155
223
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156
224
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
158
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
226
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
159
227
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160
228
msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
162
230
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
231
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
164
232
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165
233
msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
167
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
235
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
168
236
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
169
237
msgstr "<b>P2</b>: 180°ko biratzea"
171
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
239
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
172
240
msgid "<b>PM</b>: reflection"
173
241
msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
175
243
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176
244
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
245
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
178
246
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179
247
msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
181
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
249
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
182
250
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183
251
msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
185
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
253
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
186
254
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187
255
msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
189
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
257
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
190
258
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
191
259
msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180° biratzea"
193
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
261
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
194
262
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
195
263
msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180° biratzea"
197
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
265
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
198
266
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
199
267
msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180° biratzea"
201
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
269
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
202
270
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
203
271
msgstr "<b>P4</b>: 90° biratzea"
205
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
273
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
206
274
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
207
275
msgstr "<b>P4M</b>: 90° biratzea + 45° islatzea"
209
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
210
278
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
211
279
msgstr "<b>P4G</b>: 90° biratzea + 90° islatzea"
213
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
281
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
214
282
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
215
283
msgstr "<b>P3</b>: 120° biratzea"
217
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
285
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
218
286
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
219
287
msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120° biratzea, sarriagoa"
221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
289
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
222
290
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
223
291
msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120° biratzea, bakanagoa"
225
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
293
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
226
294
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
227
295
msgstr "<b>P6</b>: 60° biratzea"
229
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
297
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
230
298
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
231
299
msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60° biratzea"
233
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
301
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
235
303
msgstr "_Desplazamendua"
237
305
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
306
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
240
308
msgid "<b>Shift X:</b>"
241
309
msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
243
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
311
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
245
313
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246
314
msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
248
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
316
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
250
318
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251
319
msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
253
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
321
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
254
322
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255
323
msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
257
325
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
326
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
260
328
msgid "<b>Shift Y:</b>"
261
329
msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
263
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
331
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
265
333
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266
334
msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
268
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
336
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
270
338
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271
339
msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
273
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
341
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
274
342
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275
343
msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
345
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
278
346
msgid "<b>Exponent:</b>"
279
347
msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
281
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
349
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
282
350
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284
352
"Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
287
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
355
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
288
356
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
290
358
"Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
293
361
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
294
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
296
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
362
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
363
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
364
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
297
365
msgid "<small>Alternate:</small>"
298
366
msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
300
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
368
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
301
369
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
302
370
msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
304
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
305
373
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
306
374
msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
308
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
376
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
377
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
378
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
379
msgid "<small>Cumulate:</small>"
380
msgstr "<small>Pilatu:</small>"
382
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
383
msgid "Cumulate the shifts for each row"
384
msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
386
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
387
msgid "Cumulate the shifts for each column"
388
msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
390
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
392
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393
msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
396
msgid "Exclude tile height in shift"
397
msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
399
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
400
msgid "Exclude tile width in shift"
401
msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
403
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
312
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
407
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
313
408
msgid "<b>Scale X:</b>"
314
409
msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
316
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
411
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
318
413
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
319
414
msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
321
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
416
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
323
418
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
324
419
msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
326
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
421
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
327
422
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
328
423
msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
330
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
425
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
331
426
msgid "<b>Scale Y:</b>"
332
427
msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
334
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
429
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
336
431
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
337
432
msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
339
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
434
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
341
436
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
342
437
msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
344
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
439
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
345
440
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
346
441
msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
348
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
443
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
444
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446
"Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
449
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
450
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
452
"Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
455
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
457
msgstr "<b>Oinarria:</b>"
459
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
460
msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
462
"Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
465
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
349
466
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
350
467
msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
352
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
469
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
353
470
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
354
471
msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
356
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
473
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
474
msgid "Cumulate the scales for each row"
475
msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
477
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
478
msgid "Cumulate the scales for each column"
479
msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
481
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
357
482
msgid "_Rotation"
358
483
msgstr "_Biraketa"
360
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
485
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
361
486
msgid "<b>Angle:</b>"
362
487
msgstr "<b>Angelua:</b>"
364
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
489
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
366
491
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
367
492
msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
369
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
494
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
371
496
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
372
497
msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
374
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
499
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
375
500
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
376
501
msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
378
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
503
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
379
504
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
380
505
msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
382
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
507
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
383
508
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
384
509
msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
386
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
388
msgstr "_Opakutasuna"
390
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
511
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
512
msgid "Cumulate the rotation for each row"
513
msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
515
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
516
msgid "Cumulate the rotation for each column"
517
msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
519
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
520
msgid "_Blur & opacity"
521
msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
523
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
525
msgstr "<b>Lausoa:</b>"
527
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
528
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
529
msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
531
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
532
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
533
msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
535
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
536
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
537
msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
539
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
540
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
541
msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
543
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
544
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
545
msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
547
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
391
548
msgid "<b>Fade out:</b>"
392
549
msgstr "<b>Iraungi:</b>"
394
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
551
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
395
552
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
396
553
msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
398
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
555
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
399
556
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
400
557
msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
402
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
559
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
403
560
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
404
561
msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
406
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
563
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
407
564
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
408
565
msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
410
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
567
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
411
568
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
412
569
msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
414
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
571
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
416
573
msgstr "Ko_lorea"
418
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
575
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
419
576
msgid "Initial color: "
420
577
msgstr "Hasierako kolorea: "
422
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
579
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
423
580
msgid "Initial color of tiled clones"
424
581
msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
426
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
583
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
428
585
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
760
937
msgid "Release log messages"
761
938
msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
763
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
764
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
940
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
941
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
766
943
msgstr "bat ere ez"
768
#. "view_icon_preview"
769
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
945
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
771
947
msgstr "_Orrialdea"
773
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
949
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
775
951
msgstr "_Marrazkia"
777
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
953
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
778
954
msgid "_Selection"
779
955
msgstr "_Hautapena"
781
#: ../src/dialogs/export.cpp:133
957
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
783
959
msgstr "_Pertsonalizatua"
785
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
961
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
786
962
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
787
963
msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
789
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
965
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
791
967
msgstr "Unitateak:"
793
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
969
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
797
#: ../src/dialogs/export.cpp:304
973
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
802
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
803
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
978
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
979
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
805
982
msgstr "Zabalera:"
807
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
984
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
811
#: ../src/dialogs/export.cpp:320
988
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
815
#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
816
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
992
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
993
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
818
995
msgstr "Altuera:"
820
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
997
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
821
998
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
822
999
msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
824
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
1001
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
826
1003
msgstr "_Zabalera:"
828
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
1005
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
829
1006
msgid "pixels at"
832
#: ../src/dialogs/export.cpp:437
1009
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
836
#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1013
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
840
1017
#. true = has mnemonic
841
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
1018
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
842
1019
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
843
1020
msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
845
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
1022
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
846
1023
msgid "_Browse..."
847
1024
msgstr "_Arakatu..."
849
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
1026
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
1027
msgid "Batch export all selected objects"
1028
msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
1030
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
1032
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1033
"(caution, overwrites without asking!)"
1035
"Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
1036
"esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
1039
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
1040
msgid "Hide all except selected"
1041
msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
1043
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
1044
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1045
msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
1047
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
851
1049
msgstr "_Esportatu"
853
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
1051
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
854
1052
msgid "Export the bitmap file with these settings"
855
msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
857
#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
1053
msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
1055
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
1057
msgid "Batch export %d selected object"
1058
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1059
msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
1060
msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
1062
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1063
msgid "Export in progress"
1064
msgstr "Esportatzen"
1066
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1068
msgid "Exporting %d files"
1069
msgstr "%d fitxategi esportatzen"
1071
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1073
msgid "Could not export to filename %s.\n"
1074
msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
1076
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
858
1077
msgid "You have to enter a filename"
859
1078
msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
861
#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
1080
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
862
1081
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
863
1082
msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
865
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
1084
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
867
1086
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
868
1087
msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
870
#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
871
msgid "Export in progress"
874
#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
876
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
877
msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
879
#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
881
msgid "Could not export to filename %s.\n"
882
msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
884
#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
1089
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1091
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1092
msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
1094
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
885
1095
msgid "Select a filename for exporting"
886
1096
msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
888
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
890
msgstr "Aurrebistarik ez"
892
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
893
msgid "too large for preview"
894
msgstr "handiegia aurrebistarako"
896
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
900
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
902
msgstr "Fitxategi denak"
904
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
905
msgid "All Inkscape Files"
906
msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
908
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
909
msgid "Guess from extension"
910
msgstr "Luzapenaren arabera"
912
#. ###### Add the file types menu
913
#. createFilterMenu();
914
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
915
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
916
msgid "Append filename extension automatically"
917
msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
1098
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1099
msgid "Change fill rule"
1100
msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
1102
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1103
msgid "Set fill color"
1104
msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
1106
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1107
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1109
msgstr "Kendu betegarria"
1111
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1112
msgid "Set gradient on fill"
1113
msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
1115
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1116
msgid "Set pattern on fill"
1117
msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
1119
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1120
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1121
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1122
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1123
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1125
msgstr "Kendu betegarria"
919
1127
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
920
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
1128
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
922
1130
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
923
1131
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
924
1132
msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
925
1133
msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
927
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
1135
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
929
1137
msgstr "zehatza"
931
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
1139
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
933
1141
msgstr "partziala"
935
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
1143
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
936
1144
msgid "No objects found"
937
1145
msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
939
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
1147
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
941
1149
msgstr "_Mota: "
943
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
1151
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
944
1152
msgid "Search in all object types"
945
1153
msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
947
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
1155
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
948
1156
msgid "All types"
949
1157
msgstr "Mota guztiak"
951
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
1159
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
952
1160
msgid "Search all shapes"
953
1161
msgstr "Bilatu forma guztietan"
955
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
1163
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
956
1164
msgid "All shapes"
957
1165
msgstr "Forma guztiak"
959
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
1167
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
960
1168
msgid "Search rectangles"
961
1169
msgstr "Bilatu laukizuzenak"
963
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
1171
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
964
1172
msgid "Rectangles"
965
1173
msgstr "Laukizuzenak"
967
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
1175
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
968
1176
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
969
1177
msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
971
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
1179
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
972
1180
msgid "Ellipses"
973
1181
msgstr "Elipseak"
975
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
1183
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
976
1184
msgid "Search stars and polygons"
977
1185
msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
979
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
1187
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
981
1189
msgstr "Izarrak"
983
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
1191
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
984
1192
msgid "Search spirals"
985
1193
msgstr "Bilatu espiralak"
987
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
1195
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
989
1197
msgstr "Espiralak"
991
1199
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
992
1200
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
993
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
1201
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
994
1202
msgid "Search paths, lines, polylines"
995
1203
msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
997
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
1205
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1001
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
1209
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1002
1210
msgid "Search text objects"
1003
1211
msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1005
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
1213
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1007
1215
msgstr "Testuak"
1009
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
1217
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1010
1218
msgid "Search groups"
1011
1219
msgstr "Bilatu taldeak"
1013
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
1221
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1015
1223
msgstr "Taldeak"
1017
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
1225
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1018
1226
msgid "Search clones"
1019
1227
msgstr "Bilatu klonak"
1021
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1229
#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1230
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1023
1232
msgstr "Klonak"
1025
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
1234
#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1026
1235
msgid "Search images"
1027
1236
msgstr "Bilatu irudiak"
1029
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1238
#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1239
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1030
1240
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1032
1242
msgstr "Irudiak"
1034
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
1244
#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1035
1245
msgid "Search offset objects"
1036
1246
msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1038
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
1248
#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1039
1249
msgid "Offsets"
1040
1250
msgstr "Desplazamenduak"
1042
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
1252
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1043
1253
msgid "_Text: "
1044
1254
msgstr "_Testua: "
1046
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
1256
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1047
1257
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1049
1259
"Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1052
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
1262
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1054
1264
msgstr "_IDa: "
1056
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
1266
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1057
1267
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1059
1269
"Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1060
1270
"batean bat datozenak)"
1062
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
1272
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1063
1273
msgid "_Style: "
1064
1274
msgstr "_Estiloa: "
1066
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
1068
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1276
#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1277
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1070
1279
"Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1071
1280
"zati batean bat datozenak)"
1073
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
1282
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1074
1283
msgid "_Attribute: "
1075
1284
msgstr "_Atributua: "
1077
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
1286
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1078
1287
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1080
1289
"Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1083
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
1292
#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1084
1293
msgid "Search in s_election"
1085
1294
msgstr "Bilatu _hautapenean"
1087
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
1296
#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1088
1297
msgid "Limit search to the current selection"
1089
1298
msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1091
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
1300
#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1092
1301
msgid "Search in current _layer"
1093
1302
msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1095
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
1304
#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1096
1305
msgid "Limit search to the current layer"
1097
1306
msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1099
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
1308
#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1100
1309
msgid "Include _hidden"
1101
1310
msgstr "E_zkutukoak barne"
1103
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
1312
#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1104
1313
msgid "Include hidden objects in search"
1105
1314
msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1107
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
1316
#: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1108
1317
msgid "Include l_ocked"
1109
1318
msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1111
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
1320
#: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1112
1321
msgid "Include locked objects in search"
1113
1322
msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1115
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
1324
#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1116
1325
msgid "Clear values"
1117
1326
msgstr "Garbitu balioak"
1119
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
1328
#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1121
1330
msgstr "_Bilatu"
1123
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
1332
#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1124
1333
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1125
1334
msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1127
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1128
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1129
msgid "Rela_tive move"
1130
msgstr "Leku aldaketa _erlatiboa"
1132
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133
msgid "Move guide relative to current position"
1134
msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
1136
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1138
msgstr "Eraman honekin:"
1140
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1142
msgstr "Eraman hona:"
1336
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1340
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1341
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1345
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1346
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1350
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1351
msgid "Angle (degrees):"
1352
msgstr "Angelua (graduak):"
1354
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1355
msgid "Rela_tive change"
1356
msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
1358
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1359
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1360
msgstr "Lekuz aldatu edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
1144
1362
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1363
msgid "Set guide properties"
1364
msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1366
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1145
1367
msgid "Guideline"
1146
1368
msgstr "Gida-lerroa"
1148
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1150
msgid "Moving %s %s"
1151
msgstr "%s %s lekuz aldatzen"
1153
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1370
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1372
msgid "Guideline ID: %s"
1373
msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
1375
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1380
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1155
1382
msgid "%d x %d"
1156
1383
msgstr "%d x %d"
1158
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1159
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1160
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1385
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1386
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1387
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1388
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1161
1389
msgid "Selection"
1162
1390
msgstr "Hautapena"
1164
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1392
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1165
1393
msgid "Selection only or whole document"
1166
1394
msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1168
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1396
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1169
1397
msgid "Refresh the icons"
1170
1398
msgstr "Freskatu ikonoak"
1172
1400
#. Create the label for the object id
1173
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1174
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1175
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1176
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1401
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1402
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1403
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1404
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1180
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1182
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1184
"id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1408
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1409
msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1410
msgstr "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1186
1412
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
1187
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1188
#: ../src/verbs.cpp:2207
1413
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1414
#: ../src/verbs.cpp:2376
1190
1416
msgstr "_Ezarri"
1192
1418
#. Create the label for the object label
1193
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1419
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1197
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1423
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1198
1424
msgid "A freeform label for the object"
1199
1425
msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1201
1427
#. Create the label for the object title
1202
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1428
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1204
1430
msgstr "Titulua"
1206
1432
#. Create the frame for the object description
1207
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1433
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1434
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1208
1435
msgid "Description"
1209
1436
msgstr "Azalpena"
1212
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1439
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1214
1441
msgstr "E_zkutatu"
1216
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1217
1444
msgid "Check to make the object invisible"
1218
1445
msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1221
1448
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1222
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1449
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1224
1451
msgstr "_Blokeatu"
1226
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1453
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1227
1454
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1228
1455
msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1230
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1231
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1457
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1458
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1235
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1462
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1464
msgstr "Blokeatu objektua"
1466
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1467
msgid "Unlock object"
1468
msgstr "Desblokeatu objektua"
1470
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1472
msgstr "Ezkutatu objektua"
1474
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1475
msgid "Unhide object"
1476
msgstr "Erakutsi objektua"
1478
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1236
1479
msgid "Id invalid! "
1237
1480
msgstr "ID baliogabea"
1239
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1482
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1240
1483
msgid "Id exists! "
1241
1484
msgstr "IDa badago"
1243
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1246
msgstr "Opakutasuna"
1248
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1486
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1487
msgid "Set object ID"
1488
msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1490
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1491
msgid "Set object label"
1492
msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1494
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1495
msgid "Set object title"
1496
msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1498
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1499
msgid "Set object description"
1500
msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1502
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1503
msgid "Unhide layer"
1504
msgstr "Erakutsi geruza"
1506
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1508
msgstr "Ezkutatu geruza"
1510
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1512
msgstr "Blokeatu geruza"
1514
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1515
msgid "Unlock layer"
1516
msgstr "Desblokeatu geruza"
1518
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1250
1520
msgstr "Berria"
1252
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1522
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1256
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1526
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1260
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1530
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1262
1532
msgstr "Behera"
1264
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1534
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1266
1536
msgstr "Behean"
1268
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1538
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1625
1910
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1626
1911
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1627
1912
#. when they become too long.
1628
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1913
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1629
1914
msgid "Miter limit:"
1630
1915
msgstr "Angelu-muga:"
1632
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1917
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1633
1918
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1634
1919
msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1637
1922
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1638
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1923
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1642
1927
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1643
1928
#. of the line; the ends of the line are square
1644
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1929
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1645
1930
msgid "Butt cap"
1646
msgstr "Topekako txanoa"
1931
msgstr "Topekako estalkia"
1648
1933
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1649
1934
#. line; the ends of the line are rounded
1650
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1935
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1651
1936
msgid "Round cap"
1652
msgstr "Txano biribila"
1937
msgstr "Estalki biribila"
1654
1939
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1655
1940
#. line; the ends of the line are square
1656
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1941
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1657
1942
msgid "Square cap"
1658
msgstr "Txano karratua"
1943
msgstr "Estalki karratua"
1661
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1946
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1662
1947
msgid "Dashes:"
1663
1948
msgstr "Marratxoak:"
1665
1950
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1666
1951
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1667
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1952
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1668
1953
msgid "Start Markers:"
1669
1954
msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1671
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1956
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1672
1957
msgid "Mid Markers:"
1673
1958
msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1675
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1960
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1676
1961
msgid "End Markers:"
1677
1962
msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1679
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1964
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1965
msgid "Set stroke style"
1966
msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
1968
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1969
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1971
msgstr "Ezarri betegarria"
1973
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1974
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1976
msgstr "Ezarri trazua"
1978
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1979
msgid "Change color definition"
1980
msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
1982
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1983
msgid "Set stroke color from swatch"
1984
msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
1986
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1987
msgid "Set fill color from swatch"
1988
msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
1990
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1681
1992
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1682
1993
msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1684
1995
#. TODO: Insert widgets
1685
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1996
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1687
1998
msgstr "Letra-tipoa"
1689
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2000
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1691
2002
msgstr "Diseinua"
1693
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2004
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1694
2005
msgid "Align lines left"
1695
2006
msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1697
2008
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1698
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2009
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1699
2010
msgid "Center lines"
1700
2011
msgstr "Zentratu lerroak"
1702
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2013
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1703
2014
msgid "Align lines right"
1704
2015
msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1706
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
1707
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
2017
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2018
msgid "Justify lines"
2019
msgstr "Justifikatu lerroak"
2021
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
1708
2022
msgid "Horizontal text"
1709
2023
msgstr "Testu horizontala"
1711
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
1712
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
2025
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
1713
2026
msgid "Vertical text"
1714
2027
msgstr "Testu bertikala"
1716
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
2029
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1717
2030
msgid "Line spacing:"
1718
2031
msgstr "Lerro arteko tartea:"
1721
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1722
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1723
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
2034
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2036
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2037
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2038
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2039
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2040
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2041
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2042
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2043
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2044
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1725
2046
msgstr "Testua"
1727
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
2048
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1728
2049
msgid "Set as default"
1729
2050
msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1731
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
2052
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2053
msgid "Set text style"
2054
msgstr "Ezarri testu-estiloa"
2056
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2057
msgid "Arrange in a grid"
2058
msgstr "Antolatu saretaren"
2060
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1733
2062
msgstr "Errenkadak:"
1735
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
2064
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
1736
2065
msgid "Number of rows"
1737
2066
msgstr "Errenkada-kopurua"
1739
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
2068
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
1740
2069
msgid "Equal height"
1741
2070
msgstr "Berdindu altuera"
1743
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2072
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
1744
2073
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1746
"Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
2074
msgstr "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1748
2076
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1749
2077
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1750
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
2078
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
1752
2080
msgstr "Lerrokatu:"
1754
2082
#. #### Number of columns ####
1755
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
2083
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1756
2084
msgid "Columns:"
1757
2085
msgstr "Zutabeak:"
1759
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
2087
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
1760
2088
msgid "Number of columns"
1761
msgstr "Zutabe-kopurua"
2089
msgstr "Zutabe kopurua"
1763
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
2091
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
1764
2092
msgid "Equal width"
1765
2093
msgstr "Berdindu zabalera"
1767
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
2095
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
1768
2096
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1770
"Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
2097
msgstr "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
1772
2099
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1773
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
2100
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
1774
2101
msgid "Fit into selection box"
1775
2102
msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
1777
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
2104
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
1778
2105
msgid "Set spacing:"
1779
2106
msgstr "Ezarri tartea:"
1781
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
2108
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1782
2109
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1783
msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px unitatean)"
2110
msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
1785
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
2112
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
1786
2113
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1787
msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px unitatean)"
1789
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2114
msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
2117
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2121
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
1790
2122
msgid "Arrange selected objects"
1791
2123
msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
1793
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
2125
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
1794
2126
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1795
2127
msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
1797
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
2129
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
1798
2130
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1799
2131
msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
1801
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
2133
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
1804
2136
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1805
2137
"commit changes."
1807
"<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2139
"<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> "
2140
"aldaketak gordetzeko."
1810
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
2142
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
1811
2143
msgid "Drag to reorder nodes"
1812
2144
msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
1814
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
2146
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
1815
2147
msgid "New element node"
1816
2148
msgstr "Elementu-nodo berria"
1818
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
2150
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
1819
2151
msgid "New text node"
1820
2152
msgstr "Testu-nodo berria"
1822
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
2154
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2155
#: ../src/nodepath.cpp:1882
1823
2156
msgid "Duplicate node"
1824
2157
msgstr "Bikoiztu nodoa"
1826
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
2159
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2160
#: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
1827
2161
msgid "Delete node"
1828
2162
msgstr "Ezabatu nodoa"
1830
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
2164
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
1831
2165
msgid "Unindent node"
1832
2166
msgstr "Kendu koska nodoari"
1834
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
2168
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
1835
2169
msgid "Indent node"
1836
2170
msgstr "Koskatu nodoa"
1838
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
2172
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
1839
2173
msgid "Raise node"
1840
2174
msgstr "Goratu nodoa"
1842
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
2176
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
1843
2177
msgid "Lower node"
1844
2178
msgstr "Beheratu nodoa"
1846
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
2180
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
1847
2181
msgid "Delete attribute"
1848
2182
msgstr "Ezabatu atributua"
1850
2184
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1851
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
2185
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
1852
2186
msgid "Attribute name"
1853
2187
msgstr "Atributuaren izena"
1855
2189
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1856
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1857
msgid "Set attribute"
1858
msgstr "Ezarri atributua"
1860
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1861
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
2190
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
1863
2192
msgstr "Ezarri"
1865
2194
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1866
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
2195
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
1867
2196
msgid "Attribute value"
1868
2197
msgstr "Atributuaren balioa"
1870
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
2199
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2200
msgid "Drag XML subtree"
2201
msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2203
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
1871
2204
msgid "New element node..."
1872
2205
msgstr "Elementu-nodo berria..."
1874
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1875
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1876
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2207
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
1880
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
2211
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
1884
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
2215
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2216
msgid "Create new element node"
2217
msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2219
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2220
msgid "Create new text node"
2221
msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2223
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
1887
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2225
msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1889
2227
"Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
1890
2228
"badagoelako lehendik."
1892
#: ../src/document.cpp:361
2230
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2231
msgid "Change attribute"
2232
msgstr "Aldatu atributua"
2234
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2238
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2239
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2240
msgid "Angle of x-axis"
2241
msgstr "X ardatzaren angelua"
2243
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2247
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2249
msgid "Angle of z-axis"
2250
msgstr "Z ardatzaren angelua"
2252
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2253
msgid "Grid line _color:"
2254
msgstr "Saretaren _kolorea:"
2256
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2261
msgid "Grid line color"
2262
msgstr "Saretaren kolorea"
2264
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2265
msgid "Color of grid lines"
2266
msgstr "Saretaren kolorea"
2268
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2269
msgid "Ma_jor grid line color:"
2270
msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2272
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2276
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2277
msgid "Major grid line color"
2278
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2280
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2281
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2282
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2284
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2285
msgid "Grid _units:"
2286
msgstr "Saretaren _unitateak:"
2288
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2290
msgstr "_X iturburua:"
2292
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2293
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2294
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2295
msgid "X coordinate of grid origin"
2296
msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2298
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2300
msgstr "_Y iturburua:"
2302
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2305
msgid "Y coordinate of grid origin"
2306
msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2308
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2312
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2314
msgid "Base length of z-axis"
2315
msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
2317
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2318
msgid "_Major grid line every:"
2319
msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
2321
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2325
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2326
msgid "Rectangular grid"
2327
msgstr "Sareta laukizuzena"
2329
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2330
msgid "Axonometric grid"
2331
msgstr "Sareta axonometrikoa"
2333
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2334
msgid "Create new grid"
2335
msgstr "Sortu sareta berria"
2337
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2341
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2343
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2346
"Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
2349
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2353
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2355
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2356
"to invisible grids."
2358
"Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
2359
"atxikituta jarraituko dute."
2361
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2365
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2367
msgid "Distance between vertical grid lines"
2368
msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
2370
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2372
msgid "Distance between horizontal grid lines"
2373
msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
2375
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2376
msgid "_Show dots instead of lines"
2377
msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
2379
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2380
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2381
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2382
msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
2384
#: ../src/document.cpp:413
1894
2386
msgid "New document %d"
1895
2387
msgstr "%d dokumentu berria"
1897
#: ../src/document.cpp:393
2389
#: ../src/document.cpp:445
1899
2391
msgid "Memory document %d"
1900
msgstr "Memoriako %d dokumentua "
2392
msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
1902
#: ../src/document.cpp:536
2394
#: ../src/document.cpp:585
1904
2396
msgid "Unnamed document %d"
1905
msgstr "%d dokumentu izengabea"
2397
msgstr "%d. dokumentu izengabea"
1907
2399
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1908
#: ../src/draw-context.cpp:438
2400
#: ../src/draw-context.cpp:418
1909
2401
msgid "Path is closed."
1910
2402
msgstr "Bidea itxita."
1912
2404
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1913
#: ../src/draw-context.cpp:453
2405
#: ../src/draw-context.cpp:433
1914
2406
msgid "Closing path."
1915
2407
msgstr "Bidearen itxiera."
2409
#: ../src/draw-context.cpp:542
2411
msgstr "Marraztu bidea"
1917
2413
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1918
2414
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1919
#: ../src/dropper-context.cpp:348
2415
#: ../src/dropper-context.cpp:353
1921
2417
msgid " alpha %.3g"
1922
2418
msgstr " alfa %.3g"
1924
2420
#. where the color is picked, to show in the statusbar
1925
#: ../src/dropper-context.cpp:350
2421
#: ../src/dropper-context.cpp:355
1927
2423
msgid ", averaged with radius %d"
1928
2424
msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
1930
#: ../src/dropper-context.cpp:350
2426
#: ../src/dropper-context.cpp:355
1931
2428
msgid " under cursor"
1932
2429
msgstr " kurtsore azpian"
1934
2431
#. message, to show in the statusbar
1935
#: ../src/dropper-context.cpp:352
2432
#: ../src/dropper-context.cpp:357
1936
2433
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1937
2434
msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
1939
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
2436
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
1941
2438
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1942
2439
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2076
2619
"Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2077
2620
"ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2079
#: ../src/extension/init.cpp:169
2622
#: ../src/extension/init.cpp:276
2080
2623
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
2081
msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2624
msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
2083
#: ../src/extension/init.cpp:183
2626
#: ../src/extension/init.cpp:290
2086
2629
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
2087
2630
"will not be loaded."
2089
"Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2090
"moduloak ez dira kargatuko."
