI tab:
 
10767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
 
10768
#, fuzzy
 
10769
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 
10770
msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
 
10771
 
 
10772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
 
10773
msgid ""
 
10774
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
10775
msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
 
10776
 
 
10777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
 
10778
#, fuzzy
 
10779
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
 
10780
msgstr "По-малки инструменти"
 
10781
 
 
10782
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
 
10783
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
10784
msgstr ""
 
10785
"Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
 
10786
"рестартиране)"
 
10787
 
 
10788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
 
10789
#, fuzzy
 
10790
msgid "Maximum number of recent documents:"
 
10791
msgstr "Максимум последни документи:"
 
10792
 
 
10793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
 
10794
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 
10795
msgstr ""
 
10796
"Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
 
10797
"меню"
 
10798
 
 
10799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
 
10800
msgid "Misc"
 
10801
msgstr "Други"
 
10802
 
 
10803
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
10804
msgid "_Apply"
 
10805
msgstr "_Прилагане"
 
10806
 
 
10807
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
10808
msgid "Apply chosen effect to selection"
 
10809
msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
 
10810
 
 
10811
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
10812
msgid "Remove effect from selection"
 
10813
msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
 
10814
 
 
10815
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
 
10816
msgid "Apply new effect"
 
10817
msgstr "Прилагане на нов ефект"
 
10818
 
 
10819
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
 
10820
msgid "Current effect"
 
10821
msgstr "Текущ ефект"
 
10822
 
 
10823
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
 
10824
msgid "Unknown effect is applied"
 
10825
msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
 
10826
 
 
10827
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
 
10828
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
 
10829
msgid "No effect applied"
 
10830
msgstr "Не е приложен ефект"
 
10831
 
 
10832
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
 
10833
msgid "Item is not a shape or path"
 
10834
msgstr "Обекта не е форма или пътека"
 
10835
 
 
10836
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
 
10837
msgid "Only one item can be selected"
 
10838
msgstr "Може да бъде избран само един обект"
 
10839
 
 
10840
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
 
10841
msgid "Empty selection"
 
10842
msgstr "Празна селекция"
 
10843
 
 
10844
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
 
10845
msgid "Create and apply path effect"
 
10846
msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
 
10847
 
 
10848
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
 
10849
msgid "Remove path effect"
 
10850
msgstr "Премахване ефект на пътека"
 
10851
 
 
10852
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 
10853
msgid "Heap"
 
10854
msgstr "Сума"
 
10855
 
 
10856
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 
10857
msgid "In Use"
 
10858
msgstr "Използват се"
 
10859
 
 
10860
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 
10861
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 
10862
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 
10863
msgid "Slack"
 
10864
msgstr "Свободни"
 
10865
 
 
10866
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 
10867
msgid "Total"
 
10868
msgstr "Общо"
 
10869
 
 
10870
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 
10871
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 
10872
msgid "Unknown"
 
10873
msgstr "Неизвестно"
 
10874
 
 
10875
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
 
10876
msgid "Combined"
 
10877
msgstr "Сбор"
 
10878
 
 
10879
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
 
10880
msgid "Recalculate"
 
10881
msgstr "Преизчисляване"
 
10882
 
 
10883
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 
10884
msgid "Ready."
 
10885
msgstr "Готово."
 
10886
 
 
10887
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 
10888
msgid ""
 
10889
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 
10890
"preferences.xml"
 
10891
msgstr ""
 
10892
"Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
 
10893
"задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
 
10894
 
 
10895
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
 
10896
msgid "File"
 
10897
msgstr "Файл"
 
10898
 
 
10899
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
 
10900
msgid "Username:"
 
10901
msgstr "Потребителско име:"
 
10902
 
 
10903
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
 
10904
msgid "Password:"
 
10905
msgstr "Парола:"
 
10906
 
 
10907
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
 
10908
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 
10909
msgstr ""
 
10910
 
 
10911
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
 
10912
msgid ""
 
10913
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 
10914
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
 
10915
msgstr ""
 
10916
"Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
 
10917
"името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
 
10918
 
 
10919
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
 
10920
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
 
10921
msgstr ""
 
10922
 
 
10923
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
 
10924
#, fuzzy
 
10925
msgid "Search for:"
 
10926
msgstr "Търсене"
 
10927
 
 
10928
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
 
10929
msgid "No files matched your search"
 
10930
msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
 
10931
 
 
10932
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
 
10933
msgid "Search"
 
10934
msgstr "Търсене"
 
10935
 
 
10936
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
 
10937
#, fuzzy
 
10938
msgid "Files found"
 
10939
msgstr "Намерени са файлове"
 
10940
 
 
10941
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
 
10942
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 
10943
msgstr ""
 
10944
 
 
10945
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
 
10946
#, fuzzy
 
10947
msgid "Could not set up Document"
 
10948
msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
 
10949
 
 
10950
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
 
10951
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 
10952
msgstr ""
 
10953
 
 
10954
#. set up dialog title, based on document name
 
10955
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
 
10956
#, fuzzy
 
10957
msgid "SVG Document"
 
10958
msgstr "SVG документ"
 
10959
 
 
10960
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
 
10961
msgid "Print"
 
10962
msgstr "Отпечатване"
 
10963
 
 
10964
#. build custom preferences tab
 
10965
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
 
10966
#, fuzzy
 
10967
msgid "Rendering"
 
10968
msgstr "Генериране"
 
10969
 
 
10970
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
 
10971
msgid "_Execute Python"
 
10972
msgstr "_Изпълняване на Python"
 
10973
 
 
10974
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
 
10975
msgid "_Execute Perl"
 
10976
msgstr "_Изпълняване на Perl"
 
10977
 
 
10978
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
 
10979
msgid "Script"
 
10980
msgstr "Скрипт"
 
10981
 
 
10982
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
 
10983
msgid "Output"
 
10984
msgstr "Изход"
 
10985
 
 
10986
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
 
10987
msgid "Errors"
 
10988
msgstr "Грешки"
 
10989
 
 
10990
#. #### begin left panel
 
10991
#. ### begin notebook
 
10992
#. ## begin mode page
 
10993
#. # begin single scan
 
10994
#. brightness
 
10995
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
 
10996
msgid "Brightness cutoff"
 
10997
msgstr "Отрязване на светлината"
 
10998
 
 
10999
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
 
11000
msgid "Trace by a given brightness level"
 
11001
msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
 
11002
 
 
11003
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
 
11004
msgid "Brightness cutoff for black/white"
 
11005
msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
 
11006
 
 
11007
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
 
11008
msgid "Single scan: creates a path"
 
11009
msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
 
11010
 
 
11011
#. canny edge detection
 
11012
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 
11013
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 
11014
msgid "Edge detection"
 
11015
msgstr "Откриване на ръбове"
 
11016
 
 
11017
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
 
11018
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 
11019
msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
 
11020
 
 
11021
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
 
11022
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 
11023
msgstr ""
 
11024
"Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
 
11025
 
 
11026
#. quantization
 
11027
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 
11028
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 
11029
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 
11030
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 
11031
msgid "Color quantization"
 
11032
msgstr "Стилизиране на цветовете"
 
11033
 
 
11034
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
 
11035
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 
11036
msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
 
11037
 
 
11038
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
 
11039
msgid "The number of reduced colors"
 
11040
msgstr "Броят на намалените цветове"
 
11041
 
 
11042
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 
11043
msgid "Colors:"
 
11044
msgstr "Цветове:"
 
11045
 
 
11046
#. swap black and white
 
11047
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 
11048
msgid "Invert image"
 
11049
msgstr "Обръщане на изображението"
 
11050
 
 
11051
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
 
11052
msgid "Invert black and white regions"
 
11053
msgstr "Обръщане на черните и бели области"
 
11054
 
 
11055
#. # end single scan
 
11056
#. # begin multiple scan
 
11057
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
 
11058
msgid "Brightness steps"
 
11059
msgstr "Стъпки на светлината"
 
11060
 
 
11061
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 
11062
msgid "Trace the given number of brightness levels"
 
11063
msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
 
11064
 
 
11065
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
 
11066
msgid "Scans:"
 
11067
msgstr "Прегледи:"
 
11068
 
 
11069
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 
11070
msgid "The desired number of scans"
 
11071
msgstr "Желаният брой прегледи"
 
11072
 
 
11073
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
 
11074
msgid "Colors"
 
11075
msgstr "Цветове"
 
11076
 
 
11077
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
 
11078
msgid "Trace the given number of reduced colors"
 
11079
msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
 
11080
 
 
11081
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
 
11082
msgid "Grays"
 
11083
msgstr "Сиви"
 
11084
 
 
11085
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
 
11086
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 
11087
msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
 
11088
 
 
11089
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 
11090
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 
11091
msgid "Smooth"
 
11092
msgstr "Захлаждане"
 
11093
 
 
11094
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 
11095
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 
11096
msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
 
11097
 
 
11098
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 
11099
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 
11100
msgid "Stack scans"
 
11101
msgstr "Сканирания в пакета"
 
11102
 
 
11103
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 
11104
msgid ""
 
11105
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 
11106
"gaps)"
 
11107
msgstr ""
 
11108
"Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
 
11109
"(обикновено с)"
 
11110
 
 
11111
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
 
11112
msgid "Remove background"
 
11113
msgstr "Премахване на фона"
 
11114
 
 
11115
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 
11116
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 
11117
msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
 
11118
 
 
11119
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 
11120
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 
11121
msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
 
11122
 
 
11123
#. ## begin option page
 
11124
#. # potrace parameters
 
11125
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
 
11126
msgid "Suppress speckles"
 
11127
msgstr "Премахване на петънцата"
 
11128
 
 
11129
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
 
11130
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 
11131
msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
 
11132
 
 
11133
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 
11134
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 
11135
msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
 
11136
 
 
11137
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 
11138
msgid "Size:"
 
11139
msgstr "Размер:"
 
11140
 
 
11141
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
 
11142
msgid "Smooth corners"
 
11143
msgstr "Заоблени ъгли"
 
11144
 
 
11145
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
 
11146
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 
11147
msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
 
11148
 
 
11149
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
 
11150
msgid "Increase this to smooth corners more"
 
11151
msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
 
11152
 
 
11153
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
 
11154
msgid "Optimize paths"
 
11155
msgstr "Оптимизиране на пътеките"
 
11156
 
 
11157
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
 
11158
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 
11159
msgstr ""
 
11160
"Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
 
11161
"на Беазие"
 
11162
 
 
11163
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 
11164
msgid ""
 
11165
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 
11166
"optimization"
 
11167
msgstr ""
 
11168
"Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
 
11169
"оптимизация"
 
11170
 
 
11171
#. ## end option page
 
11172
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
 
11173
msgid "Options"
 
11174
msgstr "Възможности"
 
11175
 
 
11176
#. ### credits
 
11177
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
 
11178
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
11179
msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
11180
 
 
11181
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 
11182
msgid "Credits"
 
11183
msgstr "Благодарение на"
 
11184
 
 
11185
#. #### begin right panel
 
11186
#. ## SIOX
 
11187
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
 
11188
msgid "SIOX foreground selection"
 
11189
msgstr "SIOX избиране на предното"
 
11190
 
 
11191
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
 
11192
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 
11193
msgstr "Покриване на желаната област както предното"
 
11194
 
 
11195
#. ## preview
 
11196
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
 
11197
msgid "Update"
 
11198
msgstr "Обновяване"
 
11199
 
 
11200
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
 
11201
msgid ""
 
11202
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 
11203
"tracing"
 
11204
msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
 
11205
 
 
11206
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
 
11207
msgid "Preview"
 
11208
msgstr "Преглед"
 
11209
 
 
11210
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
 
11211
msgid "Abort a trace in progress"
 
11212
msgstr "Спиране на трасирането"
 
11213
 
 
11214
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
 
11215
msgid "Execute the trace"
 
11216
msgstr "Изпълняване на трасирането"
 
11217
 
 
11218
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 
11219
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 
11220
msgid "_Horizontal"
 
11221
msgstr "_Хоризонтално"
 
11222
 
 
11223
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 
11224
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 
11225
msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
 
11226
 
 
11227
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 
11228
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 
11229
msgid "_Vertical"
 
11230
msgstr "_Вертикално"
 
11231
 
 
11232
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 
11233
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 
11234
msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
 
11235
 
 
11236
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 
11237
msgid "_Width"
 
11238
msgstr "_Ширина"
 
11239
 
 
11240
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 
11241
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 
11242
msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
 
11243
 
 
11244
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 
11245
msgid "_Height"
 
11246
msgstr "_Височина"
 
11247
 
 
11248
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 
11249
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 
11250
msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
 
11251
 
 
11252
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 
11253
msgid "A_ngle"
 
11254
msgstr "_Ъгъл"
 
11255
 
 
11256
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 
11257
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 
11258
msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
 
11259
 
 
11260
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 
11261
msgid ""
 
11262
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 
11263
"displacement, or percentage displacement"
 
11264
msgstr ""
 
11265
"Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
 
11266
"абсолютно отместване, или отместване с процент"
 
11267
 
 
11268
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 
11269
msgid ""
 
11270
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 
11271
"or percentage displacement"
 
11272
msgstr ""
 
11273
"Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
 
11274
"абсолютно отместване, или отместване с процент"
 
11275
 
 
11276
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 
11277
msgid "Transformation matrix element A"
 
11278
msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
 
11279
 
 
11280
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
11281
msgid "Transformation matrix element B"
 
11282
msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
 
11283
 
 
11284
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
11285
msgid "Transformation matrix element C"
 
11286
msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
 
11287
 
 
11288
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
11289
msgid "Transformation matrix element D"
 
11290
msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
 
11291
 
 
11292
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
11293
msgid "Transformation matrix element E"
 
11294
msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
 
11295
 
 
11296
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 
11297
msgid "Transformation matrix element F"
 
11298
msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
 
11299
 
 
11300
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
11301
msgid "Rela_tive move"
 
11302
msgstr "_Относително движение"
 
11303
 
 
11304
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
11305
msgid ""
 
11306
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 
11307
"edit the current absolute position directly"
 
11308
msgstr ""
 
11309
"Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
 
11310
"противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
 
11311
 
 
11312
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
11313
msgid "Scale proportionally"
 
11314
msgstr "Пропорционално мащабиране"
 
11315
 
 
11316
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
11317
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 
11318
msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
 
11319
 
 
11320
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
11321
msgid "Apply to each _object separately"
 
11322
msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
 
11323
 
 
11324
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
11325
msgid ""
 
11326
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 
11327
"transform the selection as a whole"
 
11328
msgstr ""
 
11329
"Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
 
11330
"отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
 
11331
 
 
11332
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
11333
msgid "Edit c_urrent matrix"
 
11334
msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
 
11335
 
 
11336
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
11337
msgid ""
 
11338
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 
11339
"this matrix"
 
11340
msgstr ""
 
11341
"Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
 
11342
"множествено трансформиране= по тази матрица"
 
11343
 
 
11344
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
 
11345
msgid "_Move"
 
11346
msgstr "_Преместване"
 
11347
 
 
11348
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
 
11349
msgid "_Scale"
 
11350
msgstr "_Мащабиране"
 
11351
 
 
11352
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
 
11353
msgid "_Rotate"
 
11354
msgstr "_Завъртане"
 
11355
 
 
11356
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
 
11357
msgid "Ske_w"
 
11358
msgstr "_Накланяне"
 
11359
 
 
11360
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
 
11361
msgid "Matri_x"
 
11362
msgstr "_Матрица"
 
11363
 
 
11364
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
 
11365
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 
11366
msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
 
11367
 
 
11368
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
 
11369
msgid "Apply transformation to selection"
 
11370
msgstr "Прилагане на трансформацията"
 
11371
 
 
11372
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
 
11373
msgid "Edit transformation matrix"
 
11374
msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
 
11375
 
 
11376
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 
11377
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
 
11378
#. File menu
 
11379
#. Edit menu
 
11380
#. View menu
 
11381
#. Layer menu
 
11382
#. Object menu
 
11383
#. Path menu
 
11384
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
 
11385
#. Text menu
 
11386
#. About menu
 
11387
#. Tools toolbox
 
11388
#. Select Tool controls
 
11389
#. Node Tool controls
 
11390
#. Calligraphy Tool controls
 
11391
#. Session playback controls
 
11392
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
 
11393
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
 
11394
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
 
11395
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
 
11396
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
 
11397
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
 
11398
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
 
11399
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
 
11400
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
 
11401
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
 
11402
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
 
11403
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
 
11404
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
 
11405
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
 
11406
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
 
11407
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
 
11408
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
 
11409
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
 
11410
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
 
11411
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
 
11412
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
 
11413
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
 
11414
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
 
11415
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
 
11416
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
 
11417
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
 
11418
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
 
11419
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
 
11420
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
 
11421
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
 
11422
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
 
11423
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
 
11424
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
 
11425
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
 
11426
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
 
11427
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
 
11428
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
 
11429
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
 
11430
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
 
11431
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
 
11432
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
 
11433
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
 
11434
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
 
11435
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
 
11436
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
 
11437
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
 
11438
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
 
11439
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
 
11440
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
 
11441
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
 
11442
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
 
11443
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
 
11444
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
 
11445
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
 
11446
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
 
11447
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
 
11448
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
 
11449
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
 
11450
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
 
11451
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
 
11452
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
 
11453
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
 
11454
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
 
11455
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
 
11456
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
 
11457
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
 
11458
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
 
11459
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
 
11460
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
 
11461
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
 
11462
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 
11463
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 
11464
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
 
11465
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 
11466
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
 
11467
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
 
11468
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
 
11469
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
 
11470
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
 
11471
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
 
11472
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
 
11473
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
 
11474
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
 
11475
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
 
11476
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
 
11477
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
 
11478
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
 
11479
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
 
11480
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
 
11481
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
 
11482
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
 
11483
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
 
11484
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
 
11485
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
 
11486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
 
11487
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 
11488
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
 
11489
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
 
11490
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
 
11491
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
 
11492
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
 
11493
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
 
11494
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
 
11495
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
 
11496
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
 
11497
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
 
11498
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
 
11499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
 
11500
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
 
11501
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
 
11502
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
 
11503
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
 
11504
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
 
11505
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
 
11506
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 
11507
msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
 
11508
 
 
11509
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
 
11510
msgid "Zoom drawing if window size changes"
 
11511
msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
 
11512
 
 
11513
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
 
11514
msgid "Cursor coordinates"
 
11515
msgstr "Координати на показалеца"
 
11516
 
 
11517
#. display the initial welcome message in the statusbar
 
11518
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
 
11519
msgid ""
 
11520
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 
11521
"use selector (arrow) to move or transform them."
 
11522
msgstr ""
 
11523
"<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
 
11524
"създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
 
11525
"трансформиране."
 
11526
 
 
11527
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
 
11528
#, c-format
 
11529
msgid ""
 
11530
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 
11531
"closing?</span>\n"
 
11532
"\n"
 
11533
"If you close without saving, your changes will be discarded."
 
11534
msgstr ""
 
11535
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
 
11536
"\" преди затваряне?</span>\n"
 
11537
"\n"
 
11538
"Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
 
11539
 
 
11540
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
 
11541
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
 
11542
msgid "Close _without saving"
 
11543
msgstr "Затваряне _без запазване"
 
11544
 
 
11545
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
 
11546
#, fuzzy, c-format
 
11547
msgid ""
 
11548
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 
11549
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
11550
"\n"
 
11551
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 
11552
msgstr ""
 
11553
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
 
11554
"s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
 
11555
"\n"
 
11556
"Искате ли да го запазите в друг формат?"
 
11557
 
 
11558
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
 
11559
msgid "_Save as SVG"
 
11560
msgstr ""
 
11561
 
 
11562
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
 
11563
msgid "tiny"
 
11564
msgstr "мъничко"
 
11565
 
 
11566
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
 
11567
msgid "small"
 
11568
msgstr "малко"
 
11569
 
 
11570
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
 
11571
msgid "swatches|medium"
 
11572
msgstr ""
 
11573
 
 
11574
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
 
11575
msgid "large"
 
11576
msgstr "голямо"
 
11577
 
 
11578
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
 
11579
msgid "huge"
 
11580
msgstr "огромно"
 
11581
 
 
11582
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 
11583
msgid "List"
 
11584
msgstr "Списък"
 
11585
 
 
11586
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
 
11587
#, fuzzy
 
11588
msgid "Shape"
 
11589
msgstr "Форми"
 
11590
 
 
11591
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
 
11592
#, fuzzy
 
11593
msgid "Tall"
 
11594
msgstr "Маса"
 
11595
 
 
11596
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
 
11597
#, fuzzy
 
11598
msgid "Square"
 
11599
msgstr "Квадратен"
 
11600
 
 
11601
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 
11602
#, fuzzy
 
11603
msgid "Wide"
 
11604
msgstr "_Скриване"
 
11605
 
 
11606
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 
11607
msgid "_Blend mode:"
 
11608
msgstr "Режим на _сливане:"
 
11609
 
 
11610
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 
11611
msgid "B_lur:"
 
11612
msgstr "За_мъгляване:"
 
11613
 
 
11614
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 
11615
msgid "Proprietary"
 
11616
msgstr "Собственически"
 
11617
 
 
11618
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 
11619
msgid "Other"
 
11620
msgstr "Друг"
 
11621
 
 
11622
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
 
11623
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 
11624
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 
11625
#, fuzzy
 
11626
msgid "Opacity, %"
 
11627
msgstr "Плътност, %:"
 
11628
 
 
11629
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
 
11630
msgid "Change blur"
 
11631
msgstr "Промяна на замъгляването"
 
11632
 
 
11633
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
 
11634
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
 
11635
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
 
11636
msgid "Change opacity"
 
11637
msgstr "Промяна на плътността"
 
11638
 
 
11639
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
 
11640
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
 
11641
msgid "Fill:"
 
11642
msgstr "Запълване:"
 
11643
 
 
11644
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
 
11645
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
 
11646
msgid "Stroke:"
 
11647
msgstr "Очертание:"
 
11648
 
 
11649
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
 
11650
msgid "O:"
 
11651
msgstr "O:"
 
11652
 
 
11653
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 
11654
msgid "N/A"
 
11655
msgstr "N/A"
 
11656
 
 
11657
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 
11658
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
 
11659
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
 
11660
msgid "Nothing selected"
 
11661
msgstr "Няма избрано"
 
11662
 
 
11663
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 
11664
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 
11665
msgid "<i>None</i>"
 
11666
msgstr "<i>Никое</i>"
 
11667
 
 
11668
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
11669
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 
11670
msgid "No fill"
 
11671
msgstr "Няма запълване"
 
11672
 
 
11673
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
11674
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 
11675
msgid "No stroke"
 
11676
msgstr "Няма очертание"
 
11677
 
 
11678
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 
11679
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
 
11680
msgid "Pattern"
 
11681
msgstr "Шарка"
 
11682
 
 
11683
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
11684
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
 
11685
msgid "Pattern fill"
 
11686
msgstr "Запълване с шарка"
 
11687
 
 
11688
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
11689
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
 
11690
msgid "Pattern stroke"
 
11691
msgstr "Очертаване с шарка"
 
11692
 
 
11693
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 
11694
msgid "<b>L</b>"
 
11695
msgstr "<b>Л</b>"
 
11696
 
 
11697
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
11698
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 
11699
msgid "Linear gradient fill"
 
11700
msgstr "Запълване с линейна преливка"
 
11701
 
 
11702
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
11703
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 
11704
msgid "Linear gradient stroke"
 
11705
msgstr "Очертаване с линейна преливка"
 
11706
 
 
11707
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
11708
msgid "<b>R</b>"
 
11709
msgstr "<b>Д</b>"
 
11710
 
 
11711
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
11712
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 
11713
msgid "Radial gradient fill"
 
11714
msgstr "Запълване с кръгова преливка"
 
11715
 
 
11716
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
11717
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 
11718
msgid "Radial gradient stroke"
 
11719
msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
 
11720
 
 
11721
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 
11722
msgid "Different"
 
11723
msgstr "Различни"
 
11724
 
 
11725
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
11726
msgid "Different fills"
 
11727
msgstr "Различни запълвания"
 
11728
 
 
11729
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
11730
msgid "Different strokes"
 
11731
msgstr "Различни очертания"
 
11732
 
 
11733
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 
11734
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
 
11735
msgid "<b>Unset</b>"
 
11736
msgstr "<b>Премахване</b>"
 
11737
 
 
11738
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 
11739
msgid "Flat color fill"
 
11740
msgstr "Запълване с равен цвят"
 
11741
 
 
11742
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 
11743
msgid "Flat color stroke"
 
11744
msgstr "Очертаване с равен цвят"
 
11745
 
 
11746
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 
11747
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 
11748
msgid "<b>a</b>"
 
11749
msgstr "<b>у</b>"
 
11750
 
 
11751
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 
11752
msgid "Fill is averaged over selected objects"
 
11753
msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
 
11754
 
 
11755
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 
11756
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 
11757
msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
 
11758
 
 
11759
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 
11760
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 
11761
msgid "<b>m</b>"
 
11762
msgstr "<b>м</b>"
 
11763
 
 
11764
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 
11765
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 
11766
msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
 
11767
 
 
11768
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 
11769
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 
11770
msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
 
11771
 
 
11772
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 
11773
msgid "Edit fill..."
 
11774
msgstr "Редакция на запълването..."
 
11775
 
 
11776
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 
11777
msgid "Edit stroke..."
 
11778
msgstr "Редакция на очертаването..."
 
11779
 
 
11780
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 
11781
msgid "Last set color"
 
11782
msgstr "Последно задаван цвят"
 
11783
 
 
11784
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 
11785
msgid "Last selected color"
 
11786
msgstr "Последно избран цвят"
 
11787
 
 
11788
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 
11789
msgid "Invert"
 
11790
msgstr "Обръщане"
 
11791
 
 
11792
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 
11793
msgid "White"
 
11794
msgstr "Бяло"
 
11795
 
 
11796
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 
11797
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
11798
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 
11799
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
11800
msgid "Black"
 
11801
msgstr "Черно"
 
11802
 
 
11803
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 
11804
msgid "Copy color"
 
11805
msgstr "Копиране на цвят"
 
11806
 
 
11807
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
 
11808
msgid "Paste color"
 
11809
msgstr "Поставяне на цвят"
 
11810
 
 
11811
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
 
11812
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
 
11813
msgid "Swap fill and stroke"
 
11814
msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
 
11815
 
 
11816
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 
11817
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
 
11818
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
 
11819
msgid "Make fill opaque"
 
11820
msgstr "Плътно запълване"
 
11821
 
 
11822
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 
11823
msgid "Make stroke opaque"
 
11824
msgstr "Плътно очертаване"
 
11825
 
 
11826
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
 
11827
msgid "Remove"
 
11828
msgstr "Премахване"
 
11829
 
 
11830
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
 
11831
msgid "Apply last set color to fill"
 
11832
msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
 
11833
 
 
11834
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
 
11835
msgid "Apply last set color to stroke"
 
11836
msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
 
11837
 
 
11838
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
 
11839
msgid "Apply last selected color to fill"
 
11840
msgstr "Запълване с последния избран цвят"
 
11841
 
 
11842
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
 
11843
msgid "Apply last selected color to stroke"
 
11844
msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
 
11845
 
 
11846
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
 
11847
msgid "Invert fill"
 
11848
msgstr "Обръщане на запълването"
 
11849
 
 
11850
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
 
11851
msgid "Invert stroke"
 
11852
msgstr "Обръщане на очертанието"
 
11853
 
 
11854
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
 
11855
msgid "White fill"
 
11856
msgstr "Запълване с бяло"
 
11857
 
 
11858
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
 
11859
msgid "White stroke"
 
11860
msgstr "Очертаване с бяло"
 
11861
 
 
11862
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
 
11863
msgid "Black fill"
 
11864
msgstr "Запълване с черно"
 
11865
 
 
11866
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
 
11867
msgid "Black stroke"
 
11868
msgstr "Очертаване с черно"
 
11869
 
 
11870
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
 
11871
msgid "Paste fill"
 
11872
msgstr "Поставяне на запълване"
 
11873
 
 
11874
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
 
11875
msgid "Paste stroke"
 
11876
msgstr "Поставяне на очертаване"
 
11877
 
 
11878
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
 
11879
msgid "Change stroke width"
 
11880
msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
 
11881
 
 
11882
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
 
11883
msgid ", drag to adjust"
 
11884
msgstr ""
 
11885
 
 
11886
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
 
11887
#, c-format
 
11888
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 
11889
msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
 
11890
 
 
11891
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 
11892
msgid " (averaged)"
 
11893
msgstr " (усреднено)"
 
11894
 
 
11895
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
 
11896
msgid "0 (transparent)"
 
11897
msgstr "0 (прозрачно)"
 
11898
 
 
11899
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
 
11900
msgid "100% (opaque)"
 
11901
msgstr "100% (плътно)"
 
11902
 
 
11903
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
 
11904
#, fuzzy
 
11905
msgid "Adjust saturation"
 
11906
msgstr "По-малко насищане"
 
11907
 
 
11908
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
 
11909
#, c-format
 
11910
msgid ""
 
11911
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
11912
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 
11913
msgstr ""
 
11914
 
 
11915
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
 
11916
#, fuzzy
 
11917
msgid "Adjust lightness"
 
11918
msgstr "Светлина"
 
11919
 
 
11920
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
 
11921
#, c-format
 
11922
msgid ""
 
11923
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
11924
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 
11925
msgstr ""
 
11926
 
 
11927
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
 
11928
#, fuzzy
 
11929
msgid "Adjust hue"
 
11930
msgstr "просто крива"
 
11931
 
 
11932
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
 
11933
#, c-format
 
11934
msgid ""
 
11935
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 
11936
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 
11937
msgstr ""
 
11938
 
 
11939
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 
11940
msgid "P_age size:"
 
11941
msgstr "Размер на _страницата:"
 
11942
 
 
11943
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 
11944
msgid "Page orientation:"
 
11945
msgstr "Ориентация на страницата:"
 
11946
 
 
11947
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
 
11948
msgid "_Landscape"
 
11949
msgstr "_Пейзаж"
 
11950
 
 
11951
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
 
11952
msgid "_Portrait"
 
11953
msgstr "П_ортрет"
 
11954
 
 
11955
#. ## Set up custom size frame
 
11956
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 
11957
msgid "Custom size"
 
11958
msgstr "Собствен размер"
 
11959
 
 
11960
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 
11961
msgid "_Fit page to selection"
 
11962
msgstr "_Напасване страницата по избраното"
 
11963
 
 
11964
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 
11965
msgid ""
 
11966
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 
11967
"is no selection"
 
11968
msgstr ""
 
11969
"Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
 
11970
"рисунка ако няма избрано"
 
11971
 
 
11972
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
 
11973
msgid "U_nits:"
 
11974
msgstr "_Единици:"
 
11975
 
 
11976
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 
11977
msgid "Width of paper"
 
11978
msgstr "Ширина на хартията"
 
11979
 
 
11980
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 
11981
msgid "_Height:"
 
11982
msgstr "_Височина:"
 
11983
 
 
11984
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 
11985
msgid "Height of paper"
 
11986
msgstr "Височина на хартията"
 
11987
 
 
11988
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
 
11989
msgid "Set page size"
 
11990
msgstr "Задаване размер на страницата"
 
11991
 
 
11992
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
 
11993
msgid "L Gradient"
 
11994
msgstr "Л Преливка"
 
11995
 
 
11996
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 
11997
msgid "R Gradient"
 
11998
msgstr "К Преливка"
 
11999
 
 
12000
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
 
12001
#, c-format
 
12002
msgid "Fill: %06x/%.3g"
 
12003
msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
 
12004
 
 
12005
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
 
12006
#, c-format
 
12007
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 
12008
msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
 
12009
 
 
12010
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
 
12011
#, c-format
 
12012
msgid "Stroke width: %.5g%s"
 
12013
msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
 
12014
 
 
12015
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
 
12016
#, c-format
 
12017
msgid "O:%.3g"
 
12018
msgstr "O:%.3g"
 
12019
 
 
12020
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
 
12021
#, c-format
 
12022
msgid "O:.%d"
 
12023
msgstr "O:.%d"
 
12024
 
 
12025
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
 
12026
#, c-format
 
12027
msgid "Opacity: %.3g"
 
12028
msgstr "Плътност: %.3g"
 
12029
 
 
12030
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
 
12031
#, fuzzy
 
12032
msgid "Reset"
 
12033
msgstr " Из_чистване "
 
12034
 
 
12035
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
 
12036
msgid ""
 
12037
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
 
12038
"random numbers."
 
12039
msgstr ""
 
12040
 
 
12041
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
 
12042
#, fuzzy
 
12043
msgid "Vector"
 
12044
msgstr "Избиране"
 
12045
 
 
12046
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
 
12047
#, fuzzy
 
12048
msgid "Bitmap"
 
12049
msgstr "Отклонение"
 
12050
 
 
12051
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
 
12052
#, fuzzy
 
12053
msgid "Backend"
 
12054
msgstr "_Фон:"
 
12055
 
 
12056
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
 
12057
msgid "Bitmap options"
 
12058
msgstr ""
 
12059
 
 
12060
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
 
12061
#, fuzzy
 
12062
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
 
12063
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
 
12064
 
 
12065
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
 
12066
#, fuzzy
 
12067
msgid ""
 
12068
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
 
12069
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
 
12070
"will not be correctly rendered."
 
12071
msgstr ""
 
12072
"Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
 
12073
"малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
 
12074
"изгубени. "
 
12075
 
 
12076
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
 
12077
#, fuzzy
 
12078
msgid ""
 
12079
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
 
12080
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 
12081
"will be rendered exactly as displayed."
 
12082
msgstr ""
 
12083
"Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
 
12084
"голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
 
12085
"всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
 
12086
 
 
12087
#: ../src/vanishing-point.cpp:124
 
12088
msgid "Split vanishing points"
 
12089
msgstr ""
 
12090
 
 
12091
#: ../src/vanishing-point.cpp:169
 
12092
msgid "Merge vanishing points"
 
12093
msgstr ""
 
12094
 
 
12095
#: ../src/vanishing-point.cpp:225
 
12096
msgid "3D box: Move vanishing point"
 
12097
msgstr ""
 
12098
 
 
12099
#: ../src/vanishing-point.cpp:306
 
12100
#, c-format
 
12101
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
12102
msgid_plural ""
 
12103
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
 
12104
"b> to separate selected box(es)"
 
12105
msgstr[0] ""
 
12106
msgstr[1] ""
 
12107
 
 
12108
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 
12109
#. but currently we update the status message anyway
 
12110
#: ../src/vanishing-point.cpp:313
 
12111
#, c-format
 
12112
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
12113
msgid_plural ""
 
12114
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 
12115
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
12116
msgstr[0] ""
 
12117
msgstr[1] ""
 
12118
 
 
12119
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
 
12120
#, fuzzy, c-format
 
12121
msgid ""
 
12122
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
12123
msgid_plural ""
 
12124
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
 
12125
"(es)"
 
12126
msgstr[0] ""
 
12127
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
 
12128
"отделен фокус"
 
12129
msgstr[1] ""
 
12130
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
 
12131
"отделен фокус"
 
12132
 
 
12133
#: ../src/verbs.cpp:1122
 
12134
msgid "Switch to next layer"
 
12135
msgstr "Към следващия слой"
 
12136
 
 
12137
#: ../src/verbs.cpp:1123
 
12138
msgid "Switched to next layer."
 
12139
msgstr "Преминато към следващия слой."
 
12140
 
 
12141
#: ../src/verbs.cpp:1125
 
12142
msgid "Cannot go past last layer."
 
12143
msgstr "Не може да се премине след последния слой."
 
12144
 
 
12145
#: ../src/verbs.cpp:1134
 
12146
msgid "Switch to previous layer"
 
12147
msgstr "Към предишния слой"
 
12148
 
 
12149
#: ../src/verbs.cpp:1135
 
12150
msgid "Switched to previous layer."
 
12151
msgstr "Преминато към предишния слой."
 
12152
 
 
12153
#: ../src/verbs.cpp:1137
 
12154
msgid "Cannot go before first layer."
 
12155
msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
 
12156
 
 
12157
#: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
 
12158
msgid "No current layer."
 
12159
msgstr "Няма текущ слой."
 
12160
 
 
12161
#: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
 
12162
#, c-format
 
12163
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 
12164
msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
 
12165
 
 
12166
#: ../src/verbs.cpp:1184
 
12167
msgid "Layer to top"
 
12168
msgstr "Слоя най-отгоре"
 
12169
 
 
12170
#: ../src/verbs.cpp:1188
 
12171
msgid "Raise layer"
 
12172
msgstr "Повдигане на слоя"
 
12173
 
 
12174
#: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
 
12175
#, c-format
 
12176
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 
12177
msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
 
12178
 
 
12179
#: ../src/verbs.cpp:1192
 
12180
msgid "Layer to bottom"
 
12181
msgstr "Слоя най-отдолу"
 
12182
 
 
12183
#: ../src/verbs.cpp:1196
 
12184
msgid "Lower layer"
 
12185
msgstr "Снижаване на слоя"
 
12186
 
 
12187
#: ../src/verbs.cpp:1205
 
12188
msgid "Cannot move layer any further."
 
12189
msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
 
12190
 
 
12191
#: ../src/verbs.cpp:1233
 
12192
msgid "Delete layer"
 
12193
msgstr "Изтриване на слоя"
 
12194
 
 
12195
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 
12196
#: ../src/verbs.cpp:1236
 
12197
msgid "Deleted layer."
 
12198
msgstr "Изтрит слой."
 
12199
 
 
12200
#: ../src/verbs.cpp:1318
 
12201
msgid "Flip horizontally"
 
12202
msgstr "Обръщане по хоризонтал"
 
12203
 
 
12204
#: ../src/verbs.cpp:1333
 
12205
msgid "Flip vertically"
 
12206
msgstr "Обръщане по вертикал"
 
12207
 
 
12208
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 
12209
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 
12210
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 
12211
#: ../src/verbs.cpp:1797
 
12212
msgid "tutorial-basic.svg"
 
12213
msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
 
12214
 
 
12215
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12216
#: ../src/verbs.cpp:1801
 
12217
msgid "tutorial-shapes.svg"
 
12218
msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
12219
 
 
12220
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12221
#: ../src/verbs.cpp:1805
 
12222
msgid "tutorial-advanced.svg"
 
12223
msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
12224
 
 
12225
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12226
#: ../src/verbs.cpp:1809
 
12227
msgid "tutorial-tracing.svg"
 
12228
msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
12229
 
 
12230
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12231
#: ../src/verbs.cpp:1813
 
12232
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 
12233
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
12234
 
 
12235
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12236
#: ../src/verbs.cpp:1817
 
12237
msgid "tutorial-elements.svg"
 
12238
msgstr "tutorial-elements.svg"
 
12239
 
 
12240
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
12241
#: ../src/verbs.cpp:1821
 
12242
msgid "tutorial-tips.svg"
 
12243
msgstr "tutorial-tips.svg"
 
12244
 
 
12245
#: ../src/verbs.cpp:2098 ../src/verbs.cpp:2584
 
12246
msgid "Unlock all objects in the current layer"
 
12247
msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
 
12248
 
 
12249
#: ../src/verbs.cpp:2102 ../src/verbs.cpp:2586
 
12250
msgid "Unlock all objects in all layers"
 
12251
msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
 
12252
 
 
12253
#: ../src/verbs.cpp:2106 ../src/verbs.cpp:2588
 
12254
msgid "Unhide all objects in the current layer"
 
12255
msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
 
12256
 
 
12257
#: ../src/verbs.cpp:2110 ../src/verbs.cpp:2590
 
12258
msgid "Unhide all objects in all layers"
 
12259
msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
 
12260
 
 
12261
#: ../src/verbs.cpp:2125
 
12262
msgid "Does nothing"
 
12263
msgstr "Не прави нищо"
 
12264
 
 
12265
#: ../src/verbs.cpp:2128
 
12266
msgid "Create new document from the default template"
 
12267
msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
 
12268
 
 
12269
#: ../src/verbs.cpp:2130
 
12270
msgid "_Open..."
 
12271
msgstr "_Отваряне..."
 
12272
 
 
12273
#: ../src/verbs.cpp:2131
 
12274
msgid "Open an existing document"
 
12275
msgstr "Отваря съществуващ документ"
 
12276
 
 
12277
#: ../src/verbs.cpp:2132
 
12278
msgid "Re_vert"
 
12279
msgstr "_Връщане"
 
12280
 
 
12281
#: ../src/verbs.cpp:2133
 
12282
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 
12283
msgstr ""
 
12284
"Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
 
12285
"изгубени)"
 
12286
 
 
12287
#: ../src/verbs.cpp:2134
 
12288
msgid "_Save"
 
12289
msgstr "_Запазване"
 
12290
 
 
12291
#: ../src/verbs.cpp:2134
 
12292
msgid "Save document"
 
12293
msgstr "Запазва документа"
 
12294
 
 
12295
#: ../src/verbs.cpp:2136
 
12296
msgid "Save _As..."
 
12297
msgstr "Запазване _като..."
 
12298
 
 
12299
#: ../src/verbs.cpp:2137
 
12300
msgid "Save document under a new name"
 
12301
msgstr "Запазва документа под ново име"
 
12302
 
 
12303
#: ../src/verbs.cpp:2138
 
12304
msgid "Save a Cop_y..."
 
12305
msgstr "Запазване на к_опие..."
 
12306
 
 
12307
#: ../src/verbs.cpp:2139
 
12308
msgid "Save a copy of the document under a new name"
 
12309
msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
 
12310
 
 
12311
#: ../src/verbs.cpp:2140
 
12312
msgid "_Print..."
 
12313
msgstr "_Отпечатване..."
 
12314
 
 
12315
#: ../src/verbs.cpp:2140
 
12316
msgid "Print document"
 
12317
msgstr "Отпечатване на документа"
 
12318
 
 
12319
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 
12320
#: ../src/verbs.cpp:2143
 
12321
msgid "Vac_uum Defs"
 
12322
msgstr "Из_чистване на деф."
 
12323
 
 
12324
#: ../src/verbs.cpp:2143
 
12325
msgid ""
 
12326
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 
12327
"defs&gt; of the document"
 
12328
msgstr ""
 
12329
"Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
 
12330
"отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
 
12331
 
 
12332
#: ../src/verbs.cpp:2145
 
12333
msgid "Print Previe_w"
 
12334
msgstr "_Предварителен преглед"
 
12335
 
 
12336
#: ../src/verbs.cpp:2146
 
12337
msgid "Preview document printout"
 
12338
msgstr "Преглед преди отпечатване"
 
12339
 
 
12340
#: ../src/verbs.cpp:2147
 
12341
msgid "_Import..."
 
12342
msgstr "_Внасяне..."
 
12343
 
 
12344
#: ../src/verbs.cpp:2148
 
12345
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 
12346
msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
 
12347
 
 
12348
#: ../src/verbs.cpp:2149
 
12349
msgid "_Export Bitmap..."
 
12350
msgstr "_Изнасяне на растер..."
 