2092
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2094
msgstr "Ertz lauzotua"
2096
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2098
msgstr "Lauzo zabalera"
2100
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2101
msgid "Width in pixels of the blurred area"
2102
msgstr "Lauzotutako arearen zabalera pixeletan"
2104
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2105
msgid "Number of Steps"
2106
msgstr "Urrats-kopurua"
2108
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2109
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2110
msgstr "Egin beharreko objektuaren kopia-kopurua lauzoa simulatzeko"
2112
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2113
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2632
"Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2633
"moduluak ez dira kargatuko."
2635
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2636
msgid "Adaptive Threshold"
2637
msgstr "Atalasa moldakorra"
2639
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2640
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2641
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2642
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2643
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2644
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2645
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2650
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2651
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2652
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2653
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2658
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2659
#: ../src/filter-enums.cpp:32
2661
msgstr "Desplazamendua"
2663
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2664
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2665
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2666
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2667
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2668
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2669
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2670
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2671
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2672
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2673
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2674
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2675
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2676
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2677
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2678
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2679
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2680
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2681
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2682
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2683
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2684
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2685
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2686
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2687
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2688
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2689
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2690
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2691
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2692
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2693
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2694
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2695
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2696
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2700
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2701
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2702
msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
2704
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2706
msgstr "Gehitu zarata"
2708
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2709
msgid "Uniform Noise"
2710
msgstr "Zarata uniformea"
2712
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2713
msgid "Gaussian Noise"
2714
msgstr "Zarata Gaussiarra"
2716
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2717
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2718
msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
2720
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2721
msgid "Impulse Noise"
2722
msgstr "Bulkada-zarata"
2724
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2725
msgid "Laplacian Noise"
2726
msgstr "Laplace-ren zarata"
2728
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2729
msgid "Poisson Noise"
2730
msgstr "Poisson zarata"
2732
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2733
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2734
msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
2736
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2740
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2741
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2742
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2743
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2744
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2745
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2746
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2747
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2748
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2752
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2753
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2755
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2756
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2757
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2761
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2762
msgid "Blur selected bitmap(s)"
2763
msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
2765
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2766
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2770
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2774
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2775
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2777
msgstr "Gorria kanala"
2779
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2780
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2781
msgid "Green Channel"
2782
msgstr "Berdea kanala"
2784
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2785
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2786
msgid "Blue Channel"
2787
msgstr "Urdina kanala"
2789
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2790
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2791
msgid "Cyan Channel"
2792
msgstr "Cyana kanala"
2794
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2795
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2796
msgid "Magenta Channel"
2797
msgstr "Magenta kanala"
2799
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2800
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2801
msgid "Yellow Channel"
2802
msgstr "Horia kanala"
2804
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2805
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2806
msgid "Black Channel"
2807
msgstr "Beltza kanala"
2809
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2810
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2811
msgid "Opacity Channel"
2812
msgstr "Opakotasuna kanala"
2814
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2815
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2816
msgid "Matte Channel"
2817
msgstr "Distiragabea kanala"
2819
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2820
msgid "Extract specific channel from image."
2821
msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
2823
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2827
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2828
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2829
msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
2831
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2833
msgstr "Koloreztatu"
2835
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2836
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2838
"Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
2839
"opakotasuna erabiliz."
2841
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2845
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2846
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2850
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2851
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2852
msgstr "Nabarmendu intentsitatearen desberdintasunak hautatutako bit-mapetan."
2854
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2855
msgid "Cycle Colormap"
2856
msgstr "Aztertu kolore-mapa"
2858
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2859
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2860
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2864
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2865
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2866
msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
2868
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2870
msgstr "Kendu parasitoak"
2872
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2873
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2874
msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
2876
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2880
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2881
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2882
msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
2884
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2888
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2889
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2890
msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
2892
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2896
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2897
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2898
msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
2900
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2904
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2905
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2906
msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
2908
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2909
#: ../src/filter-enums.cpp:28
2910
msgid "Gaussian Blur"
2911
msgstr "Gauss-en lausotzea"
2913
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2914
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2915
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2919
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2920
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2921
msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
2923
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2925
msgstr "Lehertu barnerantz"
2927
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2928
msgid "Implode selected bitmap(s)."
2929
msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
2931
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2932
msgid "Level (with Channel)"
2933
msgstr "Maila (kanalekin)"
2935
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2936
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2938
msgstr "Puntu beltza"
2940
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2941
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2943
msgstr "Puntu zuria"
2945
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2946
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2947
msgid "Gamma Correction"
2948
msgstr "Gamma zuzenketa"
2950
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2952
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2953
"between the given ranges to the full color range."
2955
"Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
2956
"kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
2958
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2962
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2964
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2965
"to the full color range."
2967
"Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
2968
"barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
2970
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2971
msgid "Median Filter"
2972
msgstr "Tarteko iragazkia"
2974
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2976
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2977
"color in a circular neighborhood."
2979
"Iragazi hautatutako bit-mapak pixel bakoitzaren osagaia bere inguruneko "
2980
"tarteko kolorearekin ordeztuz."
2982
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2986
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2990
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2991
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
2992
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
2993
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2994
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
2995
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
2996
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3000
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3001
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3002
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3003
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3004
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3005
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3009
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3010
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3011
msgstr "Modulatu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distiraren ehunekoa."
3013
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3017
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3018
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3019
msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
3021
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3023
msgstr "Normalizatu"
3025
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3027
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3030
"Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
3031
"barruti oso posibleraino."
3033
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3035
msgstr "Olioz pintatu"
3037
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3038
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3039
msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
3041
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3042
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3043
msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
3045
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3046
#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3050
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3054
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3056
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3058
msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
3060
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3061
msgid "Reduce Noise"
3062
msgstr "Murriztu zarata"
3064
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3065
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3069
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3070
msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3072
"Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko iragazkia "
3075
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3079
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3080
msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3082
"Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako dimentsioekin tamaina "
3085
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3089
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3090
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3094
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3095
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3099
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3100
msgid "Colored Shading"
3101
msgstr "Koloreztatutako itzala"
3103
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3104
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3105
msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
3107
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3108
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3109
msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
3111
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3115
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3116
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3118
"Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
3121
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3125
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3126
msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3127
msgstr "Hedatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, 'kopurua'-ren erradioan."
3129
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3131
msgstr "Zurrunbiloa"
3133
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3137
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3138
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3139
msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
3141
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3142
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3143
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3144
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3148
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3149
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3150
msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
3152
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3153
msgid "Unsharp Mask"
3154
msgstr "Desenfokatze-maskara"
3156
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3157
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3158
msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
3160
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3164
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3168
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3170
msgstr "Uhinaren luzera"
3172
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3173
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3174
msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
3176
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3177
msgid "Inset/Outset Halo"
3178
msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
3180
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3181
msgid "Width in px of the halo"
3182
msgstr "Haloaren zabalera (px)"
3184
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3185
msgid "Number of steps"
3186
msgstr "Errenkaden kopurua"
3188
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3189
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3190
msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
3192
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3193
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3194
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3195
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3196
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
2114
3197
msgid "Generate from Path"
2115
3198
msgstr "Sortu bidetik"
2117
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
3200
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3201
msgid "Cairo PDF Output"
3202
msgstr "Cairo PDF irteera"
3204
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3205
msgid "Restrict to PDF version"
3206
msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
3208
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3212
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3213
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3214
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3215
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3216
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3217
msgid "Convert texts to paths"
3218
msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3220
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3221
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3222
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3223
msgstr "Bihurtu lausotze efektuak bit-mapetan"
3225
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3226
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3227
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3228
msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
3230
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3231
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3232
msgstr "PDF Cairo bidez (*.pdf)"
3234
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3236
msgstr "PDF fitxategia"
3238
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3239
msgid "Cairo PS Output"
3240
msgstr "Cairo PS irteera"
3242
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3243
msgid "Restrict to PS level"
3244
msgstr "Murriztu PS mailara"
3246
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3247
msgid "PostScript level 3"
3248
msgstr "PostScript 3. maila"
3250
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3251
msgid "PostScript level 2"
3252
msgstr "PostScript 2. maila"
3254
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3255
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3256
msgstr "Postscript Cairo bidez (*.ps)"
3258
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3259
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3260
msgid "PostScript File"
3261
msgstr "Postscript fitxategia"
3263
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3265
msgstr "EMF sarrera"
3267
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3268
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3269
msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
3271
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3272
msgid "Enhanced Metafiles"
3273
msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
3275
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3277
msgstr "WMF sarrera"
3279
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3280
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3281
msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
3283
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3284
msgid "Windows Metafiles"
3285
msgstr "Windows metafitxategiak"
3287
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3289
msgstr "EMF irteera"
3291
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3292
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3293
msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
3295
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3296
msgid "Enhanced Metafile"
3297
msgstr "Hobetutako metafitxategia"
3299
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2118
3300
msgid "Encapsulated Postscript Output"
2119
3301
msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
2121
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
3303
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2122
3304
msgid "Make bounding box around full page"
2123
msgstr "Sortu txertatze-kutxa orrialde osoaren inguruan"
2125
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2126
msgid "Convert text to path"
2127
msgstr "Bihurtu testua bide"
2129
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3305
msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
3307
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3308
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3309
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3310
msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
3312
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2130
3313
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2131
3314
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2132
3315
msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
2134
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3317
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2135
3318
msgid "Encapsulated Postscript File"
2136
3319
msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
2138
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
3321
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
2140
3323
msgid "%s GDK pixbuf Input"
2141
3324
msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
2143
3326
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2144
3327
msgid "GIMP Gradients"
2145
msgstr "GIMP gradienteak"
3328
msgstr "GIMPeko gradienteak"
2147
3330
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2148
3331
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2149
msgstr "GIMP gradienteak (*.ggr)"
3332
msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
2151
3334
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2152
3335
msgid "Gradients used in GIMP"
2153
3336
msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
2155
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2156
msgid "Select printer"
2157
msgstr "Hautatu inprimagailua"
2159
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2160
msgid "Inkscape: Print Preview"
2161
msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2163
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2165
msgstr "GNOMEko inprimaketa"
2167
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
3338
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
2169
3340
msgstr "Sareta"
2171
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
3342
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2172
3343
msgid "Line Width"
2173
msgstr "Lerro-zabalera"
3344
msgstr "Marra-zabalera"
2175
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
3346
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2176
3347
msgid "Horizontal Spacing"
2177
3348
msgstr "Tarte horizontala"
2179
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
3350
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2180
3351
msgid "Vertical Spacing"
2181
3352
msgstr "Tarte bertikala"
2183
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
3354
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2184
3355
msgid "Horizontal Offset"
2185
3356
msgstr "Desplazamendu horizontala"
2187
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
3358
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2188
3359
msgid "Vertical Offset"
2189
3360
msgstr "Desplazamendu bertikala"
2191
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2192
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2193
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
3362
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3363
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3364
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3365
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3366
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2195
3368
msgstr "Errendatu"
2197
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
3370
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2198
3371
msgid "Draw a path which is a grid"
2199
msgstr "Marraztu bidea saretaren formarekin"
3372
msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
3374
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3376
msgstr "LaTeX inprimaketa"
2201
3378
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2202
3379
msgid "LaTeX Output"
2481
3792
"Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s). Beharbada "
2482
3793
"fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2484
#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
3795
#: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
2485
3796
msgid "Document not saved."
2486
3797
msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2488
#: ../src/file.cpp:560
3799
#: ../src/file.cpp:538
2490
3801
msgid "File %s could not be saved."
2491
3802
msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2493
#: ../src/file.cpp:570
3804
#: ../src/file.cpp:549
2494
3805
msgid "Document saved."
2495
3806
msgstr "Dokumentua gorde da."
2497
#: ../src/file.cpp:618
3808
#: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
2499
3810
msgid "drawing%s"
2500
3811
msgstr "marrazkia%s"
2502
#: ../src/file.cpp:624
3813
#: ../src/file.cpp:694
2504
3815
msgid "drawing-%d%s"
2505
3816
msgstr "marrazkia-%d%s"
2507
#: ../src/file.cpp:659
3818
#: ../src/file.cpp:713
3819
msgid "Select file to save a copy to"
3820
msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
3822
#: ../src/file.cpp:715
2508
3823
msgid "Select file to save to"
2509
3824
msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
2511
#: ../src/file.cpp:743
3826
#: ../src/file.cpp:786
2512
3827
msgid "No changes need to be saved."
2513
3828
msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
2515
#: ../src/file.cpp:930
3830
#: ../src/file.cpp:803
3831
msgid "Saving document..."
3832
msgstr "Dokumentua gordetzea..."
3834
#: ../src/file.cpp:958
3838
#: ../src/file.cpp:990
2516
3839
msgid "Select file to import"
2517
3840
msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
2519
#: ../src/gradient-context.cpp:253
3842
#: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3843
msgid "Select file to export to"
3844
msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
3846
#: ../src/file.cpp:1245
3848
msgid "Error saving a temporary copy"
3849
msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
3851
#: ../src/file.cpp:1264
3852
msgid "Open Clip Art Login"
3853
msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
3855
#: ../src/file.cpp:1285
3858
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3859
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3860
"you didn't forget to choose a license too."
3862
"Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
3863
"izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
3864
"lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
3866
#: ../src/file.cpp:1306
3867
msgid "Document exported..."
3868
msgstr "Dokumentua esportatuta..."
3870
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3871
msgid "Import From Open Clip Art Library"
3872
msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
3874
#: ../src/filter-enums.cpp:20
3878
#: ../src/filter-enums.cpp:21
3879
msgid "Color Matrix"
3880
msgstr "Koloreen matrizea"
3882
#: ../src/filter-enums.cpp:22
3883
msgid "Component Transfer"
3884
msgstr "Osagaien transferentzia"
3886
#: ../src/filter-enums.cpp:23
3888
msgstr "Konposaketa"
3890
#: ../src/filter-enums.cpp:24
3891
msgid "Convolve Matrix"
3892
msgstr "Konboluzio-matrizea"
3894
#: ../src/filter-enums.cpp:25
3895
msgid "Diffuse Lighting"
3896
msgstr "Argi lausoa"
3898
#: ../src/filter-enums.cpp:26
3899
msgid "Displacement Map"
3900
msgstr "Desplazamendu-mapa"
3902
#: ../src/filter-enums.cpp:27
3906
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3910
#: ../src/filter-enums.cpp:30
3914
#: ../src/filter-enums.cpp:31
3918
#: ../src/filter-enums.cpp:33
3919
msgid "Specular Lighting"
3920
msgstr "Ispilu-argia"
3922
#: ../src/filter-enums.cpp:34
3926
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3928
msgstr "Turbulentzia"
3930
#: ../src/filter-enums.cpp:40
3931
msgid "Source Graphic"
3932
msgstr "Iturburuaren grafikoa"
3934
#: ../src/filter-enums.cpp:41
3935
msgid "Source Alpha"
3936
msgstr "Iturburuaren alfa"
3938
#: ../src/filter-enums.cpp:42
3939
msgid "Background Image"
3940
msgstr "Atzeko planoaren irudia"
3942
#: ../src/filter-enums.cpp:43
3943
msgid "Background Alpha"
3944
msgstr "Atzeko planoaren alfa"
3946
#: ../src/filter-enums.cpp:44
3948
msgstr "Kolore betegarria"
3950
#: ../src/filter-enums.cpp:45
3951
msgid "Stroke Paint"
3952
msgstr "Trazuaren kolorea"
3954
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3955
#: ../src/filter-enums.cpp:52
3956
msgid "filterBlendMode|Normal"
3959
#: ../src/filter-enums.cpp:53
3963
#: ../src/filter-enums.cpp:54
3967
#: ../src/filter-enums.cpp:55
3971
#: ../src/filter-enums.cpp:56
3975
#: ../src/filter-enums.cpp:62
3979
#: ../src/filter-enums.cpp:63
3983
#: ../src/filter-enums.cpp:64
3985
msgstr "Biratu ñabardura"
3987
#: ../src/filter-enums.cpp:65
3988
msgid "Luminance to Alpha"
3989
msgstr "Luminantzia alfara"
3992
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
3996
#: ../src/filter-enums.cpp:72
4000
#: ../src/filter-enums.cpp:73
4004
#: ../src/filter-enums.cpp:74
4008
#: ../src/filter-enums.cpp:75
4012
#: ../src/filter-enums.cpp:76
4016
#: ../src/filter-enums.cpp:77
4018
msgstr "Aritmetikoa"
4020
#: ../src/filter-enums.cpp:83
4022
msgstr "Identitatea"
4024
#: ../src/filter-enums.cpp:84
4028
#: ../src/filter-enums.cpp:85
4032
#: ../src/filter-enums.cpp:86
4036
#: ../src/filter-enums.cpp:87
4040
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4041
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4045
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4049
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4050
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4051
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4052
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4056
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4057
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4058
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4059
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4063
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4064
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4065
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4066
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4070
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4074
#: ../src/filter-enums.cpp:110
4078
#: ../src/filter-enums.cpp:111
4082
#: ../src/filter-enums.cpp:117
4083
msgid "Fractal Noise"
4084
msgstr "Zarata fraktala"
4086
#: ../src/filter-enums.cpp:124
4087
msgid "Distant Light"
4088
msgstr "Urruneko argia"
4090
#: ../src/filter-enums.cpp:125
4092
msgstr "Puntu-argia"
4094
#: ../src/filter-enums.cpp:126
4098
#: ../src/flood-context.cpp:249
4099
msgid "Visible Colors"
4100
msgstr "Kolore ikusgaiak"
4102
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4103
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4104
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4105
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4109
#: ../src/flood-context.cpp:265
4113
#: ../src/flood-context.cpp:266
4117
#: ../src/flood-context.cpp:267
4121
#: ../src/flood-context.cpp:421
4122
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4123
msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
4125
#: ../src/flood-context.cpp:461
4127
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4128
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4129
msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
4130
msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
4132
#: ../src/flood-context.cpp:465
4134
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4135
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4136
msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
4137
msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
4139
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4140
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4141
msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
4143
#: ../src/flood-context.cpp:981
4145
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4146
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4148
"<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
4149
"baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
4151
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4152
msgid "Fill bounded area"
4153
msgstr "Bete itxitako area"
4155
#: ../src/flood-context.cpp:1017
4156
msgid "Set style on object"
4157
msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
4159
#: ../src/flood-context.cpp:1076
4160
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4162
"Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
4163
"tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
4165
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4166
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4167
msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4170
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4171
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4172
msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
4174
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4175
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4176
msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
4178
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4179
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4180
msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
4182
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4183
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4184
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4185
msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
4187
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4188
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4189
msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
4192
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4193
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4194
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4195
msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
4197
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4198
#: ../src/gradient-context.cpp:162
4201
msgstr "%s hautatua"
4203
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4204
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4206
msgid " out of %d gradient handle"
4207
msgid_plural " out of %d gradient handles"
4208
msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
4209
msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
4211
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4212
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4213
#: ../src/gradient-context.cpp:181
4215
msgid " on %d selected object"
4216
msgid_plural " on %d selected objects"
4217
msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
4218
msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
4220
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4221
#: ../src/gradient-context.cpp:171
4223
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4224
msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4225
msgstr[0] "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) hautatuta"
4226
msgstr[1] "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) hautatuta"
4228
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4229
#: ../src/gradient-context.cpp:179
4231
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4232
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4233
msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
4234
msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
4236
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4237
#: ../src/gradient-context.cpp:186
4239
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4240
msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4241
msgstr[0] "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako objektu %d-etik"
4242
msgstr[1] "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d objektutik"
4244
#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4245
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4246
msgid "Add gradient stop"
4247
msgstr "Gehitu gradientearen etena"
4249
#: ../src/gradient-context.cpp:453
4250
msgid "Simplify gradient"
4251
msgstr "Soildu gradientea"
4253
#: ../src/gradient-context.cpp:529
4254
msgid "Create default gradient"
4255
msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
4257
#: ../src/gradient-context.cpp:582
4258
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4259
msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
4261
#: ../src/gradient-context.cpp:680
2520
4262
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2521
4263
msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
2523
#: ../src/gradient-context.cpp:254
4265
#: ../src/gradient-context.cpp:681
2524
4266
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2525
4267
msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
2527
#: ../src/gradient-context.cpp:454
4269
#: ../src/gradient-context.cpp:801
4270
msgid "Invert gradient"
4271
msgstr "Alderantzikatu gradientea"
4273
#: ../src/gradient-context.cpp:917
2529
4275
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2530
4276
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2531
4277
msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2532
4278
msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2534
#: ../src/gradient-context.cpp:458
4280
#: ../src/gradient-context.cpp:921
2535
4281
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2536
4282
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
2538
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
2539
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2540
msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
2543
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
2544
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2545
msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
2547
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
2548
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2549
msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
2551
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2552
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2553
msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
2555
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
2556
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2557
msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
2559
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
4284
#: ../src/gradient-drag.cpp:597
4285
msgid "Merge gradient handles"
4286
msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
4288
#: ../src/gradient-drag.cpp:906
4289
msgid "Move gradient handle"
4290
msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4292
#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4293
msgid "Delete gradient stop"
4294
msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4296
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4299
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4300
"+Alt</b> to delete stop"
4302
"%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
4303
"desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
4305
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4309
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
2562
4312
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2563
4313
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2565
4315
"%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
2566
"<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
2569
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
2573
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
4316
"<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren "
4317
"inguruan eskalateko."
4319
#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
2575
4322
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2576
4323
"separate focus"
2578
"Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
2579
"b>-ekin fokoa banatzeko"
4325
"Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu "
4326
"<b>Maius</b>-ekin fokoa banatzeko"
2581
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
4328
#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
2584
4331
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2830
4620
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2831
4621
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2832
#: ../src/interface.cpp:772
4622
#: ../src/interface.cpp:841
2833
4623
msgid "Commands Bar"
2834
4624
msgstr "Komando-barra"
2836
#: ../src/interface.cpp:772
4626
#: ../src/interface.cpp:841
2837
4627
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2838
4628
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
2840
#: ../src/interface.cpp:774
4630
#: ../src/interface.cpp:843
2841
4631
msgid "Tool Controls Bar"
2842
msgstr "Tresna-kontrolen barra"
4632
msgstr "Tresna-kontrolen panela"
2844
#: ../src/interface.cpp:774
4634
#: ../src/interface.cpp:843
2845
4635
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2846
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen barra"
4636
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2848
#: ../src/interface.cpp:776
4638
#: ../src/interface.cpp:845
2849
4639
msgid "_Toolbox"
2850
4640
msgstr "_Tresnak"
2852
#: ../src/interface.cpp:776
4642
#: ../src/interface.cpp:845
2853
4643
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2854
4644
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
2856
#: ../src/interface.cpp:782
4646
#: ../src/interface.cpp:851
2857
4647
msgid "_Palette"
2858
4648
msgstr "_Paleta"
2860
#: ../src/interface.cpp:782
4650
#: ../src/interface.cpp:851
2861
4651
msgid "Show or hide the color palette"
2862
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
4652
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
2864
#: ../src/interface.cpp:784
4654
#: ../src/interface.cpp:853
2865
4655
msgid "_Statusbar"
2866
4656
msgstr "Egoe_ra-barra"
2868
#: ../src/interface.cpp:784
4658
#: ../src/interface.cpp:853
2869
4659
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2870
4660
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
2872
#: ../src/interface.cpp:838
4662
#: ../src/interface.cpp:907
2874
4664
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2875
msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
4665
msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
2877
4667
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2878
#: ../src/interface.cpp:948
4668
#: ../src/interface.cpp:1026
2880
4670
msgid "Enter group #%s"
2881
msgstr "Sartu #%s taldean"
4671
msgstr "Sartu %s taldean"
2883
#: ../src/interface.cpp:959
4673
#: ../src/interface.cpp:1037
2884
4674
msgid "Go to parent"
2885
4675
msgstr "Joan gurasora"
2887
#: ../src/interface.cpp:1102
4677
#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4678
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4680
msgstr "Jaregin kolorea"
4682
#: ../src/interface.cpp:1167
4683
msgid "Drop color on gradient"
4684
msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
4686
#: ../src/interface.cpp:1226
2888
4687
msgid "Could not parse SVG data"
2889
4688
msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
2891
#: ../src/interface.cpp:1265
2893
msgid "Overwrite %s"
2894
msgstr "Gainidatzi %s"
2896
#: ../src/interface.cpp:1286
2899
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
2902
"%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
2905
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2906
msgid "Jabber connection lost."
2907
msgstr "Jabber konexioa galdu da."
2909
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2911
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2912
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2913
msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
2914
msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
2916
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2917
msgid "Receive queue empty."
2918
msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
2920
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2922
msgid "Receiving change; %u change left to process."
2923
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2924
msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
2925
msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
2927
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2929
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2930
msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
2932
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2933
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
2934
msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
2936
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2937
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2938
msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
2940
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2941
#. scenario has occurred:
2942
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
2943
#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2945
#. Or, we might have the following scenario:
2946
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
2947
#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2949
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2950
#. so we reject all others.
2952
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
2953
#. the best we can do without changing the protocol.
2954
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2955
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2956
msgstr "<b>Gatazka gertatu da gonbidapenean.</b>"
2958
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2959
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2961
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2962
"while you were waiting on an invitation response.\n"
2964
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2966
"Jabber-eko <b>%1</b> erabiltzaileak arbel-zuriko saioan parte hartzera "
2967
"gonbidatu nahi zintuen gonbidapen baten erantzunaren zai zeunden bitartean.\n"
2969
"<b>%1</b>(r)en gonbitea baztertu egin da."
2971
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
2972
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2973
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2974
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
4690
#: ../src/interface.cpp:1268
4692
msgstr "Jaregin SVG"
4694
#: ../src/interface.cpp:1326
4695
msgid "Drop bitmap image"
4696
msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
4698
#: ../src/interface.cpp:1418
4701
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4702
"you want to replace it?</span>\n"
4704
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4706
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
4708
"Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
4710
#: ../src/interface.cpp:1425
4714
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4715
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4716
msgid "_Write session file:"
4717
msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
4719
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4720
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4721
msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
4723
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4724
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4725
msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
4727
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4728
msgid "Select a location and filename"
4729
msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
4731
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4732
msgid "Set filename"
4733
msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
4735
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2975
4736
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2976
4737
msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
2978
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2979
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2980
msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
2982
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
4739
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2983
4740
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2984
4741
msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
2986
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2988
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2989
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2991
"Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
2992
"Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
2994
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2995
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
4743
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2996
4744
msgid "Accept invitation"
2997
4745
msgstr "Onartu gonbitea"
2999
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3000
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
4747
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3001
4748
msgid "Decline invitation"
3002
4749
msgstr "Baztertu gonbitea"
3004
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3005
msgid "Accept invitation in new document window"
3006
msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
3008
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3009
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3010
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3011
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3013
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3016
"<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan da "
3019
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3020
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3022
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3023
"whiteboard invitation.</span>\n"
3026
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
3027
"zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
3030
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3031
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3033
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3034
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3037
"Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
3038
"bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
3041
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3042
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3044
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3045
"whiteboard session.</span>\n"
3048
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik arbel "
3049
"zuriko saioan dago.</span>\n"
3052
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3053
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3055
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3056
"invitation to a different user."
3058
"Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta gonbitea "
3059
"beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
3061
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3062
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3063
msgid "_Write session file:"
3064
msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3066
#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3068
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3069
msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
3071
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3073
msgid "%u change in receive queue."
3074
msgid_plural "%u changes in receive queue."
3075
msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
3076
msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
3078
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3080
msgid "%u change in send queue."
3081
msgid_plural "%u changes in send queue."
3082
msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
3083
msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
3085
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3086
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
3087
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3088
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3089
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3090
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3091
#. * as indicated by it being a g_warning string).
3093
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3094
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3095
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3097
#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3099
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3100
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3102
"Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu izan. "
3103
"Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
3105
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3106
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3107
msgid "Select a location and filename"
3108
msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3110
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3111
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3112
msgid "Set filename"
3113
msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3115
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3116
msgid "No SSL certificate was found."
3117
msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
3119
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3120
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3121
msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
3123
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3124
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3125
msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
3127
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3129
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3130
msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
3132
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3134
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3135
"does not match the Jabber server's hostname."
3137
"Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
3138
"bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
3140
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3142
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3145
"Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
3147
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3148
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3149
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
3151
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3152
#. establishing the SSL connection.
3153
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3155
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3157
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3159
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3161
"Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
3163
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3164
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3165
msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
3167
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3168
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3169
msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
3171
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3172
msgid "Cancel connection"
3173
msgstr "bertan behera utzi konexioa"
3175
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3177
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3178
msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
3180
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3182
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3183
msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
3186
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3187
#. This message is not used in a chatroom context.
3188
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3190
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3191
"whiteboard session.</span>\n"
3194
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel zuriko "
3195
"saioa utzi egin du.</span>\n"
3198
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3199
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3201
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3202
"new session to <b>%1</b> or a different user."
3204
"Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
3205
"%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
3207
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3209
"Could not open file %1 for session recording.\n"
3210
"The error encountered was: %2.\n"
3212
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3213
"not record this session."
3215
"Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
3216
"Errorea gertatu da: %2.\n"
3218
"Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
3221
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3222
msgid "Choose a different location"
3223
msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
3225
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3226
msgid "Skip session recording"
3227
msgstr "Saioa ez erregistratu"
3229
#: ../src/knot.cpp:425
4751
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4752
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4753
msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
4755
#: ../src/knot.cpp:428
3230
4756
msgid "Node or handle drag canceled."
3231
4757
msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3233
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4759
#: ../src/knotholder.cpp:258
4760
msgid "Change handle"
4761
msgstr "Aldatu heldulekua"
4763
#: ../src/knotholder.cpp:312
4765
msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
4767
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4771
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4772
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4773
msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
4775
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4776
msgid "Dockbar style"
4777
msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
4779
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4780
msgid "Dockbar style to show items on it"
4781
msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
4783
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4787
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4788
msgid "Iconify this dock"
4789
msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
4791
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4795
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4796
msgid "Close this dock"
4797
msgstr "Itxi atrakagarri hau"
4799
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4800
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4801
msgid "Controlling dock item"
4802
msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
4804
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4805
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4806
msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
4808
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4810
msgstr "Orientazioa"
4812
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4813
msgid "Orientation of the docking item"
4814
msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
4816
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4818
msgstr "Tamainaz alda daiteke"
4820
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4821
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4822
msgstr "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean atrakatzean"
4824
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4825
msgid "Item behavior"
4826
msgstr "Elementuaren portarea"
4828
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4830
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4832
msgstr "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
4834
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4838
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4839
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4841
"Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo du "
4842
"helduleku bat erakutsi"
4844
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4845
msgid "Preferred width"
4846
msgstr "Zabalera hobetsia"
4848
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4849
msgid "Preferred width for the dock item"
4850
msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
4852
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4853
msgid "Preferred height"
4854
msgstr "Altuera hobetsia"
4856
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4857
msgid "Preferred height for the dock item"
4858
msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
4860
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4863
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4864
"some other compound dock object."
4866
"Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
4867
"GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
4869
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4872
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4873
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4875
"%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta bat "
4876
"bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
4878
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4880
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4881
msgstr "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
4884
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4886
msgstr "Desblokeatu"
4889
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4894
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4898
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4900
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4901
msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
4903
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4904
msgid "Default title"
4905
msgstr "Titulu lehenetsia"
4907
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4908
msgid "Default title for newly created floating docks"
4909
msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
4911
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4913
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4914
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4916
"1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
4917
"guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak "
4918
"elementuen inkonsistentzia adierazten du."
4920
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4921
msgid "Switcher Style"
4922
msgstr "Estilo aldatzailea"
4924
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4925
msgid "Switcher buttons style"
4926
msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
4928
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4929
msgid "Expand direction"
4930
msgstr "Zabaldu norabidea"
4932
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4934
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
4937
"Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien ontzia "
4938
"zabaltzea emandako norabidean"
4940
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4943
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
4944
"item with that name (%p)."
4946
"%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
4947
"izen horrekin (%p)."
4949
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4952
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
4955
"Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
4956
"atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
4958
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4959
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4960
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4961
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
4962
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4966
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4967
msgid "The index of the current page"
4968
msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
4970
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
4974
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4975
msgid "Unique name for identifying the dock object"
4976
msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
4978
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4982
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
4983
msgid "Human readable name for the dock object"
4984
msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
4986
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
4988
msgstr "Ikono generikoa"
4990
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
4991
msgid "Stock icon for the dock object"
4992
msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
4994
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
4996
msgstr "Pixbuf ikonoa"
4998
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
4999
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5000
msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
5002
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5004
msgstr "Atrakagarri maisua"
5006
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5007
msgid "Dock master this dock object is bound to"
5008
msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
5010
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5013
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5014
"hasn't implemented this method"
5016
"Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
5017
"metodo hau inplementatuta ez duena"
5019
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5022
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5025
"Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
5026
"kraskatu egin daiteke"
5028
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5030
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5031
msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
5033
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5035
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5037
"Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
5038
"(uneko maisua: %3$p)"
5040
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5044
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5045
msgid "Position of the divider in pixels"
5046
msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
5048
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5052
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5054
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5055
"the host is redocked"
5057
"Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
5058
"ostalaria berriro atrakatzean"
5060
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5064
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5065
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5066
msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
5068
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5069
msgid "Next placement"
5070
msgstr "Hurrengo posizioa"
5072
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5074
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5077
"Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
5080
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5081
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5082
msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
5084
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5085
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5086
msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
5088
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5089
msgid "Floating Toplevel"
5090
msgstr "Goi-maila mugikorra"
5092
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5093
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5094
msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
5096
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5097
msgid "X-Coordinate"
5098
msgstr "X koordenatua"
5100
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5101
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5102
msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
5104
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5105
msgid "Y-Coordinate"
5106
msgstr "Y koordenatua"
5108
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5109
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5110
msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
5112
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5113
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5114
msgstr "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
5116
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5118
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5119
msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
5121
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5124
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5127
"Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
5130
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5131
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5132
msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
5134
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5139
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5140
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5141
msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
5143
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5144
msgid "Default title for the newly created floating docks"
5145
msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
5147
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5148
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5149
msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
5151
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5152
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5153
msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
5155
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5157
msgstr "X mugikorra"
5159
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5160
msgid "X coordinate for a floating dock"
5161
msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
5163
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5165
msgstr "Y mugikorra"
5167
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5168
msgid "Y coordinate for a floating dock"
5169
msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
5171
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5174
msgstr "%d. atrakagarria"
5176
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
3234
5177
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3236
5179
"Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3239
#: ../src/main.cpp:194
5182
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5183
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5185
msgstr "Okerdura-bidea"
5187
#: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5188
msgid "Pattern Along Path"
5189
msgstr "Eredua bidean"
5191
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5195
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5199
#: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5203
#: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5207
#: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5208
msgid "doEffect stack test"
5209
msgstr "landu efektuaren proba"
5211
#: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5213
msgstr "Horztun gurpilak"
5215
#: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5216
msgid "Stitch Sub-Paths"
5217
msgstr "Josi azpibideak"
5219
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5221
msgstr "Efekturik ez"
5223
#: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5224
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5225
msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
5227
#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5229
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5230
msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
5232
#: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5233
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5234
msgstr "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
5236
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5237
msgid "Change enumeration parameter"
5238
msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
5240
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5244
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5245
msgid "The number of teeth"
5246
msgstr "Hortz kopurua"
5248
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5252
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5254
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
5256
msgstr "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden hortzen erlazioa."
5258
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5260
msgstr "Trazuaren bidea"
5262
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5263
msgid "The path that will be used as stitch."
5264
msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
5266
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5267
msgid "Number of paths"
5268
msgstr "Bide kopurua"
5270
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5271
msgid "The number of paths that will be generated."
5272
msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
5274
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5275
msgid "Start edge variance"
5276
msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
5278
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5280
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5281
"& outside the guide path"
5283
"Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
5284
"hasierako puntuetan aplikatzeko"
5286
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5287
msgid "Start spacing variance"
5288
msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
5290
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5292
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5293
"& forth along the guide path"
5295
"Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
5296
"hasierako puntuetan aplikatzeko"
5298
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5299
msgid "End edge variance"
5300
msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
5302
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5304
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5305
"outside the guide path"
5307
"Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
5308
"amaierako puntuetan aplikatzeko"
5310
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5311
msgid "End spacing variance"
5312
msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
5314
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5316
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5317
"forth along the guide path"
5319
"Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
5320
"amaierako puntuetan aplikatzeko"
5322
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5324
msgstr "Eskalatu zabalera"
5326
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5327
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5328
msgstr "Trazuaren bidearen zabalera eskalatzea"
5330
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5331
msgid "Scale width relative"
5332
msgstr "Eskalatu zabalera erlatiboa"
5334
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5335
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5336
msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
5338
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5340
msgstr "Okerdura-bidea"
5342
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5343
msgid "Path along which to bend the original path"
5344
msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5346
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5347
msgid "Width of the path"
5348
msgstr "Bidearen zabalera"
5350
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5351
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5352
msgid "Width in units of length"
5353
msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
5355
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5356
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5357
msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
5359
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5360
msgid "Original path is vertical"
5361
msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
5363
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5364
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5365
msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
5367
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5371
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5372
msgid "Single, stretched"
5373
msgstr "Bakuna, tiratua"
5375
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5377
msgstr "Errepikatuta"
5379
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5380
msgid "Repeated, stretched"
5381
msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
5383
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5384
msgid "Pattern source"
5385
msgstr "Ereduaren iturburua"
5387
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5388
msgid "Path to put along the skeleton path"
5389
msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
5391
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5392
msgid "Pattern copies"
5393
msgstr "Ereduaren kopiak"
5395
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5396
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5397
msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
5399
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5400
msgid "Width of the pattern"
5401
msgstr "Ereduaren zabalera"
5403
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5404
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5405
msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
5407
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5411
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5412
msgid "Space between copies of the pattern"
5413
msgstr "Ereduaren kopien arteko tartea"
5415
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5416
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5417
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5418
msgid "Normal offset"
5419
msgstr "Desplazamendu normala"
5421
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5422
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5423
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5424
msgid "Tangential offset"
5425
msgstr "Desplazamendu tangentziala"
5427
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5428
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5429
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5430
msgid "Pattern is vertical"
5431
msgstr "Eredua bertikala da"
5433
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5434
msgid "Slant factor"
5435
msgstr "Faktore zeiharra"
5437
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5438
msgid "y = y + x*(slant factor)"
5439
msgstr "y = y + x*(faktore zeiharra)"
5441
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5445
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5446
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5447
msgstr "Puntu honen X koordenatua ikuspegi zeiharra gertatuko den inguruan dago"
5449
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5451
msgstr "Pilatu urratsa"
5453
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5454
msgid "Change scalar parameter"
5455
msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
5457
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5458
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5459
msgid "Edit on-canvas"
5460
msgstr "Editatu oihalean"
5462
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5464
msgstr "Kopiatu bidea"
5466
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5468
msgstr "Itsatsi bidea"
5470
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5471
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5472
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5473
msgid "Nothing on the clipboard."
5474
msgstr "Ez dago ezer arbelean."
5476
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5477
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5478
msgstr "Efektu honek ez du arkurik onartzen. Saiatu bide bihurtzea."
5480
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5481
msgid "Paste path parameter"
5482
msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
5484
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5485
msgid "Clipboard does not contain a path."
5486
msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
5488
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5489
msgid "Change point parameter"
5490
msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
5492
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5493
msgid "Change bool parameter"
5494
msgstr "Aldatu parametro boolearra"
5496
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5497
msgid "Change random parameter"
5498
msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
5500
#: ../src/main.cpp:218
3240
5501
msgid "Print the Inkscape version number"
3241
5502
msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3243
#: ../src/main.cpp:199
5504
#: ../src/main.cpp:223
3244
5505
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3245
5506
msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3247
#: ../src/main.cpp:204
5508
#: ../src/main.cpp:228
3248
5509
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3249
5510
msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3251
#: ../src/main.cpp:209
5512
#: ../src/main.cpp:233
3252
5513
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3253
5514
msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3255
#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3256
#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
5516
#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5517
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5518
#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
3257
5519
msgid "FILENAME"
3258
5520
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3260
#: ../src/main.cpp:214
5522
#: ../src/main.cpp:238
3261
5523
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3263
5525
"Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3264
5526
"programa' kanalizaziorako)"
3266
#: ../src/main.cpp:219
5528
#: ../src/main.cpp:243
3267
5529
msgid "Export document to a PNG file"
3268
5530
msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3270
#: ../src/main.cpp:224
5532
#: ../src/main.cpp:248
3271
5533
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3272
5534
msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3274
#: ../src/main.cpp:225
5536
#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
3278
#: ../src/main.cpp:229
5540
#: ../src/main.cpp:253
3280
5542
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4987
8043
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4988
8044
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4989
8045
#. should be in UTF-*8..
4990
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
8046
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
4991
8047
msgid "about.svg"
4992
8048
msgstr "about.svg"
4994
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
8050
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8051
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8052
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8053
msgid "translator-credits"
8055
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
8056
"Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
8058
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8059
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8063
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8064
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8068
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
4995
8069
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4996
msgstr "Gutxieneko tarte horizontala (px unitatean) koadroen artean"
8070
msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
4998
8072
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
4999
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5000
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
8073
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8074
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
5004
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
8078
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5005
8079
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5006
msgstr "Gutxieneko tarte bertikala (px unitatean) koadroen artean"
8080
msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
5008
8082
#. TRANSLATORS: Vertical gap
5009
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
8083
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5013
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5017
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5021
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
8087
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8088
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
5022
8090
msgid "Remove overlaps"
5023
msgstr "Kendu gainjartzea"
5025
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
8091
msgstr "Kendu teilakatuak"
8093
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8094
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8095
msgid "Arrange connector network"
8096
msgstr "Antolatu lotura-marra"
8098
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8102
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8103
msgid "Randomize positions"
8104
msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
8106
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8107
msgid "Distribute text baselines"
8108
msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
8110
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8111
msgid "Align text baselines"
8112
msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
8114
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5026
8115
msgid "Connector network layout"
5027
msgstr "Sareko konektoreen diseinua"
8116
msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
5029
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
8118
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5031
8120
msgstr "Nodoak"
5033
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
8122
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5034
8123
msgid "Relative to: "
5035
8124
msgstr "Erlatiboa:"
5037
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
8126
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5038
8127
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5040
"Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
8128
msgstr "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
5042
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
8130
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5043
8131
msgid "Align left sides"
5044
8132
msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
5046
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
8134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5047
8135
msgid "Center on vertical axis"
5048
8136
msgstr "Zentratu bertikalki"
5050
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
8138
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5051
8139
msgid "Align right sides"
5052
8140
msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
5054
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
8142
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5055
8143
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5057
"Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
8144
msgstr "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
5059
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
8146
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5060
8147
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5061
8148
msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
5063
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8150
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5064
8151
msgid "Align tops"
5065
8152
msgstr "Lerrokatu goialdeak"
5067
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8154
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5068
8155
msgid "Center on horizontal axis"
5069
8156
msgstr "Zentratu horizontalki"
5071
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
8158
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5072
8159
msgid "Align bottoms"
5073
8160
msgstr "Lerrokatu behealdeak"
5075
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
8162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5076
8163
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5077
8164
msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
5079
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
8166
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5080
8167
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5081
8168
msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5083
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
8170
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5084
8171
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5085
8172
msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5087
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
8174
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5088
8175
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5089
8176
msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
5091
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
8178
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5092
8179
msgid "Distribute left sides equidistantly"
5093
8180
msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
5095
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
8182
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5096
8183
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5097
8184
msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
5099
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
8186
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5100
8187
msgid "Distribute right sides equidistantly"
5101
8188
msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
5103
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8190
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5104
8191
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5105
8192
msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
5107
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
8194
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5108
8195
msgid "Distribute tops equidistantly"
5109
8196
msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
5111
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
8198
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5112
8199
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5113
8200
msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
5115
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
8202
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5116
8203
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5117
8204
msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
5119
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
8206
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5120
8207
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5121
8208
msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5123
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
8210
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5124
8211
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5125
8212
msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5127
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8214
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5128
8215
msgid "Randomize centers in both dimensions"
5129
8216
msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
5131
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8218
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5132
8219
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5133
8220
msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
5135
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
8222
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5137
8224
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5140
"Objektuak alahik eta gutxien aldatu lekuz beraien koadroak elkarrekin ez "
8226
msgstr "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
5143
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
8228
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
5144
8230
msgid "Nicely arrange selected connector network"
5145
msgstr "Antolatu hautatutako sareko konektoreak"
8231
msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
5147
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8233
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5148
8234
msgid "Align selected nodes horizontally"
5149
8235
msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
5151
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8237
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5152
8238
msgid "Align selected nodes vertically"
5153
8239
msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
5155
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
8241
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5156
8242
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5157
8243
msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
5159
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
8245
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5160
8246
msgid "Distribute selected nodes vertically"
5161
8247
msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
5163
8249
#. Rest of the widgetry
5164
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
8250
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5165
8251
msgid "Last selected"
5166
8252
msgstr "Azkena hautatua"
5168
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
8254
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5169
8255
msgid "First selected"
5170
8256
msgstr "Lehena hautatua"
5172
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8258
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5173
8259
msgid "Biggest item"
5174
8260
msgstr "Elementu handiena"
5176
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
8262
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5177
8263
msgid "Smallest item"
5178
8264
msgstr "Elementu txikiena"
5180
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5181
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5182
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5186
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5187
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
8266
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8267
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
5188
8268
msgid "Drawing"
5189
8269
msgstr "Marrazkia"
5191
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
8271
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
5192
8272
msgid "Metadata"
5193
8273
msgstr "Metadatuak"
5195
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
8275
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
5196
8276
msgid "License"
5197
8277
msgstr "Lizentzia"
5199
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8279
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
5200
8280
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5201
8281
msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
5203
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
8283
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5204
8284
msgid "<b>License</b>"
5205
8285
msgstr "<b>Lizentzia</b>"
5207
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5209
msgstr "Sareta/Gidak"
5211
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5215
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5216
msgid "Back_ground:"
5217
msgstr "A_tzeko planoa:"
5219
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5220
msgid "Background color"
5221
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
5223
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5225
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5227
"Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
5230
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
8287
#. ---------------------------------------------------------------
8288
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5231
8289
msgid "Show page _border"
5232
8290
msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
5234
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
8292
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5235
8293
msgid "If set, rectangular page border is shown"
5236
msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertzean laukizuzena bistaratuko da"
8294
msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
5238
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
8296
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5239
8297
msgid "Border on _top of drawing"
5240
8298
msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
5242
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
8300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5243
8301
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5244
msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean bistaratuko da"
5246
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
8302
msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
8304
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8305
msgid "_Show border shadow"
8306
msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
8308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8309
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8311
"Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
8314
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8315
msgid "Back_ground:"
8316
msgstr "Atzeko _planoa:"
8318
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8319
msgid "Background color"
8320
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
8322
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8323
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8325
"Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko ere "
8328
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5247
8329
msgid "Border _color:"
5248
8330
msgstr "Ertzaren _kolorea:"
5250
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
8332
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5251
8333
msgid "Page border color"
5252
8334
msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
5254
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
8336
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5255
8337
msgid "Color of the page border"
5256
8338
msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
5258
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5259
msgid "_Show border shadow"
5260
msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
5262
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5263
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5265
"Ezartzen bada, orriaren ertzak bere eskuineko eta beheko aldean itzala "
5268
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5269
msgid "Default _units:"
5270
msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
5272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5273
msgid "<b>General</b>"
5274
msgstr "<b>Orokorra</b>"
5276
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5277
msgid "<b>Border</b>"
5278
msgstr "<b>Ertza</b>"
5280
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5281
msgid "<b>Format</b>"
5282
msgstr "<b>Formatua</b>"
5284
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5285
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5286
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5288
msgstr "_Erakutsi sareta"
5290
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5291
msgid "Show or hide grid"
5292
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
5294
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5295
msgid "Grid _units:"
5296
msgstr "Saretaren _unitateak:"
5298
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5300
msgstr "_X jatorria:"
5302
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5303
msgid "X coordinate of grid origin"
5304
msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
5306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5308
msgstr "_Y jatorria:"
5310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5311
msgid "Y coordinate of grid origin"
5312
msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
5314
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5318
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5319
msgid "Distance of vertical grid lines"
5320
msgstr "Gida-lerro bertikalen arteko distantzia"
5322
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5326
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5327
msgid "Distance of horizontal grid lines"
5328
msgstr "Gida-lerro hoprizontalen arteko distantzia"
5330
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5331
msgid "Grid line _color:"
5332
msgstr "Saretaren _kolorea:"
5334
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5335
msgid "Grid line color"
5336
msgstr "Saretaren kolorea"
5338
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5339
msgid "Color of grid lines"
5340
msgstr "Saretaren kolorea"
5342
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5343
msgid "Ma_jor grid line color:"
5344
msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
5346
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5347
msgid "Major grid line color"
5348
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
5350
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5351
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5352
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
5354
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5355
msgid "_Major grid line every:"
5356
msgstr "_Sareta nagusiko lerro-tartea:"
5358
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5362
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
8340
#. ---------------------------------------------------------------
8341
#. General snap options
8342
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5363
8343
msgid "Show _guides"
5364
8344
msgstr "Erakutsi _gidak"
5366
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
8346
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5367
8347
msgid "Show or hide guides"
5368
8348
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
5370
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
8350
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8351
msgid "_Snap guides while dragging"
8352
msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
8354
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8356
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8357
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8358
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8360
"Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
8361
"izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
8362
"egon behar du 'Atxikitu' fitxan; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki "
8363
"bat bakarrik atxikituko da)"
8365
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5371
8366
msgid "Guide co_lor:"
5372
8367
msgstr "Giden _kolorea:"
5374
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
8369
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5375
8370
msgid "Guideline color"
5376
8371
msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
5378
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
8373
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5379
8374
msgid "Color of guidelines"
5380
8375
msgstr "Gida-lerroen kolorea"
5382
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
8377
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5383
8378
msgid "_Highlight color:"
5384
8379
msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
5386
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
8381
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5387
8382
msgid "Highlighted guideline color"
5388
8383
msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
5390
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
8385
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5391
8386
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5392
8387
msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
8389
#. ---------------------------------------------------------------
8390
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8391
msgid "_Enable snapping"
8392
msgstr "_Gaitu atxikitzea"
8394
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8395
msgid "Toggle snapping on or off"
8396
msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
8398
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8399
msgid "_Bounding box corners"
8400
msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
8402
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8404
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8405
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8407
"Hautapen-tresnan soilik erabilgarri: atxikitu muga-koadroaren izkinak gidei, "
8408
"saretei eta beste muga-koadroei (baina ez nodoei edo bideei)"
8410
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8414
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8416
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8417
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8418
"paths and to other nodes"
8420
"Atxikitu nodoak (adib. bideen nodoak, formen puntu bereziak, gradienteen "
8421
"heldulekuak, testuan oinarritutako puntuak, eraldaketen jatorriak, e.a.) "
8422
"gidei, saretei, bideei eta beste nodoei"
8424
#. Options for snapping to objects
8425
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8426
msgid "Snap to path_s"
8427
msgstr "Atxikitu _bideei"
8429
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8430
msgid "Snap nodes to object paths"
8431
msgstr "Atxikitu nodoak objektuen bideei"
8433
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8434
msgid "Snap to n_odes"
8435
msgstr "Atxikitu _nodoei"
8437
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8438
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8439
msgstr "Atxikitu nodoak eta gidak objektuen nodoei"
8441
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8442
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8443
msgstr "Atxikitu muga-_koadroaren ertzei"
8445
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8446
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8447
msgstr "Atxikitu muga-koadroa izkinak eta gidak muga-koadroa ertzei"
8449
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8450
msgid "Snap to bounding box co_rners"
8451
msgstr "Atxikitu muga-koadroaren _izkinei"
8453
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8454
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8455
msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinak beste muga-koadroen izkinei"
8457
#. ---------------------------------------------------------------
8458
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8459
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8460
msgid "Rotation _center"
8461
msgstr "Biraketa-_zentrua"
8463
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8464
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8465
msgstr "Hartu kontutan objektu baten biraketa-zentrua atxikitzean"
8467
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8468
msgid "_Grid with guides"
8469
msgstr "_Sareta gidekin"
8471
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8472
msgid "Snap to grid-guide intersections"
8473
msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
8475
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8476
msgid "_Line segments"
8477
msgstr "_Marren segmentuak"
8479
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8481
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8484
"Atxikitu marren segmentuen elarguneei ('atxikitu bideei' gaituta egon behar "
8485
"du, ikusi aurreko fitxa)"
8487
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8488
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8492
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8493
msgid "Create new grid."
8494
msgstr "Sortu sareta berria."
8496
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8497
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8501
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8502
msgid "Remove selected grid."
8503
msgstr "Kendu hautatutako sareta."