12351
 
 
12352
#: ../src/verbs.cpp:2150
 
12353
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 
12354
msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
 
12355
 
 
12356
#: ../src/verbs.cpp:2151
 
12357
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 
12358
msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
 
12359
 
 
12360
#: ../src/verbs.cpp:2152
 
12361
msgid "Export To Open Clip Art Library"
 
12362
msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
 
12363
 
 
12364
#: ../src/verbs.cpp:2152
 
12365
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 
12366
msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
 
12367
 
 
12368
#: ../src/verbs.cpp:2153
 
12369
msgid "N_ext Window"
 
12370
msgstr "_Следващ прозорец"
 
12371
 
 
12372
#: ../src/verbs.cpp:2154
 
12373
msgid "Switch to the next document window"
 
12374
msgstr "Превключва към следващия прозорец"
 
12375
 
 
12376
#: ../src/verbs.cpp:2155
 
12377
msgid "P_revious Window"
 
12378
msgstr "_Предишен прозорец"
 
12379
 
 
12380
#: ../src/verbs.cpp:2156
 
12381
msgid "Switch to the previous document window"
 
12382
msgstr "Превключва към предишния прозорец"
 
12383
 
 
12384
#: ../src/verbs.cpp:2157
 
12385
msgid "_Close"
 
12386
msgstr "_Затваряне"
 
12387
 
 
12388
#: ../src/verbs.cpp:2158
 
12389
msgid "Close this document window"
 
12390
msgstr "Затваря на прозореца"
 
12391
 
 
12392
#: ../src/verbs.cpp:2159
 
12393
msgid "_Quit"
 
12394
msgstr "_Напускане"
 
12395
 
 
12396
#: ../src/verbs.cpp:2159
 
12397
msgid "Quit Inkscape"
 
12398
msgstr "Напускане на Inkscape"
 
12399
 
 
12400
#: ../src/verbs.cpp:2162
 
12401
msgid "Undo last action"
 
12402
msgstr "Отменя последното действие"
 
12403
 
 
12404
#: ../src/verbs.cpp:2165
 
12405
msgid "Do again the last undone action"
 
12406
msgstr "Повтаря последното отменено действие"
 
12407
 
 
12408
#: ../src/verbs.cpp:2166
 
12409
msgid "Cu_t"
 
12410
msgstr "_Изрязване"
 
12411
 
 
12412
#: ../src/verbs.cpp:2167
 
12413
msgid "Cut selection to clipboard"
 
12414
msgstr "Изрязва избраното в буфера"
 
12415
 
 
12416
#: ../src/verbs.cpp:2168
 
12417
msgid "_Copy"
 
12418
msgstr "_Копиране"
 
12419
 
 
12420
#: ../src/verbs.cpp:2169
 
12421
msgid "Copy selection to clipboard"
 
12422
msgstr "Копира избраното в буфера"
 
12423
 
 
12424
#: ../src/verbs.cpp:2170
 
12425
msgid "_Paste"
 
12426
msgstr "_Поставяне"
 
12427
 
 
12428
#: ../src/verbs.cpp:2171
 
12429
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 
12430
msgstr ""
 
12431
"Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
 
12432
 
 
12433
#: ../src/verbs.cpp:2172
 
12434
msgid "Paste _Style"
 
12435
msgstr "Поставяне на _стил"
 
12436
 
 
12437
#: ../src/verbs.cpp:2173
 
12438
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 
12439
msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
 
12440
 
 
12441
#: ../src/verbs.cpp:2175
 
12442
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 
12443
msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
 
12444
 
 
12445
#: ../src/verbs.cpp:2176
 
12446
msgid "Paste _Width"
 
12447
msgstr "Поставя на _ширина"
 
12448
 
 
12449
#: ../src/verbs.cpp:2177
 
12450
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 
12451
msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
 
12452
 
 
12453
#: ../src/verbs.cpp:2178
 
12454
msgid "Paste _Height"
 
12455
msgstr "Поставяне на _височина"
 
12456
 
 
12457
#: ../src/verbs.cpp:2179
 
12458
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 
12459
msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
 
12460
 
 
12461
#: ../src/verbs.cpp:2180
 
12462
msgid "Paste Size Separately"
 
12463
msgstr "Поставя на размер по отделно"
 
12464
 
 
12465
#: ../src/verbs.cpp:2181
 
12466
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 
12467
msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
 
12468
 
 
12469
#: ../src/verbs.cpp:2182
 
12470
msgid "Paste Width Separately"
 
12471
msgstr "Поставя на ширина по отделно"
 
12472
 
 
12473
#: ../src/verbs.cpp:2183
 
12474
msgid ""
 
12475
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 
12476
"object"
 
12477
msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
 
12478
 
 
12479
#: ../src/verbs.cpp:2184
 
12480
msgid "Paste Height Separately"
 
12481
msgstr "Поставя височина по отделно"
 
12482
 
 
12483
#: ../src/verbs.cpp:2185
 
12484
msgid ""
 
12485
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 
12486
"object"
 
12487
msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
 
12488
 
 
12489
#: ../src/verbs.cpp:2186
 
12490
msgid "Paste _In Place"
 
12491
msgstr "Поставяне _на място"
 
12492
 
 
12493
#: ../src/verbs.cpp:2187
 
12494
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 
12495
msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
 
12496
 
 
12497
#: ../src/verbs.cpp:2188
 
12498
msgid "Paste Path _Effect"
 
12499
msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
 
12500
 
 
12501
#: ../src/verbs.cpp:2189
 
12502
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 
12503
msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
 
12504
 
 
12505
#: ../src/verbs.cpp:2190
 
12506
msgid "_Delete"
 
12507
msgstr "_Изтриване"
 
12508
 
 
12509
#: ../src/verbs.cpp:2191
 
12510
msgid "Delete selection"
 
12511
msgstr "Изтрива избраното"
 
12512
 
 
12513
#: ../src/verbs.cpp:2192
 
12514
msgid "Duplic_ate"
 
12515
msgstr "_Дублиране"
 
12516
 
 
12517
#: ../src/verbs.cpp:2193
 
12518
msgid "Duplicate selected objects"
 
12519
msgstr "Дублира избраните обекти"
 
12520
 
 
12521
#: ../src/verbs.cpp:2194
 
12522
msgid "Create Clo_ne"
 
12523
msgstr "Създаване на _клонинг"
 
12524
 
 
12525
#: ../src/verbs.cpp:2195
 
12526
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 
12527
msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
 
12528
 
 
12529
#: ../src/verbs.cpp:2196
 
12530
msgid "Unlin_k Clone"
 
12531
msgstr "_Освобождаване на клонинга"
 
12532
 
 
12533
#: ../src/verbs.cpp:2197
 
12534
msgid ""
 
12535
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 
12536
"object"
 
12537
msgstr ""
 
12538
"Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
 
12539
"самостоятелен обект"
 
12540
 
 
12541
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
12542
msgid "Select _Original"
 
12543
msgstr "Избиране на _оригинала"
 
12544
 
 
12545
#: ../src/verbs.cpp:2199
 
12546
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 
12547
msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
 
12548
 
 
12549
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
 
12550
#: ../src/verbs.cpp:2201
 
12551
msgid "Objects to _Marker"
 
12552
msgstr "Обекти в _маркер"
 
12553
 
 
12554
#: ../src/verbs.cpp:2202
 
12555
msgid "Convert selection to a line marker"
 
12556
msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
 
12557
 
 
12558
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
 
12559
#: ../src/verbs.cpp:2204
 
12560
#, fuzzy
 
12561
msgid "Objects to Gu_ides"
 
12562
msgstr "Обекти в _маркер"
 
12563
 
 
12564
#: ../src/verbs.cpp:2205
 
12565
msgid ""
 
12566
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 
12567
"edges"
 
12568
msgstr ""
 
12569
 
 
12570
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 
12571
#: ../src/verbs.cpp:2207
 
12572
msgid "Objects to Patter_n"
 
12573
msgstr "Обекти към _шарка"
 
12574
 
 
12575
#: ../src/verbs.cpp:2208
 
12576
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 
12577
msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
 
12578
 
 
12579
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 
12580
#: ../src/verbs.cpp:2210
 
12581
msgid "Pattern to _Objects"
 
12582
msgstr "Шарка към _обекти"
 
12583
 
 
12584
#: ../src/verbs.cpp:2211
 
12585
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 
12586
msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
 
12587
 
 
12588
#: ../src/verbs.cpp:2212
 
12589
msgid "Clea_r All"
 
12590
msgstr "Из_чистване на всичко"
 
12591
 
 
12592
#: ../src/verbs.cpp:2213
 
12593
msgid "Delete all objects from document"
 
12594
msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
 
12595
 
 
12596
#: ../src/verbs.cpp:2214
 
12597
msgid "Select Al_l"
 
12598
msgstr "Избиране на _всичко"
 
12599
 
 
12600
#: ../src/verbs.cpp:2215
 
12601
msgid "Select all objects or all nodes"
 
12602
msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
 
12603
 
 
12604
#: ../src/verbs.cpp:2216
 
12605
msgid "Select All in All La_yers"
 
12606
msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
 
12607
 
 
12608
#: ../src/verbs.cpp:2217
 
12609
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 
12610
msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
 
12611
 
 
12612
#: ../src/verbs.cpp:2218
 
12613
msgid "In_vert Selection"
 
12614
msgstr "_Обръщане на избора"
 
12615
 
 
12616
#: ../src/verbs.cpp:2219
 
12617
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 
12618
msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
 
12619
 
 
12620
#: ../src/verbs.cpp:2220
 
12621
msgid "Invert in All Layers"
 
12622
msgstr "Обръщане във всички слоеве"
 
12623
 
 
12624
#: ../src/verbs.cpp:2221
 
12625
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 
12626
msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
 
12627
 
 
12628
#: ../src/verbs.cpp:2222
 
12629
msgid "Select Next"
 
12630
msgstr "Избор на следващо"
 
12631
 
 
12632
#: ../src/verbs.cpp:2223
 
12633
msgid "Select next object or node"
 
12634
msgstr "Избор на следващ обект или възел"
 
12635
 
 
12636
#: ../src/verbs.cpp:2224
 
12637
msgid "Select Previous"
 
12638
msgstr "Избор на предишно"
 
12639
 
 
12640
#: ../src/verbs.cpp:2225
 
12641
msgid "Select previous object or node"
 
12642
msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
 
12643
 
 
12644
#: ../src/verbs.cpp:2226
 
12645
msgid "D_eselect"
 
12646
msgstr "_Деселектиране"
 
12647
 
 
12648
#: ../src/verbs.cpp:2227
 
12649
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 
12650
msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
 
12651
 
 
12652
#: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
 
12653
#, fuzzy
 
12654
msgid "Next Path Effect Parameter"
 
12655
msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
 
12656
 
 
12657
#: ../src/verbs.cpp:2229 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
 
12658
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 
12659
msgstr ""
 
12660
 
 
12661
#. Selection
 
12662
#: ../src/verbs.cpp:2232
 
12663
msgid "Raise to _Top"
 
12664
msgstr "Повдигане _отгоре"
 
12665
 
 
12666
#: ../src/verbs.cpp:2233
 
12667
msgid "Raise selection to top"
 
12668
msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
 
12669
 
 
12670
#: ../src/verbs.cpp:2234
 
12671
msgid "Lower to _Bottom"
 
12672
msgstr "Сваляне _надолу"
 
12673
 
 
12674
#: ../src/verbs.cpp:2235
 
12675
msgid "Lower selection to bottom"
 
12676
msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
 
12677
 
 
12678
#: ../src/verbs.cpp:2236
 
12679
msgid "_Raise"
 
12680
msgstr "_Повдигане"
 
12681
 
 
12682
#: ../src/verbs.cpp:2237
 
12683
msgid "Raise selection one step"
 
12684
msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
 
12685
 
 
12686
#: ../src/verbs.cpp:2238
 
12687
msgid "_Lower"
 
12688
msgstr "_Снижаване"
 
12689
 
 
12690
#: ../src/verbs.cpp:2239
 
12691
msgid "Lower selection one step"
 
12692
msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
 
12693
 
 
12694
#: ../src/verbs.cpp:2240
 
12695
msgid "_Group"
 
12696
msgstr "_Групиране"
 
12697
 
 
12698
#: ../src/verbs.cpp:2241
 
12699
msgid "Group selected objects"
 
12700
msgstr "Групира избраните обекти"
 
12701
 
 
12702
#: ../src/verbs.cpp:2243
 
12703
msgid "Ungroup selected groups"
 
12704
msgstr "Освобождава избраните групи"
 
12705
 
 
12706
#: ../src/verbs.cpp:2245
 
12707
msgid "_Put on Path"
 
12708
msgstr "_Поставяне по пътека"
 
12709
 
 
12710
#: ../src/verbs.cpp:2247
 
12711
msgid "_Remove from Path"
 
12712
msgstr "_Освобождаване от пътека"
 
12713
 
 
12714
#: ../src/verbs.cpp:2249
 
12715
msgid "Remove Manual _Kerns"
 
12716
msgstr "Премахване на _разредките"
 
12717
 
 
12718
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 
12719
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 
12720
#: ../src/verbs.cpp:2252
 
12721
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 
12722
msgstr ""
 
12723
"Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
 
12724
"обект"
 
12725
 
 
12726
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
12727
msgid "_Union"
 
12728
msgstr "_Обединяване"
 
12729
 
 
12730
#: ../src/verbs.cpp:2255
 
12731
msgid "Create union of selected paths"
 
12732
msgstr "Обединяване на избраните форми"
 
12733
 
 
12734
#: ../src/verbs.cpp:2256
 
12735
msgid "_Intersection"
 
12736
msgstr "_Пресичане"
 
12737
 
 
12738
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
12739
msgid "Create intersection of selected paths"
 
12740
msgstr "Създаване на пресечна форма"
 
12741
 
 
12742
#: ../src/verbs.cpp:2258
 
12743
msgid "_Difference"
 
12744
msgstr "_Разлика"
 
12745
 
 
12746
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
12747
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 
12748
msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
 
12749
 
 
12750
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
12751
msgid "E_xclusion"
 
12752
msgstr "_Изваждане"
 
12753
 
 
12754
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
12755
msgid ""
 
12756
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 
12757
"path)"
 
12758
msgstr ""
 
12759
"Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
 
12760
"само на едната)"
 
12761
 
 
12762
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
12763
msgid "Di_vision"
 
12764
msgstr "Раз_деляне"
 
12765
 
 
12766
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
12767
msgid "Cut the bottom path into pieces"
 
12768
msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
 
12769
 
 
12770
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
12771
#. Advanced tutorial for more info
 
12772
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
12773
msgid "Cut _Path"
 
12774
msgstr "_Срязване"
 
12775
 
 
12776
#: ../src/verbs.cpp:2267
 
12777
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 
12778
msgstr ""
 
12779
"Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
 
12780
 
 
12781
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 
12782
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
12783
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
12784
#: ../src/verbs.cpp:2271
 
12785
msgid "Outs_et"
 
12786
msgstr "Раз_дуване"
 
12787
 
 
12788
#: ../src/verbs.cpp:2272
 
12789
msgid "Outset selected paths"
 
12790
msgstr "Раздува избраните пътеки"
 
12791
 
 
12792
#: ../src/verbs.cpp:2274
 
12793
msgid "O_utset Path by 1 px"
 
12794
msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
 
12795
 
 
12796
#: ../src/verbs.cpp:2275
 
12797
msgid "Outset selected paths by 1 px"
 
12798
msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
 
12799
 
 
12800
#: ../src/verbs.cpp:2277
 
12801
msgid "O_utset Path by 10 px"
 
12802
msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
 
12803
 
 
12804
#: ../src/verbs.cpp:2278
 
12805
msgid "Outset selected paths by 10 px"
 
12806
msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
 
12807
 
 
12808
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 
12809
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
12810
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
12811
#: ../src/verbs.cpp:2282
 
12812
msgid "I_nset"
 
12813
msgstr "С_виване"
 
12814
 
 
12815
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
12816
msgid "Inset selected paths"
 
12817
msgstr "Свиване на избраните пътеки"
 
12818
 
 
12819
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
12820
msgid "I_nset Path by 1 px"
 
12821
msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
 
12822
 
 
12823
#: ../src/verbs.cpp:2286
 
12824
msgid "Inset selected paths by 1 px"
 
12825
msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
 
12826
 
 
12827
#: ../src/verbs.cpp:2288
 
12828
msgid "I_nset Path by 10 px"
 
12829
msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
 
12830
 
 
12831
#: ../src/verbs.cpp:2289
 
12832
msgid "Inset selected paths by 10 px"
 
12833
msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
 
12834
 
 
12835
#: ../src/verbs.cpp:2291
 
12836
msgid "D_ynamic Offset"
 
12837
msgstr "_Динамично отместване"
 
12838
 
 
12839
#: ../src/verbs.cpp:2291
 
12840
msgid "Create a dynamic offset object"
 
12841
msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
 
12842
 
 
12843
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
12844
msgid "_Linked Offset"
 
12845
msgstr "_Свързано отместване"
 
12846
 
 
12847
#: ../src/verbs.cpp:2294
 
12848
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 
12849
msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
 
12850
 
 
12851
#: ../src/verbs.cpp:2296
 
12852
msgid "_Stroke to Path"
 
12853
msgstr "_Очертаване в пътека"
 
12854
 
 
12855
#: ../src/verbs.cpp:2297
 
12856
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 
12857
msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
 
12858
 
 
12859
#: ../src/verbs.cpp:2298
 
12860
msgid "Si_mplify"
 
12861
msgstr "_Опростяване"
 
12862
 
 
12863
#: ../src/verbs.cpp:2299
 
12864
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 
12865
msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
 
12866
 
 
12867
#: ../src/verbs.cpp:2300
 
12868
msgid "_Reverse"
 
12869
msgstr "_Обръщане"
 
12870
 
 
12871
#: ../src/verbs.cpp:2301
 
12872
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 
12873
msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
 
12874
 
 
12875
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
12876
#: ../src/verbs.cpp:2303
 
12877
msgid "_Trace Bitmap..."
 
12878
msgstr "_Трасиране на растер..."
 
12879
 
 
12880
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
12881
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 
12882
msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
 
12883
 
 
12884
#: ../src/verbs.cpp:2305
 
12885
msgid "_Make a Bitmap Copy"
 
12886
msgstr "_Създаване на растерно копие"
 
12887
 
 
12888
#: ../src/verbs.cpp:2306
 
12889
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 
12890
msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
 
12891
 
 
12892
#: ../src/verbs.cpp:2307
 
12893
msgid "_Combine"
 
12894
msgstr "_Комбиниране"
 
12895
 
 
12896
#: ../src/verbs.cpp:2308
 
12897
msgid "Combine several paths into one"
 
12898
msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
 
12899
 
 
12900
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
12901
#. Advanced tutorial for more info
 
12902
#: ../src/verbs.cpp:2311
 
12903
msgid "Break _Apart"
 
12904
msgstr "_Разделяне"
 
12905
 
 
12906
#: ../src/verbs.cpp:2312
 
12907
msgid "Break selected paths into subpaths"
 
12908
msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
 
12909
 
 
12910
#: ../src/verbs.cpp:2313
 
12911
#, fuzzy
 
12912
msgid "Rows and Columns..."
 
12913
msgstr "Редове, колони: "
 
12914
 
 
12915
#: ../src/verbs.cpp:2314
 
12916
#, fuzzy
 
12917
msgid "Arrange selected objects in a table"
 
12918
msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
 
12919
 
 
12920
#. Layer
 
12921
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
12922
msgid "_Add Layer..."
 
12923
msgstr "_Добавяне на слой..."
 
12924
 
 
12925
#: ../src/verbs.cpp:2317
 
12926
msgid "Create a new layer"
 
12927
msgstr "Създава на нов слой"
 
12928
 
 
12929
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
12930
msgid "Re_name Layer..."
 
12931
msgstr "Пре_именуване на слой..."
 
12932
 
 
12933
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
12934
msgid "Rename the current layer"
 
12935
msgstr "Преименува текущия слой"
 
12936
 
 
12937
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
12938
msgid "Switch to Layer Abov_e"
 
12939
msgstr "Превключване към _горния"
 
12940
 
 
12941
#: ../src/verbs.cpp:2321
 
12942
msgid "Switch to the layer above the current"
 
12943
msgstr "Превключва към слоя над текущия"
 
12944
 
 
12945
#: ../src/verbs.cpp:2322
 
12946
msgid "Switch to Layer Belo_w"
 
12947
msgstr "Превключване към _долния"
 
12948
 
 
12949
#: ../src/verbs.cpp:2323
 
12950
msgid "Switch to the layer below the current"
 
12951
msgstr "Превключва към слоя под текущия"
 
12952
 
 
12953
#: ../src/verbs.cpp:2324
 
12954
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 
12955
msgstr "Преместване избраното в г_орния"
 
12956
 
 
12957
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
12958
msgid "Move selection to the layer above the current"
 
12959
msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
 
12960
 
 
12961
#: ../src/verbs.cpp:2326
 
12962
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 
12963
msgstr "Преместване избраното в до_лния"
 
12964
 
 
12965
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
12966
msgid "Move selection to the layer below the current"
 
12967
msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
 
12968
 
 
12969
#: ../src/verbs.cpp:2328
 
12970
msgid "Layer to _Top"
 
12971
msgstr "Най-отго_ре"
 
12972
 
 
12973
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
12974
msgid "Raise the current layer to the top"
 
12975
msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
 
12976
 
 
12977
#: ../src/verbs.cpp:2330
 
12978
msgid "Layer to _Bottom"
 
12979
msgstr "Най-отдо_лу"
 
12980
 
 
12981
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
12982
msgid "Lower the current layer to the bottom"
 
12983
msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
 
12984
 
 
12985
#: ../src/verbs.cpp:2332
 
12986
msgid "_Raise Layer"
 
12987
msgstr "_Повдигане на слоя"
 
12988
 
 
12989
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
12990
msgid "Raise the current layer"
 
12991
msgstr "Повдига текущия слой"
 
12992
 
 
12993
#: ../src/verbs.cpp:2334
 
12994
msgid "_Lower Layer"
 
12995
msgstr "_Сваляне на слоя"
 
12996
 
 
12997
#: ../src/verbs.cpp:2335
 
12998
msgid "Lower the current layer"
 
12999
msgstr "Снижава текущия слой"
 
13000
 
 
13001
#: ../src/verbs.cpp:2336
 
13002
msgid "_Delete Current Layer"
 
13003
msgstr "_Изтриване на слоя"
 
13004
 
 
13005
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
13006
msgid "Delete the current layer"
 
13007
msgstr "Изтрива текущия слой"
 
13008
 
 
13009
#. Object
 
13010
#: ../src/verbs.cpp:2340
 
13011
msgid "Rotate _90&#176; CW"
 
13012
msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
 
13013
 
 
13014
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
13015
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
13016
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
13017
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 
13018
msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
 
13019
 
 
13020
#: ../src/verbs.cpp:2344
 
13021
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 
13022
msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
 
13023
 
 
13024
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
13025
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
13026
#: ../src/verbs.cpp:2347
 
13027
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 
13028
msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
 
13029
 
 
13030
#: ../src/verbs.cpp:2348
 
13031
msgid "Remove _Transformations"
 
13032
msgstr "Премахване на _трансформациите"
 
13033
 
 
13034
#: ../src/verbs.cpp:2349
 
13035
msgid "Remove transformations from object"
 
13036
msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
 
13037
 
 
13038
#: ../src/verbs.cpp:2350
 
13039
msgid "_Object to Path"
 
13040
msgstr "_Обект в пътека"
 
13041
 
 
13042
#: ../src/verbs.cpp:2351
 
13043
msgid "Convert selected object to path"
 
13044
msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
 
13045
 
 
13046
#: ../src/verbs.cpp:2352
 
13047
msgid "_Flow into Frame"
 
13048
msgstr "_Изливане в рамка"
 
13049
 
 
13050
#: ../src/verbs.cpp:2353
 
13051
msgid ""
 
13052
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 
13053
"frame object"
 
13054
msgstr ""
 
13055
"Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
 
13056
"рамковия обект"
 
13057
 
 
13058
#: ../src/verbs.cpp:2354
 
13059
msgid "_Unflow"
 
13060
msgstr "_Освобождаване"
 
13061
 
 
13062
#: ../src/verbs.cpp:2355
 
13063
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 
13064
msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
 
13065
 
 
13066
#: ../src/verbs.cpp:2356
 
13067
msgid "_Convert to Text"
 
13068
msgstr "_Превръщане в текст"
 
13069
 
 
13070
#: ../src/verbs.cpp:2357
 
13071
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 
13072
msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
 
13073
 
 
13074
#: ../src/verbs.cpp:2359
 
13075
msgid "Flip _Horizontal"
 
13076
msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
 
13077
 
 
13078
#: ../src/verbs.cpp:2359
 
13079
msgid "Flip selected objects horizontally"
 
13080
msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
 
13081
 
 
13082
#: ../src/verbs.cpp:2362
 
13083
msgid "Flip _Vertical"
 
13084
msgstr "Обръщане по _вертикал"
 
13085
 
 
13086
#: ../src/verbs.cpp:2362
 
13087
msgid "Flip selected objects vertically"
 
13088
msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
 
13089
 
 
13090
#: ../src/verbs.cpp:2365
 
13091
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 
13092
msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
 
13093
 
 
13094
#: ../src/verbs.cpp:2366 ../src/verbs.cpp:2370
 
13095
msgid "_Release"
 
13096
msgstr "_Освобождаване"
 
13097
 
 
13098
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
13099
msgid "Remove mask from selection"
 
13100
msgstr "Премахва маската от избраното"
 
13101
 
 
13102
#: ../src/verbs.cpp:2369
 
13103
msgid ""
 
13104
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 
13105
msgstr ""
 
13106
"Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
 
13107
"път)"
 
13108
 
 
13109
#: ../src/verbs.cpp:2371
 
13110
msgid "Remove clipping path from selection"
 
13111
msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
 
13112
 
 
13113
#. Tools
 
13114
#: ../src/verbs.cpp:2374
 
13115
msgid "Select"
 
13116
msgstr "Избиране"
 
13117
 
 
13118
#: ../src/verbs.cpp:2375
 
13119
msgid "Select and transform objects"
 
13120
msgstr "Избира и трансформира обекти"
 
13121
 
 
13122
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
13123
msgid "Node Edit"
 
13124
msgstr "Редактиране на възли"
 
13125
 
 
13126
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
13127
msgid "Edit paths by nodes"
 
13128
msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
 
13129
 
 
13130
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
13131
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 
13132
msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
 
13133
 
 
13134
#: ../src/verbs.cpp:2381
 
13135
msgid "Create rectangles and squares"
 
13136
msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
 
13137
 
 
13138
#: ../src/verbs.cpp:2383
 
13139
msgid "Create 3D boxes"
 
13140
msgstr "Създаване на 3D кутии"
 
13141
 
 
13142
#: ../src/verbs.cpp:2385
 
13143
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 
13144
msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
 
13145
 
 
13146
#: ../src/verbs.cpp:2387
 
13147
msgid "Create stars and polygons"
 
13148
msgstr "Създава звезди и полигони"
 
13149
 
 
13150
#: ../src/verbs.cpp:2389
 
13151
msgid "Create spirals"
 
13152
msgstr "Създава спирали"
 
13153
 
 
13154
#: ../src/verbs.cpp:2391
 
13155
msgid "Draw freehand lines"
 
13156
msgstr "Рисува свободни линии"
 
13157
 
 
13158
#: ../src/verbs.cpp:2393
 
13159
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 
13160
msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
 
13161
 
 
13162
#: ../src/verbs.cpp:2395
 
13163
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 
13164
msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
 
13165
 
 
13166
#: ../src/verbs.cpp:2397
 
13167
msgid "Create and edit text objects"
 
13168
msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
 
13169
 
 
13170
#: ../src/verbs.cpp:2399
 
13171
msgid "Create and edit gradients"
 
13172
msgstr "Създава и редактира преливки"
 
13173
 
 
13174
#: ../src/verbs.cpp:2401
 
13175
msgid "Zoom in or out"
 
13176
msgstr "Приближава и отдалечава"
 
13177
 
 
13178
#: ../src/verbs.cpp:2403
 
13179
msgid "Pick colors from image"
 
13180
msgstr "Вземане на цвят от изображението"
 
13181
 
 
13182
#: ../src/verbs.cpp:2405
 
13183
msgid "Create diagram connectors"
 
13184
msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
 
13185
 
 
13186
#: ../src/verbs.cpp:2407
 
13187
msgid "Fill bounded areas"
 
13188
msgstr "Запълване на оградените области"
 
13189
 
 
13190
#. Tool prefs
 
13191
#: ../src/verbs.cpp:2410
 
13192
msgid "Selector Preferences"
 
13193
msgstr "Настройки на избирането"
 
13194
 
 
13195
#: ../src/verbs.cpp:2411
 
13196
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 
13197
msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
 
13198
 
 
13199
#: ../src/verbs.cpp:2412
 
13200
msgid "Node Tool Preferences"
 
13201
msgstr "Настройки на инструмента за възли"
 
13202
 
 
13203
#: ../src/verbs.cpp:2413
 
13204
msgid "Open Preferences for the Node tool"
 
13205
msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
 
13206
 
 
13207
#: ../src/verbs.cpp:2414
 
13208
msgid "Tweak Tool Preferences"
 
13209
msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
 
13210
 
 
13211
#: ../src/verbs.cpp:2415
 
13212
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 
13213
msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
 
13214
 
 
13215
#: ../src/verbs.cpp:2416
 
13216
msgid "Rectangle Preferences"
 
13217
msgstr "Настройки на правоъгълника"
 
13218
 
 
13219
#: ../src/verbs.cpp:2417
 
13220
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 
13221
msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
 
13222
 
 
13223
#: ../src/verbs.cpp:2418
 
13224
msgid "3D Box Preferences"
 
13225
msgstr "Настройки на 3D кутията"
 
13226
 
 
13227
#: ../src/verbs.cpp:2419
 
13228
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 
13229
msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
 
13230
 
 
13231
#: ../src/verbs.cpp:2420
 
13232
msgid "Ellipse Preferences"
 
13233
msgstr "Настройки на елипсата"
 
13234
 
 
13235
#: ../src/verbs.cpp:2421
 
13236
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 
13237
msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
 
13238
 
 
13239
#: ../src/verbs.cpp:2422
 
13240
msgid "Star Preferences"
 
13241
msgstr "Настройки на звездата"
 
13242
 
 
13243
#: ../src/verbs.cpp:2423
 
13244
msgid "Open Preferences for the Star tool"
 
13245
msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
 
13246
 
 
13247
#: ../src/verbs.cpp:2424
 
13248
msgid "Spiral Preferences"
 
13249
msgstr "Настройки на спиралата"
 
13250
 
 
13251
#: ../src/verbs.cpp:2425
 
13252
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 
13253
msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
 
13254
 
 
13255
#: ../src/verbs.cpp:2426
 
13256
msgid "Pencil Preferences"
 
13257
msgstr "Настройки на молива"
 
13258
 
 
13259
#: ../src/verbs.cpp:2427
 
13260
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 
13261
msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
 
13262
 
 
13263
#: ../src/verbs.cpp:2428
 
13264
msgid "Pen Preferences"
 
13265
msgstr "Настройки на писалката"
 
13266
 
 
13267
#: ../src/verbs.cpp:2429
 
13268
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 
13269
msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
 
13270
 
 
13271
#: ../src/verbs.cpp:2430
 
13272
msgid "Calligraphic Preferences"
 
13273
msgstr "Калиграфски настройки"
 
13274
 
 
13275
#: ../src/verbs.cpp:2431
 
13276
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 
13277
msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
 
13278
 
 
13279
#: ../src/verbs.cpp:2432
 
13280
msgid "Text Preferences"
 
13281
msgstr "Текстови настройки"
 
13282
 
 
13283
#: ../src/verbs.cpp:2433
 
13284
msgid "Open Preferences for the Text tool"
 
13285
msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
 
13286
 
 
13287
#: ../src/verbs.cpp:2434
 
13288
msgid "Gradient Preferences"
 
13289
msgstr "Настройки на преливките"
 
13290
 
 
13291
#: ../src/verbs.cpp:2435
 
13292
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 
13293
msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
 
13294
 
 
13295
#: ../src/verbs.cpp:2436
 
13296
msgid "Zoom Preferences"
 
13297
msgstr "Настройки на приближаването"
 
13298
 
 
13299
#: ../src/verbs.cpp:2437
 
13300
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 
13301
msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
 
13302
 
 
13303
#: ../src/verbs.cpp:2438
 
13304
msgid "Dropper Preferences"
 
13305
msgstr "Настройки на пипетата"
 
13306
 
 
13307
#: ../src/verbs.cpp:2439
 
13308
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 
13309
msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
 
13310
 
 
13311
#: ../src/verbs.cpp:2440
 
13312
msgid "Connector Preferences"
 
13313
msgstr "Настройки на свързването"
 
13314
 
 
13315
#: ../src/verbs.cpp:2441
 
13316
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 
13317
msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
 
13318
 
 
13319
#: ../src/verbs.cpp:2442
 
13320
msgid "Paint Bucket Preferences"
 
13321
msgstr "Настройки на кофата с боя"
 
13322
 
 
13323
#: ../src/verbs.cpp:2443
 
13324
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 
13325
msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
 
13326
 
 
13327
#. Zoom/View
 
13328
#: ../src/verbs.cpp:2446
 
13329
msgid "Zoom In"
 
13330
msgstr "Приближаване"
 
13331
 
 
13332
#: ../src/verbs.cpp:2446
 
13333
msgid "Zoom in"
 
13334
msgstr "Приближаване"
 
13335
 
 
13336
#: ../src/verbs.cpp:2447
 
13337
msgid "Zoom Out"
 
13338
msgstr "Отдалечаване"
 
13339
 
 
13340
#: ../src/verbs.cpp:2447
 
13341
msgid "Zoom out"
 
13342
msgstr "Отдалечаване"
 
13343
 
 
13344
#: ../src/verbs.cpp:2448
 
13345
msgid "_Rulers"
 
13346
msgstr "_Скала"
 
13347
 
 
13348
#: ../src/verbs.cpp:2448
 
13349
msgid "Show or hide the canvas rulers"
 
13350
msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
 
13351
 
 
13352
#: ../src/verbs.cpp:2449
 
13353
msgid "Scroll_bars"
 
13354
msgstr "_Плъзгачи"
 
13355
 
 
13356
#: ../src/verbs.cpp:2449
 
13357
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 
13358
msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
 
13359
 
 
13360
#: ../src/verbs.cpp:2450
 
13361
msgid "_Grid"
 
13362
msgstr "_Мрежа"
 
13363
 
 
13364
#: ../src/verbs.cpp:2450
 
13365
msgid "Show or hide the grid"
 
13366
msgstr "Показва или скрива мрежата"
 
13367
 
 
13368
#: ../src/verbs.cpp:2451
 
13369
msgid "G_uides"
 
13370
msgstr "_Водачи"
 
13371
 
 
13372
#: ../src/verbs.cpp:2451
 
13373
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 
13374
msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
 
13375
 
 
13376
#: ../src/verbs.cpp:2453
 
13377
msgid "Nex_t Zoom"
 
13378
msgstr "_Следващо приближаване"
 
13379
 
 
13380
#: ../src/verbs.cpp:2453
 
13381
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 
13382
msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
 
13383
 
 
13384
#: ../src/verbs.cpp:2455
 
13385
msgid "Pre_vious Zoom"
 
13386
msgstr "_Предишно приближаване"
 
13387
 
 
13388
#: ../src/verbs.cpp:2455
 
13389
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 
13390
msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
 
13391
 
 
13392
#: ../src/verbs.cpp:2457
 
13393
msgid "Zoom 1:_1"
 
13394
msgstr "Приближаване 1:_1"
 
13395
 
 
13396
#: ../src/verbs.cpp:2457
 
13397
msgid "Zoom to 1:1"
 
13398
msgstr "Приближаване до 1:1"
 
13399
 
 
13400
#: ../src/verbs.cpp:2459
 
13401
msgid "Zoom 1:_2"
 
13402
msgstr "Приближаване 1:_2"
 
13403
 
 
13404
#: ../src/verbs.cpp:2459
 
13405
msgid "Zoom to 1:2"
 
13406
msgstr "Приближаване до 1:2"
 
13407
 
 
13408
#: ../src/verbs.cpp:2461
 
13409
msgid "_Zoom 2:1"
 
13410
msgstr "_Приближаване 2:1"
 
13411
 
 
13412
#: ../src/verbs.cpp:2461
 
13413
msgid "Zoom to 2:1"
 
13414
msgstr "Приближаване до 2:1"
 
13415
 
 
13416
#: ../src/verbs.cpp:2464
 
13417
msgid "_Fullscreen"
 
13418
msgstr "_Пълен екран"
 
13419
 
 
13420
#: ../src/verbs.cpp:2464
 
13421
msgid "Stretch this document window to full screen"
 
13422
msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
 
13423
 
 
13424
#: ../src/verbs.cpp:2467
 
13425
msgid "Duplic_ate Window"
 
13426
msgstr "_Дублиране на прозореца"
 
13427
 
 
13428
#: ../src/verbs.cpp:2467
 
13429
msgid "Open a new window with the same document"
 
13430
msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
 
13431
 
 
13432
#: ../src/verbs.cpp:2469
 
13433
msgid "_New View Preview"
 
13434
msgstr "_Нов преглед"
 
13435
 
 
13436
#: ../src/verbs.cpp:2470
 
13437
msgid "New View Preview"
 
13438
msgstr "Нов преглед"
 
13439
 
 
13440
#. "view_new_preview"
 
13441
#: ../src/verbs.cpp:2472
 
13442
msgid "_Normal"
 
13443
msgstr "_Нормален"
 
13444
 
 
13445
#: ../src/verbs.cpp:2473
 
13446
msgid "Switch to normal display mode"
 
13447
msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
 
13448
 
 
13449
#: ../src/verbs.cpp:2474
 
13450
msgid "_Outline"
 
13451
msgstr "_Очертания"
 
13452
 
 
13453
#: ../src/verbs.cpp:2475
 
13454
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 
13455
msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
 
13456
 
 
13457
#: ../src/verbs.cpp:2476
 
13458
msgid "_Toggle"
 
13459
msgstr "Пре_включване"
 
13460
 
 
13461
#: ../src/verbs.cpp:2477
 
13462
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 
13463
msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
 
13464
 
 
13465
#: ../src/verbs.cpp:2479
 
13466
#, fuzzy
 
13467
msgid "Color-managed view"
 
13468
msgstr "Управление на цветовете"
 
13469
 
 
13470
#: ../src/verbs.cpp:2480
 
13471
#, fuzzy
 
13472
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 
13473
msgstr "Затваря на прозореца"
 
13474
 
 
13475
#: ../src/verbs.cpp:2482
 
13476
msgid "Ico_n Preview..."
 
13477
msgstr "_Преглед на иконата..."
 
13478
 
 
13479
#: ../src/verbs.cpp:2483
 
13480
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 
13481
msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
 
13482
 
 
13483
#: ../src/verbs.cpp:2485
 
13484
msgid "Zoom to fit page in window"
 
13485
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
 
13486
 
 
13487
#: ../src/verbs.cpp:2486
 
13488
msgid "Page _Width"
 
13489
msgstr "_Ширина на страницата"
 
13490
 
 
13491
#: ../src/verbs.cpp:2487
 
13492
msgid "Zoom to fit page width in window"
 
13493
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
 
13494
 
 
13495
#: ../src/verbs.cpp:2489
 
13496
msgid "Zoom to fit drawing in window"
 
13497
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
 
13498
 
 
13499
#: ../src/verbs.cpp:2491
 
13500
msgid "Zoom to fit selection in window"
 
13501
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
 
13502
 
 
13503
#. Dialogs
 
13504
#: ../src/verbs.cpp:2494
 
13505
msgid "In_kscape Preferences..."
 
13506
msgstr "_Inkscape настройки..."
 
13507
 
 
13508
#: ../src/verbs.cpp:2495
 
13509
msgid "Edit global Inkscape preferences"
 
13510
msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
 
13511
 
 
13512
#: ../src/verbs.cpp:2496
 
13513
msgid "_Document Properties..."
 
13514
msgstr "Свойства на _документа..."
 
13515
 
 
13516
#: ../src/verbs.cpp:2497
 
13517
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 
13518
msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
 
13519
 
 
13520
#: ../src/verbs.cpp:2498
 
13521
msgid "Document _Metadata..."
 
13522
msgstr "_Метаданни на документа..."
 
13523
 
 
13524
#: ../src/verbs.cpp:2499
 
13525
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 
13526
msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
 
13527
 
 
13528
#: ../src/verbs.cpp:2500
 
13529
msgid "_Fill and Stroke..."
 
13530
msgstr "_Запълване и очертаване..."
 
13531
 
 
13532
#: ../src/verbs.cpp:2501
 
13533
msgid ""
 
13534
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 
13535
msgstr ""
 
13536
"Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
 
13537
"шарките на обектите..."
 
13538
 
 
13539
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
13540
#: ../src/verbs.cpp:2503
 
13541
msgid "S_watches..."
 
13542
msgstr "_Палитри..."
 
13543
 
 
13544
#: ../src/verbs.cpp:2504
 
13545
msgid "Select colors from a swatches palette"
 
13546
msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
 
13547
 
 
13548
#: ../src/verbs.cpp:2505
 
13549
msgid "Transfor_m..."
 
13550
msgstr "_Трансформиране..."
 
13551
 
 
13552
#: ../src/verbs.cpp:2506
 
13553
msgid "Precisely control objects' transformations"
 
13554
msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
 
13555
 
 
13556
#: ../src/verbs.cpp:2507
 
13557
msgid "_Align and Distribute..."
 
13558
msgstr "Под_реждане и разпределяне"
 
13559
 
 
13560
#: ../src/verbs.cpp:2508
 
13561
msgid "Align and distribute objects"
 
13562
msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
 
13563
 
 
13564
#: ../src/verbs.cpp:2509
 
13565
msgid "Undo _History..."
 
13566
msgstr "_История на промените..."
 
13567
 
 
13568
#: ../src/verbs.cpp:2510
 
13569
msgid "Undo History"
 
13570
msgstr "История на промените"
 
13571
 
 
13572
#: ../src/verbs.cpp:2511
 
13573
msgid "_Text and Font..."
 
13574
msgstr "_Текст и шрифт..."
 
13575
 
 
13576
#: ../src/verbs.cpp:2512
 
13577
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 
13578
msgstr ""
 
13579
"Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
 
13580
 
 
13581
#: ../src/verbs.cpp:2513
 
13582
msgid "_XML Editor..."
 
13583
msgstr "_XML редактор..."
 
13584
 
 
13585
#: ../src/verbs.cpp:2514
 
13586
msgid "View and edit the XML tree of the document"
 
13587
msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
 
13588
 
 
13589
#: ../src/verbs.cpp:2515
 
13590
msgid "_Find..."
 
13591
msgstr "_Търсене..."
 
13592
 
 
13593
#: ../src/verbs.cpp:2516
 
13594
msgid "Find objects in document"
 
13595
msgstr "Търсене на обекти в документа"
 
13596
 
 
13597
#: ../src/verbs.cpp:2517
 
13598
msgid "_Messages..."
 
13599
msgstr "_Съобщения..."
 
13600
 
 
13601
#: ../src/verbs.cpp:2518
 
13602
msgid "View debug messages"
 
13603
msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
 
13604
 
 
13605
#: ../src/verbs.cpp:2519
 
13606
msgid "S_cripts..."
 
13607
msgstr "_Скриптове..."
 
13608
 
 
13609
#: ../src/verbs.cpp:2520
 
13610
msgid "Run scripts"
 
13611
msgstr "Пускане на скриптове"
 
13612
 
 
13613
#: ../src/verbs.cpp:2521
 
13614
msgid "Show/Hide D_ialogs"
 
13615
msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
 
13616
 
 
13617
#: ../src/verbs.cpp:2522
 
13618
msgid "Show or hide all open dialogs"
 
13619
msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
 
13620
 
 
13621
#: ../src/verbs.cpp:2523
 
13622
msgid "Create Tiled Clones..."
 
13623
msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
 
13624
 
 
13625
#: ../src/verbs.cpp:2524
 
13626
msgid ""
 
13627
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 
13628
"scattering"
 
13629
msgstr ""
 
13630
"Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
 
13631
"подреждайки ги в шарка"
 
13632
 
 
13633
#: ../src/verbs.cpp:2525
 
13634
msgid "_Object Properties..."
 
13635
msgstr "Свойства на _обекта..."
 
13636
 
 
13637
#: ../src/verbs.cpp:2526
 
13638
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 
13639
msgstr ""
 
13640
"Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
 
13641
"обекта"
 
13642
 
 
13643
#: ../src/verbs.cpp:2529
 
13644
msgid "_Instant Messaging..."
 
13645
msgstr "_Бързи съобщения..."
 
13646
 
 
13647
#: ../src/verbs.cpp:2529
 
13648
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 
13649
msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
 
13650
 
 
13651
#: ../src/verbs.cpp:2531
 
13652
msgid "_Input Devices..."
 
13653
msgstr "_Входни устройства..."
 
13654
 
 
13655
#: ../src/verbs.cpp:2532
 
13656
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 
13657
msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
 
13658
 
 
13659
#: ../src/verbs.cpp:2533
 
13660
msgid "_Extensions..."
 
13661
msgstr "_Разширения..."
 
13662
 
 
13663
#: ../src/verbs.cpp:2534
 
13664
msgid "Query information about extensions"
 
13665
msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
 
13666
 
 
13667
#: ../src/verbs.cpp:2535
 
13668
msgid "Layer_s..."
 
13669
msgstr "_Слоеве..."
 
13670
 
 
13671
#: ../src/verbs.cpp:2536
 
13672
msgid "View Layers"
 
13673
msgstr "Преглед на слоевете"
 
13674
 
 
13675
#: ../src/verbs.cpp:2537
 
13676
msgid "Path Effects..."
 
13677
msgstr "Ефекти на пътеки..."
 
13678
 
 
13679
#: ../src/verbs.cpp:2538
 
13680
msgid "Manage path effects"
 
13681
msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
 
13682
 
 
13683
#: ../src/verbs.cpp:2539
 
13684
msgid "Filter Effects..."
 
13685
msgstr "Филтърни ефекти..."
 