8505
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8509
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8510
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
8514
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8518
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8520
msgstr "Atxikitu puntuak"
8522
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8523
msgid "Default _units:"
8524
msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
8526
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8527
msgid "<b>General</b>"
8528
msgstr "<b>Orokorra</b>"
8530
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8531
msgid "<b>Border</b>"
8532
msgstr "<b>Ertza</b>"
8534
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8535
msgid "<b>Format</b>"
8536
msgstr "<b>Formatua</b>"
5394
8538
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5396
msgstr "<b>Sareta</b>"
5398
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5399
8539
msgid "<b>Guides</b>"
5400
8540
msgstr "<b>Gidak</b>"
8542
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8543
msgid "Snap _distance"
8544
msgstr "Atxikitu _distantzia"
8546
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8547
msgid "Snap only when _closer than:"
8548
msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
8550
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8551
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8552
msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
8554
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8556
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8559
"Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
8560
"barrutian dagoenean"
8562
#. Options for snapping to grids
8563
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8564
msgid "Snap d_istance"
8565
msgstr "Atxikitu d_istantzia"
8567
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8568
msgid "Snap only when c_loser than:"
8569
msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
8571
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8572
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8573
msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
8575
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8577
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8580
"Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
8581
"barrutian dagoenean"
8583
#. Options for snapping to guides
8584
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8585
msgid "Snap dist_ance"
8586
msgstr "Atxikitu di_stantzia"
8588
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8589
msgid "Snap only when close_r than:"
8590
msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
5402
8592
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5403
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5404
msgstr "Atxiki muga-koadroa objektuei"
8593
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8594
msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
5406
8596
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5407
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5408
msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak beste objektuei"
5410
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5411
msgid "Snap nodes _to objects"
5412
msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
5414
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5415
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5416
msgstr "Atxikitu objektuen nodoak beste objektuei"
5418
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5419
msgid "Snap to object _paths"
5420
msgstr "Atxiki objektuen bideei"
5422
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5423
msgid "Snap to other object paths"
5424
msgstr "Atxiki beste objektuen bideei"
5426
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5427
msgid "Snap to object _nodes"
5428
msgstr "Atxiki objektuen _nodoei"
5430
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5431
msgid "Snap to other object nodes"
5432
msgstr "Atxiki beste objektuen nodoei"
5434
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5435
msgid "Snap s_ensitivity:"
5436
msgstr "Atxikitze- _sentikortasuna:"
5438
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5439
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5440
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5442
msgstr "Atxikitu beti"
5444
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5445
msgid "Controls max. snapping distance from object"
5446
msgstr "Objektuak atxikitzeko gehiengo distantzia kontrolatzen du"
5448
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5450
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
8598
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
5452
"Ezartzen bada, objektuak gertuen dauden objektuei atxikituko zaie lekuz "
5453
"aldatzean, distantzia kontutan eduki gabe"
5455
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5456
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5457
msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
5459
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
8601
"Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
8602
"barrutian dagoenean"
8604
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8605
msgid "<b>Snapping</b>"
8606
msgstr "<b>Atxikitzea</b>"
8608
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8609
msgid "<b>What snaps</b>"
8610
msgstr "<b>Zer atxikitu</b>"
5460
8612
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5461
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5462
msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5464
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5465
msgid "Snap nodes to _grid"
5466
msgstr "Atxiki nodoak _saretari"
5468
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5469
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5470
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5471
msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
5473
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5474
msgid "Snap sens_itivity:"
5475
msgstr "Atxikitze-sentikortasuna:"
5477
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5478
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5479
msgstr "Saretari atxikitzeko distantzia maximoa kontrolatzen du"
5481
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5483
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5486
"Ezartzen bada, objektuak gertuen dauden saretako marrei atxikituko dira "
5487
"lekuz aldatzean, distantzia kontutan izan gabe"
5489
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5490
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5491
msgstr "Atxiki muga-koadroak gidei"
8613
msgid "<b>Snap to objects</b>"
8614
msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
5493
8616
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5494
msgid "Snap p_oints to guides"
5495
msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
5497
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5498
msgid "Snap sensiti_vity:"
5499
msgstr "Atxikitze-sentikortasuna:"
5501
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5502
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5503
msgstr "Gidei atxikitzeko distantzia maximoa kontrolatzen du"
5505
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5507
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5509
"Ezartzen bada, objektuak getuen dauden gidei atxikituko dira, distantzia "
5510
"kontutan izan gabe"
5512
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5513
msgid "<b>Object Snapping</b>"
5514
msgstr "<b>Objektuari atxikitzea</b>"
5516
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5517
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5518
msgstr "<b>Saretari atxikitzea</b>"
5520
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5521
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5522
msgstr "<b>Gidei atxikitzea</b>"
5524
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
8617
msgid "<b>Snap to grids</b>"
8618
msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
8620
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8621
msgid "<b>Snap to guides</b>"
8622
msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
8624
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8625
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8626
msgstr "<b>Atxikitu hauen elkarguneei</b>"
8628
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8629
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8630
msgstr "<b>Nodo bereziei atxikitzea</b>"
8632
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8633
msgid "<b>Creation</b>"
8634
msgstr "<b>Sortzea</b>"
8636
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8637
msgid "<b>Defined grids</b>"
8638
msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
8640
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8642
msgstr "Kendu sareta"
8644
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
5526
8646
msgstr "Esportatu"
5537
8658
msgid "Parameters"
5538
8659
msgstr "Parametroak"
5540
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
8661
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8663
msgstr "Aurrebistarik ez"
8665
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8666
msgid "too large for preview"
8667
msgstr "handiegia aurrebistarako"
8669
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8670
msgid "Enable preview"
8671
msgstr "Gaitu aurrebista"
8673
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8674
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8675
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:193
8676
msgid "All Inkscape Files"
8677
msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
8679
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8680
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8681
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:192
8683
msgstr "Fitxategi denak"
8685
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8686
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8688
msgstr "Irudi denak"
8690
#. ###### Add the file types menu
8691
#. createFilterMenu();
8692
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8693
#. ###### File options
8694
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8695
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8696
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8697
msgid "Append filename extension automatically"
8698
msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
8700
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8701
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8702
msgid "Guess from extension"
8703
msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
8705
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8706
msgid "Left edge of source"
8707
msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
8709
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8710
msgid "Top edge of source"
8711
msgstr "Iturriaren goiko ertza"
8713
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8714
msgid "Right edge of source"
8715
msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
8717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8718
msgid "Bottom edge of source"
8719
msgstr "Iturriaren beheko ertza"
8721
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8722
msgid "Source width"
8723
msgstr "Iturriaren zabalera"
8725
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8726
msgid "Source height"
8727
msgstr "Iturriaren altuera"
8729
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8730
msgid "Destination width"
8731
msgstr "Helburuaren zabalera"
8733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8734
msgid "Destination height"
8735
msgstr "Helburuaren altuera"
8737
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8738
msgid "Resolution (dots per inch)"
8739
msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
8741
#. #########################################
8742
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8743
#. #########################################
8744
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
8745
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8749
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8751
msgstr "Pertsonalizatua"
8753
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8757
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8759
msgstr "Antialiasing-a"
8761
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8763
msgstr "Atzeko planoa"
8765
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8769
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
8770
msgid "All Image Files"
8771
msgstr "Irudi fitxategi denak"
8773
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
8774
msgid "Show Preview"
8775
msgstr "Erakutsi aurrebista"
8777
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:566
8778
msgid "No file selected"
8779
msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
8781
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
5544
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5545
msgid "Stroke Paint"
5546
msgstr "Trazuaren pintura"
5548
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5549
msgid "Stroke Style"
5550
msgstr "Trazu-estiloa"
5552
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5556
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
8785
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8786
msgid "Stroke _paint"
8787
msgstr "Trazuaren _pintura"
8789
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8790
msgid "Stroke st_yle"
8791
msgstr "Trazu-e_stiloa"
8793
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8795
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8796
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
8797
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
8798
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8800
"Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
8801
"bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
8802
"sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten du. "
8803
"Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
8804
"osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
8806
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8808
msgstr "Irudiaren fitxategia"
8810
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8811
msgid "Selected SVG Element"
8812
msgstr "Hautatutako SVG elementua"
8814
#. TODO: any image, not justy svg
8815
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8816
msgid "Select an image to be used as feImage input"
8817
msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
8819
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8820
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8821
msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
8823
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8824
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8825
msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
8827
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8828
msgid "Light Source:"
8829
msgstr "Argi-iturria:"
8831
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8832
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8833
msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
8835
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8836
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8837
msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
8842
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8843
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8847
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8848
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8849
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8850
msgid "X coordinate"
8851
msgstr "X koordenatua"
8853
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8854
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8855
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8856
msgid "Y coordinate"
8857
msgstr "Y koordenatua"
8859
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8860
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8861
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8862
msgid "Z coordinate"
8863
msgstr "Z koordenatua"
8865
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8867
msgstr "Hona erakusten du"
8869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8870
msgid "Specular Exponent"
8871
msgstr "Ispilu-berretzailea"
8873
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8874
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8875
msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
8877
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8878
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8880
msgstr "Angelu konikoa"
8882
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8884
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8885
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8886
"cone. No light is projected outside this cone."
8888
"Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da "
8889
"argirik proiektatuko kono honen kanpoan."
8891
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8892
msgid "New light source"
8893
msgstr "Argi-iturri berria"
8895
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8899
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8903
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8905
msgstr "Aldatu _izena"
8907
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8908
msgid "Rename filter"
8909
msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
8911
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8912
msgid "Apply filter"
8913
msgstr "Aplikatu iragazkia"
8915
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8917
msgstr "Gehitu iragazkia"
8919
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8920
msgid "Remove filter"
8921
msgstr "Kendu iragazkia"
8923
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8924
msgid "Duplicate filter"
8925
msgstr "Bikoiztu iragazkia"
8927
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8931
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8933
msgstr "_Lotura-marrak"
8935
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8936
msgid "Remove filter primitive"
8937
msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
8939
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8940
msgid "Remove merge node"
8941
msgstr "Kendu batzeko nodoa"
8943
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8944
msgid "Reorder filter primitive"
8945
msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
8947
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8949
msgstr "Gehitu efektua:"
8951
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8952
msgid "No effect selected"
8953
msgstr "Ez da efekturik hautatu"
8955
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8956
msgid "No filter selected"
8957
msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
8959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8960
msgid "Effect parameters"
8961
msgstr "Efektuaren parametroak"
8963
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8964
msgid "Filter General Settings"
8965
msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
8969
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8971
msgstr "Koordenatuak"
8973
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8974
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8975
msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
8977
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8978
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8979
msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
8983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8984
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8986
msgstr "Dimentsioak"
8988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8989
msgid "Width of filter effects region"
8990
msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
8992
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8993
msgid "Height of filter effects region"
8994
msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
8996
#. # end multiple scan
8998
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8999
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9003
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9005
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9006
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9007
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9008
"performed without specifying a complete matrix."
9010
"Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
9011
"matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
9012
"dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
9013
"osoa zehaztu beharrik izan gabe."
9015
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9019
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9020
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9028
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9029
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9030
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9031
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9033
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9034
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9035
"values of the first and second inputs respectively."
9037
"Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
9038
"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
9039
"lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
9041
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9045
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9049
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9053
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9054
msgid "width of the convolve matrix"
9055
msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
9057
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9058
msgid "height of the convolve matrix"
9059
msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
9063
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9067
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9069
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9070
"applied to pixels around this point."
9072
"Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa "
9073
"puntu honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
9075
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9077
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9078
"applied to pixels around this point."
9080
"Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa "
9081
"puntu honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
9083
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9087
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9089
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9090
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9091
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9092
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9093
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9094
"would lead to a common blur effect."
9096
"Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
9097
"adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
9098
"balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
9099
"Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake "
9100
"(matrizearen diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez "
9101
"betetako matrize batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
9103
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9104
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9106
msgstr "Zatitzailea"
9108
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9110
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9111
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9112
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9113
"effect on the overall color intensity of the result."
9115
"Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat lortzeko, "
9116
"zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko kolorearen balioa "
9117
"lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak arratsaldeko efektua "
9118
"emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera izaten du."
9120
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9124
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9126
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9127
"value as the zero response of the filter."
9129
"Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio konstante "
9130
"bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
9132
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9136
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9138
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9139
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9140
"or near the edge of the input image."
9142
"Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
9143
"matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa "
9144
"sarrerako irudiaren ertzean edo ertzetik gertu kokatzen denean."
9146
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9147
msgid "Preserve Alpha"
9148
msgstr "Mantendu alfa"
9150
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9151
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9152
msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
9155
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9156
msgid "Diffuse Color"
9157
msgstr "Kolore lausoa"
9159
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9160
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9161
msgid "Defines the color of the light source"
9162
msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
9164
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9165
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9166
msgid "Surface Scale"
9167
msgstr "Gainazalaren eskala"
9169
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9170
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9172
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9175
"Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
9178
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9179
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9185
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9186
msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
9188
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9189
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9190
msgid "Kernel Unit Length"
9191
msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
9193
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9194
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9195
msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
9197
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9198
msgid "X displacement"
9199
msgstr "X desplazamendua"
9201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9202
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9203
msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
9205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9206
msgid "Y displacement"
9207
msgstr "Y desplazamendua"
9209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9211
msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
9214
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9216
msgstr "Kolore betegarria"
9218
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9219
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9220
msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
9222
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9223
msgid "Standard Deviation"
9224
msgstr "Desbiderapen estandarra"
9226
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9227
msgid "The standard deviation for the blur operation."
9228
msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
9230
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9232
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9233
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9235
"Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
9236
"Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
9238
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9239
msgid "Source of Image"
9240
msgstr "Irudiaren iturburua"
9242
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9246
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9247
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9248
msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
9250
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9254
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9255
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9256
msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
9259
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9260
msgid "Specular Color"
9261
msgstr "Ispilu-kolorea"
9263
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9264
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9266
msgstr "Berretzailea"
9268
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9269
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9270
msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
9272
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9274
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9277
"Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar duen "
9280
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9281
msgid "Base Frequency"
9282
msgstr "Oinarri-maiztasuna"
9284
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9286
msgstr "Zortzidunak"
9288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9292
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9293
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9294
msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
9296
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9297
msgid "Add filter primitive"
9298
msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
9300
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9302
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9303
"multiply, darken and lighten."
9304
msgstr "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
9306
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9308
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9309
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9310
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9312
"Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea aplikatzen "
9313
"dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
9315
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9317
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9318
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9319
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9320
"adjustment, color balance, and thresholding."
9322
"Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
9323
"(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
9324
"arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta mugaren "
9325
"bezalako eragiketak baimentzen ditu."
9327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9329
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9330
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9331
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9332
"between the corresponding pixel values of the images."
9334
"Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu "
9335
"Porter-Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako "
9336
"modu aritmetikoa erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian "
9337
"eragiketa logikoak dira irudien pixelen balioei dagozkienak."
9339
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9341
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9342
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9343
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9344
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9345
"is faster and resolution-independent."
9347
"<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu "
9348
"irudiari aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
9349
"enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren primitiba "
9350
"hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-aren primitiba berezia "
9351
"azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
9353
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9355
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9356
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
9357
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9358
"opacity areas recede away from the viewer."
9360
"Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
9361
"\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen da "
9362
"informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen dira."
9364
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9366
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9367
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9368
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9371
"Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
9372
"aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, "
9373
"pixela nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta "
9374
"tiratu efektuak dira."
9376
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9378
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9379
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9382
"Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako "
9383
"kolore eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
9384
"erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
9386
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9388
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
9389
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9391
"Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
9392
"lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
9395
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9397
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9398
"or another part of the document."
9400
"Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko "
9401
"irudi batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
9403
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9405
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9406
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9407
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9408
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9410
"Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa konposizio "
9411
"arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
9412
"edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala da."
9414
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9416
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9417
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9420
"Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
9421
"eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
9423
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9425
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9426
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9427
"a slightly different position than the actual object."
9429
"Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du erabiltzaileak "
9430
"definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren desberdina da."
9432
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9434
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9435
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
9436
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9437
"opacity areas recede away from the viewer."
9439
"Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
9440
"\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen da "
9441
"informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen dira."
9443
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9444
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9445
msgstr "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere sarrera grafikoarekin."
9447
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9449
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9450
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9451
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9453
"Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
9454
"Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko (lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo granitoa)."
9456
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9457
msgid "Duplicate filter primitive"
9458
msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
9460
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9461
msgid "Set filter primitive attribute"
9462
msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
9464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5560
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
9468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5561
9469
msgid "Grab sensitivity:"
5562
9470
msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5564
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5566
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
9472
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5568
9474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9476
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5570
9478
msgstr "pixelak"
5572
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
9480
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
5574
9482
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5575
9483
"with mouse (in screen pixels)"
5577
"Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
9484
msgstr "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
5579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
9486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5580
9487
msgid "Click/drag threshold:"
5581
9488
msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
5583
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5585
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9491
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5587
9493
"Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
5588
9494
"aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
5590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9497
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9499
"Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa "
9500
"(berrabiaraztea eskatzen du)"
9502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9504
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9505
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9508
"Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
9509
"gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
9510
"erabiltzen jarrai dezakezu)."
9512
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9513
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9515
"Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu"
9516
"(berrabiarazi behar da)"
9518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9519
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9521
"Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
9522
"(luma, borragoma, sagua)"
9524
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5591
9525
msgid "Scrolling"
5592
9526
msgstr "Korritzea"
5594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
9528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5595
9529
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5596
9530
msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
5598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5600
9534
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5601
9535
"(horizontally with Shift)"
6087
10149
"Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
6088
10150
"da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
6090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
10152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6091
10153
msgid "When the original is deleted, its clones:"
6092
10154
msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
6094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
10156
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6095
10157
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6096
10158
msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
6098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
10160
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6099
10161
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6100
10162
msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
6102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
10164
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10165
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
10169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10170
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10172
"Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide "
10175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10176
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10178
"Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
10181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
10182
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10183
msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
10185
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10187
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10190
"Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
10191
"objektua marrazkitik"
10193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
10194
msgid "Clippaths and masks"
10195
msgstr "Mozketak eta maskarak"
10197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10198
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
6103
10199
msgid "Scale stroke width"
6104
10200
msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6107
10203
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6108
10204
msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
6110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
10206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6111
10207
msgid "Transform gradients"
6112
10208
msgstr "Eraldatu gradienteak"
6114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6115
10211
msgid "Transform patterns"
6116
10212
msgstr "Eraldatu ereduak"
6118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6119
10215
msgid "Optimized"
6120
10216
msgstr "Optimizatuta"
6122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6123
10219
msgid "Preserved"
6124
10220
msgstr "Mantenduta"
6126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
10222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6127
10223
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6128
10224
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6130
"Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
10225
msgstr "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
6132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6133
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10228
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
6134
10229
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6135
10230
msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
6137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6138
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6139
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6141
"Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
10232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
10233
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10234
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10235
msgstr "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6144
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6145
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10238
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10239
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6146
10240
msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
6149
10243
msgid "Store transformation:"
6150
10244
msgstr "Gorde eraldaketa:"
6152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
10246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6154
10248
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6157
"Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
10250
msgstr "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
6159
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6160
10253
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6161
10254
msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
6163
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
6164
10257
msgid "Transforms"
6165
10258
msgstr "Eraldaketak"
6167
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10261
msgid "Best quality (slowest)"
10262
msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
10264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10265
msgid "Better quality (slower)"
10266
msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
10268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10269
msgid "Average quality"
10270
msgstr "Kalitate arrunta"
10272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10273
msgid "Lower quality (faster)"
10274
msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
10276
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10277
msgid "Lowest quality (fastest)"
10278
msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
10280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10281
msgid "Gaussian blur quality for display:"
10282
msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
10284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10286
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10287
"always uses best quality)"
10289
"Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
10290
"esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
10292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10293
msgid "Better quality, but slower display"
10294
msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
10296
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10297
msgid "Average quality, acceptable display speed"
10298
msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
10300
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10301
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10302
msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
10304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10305
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10306
msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
10308
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10309
msgid "Show filter primitives infobox"
10310
msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
10312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
10314
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10315
"filter effects dialog."
10317
"Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
10318
"iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
10320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
10322
msgstr "Iragazkiak"
10324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
6168
10325
msgid "Select in all layers"
6169
10326
msgstr "Hautatu geruza guztietan"
6171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
6172
10329
msgid "Select only within current layer"
6173
10330
msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
6176
10333
msgid "Select in current layer and sublayers"
6177
msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan soilik"
6179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6180
msgid "Ignore hidden objects"
6181
msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
6183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6184
msgid "Ignore locked objects"
6185
msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
6187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
10334
msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
10336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10337
msgid "Ignore hidden objects and layers"
10338
msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
10340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10341
msgid "Ignore locked objects and layers"
10342
msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
10344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
6188
10345
msgid "Deselect upon layer change"
6189
10346
msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
6191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10348
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
6192
10349
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6193
10350
msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
6195
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
10352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
6196
10353
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6198
"Egin teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietako objektuetan funtzionatzea"
10354
msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
6200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
10356
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
6201
10357
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6203
"Egin teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzako objektuetan bakarrik "
10358
msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
6206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
6208
10362
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6209
10363
"its sublayers"
6211
"Egin teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzako eta azpigeruzetako "
6212
"objektuetan funtzionatzea"
10365
"Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
10366
"funtzionatzea eragiten du"
6214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
6216
10370
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6217
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
6219
"Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6220
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
10371
"themselves or by being in a hidden layer)"
10372
msgstr "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai ezkutuko geruzan egotean)"
6222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
6224
10376
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6225
"themselves or by being in a locked group or layer)"
10377
"themselves or by being in a locked layer)"
6227
10379
"Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6228
"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
10380
"blokeatutako geruzan egotean)"
6230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10382
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
6232
10384
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6233
10385
"current layer changes"
6235
"Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantentzeko uneko geruza aldatzen "
10387
"Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
6238
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
6239
10391
msgid "Selecting"
6240
10392
msgstr "Hautapena"
6242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10394
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
6243
10395
msgid "Default export resolution:"
6244
10396
msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
6246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10398
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
6247
10399
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6249
"Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
10401
"Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
6252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6253
msgid "Import bitmap as <image>"
6254
msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
6256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6258
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6259
"rectangle with bitmap fill"
6261
"Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
6262
"sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
6264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10405
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10406
msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
10408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10410
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10411
"Import and Export to OCAL function."
10413
"Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
10414
"Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
10416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10417
msgid "Open Clip Art Library Username:"
10418
msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
10420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
10421
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10422
msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
10424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10425
msgid "Open Clip Art Library Password:"
10426
msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
10428
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10429
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10430
msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
10432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
10433
msgid "Import/Export"
10434
msgstr "Inportatu/Esportatu"
10436
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10439
msgstr "Pertzepzioa"
10441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10442
msgid "Relative Colorimetric"
10443
msgstr "Koloremetria erlatiboa"
10445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10446
msgid "Absolute Colorimetric"
10447
msgstr "Koloremetria absolutua"
10449
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10450
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10451
msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
10453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
10454
msgid "Display adjustment"
10455
msgstr "Pantailaren doikuntza"
10457
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10458
msgid "Display profile:"
10459
msgstr "Pantailaren profila:"
10461
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
10462
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10463
msgstr "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
10465
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
10466
msgid "Retrieve profile from display"
10467
msgstr "Lortu profila pantailatik"
10469
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10470
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10471
msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
10473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
10474
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10475
msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
10477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10478
msgid "Display rendering intent:"
10479
msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
10481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10483
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10484
msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
10486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10491
msgid "Simulate output on screen"
10492
msgstr "Simulatu irteera pantailan"
10494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10495
msgid "Simulates output of target device."
10496
msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
10498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10499
msgid "Mark out of gamut colors"
10500
msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
10502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10503
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10504
msgstr "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
10506
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10507
msgid "Out of gamut warning color:"
10508
msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
10510
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10511
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10512
msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
10514
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10515
msgid "Device profile:"
10516
msgstr "Gailuaren profila:"
10518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10519
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10520
msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
10522
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10523
msgid "Device rendering intent:"
10524
msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
10526
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10527
msgid "Black point compensation"
10528
msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
10530
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
10531
msgid "Enables black point compensation."
10532
msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
10534
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
10535
msgid "Preserve black"
10536
msgstr "Mantendu beltza"
10538
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
10539
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10540
msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
10542
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
10543
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10544
msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
10546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
10548
msgstr "<bat ere ez>"
10550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10551
msgid "Color management"
10552
msgstr "Kolore-kudeaketa"
10554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
10555
msgid "Major grid line emphasizing"
10556
msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
10558
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10559
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10560
msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
10562
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10564
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10565
"of major grid line color."
10567
"Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
10568
"bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
10570
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
10571
msgid "Default grid settings"
10572
msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
10574
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10577
msgstr "Saretaren unitateak"
10579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10582
msgstr "X iturburua"
10584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10587
msgstr "Y iturburua"
10589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10593
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10600
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10601
msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea hautatzen du."
10603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10605
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10606
msgstr "Saretako marra nagusitan (nabarmenduta) erabiliko den kolorea hautatzen du."
10608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10610
msgid "Major grid line every"
10611
msgstr "Marra nagusien tartea"
10613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10614
msgid "Show dots instead of lines"
10615
msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
10617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10625
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
6265
10626
msgid "Add label comments to printing output"
6266
10627
msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
6268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
6270
10631
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6271
10632
"rendered output for an object with its label"
6391
10800
"Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
6392
10801
"'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
6394
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
10803
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10805
msgstr "Fitxategia"
10807
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10809
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
10811
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10813
msgstr "Pasahitza:"
10815
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10816
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10817
msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
10819
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10821
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10822
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10824
"Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
10825
"zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Hainbat' menuan (adib: openclipart.org)"
10827
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10828
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10829
msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
10831
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10832
msgid "Search for:"
10835
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10836
msgid "No files matched your search"
10837
msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
10839
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10843
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10844
msgid "Files found"
10845
msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
10847
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10848
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10849
msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
10851
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10852
msgid "Could not set up Document"
10853
msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
10855
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10856
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10857
msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
10859
#. set up dialog title, based on document name
10860
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10861
msgid "SVG Document"
10862
msgstr "SVG dokumentua"
10864
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10868
#. build custom preferences tab
10869
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10871
msgstr "Errendatzea"
10873
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
6395
10874
msgid "_Execute Python"
6396
10875
msgstr "_Exekutatu Python"
6398
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
10877
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6399
10878
msgid "_Execute Perl"
6400
10879
msgstr "_Exekutatu Perl"
6402
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
10881
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
6403
10882
msgid "Script"
6404
10883
msgstr "Script-a"
6406
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
10885
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
6407
10886
msgid "Output"
6408
10887
msgstr "Irteera"
6410
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
10889
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
6411
10890
msgid "Errors"
6412
10891
msgstr "Erroreak"
6414
#. Dialog organization
6415
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6416
msgid "Session file"
6417
msgstr "Saioko fitxategia"
6419
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6420
msgid "Playback controls"
6421
msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
6423
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6424
msgid "Message information"
6425
msgstr "Mezuaren informazioa"
6427
#. Active session file display
6428
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6429
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6430
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6431
msgid "Active session file:"
6432
msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
6434
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6435
msgid "Delay (milliseconds):"
6436
msgstr "Atzerapena (ms):"
6438
#. Unload/load buttons
6439
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6441
msgstr "Itxi fitxategia"
6443
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6444
msgid "Open new file"
6445
msgstr "Ireki fitxategi berria"
6447
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6449
msgstr "Ezarri atzerapena"
6451
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6453
msgstr "Atzera eraman"
6455
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6456
msgid "Go back one change"
6457
msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
6459
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6463
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6464
msgid "Go forward one change"
6465
msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
6467
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6469
msgstr "Erreproduzitu"
6471
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6472
msgid "Open session file"
6473
msgstr "Ireki saioko fitxategia"
6476
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
6477
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6479
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6480
msgstr "Interpolazio-estiloa (esperimentala)"
6482
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6483
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6486
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6490
#. ##Set up the Potrace panel
6491
#. #### brightness ####
6492
#. #### Multiple scanning####
6494
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6498
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
10893
#. #### begin left panel
10894
#. ### begin notebook
10895
#. ## begin mode page
10896
#. # begin single scan
10898
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10899
msgid "Brightness cutoff"
10900
msgstr "Distira mozketa"
10902
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
6499
10903
msgid "Trace by a given brightness level"
6500
10904
msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
6502
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
10906
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6503
10907
msgid "Brightness cutoff for black/white"
6504
10908
msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
6506
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6507
msgid "Image Brightness"
6508
msgstr "Irudiaren distira"
10910
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10911
msgid "Single scan: creates a path"
10912
msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
6510
#. #### canny edge detection ####
10914
#. canny edge detection
6511
10915
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6512
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6513
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6514
msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
6516
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6517
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6518
msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
6520
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
10916
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10917
msgid "Edge detection"
10918
msgstr "Ertz-detekzioa"
10920
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10921
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10922
msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
10924
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6521
10925
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6522
10926
msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
6524
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6525
msgid "Edge Detection"
6526
msgstr "Ertz-detekzioa"
6528
#. #### quantization ####
6529
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6530
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6531
#. re-applying this reduced set to the original image.