13686
 
 
13687
#: ../src/verbs.cpp:2540
 
13688
msgid "Manage SVG filter effects"
 
13689
msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
 
13690
 
 
13691
#. Help
 
13692
#: ../src/verbs.cpp:2543
 
13693
msgid "About E_xtensions"
 
13694
msgstr "Относно раз_ширенията"
 
13695
 
 
13696
#: ../src/verbs.cpp:2544
 
13697
msgid "Information on Inkscape extensions"
 
13698
msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
 
13699
 
 
13700
#: ../src/verbs.cpp:2545
 
13701
msgid "About _Memory"
 
13702
msgstr "Относно _паметта"
 
13703
 
 
13704
#: ../src/verbs.cpp:2546
 
13705
msgid "Memory usage information"
 
13706
msgstr "Информация за използването на паметта"
 
13707
 
 
13708
#: ../src/verbs.cpp:2547
 
13709
msgid "_About Inkscape"
 
13710
msgstr "_Относно Inkscape"
 
13711
 
 
13712
#: ../src/verbs.cpp:2548
 
13713
msgid "Inkscape version, authors, license"
 
13714
msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
 
13715
 
 
13716
#. "help_about"
 
13717
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 
13718
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 
13719
#. Tutorials
 
13720
#: ../src/verbs.cpp:2553
 
13721
msgid "Inkscape: _Basic"
 
13722
msgstr "Inkscape: _Основни"
 
13723
 
 
13724
#: ../src/verbs.cpp:2554
 
13725
msgid "Getting started with Inkscape"
 
13726
msgstr "Запознаване с Inkscape"
 
13727
 
 
13728
#. "tutorial_basic"
 
13729
#: ../src/verbs.cpp:2555
 
13730
msgid "Inkscape: _Shapes"
 
13731
msgstr "Inkscape: _Форми"
 
13732
 
 
13733
#: ../src/verbs.cpp:2556
 
13734
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 
13735
msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
 
13736
 
 
13737
#: ../src/verbs.cpp:2557
 
13738
msgid "Inkscape: _Advanced"
 
13739
msgstr "Inkscape: Разширени"
 
13740
 
 
13741
#: ../src/verbs.cpp:2558
 
13742
msgid "Advanced Inkscape topics"
 
13743
msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
 
13744
 
 
13745
#. "tutorial_advanced"
 
13746
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
13747
#: ../src/verbs.cpp:2560
 
13748
msgid "Inkscape: T_racing"
 
13749
msgstr "Inkscape: _Трасиране"
 
13750
 
 
13751
#: ../src/verbs.cpp:2561
 
13752
msgid "Using bitmap tracing"
 
13753
msgstr "Трасиране на растери"
 
13754
 
 
13755
#. "tutorial_tracing"
 
13756
#: ../src/verbs.cpp:2562
 
13757
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 
13758
msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
 
13759
 
 
13760
#: ../src/verbs.cpp:2563
 
13761
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 
13762
msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
 
13763
 
 
13764
#: ../src/verbs.cpp:2564
 
13765
msgid "_Elements of Design"
 
13766
msgstr "_Елементи на дизайна"
 
13767
 
 
13768
#: ../src/verbs.cpp:2565
 
13769
msgid "Principles of design in the tutorial form"
 
13770
msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
 
13771
 
 
13772
#. "tutorial_design"
 
13773
#: ../src/verbs.cpp:2566
 
13774
msgid "_Tips and Tricks"
 
13775
msgstr "_Съвети и трикове"
 
13776
 
 
13777
#: ../src/verbs.cpp:2567
 
13778
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 
13779
msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
 
13780
 
 
13781
#. "tutorial_tips"
 
13782
#. Effect
 
13783
#: ../src/verbs.cpp:2570
 
13784
msgid "Previous Effect"
 
13785
msgstr "Предишен ефект"
 
13786
 
 
13787
#: ../src/verbs.cpp:2571
 
13788
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 
13789
msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
 
13790
 
 
13791
#: ../src/verbs.cpp:2572
 
13792
msgid "Previous Effect Settings..."
 
13793
msgstr "Настройки на предишния ефект..."
 
13794
 
 
13795
#: ../src/verbs.cpp:2573
 
13796
msgid "Repeat the last effect with new settings"
 
13797
msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
 
13798
 
 
13799
#. Fit Page
 
13800
#: ../src/verbs.cpp:2576
 
13801
msgid "Fit Page to Selection"
 
13802
msgstr "Пасване страницата към избраното"
 
13803
 
 
13804
#: ../src/verbs.cpp:2577
 
13805
msgid "Fit the page to the current selection"
 
13806
msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
 
13807
 
 
13808
#: ../src/verbs.cpp:2578
 
13809
msgid "Fit Page to Drawing"
 
13810
msgstr "Пасване страницата към рисунката"
 
13811
 
 
13812
#: ../src/verbs.cpp:2579
 
13813
msgid "Fit the page to the drawing"
 
13814
msgstr "Напасва страницата към рисунката"
 
13815
 
 
13816
#: ../src/verbs.cpp:2580
 
13817
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 
13818
msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
 
13819
 
 
13820
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
13821
msgid ""
 
13822
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 
13823
msgstr ""
 
13824
"Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
 
13825
 
 
13826
#. LockAndHide
 
13827
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
13828
msgid "Unlock All"
 
13829
msgstr "Отключване на всички"
 
13830
 
 
13831
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
13832
msgid "Unlock All in All Layers"
 
13833
msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
 
13834
 
 
13835
#: ../src/verbs.cpp:2587
 
13836
msgid "Unhide All"
 
13837
msgstr "Показване на всички"
 
13838
 
 
13839
#: ../src/verbs.cpp:2589
 
13840
msgid "Unhide All in All Layers"
 
13841
msgstr "Показва всички във всички слоеве"
 
13842
 
 
13843
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
 
13844
msgid "Dash pattern"
 
13845
msgstr "Шарка на тирета"
 
13846
 
 
13847
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
 
13848
msgid "Pattern offset"
 
13849
msgstr "Отместване на шарката"
 
13850
 
 
13851
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 
13852
#, c-format
 
13853
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 
13854
msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
 
13855
 
 
13856
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 
13857
#, c-format
 
13858
msgid "%s: %d - Inkscape"
 
13859
msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
13860
 
 
13861
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
 
13862
#, c-format
 
13863
msgid "%s (outline) - Inkscape"
 
13864
msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
 
13865
 
 
13866
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
 
13867
#, c-format
 
13868
msgid "%s - Inkscape"
 
13869
msgstr "%s - Inkscape"
 
13870
 
 
13871
#. Family frame
 
13872
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
 
13873
msgid "Font family"
 
13874
msgstr "Шрифтово семейство"
 
13875
 
 
13876
#. Style frame
 
13877
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
 
13878
msgid "Style"
 
13879
msgstr "Стил"
 
13880
 
 
13881
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
 
13882
msgid "Font size:"
 
13883
msgstr "Размер на шрифта:"
 
13884
 
 
13885
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 
13886
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 
13887
#. * some representative characters that users of your locale will be
 
13888
#. * interested in.
 
13889
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
 
13890
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
13891
msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
 
13892
 
 
13893
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 
13894
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
 
13895
msgid "Edit..."
 
13896
msgstr "Редактиране..."
 
13897
 
 
13898
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 
13899
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 
13900
msgid ""
 
13901
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 
13902
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 
13903
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 
13904
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 
13905
msgstr ""
 
13906
"Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
 
13907
"(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
 
13908
"(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
 
13909
"(spreadMethod=\"reflect\")"
 
13910
 
 
13911
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
 
13912
msgid "reflected"
 
13913
msgstr "обърната"
 
13914
 
 
13915
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
 
13916
msgid "direct"
 
13917
msgstr "директна"
 
13918
 
 
13919
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
 
13920
msgid "Repeat:"
 
13921
msgstr "Повтаряне:"
 
13922
 
 
13923
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
 
13924
msgid "Assign gradient to object"
 
13925
msgstr "Задаване преливка на обекта"
 
13926
 
 
13927
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 
13928
msgid "<small>No gradients</small>"
 
13929
msgstr "<small>Без преливки</small>"
 
13930
 
 
13931
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
 
13932
msgid "<small>Nothing selected</small>"
 
13933
msgstr "<small>Няма избрано</small>"
 
13934
 
 
13935
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
 
13936
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 
13937
msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
 
13938
 
 
13939
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
 
13940
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 
13941
msgstr "<small>Множество преливки</small>"
 
13942
 
 
13943
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
 
13944
msgid "Edit the stops of the gradient"
 
13945
msgstr "Редакция краищата на преливката"
 
13946
 
 
13947
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
 
13948
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
 
13949
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
 
13950
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
 
13951
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
 
13952
msgid "<b>New:</b>"
 
13953
msgstr "<b>Нова:</b>"
 
13954
 
 
13955
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
 
13956
msgid "Create linear gradient"
 
13957
msgstr "Създаване на линейна преливка"
 
13958
 
 
13959
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
 
13960
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 
13961
msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
 
13962
 
 
13963
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
 
13964
msgid "on"
 
13965
msgstr "включено"
 
13966
 
 
13967
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
 
13968
msgid "Create gradient in the fill"
 
13969
msgstr "Създаване на преливка в запълването"
 
13970
 
 
13971
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
 
13972
msgid "Create gradient in the stroke"
 
13973
msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
 
13974
 
 
13975
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 
13976
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
13977
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
 
13978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
 
13979
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
 
13980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
 
13981
msgid "<b>Change:</b>"
 
13982
msgstr "<b>Промяна:</b>"
 
13983
 
 
13984
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 
13985
msgid "No gradients in document"
 
13986
msgstr "Няма преливки в документа"
 
13987
 
 
13988
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 
13989
msgid "No gradient selected"
 
13990
msgstr "Не са избрани преливки"
 
13991
 
 
13992
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
 
13993
msgid "No stops in gradient"
 
13994
msgstr "Няма краища на преливката"
 
13995
 
 
13996
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
 
13997
msgid "Change gradient stop offset"
 
13998
msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
 
13999
 
 
14000
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
14001
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
 
14002
msgid "Add stop"
 
14003
msgstr "Добавяне на край"
 
14004
 
 
14005
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
 
14006
msgid "Add another control stop to gradient"
 
14007
msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
 
14008
 
 
14009
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
 
14010
msgid "Delete stop"
 
14011
msgstr "Изтриване на край"
 
14012
 
 
14013
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 
14014
msgid "Delete current control stop from gradient"
 
14015
msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
 
14016
 
 
14017
#. Label
 
14018
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
 
14019
msgid "Offset:"
 
14020
msgstr "Отместване:"
 
14021
 
 
14022
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
14023
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
 
14024
msgid "Stop Color"
 
14025
msgstr "Край на цвета"
 
14026
 
 
14027
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
 
14028
msgid "Gradient editor"
 
14029
msgstr "Редактор на преливки"
 
14030
 
 
14031
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
 
14032
msgid "Change gradient stop color"
 
14033
msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
 
14034
 
 
14035
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
 
14036
msgid "Toggle current layer visibility"
 
14037
msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
 
14038
 
 
14039
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
 
14040
msgid "Lock or unlock current layer"
 
14041
msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
 
14042
 
 
14043
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
 
14044
msgid "Current layer"
 
14045
msgstr "Текущ слой"
 
14046
 
 
14047
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
 
14048
msgid "(root)"
 
14049
msgstr "(основен)"
 
14050
 
 
14051
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
 
14052
msgid "No paint"
 
14053
msgstr "Няма запълване"
 
14054
 
 
14055
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
 
14056
msgid "Flat color"
 
14057
msgstr "Плътен цвят"
 
14058
 
 
14059
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
 
14060
msgid "Linear gradient"
 
14061
msgstr "Линейна преливка"
 
14062
 
 
14063
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 
14064
msgid "Radial gradient"
 
14065
msgstr "Кръгова преливка"
 
14066
 
 
14067
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
 
14068
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 
14069
msgstr ""
 
14070
"Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
 
14071
"такова)"
 
14072
 
 
14073
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
14074
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
 
14075
msgid ""
 
14076
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 
14077
"evenodd)"
 
14078
msgstr ""
 
14079
"Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
 
14080
"за запълване: evenodd)"
 
14081
 
 
14082
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
14083
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
 
14084
msgid ""
 
14085
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 
14086
msgstr ""
 
14087
"Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
 
14088
"запълване: nonzero)"
 
14089
 
 
14090
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
 
14091
msgid "No objects"
 
14092
msgstr "Няма обeкти"
 
14093
 
 
14094
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
 
14095
msgid "Multiple styles"
 
14096
msgstr "Множество стилове"
 
14097
 
 
14098
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
 
14099
msgid "Paint is undefined"
 
14100
msgstr "Не е зададено оцветяване"
 
14101
 
 
14102
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
 
14103
#, fuzzy
 
14104
msgid ""
 
14105
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 
14106
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 
14107
"create a new pattern from selection."
 
14108
msgstr ""
 
14109
"Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
 
14110
"шарка от избраното."
 
14111
 
 
14112
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
 
14113
msgid "Transform by toolbar"
 
14114
msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
 
14115
 
 
14116
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
 
14117
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 
14118
msgstr ""
 
14119
"Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
 
14120
"мащабирани."
 
14121
 
 
14122
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
 
14123
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 
14124
msgstr ""
 
14125
"Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
 
14126
"мащабирани."
 
14127
 
 
14128
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 
14129
msgid ""
 
14130
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 
14131
"scaled."
 
14132
msgstr ""
 
14133
"Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
 
14134
"правоъгълниците са мащабирани."
 
14135
 
 
14136
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 
14137
msgid ""
 
14138
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 
14139
"are scaled."
 
14140
msgstr ""
 
14141
"Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
 
14142
"правоъгълниците са мащабирани."
 
14143
 
 
14144
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
 
14145
msgid ""
 
14146
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
14147
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
14148
msgstr ""
 
14149
"Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
 
14150
"са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
14151
 
 
14152
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 
14153
msgid ""
 
14154
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 
14155
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
14156
msgstr ""
 
14157
"Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
 
14158
"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
14159
 
 
14160
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
 
14161
msgid ""
 
14162
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
14163
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
14164
msgstr ""
 
14165
"Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
 
14166
"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
14167
 
 
14168
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
 
14169
msgid ""
 
14170
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 
14171
"scaled, rotated, or skewed)."
 
14172
msgstr ""
 
14173
"Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
 
14174
"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
14175
 
 
14176
#. four spinbuttons
 
14177
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14178
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14179
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 
14180
#, fuzzy
 
14181
msgid "select_toolbar|X position"
 
14182
msgstr "select_toolbar|Х"
 
14183
 
 
14184
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 
14185
msgid "select_toolbar|X"
 
14186
msgstr "select_toolbar|Х"
 
14187
 
 
14188
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 
14189
msgid "Horizontal coordinate of selection"
 
14190
msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
 
14191
 
 
14192
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14193
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14194
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 
14195
#, fuzzy
 
14196
msgid "select_toolbar|Y position"
 
14197
msgstr "select_toolbar|В"
 
14198
 
 
14199
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 
14200
msgid "select_toolbar|Y"
 
14201
msgstr "select_toolbar|В"
 
14202
 
 
14203
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 
14204
msgid "Vertical coordinate of selection"
 
14205
msgstr "Вертикални координати на избраното"
 
14206
 
 
14207
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14208
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14209
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 
14210
#, fuzzy
 
14211
msgid "select_toolbar|Width"
 
14212
msgstr "select_toolbar|Ш"
 
14213
 
 
14214
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 
14215
msgid "select_toolbar|W"
 
14216
msgstr "select_toolbar|Ш"
 
14217
 
 
14218
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 
14219
msgid "Width of selection"
 
14220
msgstr "Ширина на избраното"
 
14221
 
 
14222
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
 
14223
#, fuzzy
 
14224
msgid "Lock width and height"
 
14225
msgstr "Ширина, височина: "
 
14226
 
 
14227
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 
14228
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 
14229
msgstr ""
 
14230
"Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
 
14231
 
 
14232
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14233
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14234
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 
14235
#, fuzzy
 
14236
msgid "select_toolbar|Height"
 
14237
msgstr "select_toolbar|В"
 
14238
 
 
14239
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 
14240
msgid "select_toolbar|H"
 
14241
msgstr "select_toolbar|В"
 
14242
 
 
14243
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 
14244
msgid "Height of selection"
 
14245
msgstr "Височина на избраното"
 
14246
 
 
14247
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 
14248
msgid "Affect:"
 
14249
msgstr "Засягане:"
 
14250
 
 
14251
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
 
14252
#, fuzzy
 
14253
msgid "Scale rounded corners"
 
14254
msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
 
14255
 
 
14256
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
 
14257
#, fuzzy
 
14258
msgid "Move gradients"
 
14259
msgstr "Преместване дръжкана преливка"
 
14260
 
 
14261
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
 
14262
#, fuzzy
 
14263
msgid "Move patterns"
 
14264
msgstr "Шарки"
 
14265
 
 
14266
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
 
14267
msgid "CMS"
 
14268
msgstr ""
 
14269
 
 
14270
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
14271
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 
14272
msgid "_R"
 
14273
msgstr "_Ч"
 
14274
 
 
14275
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
14276
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
14277
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
14278
msgid "_G"
 
14279
msgstr "_З"
 
14280
 
 
14281
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
14282
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 
14283
msgid "_B"
 
14284
msgstr "_С"
 
14285
 
 
14286
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
14287
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
14288
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 
14289
msgid "_H"
 
14290
msgstr "_Ц"
 
14291
 
 
14292
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
14293
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
14294
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 
14295
msgid "_S"
 
14296
msgstr "_Н"
 
14297
 
 
14298
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
14299
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 
14300
msgid "_L"
 
14301
msgstr "_С"
 
14302
 
 
14303
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14304
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
14305
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
 
14306
msgid "_C"
 
14307
msgstr "_Ц"
 
14308
 
 
14309
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14310
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
14311
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 
14312
msgid "_M"
 
14313
msgstr "_М"
 
14314
 
 
14315
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14316
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
14317
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 
14318
msgid "_Y"
 
14319
msgstr "_Ж"
 
14320
 
 
14321
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
14322
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
14323
msgid "_K"
 
14324
msgstr "_К"
 
14325
 
 
14326
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
14327
#, fuzzy
 
14328
msgid "Gray"
 
14329
msgstr "Сиви"
 
14330
 
 
14331
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
14332
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
14333
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
 
14334
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
14335
msgid "Cyan"
 
14336
msgstr "_Циан"
 
14337
 
 
14338
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
14339
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
14340
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 
14341
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
14342
msgid "Magenta"
 
14343
msgstr "Магента"
 
14344
 
 
14345
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
14346
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
14347
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
14348
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
14349
msgid "Yellow"
 
14350
msgstr "Жълто"
 
14351
 
 
14352
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
 
14353
msgid "Fix"
 
14354
msgstr ""
 
14355
 
 
14356
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
 
14357
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
 
14358
msgstr ""
 
14359
 
 
14360
#. Label
 
14361
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
 
14362
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 
14363
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 
14364
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 
14365
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 
14366
msgid "_A"
 
14367
msgstr "_П"
 
14368
 
 
14369
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
 
14370
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
 
14371
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
14372
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 
14373
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
 
14374
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
 
14375
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 
14376
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 
14377
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 
14378
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 
14379
msgid "Alpha (opacity)"
 
14380
msgstr "Прозрачност(плътност)"
 
14381
 
 
14382
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 
14383
msgid "System"
 
14384
msgstr "Система"
 
14385
 
 
14386
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
 
14387
msgid "RGBA_:"
 
14388
msgstr "ЧЗСП_:"
 
14389
 
 
14390
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
 
14391
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 
14392
msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
 
14393
 
 
14394
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
14395
msgid "RGB"
 
14396
msgstr "ЧЗС"
 
14397
 
 
14398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
14399
msgid "HSL"
 
14400
msgstr "ЦНС"
 
14401
 
 
14402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
14403
msgid "CMYK"
 
14404
msgstr "ЦМЖК"
 
14405
 
 
14406
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
 
14407
msgid "Unnamed"
 
14408
msgstr "Неименуван"
 
14409
 
 
14410
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 
14411
msgid "Wheel"
 
14412
msgstr "Колело"
 
14413
 
 
14414
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 
14415
msgid "Attribute"
 
14416
msgstr "Атрибут"
 
14417
 
 
14418
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
 
14419
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
 
14420
msgid "Value"
 
14421
msgstr "Стойност"
 
14422
 
 
14423
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
 
14424
msgid "Type text in a text node"
 
14425
msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
 
14426
 
 
14427
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
 
14428
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 
14429
msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
 
14430
 
 
14431
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
 
14432
msgid "Style of new stars"
 
14433
msgstr "Стил на новите звезди"
 
14434
 
 
14435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
 
14436
msgid "Style of new rectangles"
 
14437
msgstr "Стил на новите правоъгълници"
 
14438
 
 
14439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
 
14440
msgid "Style of new 3D boxes"
 
14441
msgstr "Стил на новите 3D кутии"
 
14442
 
 
14443
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
 
14444
msgid "Style of new ellipses"
 
14445
msgstr "Стил на новите елипси"
 
14446
 
 
14447
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
 
14448
msgid "Style of new spirals"
 
14449
msgstr "Стил на новите спирали"
 
14450
 
 
14451
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 
14452
msgid "Style of new paths created by Pencil"
 
14453
msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
 
14454
 
 
14455
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
 
14456
msgid "Style of new paths created by Pen"
 
14457
msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
 
14458
 
 
14459
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 
14460
msgid "Style of new calligraphic strokes"
 
14461
msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
 
14462
 
 
14463
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 
14464
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 
14465
msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
 
14466
 
 
14467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
 
14468
#, fuzzy
 
14469
msgid "Insert node"
 
14470
msgstr "Отделяне на възела"
 
14471
 
 
14472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
 
14473
msgid "Insert new nodes into selected segments"
 
14474
msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
 
14475
 
 
14476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
 
14477
msgid "Insert"
 
14478
msgstr "Вмъкване"
 
14479
 
 
14480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
 
14481
msgid "Delete selected nodes"
 
14482
msgstr "Изтриване на избраните възли"
 
14483
 
 
14484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
 
14485
#, fuzzy
 
14486
msgid "Join endnodes"
 
14487
msgstr "Съединяване на възли"
 
14488
 
 
14489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
 
14490
msgid "Join selected endnodes"
 
14491
msgstr "Свързване на избраните възли"
 
14492
 
 
14493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
 
14494
msgid "Join"
 
14495
msgstr "Съединяване"
 
14496
 
 
14497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
 
14498
msgid "Join Segment"
 
14499
msgstr "Свързване на сегмента"
 
14500
 
 
14501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
 
14502
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 
14503
msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
 
14504
 
 
14505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
 
14506
msgid "Delete Segment"
 
14507
msgstr "Изтриване на сегмента"
 
14508
 
 
14509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
 
14510
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 
14511
msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
 
14512
 
 
14513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
 
14514
msgid "Node Break"
 
14515
msgstr "Прекъсване на възел"
 
14516
 
 
14517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
 
14518
msgid "Break path at selected nodes"
 
14519
msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
 
14520
 
 
14521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
 
14522
msgid "Node Cusp"
 
14523
msgstr "Остър възел"
 
14524
 
 
14525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
 
14526
msgid "Make selected nodes corner"
 
14527
msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
 
14528
 
 
14529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
 
14530
msgid "Node Smooth"
 
14531
msgstr "Объл възел"
 
14532
 
 
14533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
 
14534
msgid "Make selected nodes smooth"
 
14535
msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
 
14536
 
 
14537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
 
14538
msgid "Node Symmetric"
 
14539
msgstr "Симетричен възел"
 
14540
 
 
14541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
 
14542
msgid "Make selected nodes symmetric"
 
14543
msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
 
14544
 
 
14545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
 
14546
msgid "Node Line"
 
14547
msgstr "Възлова линия"
 
14548
 
 
14549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
 
14550
msgid "Make selected segments lines"
 
14551
msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
 
14552
 
 
14553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
 
14554
msgid "Node Curve"
 
14555
msgstr "Възлова крива"
 
14556
 
 
14557
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
 
14558
msgid "Make selected segments curves"
 
14559
msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
 
14560
 
 
14561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
 
14562
msgid "Show Handles"
 