6532
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6533
msgid "Color Quantization"
10929
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10930
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10931
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10932
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10933
msgid "Color quantization"
6534
10934
msgstr "Kolore-kuantizazioa"
6536
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
10936
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
6537
10937
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6538
10938
msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
6540
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
10940
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
6541
10941
msgid "The number of reduced colors"
6542
10942
msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
6544
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
10944
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6545
10945
msgid "Colors:"
6546
10946
msgstr "Koloreak:"
6548
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6549
msgid "Quantization / Reduction"
6550
msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
6552
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
10948
#. swap black and white
10949
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10950
msgid "Invert image"
10951
msgstr "Alderantzikatu irudia"
10953
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10954
msgid "Invert black and white regions"
10955
msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
10957
#. # end single scan
10958
#. # begin multiple scan
10959
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10960
msgid "Brightness steps"
10961
msgstr "Distira maila"
10963
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6553
10964
msgid "Trace the given number of brightness levels"
6554
10965
msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
6556
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
10967
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
6557
10968
msgid "Scans:"
6558
10969
msgstr "Eskaneatu:"
6560
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
10971
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
6561
10972
msgid "The desired number of scans"
6562
10973
msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
6564
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
10975
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10979
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6565
10980
msgid "Trace the given number of reduced colors"
6566
10981
msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
6569
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
10983
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6573
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6574
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
10987
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10988
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
6575
10989
msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
6577
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6578
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6582
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6584
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6586
"Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
6587
"(normalean hutsuneekin)"
6589
10991
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6590
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
10992
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6591
10993
msgid "Smooth"
6592
10994
msgstr "Leundu"
6594
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
10996
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6595
10997
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6596
10998
msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
6598
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6599
msgid "Multiple Scanning"
6600
msgstr "Eskaneatze anitza"
6602
#. #### Preview ####
6603
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6608
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6609
msgid "Preview the result without actual tracing"
6610
msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
6612
#. #### swap black and white ####
6613
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6614
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6616
msgstr "Alderantzikatu"
6618
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6619
msgid "Invert black and white regions for single traces"
6620
msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
6622
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11000
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11001
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11002
msgid "Stack scans"
11003
msgstr "Pilatu eskaneatuak"
11005
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11007
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11010
"Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
11011
"(normalean hutsuneekin)"
11013
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11014
msgid "Remove background"
11015
msgstr "Kendu atzeko planoa"
11017
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11018
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11019
msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
11021
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11022
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11023
msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
11025
#. ## begin option page
11026
#. # potrace parameters
11027
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11028
msgid "Suppress speckles"
11029
msgstr "Kendu parasitoak"
11031
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11032
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11033
msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
11035
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11036
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11037
msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
11039
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11043
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11044
msgid "Smooth corners"
11045
msgstr "Leundu izkinak"
11047
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11048
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11049
msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
11051
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11052
msgid "Increase this to smooth corners more"
11053
msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
11055
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11056
msgid "Optimize paths"
11057
msgstr "Optimizatu bideak"
11059
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11060
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11061
msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
11063
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11065
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11068
"Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
11069
"bortitzagoaren bitartez"
11071
#. ## end option page
11072
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11077
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
6623
11078
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6624
msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
11079
msgstr "Mila esker Peter Selingerri, http://potrace.sourceforge.net"
6626
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
11081
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
6627
11082
msgid "Credits"
6628
11083
msgstr "Kredituak"
6631
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6632
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6633
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6637
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
11085
#. #### begin right panel
11087
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11088
msgid "SIOX foreground selection"
11089
msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
11091
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11092
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11093
msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
11096
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11100
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11102
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11104
msgstr "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
11106
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11108
msgstr "Aurrebista"
11110
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
6638
11111
msgid "Abort a trace in progress"
6639
11112
msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
6641
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
11114
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
6642
11115
msgid "Execute the trace"
6643
11116
msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
6645
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6646
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
11118
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11119
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
6647
11120
msgid "_Horizontal"
6648
11121
msgstr "_Horizontala"
6650
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
11123
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
6651
11124
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6652
11125
msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
6654
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6655
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
11127
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11128
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
6656
11129
msgid "_Vertical"
6657
11130
msgstr "_Bertikala"
6659
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
11132
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
6660
11133
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6661
11134
msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
6663
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
11136
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
6664
11137
msgid "_Width"
6665
11138
msgstr "_Zabalera"
6667
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6668
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6669
msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
11140
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11141
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11142
msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
6671
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
11144
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
6672
11145
msgid "_Height"
6673
11146
msgstr "_Altuera"
6675
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6676
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6677
msgstr "Tamania bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
11148
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11149
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11150
msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
6679
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
11152
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
6680
11153
msgid "A_ngle"
6683
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
11156
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
6684
11157
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6685
msgstr "Biraketa angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan)"
11158
msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
6687
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
11160
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
6689
11162
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6690
11163
"displacement, or percentage displacement"
6692
"Okertze horizontalaren angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan), "
6693
"edo desplazamenduaren absolutua edo ehunekoa"
11165
"Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
11166
"absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
6695
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
11168
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
6697
11170
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6698
11171
"or percentage displacement"
6700
"Okertze bertikalaren angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan), "
6701
"edo desplazamenduaren absolutua edo ehunekoa"
11173
"Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
11174
"absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
6703
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11176
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6704
11177
msgid "Transformation matrix element A"
6705
msgstr "B matrize-elementuaren eraldaketa"
11178
msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
6707
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11180
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6708
11181
msgid "Transformation matrix element B"
6709
msgstr "A matrize-elementuaren eraldaketa"
11182
msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
6711
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11184
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6712
11185
msgid "Transformation matrix element C"
6713
msgstr "C matrize-elementuaren eraldaketa"
11186
msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
6715
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11188
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6716
11189
msgid "Transformation matrix element D"
6717
msgstr "D matrize-elementuaren eraldaketa"
11190
msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
6719
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11192
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6720
11193
msgid "Transformation matrix element E"
6721
msgstr "E matrize-elementuaren eraldaketa"
11194
msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
6723
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11196
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
6724
11197
msgid "Transformation matrix element F"
6725
msgstr "F matrize-elementuaren eraldaketa"
6727
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
11198
msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
11200
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11201
msgid "Rela_tive move"
11202
msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
11204
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6729
11206
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6730
11207
"edit the current absolute position directly"
6732
"Gehitu zehaztutako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, "
6733
"editatu uneko posizio absolutua zuzenean"
11209
"Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
11210
"uneko posizio absolutua zuzenean"
6735
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11212
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6736
11213
msgid "Scale proportionally"
6737
11214
msgstr "Eskalatu proportzionalki"
6739
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11216
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6740
11217
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6741
msgstr "Mantendu zabalera/altuera erlazioa eskalatutako objektuetan"
11218
msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
6743
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11220
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6744
11221
msgid "Apply to each _object separately"
6745
msgstr "Aplikatu objektu _bakoitzari bereiztuta"
11222
msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
6747
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11224
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6749
11226
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6750
11227
"transform the selection as a whole"
6752
"Aplikatu 'eskalatu/biratu/okertu' hautatutako objektu bakoitzari bereiztuta; "
6753
"bestela, eraldatu hautapena osotasun bat bezala"
11229
"Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
11230
"hautapena objektu bakar bat bezala"
6755
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11232
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
6756
11233
msgid "Edit c_urrent matrix"
6757
11234
msgstr "Editatu _uneko matrizea"
6759
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11236
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
6761
11238
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6764
"Editatu uneko eraldaketaren matrizea; bestela, eraldaketaren biderketa-"
6765
"atzekoa landu matrize honekin"
11240
msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
6767
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
11242
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
6769
11244
msgstr "_Lekuz aldatu"
6771
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
11246
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
6772
11247
msgid "_Scale"
6773
11248
msgstr "_Eskalatu"
6775
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
11250
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
6776
11251
msgid "_Rotate"
6777
11252
msgstr "_Biratu"
6779
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
11254
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
6781
11256
msgstr "_Okertu"
6783
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
11258
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
6784
11259
msgid "Matri_x"
6785
11260
msgstr "_Matrizea"
6787
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
11262
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
6788
11263
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6789
msgstr "Berrezarri uneko fitxako balioak lehenetsiekin"
11264
msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
6791
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
11266
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
6792
11267
msgid "Apply transformation to selection"
6793
11268
msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
6795
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6797
msgstr "_Erabili SSL"
6799
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6801
msgstr "_Erregistratu"
6803
#. Construct dialog interface
6804
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6806
msgstr "_Zerbitzaria:"
6808
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6810
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
6812
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6814
msgstr "_Pasahitza:"
6816
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6821
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6825
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6826
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6827
msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
6829
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6830
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6831
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6832
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6833
msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6835
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6836
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6838
"<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
6841
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6842
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6844
"<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6846
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6847
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6848
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6850
"SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
6852
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6853
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6854
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6855
msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
6857
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6858
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6860
"<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa erregistratzean huts egin du"
6863
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6864
msgid "Chatroom _name:"
6865
msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
6867
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6868
msgid "Chatroom _server:"
6869
msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
6871
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6872
msgid "Chatroom _password:"
6873
msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
6875
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6876
msgid "Chatroom _handle:"
6877
msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
6879
#. Button setup and callback registration
6880
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6881
msgid "Connect to chatroom"
6882
msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
6884
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6885
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6887
"<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
6889
#. Construct dialog interface
6890
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6891
msgid "_User's Jabber ID:"
6892
msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
6895
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6896
msgid "_Invite user"
6897
msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
6899
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6903
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6905
msgstr "Lagunen zerrenda"
6907
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6908
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6909
msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
11270
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11271
msgid "Edit transformation matrix"
11272
msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
6911
11274
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6912
11275
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7077
11436
"Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
7079
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7080
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
11438
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11439
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
7081
11440
msgid "Close _without saving"
7082
11441
msgstr "Itxi _gorde gabe"
7084
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
11443
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
7087
11446
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7088
11447
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7090
"Do you want to save this file in another format?"
11449
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
7092
11451
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
7093
"duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
11452
"da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
7095
"Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
7097
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
11454
"Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
11456
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11457
msgid "_Save as SVG"
11458
msgstr "_Gorde SVG gisa"
11460
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
7099
msgstr "Ttipi-ttipia"
11462
msgstr "ttipi-ttipia"
7101
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
11464
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
7103
11466
msgstr "txikia"
7105
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
11468
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11469
msgid "swatches|medium"
7107
11470
msgstr "tartekoa"
7109
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
11472
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
7111
11474
msgstr "handia"
7113
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
11476
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
7115
11478
msgstr "eskerga"
7117
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11480
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7119
11482
msgstr "Zerrenda"
7121
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
11484
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11488
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11492
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11496
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11500
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11501
msgid "_Blend mode:"
11502
msgstr "_Nahaste modua:"
11504
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
7125
11508
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7126
11509
msgid "Proprietary"
7127
11510
msgstr "Jabea"
7129
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7130
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7134
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7135
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7139
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
11512
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11516
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11517
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11520
msgstr "Opakutasuna (%)"
11522
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11523
msgid "Change blur"
11524
msgstr "Aldatu lausoa"
11526
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11527
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11528
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11529
msgid "Change opacity"
11530
msgstr "Aldatu opakotasuna"
11532
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11533
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11537
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11538
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11543
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
7143
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
11547
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7147
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7148
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
11551
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11552
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11553
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
7149
11554
msgid "Nothing selected"
7150
msgstr "Ez dago ezer hautatuta"
7152
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7153
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11555
msgstr "Ez da ezer hautatu"
11557
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11558
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11559
msgid "<i>None</i>"
11560
msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
11562
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11563
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
7154
11564
msgid "No fill"
11565
msgstr "Betegarririk gabe"
7157
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7158
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11567
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11568
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
7159
11569
msgid "No stroke"
7160
11570
msgstr "Trazurik gabe"
7162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7163
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
11572
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11573
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
7164
11574
msgid "Pattern"
7165
11575
msgstr "Eredua"
7167
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7168
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
11577
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11578
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
7169
11579
msgid "Pattern fill"
7170
11580
msgstr "Eredu-betegarria"
7172
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7173
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
11582
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11583
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
7174
11584
msgid "Pattern stroke"
7175
msgstr "Trazu eredua"
7177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7180
msgstr "L gradientea"
7182
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7183
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
11585
msgstr "Eredu-trazua"
11587
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11591
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11592
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
7184
11593
msgid "Linear gradient fill"
7185
msgstr "Gradiente lineal betegarria"
11594
msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
7187
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7188
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
11596
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11597
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
7189
11598
msgid "Linear gradient stroke"
7190
msgstr "Gradiente linealaren trazua"
7192
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7193
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7195
msgstr "E gradientea"
7197
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7198
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
11599
msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
11601
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11605
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11606
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7199
11607
msgid "Radial gradient fill"
7200
msgstr "Erradial gradiente betegarria"
11608
msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
7202
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7203
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
11610
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11611
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7204
11612
msgid "Radial gradient stroke"
7205
msgstr "Gradiente erradial betegarria"
11613
msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
7207
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11615
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7208
11616
msgid "Different"
11617
msgstr "Diferentzia"
7211
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
11619
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
7212
11620
msgid "Different fills"
7213
msgstr "Betegarri ezberdinak"
11621
msgstr "Betegarri desberdinak"
7215
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
11623
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
7216
11624
msgid "Different strokes"
7217
msgstr "Trazu ezberdinak"
7219
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7224
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7225
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7226
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7227
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7229
msgstr "Kendu betegarria"
7231
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7232
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7233
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7234
msgid "Unset stroke"
7235
msgstr "Kendu trazua"
7237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
11625
msgstr "Trazu desberdinak"
11627
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11628
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11629
msgid "<b>Unset</b>"
11630
msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
11632
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7238
11633
msgid "Flat color fill"
7239
msgstr "Kolore soileko betegarria"
11634
msgstr "Betegarriaren kolorea"
7241
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
11636
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7242
11637
msgid "Flat color stroke"
7243
msgstr "Kolore soileko trazua"
11638
msgstr "Trazuaren kolorea"
7245
11640
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7246
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
11641
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7247
11642
msgid "<b>a</b>"
7248
11643
msgstr "<b>b</b>"
7250
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11645
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7251
11646
msgid "Fill is averaged over selected objects"
7252
11647
msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
7254
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11649
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7255
11650
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7256
11651
msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
7258
11653
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7259
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11654
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7260
11655
msgid "<b>m</b>"
7263
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
11658
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
7264
11659
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7265
msgstr "Hautapen anitzeko objektuak betegarri berdina dute"
11660
msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
7267
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
11662
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
7268
11663
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7269
msgstr "Hautapen anitzeko objektuak trazu berdina dute"
11664
msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
7271
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
11666
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7272
11667
msgid "Edit fill..."
7273
11668
msgstr "Editatu betegarria..."
7275
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
11670
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7276
11671
msgid "Edit stroke..."
7277
11672
msgstr "Editatu trazua..."
7279
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
11674
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7280
11675
msgid "Last set color"
7281
11676
msgstr "Ezarritako azken kolorea"
7283
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
11678
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7284
11679
msgid "Last selected color"
7285
msgstr "Hautatutak azken kolorea"
7287
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11680
msgstr "Hautatutako azken kolorea"
11682
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11684
msgstr "Alderantzikatu"
11686
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7289
11688
msgstr "Zuria"
7291
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7292
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7293
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
11690
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11691
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11692
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11693
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
7295
11695
msgstr "Beltza"
7297
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
11697
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
7298
11698
msgid "Copy color"
7299
11699
msgstr "Kopiatu kolorea"
7301
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
11701
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
7302
11702
msgid "Paste color"
7303
11703
msgstr "Itsatsi kolorea"
7305
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
11705
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11706
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
7306
11707
msgid "Swap fill and stroke"
7307
msgstr "trukatu betegarria eta trazua"
11708
msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
7309
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
11710
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11711
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11712
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
7310
11713
msgid "Make fill opaque"
7311
11714
msgstr "Egin betegarria opako"
7313
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
11716
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
7314
11717
msgid "Make stroke opaque"
7315
11718
msgstr "Egin trazua opako"
7317
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7319
msgstr "Kendu betegarria"
7321
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7322
msgid "Remove stroke"
7323
msgstr "Kendu trazua"
7325
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
11720
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
7326
11721
msgid "Remove"
7327
11722
msgstr "Kendu"
7329
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7330
msgid "Master opacity"
7331
msgstr "Opakotasun nagusia"
7333
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
11724
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11725
msgid "Apply last set color to fill"
11726
msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
11728
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11729
msgid "Apply last set color to stroke"
11730
msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
11732
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11733
msgid "Apply last selected color to fill"
11734
msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
11736
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11737
msgid "Apply last selected color to stroke"
11738
msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
11740
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11741
msgid "Invert fill"
11742
msgstr "Alderantzikatu betegarria"
11744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11745
msgid "Invert stroke"
11746
msgstr "Alderantzikatu trazua"
11748
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11750
msgstr "Betegarri zuria"
11752
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11753
msgid "White stroke"
11754
msgstr "Trazu zuria"
11756
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11758
msgstr "Betegarri beltza"
11760
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11761
msgid "Black stroke"
11762
msgstr "Trazu beltza"
11764
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11766
msgstr "Itsatsi betegarria"
11768
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11769
msgid "Paste stroke"
11770
msgstr "Itsatsi trazua"
11772
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11773
msgid "Change stroke width"
11774
msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
11776
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11777
msgid ", drag to adjust"
11778
msgstr ", arrastatu doitzeko"
11780
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
7335
11782
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7336
11783
msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
7338
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
11785
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
7339
11786
msgid " (averaged)"
7340
11787
msgstr " (batez bestekoa)"
7342
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
11789
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
7343
11790
msgid "0 (transparent)"
7344
11791
msgstr "0 (gardena)"
7346
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7347
msgid "1.0 (opaque)"
7348
msgstr "1.0 (opakoa)"
7350
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7352
msgstr "Pertsonalizatu"
7354
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
11793
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11794
msgid "100% (opaque)"
11795
msgstr "%100 (opakoa)"
11797
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11798
msgid "Adjust saturation"
11799
msgstr "Doitu saturazioa"
11801
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11804
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11805
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11807
"<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> "
11808
"(diferentzia: %.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik "
11809
"gabe ñabardura doitzeko."
11811
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11812
msgid "Adjust lightness"
11813
msgstr "Doitu argitasuna"
11815
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11818
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11819
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11821
"<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> "
11822
"(diferentzia: %.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik "
11823
"gabe ñabardura doitzeko."
11825
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11827
msgstr "Doitu ñabardura"
11829
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11832
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11833
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11835
"<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> "
11836
"(diferentzia: %.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin argitasuna doitzeko."
11838
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7355
11839
msgid "P_age size:"
7356
msgstr "_Orri-tamaina:"
11840
msgstr "O_rri-tamaina:"
7358
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
11842
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7359
11843
msgid "Page orientation:"
7360
11844
msgstr "Orriaren orientazioa:"
7362
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
11846
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7363
11847
msgid "_Landscape"
7364
11848
msgstr "_Horizontala"
7366
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11850
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
7367
11851
msgid "_Portrait"
7368
11852
msgstr "_Bertikala"
7370
#. Custom paper frame
7371
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
11854
#. ## Set up custom size frame
11855
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7372
11856
msgid "Custom size"
7373
11857
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
7375
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
11859
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
7376
11860
msgid "_Fit page to selection"
7377
msgstr "_Doitu orria hautapenean"
11861
msgstr "_Doitu orria hautapenera"
7379
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
11863
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
7381
11865
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7382
11866
"is no selection"
7384
"Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenera doitzeko, edo marrazki osora "
7385
"hautapenik ez egonez gero"
11868
"Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
11869
"badago hautapenik)"
7387
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11871
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
7388
11872
msgid "U_nits:"
7389
msgstr "U_nitateak:"
11873
msgstr "_Unitateak:"
7391
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
11875
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
7392
11876
msgid "Width of paper"
7393
msgstr "Orriaren zabalera"
11877
msgstr "Paperaren zabalera"
7395
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
11879
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7396
11880
msgid "_Height:"
7397
11881
msgstr "_Altuera:"
7399
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
11883
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7400
11884
msgid "Height of paper"
7401
msgstr "Orriaren altuera"
7403
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
11885
msgstr "Paperaren altuera"
11887
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11888
msgid "Set page size"
11889
msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
11891
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11893
msgstr "L gradientea"
11895
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11897
msgstr "E gradientea"
11899
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11901
msgid "Fill: %06x/%.3g"
11902
msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
11904
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11906
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11907
msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
11909
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
7405
11911
msgid "Stroke width: %.5g%s"
7406
11912
msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
7408
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
11914
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
7410
11916
msgid "O:%.3g"
7411
11917
msgstr "O:%.3g"
7413
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
11919
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
7416
11922
msgstr "O:.%d"
7418
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
11924
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
7420
11926
msgid "Opacity: %.3g"
7421
11927
msgstr "Opakutasuna: %.3g"
7423
#: ../src/verbs.cpp:1081
7424
msgid "Moved to next layer."
7425
msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
7427
#: ../src/verbs.cpp:1083
7428
msgid "Cannot move past last layer."
7429
msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
7431
#: ../src/verbs.cpp:1092
7432
msgid "Moved to previous layer."
7433
msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
7435
#: ../src/verbs.cpp:1094
7436
msgid "Cannot move past first layer."
7437
msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
7439
#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
11929
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11931
msgstr "Berrezarri"
11933
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11935
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11938
"Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
11939
"sekuentzia desberdina sortzen du."
11941
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11945
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11949
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11953
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11954
msgid "Bitmap options"
11955
msgstr "Bit-mapen aukerak"
11957
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11958
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11959
msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
11961
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11963
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
11964
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11965
"will not be correctly rendered."
11967
"Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
11968
"txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
11969
"iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
11971
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11973
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
11974
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11975
"will be rendered exactly as displayed."
11977
"Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
11978
"ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
11979
"bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
11981
#: ../src/vanishing-point.cpp:124
11982
msgid "Split vanishing points"
11983
msgstr "Zatitu ihespuntuak"
11985
#: ../src/vanishing-point.cpp:169
11986
msgid "Merge vanishing points"
11987
msgstr "Batu ihespuntuak"
11989
#: ../src/vanishing-point.cpp:225
11990
msgid "3D box: Move vanishing point"
11991
msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
11993
#: ../src/vanishing-point.cpp:306
11995
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11997
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11998
"b> to separate selected box(es)"
11999
msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
12001
"Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; "
12002
"arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
12004
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12005
#. but currently we update the status message anyway
12006
#: ../src/vanishing-point.cpp:313
12008
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12010
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12011
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12012
msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
12014
"Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; "
12015
"arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
12017
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
12019
msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12021
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12024
"koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-"
12025
"ekin hautatutako koadroa(k) banatzeko"
12027
"<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-"
12028
"ekin hautatutako koadroa(k) banatzeko"
12030
#: ../src/verbs.cpp:1122
12031
msgid "Switch to next layer"
12032
msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
12034
#: ../src/verbs.cpp:1123
12035
msgid "Switched to next layer."
12036
msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
12038
#: ../src/verbs.cpp:1125
12039
msgid "Cannot go past last layer."
12040
msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
12042
#: ../src/verbs.cpp:1134
12043
msgid "Switch to previous layer"
12044
msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
12046
#: ../src/verbs.cpp:1135
12047
msgid "Switched to previous layer."
12048
msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
12050
#: ../src/verbs.cpp:1137
12051
msgid "Cannot go before first layer."
12052
msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
12054
#: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
7440
12055
msgid "No current layer."
7441
12056
msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
7443
#: ../src/verbs.cpp:1140
12058
#: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
7445
12060
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7446
msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
7448
#: ../src/verbs.cpp:1144
12061
msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
12063
#: ../src/verbs.cpp:1184
12064
msgid "Layer to top"
12065
msgstr "Geruza goraino"
12067
#: ../src/verbs.cpp:1188
12068
msgid "Raise layer"
12069
msgstr "Goratu geruza"
12071
#: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
7450
12073
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7451
msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
7453
#: ../src/verbs.cpp:1153
12074
msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
12076
#: ../src/verbs.cpp:1192
12077
msgid "Layer to bottom"
12078
msgstr "Geruza beheraino"
12080
#: ../src/verbs.cpp:1196
12081
msgid "Lower layer"
12082
msgstr "Beheratu geruza"
12084
#: ../src/verbs.cpp:1205
7454
12085
msgid "Cannot move layer any further."
7455
12086
msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
12088
#: ../src/verbs.cpp:1233
12089
msgid "Delete layer"
12090
msgstr "Ezabatu geruza"
7457
12092
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7458
#: ../src/verbs.cpp:1183
12093
#: ../src/verbs.cpp:1236
7459
12094
msgid "Deleted layer."
7460
12095
msgstr "Geruza ezabatuta."
7462
#: ../src/verbs.cpp:1599
7464
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7467
"Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
7468
"dokumentua partekatu aurretik."
7470
#: ../src/verbs.cpp:1614
7472
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7475
"Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
7476
"dokumentua partekatu aurretik."
7478
#: ../src/verbs.cpp:1624
7479
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7480
msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
7482
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7483
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7484
#. otherwise leave as "keys.svg".
7485
#: ../src/verbs.cpp:1692
12097
#: ../src/verbs.cpp:1318
12098
msgid "Flip horizontally"
12099
msgstr "Irauli horizontalki"
12101
#: ../src/verbs.cpp:1333
12102
msgid "Flip vertically"
12103
msgstr "Irauli bertikalki"
7489
12105
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7490
12106
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7491
12107
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7492
#: ../src/verbs.cpp:1728
12108
#: ../src/verbs.cpp:1803
7493
12109
msgid "tutorial-basic.svg"
7494
12110
msgstr "tutorial-basic.svg"
7496
12112
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7497
#: ../src/verbs.cpp:1732
12113
#: ../src/verbs.cpp:1807
7498
12114
msgid "tutorial-shapes.svg"
7499
12115
msgstr "tutorial-shapes.svg"
7501
12117
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7502
#: ../src/verbs.cpp:1736
12118
#: ../src/verbs.cpp:1811
7503
12119
msgid "tutorial-advanced.svg"
7504
12120
msgstr "tutorial-advanced.svg"
7506
12122
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7507
#: ../src/verbs.cpp:1740
12123
#: ../src/verbs.cpp:1815
7508
12124
msgid "tutorial-tracing.svg"
7509
12125
msgstr "tutorial-tracing.svg"
7511
12127
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7512
#: ../src/verbs.cpp:1744
12128
#: ../src/verbs.cpp:1819
7513
12129
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7514
12130
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7516
12132
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7517
#: ../src/verbs.cpp:1748
12133
#: ../src/verbs.cpp:1823
7518
12134
msgid "tutorial-elements.svg"
7519
12135
msgstr "tutorial-elements.svg"
7521
12137
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7522
#: ../src/verbs.cpp:1752
12138
#: ../src/verbs.cpp:1827
7523
12139
msgid "tutorial-tips.svg"
7524
12140
msgstr "tutorial-tips.svg"
7526
#: ../src/verbs.cpp:1984
12142
#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12143
msgid "Unlock all objects in the current layer"
12144
msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
12146
#: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12147
msgid "Unlock all objects in all layers"
12148
msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
12150
#: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12151
msgid "Unhide all objects in the current layer"
12152
msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
12154
#: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12155
msgid "Unhide all objects in all layers"
12156
msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
12158
#: ../src/verbs.cpp:2131
7527
12159
msgid "Does nothing"
7528
12160
msgstr "Ez du ezer egiten"
7531
#: ../src/verbs.cpp:1987
7535
#: ../src/verbs.cpp:1987
12162
#: ../src/verbs.cpp:2134
7536
12163
msgid "Create new document from the default template"
7537
12164
msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
7539
#: ../src/verbs.cpp:1989
12166
#: ../src/verbs.cpp:2136
7540
12167
msgid "_Open..."
7541
12168
msgstr "_Ireki..."
7543
#: ../src/verbs.cpp:1990
12170
#: ../src/verbs.cpp:2137
7544
12171
msgid "Open an existing document"
7545
msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
12172
msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
7547
#: ../src/verbs.cpp:1991
12174
#: ../src/verbs.cpp:2138
7548
12175
msgid "Re_vert"
7549
12176
msgstr "_Leheneratu"
7551
#: ../src/verbs.cpp:1992
12178
#: ../src/verbs.cpp:2139
7552
12179
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7554
"Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
12180
msgstr "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
7556
#: ../src/verbs.cpp:1993
12182
#: ../src/verbs.cpp:2140
7558
12184
msgstr "_Gorde"
7560
#: ../src/verbs.cpp:1993
12186
#: ../src/verbs.cpp:2140
7561
12187
msgid "Save document"
7562
12188
msgstr "Gorde dokumentua"
7564
#: ../src/verbs.cpp:1995
12190
#: ../src/verbs.cpp:2142
7565
12191
msgid "Save _As..."
7566
msgstr "Gorde hone_la..."
12192
msgstr "Gorde _honela..."
7568
#: ../src/verbs.cpp:1996
12194
#: ../src/verbs.cpp:2143
7569
12195
msgid "Save document under a new name"
7570
msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
7572
#: ../src/verbs.cpp:1997
12196
msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
12198
#: ../src/verbs.cpp:2144
12199
msgid "Save a Cop_y..."
12200
msgstr "Gorde _kopia..."
12202
#: ../src/verbs.cpp:2145
12203
msgid "Save a copy of the document under a new name"
12204
msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
12206
#: ../src/verbs.cpp:2146
7573
12207
msgid "_Print..."
7574
12208
msgstr "I_nprimatu..."
7576
#: ../src/verbs.cpp:1997
12210
#: ../src/verbs.cpp:2146
7577
12211
msgid "Print document"
7578
12212
msgstr "Inprimatu dokumentua"
7580
12214
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7581
#: ../src/verbs.cpp:2000
12215
#: ../src/verbs.cpp:2149
7582
12216
msgid "Vac_uum Defs"
7583
12217
msgstr "_Garbitu definizioak"
7585
#: ../src/verbs.cpp:2000
12219
#: ../src/verbs.cpp:2149
7587
12221
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
7588
12222
"defs> of the document"
7590
"Ezabatu dokumentuko <defs>en erabiltzen ez diren definizioak "
7591
"(gradiente edo mozketa-bideak bezalakoak)"
7593
#: ../src/verbs.cpp:2002
7594
msgid "Print _Direct"
7595
msgstr "Inprimatu _zuzenean"
7597
#: ../src/verbs.cpp:2003
7598
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7599
msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
7601
#: ../src/verbs.cpp:2004
12224
"Ezabatu dokumentuko <definizioak>en erabiltzen ez diren definizioak "
12225
"(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
12227
#: ../src/verbs.cpp:2151
7602
12228
msgid "Print Previe_w"
7603
12229
msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
7605
#: ../src/verbs.cpp:2005
12231
#: ../src/verbs.cpp:2152
7606
12232
msgid "Preview document printout"
7607
12233
msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
7609
#: ../src/verbs.cpp:2006
12235
#: ../src/verbs.cpp:2153
7610
12236
msgid "_Import..."
7611
12237
msgstr "_Inportatu..."
7613
#: ../src/verbs.cpp:2007
12239
#: ../src/verbs.cpp:2154
7614
12240
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7615
12241
msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
7617
#: ../src/verbs.cpp:2008
12243
#: ../src/verbs.cpp:2155
7618
12244
msgid "_Export Bitmap..."