14563
msgstr "Показване на дръжките"
 
14564
 
 
14565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
 
14566
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 
14567
msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
 
14568
 
 
14569
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
 
14570
#, fuzzy
 
14571
msgid "X coordinate:"
 
14572
msgstr "Координати на показалеца"
 
14573
 
 
14574
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
 
14575
#, fuzzy
 
14576
msgid "X coordinate of selected node(s)"
 
14577
msgstr "Вертикални координати на избраното"
 
14578
 
 
14579
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
 
14580
#, fuzzy
 
14581
msgid "Y coordinate:"
 
14582
msgstr "Координати на показалеца"
 
14583
 
 
14584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
 
14585
#, fuzzy
 
14586
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 
14587
msgstr "Вертикални координати на избраното"
 
14588
 
 
14589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
 
14590
msgid "Star: Change number of corners"
 
14591
msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
 
14592
 
 
14593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
 
14594
msgid "Star: Change spoke ratio"
 
14595
msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
 
14596
 
 
14597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
 
14598
msgid "Make polygon"
 
14599
msgstr "Създаване на полигон"
 
14600
 
 
14601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
 
14602
msgid "Make star"
 
14603
msgstr "Създаване на звезда"
 
14604
 
 
14605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
 
14606
msgid "Star: Change rounding"
 
14607
msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
 
14608
 
 
14609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
 
14610
msgid "Star: Change randomization"
 
14611
msgstr "Звезда: промяна на случайността"
 
14612
 
 
14613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
 
14614
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 
14615
msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
 
14616
 
 
14617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
 
14618
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 
14619
msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
 
14620
 
 
14621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
14622
msgid "triangle/tri-star"
 
14623
msgstr "триъгълник/трилъча"
 
14624
 
 
14625
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
14626
msgid "square/quad-star"
 
14627
msgstr "квадрат/четирилъча"
 
14628
 
 
14629
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
14630
msgid "pentagon/five-pointed star"
 
14631
msgstr "пентагон/петлъча"
 
14632
 
 
14633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
14634
msgid "hexagon/six-pointed star"
 
14635
msgstr "хексагон/шестлъча"
 
14636
 
 
14637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
 
14638
msgid "Corners"
 
14639
msgstr "Ъгли"
 
14640
 
 
14641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
 
14642
msgid "Corners:"
 
14643
msgstr "Ъгли:"
 
14644
 
 
14645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
 
14646
msgid "Number of corners of a polygon or star"
 
14647
msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
 
14648
 
 
14649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14650
msgid "thin-ray star"
 
14651
msgstr "тънколъча звезда"
 
14652
 
 
14653
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14654
msgid "pentagram"
 
14655
msgstr "пантаграм"
 
14656
 
 
14657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14658
msgid "hexagram"
 
14659
msgstr "хексаграм"
 
14660
 
 
14661
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14662
msgid "heptagram"
 
14663
msgstr "хептаграм"
 
14664
 
 
14665
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14666
msgid "octagram"
 
14667
msgstr "октаграм"
 
14668
 
 
14669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
14670
msgid "regular polygon"
 
14671
msgstr "обикновен полигон"
 
14672
 
 
14673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 
14674
#, fuzzy
 
14675
msgid "Spoke ratio"
 
14676
msgstr "Съотношение на лъчите:"
 
14677
 
 
14678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 
14679
msgid "Spoke ratio:"
 
14680
msgstr "Съотношение на лъчите:"
 
14681
 
 
14682
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 
14683
#. Base radius is the same for the closest handle.
 
14684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
 
14685
msgid "Base radius to tip radius ratio"
 
14686
msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
 
14687
 
 
14688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14689
msgid "stretched"
 
14690
msgstr "разтеглено"
 
14691
 
 
14692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14693
msgid "twisted"
 
14694
msgstr "осукано"
 
14695
 
 
14696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14697
msgid "slightly pinched"
 
14698
msgstr "леко прищипано"
 
14699
 
 
14700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14701
msgid "NOT rounded"
 
14702
msgstr "НЕ заоблени"
 
14703
 
 
14704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14705
msgid "slightly rounded"
 
14706
msgstr "леко заоблени"
 
14707
 
 
14708
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14709
msgid "visibly rounded"
 
14710
msgstr "видимо заоблени"
 
14711
 
 
14712
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14713
msgid "well rounded"
 
14714
msgstr "добре заоблени"
 
14715
 
 
14716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
14717
msgid "amply rounded"
 
14718
msgstr "силно заоблени"
 
14719
 
 
14720
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14721
msgid "blown up"
 
14722
msgstr "взривено"
 
14723
 
 
14724
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
 
14725
#, fuzzy
 
14726
msgid "Rounded"
 
14727
msgstr "Заобленост:"
 
14728
 
 
14729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
 
14730
msgid "Rounded:"
 
14731
msgstr "Заобленост:"
 
14732
 
 
14733
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
 
14734
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 
14735
msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
 
14736
 
 
14737
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14738
msgid "NOT randomized"
 
14739
msgstr "НЕ произволни"
 
14740
 
 
14741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14742
msgid "slightly irregular"
 
14743
msgstr "леко неправилно"
 
14744
 
 
14745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14746
msgid "visibly randomized"
 
14747
msgstr "видимо произволни"
 
14748
 
 
14749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
14750
msgid "strongly randomized"
 
14751
msgstr "силно произволни"
 
14752
 
 
14753
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
 
14754
#, fuzzy
 
14755
msgid "Randomized"
 
14756
msgstr "Произволност:"
 
14757
 
 
14758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
 
14759
msgid "Randomized:"
 
14760
msgstr "Произволност:"
 
14761
 
 
14762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
 
14763
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 
14764
msgstr "Произволни ъгли"
 
14765
 
 
14766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
 
14767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
 
14768
msgid "Defaults"
 
14769
msgstr "По подразбиране"
 
14770
 
 
14771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
 
14772
msgid ""
 
14773
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 
14774
"change defaults)"
 
14775
msgstr ""
 
14776
"Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
 
14777
"настройки > Инструменти за да ги промените)"
 
14778
 
 
14779
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
 
14780
msgid "Change rectangle"
 
14781
msgstr "Промяна на правоъгълник"
 
14782
 
 
14783
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
 
14784
msgid "W:"
 
14785
msgstr "Ш:"
 
14786
 
 
14787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
 
14788
msgid "Width of rectangle"
 
14789
msgstr "Ширина на правоъгълника"
 
14790
 
 
14791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
 
14792
msgid "Height of rectangle"
 
14793
msgstr "Височина на правоъгълника"
 
14794
 
 
14795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
 
14796
msgid "not rounded"
 
14797
msgstr "незаоблени"
 
14798
 
 
14799
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 
14800
#, fuzzy
 
14801
msgid "Horizontal radius"
 
14802
msgstr "Хоризонтално разстояние"
 
14803
 
 
14804
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 
14805
msgid "Rx:"
 
14806
msgstr "Рх:"
 
14807
 
 
14808
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 
14809
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 
14810
msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
 
14811
 
 
14812
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
 
14813
#, fuzzy
 
14814
msgid "Vertical radius"
 
14815
msgstr "Вертикално разстояние"
 
14816
 
 
14817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
 
14818
msgid "Ry:"
 
14819
msgstr "Рв:"
 
14820
 
 
14821
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
 
14822
msgid "Vertical radius of rounded corners"
 
14823
msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
 
14824
 
 
14825
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
 
14826
msgid "Not rounded"
 
14827
msgstr "Незаоблени"
 
14828
 
 
14829
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
 
14830
msgid "Make corners sharp"
 
14831
msgstr "Изправя ъглите"
 
14832
 
 
14833
#. TODO: use the correct axis here, too
 
14834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
 
14835
#, fuzzy
 
14836
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 
14837
msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
 
14838
 
 
14839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
 
14840
#, fuzzy
 
14841
msgid "Angle in X direction"
 
14842
msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
 
14843
 
 
14844
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
 
14846
#, fuzzy
 
14847
msgid "Angle of PLs in X direction"
 
14848
msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
 
14849
 
 
14850
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
 
14852
#, fuzzy
 
14853
msgid "State of VP in X direction"
 
14854
msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
 
14855
 
 
14856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
 
14857
#, fuzzy
 
14858
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14859
msgstr ""
 
14860
"Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
 
14861
 
 
14862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
 
14863
#, fuzzy
 
14864
msgid "Angle in Y direction"
 
14865
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
 
14866
 
 
14867
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
 
14868
msgid "Angle Y:"
 
14869
msgstr "Ъгъл В:"
 
14870
 
 
14871
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
 
14873
#, fuzzy
 
14874
msgid "Angle of PLs in Y direction"
 
14875
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
 
14876
 
 
14877
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
 
14879
#, fuzzy
 
14880
msgid "State of VP in Y direction"
 
14881
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
 
14882
 
 
14883
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
 
14884
#, fuzzy
 
14885
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14886
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
 
14887
 
 
14888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
 
14889
#, fuzzy
 
14890
msgid "Angle in Z direction"
 
14891
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
 
14892
 
 
14893
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
 
14895
#, fuzzy
 
14896
msgid "Angle of PLs in Z direction"
 
14897
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
 
14898
 
 
14899
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14900
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
 
14901
#, fuzzy
 
14902
msgid "State of VP in Z direction"
 
14903
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
 
14904
 
 
14905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
 
14906
#, fuzzy
 
14907
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14908
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
 
14909
 
 
14910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
 
14911
msgid "Change spiral"
 
14912
msgstr "Промяна на спирала"
 
14913
 
 
14914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
 
14915
msgid "just a curve"
 
14916
msgstr "просто крива"
 
14917
 
 
14918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
 
14919
msgid "one full revolution"
 
14920
msgstr "едно пълно завъртане"
 
14921
 
 
14922
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
 
14923
#, fuzzy
 
14924
msgid "Number of turns"
 
14925
msgstr "Брой редове"
 
14926
 
 
14927
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
 
14928
msgid "Turns:"
 
14929
msgstr "Кръгове:"
 
14930
 
 
14931
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
 
14932
msgid "Number of revolutions"
 
14933
msgstr "Брой завъртания"
 
14934
 
 
14935
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14936
msgid "circle"
 
14937
msgstr "кръг"
 
14938
 
 
14939
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14940
msgid "edge is much denser"
 
14941
msgstr "ръба е много по-дълбок"
 
14942
 
 
14943
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14944
msgid "edge is denser"
 
14945
msgstr "ръба е по-дълбок"
 
14946
 
 
14947
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14948
msgid "even"
 
14949
msgstr "четни"
 
14950
 
 
14951
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14952
msgid "center is denser"
 
14953
msgstr "центъра е по-гъст"
 
14954
 
 
14955
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14956
msgid "center is much denser"
 
14957
msgstr "центъра е много по-дълбок"
 
14958
 
 
14959
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
 
14960
#, fuzzy
 
14961
msgid "Divergence"
 
14962
msgstr "Отклонение:"
 
14963
 
 
14964
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
 
14965
msgid "Divergence:"
 
14966
msgstr "Отклонение:"
 
14967
 
 
14968
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
 
14969
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 
14970
msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
 
14971
 
 
14972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 
14973
msgid "starts from center"
 
14974
msgstr "започва от центъра"
 
14975
 
 
14976
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 
14977
msgid "starts mid-way"
 
14978
msgstr "започва по средата"
 
14979
 
 
14980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 
14981
msgid "starts near edge"
 
14982
msgstr "започва до ръба"
 
14983
 
 
14984
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
 
14985
#, fuzzy
 
14986
msgid "Inner radius"
 
14987
msgstr "Вътрешен радиус:"
 
14988
 
 
14989
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
 
14990
msgid "Inner radius:"
 
14991
msgstr "Вътрешен радиус:"
 
14992
 
 
14993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
 
14994
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 
14995
msgstr ""
 
14996
"Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
 
14997
 
 
14998
#. Width
 
14999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
 
15000
msgid "(pinch tweak)"
 
15001
msgstr "(притискащо деформиране)"
 
15002
 
 
15003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
 
15004
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
 
15005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
15006
msgid "(default)"
 
15007
msgstr "(по подразбиране)"
 
15008
 
 
15009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
 
15010
msgid "(broad tweak)"
 
15011
msgstr "(широко променяне)"
 
15012
 
 
15013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
 
15014
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 
15015
msgstr ""
 
15016
"Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
 
15017
 
 
15018
#. Force
 
15019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
 
15020
msgid "(minimum force)"
 
15021
msgstr "(минимална сила)"
 
15022
 
 
15023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
 
15024
msgid "(maximum force)"
 
15025
msgstr "(максимална сила)"
 
15026
 
 
15027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
15028
#, fuzzy
 
15029
msgid "Force"
 
15030
msgstr "Сила:"
 
15031
 
 
15032
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
15033
msgid "Force:"
 
15034
msgstr "Сила:"
 
15035
 
 
15036
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
15037
msgid "The force of the tweak action"
 
15038
msgstr "Силата на деформиране"
 
15039
 
 
15040
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
 
15041
msgid "Push mode"
 
15042
msgstr "Режим на бутане"
 
15043
 
 
15044
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
 
15045
msgid "Push parts of paths in any direction"
 
15046
msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
 
15047
 
 
15048
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
 
15049
msgid "Shrink mode"
 
15050
msgstr "Режим на свиване"
 
15051
 
 
15052
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
 
15053
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
 
15054
msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
 
15055
 
 
15056
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
 
15057
msgid "Grow mode"
 
15058
msgstr "Режим на нарастване"
 
15059
 
 
15060
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
 
15061
msgid "Grow (outset) parts of paths"
 
15062
msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
 
15063
 
 
15064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
 
15065
msgid "Attract mode"
 
15066
msgstr "Режим на привличане"
 
15067
 
 
15068
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
 
15069
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
 
15070
msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
 
15071
 
 
15072
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
 
15073
msgid "Repel mode"
 
15074
msgstr "Режим на отменяне"
 
15075
 
 
15076
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
 
15077
msgid "Repel parts of paths from cursor"
 
15078
msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
 
15079
 
 
15080
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
 
15081
msgid "Roughen mode"
 
15082
msgstr "Режим на загрубяване"
 
15083
 
 
15084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
 
15085
msgid "Roughen parts of paths"
 
15086
msgstr "Разрошване части от пътеките"
 
15087
 
 
15088
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
 
15089
msgid "Color paint mode"
 
15090
msgstr "Режим на боядисване"
 
15091
 
 
15092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
 
15093
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 
15094
msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
 
15095
 
 
15096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
 
15097
msgid "Color jitter mode"
 
15098
msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
 
15099
 
 
15100
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
 
15101
msgid "Jitter the colors of selected objects"
 
15102
msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
 
15103
 
 
15104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
 
15105
msgid "Mode:"
 
15106
msgstr "Режим:"
 
15107
 
 
15108
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
 
15109
msgid "Channels:"
 
15110
msgstr "Канали:"
 
15111
 
 
15112
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
 
15113
msgid "In color mode, act on objects' hue"
 
15114
msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
 
15115
 
 
15116
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
 
15117
msgid "H"
 
15118
msgstr "H"
 
15119
 
 
15120
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
 
15121
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 
15122
msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
 
15123
 
 
15124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
 
15125
msgid "S"
 
15126
msgstr "S"
 
15127
 
 
15128
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
 
15129
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 
15130
msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
 
15131
 
 
15132
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
 
15133
msgid "L"
 
15134
msgstr "L"
 
15135
 
 
15136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
 
15137
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 
15138
msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
 
15139
 
 
15140
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
 
15141
msgid "O"
 
15142
msgstr "O"
 
15143
 
 
15144
#. Fidelity
 
15145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
 
15146
msgid "(rough, simplified)"
 
15147
msgstr "(грубо, опростено)"
 
15148
 
 
15149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
 
15150
msgid "(fine, but many nodes)"
 
15151
msgstr "(прецизно, но с много възли)"
 
15152
 
 
15153
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
 
15154
#, fuzzy
 
15155
msgid "Fidelity"
 
15156
msgstr "Прецизност:"
 
15157
 
 
15158
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
 
15159
msgid "Fidelity:"
 
15160
msgstr "Прецизност:"
 
15161
 
 
15162
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
 
15163
msgid ""
 
15164
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 
15165
"generate a lot of new nodes"
 
15166
msgstr ""
 
15167
"Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
 
15168
"може да генерира много нови възли"
 
15169
 
 
15170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
 
15171
msgid "Pressure"
 
15172
msgstr "Натиск"
 
15173
 
 
15174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
 
15175
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 
15176
msgstr ""
 
15177
"Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
 
15178
"променянето"
 
15179
 
 
15180
#. Width
 
15181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
 
15182
msgid "(hairline)"
 
15183
msgstr "(косъм)"
 
15184
 
 
15185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
 
15186
msgid "(broad stroke)"
 
15187
msgstr "(широка линия)"
 
15188
 
 
15189
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 
15190
#, fuzzy
 
15191
msgid "Pen Width"
 
15192
msgstr "_Ширина на страницата"
 
15193
 
 
15194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
 
15195
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 
15196
msgstr ""
 
15197
"Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
 
15198
 
 
15199
#. Thinning
 
15200
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15201
msgid "(speed blows up stroke)"
 
15202
msgstr "(скоростта издухва линията)"
 
15203
 
 
15204
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15205
msgid "(slight widening)"
 
15206
msgstr "(леко разширяване)"
 
15207
 
 
15208
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15209
msgid "(constant width)"
 
15210
msgstr "(равна ширина)"
 
15211
 
 
15212
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15213
msgid "(slight thinning, default)"
 
15214
msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
 
15215
 
 
15216
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
15217
msgid "(speed deflates stroke)"
 
15218
msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
 
15219
 
 
15220
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 
15221
#, fuzzy
 
15222
msgid "Stroke Thinning"
 
15223
msgstr "Цвят на очертанието"
 
15224
 
 
15225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 
15226
msgid "Thinning:"
 
15227
msgstr "Изтъняване:"
 
15228
 
 
15229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
 
15230
msgid ""
 
15231
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 
15232
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 
15233
msgstr ""
 
15234
"Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
 
15235
"прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
 
15236
 
 
15237
#. Angle
 
15238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
15239
msgid "(left edge up)"
 
15240
msgstr "(левият край нагоре)"
 
15241
 
 
15242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
15243
msgid "(horizontal)"
 
15244
msgstr "(хоризонтално)"
 
15245
 
 
15246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
15247
msgid "(right edge up)"
 
15248
msgstr "(десният край нагоре)"
 
15249
 
 
15250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 
15251
#, fuzzy
 
15252
msgid "Pen Angle"
 
15253
msgstr "Ъгъл на конуса"
 
15254
 
 
15255
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 
15256
msgid "Angle:"
 
15257
msgstr "Ъгъл:"
 
15258
 
 
15259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
 
15260
msgid ""
 
15261
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 
15262
"fixation = 0)"
 
15263
msgstr ""
 
15264
"Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
 
15265
"0)"
 
15266
 
 
15267
#. Fixation
 
15268
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
 
15269
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 
15270
msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
 
15271
 
 
15272
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
 
15273
msgid "(almost fixed, default)"
 
15274
msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
 
15275
 
 
15276
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
 
15277
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 
15278
msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
 
15279
 
 
15280
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
 
15281
#, fuzzy
 
15282
msgid "Fixation"
 
15283
msgstr "Фиксация:"
 
15284
 
 
15285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
 
15286
msgid "Fixation:"
 
15287
msgstr "Фиксация:"
 
15288
 
 
15289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
 
15290
msgid ""
 
15291
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 
15292
"angle)"
 
15293
msgstr ""
 
15294
"Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
 
15295
"чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
 
15296
 
 
15297
#. Cap Rounding
 
15298
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
15299
msgid "(blunt caps, default)"
 
15300
msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
 
15301
 
 
15302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
15303
msgid "(slightly bulging)"
 
15304
msgstr "(леко изпъкваща)"
 
15305
 
 
15306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
15307
msgid "(approximately round)"
 
15308
msgstr "(приблизително кръгла)"
 
15309
 
 
15310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
15311
msgid "(long protruding caps)"
 
15312
msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
 
15313
 
 
15314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
 
15315
#, fuzzy
 
15316
msgid "Cap rounding"
 
15317
msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
 
15318
 
 
15319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
 
15320
msgid "Caps:"
 
15321
msgstr "Краища:"
 
15322
 
 
15323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
 
15324
msgid ""
 
15325
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 
15326
"round caps)"
 
15327
msgstr ""
 
15328
"Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
 
15329
"главни, 1 = кръгли)"
 
15330
 
 
15331
#. Tremor
 
15332
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
15333
msgid "(smooth line)"
 
15334
msgstr "(гладка линия)"
 
15335
 
 
15336
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
15337
msgid "(slight tremor)"
 
15338
msgstr "(леко треперене)"
 
15339
 
 
15340
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
15341
msgid "(noticeable tremor)"
 
15342
msgstr "(забележим треперене)"
 
15343
 
 
15344
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
15345
msgid "(maximum tremor)"
 
15346
msgstr "(максимално треперене)"
 
15347
 
 
15348
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
 
15349
#, fuzzy
 
15350
msgid "Stroke Tremor"
 
15351
msgstr "Задаване цвят на линията"
 
15352
 
 
15353
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
 
15354
msgid "Tremor:"
 
15355
msgstr "Трептене:"
 
15356
 
 
15357
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
 
15358
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 
15359
msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
 
15360
 
 
15361
#. Wiggle
 
15362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
 
15363
msgid "(no wiggle)"
 
15364
msgstr "(леко мърдане)"
 
15365
 
 
15366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
 
15367
msgid "(slight deviation)"
 
15368
msgstr "(леко отклонение)"
 
15369
 
 
15370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
 
15371
msgid "(wild waves and curls)"
 
15372
msgstr "(диви вълни и къдрене)"
 
15373
 
 
15374
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
 
15375
#, fuzzy
 
15376
msgid "Pen Wiggle"
 
15377
msgstr "Въртене:"
 
15378
 
 
15379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
 
15380
msgid "Wiggle:"
 
15381
msgstr "Въртене:"
 
15382
 
 
15383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
 
15384
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 
15385
msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
 
15386
 
 
15387
#. Mass
 
15388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
15389
msgid "(no inertia)"
 
15390
msgstr "(без инерция)"
 
15391
 
 
15392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
15393
msgid "(slight smoothing, default)"
 
15394
msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
 
15395
 
 
15396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
15397
msgid "(noticeable lagging)"
 
15398
msgstr "(забележимо забавяне)"
 
15399
 
 
15400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
15401
msgid "(maximum inertia)"
 
15402
msgstr "(максимална инерция)"
 
15403
 
 
15404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 
15405
#, fuzzy
 
15406
msgid "Pen Mass"
 
15407
msgstr "Маса:"
 
15408
 
 
15409
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 
15410
msgid "Mass:"
 
15411
msgstr "Маса:"
 
15412
 
 
15413
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
 
15414
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 
15415
msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
 
15416
 
 
15417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
 
15418
msgid "Trace Background"
 
15419
msgstr "Трасиране на фона"
 
15420
 
 
15421
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
15422
msgid ""
 
15423
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 
15424
"minimum width, black - maximum width)"
 
15425
msgstr ""
 
15426
"Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
 
15427
"ширина, черно - максимална ширина)"
 
15428
 
 
15429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
 
15430
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 
15431
msgstr ""
 
15432
"Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
 
15433
"чертата"
 
15434
 
 
15435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
 
15436
msgid "Tilt"
 
15437
msgstr "Наклон"
 
15438
 
 
15439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
 
15440
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 
15441
msgstr ""
 
15442
"Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
 
15443
 
 
15444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 
15445
msgid "Reset all parameters to defaults"
 
15446
msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
 
15447
 
 
15448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
 
15449
msgid "Arc: Change start/end"
 
15450
msgstr "Арка: промяна на началото/края"
 
15451
 
 
15452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
 
15453
msgid "Arc: Change open/closed"
 
15454
msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
 
15455
 
 
15456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
 
15457
#, fuzzy
 
15458
msgid "Start"
 
15459
msgstr "Начало:"
 
15460
 
 
15461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
 
15462
msgid "Start:"
 
15463
msgstr "Начало:"
 
15464
 
 
15465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
 
15466
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 
15467
msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
 
15468
 
 
15469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
 
15470
#, fuzzy
 
15471
msgid "End"
 
15472
msgstr "Край:"
 
15473
 
 
15474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
 
15475
msgid "End:"
 
15476
msgstr "Край:"
 
15477
 
 
15478
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
 
15479
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 
15480
msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
 
15481
 
 
15482
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
 
15483
msgid "Closed arc"
 
15484
msgstr "Затворена арка"
 
15485
 
 
15486
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
 
15487
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 
15488
msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
 
15489
 
 
15490
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
 
15491
msgid "Open Arc"
 
15492
msgstr "Отворена арка"
 
15493
 
 
15494
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
 
15495
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 
15496
msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
 
15497
 
 
15498
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
 
15499
msgid "Make whole"
 
15500
msgstr "Създаване на дупка"
 
15501
 
 
15502
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
 
15503
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 
15504
msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
 
15505
 
 
15506
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
 
15507
msgid "Pick alpha"
 
15508
msgstr "Вземане на прозрачност"
 
15509
 
 
15510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
 
15511
msgid ""
 
15512
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 
15513
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 
15514
msgstr ""
 
15515
"Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
 
15516
"случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
 
15517
 
 
15518
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
 
15519
msgid "Set alpha"
 
15520
msgstr "Задаване на прозрачност"
 
15521
 
 
15522
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
 
15523
msgid ""
 
15524
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 
15525
msgstr ""
 
15526
"Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
 
15527
"запълването или очертанието"
 
15528
 
 
15529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
 
15530
msgid "Text: Change font family"
 
15531
msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
 
15532
 
 
15533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
 
15534
msgid "Text: Change alignment"
 
15535
msgstr "Текст: промяна на равняването"
 
15536
 
 
15537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
 
15538
msgid "Text: Change font style"
 
15539
msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
 
15540
 
 
15541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
 
15542
msgid "Text: Change orientation"
 
15543
msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
 
15544
 
 
15545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
 
15546
msgid "Text: Change font size"
 
15547
msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
 
15548
 
 
15549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
 
15550
msgid ""
 
15551
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 
15552
"default font instead."
 
15553
msgstr ""
 
15554
"Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
 
15555
"подразбиране."
 
15556
 
 
15557
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 
15558
msgid "Align left"
 
15559
msgstr "Равняване на ляво"
 
15560
 
 
15561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
 
15562
msgid "Align right"
 
15563
msgstr "Равняване на дясно"
 
15564
 
 
15565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
 
15566
msgid "Justify"
 
15567
msgstr "Запълване"
 
15568
 
 
15569
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
 
15570
msgid "Bold"
 
15571
msgstr "Удебелен"
 
15572
 
 
15573
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
 
15574
msgid "Italic"
 
15575
msgstr "Наклонен"
 
15576
 
 
15577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
 
15578
msgid "Change connector spacing"
 
15579
msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
 
15580
 
 
15581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
 
15582
msgid "Avoid"
 
15583
msgstr "Избягване"
 
15584
 
 
15585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
 
15586
msgid "Ignore"
 
15587
msgstr "Игнориране"
 
15588
 
 
15589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
 
15590
#, fuzzy
 
15591
msgid "Connector Spacing"
 
15592
msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
 
15593
 
 
15594
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
 
15595
msgid "Spacing:"
 
15596
msgstr "Разстояние:"
 
15597
 
 
15598
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
 
15599
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 
15600
msgstr ""
 
15601
"Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
 
15602
 
 
15603
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
 
15604
msgid "Graph"
 
15605
msgstr "Графика"
 
15606
 
 
15607
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
 
15608
#, fuzzy
 
15609
msgid "Connector Length"
 
15610
msgstr "Свързване"
 
15611
 
 
15612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
 
15613
msgid "Length:"
 
15614
msgstr "Дължина:"
 
15615
 
 
15616
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
 
15617
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 
15618
msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
 
15619
 
 
15620
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 
15621
msgid "Downwards"
 
15622
msgstr "Надолу"
 
15623
 
 
15624
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 
15625
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 
15626
msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
 
15627
 
 
15628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
 
15629
msgid "Do not allow overlapping shapes"
 
15630
msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
 
15631
 
 
15632
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
 
15633
#, fuzzy
 
15634
msgid "Fill by"
 
15635
msgstr "Запълване по:"
 
15636
 
 
15637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
 
15638
msgid "Fill by:"
 
15639
msgstr "Запълване по:"
 
15640
 
 
15641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
 
15642
#, fuzzy
 
15643
msgid "Fill Threshold"
 
15644
msgstr "Праг"
 
15645
 
 
15646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
 
15647
msgid ""
 
15648
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 
15649
"pixels to be counted in the fill"
 
15650
msgstr ""
 
15651
"Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
 
15652
"изчисляване на запълването"
 
15653
 
 
15654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
 
15655
#, fuzzy
 
15656
msgid "Grow/shrink by"
 
15657
msgstr "Растеж/свиване по:"
 
15658
 
 
15659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
 
15660
msgid "Grow/shrink by:"
 
15661
msgstr "Растеж/свиване по:"
 
15662
 
 
15663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
 
15664
msgid ""
 
15665
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 
15666
msgstr ""
 
15667
"С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
 
15668
"запълване"
 
15669
 
 
15670
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
 
15671
#, fuzzy
 
15672
msgid "Close gaps"
 
15673
msgstr "Затваряне на разстоянията:"
 
15674
 
 
15675
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
 
15676
msgid "Close gaps:"
 
15677
msgstr "Затваряне на разстоянията:"
 
15678
 
 
15679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
 
15680
msgid ""
 
15681
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 
15682
"to change defaults)"
 
15683
msgstr ""
 
15684
"Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
 
15685
"настройки > Инструменти за да ги промените)"
 
15686
 
 
15687
#.
 
15688
#. Local Variables:
 
15689
#. mode:c++
 
15690
#. c-file-style:"stroustrup"
 
15691
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
 
15692
#. indent-tabs-mode:nil
 
15693
#. fill-column:99
 
15694
#. End:
 
15695
#.
 
15696
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 
15697
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 
15698
msgid "Add Nodes"
 
15699
msgstr "Добавяне на възли"
 
15700
 
 
15701
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 
15702
#, fuzzy
 
15703
msgid "Maximum segment length (px)"
 
15704
msgstr "Максимална дължина на сегмента"
 
15705
 
 
15706
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
 
15707
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 
15708
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 
15709
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 
15710
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 
15711
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 
15712
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 
15713
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 
15714
msgid "Modify Path"
 
15715
msgstr "Промяна на пътеката"
 
15716
 
 
15717
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 
15718
msgid "AI 8.0 Input"
 
15719
msgstr "Входящ AI 8.0"
 
15720
 
 
15721
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
 
15722
#, fuzzy
 
15723
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
 
15724
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
15725
 
 
15726
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
15727
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 
15728
msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
 
15729
 
 
15730
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 
15731
msgid "AI 8.0 Output"
 
15732
msgstr "AI 8.0 изход"
 
15733
 
 
15734
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
15735
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
15736
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
15737
 
 
15738
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 
15739
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 
15740
msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
 
15741
 
 
15742
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 
15743
msgid "AI SVG Input"
 
15744
msgstr "Входящ AI SVG"
 
15745
 
 
15746
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 
15747
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
15748
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
15749
 
 
15750
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 
15751
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 
15752
msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
 
15753
 
 
15754
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 
15755
msgid "Brighter"
 
15756
msgstr "По-светло"
 
15757
 
 
15758
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 
15759
msgid "Blue Function"
 
15760
msgstr "Синя функция"
 
15761
 
 
15762
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 
15763
msgid "Custom..."
 
15764
msgstr "Потребителски..."
 
15765
 
 
15766
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 
15767
msgid "Green Function"
 
15768
msgstr "Зелена функция"
 
15769
 
 
15770
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 
15771
msgid "Red Function"
 
15772
msgstr "Червена функция"
 
15773
 
 
15774
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 
15775
msgid "Darker"
 
15776
msgstr "По-тъмно"
 
15777
 
 
15778
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 
15779
msgid "Desaturate"
 
15780
msgstr "Разреждане"
 
15781
 
 
15782
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 
15783
msgid "Grayscale"
 
15784
msgstr "Степени на сивото"
 
15785
 
 
15786
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 
15787
msgid "Less Hue"
 
15788
msgstr "По-малко цвят"
 
15789
 
 
15790
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 
15791
msgid "Less Light"
 
15792
msgstr "По-малко светлина"
 
15793
 
 
15794
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 
15795
msgid "Less Saturation"
 
15796
msgstr "По-малко насищане"
 
15797
 
 
15798
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
 
15799
msgid "More Hue"
 
15800
msgstr "Повече цвят"
 
15801
 
 
15802
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
 
15803
msgid "More Light"
 
15804
msgstr "Повече светлина"
 
15805
 
 
15806
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 
15807
msgid "More Saturation"
 
15808
msgstr "Повече насищане"
 
15809
 
 
15810
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 
15811
msgid "Negative"
 
15812
msgstr "Негативно"
 
15813
 
 
15814
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 
15815
#, fuzzy
 
15816
msgid "Randomize"
 
15817
msgstr "Произволност:"
 
15818
 
 
15819
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 
15820
msgid "Remove Blue"
 
15821
msgstr "Премахване на синьо"
 
15822
 
 
15823
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 
15824
msgid "Remove Green"
 
15825
msgstr "Премахване на зелено"
 
15826
 
 
15827
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 
15828
msgid "Remove Red"
 
15829
msgstr "Премахване на червено"
 
15830
 
 
15831
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 
15832
msgid "RGB Barrel"
 
15833
msgstr "ЧЗС цистерна"
 
15834
 
 
15835
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 
15836
msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
15837
msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
 
15838
 
 
15839
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 
15840
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
15841
msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
 
15842
 
 
15843
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
15844
msgid "Replace color..."
 
15845
msgstr "Подмяна на цвят..."
 
15846
 
 
15847
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 
15848
msgid "A diagram created with the program Dia"
 
15849
msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
 
15850
 
 
15851
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 
15852
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 
15853
msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
 
15854
 
 
15855
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 
15856
msgid "Dia Input"
 
15857
msgstr "Входящ Dia"
 
15858
 
 
15859
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 
15860
msgid ""
 
15861
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 
15862
"at http://live.gnome.org/Dia"
 
15863
msgstr ""
 
15864
"За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
 
15865
"вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
 
15866
 
 
15867
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 
15868
msgid ""
 
15869
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 
15870
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 
15871
"Inkscape installation."
 
15872
msgstr ""
 
15873
"Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
 
15874
"Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
 
15875
 
 
15876
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 
15877
#, fuzzy
 
15878
msgid "X Offset"
 
15879
msgstr "Отместване"
 
15880
 
 
15881
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
 
15882
#, fuzzy
 
15883
msgid "Y Offset"
 
15884
msgstr "Отместване"
 
15885
 
 
15886
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 
15887
msgid "Dot size"
 
15888
msgstr "Размер на точката"
 
15889
 
 
15890
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 
15891
msgid "Font size"
 
15892
msgstr "Размер на шрифта"
 
15893
 
 
15894
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
15895
msgid "Number Nodes"
 
15896
msgstr "Брой възли"
 
15897
 
 
15898
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 
15899
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 
15900
msgid "Visualize Path"
 
15901
msgstr "Показване на пътеката"
 
15902
 
 
15903
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 
15904
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 
15905
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
15906
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
15907
 
 
15908
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 
15909
msgid "DXF Input"
 
15910
msgstr "Входящ DXF"
 
15911
 
 
15912
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 
15913
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 
15914
msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
 
15915
 
 
15916
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 
15917
msgid ""
 
15918
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 
15919
"sourceforge.net/"
 
15920
msgstr ""
 
15921
"dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
 
15922
"sourceforge.net/"
 
15923
 
 
15924
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 
15925
msgid "Desktop Cutting Plotter"
 
15926
msgstr "Настолен режещ плотер"
 
15927
 
 
15928
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 
15929
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
15930
msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
 
15931
 
 
15932
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 
15933
msgid "DXF Output"
 
15934
msgstr "DXF изход"
 
15935
 
 
15936
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 
15937
msgid "DXF file written by pstoedit"
 
15938
msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
 
15939
 
 
15940
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 
15941
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
15942
msgstr ""
 
15943
"pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
15944
 
 
15945
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 
15946
#, fuzzy
 
15947
msgid "Blur height"
 
15948
msgstr "Височина:"
 
15949
 
 
15950
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 
15951
#, fuzzy
 
15952
msgid "Blur stdDeviation"
 
15953
msgstr "Стандартно отклонение"
 
15954
 
 
15955
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 
15956
#, fuzzy
 
15957
msgid "Blur width"
 
15958
msgstr "Равна ширина"
 
15959
 
 
15960
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 
15961
#, fuzzy
 
15962
msgid "Edge 3D"
 
15963
msgstr "Ръб"
 
15964
 
 
15965
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 
15966
msgid "Illumination Angle"
 
15967
msgstr ""
 
15968
 
 
15969
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 
15970
#, fuzzy
 
15971
msgid "Only black and white"
 
15972
msgstr "Обръщане на черните и бели области"
 
15973
 
 
15974
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 
15975
#, fuzzy
 
15976
msgid "Shades"
 
15977
msgstr "Сянка"
 
15978
 
 
15979
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 
15980
msgid "Embed All Images"
 
15981
msgstr "Включване на всички изображения"
 
15982
 
 
15983
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
15984
msgid "Embed only selected images"
 
15985
msgstr "Включване само на избраните изображения"
 
15986
 
 
15987
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 
15988
msgid "EPS Input"
 
15989
msgstr "Входящ EPS"
 
15990
 
 
15991
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 
15992
msgid "Encapsulated Postscript"
 
15993
msgstr "Encapsulated Postscript"
 
15994
 
 
15995
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 
15996
msgid "EPSI Output"
 
15997
msgstr "Входящ EPSI"
 
15998
 
 
15999
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 
16000
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
16001
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
16002
 
 
16003
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 
16004
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 
16005
msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
 
16006
 
 
16007
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 
16008
msgid "LaTeX formula"
 
16009
msgstr "LaTeX формула"
 
16010
 
 
16011
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 
16012
msgid "LaTeX formula: "
 
16013
msgstr "LaTeX формула:"
 
16014
 
 
16015
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 
16016
msgid "Export as GIMP Palette"
 
16017
msgstr "Извличане като GIMP палитра"
 
16018
 
 
16019
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 
16020
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
 
16021
msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
 
16022
 
 
16023
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 
16024
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 
16025
msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
 
16026
 
 
16027
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 
16028
msgid "Extract One Image"
 
16029
msgstr "Извличане на едно изображение"
 
16030
 
 
16031
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 
16032
msgid "Path to save image"
 
16033
msgstr "Път за запазване на изображението"
 
16034
 
 
16035
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 
16036
msgid "Open files saved with XFIG"
 
16037
msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
 
16038
 
 
16039
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 
16040
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 
16041
msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
 
16042
 
 
16043
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 
16044
msgid "XFIG Input"
 
16045
msgstr "Входящ XFIG"
 
16046
 
 
16047
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 
16048
msgid "Flatness"
 
16049
msgstr "Равност"
 
16050
 
 
16051
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 
16052
msgid "Flatten Beziers"
 
16053
msgstr "Изравняване на кривите"
 
16054
 
 
16055
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 
16056
msgid "Fractalize"
 
16057
msgstr "Фрактализиране"
 
16058
 
 
16059
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
16060
msgid "Smoothness"
 
16061
msgstr "Захлаждане"
 
16062
 
 
16063
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
16064
msgid "Subdivisions"
 
16065
msgstr "Подразделения"
 
16066
 
 
16067
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 
16068
msgid "Calculate first derivative numerically"
 
16069
msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
 
16070
 
 
16071
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 
16072
msgid "Draw Axes"
 
16073
msgstr "Рисуване на оси"
 
16074
 
 
16075
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 
16076
msgid "End x-value"
 
16077
msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
 
16078
 
 
16079
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 
16080
msgid "First derivative"
 
16081
msgstr "Първи дериват"
 
16082
 
 
16083
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
 
16084
msgid "Function"
 
16085
msgstr "Функция"
 
16086
 
 
16087
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 
16088
msgid "Function Plotter"
 
16089
msgstr "Функция плотер"
 
16090
 
 
16091
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 
16092
msgid "Functions"
 
16093
msgstr "Функции"
 
16094
 
 
16095
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 
16096
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 
16097
msgstr ""
 
16098
"Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
 
16099
"височина/вертикален обхват)"
 
16100
 
 
16101
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 
16102
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
 
16103
msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
 
16104
 
 
16105
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 
16106
msgid "Range and Sampling"
 
16107
msgstr "Обхват и проби"
 
16108
 
 
16109
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 
16110
msgid "Remove rectangle"
 
16111
msgstr "Създаване на правоъгълника"
 
16112
 
 
16113
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
 
16114
msgid "Samples"
 
16115
msgstr "Проби"
 
16116
 
 
16117
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 
16118
msgid ""
 
16119
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
 
16120
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
 
16121
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
 
16122
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
 
16123
"numerically."
 
16124
msgstr ""
 
16125
"Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
 
16126
"мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
 
16127
"стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
 
16128
"по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
 
16129
"на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
 
16130
"определят цифрово."
 
16131
 
 
16132
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 
16133
msgid ""
 
16134
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 
16135
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
 
16136
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
 
16137
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
 
16138
"constants pi and e are also available."
 
16139
msgstr ""
 
16140
"На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
 
16141
"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
 
16142
"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
 
16143
"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
 
16144
"e също са налични."
 
16145
 
 
16146
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 
16147
msgid "Start x-value"
 
16148
msgstr "Начална x-стойност"
 
16149
 
 
16150
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
16151
msgid "Use"
 
16152
msgstr "Използване"
 
16153
 
 
16154
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 
16155
msgid "Use polar coordinates"
 
16156
msgstr "Използване на полярни координати"
 
16157
 
 
16158
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
 
16159
msgid "y-value of rectangle's bottom"
 
16160
msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
 
16161
 
 
16162
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
 
16163
msgid "y-value of rectangle's top"
 
16164
msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
 
16165
 
 
16166
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 
16167
msgid "Circular pitch, px"
 
16168
msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
 
16169
 
 
16170
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
16171
msgid "Gear"
 
16172
msgstr "Зъбчатка"
 
16173
 
 
16174
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
16175
msgid "Number of teeth"
 
16176
msgstr "Брой зъби"
 
16177
 
 
16178
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
16179
msgid "Pressure angle"
 
16180
msgstr "Ъгъл на натиск"
 
16181
 
 
16182
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 
16183
msgid "GIMP XCF"
 
16184
msgstr "GIMP·XCF"
 
16185
 
 
16186
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 
16187
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
 
16188
msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
 
16189
 
 
16190
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 
16191
msgid "Draw Handles"
 
16192
msgstr "Рисуване на дръжки"
 
16193
 
 
16194
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 
16195
msgid "Ask Us a Question"
 
16196
msgstr ""
 
16197
 
 
16198
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 
16199
msgid "Command Line Options"
 
16200
msgstr "Възможности за команден ред"
 
16201
 
 
16202
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 
16203
msgid "FAQ"
 
16204
msgstr "ЧЗВ"
 
16205
 
 
16206
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
16207
msgid "Keys and Mouse Reference"
 
16208
msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
 
16209
 
 
16210
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 
16211
msgid "Inkscape Manual"
 
16212
msgstr "Inkscape ръководство"
 
16213
 
 
16214
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 
16215
msgid "New in This Version"
 
16216
msgstr "Ново в тази версия"
 
16217
 
 
16218
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 
16219
msgid "Report a Bug"
 
16220
msgstr "Докладвай грешка"
 
16221
 
 
16222
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 
16223
msgid "SVG 1.1 Specification"
 
16224
msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
 
16225
 
 
16226
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 
16227
msgid "Duplicate endpaths"
 
16228
msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
 
16229
 
 
16230
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 
16231
msgid "Interpolate"
 
16232
msgstr "Интерплориране"
 
16233
 
 
16234
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 
16235
msgid "Interpolate style (experimental)"
 
16236
msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
 
16237
 
 
16238
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 
16239
msgid "Interpolation method"
 
16240
msgstr "Метод на интерплориране"
 
16241
 
 
16242
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 
16243
msgid "Interpolation steps"
 
16244
msgstr "Стъпки на интерплориране"
 
16245
 
 
16246
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 
16247
msgid "Axiom"
 
16248
msgstr "Аксиома"
 
16249
 
 
16250
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 
16251
msgid "L-system"
 
16252
msgstr "Л-система"
 
16253
 
 
16254
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 
16255
msgid "Left angle"
 
16256
msgstr "Ляв край"
 
16257
 
 
16258
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 
16259
#, no-c-format
 
16260
msgid "Randomize angle (%)"
 
16261
msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
 
16262
 
 
16263
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 
16264
#, no-c-format
 
16265
msgid "Randomize step (%)"
 
16266
msgstr "Произволност на стъпката (%)"
 
16267
 
 
16268
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 
16269
msgid "Right angle"
 
16270
msgstr "Десен край"
 
16271
 
 
16272
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 
16273
msgid "Rules"
 
16274
msgstr "Правила"
 
16275
 
 
16276
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 
16277
msgid "Step length (px)"
 
16278
msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
 
16279
 
 
16280
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 
16281
msgid "Lorem ipsum"
 
16282
msgstr "Lorem ipsum"
 
16283
 
 
16284
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 
16285
msgid "Number of paragraphs"
 
16286
msgstr "Брой параграфи"
 
16287
 
 
16288
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 
16289
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 
16290
msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
 
16291
 
 
16292
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 
16293
msgid "Sentences per paragraph"
 
16294
msgstr "Изречения на параграф"
 
16295
 
 
16296
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 
16297
msgid ""
 
16298
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
 
16299
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 
16300
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 
16301
msgstr ""
 
16302
"Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
 
16303
"запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
 
16304
"противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
 
16305
"в нов слой."
 