7619
12245
msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
7621
#: ../src/verbs.cpp:2009
12247
#: ../src/verbs.cpp:2156
7622
12248
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7623
msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
7625
#: ../src/verbs.cpp:2010
12249
msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
12251
#: ../src/verbs.cpp:2157
12252
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12253
msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
12255
#: ../src/verbs.cpp:2158
12256
msgid "Export To Open Clip Art Library"
12257
msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
12259
#: ../src/verbs.cpp:2158
12260
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12261
msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
12263
#: ../src/verbs.cpp:2159
7626
12264
msgid "N_ext Window"
7627
12265
msgstr "_Hurrengo leihoa"
7629
#: ../src/verbs.cpp:2011
12267
#: ../src/verbs.cpp:2160
7630
12268
msgid "Switch to the next document window"
7631
12269
msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
7633
#: ../src/verbs.cpp:2012
12271
#: ../src/verbs.cpp:2161
7634
12272
msgid "P_revious Window"
7635
12273
msgstr "_Aurreko leihoa"
7637
#: ../src/verbs.cpp:2013
12275
#: ../src/verbs.cpp:2162
7638
12276
msgid "Switch to the previous document window"
7639
12277
msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7641
#: ../src/verbs.cpp:2014
12279
#: ../src/verbs.cpp:2163
7642
12280
msgid "_Close"
7643
12281
msgstr "It_xi"
7645
#: ../src/verbs.cpp:2015
12283
#: ../src/verbs.cpp:2164
7646
12284
msgid "Close this document window"
7647
12285
msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
7649
#: ../src/verbs.cpp:2016
12287
#: ../src/verbs.cpp:2165
7653
#: ../src/verbs.cpp:2016
12291
#: ../src/verbs.cpp:2165
7654
12292
msgid "Quit Inkscape"
7655
12293
msgstr "Irten Inkscape-tik"
7658
#: ../src/verbs.cpp:2019
7662
#: ../src/verbs.cpp:2019
12295
#: ../src/verbs.cpp:2168
7663
12296
msgid "Undo last action"
7664
12297
msgstr "Desegin azken ekintza"
7666
#: ../src/verbs.cpp:2021
7670
#: ../src/verbs.cpp:2022
12299
#: ../src/verbs.cpp:2171
7671
12300
msgid "Do again the last undone action"
7672
msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
12301
msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
7674
#: ../src/verbs.cpp:2023
12303
#: ../src/verbs.cpp:2172
7678
#: ../src/verbs.cpp:2024
12307
#: ../src/verbs.cpp:2173
7679
12308
msgid "Cut selection to clipboard"
7680
12309
msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
7682
#: ../src/verbs.cpp:2025
12311
#: ../src/verbs.cpp:2174
7686
#: ../src/verbs.cpp:2026
12315
#: ../src/verbs.cpp:2175
7687
12316
msgid "Copy selection to clipboard"
7688
12317
msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
7690
#: ../src/verbs.cpp:2027
12319
#: ../src/verbs.cpp:2176
7691
12320
msgid "_Paste"
7692
12321
msgstr "_Itsatsi"
7694
#: ../src/verbs.cpp:2028
12323
#: ../src/verbs.cpp:2177
7695
12324
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7696
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
12325
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
7698
#: ../src/verbs.cpp:2029
12327
#: ../src/verbs.cpp:2178
7699
12328
msgid "Paste _Style"
7700
12329
msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7702
#: ../src/verbs.cpp:2030
12331
#: ../src/verbs.cpp:2179
7703
12332
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7704
12333
msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
7706
#: ../src/verbs.cpp:2032
12335
#: ../src/verbs.cpp:2181
7707
12336
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7708
msgstr "Eskalatu hautapena kopiatutako objektuaren tamainarekin bat etortzeko"
12337
msgstr "Eskalatu hautapena kopiatutako objektuaren tamainara"
7710
#: ../src/verbs.cpp:2033
12339
#: ../src/verbs.cpp:2182
7711
12340
msgid "Paste _Width"
7712
12341
msgstr "Itsatsi _zabalera"
7714
#: ../src/verbs.cpp:2034
12343
#: ../src/verbs.cpp:2183
7715
12344
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7717
"Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara egokitzeko"
12345
msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
7719
#: ../src/verbs.cpp:2035
12347
#: ../src/verbs.cpp:2184
7720
12348
msgid "Paste _Height"
7721
12349
msgstr "Itsatsi _altuera"
7723
#: ../src/verbs.cpp:2036
12351
#: ../src/verbs.cpp:2185
7724
12352
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7726
"Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara egokitzeko"
12353
msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
7728
#: ../src/verbs.cpp:2037
12355
#: ../src/verbs.cpp:2186
7729
12356
msgid "Paste Size Separately"
7730
msgstr "Itsatsi tamaina bakarka"
12357
msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
7732
#: ../src/verbs.cpp:2038
12359
#: ../src/verbs.cpp:2187
7733
12360
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7735
"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara "
12361
msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
7738
#: ../src/verbs.cpp:2039
12363
#: ../src/verbs.cpp:2188
7739
12364
msgid "Paste Width Separately"
7740
msgstr "Itsatsi zabalera bakarka"
12365
msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
7742
#: ../src/verbs.cpp:2040
12367
#: ../src/verbs.cpp:2189
7744
12369
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7747
"Eskalatu horizontalki hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren "
7748
"zabalerara egokitzeko"
12372
"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
7750
#: ../src/verbs.cpp:2041
12375
#: ../src/verbs.cpp:2190
7751
12376
msgid "Paste Height Separately"
7752
msgstr "Itsatsi altuera bakarka"
12377
msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
7754
#: ../src/verbs.cpp:2042
12379
#: ../src/verbs.cpp:2191
7756
12381
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7759
"Eskalatu bertikalki hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren "
7760
"altuerara egokitzeko"
12384
"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
7762
#: ../src/verbs.cpp:2043
12387
#: ../src/verbs.cpp:2192
7763
12388
msgid "Paste _In Place"
7764
12389
msgstr "Itsatsi _lekuan"
7766
#: ../src/verbs.cpp:2044
12391
#: ../src/verbs.cpp:2193
7767
12392
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7768
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
7770
#: ../src/verbs.cpp:2045
12393
msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
12395
#: ../src/verbs.cpp:2194
12396
msgid "Paste Path _Effect"
12397
msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
12399
#: ../src/verbs.cpp:2195
12400
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12401
msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
12403
#: ../src/verbs.cpp:2196
7771
12404
msgid "_Delete"
7772
12405
msgstr "Ez_abatu"
7774
#: ../src/verbs.cpp:2046
12407
#: ../src/verbs.cpp:2197
7775
12408
msgid "Delete selection"
7776
12409
msgstr "Ezabatu hautapena"
7778
#: ../src/verbs.cpp:2047
12411
#: ../src/verbs.cpp:2198
7779
12412
msgid "Duplic_ate"
7780
12413
msgstr "Bi_koiztu"
7782
#: ../src/verbs.cpp:2048
12415
#: ../src/verbs.cpp:2199
7783
12416
msgid "Duplicate selected objects"
7784
12417
msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7786
#: ../src/verbs.cpp:2049
12419
#: ../src/verbs.cpp:2200
7787
12420
msgid "Create Clo_ne"
7788
12421
msgstr "Sortu _klona"
7790
#: ../src/verbs.cpp:2050
12423
#: ../src/verbs.cpp:2201
7791
12424
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7793
"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
12425
msgstr "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
7795
#: ../src/verbs.cpp:2051
12427
#: ../src/verbs.cpp:2202
7796
12428
msgid "Unlin_k Clone"
7797
12429
msgstr "As_katu klona"
7799
#: ../src/verbs.cpp:2052
12431
#: ../src/verbs.cpp:2203
7801
12433
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7803
msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, bakarkako objektu bihurtuz"
12435
msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
7805
#: ../src/verbs.cpp:2053
12437
#: ../src/verbs.cpp:2204
7806
12438
msgid "Select _Original"
7807
12439
msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
7809
#: ../src/verbs.cpp:2054
12441
#: ../src/verbs.cpp:2205
7810
12442
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7811
12443
msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
12445
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12446
#: ../src/verbs.cpp:2207
12447
msgid "Objects to _Marker"
12448
msgstr "Objektuak _markatzaile"
12450
#: ../src/verbs.cpp:2208
12451
msgid "Convert selection to a line marker"
12452
msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
12454
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12455
#: ../src/verbs.cpp:2210
12456
msgid "Objects to Gu_ides"
12457
msgstr "Objektuak _gida"
12459
#: ../src/verbs.cpp:2211
12461
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12464
"Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
7813
12467
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7814
#: ../src/verbs.cpp:2056
12468
#: ../src/verbs.cpp:2213
7815
12469
msgid "Objects to Patter_n"
7816
msgstr "Objektuak _eredu"
12470
msgstr "_Objektuak eredu"
7818
#: ../src/verbs.cpp:2057
12472
#: ../src/verbs.cpp:2214
7819
12473
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7820
12474
msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
7822
12476
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7823
#: ../src/verbs.cpp:2059
12477
#: ../src/verbs.cpp:2216
7824
12478
msgid "Pattern to _Objects"
7825
msgstr "Ereduak _objektu"
12479
msgstr "_Eredutik objektuak"
7827
#: ../src/verbs.cpp:2060
12481
#: ../src/verbs.cpp:2217
7828
12482
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7829
12483
msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
7831
#: ../src/verbs.cpp:2061
12485
#: ../src/verbs.cpp:2218
7832
12486
msgid "Clea_r All"
7833
msgstr "Garbitu _dena"
12487
msgstr "Garbitu _denak"
7835
#: ../src/verbs.cpp:2062
12489
#: ../src/verbs.cpp:2219
7836
12490
msgid "Delete all objects from document"
7837
12491
msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
7839
#: ../src/verbs.cpp:2063
12493
#: ../src/verbs.cpp:2220
7840
12494
msgid "Select Al_l"
7841
12495
msgstr "Hautatu _denak"
7843
#: ../src/verbs.cpp:2064
12497
#: ../src/verbs.cpp:2221
7844
12498
msgid "Select all objects or all nodes"
7845
12499
msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
7847
#: ../src/verbs.cpp:2065
12501
#: ../src/verbs.cpp:2222
7848
12502
msgid "Select All in All La_yers"
7849
12503
msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
7851
#: ../src/verbs.cpp:2066
12505
#: ../src/verbs.cpp:2223
7852
12506
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7854
12508
"Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7857
#: ../src/verbs.cpp:2067
12511
#: ../src/verbs.cpp:2224
7858
12512
msgid "In_vert Selection"
7859
12513
msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
7861
#: ../src/verbs.cpp:2068
12515
#: ../src/verbs.cpp:2225
7862
12516
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7864
"Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
12517
msgstr "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
7866
#: ../src/verbs.cpp:2069
12519
#: ../src/verbs.cpp:2226
7867
12520
msgid "Invert in All Layers"
7868
12521
msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
7870
#: ../src/verbs.cpp:2070
12523
#: ../src/verbs.cpp:2227
7871
12524
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7873
12526
"Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7876
#: ../src/verbs.cpp:2071
12529
#: ../src/verbs.cpp:2228
12530
msgid "Select Next"
12531
msgstr "Hautatu hurrengoa"
12533
#: ../src/verbs.cpp:2229
12534
msgid "Select next object or node"
12535
msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
12537
#: ../src/verbs.cpp:2230
12538
msgid "Select Previous"
12539
msgstr "Hautatu aurrekoa"
12541
#: ../src/verbs.cpp:2231
12542
msgid "Select previous object or node"
12543
msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
12545
#: ../src/verbs.cpp:2232
7877
12546
msgid "D_eselect"
7878
12547
msgstr "D_esautatu"
7880
#: ../src/verbs.cpp:2072
12549
#: ../src/verbs.cpp:2233
7881
12550
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7882
12551
msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
12553
#: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12554
msgid "Next Path Effect Parameter"
12555
msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
12557
#: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12558
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12559
msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
7885
#: ../src/verbs.cpp:2075
12562
#: ../src/verbs.cpp:2238
7886
12563
msgid "Raise to _Top"
7887
12564
msgstr "Eraman _goraino"
7889
#: ../src/verbs.cpp:2076
12566
#: ../src/verbs.cpp:2239
7890
12567
msgid "Raise selection to top"
7891
12568
msgstr "Eraman hautapena goraino"
7893
#: ../src/verbs.cpp:2077
12570
#: ../src/verbs.cpp:2240
7894
12571
msgid "Lower to _Bottom"
7895
12572
msgstr "Eraman _beheraino"
7897
#: ../src/verbs.cpp:2078
12574
#: ../src/verbs.cpp:2241
7898
12575
msgid "Lower selection to bottom"
7899
12576
msgstr "Eraman hautapena beheraino"
7901
#: ../src/verbs.cpp:2079
12578
#: ../src/verbs.cpp:2242
7902
12579
msgid "_Raise"
7903
12580
msgstr "_Goratu"
7905
#: ../src/verbs.cpp:2080
12582
#: ../src/verbs.cpp:2243
7906
12583
msgid "Raise selection one step"
7907
12584
msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
7909
#: ../src/verbs.cpp:2081
12586
#: ../src/verbs.cpp:2244
7910
12587
msgid "_Lower"
7911
12588
msgstr "_Beheratu"
7913
#: ../src/verbs.cpp:2082
12590
#: ../src/verbs.cpp:2245
7914
12591
msgid "Lower selection one step"
7915
12592
msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
7917
#: ../src/verbs.cpp:2083
12594
#: ../src/verbs.cpp:2246
7918
12595
msgid "_Group"
7919
12596
msgstr "_Elkartu"
7921
#: ../src/verbs.cpp:2084
12598
#: ../src/verbs.cpp:2247
7922
12599
msgid "Group selected objects"
7923
12600
msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
7925
#: ../src/verbs.cpp:2086
12602
#: ../src/verbs.cpp:2249
7926
12603
msgid "Ungroup selected groups"
7927
12604
msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
7929
#: ../src/verbs.cpp:2088
12606
#: ../src/verbs.cpp:2251
7930
12607
msgid "_Put on Path"
7931
12608
msgstr "_Jarri bidean"
7933
#: ../src/verbs.cpp:2089
7934
msgid "Put text on path"
7935
msgstr "Jarri testua bidean"
7937
#: ../src/verbs.cpp:2090
12610
#: ../src/verbs.cpp:2253
7938
12611
msgid "_Remove from Path"
7939
12612
msgstr "_Kendu bidetik"
7941
#: ../src/verbs.cpp:2091
7942
msgid "Remove text from path"
7943
msgstr "Kendu testua bidetik"
7945
#: ../src/verbs.cpp:2092
12614
#: ../src/verbs.cpp:2255
7946
12615
msgid "Remove Manual _Kerns"
7947
12616
msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7949
12618
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7950
12619
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7951
#: ../src/verbs.cpp:2095
12620
#: ../src/verbs.cpp:2258
7952
12621
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7954
"Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
12622
msgstr "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
7956
#: ../src/verbs.cpp:2097
12624
#: ../src/verbs.cpp:2260
7957
12625
msgid "_Union"
7958
12626
msgstr "_Bilketa"
7960
#: ../src/verbs.cpp:2098
12628
#: ../src/verbs.cpp:2261
7961
12629
msgid "Create union of selected paths"
7962
msgstr "Sortu hautatutako bideen batura"
12630
msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
7964
#: ../src/verbs.cpp:2099
12632
#: ../src/verbs.cpp:2262
7965
12633
msgid "_Intersection"
7966
12634
msgstr "_Elkargunea"
7968
#: ../src/verbs.cpp:2100
12636
#: ../src/verbs.cpp:2263
7969
12637
msgid "Create intersection of selected paths"
7970
msgstr "Sortu hautatutako bideen elkargunea"
12638
msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
7972
#: ../src/verbs.cpp:2101
12640
#: ../src/verbs.cpp:2264
7973
12641
msgid "_Difference"
7974
12642
msgstr "_Diferentzia"
7976
#: ../src/verbs.cpp:2102
12644
#: ../src/verbs.cpp:2265
7977
12645
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7978
msgstr "Sortu hautatutako bideen arteko diferentzia (behean ken goian)"
12646
msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
7980
#: ../src/verbs.cpp:2103
12648
#: ../src/verbs.cpp:2266
7981
12649
msgid "E_xclusion"
7982
12650
msgstr "E_sklusioa"
7984
#: ../src/verbs.cpp:2104
12652
#: ../src/verbs.cpp:2267
7986
12654
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7989
"Sortu hautatutako bideen (bide bakar bati dagokien zatiak) OR esklusiboa"
12656
msgstr "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
7991
#: ../src/verbs.cpp:2105
12658
#: ../src/verbs.cpp:2268
7992
12659
msgid "Di_vision"
7993
12660
msgstr "Za_tiketa"
7995
#: ../src/verbs.cpp:2106
12662
#: ../src/verbs.cpp:2269
7996
12663
msgid "Cut the bottom path into pieces"
7997
12664
msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
7999
12666
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8000
12667
#. Advanced tutorial for more info
8001
#: ../src/verbs.cpp:2109
12668
#: ../src/verbs.cpp:2272
8002
12669
msgid "Cut _Path"
8003
12670
msgstr "Ebaki bi_dea"
8005
#: ../src/verbs.cpp:2110
12672
#: ../src/verbs.cpp:2273
8006
12673
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8007
msgstr "Ebaki beheko bideen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
12674
msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
8009
12676
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8010
12677
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8011
12678
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8012
#: ../src/verbs.cpp:2114
12679
#: ../src/verbs.cpp:2277
8013
12680
msgid "Outs_et"
8014
12681
msgstr "_Luzatu"
8016
#: ../src/verbs.cpp:2115
12683
#: ../src/verbs.cpp:2278
8017
12684
msgid "Outset selected paths"
8018
12685
msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
8020
#: ../src/verbs.cpp:2117
12687
#: ../src/verbs.cpp:2280
8021
12688
msgid "O_utset Path by 1 px"
8022
12689
msgstr "Luz_atu bidea px 1"
8024
#: ../src/verbs.cpp:2118
12691
#: ../src/verbs.cpp:2281
8025
12692
msgid "Outset selected paths by 1 px"
8026
12693
msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
8028
#: ../src/verbs.cpp:2120
12695
#: ../src/verbs.cpp:2283
8029
12696
msgid "O_utset Path by 10 px"
8030
12697
msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
8032
#: ../src/verbs.cpp:2121
12699
#: ../src/verbs.cpp:2284
8033
12700
msgid "Outset selected paths by 10 px"
8034
12701
msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
8036
12703
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8037
12704
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8038
12705
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8039
#: ../src/verbs.cpp:2125
12706
#: ../src/verbs.cpp:2288
8040
12707
msgid "I_nset"
8041
12708
msgstr "La_burtu"
8043
#: ../src/verbs.cpp:2126
12710
#: ../src/verbs.cpp:2289
8044
12711
msgid "Inset selected paths"
8045
12712
msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
8047
#: ../src/verbs.cpp:2128
12714
#: ../src/verbs.cpp:2291
8048
12715
msgid "I_nset Path by 1 px"
8049
12716
msgstr "La_burtu bidea px 1"
8051
#: ../src/verbs.cpp:2129
12718
#: ../src/verbs.cpp:2292
8052
12719
msgid "Inset selected paths by 1 px"
8053
12720
msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
8055
#: ../src/verbs.cpp:2131
12722
#: ../src/verbs.cpp:2294
8056
12723
msgid "I_nset Path by 10 px"
8057
12724
msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
8059
#: ../src/verbs.cpp:2132
12726
#: ../src/verbs.cpp:2295
8060
12727
msgid "Inset selected paths by 10 px"
8061
12728
msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
8063
#: ../src/verbs.cpp:2134
12730
#: ../src/verbs.cpp:2297
8064
12731
msgid "D_ynamic Offset"
8065
12732
msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
8067
#: ../src/verbs.cpp:2134
12734
#: ../src/verbs.cpp:2297
8068
12735
msgid "Create a dynamic offset object"
8069
12736
msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
8071
#: ../src/verbs.cpp:2136
12738
#: ../src/verbs.cpp:2299
8072
12739
msgid "_Linked Offset"
8073
12740
msgstr "De_splazamendu estekatua"
8075
#: ../src/verbs.cpp:2137
12742
#: ../src/verbs.cpp:2300
8076
12743
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8078
"Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
12744
msgstr "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
8080
#: ../src/verbs.cpp:2139
12746
#: ../src/verbs.cpp:2302
8081
12747
msgid "_Stroke to Path"
8082
12748
msgstr "_Trazua bide"
8084
#: ../src/verbs.cpp:2140
12750
#: ../src/verbs.cpp:2303
8085
12751
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8086
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuen trazua bide"
12752
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
8088
#: ../src/verbs.cpp:2141
12754
#: ../src/verbs.cpp:2304
8089
12755
msgid "Si_mplify"
8090
12756
msgstr "_Soildu"
8092
#: ../src/verbs.cpp:2142
12758
#: ../src/verbs.cpp:2305
8093
12759
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8094
12760
msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
8096
#: ../src/verbs.cpp:2143
12762
#: ../src/verbs.cpp:2306
8097
12763
msgid "_Reverse"
8098
12764
msgstr "_Alderantzikatu"
8100
#: ../src/verbs.cpp:2144
12766
#: ../src/verbs.cpp:2307
8101
12767
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8103
12769
"Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
8106
12772
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8107
#: ../src/verbs.cpp:2146
12773
#: ../src/verbs.cpp:2309
8108
12774
msgid "_Trace Bitmap..."
8109
12775
msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
8111
#: ../src/verbs.cpp:2147
12777
#: ../src/verbs.cpp:2310
8112
12778
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8113
msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bitmap bat bektorizatzetik"
12779
msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
8115
#: ../src/verbs.cpp:2148
12781
#: ../src/verbs.cpp:2311
8116
12782
msgid "_Make a Bitmap Copy"
8117
12783
msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
8119
#: ../src/verbs.cpp:2149
12785
#: ../src/verbs.cpp:2312
8120
12786
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8121
12787
msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
8123
#: ../src/verbs.cpp:2150
12789
#: ../src/verbs.cpp:2313
8124
12790
msgid "_Combine"
8125
12791
msgstr "_Konbinatu"
8127
#: ../src/verbs.cpp:2151
12793
#: ../src/verbs.cpp:2314
8128
12794
msgid "Combine several paths into one"
8129
12795
msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
8131
12797
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8132
12798
#. Advanced tutorial for more info
8133
#: ../src/verbs.cpp:2154
12799
#: ../src/verbs.cpp:2317
8134
12800
msgid "Break _Apart"
8135
12801
msgstr "_Banandu"
8137
#: ../src/verbs.cpp:2155
12803
#: ../src/verbs.cpp:2318
8138
12804
msgid "Break selected paths into subpaths"
8139
12805
msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
8141
#: ../src/verbs.cpp:2156
8142
msgid "Gri_d Arrange..."
8143
msgstr "_Saretaren antolaera..."
12807
#: ../src/verbs.cpp:2319
12808
msgid "Rows and Columns..."
12809
msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
8145
#: ../src/verbs.cpp:2157
8146
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8147
msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
12811
#: ../src/verbs.cpp:2320
12812
msgid "Arrange selected objects in a table"
12813
msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
8150
#: ../src/verbs.cpp:2159
12816
#: ../src/verbs.cpp:2322
8151
12817
msgid "_Add Layer..."
8152
msgstr "_Gehitu geruza..."
12818
msgstr "_Gehitu gerua..."
8154
#: ../src/verbs.cpp:2160
12820
#: ../src/verbs.cpp:2323
8155
12821
msgid "Create a new layer"
8156
12822
msgstr "Sortu geruza berria"
8158
#: ../src/verbs.cpp:2161
12824
#: ../src/verbs.cpp:2324
8159
12825
msgid "Re_name Layer..."