16306
 
 
16307
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 
16308
msgid "Color Markers to Match Stroke"
 
16309
msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
 
16310
 
 
16311
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
16312
msgid "Font size [px]"
 
16313
msgstr "Размер на шрифта [px]"
 
16314
 
 
16315
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 
16316
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 
16317
msgid "Length Unit: "
 
16318
msgstr "Единица за дължина: "
 
16319
 
 
16320
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 
16321
msgid "Measure"
 
16322
msgstr "Измерване"
 
16323
 
 
16324
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 
16325
msgid "Measure Path"
 
16326
msgstr "Измерване на пътека"
 
16327
 
 
16328
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 
16329
msgid "Offset [px]"
 
16330
msgstr "Отместване [px]"
 
16331
 
 
16332
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 
16333
msgid "Precision"
 
16334
msgstr "Прецизност"
 
16335
 
 
16336
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 
16337
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 
16338
msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
 
16339
 
 
16340
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 
16341
msgid ""
 
16342
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
 
16343
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
 
16344
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
 
16345
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
 
16346
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
 
16347
"real world, Scale must be set to 250."
 
16348
msgstr ""
 
16349
 
 
16350
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 
16351
msgid "Angle"
 
16352
msgstr "Ъгъл"
 
16353
 
 
16354
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 
16355
msgid "Extrude"
 
16356
msgstr "Изтегляне"
 
16357
 
 
16358
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 
16359
msgid "Magnitude"
 
16360
msgstr "Величина"
 
16361
 
 
16362
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 
16363
msgid "ASCII Text with outline markup"
 
16364
msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
 
16365
 
 
16366
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 
16367
msgid "Text Outline File (*.outline)"
 
16368
msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
 
16369
 
 
16370
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 
16371
msgid "Text Outline Input"
 
16372
msgstr "Въвеждане на очертан текст"
 
16373
 
 
16374
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 
16375
msgid "Copies of the pattern:"
 
16376
msgstr "Копия на шарката:"
 
16377
 
 
16378
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 
16379
msgid "Deformation type:"
 
16380
msgstr "Тип на деформацията:"
 
16381
 
 
16382
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 
16383
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 
16384
msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
 
16385
 
 
16386
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 
16387
msgid "Pattern along Path"
 
16388
msgstr "Шарка по пътека"
 
16389
 
 
16390
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 
16391
msgid "Space between copies:"
 
16392
msgstr "Разстояния между копията:"
 
16393
 
 
16394
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 
16395
msgid ""
 
16396
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
16397
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 
16398
"clones... allowed)"
 
16399
msgstr ""
 
16400
 
 
16401
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 
16402
#, fuzzy
 
16403
msgid "Bleed (in)"
 
16404
msgstr "Подравнени"
 
16405
 
 
16406
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 
16407
msgid "Bond Weight #"
 
16408
msgstr ""
 
16409
 
 
16410
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
16411
msgid "Book Height (inches)"
 
16412
msgstr ""
 
16413
 
 
16414
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 
16415
#, fuzzy
 
16416
msgid "Book Properties"
 
16417
msgstr "%s Свойства"
 
16418
 
 
16419
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
16420
msgid "Book Width (inches)"
 
16421
msgstr ""
 
16422
 
 
16423
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 
16424
msgid "Caliper (inches)"
 
16425
msgstr ""
 
16426
 
 
16427
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
16428
#, fuzzy
 
16429
msgid "Cover"
 
16430
msgstr "Покритие"
 
16431
 
 
16432
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
16433
msgid "Cover Thickness Measurement"
 
16434
msgstr ""
 
16435
 
 
16436
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 
16437
#, fuzzy
 
16438
msgid "Generate Template"
 
16439
msgstr "Генериране от линия"
 
16440
 
 
16441
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
16442
#, fuzzy
 
16443
msgid "Interior Pages"
 
16444
msgstr "Интерплориране"
 
16445
 
 
16446
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 
16447
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
16448
msgstr ""
 
16449
 
 
16450
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 
16451
#, fuzzy
 
16452
msgid "Number of Pages"
 
16453
msgstr "Брой стъпки"
 
16454
 
 
16455
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
16456
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
 
16457
msgstr ""
 
16458
 
 
16459
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 
16460
msgid "Paper Thickness Measurement"
 
16461
msgstr ""
 
16462
 
 
16463
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 
16464
msgid "Perfect-Bound Cover"
 
16465
msgstr ""
 
16466
 
 
16467
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
 
16468
#, fuzzy
 
16469
msgid "Remove existing guides"
 
16470
msgstr "Създаване на правоъгълника"
 
16471
 
 
16472
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
 
16473
#, fuzzy
 
16474
msgid "Specify Width"
 
16475
msgstr "_Ширина на страницата"
 
16476
 
 
16477
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 
16478
msgid "Perspective"
 
16479
msgstr "Перспектива"
 
16480
 
 
16481
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 
16482
msgid "Postscript"
 
16483
msgstr "Postscript"
 
16484
 
 
16485
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
16486
msgid "Postscript (*.ps)"
 
16487
msgstr "Postscript (*.ps)"
 
16488
 
 
16489
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 
16490
msgid "Postscript Input"
 
16491
msgstr "Входящ Postscript"
 
16492
 
 
16493
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
 
16494
msgid "Developer Examples"
 
16495
msgstr "Примери за разработчиците"
 
16496
 
 
16497
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
 
16498
msgid "RadioButton example"
 
16499
msgstr "Пример за радио бутон"
 
16500
 
 
16501
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
 
16502
msgid "Select option: "
 
16503
msgstr "Избери възможност: "
 
16504
 
 
16505
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
 
16506
msgid "Select second option: "
 
16507
msgstr "Избери втора възможност: "
 
16508
 
 
16509
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
16510
msgid "Jitter nodes"
 
16511
msgstr "Завъртане на възли"
 
16512
 
 
16513
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 
16514
msgid "Maximum displacement, px"
 
16515
msgstr "Максимално разместване, px"
 
16516
 
 
16517
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
16518
msgid "Shift node handles"
 
16519
msgstr "Преместване ръчките на възел"
 
16520
 
 
16521
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
16522
msgid "Shift nodes"
 
16523
msgstr "Преместване на възли"
 
16524
 
 
16525
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
16526
msgid ""
 
16527
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 
16528
"selected path."
 
16529
msgstr ""
 
16530
"Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
 
16531
"избраната пътека"
 
16532
 
 
16533
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 
16534
msgid "Use normal distribution"
 
16535
msgstr "Използване на нормално разпределение"
 
16536
 
 
16537
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
 
16538
msgid "Random Point"
 
16539
msgstr "Произволна точка"
 
16540
 
 
16541
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
 
16542
msgid "Random Position"
 
16543
msgstr "Произволно положение"
 
16544
 
 
16545
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
16546
msgid "Bar Height:"
 
16547
msgstr "Височина:"
 
16548
 
 
16549
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 
16550
msgid "Barcode"
 
16551
msgstr "Баркод"
 
16552
 
 
16553
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 
16554
msgid "Barcode Data:"
 
16555
msgstr "Данни за баркод:"
 
16556
 
 
16557
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
16558
msgid "Barcode Type:"
 
16559
msgstr "Тип на баркода:"
 
16560
 
 
16561
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 
16562
msgid "Initial size"
 
16563
msgstr "Начален размер"
 
16564
 
 
16565
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
16566
msgid "Minimum size"
 
16567
msgstr "Минимален размер"
 
16568
 
 
16569
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
16570
msgid "Random Tree"
 
16571
msgstr "Произволно дърво"
 
16572
 
 
16573
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 
16574
#, no-c-format
 
16575
msgid "Curve (%):"
 
16576
msgstr ""
 
16577
 
 
16578
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 
16579
#, fuzzy
 
16580
msgid "Rubber Stretch"
 
16581
msgstr "Брой зъби"
 
16582
 
 
16583
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 
16584
#, fuzzy, no-c-format
 
16585
msgid "Strength (%):"
 
16586
msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
 
16587
 
 
16588
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 
16589
msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
16590
msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
 
16591
 
 
16592
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 
16593
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
16594
msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
 
16595
 
 
16596
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 
16597
msgid "Sketch Input"
 
16598
msgstr "Входящ Sketch"
 
16599
 
 
16600
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 
16601
msgid "Gear Placement"
 
16602
msgstr "Разполагане на зъбчатките"
 
16603
 
 
16604
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 
16605
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 
16606
msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
 
16607
 
 
16608
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 
16609
msgid "Outside (Epitrochoid)"
 
16610
msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
 
16611
 
 
16612
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 
16613
msgid "Quality (Default = 16)"
 
16614
msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
 
16615
 
 
16616
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
16617
msgid "R - Ring Radius (px)"
 
16618
msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
 
16619
 
 
16620
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 
16621
msgid "Rotation (deg)"
 
16622
msgstr "Завъртане (град)"
 
16623
 
 
16624
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 
16625
msgid "Spirograph"
 
16626
msgstr "Спирограф"
 
16627
 
 
16628
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 
16629
msgid "d - Pen Radius (px)"
 
16630
msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
 
16631
 
 
16632
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 
16633
msgid "r - Gear Radius (px)"
 
16634
msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
 
16635
 
 
16636
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 
16637
msgid "Behavior"
 
16638
msgstr "Поведение"
 
16639
 
 
16640
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 
16641
msgid "Straighten Segments"
 
16642
msgstr "Изправяне на сегментите"
 
16643
 
 
16644
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 
16645
msgid "Envelope"
 
16646
msgstr "Заобляне"
 
16647
 
 
16648
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 
16649
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 
16650
msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
 
16651
 
 
16652
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 
16653
msgid ""
 
16654
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 
16655
"files"
 
16656
msgstr ""
 
16657
"Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
 
16658
"медиини файлове"
 
16659
 
 
16660
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 
16661
msgid "ZIP Output"
 
16662
msgstr "ZIP изход"
 
16663
 
 
16664
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 
16665
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
16666
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
16667
 
 
16668
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 
16669
msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
16670
msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
 
16671
 
 
16672
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
16673
msgid "XAML Output"
 
16674
msgstr "XAML изход"
 
16675
 
 
16676
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 
16677
msgid "fLIP cASE"
 
16678
msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
 
16679
 
 
16680
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
16681
msgid "lowercase"
 
16682
msgstr "малки букви"
 
16683
 
 
16684
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 
16685
msgid "UPPERCASE"
 
16686
msgstr "ГЛАВНИ"
 
16687
 
 
16688
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 
16689
msgid "rANdOm CasE"
 
16690
msgstr "пРОиЗВоЛНО"
 
16691
 
 
16692
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
16693
msgid "Replace text..."
 
16694
msgstr "Подмяна на текст..."
 
16695
 
 
16696
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
16697
msgid "Title Case"
 
16698
msgstr "Заглавно"
 
16699
 
 
16700
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 
16701
msgid "Sentence case"
 
16702
msgstr "Изречения"
 
16703
 
 
16704
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 
16705
msgid "ASCII Text"
 
16706
msgstr "ASCII текст"
 
16707
 
 
16708
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 
16709
msgid "Text File (*.txt)"
 
16710
msgstr "Текстови файл (*.txt)"
 
16711
 
 
16712
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 
16713
msgid "Text Input"
 
16714
msgstr "Входящ текст"
 
16715
 
 
16716
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 
16717
msgid "Amount of whirl"
 
16718
msgstr "Сила на завихряне"
 
16719
 
 
16720
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 
16721
msgid "Rotation is clockwise"
 
16722
msgstr "Завъртането е по часовника"
 
16723
 
 
16724
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
16725
msgid "Whirl"
 
16726
msgstr "Завихряне"
 
16727
 
 
16728
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 
16729
msgid "A popular graphics file format for clipart"
 
16730
msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
 
16731
 
 
16732
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 
16733
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 
16734
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
16735
 
 
16736
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 
16737
msgid "Windows Metafile Input"
 
16738
msgstr "Входящ Windows Metafile"
 
16739
 
 
16740
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 
16741
msgid "XAML Input"
 
16742
msgstr "Входящ XAML"
 
16743
 
 
16744
#~ msgid "medium"
 
16745
#~ msgstr "средно"
 
16746
 
 
16747
#~ msgid "X Channel"
 
16748
#~ msgstr "Х канал"
 
16749
 
 
16750
#~ msgid "Y Channel"
 
16751
#~ msgstr "В канал"
 
16752
 
 
16753
#~ msgid "Stitch Tiles"
 
16754
#~ msgstr "Плетка на плочките"
 
16755
 
 
16756
#, fuzzy
 
16757
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
 
16758
#~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
 
16759
 
 
16760
#, fuzzy
 
16761
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
 
16762
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
 
16763
#~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
 
16764
#~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
 
16765
 
 
16766
#~ msgid "Search Tag"
 
16767
#~ msgstr "Таг за търсене"
 
16768
 
 
16769
#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
16770
#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
16771
 
 
16772
#, fuzzy
 
16773
#~ msgid "Measure unit:"
 
16774
#~ msgstr "Измерване на пътека"
 
16775
 
 
16776
#, fuzzy
 
16777
#~ msgid "Degrees:"
 
16778
#~ msgstr "Градуси"
 
16779
 
 
16780
#, fuzzy
 
16781
#~ msgid "PostScript 3"
 
16782
#~ msgstr "Postscript"
 
16783
 
 
16784
#~ msgid "Pin Dialog"
 
16785
#~ msgstr "Забождане на диалога"
 
16786
 
 
16787
#~ msgid ""
 
16788
#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
 
16789
#~ "after one"
 
16790
#~ msgstr ""
 
16791
#~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
 
16792
#~ "една"
 
16793
 
 
16794
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
 
16795
#~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
 
16796
 
 
16797
#~ msgid "Convolve"
 
16798
#~ msgstr "Извиване"
 
16799
 
 
16800
#~ msgid "Kernel Array"
 
16801
#~ msgstr "Главен масив"
 
16802
 
 
16803
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
 
16804
#~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
 
16805
 
 
16806
#, fuzzy
 
16807
#~ msgid "Start point jitter"
 
16808
#~ msgstr "Вариация на началната точка"
 
16809
 
 
16810
#, fuzzy
 
16811
#~ msgid "End point jitter"
 
16812
#~ msgstr "Вариация на крайната точка"
 
16813
 
 
16814
#~ msgid "Slope"
 
16815
#~ msgstr "Наклон"
 
16816
 
 
16817
#~ msgid "Intercept"
 
16818
#~ msgstr "Отрязване"
 
16819
 
 
16820
#~ msgid "???"
 
16821
#~ msgstr "???"
 
16822
 
 
16823
#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
 
16824
#~ msgstr ""
 
16825
#~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
 
16826
#~ "възли"
 
16827
 
 
16828
#, fuzzy
 
16829
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
 
16830
#~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
 
16831
 
 
16832
#~ msgid "Snap di_stance"
 
16833
#~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
 
16834
 
 
16835
#, fuzzy
 
16836
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
 
16837
#~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
 
16838
 
 
16839
#, fuzzy
 
16840
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
 
16841
#~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
 
16842
 
 
16843
#~ msgid "_Include the object's rotation center"
 
16844
#~ msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
 
16845
 
 
16846
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 
16847
#~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
 
16848
 
 
16849
#, fuzzy
 
16850
#~ msgid "Date:"
 
16851
#~ msgstr "Дата"
 
16852
 
 
16853
#, fuzzy
 
16854
#~ msgid "Format:"
 
16855
#~ msgstr "Формат"
 
16856
 
 
16857
#, fuzzy
 
16858
#~ msgid "Creator:"
 
16859
#~ msgstr "Създател"
 
16860
 
 
16861
#, fuzzy
 
16862
#~ msgid "Rights:"
 
16863
#~ msgstr "Права"
 
16864
 
 
16865
#, fuzzy
 
16866
#~ msgid "Publisher:"
 
16867
#~ msgstr "Публикувал"
 
16868
 
 
16869
#, fuzzy
 
16870
#~ msgid "Identifier:"
 
16871
#~ msgstr "Индентификатор"
 
16872
 
 
16873
#, fuzzy
 
16874
#~ msgid "Source:"
 
16875
#~ msgstr "Източник"
 
16876
 
 
16877
#, fuzzy
 
16878
#~ msgid "Relation:"
 
16879
#~ msgstr "Връзка"
 
16880
 
 
16881
#, fuzzy
 
16882
#~ msgid "Language:"
 
16883
#~ msgstr "Език"
 
16884
 
 
16885
#, fuzzy
 
16886
#~ msgid "Subject:"
 
16887
#~ msgstr "Обект"
 
16888
 
 
16889
#, fuzzy
 
16890
#~ msgid "Coverage:"
 
16891
#~ msgstr "Покритие"
 
16892
 
 
16893
#, fuzzy
 
16894
#~ msgid "Description:"
 
16895
#~ msgstr "Описание"
 
16896
 
 
16897
#, fuzzy
 
16898
#~ msgid "Contributor:"
 
16899
#~ msgstr "Сътрудници"
 
16900
 
 
16901
#, fuzzy
 
16902
#~ msgid "Default Metadata"
 
16903
#~ msgstr "Метаданни"
 
16904
 
 
16905
#, fuzzy
 
16906
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
 
16907
#~ msgstr "CC Attribution"
 
16908
 
 
16909
#, fuzzy
 
16910
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
 
16911
#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
16912
 
 
16913
#, fuzzy
 
16914
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
 
16915
#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
16916
 
 
16917
#, fuzzy
 
16918
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
 
16919
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
16920
 
 
16921
#, fuzzy
 
16922
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
16923
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
16924
 
 
16925
#, fuzzy
 
16926
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
 
16927
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
16928
 
 
16929
#, fuzzy
 
16930
#~ msgid "Free Art License"
 
16931
#~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
 
16932
 
 
16933
#, fuzzy
 
16934
#~ msgid "Default License"
 
16935
#~ msgstr "По подразбиране"
 
16936
 
 
16937
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
 
16938
#~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
 
16939
 
 
16940
#, fuzzy
 
16941
#~ msgid "Angle Y"
 
16942
#~ msgstr "Ъгъл В:"
 
16943
 
 
16944
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
 
16945
#~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
 
16946
 
 
16947
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
 
16948
#~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
 
16949
 
 
16950
#~ msgid "%s at %s"
 
16951
#~ msgstr "%s на %s"
 
16952
 
 
16953
#~ msgid "Move by:"
 
16954
#~ msgstr "Преместване с:"
 
16955
 
 
16956
#~ msgid "Move to:"
 
16957
#~ msgstr "Преместване до:"
 
16958
 
 
16959
#~ msgid "Moving %s %s"
 
16960
#~ msgstr "Преместване %s %s"
 
16961
 
 
16962
#~ msgid "Change layer opacity"
 
16963
#~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
 
16964
 
 
16965
#~ msgid ""
 
16966
#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 
16967
#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
 
16968
#~ "b> to separate"
 
16969
#~ msgstr ""
 
16970
#~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
 
16971
#~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
 
16972
#~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
 
16973
 
 
16974
#~ msgid "Path along path"
 
16975
#~ msgstr "Пътека по пътека"
 
16976
 
 
16977
#~ msgid "Curve stitching"
 
16978
#~ msgstr "Съшиване на криви"
 
16979
 
 
16980
#~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
 
16981
#~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
 
16982
 
 
16983
#~ msgid ""
 
16984
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
 
16985
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
 
16986
#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
 
16987
#~ "to select."
 
16988
#~ msgstr ""
 
16989
#~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
 
16990
#~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
 
16991
#~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
 
16992
#~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
 
16993
 
 
16994
#~ msgid ""
 
16995
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
 
16996
#~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
 
16997
#~ "subpaths. %s."
 
16998
#~ msgstr ""
 
16999
#~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
 
17000
#~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
 
17001
#~ "подпътеки. %s."
 
17002
 
 
17003
#~ msgid "unknown error"
 
17004
#~ msgstr "неизвестна грешка"
 
17005
 
 
17006
#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
 
17007
#~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
 
17008
 
 
17009
#~ msgid "Print Preview not available"
 
17010
#~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
 
17011
 
 
17012
#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
 
17013
#~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
 
17014
 
 
17015
#~ msgid "Remove empty text"
 
17016
#~ msgstr "Премахване на празния текст"
 
17017
 
 
17018
#~ msgid "_Guides"
 
17019
#~ msgstr "_Водачи"
 
17020
 
 
17021
#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
 
17022
#~ msgstr ""
 
17023
#~ "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
 
17024
#~ "разстоянието"
 
17025
 
 
17026
#~ msgid ""
 
17027
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 
17028
#~ msgstr ""
 
17029
#~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
 
17030
#~ "значение разстоянието"
 
17031
 
 
17032
#~ msgid "Snap at any distanc_e"
 
17033
#~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
 
17034
 
 
17035
#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
 
17036
#~ msgstr ""
 
17037
#~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
 
17038
#~ "разстоянието"
 
17039
 
 
17040
#~ msgid "Gridtype"
 
17041
#~ msgstr "Тип на мрежата"
 
17042
 
 
17043
#~ msgid "Master _opacity, %"
 
17044
#~ msgstr "Главна _плътност, %:"
 
17045
 
 
17046
#~ msgid "Display Calibration"
 
17047
#~ msgstr "Калибрация на показването"
 
17048
 
 
17049
#~ msgid "Enable display calibration"
 
17050
#~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
 
17051
 
 
17052
#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
 
17053
#~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
 
17054
 
 
17055
#~ msgid "Master opacity, %"
 
17056
#~ msgstr "Главна плътност, %"
 
17057
 
 
17058
#~ msgid "Print _Direct"
 
17059
#~ msgstr "_Директно отпечатване"
 
17060
 
 
17061
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 
17062
#~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
 
17063
 
 
17064
#~ msgid "Gradients"
 
17065
#~ msgstr "Преливки"
 
17066
 
 
17067
#~ msgid "Spacing between letters"
 
17068
#~ msgstr "Разстояния между знаците"
 
17069
 
 
17070
#~ msgid "Spacing between lines"
 
17071
#~ msgstr "Разстояния между редовете"
 
17072
 
 
17073
#~ msgid "Horizontal kerning"
 
17074
#~ msgstr "Хоризонтална разредка"
 
17075
 
 
17076
#~ msgid "Vertical kerning"
 
17077
#~ msgstr "Вертикална разредка"
 
17078
 
 
17079
#~ msgid "Letter rotation"
 
17080
#~ msgstr "Завъртане на буквите"