8160
12826
msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
8162
#: ../src/verbs.cpp:2162
12828
#: ../src/verbs.cpp:2325
8163
12829
msgid "Rename the current layer"
8164
12830
msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8166
#: ../src/verbs.cpp:2163
12832
#: ../src/verbs.cpp:2326
8167
12833
msgid "Switch to Layer Abov_e"
8168
12834
msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
8170
#: ../src/verbs.cpp:2164
12836
#: ../src/verbs.cpp:2327
8171
12837
msgid "Switch to the layer above the current"
8172
12838
msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
8174
#: ../src/verbs.cpp:2165
12840
#: ../src/verbs.cpp:2328
8175
12841
msgid "Switch to Layer Belo_w"
8176
12842
msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
8178
#: ../src/verbs.cpp:2166
12844
#: ../src/verbs.cpp:2329
8179
12845
msgid "Switch to the layer below the current"
8180
12846
msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
8182
#: ../src/verbs.cpp:2167
12848
#: ../src/verbs.cpp:2330
8183
12849
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8184
12850
msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
8186
#: ../src/verbs.cpp:2168
12852
#: ../src/verbs.cpp:2331
8187
12853
msgid "Move selection to the layer above the current"
8188
12854
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
8190
#: ../src/verbs.cpp:2169
12856
#: ../src/verbs.cpp:2332
8191
12857
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8192
12858
msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
8194
#: ../src/verbs.cpp:2170
12860
#: ../src/verbs.cpp:2333
8195
12861
msgid "Move selection to the layer below the current"
8196
12862
msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
8198
#: ../src/verbs.cpp:2171
12864
#: ../src/verbs.cpp:2334
8199
12865
msgid "Layer to _Top"
8200
12866
msgstr "Geruza g_oraino"
8202
#: ../src/verbs.cpp:2172
12868
#: ../src/verbs.cpp:2335
8203
12869
msgid "Raise the current layer to the top"
8204
12870
msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
8206
#: ../src/verbs.cpp:2173
12872
#: ../src/verbs.cpp:2336
8207
12873
msgid "Layer to _Bottom"
8208
12874
msgstr "Geruza _beheraino"
8210
#: ../src/verbs.cpp:2174
12876
#: ../src/verbs.cpp:2337
8211
12877
msgid "Lower the current layer to the bottom"
8212
12878
msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
8214
#: ../src/verbs.cpp:2175
12880
#: ../src/verbs.cpp:2338
8215
12881
msgid "_Raise Layer"
8216
12882
msgstr "_Goratu geruza"
8218
#: ../src/verbs.cpp:2176
12884
#: ../src/verbs.cpp:2339
8219
12885
msgid "Raise the current layer"
8220
12886
msgstr "Goratu uneko geruza"
8222
#: ../src/verbs.cpp:2177
12888
#: ../src/verbs.cpp:2340
8223
12889
msgid "_Lower Layer"
8224
12890
msgstr "_Beheratu geruza"
8226
#: ../src/verbs.cpp:2178
12892
#: ../src/verbs.cpp:2341
8227
12893
msgid "Lower the current layer"
8228
12894
msgstr "Beheratu uneko geruza"
8230
#: ../src/verbs.cpp:2179
12896
#: ../src/verbs.cpp:2342
8231
12897
msgid "_Delete Current Layer"
8232
12898
msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
8234
#: ../src/verbs.cpp:2180
12900
#: ../src/verbs.cpp:2343
8235
12901
msgid "Delete the current layer"
8236
12902
msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8239
#: ../src/verbs.cpp:2183
12905
#: ../src/verbs.cpp:2346
8240
12906
msgid "Rotate _90° CW"
8241
12907
msgstr "Biratu _90° EN"
8243
#: ../src/verbs.cpp:2184
8244
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
8245
msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
12909
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12910
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12911
#: ../src/verbs.cpp:2349
12912
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12913
msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
8247
#: ../src/verbs.cpp:2185
12915
#: ../src/verbs.cpp:2350
8248
12916
msgid "Rotate 9_0° CCW"
8249
12917
msgstr "Biratu 9_0° EKN"
8251
#: ../src/verbs.cpp:2186
8252
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
8253
msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
12919
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12920
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12921
#: ../src/verbs.cpp:2353
12922
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12923
msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
8255
#: ../src/verbs.cpp:2187
12925
#: ../src/verbs.cpp:2354
8256
12926
msgid "Remove _Transformations"
8257
12927
msgstr "Kendu _eraldaketak"
8259
#: ../src/verbs.cpp:2188
12929
#: ../src/verbs.cpp:2355
8260
12930
msgid "Remove transformations from object"
8261
12931
msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
8263
#: ../src/verbs.cpp:2189
12933
#: ../src/verbs.cpp:2356
8264
12934
msgid "_Object to Path"
8265
12935
msgstr "_Objektua bide"
8267
#: ../src/verbs.cpp:2190
12937
#: ../src/verbs.cpp:2357
8268
12938
msgid "Convert selected object to path"
8269
12939
msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
8271
#: ../src/verbs.cpp:2191
12941
#: ../src/verbs.cpp:2358
8272
12942
msgid "_Flow into Frame"
8273
12943
msgstr "_Isuri markora"
8275
#: ../src/verbs.cpp:2192
12945
#: ../src/verbs.cpp:2359
8277
12947
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8278
12948
"frame object"
8280
"Jarri testua marko (bidea edo forma) batean, isuritako testua sortuz marko-"
8281
"objektuarekin estekatuta"
12950
"Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
12951
"testu mugikorra sortuz"
8283
#: ../src/verbs.cpp:2193
12953
#: ../src/verbs.cpp:2360
8284
12954
msgid "_Unflow"
8285
12955
msgstr "_Atera isuritakoa"
8287
#: ../src/verbs.cpp:2194
12957
#: ../src/verbs.cpp:2361
8288
12958
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8289
12959
msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
8291
#: ../src/verbs.cpp:2195
12961
#: ../src/verbs.cpp:2362
8292
12962
msgid "_Convert to Text"
8293
12963
msgstr "_Bihurtu testu"
8295
#: ../src/verbs.cpp:2196
12965
#: ../src/verbs.cpp:2363
8296
12966
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8298
"Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
12967
msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
8301
#: ../src/verbs.cpp:2198
12969
#: ../src/verbs.cpp:2365
8302
12970
msgid "Flip _Horizontal"
8303
12971
msgstr "Irauli _horizontalki"
8305
#: ../src/verbs.cpp:2198
12973
#: ../src/verbs.cpp:2365
8306
12974
msgid "Flip selected objects horizontally"
8307
12975
msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
8309
#: ../src/verbs.cpp:2201
12977
#: ../src/verbs.cpp:2368
8310
12978
msgid "Flip _Vertical"
8311
12979
msgstr "Irauli _bertikalki"
8313
#: ../src/verbs.cpp:2201
12981
#: ../src/verbs.cpp:2368
8314
12982
msgid "Flip selected objects vertically"
8315
12983
msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
8317
#: ../src/verbs.cpp:2204
12985
#: ../src/verbs.cpp:2371
8318
12986
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8319
msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goreneko objektua maskara gisa erabiliz)"
8321
#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
12987
msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
12989
#: ../src/verbs.cpp:2373
12991
msgstr "Editatu maskara"
12993
#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
8322
12994
msgid "_Release"
8323
12995
msgstr "_Askatu"
8325
#: ../src/verbs.cpp:2206
12997
#: ../src/verbs.cpp:2375
8326
12998
msgid "Remove mask from selection"
8327
12999
msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
8329
#: ../src/verbs.cpp:2208
8331
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13001
#: ../src/verbs.cpp:2377
13002
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8333
"Aplikatua bide-mozketa hautapenari (goreneko objektua bide-mozketa gisa "
13004
"Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
8336
#: ../src/verbs.cpp:2210
13007
#: ../src/verbs.cpp:2379
13008
msgid "Edit clipping path"
13009
msgstr "Editatu mozketaren bidea"
13011
#: ../src/verbs.cpp:2381
8337
13012
msgid "Remove clipping path from selection"
8338
msgstr "Kendu bide-mozketa hautapenetik"
13013
msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
8341
#: ../src/verbs.cpp:2213
13016
#: ../src/verbs.cpp:2384
8342
13017
msgid "Select"
8343
13018
msgstr "Hautatu"
8345
#: ../src/verbs.cpp:2214
13020
#: ../src/verbs.cpp:2385
8346
13021
msgid "Select and transform objects"
8347
13022
msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
8349
#: ../src/verbs.cpp:2215
13024
#: ../src/verbs.cpp:2386
8350
13025
msgid "Node Edit"
8351
13026
msgstr "Editatu nodoak"
8353
#: ../src/verbs.cpp:2216
8354
msgid "Edit path nodes or control handles"
8355
msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
8357
#: ../src/verbs.cpp:2218
13028
#: ../src/verbs.cpp:2387
13029
msgid "Edit paths by nodes"
13030
msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
13032
#: ../src/verbs.cpp:2389
13033
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13034
msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
13036
#: ../src/verbs.cpp:2391
8358
13037
msgid "Create rectangles and squares"
8359
13038
msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
8361
#: ../src/verbs.cpp:2220
13040
#: ../src/verbs.cpp:2393
13041
msgid "Create 3D boxes"
13042
msgstr "Sortu 3D koadroak"
13044
#: ../src/verbs.cpp:2395
8362
13045
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8363
13046
msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
8365
#: ../src/verbs.cpp:2222
13048
#: ../src/verbs.cpp:2397
8366
13049
msgid "Create stars and polygons"
8367
13050
msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
8369
#: ../src/verbs.cpp:2224
13052
#: ../src/verbs.cpp:2399
8370
13053
msgid "Create spirals"
8371
13054
msgstr "Sortu espiralak"
8373
#: ../src/verbs.cpp:2226
13056
#: ../src/verbs.cpp:2401
8374
13057
msgid "Draw freehand lines"
8375
13058
msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
8377
#: ../src/verbs.cpp:2228
13060
#: ../src/verbs.cpp:2403
8378
13061
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8379
13062
msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
8381
#: ../src/verbs.cpp:2230
8382
msgid "Draw calligraphic lines"
8383
msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
13064
#: ../src/verbs.cpp:2405
13065
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13066
msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
8385
#: ../src/verbs.cpp:2232
13068
#: ../src/verbs.cpp:2407
8386
13069
msgid "Create and edit text objects"
8387
13070
msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
8389
#: ../src/verbs.cpp:2234
13072
#: ../src/verbs.cpp:2409
8390
13073
msgid "Create and edit gradients"
8391
13074
msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
8393
#: ../src/verbs.cpp:2236
13076
#: ../src/verbs.cpp:2411
8394
13077
msgid "Zoom in or out"
8395
13078
msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
8397
#: ../src/verbs.cpp:2238
8398
msgid "Pick averaged colors from image"
8399
msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
8401
#: ../src/verbs.cpp:2240
8402
msgid "Create connectors"
8403
msgstr "Sortu lotura-marrak"
13080
#: ../src/verbs.cpp:2413
13081
msgid "Pick colors from image"
13082
msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
13084
#: ../src/verbs.cpp:2415
13085
msgid "Create diagram connectors"
13086
msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
13088
#: ../src/verbs.cpp:2417
13089
msgid "Fill bounded areas"
13090
msgstr "Bete itxitako areak"
8406
#: ../src/verbs.cpp:2243
13093
#: ../src/verbs.cpp:2420
8407
13094
msgid "Selector Preferences"
8408
13095
msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
8410
#: ../src/verbs.cpp:2244
13097
#: ../src/verbs.cpp:2421
8411
13098
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8412
msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
13099
msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
8414
#: ../src/verbs.cpp:2245
13101
#: ../src/verbs.cpp:2422
8415
13102
msgid "Node Tool Preferences"
8416
13103
msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
8418
#: ../src/verbs.cpp:2246
13105
#: ../src/verbs.cpp:2423
8419
13106
msgid "Open Preferences for the Node tool"
8420
msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
8422
#: ../src/verbs.cpp:2247
13107
msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
13109
#: ../src/verbs.cpp:2424
13110
msgid "Tweak Tool Preferences"
13111
msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
13113
#: ../src/verbs.cpp:2425
13114
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13115
msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
13117
#: ../src/verbs.cpp:2426
8423
13118
msgid "Rectangle Preferences"
8424
13119
msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
8426
#: ../src/verbs.cpp:2248
13121
#: ../src/verbs.cpp:2427
8427
13122
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8428
msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
8430
#: ../src/verbs.cpp:2249
13123
msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
13125
#: ../src/verbs.cpp:2428
13126
msgid "3D Box Preferences"
13127
msgstr "3D koadroaren hobespenak"
13129
#: ../src/verbs.cpp:2429
13130
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13131
msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
13133
#: ../src/verbs.cpp:2430
8431
13134
msgid "Ellipse Preferences"
8432
13135
msgstr "Elipsearen hobespenak"
8434
#: ../src/verbs.cpp:2250
13137
#: ../src/verbs.cpp:2431
8435
13138
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8436
msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
13139
msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
8438
#: ../src/verbs.cpp:2251
13141
#: ../src/verbs.cpp:2432
8439
13142
msgid "Star Preferences"
8440
13143
msgstr "Izarraren hobespenak"
8442
#: ../src/verbs.cpp:2252
13145
#: ../src/verbs.cpp:2433
8443
13146
msgid "Open Preferences for the Star tool"
8444
msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
13147
msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
8446
#: ../src/verbs.cpp:2253
13149
#: ../src/verbs.cpp:2434
8447
13150
msgid "Spiral Preferences"
8448
13151
msgstr "Espiralaren hobespenak"
8450
#: ../src/verbs.cpp:2254
13153
#: ../src/verbs.cpp:2435
8451
13154
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8452
msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
13155
msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
8454
#: ../src/verbs.cpp:2255
13157
#: ../src/verbs.cpp:2436
8455
13158
msgid "Pencil Preferences"
8456
13159
msgstr "Arkatzaren hobespenak"
8458
#: ../src/verbs.cpp:2256
13161
#: ../src/verbs.cpp:2437
8459
13162
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8460
msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
13163
msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
8462
#: ../src/verbs.cpp:2257
13165
#: ../src/verbs.cpp:2438
8463
13166
msgid "Pen Preferences"
8464
13167
msgstr "Lumaren hobespenak"
8466
#: ../src/verbs.cpp:2258
13169
#: ../src/verbs.cpp:2439
8467
13170
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8468
msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
13171
msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
8470
#: ../src/verbs.cpp:2259
13173
#: ../src/verbs.cpp:2440
8471
13174
msgid "Calligraphic Preferences"
8472
13175
msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
8474
#: ../src/verbs.cpp:2260
13177
#: ../src/verbs.cpp:2441
8475
13178
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8476
msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
13179
msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
8478
#: ../src/verbs.cpp:2261
13181
#: ../src/verbs.cpp:2442
8479
13182
msgid "Text Preferences"
8480
13183
msgstr "Testuaren hobespenak"
8482
#: ../src/verbs.cpp:2262
13185
#: ../src/verbs.cpp:2443
8483
13186
msgid "Open Preferences for the Text tool"
8484
msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
13187
msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
8486
#: ../src/verbs.cpp:2263
13189
#: ../src/verbs.cpp:2444
8487
13190
msgid "Gradient Preferences"
8488
13191
msgstr "Gradientearen hobespenak"
8490
#: ../src/verbs.cpp:2264
13193
#: ../src/verbs.cpp:2445
8491
13194
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8492
msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
13195
msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
8494
#: ../src/verbs.cpp:2265
13197
#: ../src/verbs.cpp:2446
8495
13198
msgid "Zoom Preferences"
8496
13199
msgstr "Zoomaren hobespenak"
8498
#: ../src/verbs.cpp:2266
13201
#: ../src/verbs.cpp:2447
8499
13202
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8500
msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
13203
msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
8502
#: ../src/verbs.cpp:2267
13205
#: ../src/verbs.cpp:2448
8503
13206
msgid "Dropper Preferences"
8504
13207
msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
8506
#: ../src/verbs.cpp:2268
13209
#: ../src/verbs.cpp:2449
8507
13210
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8508
msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
13211
msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
8510
#: ../src/verbs.cpp:2269
13213
#: ../src/verbs.cpp:2450
8511
13214
msgid "Connector Preferences"
8512
13215
msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
8514
#: ../src/verbs.cpp:2270
13217
#: ../src/verbs.cpp:2451
8515
13218
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8516
msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
13219
msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
13221
#: ../src/verbs.cpp:2452
13222
msgid "Paint Bucket Preferences"
13223
msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
13225
#: ../src/verbs.cpp:2453
13226
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13227
msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
8519
#: ../src/verbs.cpp:2273
13230
#: ../src/verbs.cpp:2456
8520
13231
msgid "Zoom In"
8521
13232
msgstr "Handiagotu zooma"
8523
#: ../src/verbs.cpp:2273
13234
#: ../src/verbs.cpp:2456
8524
13235
msgid "Zoom in"
8525
13236
msgstr "Handiagotu zooma"
8527
#: ../src/verbs.cpp:2274
13238
#: ../src/verbs.cpp:2457
8528
13239
msgid "Zoom Out"
8529
13240
msgstr "Txikiagotu zooma"
8531
#: ../src/verbs.cpp:2274
13242
#: ../src/verbs.cpp:2457
8532
13243
msgid "Zoom out"
8533
13244
msgstr "Txikiagotu zooma"
8535
#: ../src/verbs.cpp:2275
13246
#: ../src/verbs.cpp:2458
8536
13247
msgid "_Rulers"
8537
13248
msgstr "E_rregelak"
8539
#: ../src/verbs.cpp:2275
13250
#: ../src/verbs.cpp:2458
8540
13251
msgid "Show or hide the canvas rulers"
8541
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
13252
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
8543
#: ../src/verbs.cpp:2276
13254
#: ../src/verbs.cpp:2459
8544
13255
msgid "Scroll_bars"
8545
13256
msgstr "Korritze-_barrak"
8547
#: ../src/verbs.cpp:2276
13258
#: ../src/verbs.cpp:2459
8548
13259
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8549
13260
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
8551
#: ../src/verbs.cpp:2277
13262
#: ../src/verbs.cpp:2460
8553
13264
msgstr "_Sareta"
8555
#: ../src/verbs.cpp:2277
13266
#: ../src/verbs.cpp:2460
8556
13267
msgid "Show or hide the grid"
8557
13268
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
8559
#: ../src/verbs.cpp:2278
13270
#: ../src/verbs.cpp:2461
8560
13271
msgid "G_uides"
8561
13272
msgstr "_Gidak"
8563
#: ../src/verbs.cpp:2278
13274
#: ../src/verbs.cpp:2461
8564
13275
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8565
13276
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
8567
#: ../src/verbs.cpp:2279
13278
#: ../src/verbs.cpp:2463
8568
13279
msgid "Nex_t Zoom"
8569
13280
msgstr "_Hurrengo zooma"
8571
#: ../src/verbs.cpp:2279
13282
#: ../src/verbs.cpp:2463
8572
13283
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8573
13284
msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
8575
#: ../src/verbs.cpp:2281
13286
#: ../src/verbs.cpp:2465
8576
13287
msgid "Pre_vious Zoom"
8577
13288
msgstr "_Aurreko zooma"
8579
#: ../src/verbs.cpp:2281
13290
#: ../src/verbs.cpp:2465
8580
13291
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8581
13292
msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
8583
#: ../src/verbs.cpp:2283
13294
#: ../src/verbs.cpp:2467
8584
13295
msgid "Zoom 1:_1"
8585
13296
msgstr "Zooma 1:_1"
8587
#: ../src/verbs.cpp:2283
13298
#: ../src/verbs.cpp:2467
8588
13299
msgid "Zoom to 1:1"
8589
13300
msgstr "Zooma 1:1"
8591
#: ../src/verbs.cpp:2285
13302
#: ../src/verbs.cpp:2469
8592
13303
msgid "Zoom 1:_2"
8593
13304
msgstr "Zooma 1:_2"
8595
#: ../src/verbs.cpp:2285
13306
#: ../src/verbs.cpp:2469
8596
13307
msgid "Zoom to 1:2"
8597
13308
msgstr "Zooma 1:2"
8599
#: ../src/verbs.cpp:2287
13310
#: ../src/verbs.cpp:2471
8600
13311
msgid "_Zoom 2:1"
8601
13312
msgstr "_Zooma 2:1"
8603
#: ../src/verbs.cpp:2287
13314
#: ../src/verbs.cpp:2471
8604
13315
msgid "Zoom to 2:1"
8605
13316
msgstr "Zooma 2:1"
8607
#: ../src/verbs.cpp:2290
13318
#: ../src/verbs.cpp:2474
8608
13319
msgid "_Fullscreen"
8609
13320
msgstr "_Pantaila osoa"
8611
#: ../src/verbs.cpp:2290
13322
#: ../src/verbs.cpp:2474
8612
13323
msgid "Stretch this document window to full screen"
8613
13324
msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
8615
#: ../src/verbs.cpp:2293
13326
#: ../src/verbs.cpp:2477
8616
13327
msgid "Duplic_ate Window"
8617
13328
msgstr "_Bikoiztu leihoa"
8619
#: ../src/verbs.cpp:2293
13330
#: ../src/verbs.cpp:2477
8620
13331
msgid "Open a new window with the same document"
8621
13332
msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
8623
#: ../src/verbs.cpp:2295
13334
#: ../src/verbs.cpp:2479
8624
13335
msgid "_New View Preview"
8625
13336
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
8627
#: ../src/verbs.cpp:2296
13338
#: ../src/verbs.cpp:2480
8628
13339
msgid "New View Preview"
8629
13340
msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
8631
13342
#. "view_new_preview"
8632
#: ../src/verbs.cpp:2298
13343
#: ../src/verbs.cpp:2482
8633
13344
msgid "_Normal"
8634
13345
msgstr "_Normala"
8636
#: ../src/verbs.cpp:2299
13347
#: ../src/verbs.cpp:2483
8637
13348
msgid "Switch to normal display mode"
8638
msgstr "Aldatu biztaratzeko modu normalera"
13349
msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
8640
#: ../src/verbs.cpp:2300
13351
#: ../src/verbs.cpp:2484
8641
13352
msgid "_Outline"
8642
13353
msgstr "_Eskema"
8644
#: ../src/verbs.cpp:2301
13355
#: ../src/verbs.cpp:2485
8645
13356
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8646
msgstr "Aldatu bistaratzeko modu eskematikora (wireframe)"
8648
#: ../src/verbs.cpp:2303
8649
msgid "Ico_n Preview"
8650
msgstr "Iko_noaren aurrebista"
8652
#: ../src/verbs.cpp:2304
13357
msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
13359
#: ../src/verbs.cpp:2486
13361
msgstr "_Txandakatu"
13363
#: ../src/verbs.cpp:2487
13364
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13365
msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
13367
#: ../src/verbs.cpp:2489
13368
msgid "Color-managed view"
13369
msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
13371
#: ../src/verbs.cpp:2490
13372
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13373
msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
13375
#: ../src/verbs.cpp:2492
13376
msgid "Ico_n Preview..."
13377
msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
13379
#: ../src/verbs.cpp:2493
8653
13380
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8654
msgstr "Ireki leiho bat, elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
13381
msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
8656
#: ../src/verbs.cpp:2306
13383
#: ../src/verbs.cpp:2495
8657
13384
msgid "Zoom to fit page in window"
8658
13385
msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
8660
#: ../src/verbs.cpp:2307
13387
#: ../src/verbs.cpp:2496
8661
13388
msgid "Page _Width"
8662
13389
msgstr "Orriaren _zabalera"
8664
#: ../src/verbs.cpp:2308
13391
#: ../src/verbs.cpp:2497
8665
13392
msgid "Zoom to fit page width in window"
8666
13393
msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
8668
#: ../src/verbs.cpp:2310
13395
#: ../src/verbs.cpp:2499
8669
13396
msgid "Zoom to fit drawing in window"
8670
13397
msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
8672
#: ../src/verbs.cpp:2312
13399
#: ../src/verbs.cpp:2501
8673
13400
msgid "Zoom to fit selection in window"
8674
13401
msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
8677
#: ../src/verbs.cpp:2315
13404
#: ../src/verbs.cpp:2504
8678
13405
msgid "In_kscape Preferences..."
8679
13406
msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
8681
#: ../src/verbs.cpp:2316
13408
#: ../src/verbs.cpp:2505
8682
13409
msgid "Edit global Inkscape preferences"
8683
13410
msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
8685
#: ../src/verbs.cpp:2317
13412
#: ../src/verbs.cpp:2506
8686
13413
msgid "_Document Properties..."
8687
13414
msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
8689
#: ../src/verbs.cpp:2318
13416
#: ../src/verbs.cpp:2507
8690
13417
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8691
msgstr "EDitatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
13418
msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
8693
#: ../src/verbs.cpp:2319
13420
#: ../src/verbs.cpp:2508
8694
13421
msgid "Document _Metadata..."
8695
13422
msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
8697
#: ../src/verbs.cpp:2320
13424
#: ../src/verbs.cpp:2509
8698
13425
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8699
13426
msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
8701
#: ../src/verbs.cpp:2321
13428
#: ../src/verbs.cpp:2510
8702
13429
msgid "_Fill and Stroke..."
8703
13430
msgstr "_Bete eta trazatu..."
8705
#: ../src/verbs.cpp:2322
8706
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8707
msgstr "Editatu objektuen estiloa, kolorea edo trazuaren zabalera bezalakoak"
13432
#: ../src/verbs.cpp:2511
13433
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13434
msgstr "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra ereduak..."
8709
13436
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8710
#: ../src/verbs.cpp:2324
13437
#: ../src/verbs.cpp:2513
8711
13438
msgid "S_watches..."
8712
13439
msgstr "Kolore-_laginak..."
8714
#: ../src/verbs.cpp:2325
13441
#: ../src/verbs.cpp:2514
8715
13442
msgid "Select colors from a swatches palette"
8716
msgstr "Hautatu kolorea ereduko paletatik"
13443
msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
8718
#: ../src/verbs.cpp:2326
13445
#: ../src/verbs.cpp:2515
8719
13446
msgid "Transfor_m..."
8720
13447
msgstr "_Eraldaketa..."
8722
#: ../src/verbs.cpp:2327
13449
#: ../src/verbs.cpp:2516
8723
13450
msgid "Precisely control objects' transformations"
8724
msgstr "Kontrolatu zehaztasunez objektuen eraldaketa"
13451
msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
8726
#: ../src/verbs.cpp:2328
13453
#: ../src/verbs.cpp:2517
8727
13454
msgid "_Align and Distribute..."
8728
msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
13455
msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
8730
#: ../src/verbs.cpp:2329
13457
#: ../src/verbs.cpp:2518
8731
13458
msgid "Align and distribute objects"
8732
msgstr "'Lerrokatu eta banatu' objektuak"
8734
#: ../src/verbs.cpp:2330
13459
msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
13461
#: ../src/verbs.cpp:2519
13462
msgid "Undo _History..."
13463
msgstr "Desegin _historia..."
13465
#: ../src/verbs.cpp:2520
13466
msgid "Undo History"
13467
msgstr "Desegin historia"
13469
#: ../src/verbs.cpp:2521
8735
13470
msgid "_Text and Font..."
8736
13471
msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
8738
#: ../src/verbs.cpp:2331
13473
#: ../src/verbs.cpp:2522
8739
13474
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8741
"Ikusi eta hautatu letra-tipoen familiak, tamainak eta bestelako testu-"
13476
"Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
8742
13477
"propietateak"
8744
#: ../src/verbs.cpp:2332
13479
#: ../src/verbs.cpp:2523
8745
13480
msgid "_XML Editor..."
8746
msgstr "_XML Editorea..."
13481
msgstr "_XML editorea..."
8748
#: ../src/verbs.cpp:2333
13483
#: ../src/verbs.cpp:2524
8749
13484
msgid "View and edit the XML tree of the document"
8750
13485
msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
8752
#: ../src/verbs.cpp:2334
13487
#: ../src/verbs.cpp:2525
8753
13488
msgid "_Find..."
8754
13489
msgstr "_Bilatu..."
8756
#: ../src/verbs.cpp:2335
13491
#: ../src/verbs.cpp:2526
8757
13492
msgid "Find objects in document"
8758
13493
msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
8760
#: ../src/verbs.cpp:2336
13495
#: ../src/verbs.cpp:2527
8761
13496
msgid "_Messages..."
8762
13497
msgstr "_Mezuak..."
8764
#: ../src/verbs.cpp:2337
13499
#: ../src/verbs.cpp:2528
8765
13500
msgid "View debug messages"
8766
msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
13501
msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
8768
#: ../src/verbs.cpp:2338
13503
#: ../src/verbs.cpp:2529
8769
13504
msgid "S_cripts..."
8770
13505
msgstr "_Script-ak..."
8772
#: ../src/verbs.cpp:2339
13507
#: ../src/verbs.cpp:2530
8773
13508
msgid "Run scripts"
8774
13509
msgstr "Exekutatu script-ak"
8776
#: ../src/verbs.cpp:2340
13511
#: ../src/verbs.cpp:2531
8777
13512
msgid "Show/Hide D_ialogs"
8778
13513
msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
8780
#: ../src/verbs.cpp:2341
13515
#: ../src/verbs.cpp:2532
8781
13516
msgid "Show or hide all open dialogs"
8782
13517
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
8784
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8785
#: ../src/verbs.cpp:2343
13519
#: ../src/verbs.cpp:2533
8786
13520
msgid "Create Tiled Clones..."
8787
13521
msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
8789
#: ../src/verbs.cpp:2344
13523
#: ../src/verbs.cpp:2534
8791
13525
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8794
"Sortu hainbat klon hautatutako objektutik, klon hauek eredu batean edo "
13528
"Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
8797
#: ../src/verbs.cpp:2345
13531
#: ../src/verbs.cpp:2535
8798
13532
msgid "_Object Properties..."
8799
13533
msgstr "_Objektuen propietateak..."
8801
#: ../src/verbs.cpp:2346
13535
#: ../src/verbs.cpp:2536
8802
13536
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8804
"Editatu IDa, blokeatuta eta ikusgai egoera, eta objektuaren beste "
13538
"Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
8805
13539
"propietateak"
8807
#: ../src/verbs.cpp:2349
8808
msgid "_Connect to Jabber server..."
8809
msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
8811
#: ../src/verbs.cpp:2349
8812
msgid "Connect to a Jabber server"
8813
msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
8815
#: ../src/verbs.cpp:2351
8816
msgid "Share with _user..."
8817
msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
8819
#: ../src/verbs.cpp:2351
8820
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8821
msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
8823
#: ../src/verbs.cpp:2353
8824
msgid "Share with _chatroom..."
8825
msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
8827
#: ../src/verbs.cpp:2353
8829
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8831
"Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
8834
#: ../src/verbs.cpp:2355
8835
msgid "_Dump XML node tracker"
8836
msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
8838
#: ../src/verbs.cpp:2355
8839
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8840
msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
8842
#: ../src/verbs.cpp:2357
8843
msgid "_Open session file..."
8844
msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
8846
#: ../src/verbs.cpp:2357
8847
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8848
msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
8850
#: ../src/verbs.cpp:2359
8851
msgid "Session file playback"
8852
msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
8854
#: ../src/verbs.cpp:2361
8855
msgid "_Disconnect from session"
8856
msgstr "_Deskonektatu saiotik"
8858
#: ../src/verbs.cpp:2363
8859
msgid "Disconnect from _server"
8860
msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
8862
#: ../src/verbs.cpp:2365
13541
#: ../src/verbs.cpp:2539
13542
msgid "_Instant Messaging..."
13543
msgstr "_Berehalako mezularitza..."
13545
#: ../src/verbs.cpp:2539
13546
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13547
msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
13549
#: ../src/verbs.cpp:2541
8863
13550
msgid "_Input Devices..."
8864
13551
msgstr "_Sarrerako gailuak..."
8866
#: ../src/verbs.cpp:2366
13553
#: ../src/verbs.cpp:2542
8867
13554
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8868
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, taula grafikoak bezalakoak"
13555
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
8870
#: ../src/verbs.cpp:2367
13557
#: ../src/verbs.cpp:2543
8871
13558
msgid "_Extensions..."
8872
msgstr "_Luzapenak..."
13559
msgstr "_Hedapenak..."
8874
#: ../src/verbs.cpp:2368
13561
#: ../src/verbs.cpp:2544
8875
13562
msgid "Query information about extensions"
8876
msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazio"
13563
msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
8878
#: ../src/verbs.cpp:2369
13565
#: ../src/verbs.cpp:2545
8879
13566
msgid "Layer_s..."
8880
13567
msgstr "_Geruzak..."
8882
#: ../src/verbs.cpp:2370
13569
#: ../src/verbs.cpp:2546
8883
13570
msgid "View Layers"
8884
13571
msgstr "Ikusi geruzak"
13573
#: ../src/verbs.cpp:2547
13574
msgid "Path Effects..."
13575
msgstr "Bidearen efektuak..."
13577
#: ../src/verbs.cpp:2548
13578
msgid "Manage path effects"
13579
msgstr "Kudeatu bidearen efektuak"
13581
#: ../src/verbs.cpp:2549
13582
msgid "Filter Effects..."
13583
msgstr "Iragazkiaren efektuak..."
13585
#: ../src/verbs.cpp:2550
13586
msgid "Manage SVG filter effects"
13587
msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
8887
#: ../src/verbs.cpp:2373
8888
msgid "_Keys and Mouse"
8889
msgstr "Te_klak eta sagua"
8891
#: ../src/verbs.cpp:2374
8892
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8893
msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
8895
#: ../src/verbs.cpp:2375
13590
#: ../src/verbs.cpp:2553
8896
13591
msgid "About E_xtensions"
8897
msgstr "_Luzapenei buruz"
13592
msgstr "_Hedapenei buruz"
8899
#: ../src/verbs.cpp:2376
13594
#: ../src/verbs.cpp:2554
8900
13595
msgid "Information on Inkscape extensions"
8901
msgstr "Inkscapeko luzapenen informazioa"
13596
msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
8903
#: ../src/verbs.cpp:2377
13598
#: ../src/verbs.cpp:2555
8904
13599
msgid "About _Memory"
8905
13600
msgstr "_Memoriari buruz"
8907
#: ../src/verbs.cpp:2378
13602
#: ../src/verbs.cpp:2556
8908
13603
msgid "Memory usage information"
8909
msgstr "Memoriaren erabilpenaren datuak"
13604
msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
8911
#: ../src/verbs.cpp:2379
13606
#: ../src/verbs.cpp:2557
8912
13607
msgid "_About Inkscape"
8913
13608
msgstr "_Inkscape-ri buruz"
8915
#: ../src/verbs.cpp:2380
13610
#: ../src/verbs.cpp:2558
8916
13611
msgid "Inkscape version, authors, license"
8917
msgstr "Inkscaperen bertsioa, egileak, lizentzia"
13612
msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
8919
13614
#. "help_about"
8920
13615
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8921
13616
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8923
#: ../src/verbs.cpp:2385
13618
#: ../src/verbs.cpp:2563
8924
13619
msgid "Inkscape: _Basic"
8925
13620
msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
8927
#: ../src/verbs.cpp:2386
13622
#: ../src/verbs.cpp:2564
8928
13623
msgid "Getting started with Inkscape"
8929
13624
msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
8931
13626
#. "tutorial_basic"
8932
#: ../src/verbs.cpp:2387
13627
#: ../src/verbs.cpp:2565
8933
13628
msgid "Inkscape: _Shapes"
8934
13629
msgstr "Inkscape: _Formak"
8936
#: ../src/verbs.cpp:2388
13631
#: ../src/verbs.cpp:2566
8937
13632
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8938
13633
msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
8940
#: ../src/verbs.cpp:2389
13635
#: ../src/verbs.cpp:2567
8941
13636
msgid "Inkscape: _Advanced"
8942
13637
msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8944
#: ../src/verbs.cpp:2390
13639
#: ../src/verbs.cpp:2568
8945
13640
msgid "Advanced Inkscape topics"
8946
13641
msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
8948
13643
#. "tutorial_advanced"
8949
13644
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8950
#: ../src/verbs.cpp:2392
13645
#: ../src/verbs.cpp:2570
8951
13646
msgid "Inkscape: T_racing"
8952
13647
msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
8954
#: ../src/verbs.cpp:2393
13649
#: ../src/verbs.cpp:2571
8955
13650
msgid "Using bitmap tracing"
8956
13651
msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
8958
13653
#. "tutorial_tracing"
8959
#: ../src/verbs.cpp:2394
13654
#: ../src/verbs.cpp:2572
8960
13655
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8961
13656
msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
8963
#: ../src/verbs.cpp:2395
13658
#: ../src/verbs.cpp:2573
8964
13659
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8965
13660
msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
8967
#: ../src/verbs.cpp:2396
13662
#: ../src/verbs.cpp:2574
8968
13663
msgid "_Elements of Design"
8969
13664
msgstr "_Diseinu-elementuak"
8971
#: ../src/verbs.cpp:2397
13666
#: ../src/verbs.cpp:2575
8972
13667
msgid "Principles of design in the tutorial form"
8973
13668
msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
8975
13670
#. "tutorial_design"
8976
#: ../src/verbs.cpp:2398
13671
#: ../src/verbs.cpp:2576
8977
13672
msgid "_Tips and Tricks"
8978
13673
msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
8980
#: ../src/verbs.cpp:2399
13675
#: ../src/verbs.cpp:2577
8981
13676
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8982
13677
msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
8984
13679
#. "tutorial_tips"
8986
#: ../src/verbs.cpp:2402
13681
#: ../src/verbs.cpp:2580
8987
13682
msgid "Previous Effect"
8988
13683
msgstr "Aurrekoa efektua"
8990
#: ../src/verbs.cpp:2403
13685
#: ../src/verbs.cpp:2581
8991
13686
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8992
13687
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
8995
#: ../src/verbs.cpp:2404
13689
#: ../src/verbs.cpp:2582
8996
13690
msgid "Previous Effect Settings..."
8997
13691
msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
8999
#: ../src/verbs.cpp:2405
13693
#: ../src/verbs.cpp:2583
9000
13694
msgid "Repeat the last effect with new settings"
9001
13695
msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
9005
#: ../src/verbs.cpp:2408
9006
msgid "Fit Canvas to Selection"
9007
msgstr "Doitu oihala hautapenari"
9009
#: ../src/verbs.cpp:2409
9010
msgid "Fit the canvas to the current selection"
9011
msgstr "Doitu oihala uneko hautapenari"
9013
#: ../src/verbs.cpp:2410
9014
msgid "Fit Canvas to Drawing"
9015
msgstr "Doitu oihala marrazkiari"
9017
#: ../src/verbs.cpp:2411
9018
msgid "Fit the canvas to the drawing"
9019
msgstr "Doitu oihala marrazkiari"
9021
#: ../src/verbs.cpp:2412
9022
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9023
msgstr "Doitu oihala hautapenari edo marrazkiari"
9025
#: ../src/verbs.cpp:2413
9027
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9029
msgstr "Doitu oihala uneko hautapenari, edo marrazkiari hautapenik ez badago"
9031
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
13698
#: ../src/verbs.cpp:2586
13699
msgid "Fit Page to Selection"
13700
msgstr "Doitu orria hautapenera"
13702
#: ../src/verbs.cpp:2587
13703
msgid "Fit the page to the current selection"
13704
msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
13706
#: ../src/verbs.cpp:2588
13707
msgid "Fit Page to Drawing"
13708
msgstr "Doitu orria marrazkira"
13710
#: ../src/verbs.cpp:2589
13711
msgid "Fit the page to the drawing"
13712
msgstr "Doitu orria marrazkira"
13714
#: ../src/verbs.cpp:2590
13715
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13716
msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
13718
#: ../src/verbs.cpp:2591
13719
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13720
msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
13723
#: ../src/verbs.cpp:2593
13725
msgstr "Desblokeatu denak"
13727
#: ../src/verbs.cpp:2595
13728
msgid "Unlock All in All Layers"
13729
msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
13731
#: ../src/verbs.cpp:2597
13733
msgstr "Erakutsi denak"
13735
#: ../src/verbs.cpp:2599
13736
msgid "Unhide All in All Layers"
13737
msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
13739
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
9032
13740
msgid "Dash pattern"
9033
13741
msgstr "Marratxo-eredua"
9035
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
13743
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
9036
13744
msgid "Pattern offset"
9037
13745
msgstr "Ereduaren desplazamendua"
9039
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
13747
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13749
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13750
msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
13752
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
9041
13754
msgid "%s: %d - Inkscape"
9042
13755
msgstr "%s: %d - Inkscape"
9044
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
13757
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13759
msgid "%s (outline) - Inkscape"
13760
msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
13762
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
9046
13764
msgid "%s - Inkscape"
9047
13765
msgstr "%s - Inkscape"
9049
13767
#. Family frame
9050
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
13768
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9051
13769
msgid "Font family"
9052
13770
msgstr "Letra-tipoen familia"
9054
13772
#. Style frame
9055
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
13773
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9057
13775
msgstr "Estiloa"
9059
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
13777
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9060
13778
msgid "Font size:"
9061
13779
msgstr "Letra-tamaina:"
9063
# Do not try to translate. This is a test string used in text and
9064
# font dialog, when no text has been typed in order to get a
9065
# preview of the font.
9066
# Simply copying it.
9067
13781
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9068
13782
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
9069
13783
#. * some representative characters that users of your locale will be
9070
13784
#. * interested in.
9071
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13785
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
9072
13786
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9073
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9075
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9076
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9080
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9081
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
13787
msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
13789
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13790
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
9082
13791
msgid "Edit..."
9083
13792
msgstr "Editatu..."
9085
13794
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9086
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
13795
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
9088
13797
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9089
13798
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9539
14290
msgstr "Gurpila"
9541
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
14292
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9542
14293
msgid "Attribute"
9543
14294
msgstr "Atributua"
9545
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14296
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14297
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
9547
14299
msgstr "Balioa"
9549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
14301
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14302
msgid "Type text in a text node"
14303
msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
14305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14306
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14307
msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
14309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14310
msgid "Style of new stars"
14311
msgstr "Izar berrien estiloa"
14313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14314
msgid "Style of new rectangles"
14315
msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
14317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14318
msgid "Style of new 3D boxes"
14319
msgstr "3D koadro berrien estiloa"
14321
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14322
msgid "Style of new ellipses"
14323
msgstr "Elipse berrien estiloa"
14325
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14326
msgid "Style of new spirals"
14327
msgstr "Espiral berrien estiloa"
14329
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14330
msgid "Style of new paths created by Pencil"
14331
msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
14333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14334
msgid "Style of new paths created by Pen"
14335
msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
14337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14338
msgid "Style of new calligraphic strokes"
14339
msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
14341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14342
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14343
msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
14345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14346
msgid "Insert node"
14347
msgstr "Txertatu nodoa"
14349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
9550
14350
msgid "Insert new nodes into selected segments"
9551
14351
msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
9553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
14353
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14357
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
9554
14358
msgid "Delete selected nodes"
9555
14359
msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
9557
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
14361
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14362
msgid "Join endnodes"
14363
msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
14365
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
9558
14366
msgid "Join selected endnodes"
9559
14367
msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
9561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
14369
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14373
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14374
msgid "Join Segment"
14375
msgstr "Elkartu segmentua"
14377
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
9562
14378
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9563
14379
msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
9565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
14381
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14382
msgid "Delete Segment"
14383
msgstr "Ezabatu segmentua"
14385
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
9566
14386
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9567
14387
msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
9569
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
14389
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14391
msgstr "Hautsi nodoak"
14393
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
9570
14394
msgid "Break path at selected nodes"
9571
14395
msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
9573
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
14397
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14399
msgstr "Nodoak erpin"
14401
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
9574
14402
msgid "Make selected nodes corner"
9575
14403
msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
9577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
14405
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14406
msgid "Node Smooth"
14407
msgstr "Nodo leuna"
14409
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
9578
14410
msgid "Make selected nodes smooth"
9579
14411
msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
9581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
14413
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14414
msgid "Node Symmetric"
14415
msgstr "Nodo simetrikoa"
14417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
9582
14418
msgid "Make selected nodes symmetric"
9583
14419
msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
9585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
14421
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14423
msgstr "Nodoak marra"
14425
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
9586
14426
msgid "Make selected segments lines"
9587
msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
9589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
14427
msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
14429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14431
msgstr "Nodoak kurba"
14433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
9590
14434
msgid "Make selected segments curves"
9591
14435
msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
9593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
14437
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14438
msgid "Show Handles"
14439
msgstr "Erakutsi heldulekuak"
14441
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
9594
14442
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9595
msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier-en heldulekuak"
9597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
14443
msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
14445
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14446
msgid "Show Outline"
14447
msgstr "Erakutsi eskema"
14449
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14450
msgid "Show the outline of the path"
14451
msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
14453
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14454
msgid "X coordinate:"
14455
msgstr "X koordenatua:"
14457
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14458
msgid "X coordinate of selected node(s)"
14459
msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
14461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14462
msgid "Y coordinate:"
14463
msgstr "Y koordenatua:"
14465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14466
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14467
msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
14469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14470
msgid "Star: Change number of corners"
14471
msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
14473
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14474
msgid "Star: Change spoke ratio"
14475
msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
14477
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14478
msgid "Make polygon"
14479
msgstr "Sortu poligonoa"
14481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14483
msgstr "Sortu izarra"
14485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14486
msgid "Star: Change rounding"
14487
msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
14489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14490
msgid "Star: Change randomization"
14491
msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
14493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
9598
14494
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9599
14495
msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
9601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
14497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14498
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14499
msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
14501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14502
msgid "triangle/tri-star"
14503
msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
14505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14506
msgid "square/quad-star"
14507
msgstr "karratua/lau puntako izarra"
14509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14510
msgid "pentagon/five-pointed star"
14511
msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
14513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14514
msgid "hexagon/six-pointed star"
14515
msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
14517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
9602
14522
msgid "Corners:"
9603
14523
msgstr "Izkinak:"
9605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
14525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
9606
14526
msgid "Number of corners of a polygon or star"
9607
msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
9609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
14527
msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
14529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14530
msgid "thin-ray star"
14531
msgstr "izpi meheko izarra"
14533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14535
msgstr "pentagrama"
14537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14543
msgstr "heptagrama"
14545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14550
msgid "regular polygon"
14551
msgstr "poligono erregularra"
14553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14554
msgid "Spoke ratio"
14555
msgstr "Erradio-tasa"
14557
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
9610
14558
msgid "Spoke ratio:"
9611
14559
msgstr "Erradio-tasa:"
9613
14561
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9614
14562
#. Base radius is the same for the closest handle.
9615
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
14563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
9616
14564
msgid "Base radius to tip radius ratio"
9617
14565
msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
9619
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
14567
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14571
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14573
msgstr "bihurritua"
14575
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14576
msgid "slightly pinched"
14577
msgstr "piskat tiratuta"
14579
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14580
msgid "NOT rounded"
14581
msgstr "Biribildu GABE"
14583
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14584
msgid "slightly rounded"
14585
msgstr "piskat biribildua"
14587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14588
msgid "visibly rounded"
14589
msgstr "nabarmenki biribildua"
14591
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14592
msgid "well rounded"
14593
msgstr "oso biribildua"
14595
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14596
msgid "amply rounded"
14597
msgstr "soberan biribildua"
14599
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14603
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14605
msgstr "Biribildua"
14607
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
9620
14608
msgid "Rounded:"
9621
14609
msgstr "Biribildua:"
9623
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
14611
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
9624
14612
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9625
14613
msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
9627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
14615
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14616
msgid "NOT randomized"
14617
msgstr "Ausazko GABE"
14619
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14620
msgid "slightly irregular"
14621
msgstr "piskat irregularra"
14623
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14624
msgid "visibly randomized"
14625
msgstr "nabarmenki ausazkoa"
14627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14628
msgid "strongly randomized"
14629
msgstr "oso ausazkoa"
14631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14635
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
9628
14636
msgid "Randomized:"
9629
14637
msgstr "Ausazkoa:"
9631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
14639
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
9632
14640
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9633
14641
msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
9635
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9636
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
14643
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14644
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
9637
14645
msgid "Defaults"
9638
14646
msgstr "Lehenetsiak"
9640
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
14648
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
9643
14650
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9644
14651
"change defaults)"
9646
14653
"Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
9647
"> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
14654
"> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
14656
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14657
msgid "Change rectangle"
14658
msgstr "Aldatu laukizuzena"
14660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
9653
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
14664
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
9654
14665
msgid "Width of rectangle"
9655
14666
msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
9657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
14668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
9658
14669
msgid "Height of rectangle"
9659
14670
msgstr "Laukizuzenaren altuera"
9661
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
14672
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14673
msgid "not rounded"
14674
msgstr "biribildu gabea"
14676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14677
msgid "Horizontal radius"
14678
msgstr "Erradio horizontala"
14680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
9665
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
14684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
9666
14685
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9667
14686
msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
9669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
14688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14689
msgid "Vertical radius"
14690
msgstr "Erradio bertikala"
14692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
9673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
14696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
9674
14697
msgid "Vertical radius of rounded corners"
9675
14698
msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
9677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
14700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
9678
14701
msgid "Not rounded"
9679
14702
msgstr "Biribildu gabea"
9681
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
14704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9682
14705
msgid "Make corners sharp"
9683
14706
msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
9685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
14708
#. TODO: use the correct axis here, too
14709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14710
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14711
msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
14713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14714
msgid "Angle in X direction"
14715
msgstr "Angelua X norabidean"
14717
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14718
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14719
msgid "Angle of PLs in X direction"
14720
msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
14722
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14724
msgid "State of VP in X direction"
14725
msgstr "IParen egoera X norabidean"
14727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14728
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14729
msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
14731
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14732
msgid "Angle in Y direction"
14733
msgstr "Angelua Y norabidean"
14735
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14737
msgstr "Y angelua:"
14739
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14741
msgid "Angle of PLs in Y direction"
14742
msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
14744
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14746
msgid "State of VP in Y direction"
14747
msgstr "IParen egoera Y norabidean"
14749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14750
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14751
msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
14753
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14754
msgid "Angle in Z direction"
14755
msgstr "Angelua Z norabidean"
14757
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14759
msgid "Angle of PLs in Z direction"
14760
msgstr "Perspektiba marraren (PM) angelua Z norabidean"
14762
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14763
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14764
msgid "State of VP in Z direction"
14765
msgstr "IParen egoera Z norabidean"
14767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14768
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14769
msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
14771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14772
msgid "Change spiral"
14773
msgstr "Aldatu espirala"
14775
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14776
msgid "just a curve"
14777
msgstr "kurba bat soilik"
14779
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14780
msgid "one full revolution"
14781
msgstr "bira oso bat"
14783
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14784
msgid "Number of turns"
14785
msgstr "Bira kopurua"
14787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
9686
14788
msgid "Turns:"
9687
14789
msgstr "Biraketak:"
9689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
14791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
9690
14792
msgid "Number of revolutions"
9691
msgstr "Bira-kopurua"
9693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
14793
msgstr "Bira kopurua"
14795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14799
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14800
msgid "edge is much denser"
14801
msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
14803
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14804
msgid "edge is denser"
14805
msgstr "ertza trinkoagoa da"
14807
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14811
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14812
msgid "center is denser"
14813
msgstr "zentrua trinkoagoa da"
14815
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14816
msgid "center is much denser"
14817
msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
14819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14821
msgstr "Dibergentzia"
14823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
9694
14824
msgid "Divergence:"
9695
14825
msgstr "Dibergentzia:"
9697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
14827
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
9698
14828
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9699
14829
msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
9701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
14831
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14832
msgid "starts from center"
14833
msgstr "hasi zentrutik"
14835
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14836
msgid "starts mid-way"
14837
msgstr "hasi erditik"
14839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14840
msgid "starts near edge"
14841
msgstr "hasi ertzetik gertu"
14843
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14844
msgid "Inner radius"
14845
msgstr "Barruko erradioa"
14847
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
9702
14848
msgid "Inner radius:"
9703
14849
msgstr "Barruko erradioa:"
9705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
14851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
9706
14852
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9707
14853
msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
9709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
14856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14857
msgid "(pinch tweak)"
14858
msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
14860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14861
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14864
msgstr "(lehenetsia)"
14866
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14867
msgid "(broad tweak)"
14868
msgstr "(berrukitze zabala)"
14870
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
14871
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14872
msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
14875
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14876
msgid "(minimum force)"
14877
msgstr "(gutxi. indarra)"
14879
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14880
msgid "(maximum force)"
14881
msgstr "(gehien. indarra)"
14883
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14887
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14891
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14892
msgid "The force of the tweak action"
14893
msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
14895
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14897
msgstr "Bultzada modua"
14899
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14900
msgid "Push parts of paths in any direction"
14901
msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
14903
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14904
msgid "Shrink mode"
14905
msgstr "Txikitze modua"
14907
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14908
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14909
msgstr "Txikitu bidearen zatiak"
14911
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14913
msgstr "Hazte modua"
14915
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14916
msgid "Grow (outset) parts of paths"
14917
msgstr "Hazi bidearen zatiak"
14919
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14920
msgid "Attract mode"
14921
msgstr "Erakartze modua"
14923
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14924
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14925
msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz"
14927
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
14929
msgstr "Aldaratze modua"
14931
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14932
msgid "Repel parts of paths from cursor"
14933
msgstr "Aldaratu bidearen zatiak kurtsoretik"
14935
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14936
msgid "Roughen mode"
14937
msgstr "Zirriborro modua"
14939
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14940
msgid "Roughen parts of paths"
14941
msgstr "Bideen zatiak lakartu"
14943
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
14944
msgid "Color paint mode"
14945
msgstr "Kolore margoaren modua"
14947
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
14948
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14949
msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
14951
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
14952
msgid "Color jitter mode"
14953
msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
14955
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
14956
msgid "Jitter the colors of selected objects"
14957
msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
14959
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14963
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14967
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14968
msgid "In color mode, act on objects' hue"
14969
msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
14971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14975
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14976
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14977
msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
14979
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
14984
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14985
msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
14987
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14992
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14993
msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
14996
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15001
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15002
msgid "(rough, simplified)"
15003
msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
15005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15006
msgid "(fine, but many nodes)"
15007
msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
15009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15011
msgstr "Fideltasuna"
15013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15015
msgstr "Fideltasuna:"
15017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15019
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15020
"generate a lot of new nodes"
15022
"Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
15023
"ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
15025
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15029
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15030
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15031
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
15034
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15036
msgstr "(ilelerroa)"
15038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15039
msgid "(broad stroke)"
15040
msgstr "(trazu zabala)"
15042
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15044
msgstr "Lumaren zabalera"
15046
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
9710
15047
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9711
15048
msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
9713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
15051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15052
msgid "(speed blows up stroke)"
15053
msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
15055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15056
msgid "(slight widening)"
15057
msgstr "(zabaltze arina)"
15059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15060
msgid "(constant width)"
15061
msgstr "(zabalera konstantea)"
15063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15064
msgid "(slight thinning, default)"
15065
msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
15067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15068
msgid "(speed deflates stroke)"
15069
msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
15071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15072
msgid "Stroke Thinning"
15073
msgstr "Trazuaren mehetzea"
15075
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
9714
15076
msgid "Thinning:"
9715
15077
msgstr "Mehetzea:"
9717
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
15079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
9719
15081
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9720
15082
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9735
15114
"Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
9736
15115
"orientazioa=0 bada)"
9738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
15118
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15119
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15120
msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
15122
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15123
msgid "(almost fixed, default)"
15124
msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
15126
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15127
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15128
msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
15130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15132
msgstr "Orientazioa"
15134
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
9739
15135
msgid "Fixation:"
9740
15136
msgstr "Orientazioa:"
9742
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9744
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9747
"Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
9748
"norabidearekiko, 1 = finkoa)"
9750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
15138
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15140
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15143
"Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
15147
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15148
msgid "(blunt caps, default)"
15149
msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
15151
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15152
msgid "(slightly bulging)"
15153
msgstr "(piskat konkortuta)"
15155
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15156
msgid "(approximately round)"
15157
msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
15159
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15160
msgid "(long protruding caps)"
15161
msgstr "(estalki luzea aterata)"
15163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15164
msgid "Cap rounding"
15165
msgstr "Estalki biribilduak"
15167
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15169
msgstr "Estalkiak:"
15171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15173
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15176
"Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
15177
"estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
15180
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15181
msgid "(smooth line)"
15182
msgstr "(marra leuna)"
15184
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15185
msgid "(slight tremor)"
15186
msgstr "(dardar arina)"
15188
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15189
msgid "(noticeable tremor)"
15190
msgstr "(dardar nabarmena)"
15192
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15193
msgid "(maximum tremor)"
15194
msgstr "(gehien. dardara)"
15196
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15197
msgid "Stroke Tremor"
15198
msgstr "Trazuaren dardara"
15200
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
9751
15201
msgid "Tremor:"
9752
15202
msgstr "Dardara:"
9754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9755
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9756
msgstr "Lumaren trazuak edukiko duen dardara edo irregulartasun kopurua"
9758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
15204
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15205
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15206
msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
15209
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15210
msgid "(no wiggle)"
15211
msgstr "(kulunkarik ez)"
15213
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15214
msgid "(slight deviation)"
15215
msgstr "(desbiderapen arina)"
15217
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15218
msgid "(wild waves and curls)"
15219
msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
15221
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15223
msgstr "Lumaren kulunka"
15225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15227
msgstr "Kulunkatu:"
15229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15230
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15231
msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
15234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15235
msgid "(no inertia)"
15236
msgstr "(inertziarik ez)"
15238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15239
msgid "(slight smoothing, default)"
15240
msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
15242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15243
msgid "(noticeable lagging)"
15244
msgstr "(atzerapen nabarmena)"
15246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15247
msgid "(maximum inertia)"
15248
msgstr "(gehienezko inertzia)"
15250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15252
msgstr "Lumaren masa"
15254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
9760
15256
msgstr "Masa:"
9762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9763
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9764
msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9766
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9772
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9773
msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9775
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
15258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15259
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15260
msgstr "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
15262
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15263
msgid "Trace Background"
15264
msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
15266
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15268
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15269
"minimum width, black - maximum width)"
15271
"Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
15272
"(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
15274
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
9776
15275
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9777
15276
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
9779
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
15278
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15282
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
9780
15283
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9781
15284
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
9783
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
15286
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15287
msgid "Reset all parameters to defaults"
15288
msgstr "Berrezarri parametro guztiak lehenetsira"
15290
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15291
msgid "Arc: Change start/end"
15292
msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
15294
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15295
msgid "Arc: Change open/closed"
15296
msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
15298
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
9784
15303
msgid "Start:"
9785
15304
msgstr "Hasiera:"
9787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
15306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
9788
15307
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9789
15308
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
9791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
15310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
9793
15316
msgstr "Amaiera:"
9795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
15318
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
9796
15319
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9797
15320
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
9799
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
15322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15324
msgstr "Itxitako arkua"
15326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15327
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15328
msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
15330
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
9801
15332
msgstr "Arku irekia"
9803
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9805
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9807
"Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
9808
"erradioekin) artean"
15334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15335
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15336
msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
9810
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
15338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
9811
15339
msgid "Make whole"
9812
15340
msgstr "Osatu"
9814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
15342
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
9815
15343
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9816
15344
msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
9818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
15346
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15348
msgstr "Hautatu alfa"
15350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
9820
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9821
"color including its alpha"
9823
"Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
9824
"gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
9826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
15352
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15353
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
15355
"Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
15356
"ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
15358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15360
msgstr "Ezarri alfa"
15362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15363
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15365
"Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
15368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15369
msgid "Text: Change font family"
15370
msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
15372
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15373
msgid "Text: Change alignment"
15374
msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
15376
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15377
msgid "Text: Change font style"
15378
msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
15380
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15381
msgid "Text: Change orientation"
15382
msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
15384
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15385
msgid "Text: Change font size"
15386
msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
15388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
9828
15390
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9829
15391
"default font instead."
9831
15393
"Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
9832
"lehentetsia erabiliko du."
15394
"lehenetsia erabiliko du."
9834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
15396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
9835
15397
msgid "Align left"
9836
15398
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
9838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
9842
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
9843
15401
msgid "Align right"
9844
15402
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
9846
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
15404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
9847
15405
msgid "Justify"
9848
15406
msgstr "Justifikatu"
9850
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
15408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
9852
15410
msgstr "Lodia"
9854
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
15412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
9855
15413
msgid "Italic"
9856
15414
msgstr "Etzana"
9858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
9859
msgid "Spacing between letters"
9860
msgstr "Hizkien arteko tartea"
9862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
9863
msgid "Spacing between lines"
9864
msgstr "Lerroen arteko tartea"
9866
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
9867
msgid "Horizontal kerning"
9868
msgstr "Karaktere arteko tarte horizontala"
9870
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
9871
msgid "Vertical kerning"
9872
msgstr "Karaktere arteko tarte bertikala"
9874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
9875
msgid "Letter rotation"
9876
msgstr "Hizkien biraketa"
9878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
9879
msgid "Remove manual kerns"
9880
msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
9882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
9883
msgid "Make connectors avoid selected objects"
9884
msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
9886
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9887
msgid "Make connectors ignore selected objects"
9888
msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
9890
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
15416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15417
msgid "Change connector spacing"
15418
msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
15420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15426
msgstr "Ez ikusi egin"
15428
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15429
msgid "Connector Spacing"
15430
msgstr "Lotura-marren tartea"
15432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
9891
15433
msgid "Spacing:"
9892
15434
msgstr "Tartea:"
9894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
15436
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
9895
15437
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9897
"Konektoreak automatikoki bideratzen sortzen duten objektuen inguruko tartea"
15438
msgstr "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
15440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15445
msgid "Connector Length"
15446
msgstr "Lotura-marren luzera"
15448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15453
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15454
msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
15456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15461
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15462
msgstr "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
15464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15465
msgid "Do not allow overlapping shapes"
15466
msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
15468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15477
msgid "Fill Threshold"
15478
msgstr "Betegarriaren atalasea"
15480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15482
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15483
"pixels to be counted in the fill"
15485
"Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen arteko gehienezko desberdintasuna "
15486
"betegarrian kontatzeko"
15488
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15489
msgid "Grow/shrink by"
15490
msgstr "Hazi/txikitu"
15492
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15493
msgid "Grow/shrink by:"
15494
msgstr "Hazi/txikitu:"
15496
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15497
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15498
msgstr "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo txikitzeko (negatiboa) kopurua"
15500
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15502
msgstr "Itxi tarteak"
15504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15505
msgid "Close gaps:"
15506
msgstr "Itxi tarteak:"
15508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15510
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15511
"to change defaults)"
15513
"Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
15514
"Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9900
15517
#. Local Variables: