~ubuntu-branches/debian/experimental/inkscape/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Thomas Viehmann
  • Date: 2008-09-09 23:29:02 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080909232902-c50iujhk1w79u8e7
Tags: 0.46-2.1
* Non-maintainer upload.
* Add upstream patch fixing a crash in the open dialog
  in the zh_CN.utf8 locale. Closes: #487623.
  Thanks to Luca Bruno for the patch.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of es.po to
2
 
# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# translation of es.po to Español
 
2
# Translation of Inkscape to Spanish.
 
3
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 
4
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
5
# Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
4
 
# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
 
6
#
 
7
# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
5
8
# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
6
9
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
7
 
# Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
8
 
#
9
 
#
10
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
11
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
12
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 
10
# Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007, 2008.
13
11
msgid ""
14
12
msgstr ""
15
13
"Project-Id-Version: es\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:26+0200\n"
19
 
"Last-Translator: \n"
20
 
"Language-Team:  <es@li.org>\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 17:53+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 17:53+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
 
18
"Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
21
19
"MIME-Version: 1.0\n"
22
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25
 
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
24
 
27
25
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
28
26
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29
27
msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
30
28
 
31
29
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
32
 
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33
 
msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
 
30
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
31
msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
34
32
 
35
 
#: ../src/arc-context.cpp:328
 
33
#: ../src/arc-context.cpp:339
36
34
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37
 
msgstr ""
38
 
"<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
39
 
"ángulo del arco/segmento"
 
35
msgstr "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el ángulo del arco/segmento"
40
36
 
41
 
#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
 
37
#: ../src/arc-context.cpp:340
 
38
#: ../src/rect-context.cpp:385
42
39
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43
40
msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
44
41
 
45
 
#: ../src/arc-context.cpp:414
46
 
#, c-format
47
 
msgid ""
48
 
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49
 
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50
 
msgstr ""
51
 
"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
52
 
"radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
53
 
 
54
 
#: ../src/connector-context.cpp:517
 
42
#: ../src/arc-context.cpp:486
 
43
#, c-format
 
44
msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
45
msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> para dibujar a partir del punto inicial"
 
46
 
 
47
#: ../src/arc-context.cpp:488
 
48
#, c-format
 
49
msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
50
msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
 
51
 
 
52
#: ../src/arc-context.cpp:507
 
53
msgid "Create ellipse"
 
54
msgstr "Crear elipse"
 
55
 
 
56
#: ../src/box3d.cpp:317
 
57
msgid "<b>3D Box</b>"
 
58
msgstr "<b>Caja 3D</b>"
 
59
 
 
60
#: ../src/box3d-context.cpp:450
 
61
#: ../src/box3d-context.cpp:457
 
62
#: ../src/box3d-context.cpp:464
 
63
#: ../src/box3d-context.cpp:471
 
64
#: ../src/box3d-context.cpp:478
 
65
#: ../src/box3d-context.cpp:485
 
66
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 
67
msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
 
68
 
 
69
#. status text
 
70
#: ../src/box3d-context.cpp:640
 
71
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 
72
msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
 
73
 
 
74
#: ../src/box3d-context.cpp:664
 
75
msgid "Create 3D box"
 
76
msgstr "Crear caja 3D"
 
77
 
 
78
#: ../src/connector-context.cpp:522
55
79
msgid "Creating new connector"
56
80
msgstr "Crear un conector nuevo"
57
81
 
58
 
#: ../src/connector-context.cpp:941
 
82
#: ../src/connector-context.cpp:751
 
83
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 
84
msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
 
85
 
 
86
#: ../src/connector-context.cpp:799
 
87
msgid "Reroute connector"
 
88
msgstr "Reconducir conector"
 
89
 
 
90
#. Flush pending updates
 
91
#: ../src/connector-context.cpp:964
 
92
msgid "Create connector"
 
93
msgstr "Crear conector"
 
94
 
 
95
#: ../src/connector-context.cpp:988
59
96
msgid "Finishing connector"
60
97
msgstr "Conector final"
61
98
 
62
 
#: ../src/connector-context.cpp:1085
 
99
#: ../src/connector-context.cpp:1132
63
100
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64
101
msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
65
102
 
66
 
#: ../src/connector-context.cpp:1156
 
103
#: ../src/connector-context.cpp:1205
67
104
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68
105
msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
69
106
 
70
 
#: ../src/connector-context.cpp:1267
 
107
#: ../src/connector-context.cpp:1316
71
108
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72
109
msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
73
110
 
74
 
#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
 
111
#: ../src/connector-context.cpp:1321
 
112
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
 
113
msgid "Make connectors avoid selected objects"
 
114
msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
 
115
 
 
116
#: ../src/connector-context.cpp:1322
 
117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
 
118
msgid "Make connectors ignore selected objects"
 
119
msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
 
120
 
 
121
#: ../src/context-fns.cpp:36
 
122
#: ../src/context-fns.cpp:65
75
123
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76
 
msgstr ""
77
 
"<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
78
 
"ella."
 
124
msgstr "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en ella."
79
125
 
80
 
#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
 
126
#: ../src/context-fns.cpp:42
 
127
#: ../src/context-fns.cpp:71
81
128
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82
 
msgstr ""
83
 
"<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
84
 
"en ella."
85
 
 
86
 
#: ../src/desktop-events.cpp:221
 
129
msgstr "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar en ella."
 
130
 
 
131
#: ../src/desktop-events.cpp:149
 
132
msgid "Create guide"
 
133
msgstr "Crear guía"
 
134
 
 
135
#: ../src/desktop-events.cpp:195
 
136
#: ../src/desktop-events.cpp:246
 
137
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
 
138
msgid "Delete guide"
 
139
msgstr "Borrar guía"
 
140
 
 
141
#: ../src/desktop-events.cpp:240
 
142
msgid "Move guide"
 
143
msgstr "Mover guía"
 
144
 
 
145
#  create dialog
 
146
#: ../src/desktop-events.cpp:261
87
147
#, c-format
88
 
msgid "%s at %s"
89
 
msgstr "%s en %s"
 
148
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 
149
msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
90
150
 
91
 
#: ../src/desktop.cpp:686
 
151
#: ../src/desktop.cpp:734
92
152
msgid "No previous zoom."
93
153
msgstr "No hay menos zoom."
94
154
 
95
 
#: ../src/desktop.cpp:711
 
155
#: ../src/desktop.cpp:759
96
156
msgid "No next zoom."
97
157
msgstr "No hay más zoom."
98
158
 
99
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
 
159
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
100
160
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
101
161
msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
102
162
 
103
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 
163
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
104
164
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
105
165
msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
106
166
 
107
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
 
167
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
108
168
#, c-format
109
169
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
110
170
msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
111
171
 
112
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
 
172
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
113
173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
114
174
msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
115
175
 
116
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 
176
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
117
177
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
118
178
msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
119
179
 
120
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
 
180
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
 
181
msgid "Unclump tiled clones"
 
182
msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
 
183
 
 
184
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
121
185
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
122
186
msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
123
187
 
124
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
 
188
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
 
189
msgid "Delete tiled clones"
 
190
msgstr "Suprimir clones en mosaico"
 
191
 
 
192
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
 
193
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
125
194
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
126
195
msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
127
196
 
128
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
129
 
msgid ""
130
 
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
131
 
"group</b>."
 
197
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 
198
msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
132
199
msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
133
200
 
134
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
 
201
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
 
202
msgid "Create tiled clones"
 
203
msgstr "Crear clones en mosaico"
 
204
 
 
205
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
135
206
msgid "<small>Per row:</small>"
136
207
msgstr "<small>Por fila:</small>"
137
208
 
138
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
 
209
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
139
210
msgid "<small>Per column:</small>"
140
211
msgstr "<small>Por columna:</small>"
141
212
 
142
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
 
213
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
143
214
msgid "<small>Randomize:</small>"
144
215
msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
145
216
 
146
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
 
217
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
147
218
msgid "_Symmetry"
148
219
msgstr "_Simetría"
149
220
 
152
223
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153
224
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154
225
#.
155
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
 
226
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
156
227
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157
228
msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
158
229
 
159
230
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
 
231
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
161
232
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162
233
msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
163
234
 
164
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
 
235
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
165
236
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166
237
msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
167
238
 
168
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
 
239
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
169
240
msgid "<b>PM</b>: reflection"
170
241
msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
171
242
 
172
243
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173
244
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 
245
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
175
246
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176
247
msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
177
248
 
178
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
 
249
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
179
250
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180
251
msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
181
252
 
182
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
 
253
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
183
254
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184
255
msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
185
256
 
186
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 
257
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
187
258
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188
259
msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
189
260
 
190
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 
261
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
191
262
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192
263
msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
193
264
 
194
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 
265
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
195
266
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196
267
msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
197
268
 
198
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 
269
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
199
270
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200
271
msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
201
272
 
202
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 
273
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
203
274
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204
275
msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
205
276
 
206
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 
277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
207
278
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208
279
msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
209
280
 
210
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 
281
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
211
282
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212
283
msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
213
284
 
214
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 
285
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
215
286
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216
287
msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
217
288
 
218
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 
289
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
219
290
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220
291
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
221
292
 
222
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 
293
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
223
294
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224
295
msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
225
296
 
226
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
 
297
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
227
298
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228
299
msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
229
300
 
230
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
 
301
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
231
302
msgid "S_hift"
232
303
msgstr "Des_plazamiento"
233
304
 
236
307
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
237
308
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
238
309
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
239
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
 
310
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
240
311
#, no-c-format
241
312
msgid "<b>Shift X:</b>"
242
313
msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
243
314
 
244
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
 
315
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
245
316
#, no-c-format
246
317
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
247
318
msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
248
319
 
249
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
 
320
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
250
321
#, no-c-format
251
322
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
252
323
msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
253
324
 
254
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
 
325
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
255
326
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
256
327
msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
257
328
 
260
331
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
261
332
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
262
333
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
263
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
 
334
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
264
335
#, no-c-format
265
336
msgid "<b>Shift Y:</b>"
266
337
msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
267
338
 
268
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
 
339
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
269
340
#, no-c-format
270
341
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
271
342
msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
272
343
 
273
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
 
344
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
274
345
#, no-c-format
275
346
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
276
347
msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
277
348
 
278
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
 
349
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
279
350
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280
351
msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
281
352
 
283
354
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
284
355
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
285
356
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
286
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
 
357
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
 
358
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
287
359
msgid "<b>Exponent:</b>"
288
360
msgstr "<b>Exponente:</b>"
289
361
 
290
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
 
362
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
291
363
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
292
 
msgstr ""
293
 
"Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
294
 
"(>1)"
 
364
msgstr "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen (>1)"
295
365
 
296
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
 
366
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
297
367
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298
 
msgstr ""
299
 
"Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
300
 
"(>1)"
 
368
msgstr "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen (>1)"
301
369
 
302
370
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
303
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
304
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
305
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 
371
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
 
372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
 
373
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
 
374
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
 
375
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
 
376
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
306
377
msgid "<small>Alternate:</small>"
307
378
msgstr "<small>Alternar:</small>"
308
379
 
309
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
 
380
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
310
381
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
311
382
msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
312
383
 
313
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
 
384
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
314
385
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
315
386
msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
316
387
 
317
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
 
388
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
389
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
 
390
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
 
391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 
392
msgid "<small>Cumulate:</small>"
 
393
msgstr "<small>Acumular:</small>"
 
394
 
 
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
 
396
msgid "Cumulate the shifts for each row"
 
397
msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
 
398
 
 
399
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
 
400
msgid "Cumulate the shifts for each column"
 
401
msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
 
402
 
 
403
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
404
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
 
405
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 
406
msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
 
407
 
 
408
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
 
409
msgid "Exclude tile height in shift"
 
410
msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
 
411
 
 
412
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
 
413
msgid "Exclude tile width in shift"
 
414
msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
 
415
 
 
416
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
318
417
msgid "Sc_ale"
319
418
msgstr "Esc_ala"
320
419
 
322
421
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
323
422
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
324
423
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
325
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
 
424
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
326
425
msgid "<b>Scale X:</b>"
327
426
msgstr "<b>Escalar X:</b>"
328
427
 
329
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
 
428
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
330
429
#, no-c-format
331
430
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
332
431
msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
333
432
 
334
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
 
433
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
335
434
#, no-c-format
336
435
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
337
436
msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
338
437
 
339
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
 
438
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
340
439
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
341
440
msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
342
441
 
344
443
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
345
444
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
346
445
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
347
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
 
446
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
348
447
msgid "<b>Scale Y:</b>"
349
448
msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
350
449
 
351
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
 
450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
352
451
#, no-c-format
353
452
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
354
453
msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
355
454
 
356
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
 
455
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
357
456
#, no-c-format
358
457
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359
458
msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
360
459
 
361
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 
460
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
362
461
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
363
462
msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
364
463
 
365
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 
464
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 
465
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
466
msgstr "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o divergente (>1)"
 
467
 
 
468
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
 
469
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
470
msgstr "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o divergente (>1)"
 
471
 
 
472
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 
473
msgid "<b>Base:</b>"
 
474
msgstr "<b>Base:</b>"
 
475
 
 
476
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
 
477
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
 
478
msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 
479
msgstr "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o divergente (>1)"
 
480
 
 
481
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
366
482
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
367
483
msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
368
484
 
369
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 
485
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
370
486
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
371
487
msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
372
488
 
373
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
 
489
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 
490
msgid "Cumulate the scales for each row"
 
491
msgstr "Acumular la escala para cada fila"
 
492
 
 
493
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 
494
msgid "Cumulate the scales for each column"
 
495
msgstr "Acumular la escala para cada columna"
 
496
 
 
497
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
374
498
msgid "_Rotation"
375
499
msgstr "_Rotación"
376
500
 
378
502
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
379
503
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
380
504
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
381
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
 
505
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
382
506
msgid "<b>Angle:</b>"
383
507
msgstr "<b>Ángulo:</b>"
384
508
 
385
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
 
509
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
386
510
#, no-c-format
387
511
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
388
512
msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
389
513
 
390
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
 
514
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
391
515
#, no-c-format
392
516
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
393
517
msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
394
518
 
395
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
 
519
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
396
520
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
397
521
msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
398
522
 
399
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
 
523
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
400
524
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
401
525
msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
402
526
 
403
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
 
527
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
404
528
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
405
529
msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
406
530
 
407
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
408
 
msgid "_Opacity"
409
 
msgstr "_Opacidad"
 
531
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 
532
msgid "Cumulate the rotation for each row"
 
533
msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
 
534
 
 
535
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
 
536
msgid "Cumulate the rotation for each column"
 
537
msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
 
538
 
 
539
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 
540
msgid "_Blur & opacity"
 
541
msgstr "_Desenfoque y opacidad"
 
542
 
 
543
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 
544
msgid "<b>Blur:</b>"
 
545
msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
 
546
 
 
547
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 
548
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 
549
msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
 
550
 
 
551
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
 
552
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 
553
msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
 
554
 
 
555
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 
556
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 
557
msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
 
558
 
 
559
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 
560
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 
561
msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
 
562
 
 
563
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 
564
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 
565
msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
410
566
 
411
567
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
412
568
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
413
569
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
414
570
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
415
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
 
571
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
416
572
msgid "<b>Fade out:</b>"
417
573
msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
418
574
 
419
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
 
575
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
420
576
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
421
577
msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
422
578
 
423
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
 
579
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
424
580
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
425
581
msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
426
582
 
427
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
 
583
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
428
584
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
429
585
msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
430
586
 
431
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
 
587
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
432
588
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
433
589
msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
434
590
 
435
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
 
591
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
436
592
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
437
593
msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
438
594
 
439
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
 
595
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
440
596
msgid "Co_lor"
441
597
msgstr "Co_lor"
442
598
 
443
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
 
599
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
444
600
msgid "Initial color: "
445
601
msgstr "Color inicial: "
446
602
 
447
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
 
603
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
448
604
msgid "Initial color of tiled clones"
449
605
msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
450
606
 
451
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
452
 
msgid ""
453
 
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
454
 
"stroke)"
455
 
msgstr ""
456
 
"Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
457
 
"relleno o trazo)"
 
607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 
608
msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
 
609
msgstr "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene relleno o trazo)"
458
610
 
459
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
 
611
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
460
612
msgid "<b>H:</b>"
461
613
msgstr "<b>H:</b>"
462
614
 
463
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
 
615
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
464
616
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
465
617
msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
466
618
 
467
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
 
619
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
468
620
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
469
621
msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
470
622
 
471
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 
623
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
472
624
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
473
625
msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
474
626
 
475
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
 
627
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
476
628
msgid "<b>S:</b>"
477
629
msgstr "<b>S:</b>"
478
630
 
479
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
 
631
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
480
632
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
481
633
msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
482
634
 
483
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
 
635
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
484
636
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
485
637
msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
486
638
 
487
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
 
639
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
488
640
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
489
641
msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
490
642
 
491
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
 
643
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
492
644
msgid "<b>L:</b>"
493
645
msgstr "<b>L:</b>"
494
646
 
495
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
 
647
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
496
648
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
497
649
msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
498
650
 
499
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
 
651
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
500
652
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
501
653
msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
502
654
 
503
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 
655
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
504
656
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
505
657
msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
506
658
 
507
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
 
659
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
508
660
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
509
661
msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
510
662
 
511
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
 
663
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
512
664
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
513
665
msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
514
666
 
515
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
 
667
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
516
668
msgid "_Trace"
517
669
msgstr "Vec_torizar"
518
670
 
519
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
 
671
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
520
672
msgid "Trace the drawing under the tiles"
521
673
msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
522
674
 
523
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
524
 
msgid ""
525
 
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
526
 
"apply it to the clone"
527
 
msgstr ""
528
 
"Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
529
 
"clon y aplicarlo a ese clon"
 
675
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 
676
msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
 
677
msgstr "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese clon y aplicarlo a ese clon"
530
678
 
531
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
 
679
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
532
680
msgid "1. Pick from the drawing:"
533
681
msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
534
682
 
535
 
#. ----Hbox2
536
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
537
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
 
683
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
 
684
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
 
685
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 
686
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 
687
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 
688
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
 
689
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
 
690
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
 
691
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
 
692
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
 
693
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
 
694
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
 
695
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 
696
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 
697
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
 
698
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 
699
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 
700
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 
701
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
 
702
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 
703
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
538
704
msgid "Color"
539
705
msgstr "Color"
540
706
 
541
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
 
707
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
542
708
msgid "Pick the visible color and opacity"
543
709
msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
544
710
 
545
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
546
 
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 
711
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
 
712
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
 
713
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
714
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 
715
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
 
716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
547
717
msgid "Opacity"
548
718
msgstr "Opacidad"
549
719
 
550
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
 
720
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
551
721
msgid "Pick the total accumulated opacity"
552
722
msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
553
723
 
554
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 
724
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
555
725
msgid "R"
556
726
msgstr "R"
557
727
 
558
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
 
728
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
559
729
msgid "Pick the Red component of the color"
560
730
msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
561
731
 
562
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
 
732
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
563
733
msgid "G"
564
734
msgstr "G"
565
735
 
566
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 
736
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
567
737
msgid "Pick the Green component of the color"
568
738
msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
569
739
 
570
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
 
740
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
571
741
msgid "B"
572
742
msgstr "B"
573
743
 
574
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
 
744
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
575
745
msgid "Pick the Blue component of the color"
576
746
msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
577
747
 
578
748
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
579
749
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
580
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 
750
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
581
751
msgid "clonetiler|H"
582
752
msgstr "clonetiler|H"
583
753
 
584
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
 
754
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
585
755
msgid "Pick the hue of the color"
586
756
msgstr "Seleccionar el tono del color"
587
757
 
588
758
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
589
759
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
590
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
 
760
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
591
761
msgid "clonetiler|S"
592
762
msgstr "clonetiler|S"
593
763
 
594
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 
764
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
595
765
msgid "Pick the saturation of the color"
596
766
msgstr "Seleccionar la saturación del color"
597
767
 
598
768
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
599
769
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
600
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
 
770
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
601
771
msgid "clonetiler|L"
602
772
msgstr "clonetiler|L"
603
773
 
604
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
 
774
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
605
775
msgid "Pick the lightness of the color"
606
776
msgstr "Seleccionar la claridad del color"
607
777
 
608
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
 
778
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
609
779
msgid "2. Tweak the picked value:"
610
780
msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
611
781
 
612
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
 
782
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
613
783
msgid "Gamma-correct:"
614
784
msgstr "Corrección de gamma:"
615
785
 
616
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
 
786
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
617
787
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
618
 
msgstr ""
619
 
"Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
620
 
"(<0)"
 
788
msgstr "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo (<0)"
621
789
 
622
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 
790
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
623
791
msgid "Randomize:"
624
792
msgstr "Aleatorizar:"
625
793
 
626
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 
794
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
627
795
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
628
796
msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
629
797
 
630
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 
798
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
631
799
msgid "Invert:"
632
800
msgstr "Invertir:"
633
801
 
634
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 
802
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
635
803
msgid "Invert the picked value"
636
804
msgstr "Invertir el valor seleccionado"
637
805
 
638
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 
806
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
639
807
msgid "3. Apply the value to the clones':"
640
808
msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
641
809
 
642
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 
810
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
643
811
msgid "Presence"
644
812
msgstr "Presencia"
645
813
 
646
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
647
 
msgid ""
648
 
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
649
 
"that point"
650
 
msgstr ""
651
 
"Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
652
 
"seleccionado en ese punto"
 
814
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
 
815
msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
 
816
msgstr "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor seleccionado en ese punto"
653
817
 
654
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
 
818
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
 
819
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
655
820
msgid "Size"
656
821
msgstr "Tamaño"
657
822
 
658
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 
823
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
659
824
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
660
825
msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
661
826
 
662
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
663
 
msgid ""
664
 
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
665
 
"or stroke)"
666
 
msgstr ""
667
 
"Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
668
 
"relleno y borde)"
 
827
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 
828
msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
 
829
msgstr "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de relleno y borde)"
669
830
 
670
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 
831
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
671
832
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
672
833
msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
673
834
 
674
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
 
835
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
675
836
msgid "How many rows in the tiling"
676
837
msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
677
838
 
678
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
 
839
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
679
840
msgid "How many columns in the tiling"
680
841
msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
681
842
 
682
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
 
843
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
683
844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
684
845
msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
685
846
 
686
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 
847
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
687
848
msgid "Height of the rectangle to be filled"
688
849
msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
689
850
 
690
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
 
851
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
691
852
msgid "Rows, columns: "
692
853
msgstr "Filas, columnas: "
693
854
 
694
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 
855
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
695
856
msgid "Create the specified number of rows and columns"
696
857
msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
697
858
 
698
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 
859
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
699
860
msgid "Width, height: "
700
861
msgstr "Altura, anchura: "
701
862
 
702
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
 
863
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
703
864
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
704
865
msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
705
866
 
706
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
 
867
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
707
868
msgid "Use saved size and position of the tile"
708
869
msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
709
870
 
710
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
711
 
msgid ""
712
 
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
713
 
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
714
 
msgstr ""
715
 
"Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
716
 
"última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
 
871
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
 
872
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
 
873
msgstr "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
717
874
 
718
875
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
719
876
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
720
877
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
721
878
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
722
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
 
879
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
723
880
msgid " <b>_Create</b> "
724
881
msgstr " <b>_Crear</b> "
725
882
 
726
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
 
883
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
727
884
msgid "Create and tile the clones of the selection"
728
885
msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
729
886
 
732
889
#. diagrams on the left in the following screenshot:
733
890
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
734
891
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
735
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 
892
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
736
893
msgid " _Unclump "
737
894
msgstr " Desa_aglomerar "
738
895
 
739
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
 
896
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
740
897
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
741
 
msgstr ""
742
 
"Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
743
 
"repetidamente"
 
898
msgstr "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar repetidamente"
744
899
 
745
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 
900
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
746
901
msgid " Re_move "
747
902
msgstr " El_minar "
748
903
 
749
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 
904
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
750
905
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
751
906
msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
752
907
 
753
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
 
908
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
754
909
msgid " R_eset "
755
910
msgstr " R_reiniciar "
756
911
 
757
912
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
758
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
759
 
msgid ""
760
 
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
761
 
"to zero"
762
 
msgstr ""
763
 
"Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
764
 
"color del diálogo a cero"
 
913
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
 
914
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
 
915
msgstr "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y color del diálogo a cero"
765
916
 
766
917
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
767
918
msgid "Messages"
768
919
msgstr "Mensajes"
769
920
 
770
921
#. ## Add a menu for clear()
771
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
772
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
 
922
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
 
923
#: ../src/menus-skeleton.h:16
 
924
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
 
925
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
773
926
msgid "_File"
774
927
msgstr "_Archivo"
775
928
 
776
929
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
777
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
778
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
 
930
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
 
931
#: ../src/dialogs/find.cpp:751
 
932
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
933
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 
934
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
779
935
msgid "_Clear"
780
936
msgstr "_Limpiar"
781
937
 
782
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 
938
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
 
939
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
783
940
msgid "Capture log messages"
784
941
msgstr "Capturar los mensajes de registro"
785
942
 
786
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
 
943
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
 
944
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
787
945
msgid "Release log messages"
788
946
msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
789
947
 
790
 
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
791
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 
948
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
 
949
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
792
950
msgid "none"
793
951
msgstr "ninguno"
794
952
 
795
 
#. "view_icon_preview"
796
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
 
953
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
 
954
#: ../src/verbs.cpp:2484
797
955
msgid "_Page"
798
956
msgstr "_Página"
799
957
 
800
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
 
958
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
 
959
#: ../src/verbs.cpp:2488
801
960
msgid "_Drawing"
802
961
msgstr "_Dibujo"
803
962
 
804
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
 
963
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
 
964
#: ../src/verbs.cpp:2490
805
965
msgid "_Selection"
806
966
msgstr "_Selección"
807
967
 
808
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:133
 
968
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
809
969
msgid "_Custom"
810
970
msgstr "_Personalizado"
811
971
 
812
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
 
972
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
813
973
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
814
974
msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
815
975
 
816
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
 
976
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
817
977
msgid "Units:"
818
978
msgstr "Unidades:"
819
979
 
820
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
 
980
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
821
981
msgid "_x0:"
822
982
msgstr "_x0:"
823
983
 
824
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:304
 
984
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
825
985
msgid "x_1:"
826
986
msgstr "x_1:"
827
987
 
828
988
#. Stroke width
829
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
830
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
 
989
#: ../src/dialogs/export.cpp:319
 
990
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
 
991
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
 
992
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
 
993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
831
994
msgid "Width:"
832
995
msgstr "Ancho:"
833
996
 
834
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
 
997
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
835
998
msgid "_y0:"
836
999
msgstr "_y0:"
837
1000
 
838
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:320
 
1001
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
839
1002
msgid "y_1:"
840
1003
msgstr "y_1:"
841
1004
 
842
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
843
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 
1005
#: ../src/dialogs/export.cpp:335
 
1006
#: ../src/dialogs/export.cpp:495
 
1007
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
844
1008
msgid "Height:"
845
1009
msgstr "Alto:"
846
1010
 
847
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
 
1011
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
848
1012
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
849
1013
msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
850
1014
 
851
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 
1015
#: ../src/dialogs/export.cpp:479
 
1016
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
852
1017
msgid "_Width:"
853
1018
msgstr "A_ncho:"
854
1019
 
855
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
 
1020
#: ../src/dialogs/export.cpp:479
 
1021
#: ../src/dialogs/export.cpp:495
856
1022
msgid "pixels at"
857
1023
msgstr "píxeles a"
858
1024
 
859
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:437
 
1025
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
860
1026
msgid "dp_i"
861
1027
msgstr "_ppp"
862
1028
 
863
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 
1029
#: ../src/dialogs/export.cpp:508
 
1030
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
864
1031
msgid "dpi"
865
1032
msgstr "ppp"
866
1033
 
867
1034
#. true = has mnemonic
868
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
 
1035
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
869
1036
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
870
1037
msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
871
1038
 
872
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
 
1039
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
873
1040
msgid "_Browse..."
874
1041
msgstr "E_xaminar..."
875
1042
 
876
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
 
1043
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 
1044
msgid "Batch export all selected objects"
 
1045
msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
 
1048
msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
 
1049
msgstr "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 
1052
msgid "Hide all except selected"
 
1053
msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
 
1056
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 
1057
msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
877
1060
msgid "_Export"
878
1061
msgstr "_Exportar"
879
1062
 
880
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
 
1063
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
881
1064
msgid "Export the bitmap file with these settings"
882
1065
msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
883
1066
 
884
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
 
1067
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid "Batch export %d selected object"
 
1070
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
 
1071
msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
 
1072
msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
 
1075
msgid "Export in progress"
 
1076
msgstr "Realizando exportación"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid "Exporting %d files"
 
1081
msgstr "Exportando %d archivos"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124
 
1084
#: ../src/dialogs/export.cpp:1196
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid "Could not export to filename %s.\n"
 
1087
msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
885
1090
msgid "You have to enter a filename"
886
1091
msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
887
1092
 
888
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
 
1093
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
889
1094
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
890
1095
msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
891
1096
 
892
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
 
1097
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
893
1098
#, c-format
894
1099
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
895
1100
msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
896
1101
 
897
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
898
 
msgid "Export in progress"
899
 
msgstr "Realizando exportación"
900
 
 
901
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
902
 
#, c-format
903
 
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
904
 
msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
905
 
 
906
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
907
 
#, c-format
908
 
msgid "Could not export to filename %s.\n"
909
 
msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
910
 
 
911
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
 
1102
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 
1105
msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
912
1108
msgid "Select a filename for exporting"
913
1109
msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
914
1110
 
915
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
916
 
msgid "No preview"
917
 
msgstr "Sin vista preliminar"
918
 
 
919
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
920
 
msgid "too large for preview"
921
 
msgstr "demasiado grande para previsualizar"
922
 
 
923
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
924
 
msgid "All Images"
925
 
msgstr "Todas las imágenes"
926
 
 
927
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
928
 
msgid "All Files"
929
 
msgstr "Todos los archivos"
930
 
 
931
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
932
 
msgid "All Inkscape Files"
933
 
msgstr "Todos los archivos Inkscape"
934
 
 
935
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
936
 
msgid "Guess from extension"
937
 
msgstr "Adivinar por la extensión"
938
 
 
939
 
#. ###### Add the file types menu
940
 
#. createFilterMenu();
941
 
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
942
 
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
943
 
msgid "Append filename extension automatically"
944
 
msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
 
1111
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
 
1112
msgid "Change fill rule"
 
1113
msgstr "Cambiar regla de relleno"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
 
1116
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
 
1117
msgid "Set fill color"
 
1118
msgstr "Fijar el color de relleno"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
 
1121
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1122
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
 
1123
msgid "Remove fill"
 
1124
msgstr "Eliminar relleno"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
 
1127
msgid "Set gradient on fill"
 
1128
msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
 
1131
msgid "Set pattern on fill"
 
1132
msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
 
1133
 
 
1134
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 
1135
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
 
1136
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1137
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1138
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
 
1139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 
1140
msgid "Unset fill"
 
1141
msgstr "Eliminar relleno"
945
1142
 
946
1143
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
947
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
 
1144
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
 
1145
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
948
1146
#, c-format
949
1147
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
950
1148
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
951
1149
msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
952
1150
msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
953
1151
 
954
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
 
1152
#: ../src/dialogs/find.cpp:375
 
1153
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
955
1154
msgid "exact"
956
1155
msgstr "exacta"
957
1156
 
958
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
 
1157
#: ../src/dialogs/find.cpp:375
 
1158
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
959
1159
msgid "partial"
960
1160
msgstr "parcial"
961
1161
 
962
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
 
1162
#: ../src/dialogs/find.cpp:382
 
1163
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
963
1164
msgid "No objects found"
964
1165
msgstr "No se han encontrado objetos"
965
1166
 
966
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
 
1167
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
967
1168
msgid "T_ype: "
968
1169
msgstr "T_ipo: "
969
1170
 
970
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
 
1171
#: ../src/dialogs/find.cpp:547
 
1172
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
971
1173
msgid "Search in all object types"
972
1174
msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
973
1175
 
974
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
 
1176
#: ../src/dialogs/find.cpp:547
 
1177
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
975
1178
msgid "All types"
976
1179
msgstr "Todos los tipos"
977
1180
 
978
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
 
1181
#: ../src/dialogs/find.cpp:558
 
1182
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
979
1183
msgid "Search all shapes"
980
1184
msgstr "Buscar en todas las formas"
981
1185
 
982
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
 
1186
#: ../src/dialogs/find.cpp:558
 
1187
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
983
1188
msgid "All shapes"
984
1189
msgstr "Todas las formas"
985
1190
 
986
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
 
1191
#: ../src/dialogs/find.cpp:575
 
1192
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
987
1193
msgid "Search rectangles"
988
1194
msgstr "Buscar rectángulos"
989
1195
 
990
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
 
1196
#: ../src/dialogs/find.cpp:575
 
1197
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
991
1198
msgid "Rectangles"
992
1199
msgstr "Rectángulos"
993
1200
 
994
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
 
1201
#: ../src/dialogs/find.cpp:580
 
1202
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
995
1203
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
996
1204
msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
997
1205
 
998
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
 
1206
#: ../src/dialogs/find.cpp:580
 
1207
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
999
1208
msgid "Ellipses"
1000
1209
msgstr "Elipses"
1001
1210
 
1002
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
 
1211
#: ../src/dialogs/find.cpp:585
 
1212
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1003
1213
msgid "Search stars and polygons"
1004
1214
msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1005
1215
 
1006
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
 
1216
#: ../src/dialogs/find.cpp:585
 
1217
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1007
1218
msgid "Stars"
1008
1219
msgstr "Estrellas"
1009
1220
 
1010
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
 
1221
#: ../src/dialogs/find.cpp:590
 
1222
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1011
1223
msgid "Search spirals"
1012
1224
msgstr "Buscar espirales"
1013
1225
 
1014
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
 
1226
#: ../src/dialogs/find.cpp:590
 
1227
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1015
1228
msgid "Spirals"
1016
1229
msgstr "Espirales"
1017
1230
 
1018
1231
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1019
1232
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1020
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
 
1233
#: ../src/dialogs/find.cpp:603
 
1234
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1021
1235
msgid "Search paths, lines, polylines"
1022
 
msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
 
1236
msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
1023
1237
 
1024
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
 
1238
#: ../src/dialogs/find.cpp:603
 
1239
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1025
1240
msgid "Paths"
1026
 
msgstr "Trazos"
 
1241
msgstr "Trayectos"
1027
1242
 
1028
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
 
1243
#: ../src/dialogs/find.cpp:608
 
1244
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1029
1245
msgid "Search text objects"
1030
1246
msgstr "Buscar objetos de texto"
1031
1247
 
1032
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
 
1248
#: ../src/dialogs/find.cpp:608
 
1249
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1033
1250
msgid "Texts"
1034
1251
msgstr "Textos"
1035
1252
 
1036
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
 
1253
#: ../src/dialogs/find.cpp:613
 
1254
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1037
1255
msgid "Search groups"
1038
1256
msgstr "Buscar en grupos"
1039
1257
 
1040
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
 
1258
#: ../src/dialogs/find.cpp:613
 
1259
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1041
1260
msgid "Groups"
1042
1261
msgstr "Grupos"
1043
1262
 
1044
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
 
1263
#: ../src/dialogs/find.cpp:618
 
1264
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1045
1265
msgid "Search clones"
1046
1266
msgstr "Buscar en clones"
1047
1267
 
1048
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 
1268
#: ../src/dialogs/find.cpp:618
 
1269
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 
1270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1049
1271
msgid "Clones"
1050
1272
msgstr "Clones"
1051
1273
 
1052
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
 
1274
#: ../src/dialogs/find.cpp:623
 
1275
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1053
1276
msgid "Search images"
1054
1277
msgstr "Buscar en imágenes"
1055
1278
 
1056
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
1279
#: ../src/dialogs/find.cpp:623
 
1280
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 
1281
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1057
1282
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1058
1283
msgid "Images"
1059
1284
msgstr "Imágenes"
1060
1285
 
1061
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
 
1286
#: ../src/dialogs/find.cpp:628
 
1287
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1062
1288
msgid "Search offset objects"
1063
1289
msgstr "Buscar objetos desviados"
1064
1290
 
1065
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
 
1291
#: ../src/dialogs/find.cpp:628
 
1292
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1066
1293
msgid "Offsets"
1067
1294
msgstr "Desvíos"
1068
1295
 
1069
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
 
1296
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
 
1297
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1070
1298
msgid "_Text: "
1071
1299
msgstr "_Texto: "
1072
1300
 
1073
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
 
1301
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
 
1302
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1074
1303
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1075
1304
msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1076
1305
 
1077
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
 
1306
#: ../src/dialogs/find.cpp:693
 
1307
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1078
1308
msgid "_ID: "
1079
1309
msgstr "_ID: "
1080
1310
 
1081
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
 
1311
#: ../src/dialogs/find.cpp:693
 
1312
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1082
1313
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1083
1314
msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1084
1315
 
1085
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
 
1316
#: ../src/dialogs/find.cpp:694
 
1317
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1086
1318
msgid "_Style: "
1087
1319
msgstr "E_stilo: "
1088
1320
 
1089
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
 
1321
#: ../src/dialogs/find.cpp:694
 
1322
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1090
1323
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1091
 
msgstr ""
1092
 
"Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1093
 
"parcial)"
 
1324
msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o parcial)"
1094
1325
 
1095
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
 
1326
#: ../src/dialogs/find.cpp:695
 
1327
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1096
1328
msgid "_Attribute: "
1097
1329
msgstr "_Atributo: "
1098
1330
 
1099
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
 
1331
#: ../src/dialogs/find.cpp:695
 
1332
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1100
1333
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1101
1334
msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1102
1335
 
1103
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
 
1336
#: ../src/dialogs/find.cpp:709
 
1337
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1104
1338
msgid "Search in s_election"
1105
1339
msgstr "Buscar en la s_elección"
1106
1340
 
1107
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
 
1341
#: ../src/dialogs/find.cpp:713
 
1342
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1108
1343
msgid "Limit search to the current selection"
1109
1344
msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1110
1345
 
1111
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
 
1346
#: ../src/dialogs/find.cpp:718
 
1347
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1112
1348
msgid "Search in current _layer"
1113
1349
msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1114
1350
 
1115
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
 
1351
#: ../src/dialogs/find.cpp:722
 
1352
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1116
1353
msgid "Limit search to the current layer"
1117
1354
msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1118
1355
 
1119
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
 
1356
#: ../src/dialogs/find.cpp:727
 
1357
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1120
1358
msgid "Include _hidden"
1121
1359
msgstr "Incluir _ocultas"
1122
1360
 
1123
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
 
1361
#: ../src/dialogs/find.cpp:731
 
1362
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1124
1363
msgid "Include hidden objects in search"
1125
1364
msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1126
1365
 
1127
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
 
1366
#: ../src/dialogs/find.cpp:736
 
1367
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1128
1368
msgid "Include l_ocked"
1129
1369
msgstr "Incluir b_loqueadas"
1130
1370
 
1131
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
 
1371
#: ../src/dialogs/find.cpp:740
 
1372
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1132
1373
msgid "Include locked objects in search"
1133
1374
msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1134
1375
 
1135
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
 
1376
#: ../src/dialogs/find.cpp:751
 
1377
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1136
1378
msgid "Clear values"
1137
1379
msgstr "Limpiar valores"
1138
1380
 
1139
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
 
1381
#: ../src/dialogs/find.cpp:752
 
1382
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1140
1383
msgid "_Find"
1141
1384
msgstr "_Buscar"
1142
1385
 
1143
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
 
1386
#: ../src/dialogs/find.cpp:752
 
1387
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1144
1388
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1145
1389
msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1146
1390
 
1147
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1148
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1149
 
msgid "Rela_tive move"
1150
 
msgstr "Movimiento rela_tivo"
1151
 
 
1152
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1153
 
msgid "Move guide relative to current position"
1154
 
msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1155
 
 
1156
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1157
 
msgid "Move by:"
1158
 
msgstr "Mover:"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1161
 
msgid "Move to:"
1162
 
msgstr "Mover a:"
1163
 
 
1164
 
#  create dialog
 
1391
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
 
1392
msgid "Unit:"
 
1393
msgstr "Unidad:"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
 
1396
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
 
1397
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
 
1398
msgid "X:"
 
1399
msgstr "X:"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
 
1402
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
 
1403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
 
1404
msgid "Y:"
 
1405
msgstr "Y:"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
 
1408
msgid "Angle (degrees):"
 
1409
msgstr "Ángulo (grados):"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1412
msgid "Rela_tive change"
 
1413
msgstr "Cambio rela_tivo"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1416
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
 
1417
msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
 
1418
 
1165
1419
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 
1420
msgid "Set guide properties"
 
1421
msgstr "Ajustar propiedades de guías"
 
1422
 
 
1423
#  create dialog
 
1424
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1166
1425
msgid "Guideline"
1167
1426
msgstr "Línea guía"
1168
1427
 
1169
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1170
 
#, c-format
1171
 
msgid "Moving %s %s"
1172
 
msgstr "Moviendo %s %s"
1173
 
 
1174
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 
1428
#  create dialog
 
1429
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid "Guideline ID: %s"
 
1432
msgstr "ID de línea guía: %s"
 
1433
 
 
1434
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
 
1435
#, c-format
 
1436
msgid "Current: %s"
 
1437
msgstr "Actual: %s"
 
1438
 
 
1439
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1175
1440
#, c-format
1176
1441
msgid "%d x %d"
1177
1442
msgstr "%d x %d"
1178
1443
 
1179
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1180
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1181
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
 
1444
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 
1445
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
 
1446
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
 
1447
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1182
1448
msgid "Selection"
1183
1449
msgstr "Selección"
1184
1450
 
1185
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 
1451
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1186
1452
msgid "Selection only or whole document"
1187
1453
msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1188
1454
 
1189
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 
1455
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1190
1456
msgid "Refresh the icons"
1191
1457
msgstr "Actualizar los iconos"
1192
1458
 
1193
1459
#. Create the label for the object id
1194
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1195
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1196
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1197
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
 
1460
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
 
1461
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
 
1462
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 
1463
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1198
1464
msgid "_Id"
1199
1465
msgstr "_Id"
1200
1466
 
1201
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
 
1467
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1202
1468
msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1203
 
msgstr ""
1204
 
"El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1205
 
"_:»)"
 
1469
msgstr "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-_:»)"
1206
1470
 
1207
1471
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
1208
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1209
 
#: ../src/verbs.cpp:2207
 
1472
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
 
1473
#: ../src/verbs.cpp:2364
 
1474
#: ../src/verbs.cpp:2368
1210
1475
msgid "_Set"
1211
1476
msgstr "_Aplicar"
1212
1477
 
1213
1478
#. Create the label for the object label
1214
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
 
1479
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1215
1480
msgid "_Label"
1216
1481
msgstr "_Etiqueta"
1217
1482
 
1218
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
 
1483
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1219
1484
msgid "A freeform label for the object"
1220
1485
msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1221
1486
 
1222
1487
#. Create the label for the object title
1223
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 
1488
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
 
1489
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1224
1490
msgid "Title"
1225
1491
msgstr "Título"
1226
1492
 
1227
1493
#. Create the frame for the object description
1228
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 
1494
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
 
1495
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
 
1496
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1229
1497
msgid "Description"
1230
1498
msgstr "Descripción"
1231
1499
 
1232
1500
#. Hide
1233
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
 
1501
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1234
1502
msgid "_Hide"
1235
1503
msgstr "_Ocultar"
1236
1504
 
1237
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
 
1505
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1238
1506
msgid "Check to make the object invisible"
1239
1507
msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1240
1508
 
1241
1509
#. Lock
1242
1510
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1243
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
 
1511
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1244
1512
msgid "L_ock"
1245
1513
msgstr "B_loquear"
1246
1514
 
1247
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
 
1515
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1248
1516
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1249
1517
msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1250
1518
 
1251
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1252
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
 
1519
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
 
1520
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1253
1521
msgid "Ref"
1254
1522
msgstr "Ref"
1255
1523
 
1256
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
 
1524
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
 
1525
msgid "Lock object"
 
1526
msgstr "Bloquear objeto"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
 
1529
msgid "Unlock object"
 
1530
msgstr "Desbloquear objeto"
 
1531
 
 
1532
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
 
1533
msgid "Hide object"
 
1534
msgstr "Ocultar objeto"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
 
1537
msgid "Unhide object"
 
1538
msgstr "Mostrar objeto"
 
1539
 
 
1540
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1257
1541
msgid "Id invalid! "
1258
1542
msgstr "ID no válido "
1259
1543
 
1260
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 
1544
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1261
1545
msgid "Id exists! "
1262
1546
msgstr "El ID existe "
1263
1547
 
1264
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1265
 
msgid "Opacity:"
1266
 
msgstr "Opacidad:"
1267
 
 
1268
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
 
1548
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
 
1549
msgid "Set object ID"
 
1550
msgstr "Fijar ID del objeto"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
 
1553
msgid "Set object label"
 
1554
msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
 
1557
msgid "Set object title"
 
1558
msgstr "Fijar título del objeto"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
 
1561
msgid "Set object description"
 
1562
msgstr "Fijar descripción del objeto"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
 
1565
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 
1566
msgid "Unhide layer"
 
1567
msgstr "Mostrar capa"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
 
1570
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 
1571
msgid "Hide layer"
 
1572
msgstr "Ocultar capa"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
 
1575
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 
1576
msgid "Lock layer"
 
1577
msgstr "Bloquear capa"
 
1578
 
 
1579
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
 
1580
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 
1581
msgid "Unlock layer"
 
1582
msgstr "Desbloquear capa"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1269
1585
msgid "New"
1270
1586
msgstr "Nuevo"
1271
1587
 
1272
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
 
1588
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1273
1589
msgid "Top"
1274
1590
msgstr "Superior"
1275
1591
 
1276
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
 
1592
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1277
1593
msgid "Up"
1278
1594
msgstr "Arriba"
1279
1595
 
1280
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
 
1596
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1281
1597
msgid "Dn"
1282
1598
msgstr "Abajo"
1283
1599
 
1284
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
 
1600
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1285
1601
msgid "Bot"
1286
1602
msgstr "Inferior"
1287
1603
 
1288
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
 
1604
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1289
1605
msgid "X"
1290
1606
msgstr "X"
1291
1607
 
1293
1609
msgid "Layer name:"
1294
1610
msgstr "Nombre de la capa:"
1295
1611
 
1296
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
 
1612
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
 
1613
msgid "Add layer"
 
1614
msgstr "Añadir capa"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1297
1617
msgid "Above current"
1298
1618
msgstr "Encima de la actual"
1299
1619
 
1300
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
 
1620
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1301
1621
msgid "Below current"
1302
1622
msgstr "Debajo de la actual"
1303
1623
 
1304
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
 
1624
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1305
1625
msgid "As sublayer of current"
1306
1626
msgstr "Como subcapa de la actual"
1307
1627
 
1308
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
 
1628
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1309
1629
msgid "Position:"
1310
1630
msgstr "Posición:"
1311
1631
 
1312
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
 
1632
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1313
1633
msgid "Rename Layer"
1314
1634
msgstr "Renombrar capa"
1315
1635
 
1316
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
 
1636
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1317
1637
msgid "_Rename"
1318
1638
msgstr "_Renombrar"
1319
1639
 
 
1640
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 
1641
msgid "Rename layer"
 
1642
msgstr "Renombrar capa"
 
1643
 
1320
1644
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1321
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 
1645
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1322
1646
msgid "Renamed layer"
1323
1647
msgstr "Capa renombrada"
1324
1648
 
1325
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
 
1649
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1326
1650
msgid "Add Layer"
1327
1651
msgstr "Añadir capa"
1328
1652
 
1329
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 
1653
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1330
1654
msgid "_Add"
1331
1655
msgstr "_Añadir"
1332
1656
 
1333
 
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
 
1657
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1334
1658
msgid "New layer created."
1335
1659
msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1336
1660
 
1337
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
 
1661
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1338
1662
msgid "Href:"
1339
1663
msgstr "Href:"
1340
1664
 
1341
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
 
1665
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1342
1666
msgid "Target:"
1343
1667
msgstr "Objetivo:"
1344
1668
 
1345
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
 
1669
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1346
1670
msgid "Type:"
1347
1671
msgstr "Tipo:"
1348
1672
 
1349
1673
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1350
1674
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1351
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 
1675
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1352
1676
msgid "Role:"
1353
1677
msgstr "Role:"
1354
1678
 
1355
1679
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1356
1680
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1357
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 
1681
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1358
1682
msgid "Arcrole:"
1359
1683
msgstr "Arcrole:"
1360
1684
 
1361
1685
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1362
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 
1686
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1363
1687
msgid "Title:"
1364
1688
msgstr "Título:"
1365
1689
 
1366
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
 
1690
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1367
1691
msgid "Show:"
1368
1692
msgstr "Mostrar:"
1369
1693
 
1370
1694
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1371
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 
1695
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1372
1696
msgid "Actuate:"
1373
1697
msgstr "Actuar:"
1374
1698
 
1375
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
 
1699
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1376
1700
msgid "URL:"
1377
1701
msgstr "URL:"
1378
1702
 
1379
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1380
 
msgid "X:"
1381
 
msgstr "X:"
1382
 
 
1383
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1384
 
msgid "Y:"
1385
 
msgstr "Y:"
1386
 
 
1387
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
 
1703
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1388
1704
#, c-format
1389
 
msgid "%s attributes"
1390
 
msgstr "%s atributos"
1391
 
 
1392
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1393
 
msgid "_Fill"
1394
 
msgstr "_Relleno"
1395
 
 
1396
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1397
 
msgid "Stroke _paint"
1398
 
msgstr "Color de _trazo"
1399
 
 
1400
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1401
 
msgid "Stroke st_yle"
1402
 
msgstr "Est_ilo de trazo"
1403
 
 
1404
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1405
 
msgid "Master _opacity"
1406
 
msgstr "_Opacidad maestra"
1407
 
 
1408
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 
1705
msgid "%s Properties"
 
1706
msgstr "Propiedades de %s"
 
1707
 
 
1708
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1409
1709
msgid "CC Attribution"
1410
1710
msgstr "Atribución CC"
1411
1711
 
1412
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 
1712
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1413
1713
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1414
1714
msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1415
1715
 
1416
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 
1716
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1417
1717
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1418
1718
msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1419
1719
 
1420
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 
1720
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1421
1721
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1422
1722
msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1423
1723
 
1424
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 
1724
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1425
1725
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1426
1726
msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1427
1727
 
1428
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 
1728
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1429
1729
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1430
1730
msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1431
1731
 
1432
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1433
 
msgid "GNU General Public License"
1434
 
msgstr "Licencia pública general GNU"
1435
 
 
1436
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1437
 
msgid "GNU Lesser General Public License"
1438
 
msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1439
 
 
1440
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
 
1732
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1441
1733
msgid "Public Domain"
1442
1734
msgstr "Dominio público"
1443
1735
 
1444
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
 
1736
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1445
1737
msgid "FreeArt"
1446
1738
msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1447
1739
 
1448
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 
1740
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
 
1741
msgid "Open Font License"
 
1742
msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
 
1743
 
 
1744
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1449
1745
msgid "Name by which this document is formally known."
1450
1746
msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1451
1747
 
1452
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 
1748
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1453
1749
msgid "Date"
1454
1750
msgstr "Fecha"
1455
1751
 
1456
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 
1752
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1457
1753
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1458
1754
msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1459
1755
 
1460
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 
1756
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1461
1757
msgid "Format"
1462
1758
msgstr "Formato"
1463
1759
 
1464
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 
1760
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1465
1761
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1466
1762
msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1467
1763
 
1468
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 
1764
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 
1765
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 
1766
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
 
1767
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
1768
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1469
1769
msgid "Type"
1470
1770
msgstr "Tipo"
1471
1771
 
1472
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 
1772
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1473
1773
msgid "Type of document (DCMI Type)."
1474
1774
msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1475
1775
 
1476
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 
1776
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1477
1777
msgid "Creator"
1478
1778
msgstr "Creador"
1479
1779
 
 
1780
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 
1781
msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 
1782
msgstr "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del contenido de este documento."
 
1783
 
1480
1784
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1481
 
msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1482
 
msgstr ""
1483
 
"Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1484
 
"contenido de este documento."
1485
 
 
1486
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1487
1785
msgid "Rights"
1488
1786
msgstr "Derechos"
1489
1787
 
 
1788
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 
1789
msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 
1790
msgstr "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este documento."
 
1791
 
1490
1792
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1491
 
msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1492
 
msgstr ""
1493
 
"Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1494
 
"documento."
1495
 
 
1496
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1497
1793
msgid "Publisher"
1498
1794
msgstr "Editor"
1499
1795
 
1500
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 
1796
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1501
1797
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1502
1798
msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1503
1799
 
1504
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
 
1800
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1505
1801
msgid "Identifier"
1506
1802
msgstr "Identificador"
1507
1803
 
1508
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 
1804
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1509
1805
msgid "Unique URI to reference this document."
1510
1806
msgstr "URI único para referenciar este documento."
1511
1807
 
1512
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
 
1808
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 
1809
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1513
1810
msgid "Source"
1514
1811
msgstr "Fuente"
1515
1812
 
1516
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 
1813
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1517
1814
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1518
1815
msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1519
1816
 
1520
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 
1817
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1521
1818
msgid "Relation"
1522
1819
msgstr "Relación"
1523
1820
 
1524
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 
1821
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1525
1822
msgid "Unique URI to a related document."
1526
1823
msgstr "URI única a un documento relacionado."
1527
1824
 
1528
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 
1825
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1529
1826
msgid "Language"
1530
1827
msgstr "Idioma"
1531
1828
 
 
1829
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 
1830
msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
 
1831
msgstr "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este documento (por ejemplo: «es-ES»)"
 
1832
 
1532
1833
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1533
 
msgid ""
1534
 
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1535
 
"document.  (e.g. 'en-GB')"
1536
 
msgstr ""
1537
 
"Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1538
 
"documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1539
 
 
1540
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1541
1834
msgid "Keywords"
1542
1835
msgstr "Palabras clave"
1543
1836
 
1544
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1545
 
msgid ""
1546
 
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1547
 
"classifications."
1548
 
msgstr ""
1549
 
"El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1550
 
"clasificaciones separados por coma."
 
1837
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 
1838
msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
 
1839
msgstr "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o clasificaciones separados por coma."
1551
1840
 
1552
1841
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1553
1842
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1554
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 
1843
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1555
1844
msgid "Coverage"
1556
1845
msgstr "Cobertura"
1557
1846
 
1558
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 
1847
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1559
1848
msgid "Extent or scope of this document."
1560
1849
msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1561
1850
 
1562
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 
1851
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1563
1852
msgid "A short account of the content of this document."
1564
1853
msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1565
1854
 
1566
1855
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1567
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 
1856
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1568
1857
msgid "Contributors"
1569
1858
msgstr "Colaboradores"
1570
1859
 
1571
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1572
 
msgid ""
1573
 
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1574
 
"this document."
1575
 
msgstr ""
1576
 
"Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1577
 
"este documento."
 
1860
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 
1861
msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
 
1862
msgstr "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de este documento."
1578
1863
 
1579
1864
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1580
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 
1865
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1581
1866
msgid "URI"
1582
1867
msgstr "URI"
1583
1868
 
1584
1869
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1585
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 
1870
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1586
1871
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1587
1872
msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1588
1873
 
1589
1874
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1590
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 
1875
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1591
1876
msgid "Fragment"
1592
1877
msgstr "Fragmento"
1593
1878
 
1594
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 
1879
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1595
1880
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1596
1881
msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1597
1882
 
1598
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1599
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 
1883
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
1884
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
 
1885
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
 
1886
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
 
1887
msgid "Set attribute"
 
1888
msgstr "Definir atributo"
 
1889
 
 
1890
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
 
1891
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
 
1892
msgid "Set stroke color"
 
1893
msgstr "Fijar color del trazo"
 
1894
 
 
1895
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
 
1896
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1897
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
 
1898
msgid "Remove stroke"
 
1899
msgstr "Eliminar trazo"
 
1900
 
 
1901
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
 
1902
msgid "Set gradient on stroke"
 
1903
msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
 
1904
 
 
1905
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
 
1906
msgid "Set pattern on stroke"
 
1907
msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
 
1908
 
 
1909
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
 
1910
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1911
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1912
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
 
1913
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 
1914
msgid "Unset stroke"
 
1915
msgstr "Eliminar trazo"
 
1916
 
 
1917
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
 
1918
#: ../src/filter-enums.cpp:95
 
1919
#: ../src/flood-context.cpp:264
 
1920
#: ../src/interface.cpp:829
 
1921
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
 
1922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
 
1923
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 
1924
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 
1925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
1926
#: ../src/verbs.cpp:2125
 
1927
msgid "None"
 
1928
msgstr "Ninguno"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
 
1931
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 
1932
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1600
1933
msgid "No document selected"
1601
1934
msgstr "Sin documentos seleccionados"
1602
1935
 
1603
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1604
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1605
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1606
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1607
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1608
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1609
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1610
 
msgid "None"
1611
 
msgstr "Ninguno"
 
1936
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
 
1937
msgid "Set markers"
 
1938
msgstr "Fijar marcadores"
1612
1939
 
1613
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
 
1940
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
 
1941
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1614
1942
msgid "Stroke width"
1615
1943
msgstr "Ancho de trazo"
1616
1944
 
1617
1945
#. Join type
1618
1946
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1619
1947
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1620
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
 
1948
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1621
1949
msgid "Join:"
1622
1950
msgstr "Unión:"
1623
1951
 
1624
1952
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1625
1953
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1626
1954
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1627
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
 
1955
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1628
1956
msgid "Miter join"
1629
1957
msgstr "Unión de tipo inglete"
1630
1958
 
1631
1959
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1632
1960
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1633
1961
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1634
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
 
1962
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1635
1963
msgid "Round join"
1636
1964
msgstr "Unión redonda"
1637
1965
 
1638
1966
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1639
1967
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1640
1968
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1641
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
 
1969
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1642
1970
msgid "Bevel join"
1643
1971
msgstr "Unión biselada"
1644
1972
 
1649
1977
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1650
1978
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1651
1979
#. when they become too long.
1652
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
 
1980
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1653
1981
msgid "Miter limit:"
1654
1982
msgstr "Límite de inglete:"
1655
1983
 
1656
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
 
1984
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1657
1985
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1658
1986
msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1659
1987
 
1660
1988
#. Cap type
1661
1989
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1662
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
 
1990
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1663
1991
msgid "Cap:"
1664
1992
msgstr "Punta:"
1665
1993
 
1666
1994
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1667
1995
#. of the line; the ends of the line are square
1668
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
 
1996
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1669
1997
msgid "Butt cap"
1670
1998
msgstr "Tope embutido"
1671
1999
 
1672
2000
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1673
2001
#. line; the ends of the line are rounded
1674
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
 
2002
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1675
2003
msgid "Round cap"
1676
2004
msgstr "Tope redondo"
1677
2005
 
1678
2006
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1679
2007
#. line; the ends of the line are square
1680
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
 
2008
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1681
2009
msgid "Square cap"
1682
2010
msgstr "Tope cuadrado"
1683
2011
 
1684
2012
#. Dash
1685
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
 
2013
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1686
2014
msgid "Dashes:"
1687
2015
msgstr "Guiones:"
1688
2016
 
1689
2017
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1690
2018
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1691
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
 
2019
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1692
2020
msgid "Start Markers:"
1693
2021
msgstr "Marcas de inicio:"
1694
2022
 
1695
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
 
2023
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1696
2024
msgid "Mid Markers:"
1697
2025
msgstr "Marcadores medios:"
1698
2026
 
1699
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
 
2027
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1700
2028
msgid "End Markers:"
1701
2029
msgstr "Marcadores finales:"
1702
2030
 
1703
 
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
 
2031
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
 
2032
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
 
2033
msgid "Set stroke style"
 
2034
msgstr "Fijar estilo de trazo"
 
2035
 
 
2036
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
2037
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
 
2038
msgid "Set fill"
 
2039
msgstr "Fijar relleno"
 
2040
 
 
2041
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
2042
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
 
2043
msgid "Set stroke"
 
2044
msgstr "Fijar trazo"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
 
2047
msgid "Change color definition"
 
2048
msgstr "Cambiar definición del color"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
 
2051
msgid "Set stroke color from swatch"
 
2052
msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
 
2055
msgid "Set fill color from swatch"
 
2056
msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1704
2059
#, c-format
1705
2060
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1706
2061
msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1707
2062
 
1708
2063
#. TODO:  Insert widgets
1709
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 
2064
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
 
2065
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1710
2066
msgid "Font"
1711
2067
msgstr "Tipografía"
1712
2068
 
1713
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 
2069
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1714
2070
msgid "Layout"
1715
2071
msgstr "Formato"
1716
2072
 
1717
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 
2073
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1718
2074
msgid "Align lines left"
1719
2075
msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1720
2076
 
1721
2077
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1722
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 
2078
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1723
2079
msgid "Center lines"
1724
2080
msgstr "Centrar líneas"
1725
2081
 
1726
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 
2082
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1727
2083
msgid "Align lines right"
1728
2084
msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1729
2085
 
1730
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1731
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
 
2086
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
 
2087
msgid "Justify lines"
 
2088
msgstr "Justificar líneas"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
 
2091
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
1732
2092
msgid "Horizontal text"
1733
2093
msgstr "Texto horizontal"
1734
2094
 
1735
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1736
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
 
2095
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
 
2096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
1737
2097
msgid "Vertical text"
1738
2098
msgstr "Texto vertical"
1739
2099
 
1740
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
 
2100
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1741
2101
msgid "Line spacing:"
1742
2102
msgstr "Espaciado de líneas:"
1743
2103
 
1744
2104
#. Text
1745
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1746
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1747
 
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
 
2105
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
 
2106
#: ../src/selection-describer.cpp:66
 
2107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
 
2108
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
 
2109
#: ../src/verbs.cpp:2396
 
2110
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 
2111
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 
2112
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 
2113
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 
2114
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 
2115
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 
2116
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 
2117
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1748
2118
msgid "Text"
1749
2119
msgstr "Texto"
1750
2120
 
1751
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
 
2121
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1752
2122
msgid "Set as default"
1753
2123
msgstr "Definir como predeterminado"
1754
2124
 
1755
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
 
2125
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
 
2126
#: ../src/text-context.cpp:1438
 
2127
msgid "Set text style"
 
2128
msgstr "Fijar estilo de texto"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
 
2131
msgid "Arrange in a grid"
 
2132
msgstr "Ordenar en una rejilla"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1756
2135
msgid "Rows:"
1757
2136
msgstr "Filas:"
1758
2137
 
1759
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
 
2138
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
1760
2139
msgid "Number of rows"
1761
2140
msgstr "Número de filas"
1762
2141
 
1763
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
 
2142
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
1764
2143
msgid "Equal height"
1765
2144
msgstr "Altura igual"
1766
2145
 
1767
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
 
2146
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
1768
2147
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1769
2148
msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1770
2149
 
1771
2150
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1772
2151
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1773
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
 
2152
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
 
2153
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
1774
2154
msgid "Align:"
1775
2155
msgstr "Alinear:"
1776
2156
 
1779
2159
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1780
2160
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1781
2161
#. #### Number of columns ####
1782
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
 
2162
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1783
2163
msgid "Columns:"
1784
2164
msgstr "Columnas:"
1785
2165
 
1786
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
 
2166
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
1787
2167
msgid "Number of columns"
1788
2168
msgstr "Número de columnas"
1789
2169
 
1790
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
 
2170
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
1791
2171
msgid "Equal width"
1792
2172
msgstr "Anchura igual"
1793
2173
 
1794
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
 
2174
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
1795
2175
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1796
2176
msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
1797
2177
 
1798
2178
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1799
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
 
2179
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
1800
2180
msgid "Fit into selection box"
1801
2181
msgstr "Encajar en la caja de selección"
1802
2182
 
1803
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
 
2183
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
1804
2184
msgid "Set spacing:"
1805
2185
msgstr "Ajustar espaciado:"
1806
2186
 
1807
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
 
2187
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1808
2188
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1809
2189
msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
1810
2190
 
1811
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
 
2191
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
1812
2192
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1813
2193
msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
1814
2194
 
1815
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
 
2195
#. ## The OK button
 
2196
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
 
2197
msgid "Arrange"
 
2198
msgstr "Ordenar"
 
2199
 
 
2200
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
1816
2201
msgid "Arrange selected objects"
1817
2202
msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
1818
2203
 
1819
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
 
2204
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
1820
2205
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1821
2206
msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1822
2207
 
1823
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
 
2208
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
1824
2209
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1825
2210
msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
1826
2211
 
1827
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
 
2212
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
1828
2213
#, c-format
1829
 
msgid ""
1830
 
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1831
 
"commit changes."
1832
 
msgstr ""
1833
 
"Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
1834
 
"b> para guardar los cambios."
 
2214
msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
 
2215
msgstr "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</b> para guardar los cambios."
1835
2216
 
1836
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
 
2217
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
1837
2218
msgid "Drag to reorder nodes"
1838
2219
msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
1839
2220
 
1840
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
 
2221
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
1841
2222
msgid "New element node"
1842
2223
msgstr "Nuevo nodo de elemento"
1843
2224
 
1844
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
 
2225
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
1845
2226
msgid "New text node"
1846
2227
msgstr "Nuevo nodo de texto"
1847
2228
 
1848
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
 
2229
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
 
2230
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
 
2231
#: ../src/nodepath.cpp:1880
1849
2232
msgid "Duplicate node"
1850
2233
msgstr "Duplicar nodo"
1851
2234
 
1852
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
 
2235
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
 
2236
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
 
2237
#: ../src/nodepath.cpp:3122
 
2238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
1853
2239
msgid "Delete node"
1854
2240
msgstr "Borrar nodo"
1855
2241
 
1856
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
 
2242
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
 
2243
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
1857
2244
msgid "Unindent node"
1858
2245
msgstr "Desangrar nodo"
1859
2246
 
1860
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
 
2247
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
 
2248
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
1861
2249
msgid "Indent node"
1862
2250
msgstr "Sangrar nodos"
1863
2251
 
1864
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
 
2252
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
 
2253
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
1865
2254
msgid "Raise node"
1866
2255
msgstr "Elevar nodo"
1867
2256
 
1868
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
 
2257
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
 
2258
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
1869
2259
msgid "Lower node"
1870
2260
msgstr "Bajar nodo"
1871
2261
 
1872
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
 
2262
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
 
2263
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
1873
2264
msgid "Delete attribute"
1874
2265
msgstr "Borrar atributo"
1875
2266
 
1876
2267
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1877
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
 
2268
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
1878
2269
msgid "Attribute name"
1879
2270
msgstr "Nombre de atributo"
1880
2271
 
1881
2272
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1882
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1883
 
msgid "Set attribute"
1884
 
msgstr "Definir atributo"
1885
 
 
1886
 
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1887
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
 
2273
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
1888
2274
msgid "Set"
1889
2275
msgstr "Aceptar"
1890
2276
 
1891
2277
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1892
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
 
2278
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
1893
2279
msgid "Attribute value"
1894
2280
msgstr "Valor del atributo"
1895
2281
 
1896
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
 
2282
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
 
2283
msgid "Drag XML subtree"
 
2284
msgstr "Arrastrar subárbol XML"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
1897
2287
msgid "New element node..."
1898
2288
msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
1899
2289
 
1900
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1901
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1902
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 
2290
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
1903
2291
msgid "Cancel"
1904
2292
msgstr "Cancelar"
1905
2293
 
1906
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
 
2294
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
1907
2295
msgid "Create"
1908
2296
msgstr "Crear"
1909
2297
 
1910
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
 
2298
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
 
2299
msgid "Create new element node"
 
2300
msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
 
2301
 
 
2302
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
 
2303
msgid "Create new text node"
 
2304
msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
1911
2307
#, c-format
1912
2308
msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1913
 
msgstr ""
1914
 
"No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
1915
 
"b>."
1916
 
 
1917
 
#: ../src/document.cpp:361
 
2309
msgstr "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</b>."
 
2310
 
 
2311
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
 
2312
msgid "Change attribute"
 
2313
msgstr "Cambiar atributo"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
 
2316
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
 
2317
msgid "Angle X:"
 
2318
msgstr "Ángulo X:"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
 
2321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 
2322
msgid "Angle of x-axis"
 
2323
msgstr "Ángulo del eje x"
 
2324
 
 
2325
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
 
2326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
 
2327
msgid "Angle Z:"
 
2328
msgstr "Ángulo Z:"
 
2329
 
 
2330
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
 
2331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
2332
msgid "Angle of z-axis"
 
2333
msgstr "Ángulo del eje z"
 
2334
 
 
2335
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
 
2336
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2337
msgid "Grid line _color:"
 
2338
msgstr "_Color de la rejilla:"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
 
2341
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 
2343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 
2344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
 
2345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 
2346
msgid "Grid line color"
 
2347
msgstr "Color de la rejilla"
 
2348
 
 
2349
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
 
2350
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
 
2351
msgid "Color of grid lines"
 
2352
msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
 
2353
 
 
2354
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
 
2355
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 
2356
msgid "Ma_jor grid line color:"
 
2357
msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
 
2360
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
 
2361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
 
2362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 
2363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
 
2364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 
2365
msgid "Major grid line color"
 
2366
msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 
2369
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
 
2370
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
2371
msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
 
2372
 
 
2373
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
 
2374
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
 
2375
msgid "Grid _units:"
 
2376
msgstr "_Unidades de la rejilla:"
 
2377
 
 
2378
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
 
2379
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
 
2380
msgid "_Origin X:"
 
2381
msgstr "_Origen X:"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
 
2384
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
 
2385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 
2386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 
2387
msgid "X coordinate of grid origin"
 
2388
msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
 
2389
 
 
2390
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
 
2391
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
 
2392
msgid "O_rigin Y:"
 
2393
msgstr "_Origen Y:"
 
2394
 
 
2395
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
 
2396
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
 
2397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
2398
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
2399
msgid "Y coordinate of grid origin"
 
2400
msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
 
2401
 
 
2402
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
 
2403
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
 
2404
msgid "Spacing _Y:"
 
2405
msgstr "Espaciado _Y:"
 
2406
 
 
2407
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
 
2408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
2409
msgid "Base length of z-axis"
 
2410
msgstr "Longitud base del eje z"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
 
2413
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
 
2414
msgid "_Major grid line every:"
 
2415
msgstr "Línea pri_maria cada:"
 
2416
 
 
2417
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
 
2418
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
 
2419
msgid "lines"
 
2420
msgstr "líneas"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 
2423
msgid "Rectangular grid"
 
2424
msgstr "Rejilla rectangular"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
 
2427
msgid "Axonometric grid"
 
2428
msgstr "Rejilla axonométrica"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
 
2431
msgid "Create new grid"
 
2432
msgstr "Crear rejilla nueva"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 
2435
msgid "_Enabled"
 
2436
msgstr "_Activado"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
 
2439
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
 
2440
msgstr "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para rejillas invisibles."
 
2441
 
 
2442
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 
2443
msgid "_Visible"
 
2444
msgstr "_Visible"
 
2445
 
 
2446
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 
2447
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
 
2448
msgstr "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a las rejillas invisibles."
 
2449
 
 
2450
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
 
2451
msgid "Spacing _X:"
 
2452
msgstr "Espaciado _X:"
 
2453
 
 
2454
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
 
2455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 
2456
msgid "Distance between vertical grid lines"
 
2457
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
 
2458
 
 
2459
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
 
2460
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 
2461
msgid "Distance between horizontal grid lines"
 
2462
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
 
2465
msgid "_Show dots instead of lines"
 
2466
msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
 
2469
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 
2470
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 
2471
msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
 
2472
 
 
2473
#: ../src/document.cpp:413
1918
2474
#, c-format
1919
2475
msgid "New document %d"
1920
2476
msgstr "Documento nuevo %d"
1921
2477
 
1922
 
#: ../src/document.cpp:393
 
2478
#: ../src/document.cpp:445
1923
2479
#, c-format
1924
2480
msgid "Memory document %d"
1925
2481
msgstr "Documento de memoria %d"
1926
2482
 
1927
 
#: ../src/document.cpp:536
 
2483
#: ../src/document.cpp:585
1928
2484
#, c-format
1929
2485
msgid "Unnamed document %d"
1930
2486
msgstr "Documento sin nombre %d"
1931
2487
 
1932
2488
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1933
 
#: ../src/draw-context.cpp:438
 
2489
#: ../src/draw-context.cpp:418
1934
2490
msgid "Path is closed."
1935
 
msgstr "El trazo está cerrado."
 
2491
msgstr "El trayecto está cerrado."
1936
2492
 
1937
2493
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1938
 
#: ../src/draw-context.cpp:453
 
2494
#: ../src/draw-context.cpp:433
1939
2495
msgid "Closing path."
1940
 
msgstr "Cerrar trazo."
 
2496
msgstr "Cerrar trayecto."
 
2497
 
 
2498
#: ../src/draw-context.cpp:542
 
2499
msgid "Draw path"
 
2500
msgstr "Dibujar trayecto"
1941
2501
 
1942
2502
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1943
2503
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1944
 
#: ../src/dropper-context.cpp:348
 
2504
#: ../src/dropper-context.cpp:353
1945
2505
#, c-format
1946
2506
msgid " alpha %.3g"
1947
2507
msgstr " alfa %.3g"
1948
2508
 
1949
2509
#. where the color is picked, to show in the statusbar
1950
 
#: ../src/dropper-context.cpp:350
 
2510
#: ../src/dropper-context.cpp:355
1951
2511
#, c-format
1952
2512
msgid ", averaged with radius %d"
1953
2513
msgstr ", media con radio %d"
1954
2514
 
1955
 
#: ../src/dropper-context.cpp:350
 
2515
#: ../src/dropper-context.cpp:355
 
2516
#, c-format
1956
2517
msgid " under cursor"
1957
2518
msgstr " bajo el cursor"
1958
2519
 
1959
2520
#. message, to show in the statusbar
1960
 
#: ../src/dropper-context.cpp:352
 
2521
#: ../src/dropper-context.cpp:357
1961
2522
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1962
2523
msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
1963
2524
 
1964
 
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1965
 
msgid ""
1966
 
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1967
 
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1968
 
"to copy the color under mouse to clipboard"
1969
 
msgstr ""
1970
 
"<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
1971
 
"para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
1972
 
"de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
1973
 
"el color de debajo del ratón al portapapeles"
1974
 
 
1975
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
1976
 
msgid "Dependency::"
 
2525
#: ../src/dropper-context.cpp:357
 
2526
#: ../src/tools-switch.cpp:226
 
2527
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
 
2528
msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar el color de debajo del ratón al portapapeles"
 
2529
 
 
2530
#: ../src/dropper-context.cpp:390
 
2531
msgid "Set picked color"
 
2532
msgstr "Fijar el color seleccionado"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
 
2535
msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 
2536
msgstr "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía con <b>Ctrl</b>"
 
2537
 
 
2538
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
 
2539
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 
2540
msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
 
2541
 
 
2542
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 
2543
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 
2544
msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
 
2545
 
 
2546
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 
2547
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 
2548
msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
 
2549
 
 
2550
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
 
2551
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 
2552
msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
 
2553
 
 
2554
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
 
2555
msgid "Draw calligraphic stroke"
 
2556
msgstr "Dibujar línea caligráfica"
 
2557
 
 
2558
#: ../src/event-context.cpp:595
 
2559
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 
2560
msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
 
2561
 
 
2562
#: ../src/event-log.cpp:37
 
2563
msgid "[Unchanged]"
 
2564
msgstr "[Sin cambios]"
 
2565
 
 
2566
#. Edit
 
2567
#: ../src/event-log.cpp:264
 
2568
#: ../src/event-log.cpp:267
 
2569
#: ../src/verbs.cpp:2162
 
2570
msgid "_Undo"
 
2571
msgstr "_Deshacer"
 
2572
 
 
2573
#: ../src/event-log.cpp:274
 
2574
#: ../src/event-log.cpp:278
 
2575
#: ../src/verbs.cpp:2164
 
2576
msgid "_Redo"
 
2577
msgstr "_Rehacer"
 
2578
 
 
2579
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 
2580
msgid "Dependency:"
1977
2581
msgstr "Dependencia:"
1978
2582
 
1979
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
 
2583
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
1980
2584
msgid "  type: "
1981
2585
msgstr "  tipo: "
1982
2586
 
1983
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
 
2587
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
1984
2588
msgid "  location: "
1985
2589
msgstr "  localización: "
1986
2590
 
1987
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
 
2591
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
1988
2592
msgid "  string: "
1989
2593
msgstr "  cadena: "
1990
2594
 
1991
 
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
 
2595
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
1992
2596
msgid "  description: "
1993
2597
msgstr "  descripción: "
1994
2598
 
 
2599
#: ../src/extension/effect.cpp:35
 
2600
msgid " (No preferences)"
 
2601
msgstr " (Sin preferencias)"
 
2602
 
 
2603
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2604
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 
2605
msgid ""
 
2606
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
 
2607
"\n"
 
2608
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 
2609
msgstr ""
 
2610
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</span>\n"
 
2611
"\n"
 
2612
"Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
 
2613
 
 
2614
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2615
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 
2616
msgid "Show dialog on startup"
 
2617
msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
 
2620
#, c-format
 
2621
msgid "'%s' working, please wait..."
 
2622
msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
 
2623
 
1995
2624
#. static int i = 0;
1996
2625
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1997
 
#: ../src/extension/extension.cpp:241
1998
 
msgid ""
1999
 
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2000
 
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2001
 
msgstr ""
2002
 
" La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2003
 
"archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2004
 
"de Inkscape."
 
2626
#: ../src/extension/extension.cpp:249
 
2627
msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 
2628
msgstr " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa de Inkscape."
2005
2629
 
2006
 
#: ../src/extension/extension.cpp:244
 
2630
#: ../src/extension/extension.cpp:252
2007
2631
msgid "an ID was not defined for it."
2008
2632
msgstr "no se le definió un ID."
2009
2633
 
2010
 
#: ../src/extension/extension.cpp:248
 
2634
#: ../src/extension/extension.cpp:256
2011
2635
msgid "there was no name defined for it."
2012
2636
msgstr "no se le definió un nombre."
2013
2637
 
2014
 
#: ../src/extension/extension.cpp:252
 
2638
#: ../src/extension/extension.cpp:260
2015
2639
msgid "the XML description of it got lost."
2016
2640
msgstr "se perdió su descripción XML."
2017
2641
 
2018
 
#: ../src/extension/extension.cpp:256
 
2642
#: ../src/extension/extension.cpp:264
2019
2643
msgid "no implementation was defined for the extension."
2020
2644
msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2021
2645
 
2022
2646
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2023
 
#: ../src/extension/extension.cpp:263
 
2647
#: ../src/extension/extension.cpp:271
2024
2648
msgid "a dependency was not met."
2025
2649
msgstr "no se cumplió una dependencia."
2026
2650
 
2027
 
#: ../src/extension/extension.cpp:283
 
2651
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2028
2652
msgid "Extension \""
2029
2653
msgstr "La extensión «"
2030
2654
 
2031
 
#: ../src/extension/extension.cpp:283
 
2655
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2032
2656
msgid "\" failed to load because "
2033
2657
msgstr "» no se ha cargado porque "
2034
2658
 
2035
 
#: ../src/extension/extension.cpp:570
 
2659
#: ../src/extension/extension.cpp:622
2036
2660
#, c-format
2037
2661
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2038
 
msgstr ""
2039
 
"No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2040
 
"s»"
 
2662
msgstr "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%s»"
2041
2663
 
2042
 
#: ../src/extension/extension.cpp:677
 
2664
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2043
2665
msgid "Name:"
2044
2666
msgstr "Nombre:"
2045
2667
 
2046
 
#: ../src/extension/extension.cpp:678
 
2668
#: ../src/extension/extension.cpp:732
2047
2669
msgid "ID:"
2048
2670
msgstr "ID:"
2049
2671
 
2050
 
#: ../src/extension/extension.cpp:679
 
2672
#: ../src/extension/extension.cpp:733
2051
2673
msgid "State:"
2052
2674
msgstr "Estado:"
2053
2675
 
2054
 
#: ../src/extension/extension.cpp:679
 
2676
#: ../src/extension/extension.cpp:733
2055
2677
msgid "Loaded"
2056
2678
msgstr "Cargado"
2057
2679
 
2058
 
#: ../src/extension/extension.cpp:679
 
2680
#: ../src/extension/extension.cpp:733
2059
2681
msgid "Unloaded"
2060
2682
msgstr "Descargado"
2061
2683
 
2062
 
#: ../src/extension/extension.cpp:679
 
2684
#: ../src/extension/extension.cpp:733
2063
2685
msgid "Deactivated"
2064
2686
msgstr "Desactivado"
2065
2687
 
2066
 
#. This is some filler text, needs to change before relase
2067
 
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
2068
 
msgid ""
2069
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2070
 
"span>\n"
2071
 
"\n"
2072
 
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2073
 
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2074
 
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2075
 
msgstr ""
2076
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2077
 
"span>\n"
2078
 
"\n"
2079
 
"Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2080
 
"normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2081
 
"detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2082
 
 
2083
 
#. This is some filler text, needs to change before relase
2084
 
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
2085
 
msgid "Show dialog on startup"
2086
 
msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2087
 
 
2088
 
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2089
 
msgid ""
2090
 
"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2091
 
"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2092
 
"but the action you requested has been cancelled."
2093
 
msgstr ""
2094
 
"Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2095
 
"producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2096
 
"pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2097
 
 
2098
 
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2099
 
msgid ""
2100
 
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2101
 
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2102
 
"expected."
2103
 
msgstr ""
2104
 
"Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2105
 
"no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2106
 
"esperado."
2107
 
 
2108
 
#: ../src/extension/init.cpp:169
 
2688
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
 
2689
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
 
2690
msgstr "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el esperado."
 
2691
 
 
2692
#: ../src/extension/init.cpp:276
2109
2693
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2110
2694
msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2111
2695
 
2112
 
#: ../src/extension/init.cpp:183
 
2696
#: ../src/extension/init.cpp:290
2113
2697
#, c-format
2114
 
msgid ""
2115
 
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2116
 
"will not be loaded."
2117
 
msgstr ""
2118
 
"El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2119
 
"externos de ese directorio."
2120
 
 
2121
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2122
 
msgid "Blur Edge"
2123
 
msgstr "Desenfocar borde"
2124
 
 
2125
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2126
 
msgid "Blur Width"
2127
 
msgstr "Anchura de desenfoque"
2128
 
 
2129
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2130
 
msgid "Width in pixels of the blurred area"
2131
 
msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
2132
 
 
2133
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2134
 
msgid "Number of Steps"
 
2698
msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
 
2699
msgstr "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos externos de ese directorio."
 
2700
 
 
2701
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 
2702
msgid "Adaptive Threshold"
 
2703
msgstr "Umbral adaptativo"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 
2706
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 
2707
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 
2708
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
2709
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
 
2710
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 
2711
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
 
2712
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
2713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
 
2714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
 
2715
msgid "Width"
 
2716
msgstr "Ancho"
 
2717
 
 
2718
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 
2719
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 
2720
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 
2721
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
 
2722
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
 
2723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
 
2724
msgid "Height"
 
2725
msgstr "Altura"
 
2726
 
 
2727
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 
2728
#: ../src/filter-enums.cpp:32
 
2729
msgid "Offset"
 
2730
msgstr "Desvío"
 
2731
 
 
2732
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 
2733
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
 
2734
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
 
2735
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
 
2736
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 
2737
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 
2738
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
 
2739
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 
2740
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 
2741
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
 
2742
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
 
2743
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
 
2744
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
 
2745
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
 
2746
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
 
2747
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
 
2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
 
2749
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
 
2750
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
 
2751
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
 
2752
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
 
2753
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
 
2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
 
2755
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
 
2756
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
 
2757
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 
2758
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 
2759
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
 
2760
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
 
2761
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 
2762
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 
2763
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 
2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 
2765
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 
2766
msgid "Raster"
 
2767
msgstr "Tramas"
 
2768
 
 
2769
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 
2770
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 
2771
msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
 
2772
 
 
2773
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 
2774
msgid "Add Noise"
 
2775
msgstr "Añadir ruido"
 
2776
 
 
2777
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 
2778
msgid "Uniform Noise"
 
2779
msgstr "Ruido uniforme"
 
2780
 
 
2781
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 
2782
msgid "Gaussian Noise"
 
2783
msgstr "Ruido Gaussiano"
 
2784
 
 
2785
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 
2786
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
 
2787
msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 
2790
msgid "Impulse Noise"
 
2791
msgstr "Ruido de impulso"
 
2792
 
 
2793
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 
2794
msgid "Laplacian Noise"
 
2795
msgstr "Ruido de Laplace"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 
2798
msgid "Poisson Noise"
 
2799
msgstr "Ruido de Poisson"
 
2800
 
 
2801
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 
2802
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
 
2803
msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
 
2804
 
 
2805
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 
2806
msgid "Blur"
 
2807
msgstr "Desenfoque"
 
2808
 
 
2809
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 
2810
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
 
2811
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
 
2812
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
 
2813
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
 
2814
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 
2815
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 
2816
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
 
2817
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
2818
msgid "Radius"
 
2819
msgstr "Radio"
 
2820
 
 
2821
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 
2822
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
 
2823
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
 
2824
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 
2825
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 
2826
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 
2827
msgid "Sigma"
 
2828
msgstr "Sigma"
 
2829
 
 
2830
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 
2831
msgid "Blur selected bitmap(s)"
 
2832
msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
 
2833
 
 
2834
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 
2835
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 
2836
msgid "Channel"
 
2837
msgstr "Canal"
 
2838
 
 
2839
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
 
2840
msgid "Layer"
 
2841
msgstr "Capa"
 
2842
 
 
2843
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 
2844
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 
2845
msgid "Red Channel"
 
2846
msgstr "Canal rojo"
 
2847
 
 
2848
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 
2849
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 
2850
msgid "Green Channel"
 
2851
msgstr "Canal verde"
 
2852
 
 
2853
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 
2854
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 
2855
msgid "Blue Channel"
 
2856
msgstr "Canal azul"
 
2857
 
 
2858
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 
2859
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 
2860
msgid "Cyan Channel"
 
2861
msgstr "Canal cian"
 
2862
 
 
2863
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 
2864
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 
2865
msgid "Magenta Channel"
 
2866
msgstr "Canal magenta"
 
2867
 
 
2868
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 
2869
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 
2870
msgid "Yellow Channel"
 
2871
msgstr "Canal amarillo"
 
2872
 
 
2873
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 
2874
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 
2875
msgid "Black Channel"
 
2876
msgstr "Canal negro"
 
2877
 
 
2878
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 
2879
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 
2880
msgid "Opacity Channel"
 
2881
msgstr "Canal de opacidad"
 
2882
 
 
2883
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 
2884
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 
2885
msgid "Matte Channel"
 
2886
msgstr "Canal mate"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 
2889
msgid "Extract specific channel from image."
 
2890
msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
 
2891
 
 
2892
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 
2893
msgid "Charcoal"
 
2894
msgstr "Carboncillo"
 
2895
 
 
2896
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 
2897
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
 
2898
msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
 
2899
 
 
2900
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 
2901
msgid "Colorize"
 
2902
msgstr "Colorizar"
 
2903
 
 
2904
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 
2905
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 
2906
msgstr "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad indicada."
 
2907
 
 
2908
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
 
2909
msgid "Contrast"
 
2910
msgstr "Contraste"
 
2911
 
 
2912
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
 
2913
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 
2914
msgid "Sharpen"
 
2915
msgstr "Enfocar"
 
2916
 
 
2917
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
 
2918
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 
2919
msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
 
2920
 
 
2921
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 
2922
msgid "Cycle Colormap"
 
2923
msgstr "Recorrer mapa de colores"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 
2926
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 
2927
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 
2928
msgid "Amount"
 
2929
msgstr "Cantidad"
 
2930
 
 
2931
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 
2932
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 
2933
msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
 
2934
 
 
2935
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 
2936
msgid "Despeckle"
 
2937
msgstr "Destramar"
 
2938
 
 
2939
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 
2940
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 
2941
msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
 
2942
 
 
2943
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 
2944
msgid "Edge"
 
2945
msgstr "Borde"
 
2946
 
 
2947
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 
2948
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
 
2949
msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
 
2950
 
 
2951
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 
2952
msgid "Emboss"
 
2953
msgstr "Repujar"
 
2954
 
 
2955
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 
2956
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 
2957
msgstr "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto 3D)"
 
2958
 
 
2959
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 
2960
msgid "Enhance"
 
2961
msgstr "Realzar"
 
2962
 
 
2963
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 
2964
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
 
2965
msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
 
2966
 
 
2967
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 
2968
msgid "Equalize"
 
2969
msgstr "Ecualizar"
 
2970
 
 
2971
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 
2972
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 
2973
msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
 
2974
 
 
2975
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 
2976
#: ../src/filter-enums.cpp:28
 
2977
msgid "Gaussian Blur"
 
2978
msgstr "Desenfoque gaussiano"
 
2979
 
 
2980
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 
2981
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 
2982
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
2983
msgid "Factor"
 
2984
msgstr "Factor"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 
2987
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
 
2988
msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
 
2989
 
 
2990
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 
2991
msgid "Implode"
 
2992
msgstr "Implosionar"
 
2993
 
 
2994
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 
2995
msgid "Implode selected bitmap(s)."
 
2996
msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 
2999
msgid "Level (with Channel)"
 
3000
msgstr "Nivelar (con el canal)"
 
3001
 
 
3002
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 
3003
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 
3004
msgid "Black Point"
 
3005
msgstr "Punto negro"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 
3008
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 
3009
msgid "White Point"
 
3010
msgstr "Punto blanco"
 
3011
 
 
3012
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 
3013
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 
3014
msgid "Gamma Correction"
 
3015
msgstr "Corrección de gamma"
 
3016
 
 
3017
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 
3018
msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
 
3019
msgstr "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
 
3020
 
 
3021
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 
3022
msgid "Level"
 
3023
msgstr "Nivel"
 
3024
 
 
3025
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 
3026
msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
 
3027
msgstr "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
 
3028
 
 
3029
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 
3030
msgid "Median Filter"
 
3031
msgstr "Filtro medio"
 
3032
 
 
3033
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 
3034
msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
 
3035
msgstr "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de pixel con el color medio de su proximidad."
 
3036
 
 
3037
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 
3038
msgid "Modulate"
 
3039
msgstr "Modular"
 
3040
 
 
3041
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
3042
msgid "Brightness"
 
3043
msgstr "Claridad"
 
3044
 
 
3045
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
3046
#: ../src/flood-context.cpp:254
 
3047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
3048
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
3049
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
3050
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 
3051
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 
3052
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
 
3053
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 
3054
msgid "Saturation"
 
3055
msgstr "Saturación"
 
3056
 
 
3057
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 
3058
#: ../src/flood-context.cpp:253
 
3059
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
3060
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
3061
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 
3062
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 
3063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 
3064
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 
3065
msgid "Hue"
 
3066
msgstr "Tono"
 
3067
 
 
3068
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 
3069
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 
3070
msgstr "Modular el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits seleccionados."
 
3071
 
 
3072
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 
3073
msgid "Negate"
 
3074
msgstr "Negar"
 
3075
 
 
3076
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 
3077
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
 
3078
msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
 
3079
 
 
3080
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 
3081
msgid "Normalize"
 
3082
msgstr "Normalizar"
 
3083
 
 
3084
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 
3085
msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
 
3086
msgstr "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al rango de color más completo posible"
 
3087
 
 
3088
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 
3089
msgid "Oil Paint"
 
3090
msgstr "Pintura al óleo"
 
3091
 
 
3092
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 
3093
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 
3094
msgstr "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al óleo."
 
3095
 
 
3096
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 
3097
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 
3098
msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
 
3099
 
 
3100
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 
3101
#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
 
3102
msgid "Raise"
 
3103
msgstr "Elevar"
 
3104
 
 
3105
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
 
3106
msgid "Raised"
 
3107
msgstr "Elevado"
 
3108
 
 
3109
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 
3110
msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
 
3111
msgstr "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar elevación."
 
3112
 
 
3113
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 
3114
msgid "Reduce Noise"
 
3115
msgstr "Reducir ruido"
 
3116
 
 
3117
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
3118
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 
3119
msgid "Order"
 
3120
msgstr "Orden"
 
3121
 
 
3122
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 
3123
msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 
3124
msgstr "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de eliminación de picos de ruido."
 
3125
 
 
3126
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 
3127
msgid "Sample"
 
3128
msgstr "Muestra"
 
3129
 
 
3130
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 
3131
msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
 
3132
msgstr "Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño dado."
 
3133
 
 
3134
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 
3135
msgid "Shade"
 
3136
msgstr "Sombra"
 
3137
 
 
3138
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 
3139
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
 
3140
msgid "Azimuth"
 
3141
msgstr "Acimut"
 
3142
 
 
3143
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 
3144
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
 
3145
msgid "Elevation"
 
3146
msgstr "Elevación"
 
3147
 
 
3148
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 
3149
msgid "Colored Shading"
 
3150
msgstr "Sombra coloreada"
 
3151
 
 
3152
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 
3153
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
 
3154
msgstr "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz lejana."
 
3155
 
 
3156
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 
3157
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 
3158
msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
 
3159
 
 
3160
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 
3161
msgid "Solarize"
 
3162
msgstr "Solarizar"
 
3163
 
 
3164
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 
3165
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 
3166
msgstr "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo fotográfica."
 
3167
 
 
3168
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 
3169
msgid "Spread"
 
3170
msgstr "Extender"
 
3171
 
 
3172
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 
3173
msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 
3174
msgstr "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro del radio «cantidad»."
 
3175
 
 
3176
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 
3177
msgid "Swirl"
 
3178
msgstr "Arremolinar"
 
3179
 
 
3180
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
3181
msgid "Degrees"
 
3182
msgstr "Grados"
 
3183
 
 
3184
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 
3185
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 
3186
msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
 
3187
 
 
3188
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 
3189
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 
3190
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 
3191
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 
3192
msgid "Threshold"
 
3193
msgstr "Umbral"
 
3194
 
 
3195
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 
3196
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
 
3197
msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
 
3198
 
 
3199
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 
3200
msgid "Unsharp Mask"
 
3201
msgstr "Máscara de enfoque"
 
3202
 
 
3203
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 
3204
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 
3205
msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de enfoque."
 
3206
 
 
3207
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 
3208
msgid "Wave"
 
3209
msgstr "Onda"
 
3210
 
 
3211
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 
3212
msgid "Amplitude"
 
3213
msgstr "Amplitud"
 
3214
 
 
3215
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 
3216
msgid "Wavelength"
 
3217
msgstr "Longitud de onda"
 
3218
 
 
3219
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 
3220
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 
3221
msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
 
3222
 
 
3223
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
 
3224
msgid "Inset/Outset Halo"
 
3225
msgstr "Reducir/ampliar halo"
 
3226
 
 
3227
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
3228
msgid "Width in px of the halo"
 
3229
msgstr "Ancho en píxeles del halo"
 
3230
 
 
3231
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 
3232
msgid "Number of steps"
2135
3233
msgstr "Número de pasos"
2136
3234
 
2137
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2138
 
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2139
 
msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
 
3235
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 
3236
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 
3237
msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
2140
3238
 
2141
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2142
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
3239
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 
3240
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
 
3241
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
 
3242
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
3243
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2143
3244
msgid "Generate from Path"
2144
 
msgstr "Generar desde trazo"
2145
 
 
2146
 
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
 
3245
msgstr "Generar desde trayecto"
 
3246
 
 
3247
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
 
3248
msgid "Cairo PDF Output"
 
3249
msgstr "Salida PDF Cairo"
 
3250
 
 
3251
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
 
3252
msgid "Restrict to PDF version"
 
3253
msgstr "Restringir a la versión PDF"
 
3254
 
 
3255
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
 
3256
msgid "PDF 1.4"
 
3257
msgstr "PDF 1.4"
 
3258
 
 
3259
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
 
3260
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
 
3261
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
 
3262
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 
3263
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
 
3264
msgid "Convert texts to paths"
 
3265
msgstr "Convertir textos en trayectos"
 
3266
 
 
3267
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
 
3268
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
 
3269
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
 
3270
msgstr "Convertir efectos de desenfoque a mapas de bits"
 
3271
 
 
3272
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
 
3273
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
 
3274
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
 
3275
msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
 
3276
 
 
3277
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
 
3278
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
 
3279
msgstr "PDF mediante Cairo (*.pdf)"
 
3280
 
 
3281
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
 
3282
msgid "PDF File"
 
3283
msgstr "Archivo PDF"
 
3284
 
 
3285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
 
3286
msgid "Cairo PS Output"
 
3287
msgstr "Salida PS Cairo"
 
3288
 
 
3289
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
 
3290
msgid "Restrict to PS level"
 
3291
msgstr "Restringir al nivel PS"
 
3292
 
 
3293
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
 
3294
msgid "PostScript level 3"
 
3295
msgstr "Postscript nivel 3"
 
3296
 
 
3297
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
 
3298
msgid "PostScript level 2"
 
3299
msgstr "Postscript nivel 2"
 
3300
 
 
3301
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
 
3302
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
 
3303
msgstr "Postscript mediante Cairo (*.ps)"
 
3304
 
 
3305
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
 
3306
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
 
3307
msgid "PostScript File"
 
3308
msgstr "Archivo Postscript"
 
3309
 
 
3310
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
 
3311
msgid "EMF Input"
 
3312
msgstr "Entrada EMF"
 
3313
 
 
3314
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
 
3315
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 
3316
msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
 
3317
 
 
3318
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
 
3319
msgid "Enhanced Metafiles"
 
3320
msgstr "Metaarchivos realzados"
 
3321
 
 
3322
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
 
3323
msgid "WMF Input"
 
3324
msgstr "Entrada WMF"
 
3325
 
 
3326
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
 
3327
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 
3328
msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
 
3329
 
 
3330
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
 
3331
msgid "Windows Metafiles"
 
3332
msgstr "Metaarchivos de Windows"
 
3333
 
 
3334
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
 
3335
msgid "EMF Output"
 
3336
msgstr "Salida EMF"
 
3337
 
 
3338
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
 
3339
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
3340
msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
 
3341
 
 
3342
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
 
3343
msgid "Enhanced Metafile"
 
3344
msgstr "Metaarchivo realzado"
 
3345
 
 
3346
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2147
3347
msgid "Encapsulated Postscript Output"
2148
3348
msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2149
3349
 
2150
 
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
 
3350
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2151
3351
msgid "Make bounding box around full page"
2152
3352
msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2153
3353
 
2154
 
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2155
 
msgid "Convert text to path"
2156
 
msgstr "Convertir texto en trazos"
 
3354
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
 
3355
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
 
3356
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
 
3357
msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
2157
3358
 
2158
 
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 
3359
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2159
3360
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2160
3361
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2161
3362
msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2162
3363
 
2163
 
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 
3364
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2164
3365
msgid "Encapsulated Postscript File"
2165
3366
msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2166
3367
 
2167
 
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 
3368
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
2168
3369
#, c-format
2169
3370
msgid "%s GDK pixbuf Input"
2170
3371
msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2181
3382
msgid "Gradients used in GIMP"
2182
3383
msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2183
3384
 
2184
 
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2185
 
msgid "Select printer"
2186
 
msgstr "Seleccionar impresora"
2187
 
 
2188
 
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2189
 
msgid "Inkscape: Print Preview"
2190
 
msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2191
 
 
2192
 
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2193
 
msgid "GNOME Print"
2194
 
msgstr "GNOME Print"
2195
 
 
2196
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 
3385
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
 
3386
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
2197
3387
msgid "Grid"
2198
3388
msgstr "Rejilla"
2199
3389
 
2200
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
 
3390
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2201
3391
msgid "Line Width"
2202
3392
msgstr "Ancho de línea"
2203
3393
 
2204
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
 
3394
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2205
3395
msgid "Horizontal Spacing"
2206
3396
msgstr "Espaciado horizontal"
2207
3397
 
2208
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
 
3398
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2209
3399
msgid "Vertical Spacing"
2210
3400
msgstr "Espaciado vertical"
2211
3401
 
2212
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
 
3402
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2213
3403
msgid "Horizontal Offset"
2214
3404
msgstr "Desvío horizontal"
2215
3405
 
2216
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
 
3406
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2217
3407
msgid "Vertical Offset"
2218
3408
msgstr "Desvío vertical"
2219
3409
 
2220
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2221
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2222
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
 
3410
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 
3411
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
3412
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 
3413
#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
 
3414
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
 
3415
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 
3416
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 
3417
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2223
3418
msgid "Render"
2224
 
msgstr "Generar"
 
3419
msgstr "Renderizar"
2225
3420
 
2226
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
 
3421
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2227
3422
msgid "Draw a path which is a grid"
2228
 
msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
 
3423
msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
 
3424
 
 
3425
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 
3426
msgid "LaTeX Print"
 
3427
msgstr "LaTeX Print"
2229
3428
 
2230
3429
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2231
3430
msgid "LaTeX Output"
2239
3438
msgid "LaTeX PSTricks File"
2240
3439
msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2241
3440
 
2242
 
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2243
 
msgid "LaTeX Print"
2244
 
msgstr "LaTeX Print"
2245
 
 
2246
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
 
3441
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
2247
3442
msgid "OpenDocument Drawing Output"
2248
3443
msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2249
3444
 
2250
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
 
3445
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
2251
3446
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2252
3447
msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2253
3448
 
2254
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
 
3449
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
2255
3450
msgid "OpenDocument drawing file"
2256
3451
msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2257
3452
 
2258
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2259
 
msgid "PovRay Output"
2260
 
msgstr "Salida PovRay"
2261
 
 
2262
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2263
 
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2264
 
msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2265
 
 
2266
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2267
 
msgid "PovRay Raytracer File"
2268
 
msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2269
 
 
2270
 
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2271
 
msgid "Postscript Output"
2272
 
msgstr "Salida Postscript"
2273
 
 
2274
 
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2275
 
msgid "Text to Path"
2276
 
msgstr "Texto a trazo"
2277
 
 
2278
 
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2279
 
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2280
 
msgid "Postscript (*.ps)"
2281
 
msgstr "Postscript (*.ps)"
2282
 
 
2283
 
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2284
 
msgid "Postscript File"
2285
 
msgstr "Archivo Postscript"
2286
 
 
2287
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 
3453
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
 
3454
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
2288
3455
msgid "Print Destination"
2289
3456
msgstr "Destino de impresión"
2290
3457
 
2291
3458
#. Print properties frame
2292
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
 
3459
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
 
3460
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
2293
3461
msgid "Print properties"
2294
3462
msgstr "Propiedades de impresión"
2295
3463
 
2296
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2297
 
msgid "Print using PostScript operators"
2298
 
msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2299
 
 
2300
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2301
 
msgid ""
2302
 
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2303
 
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2304
 
"will be lost."
2305
 
msgstr ""
2306
 
"Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2307
 
"será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2308
 
"se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2309
 
 
2310
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 
3464
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
 
3465
msgid "Print using PDF operators"
 
3466
msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
 
3467
 
 
3468
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 
3469
msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 
3470
msgstr "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán los patrones."
 
3471
 
 
3472
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
 
3473
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
2311
3474
msgid "Print as bitmap"
2312
3475
msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2313
3476
 
2314
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2315
 
msgid ""
2316
 
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2317
 
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2318
 
"will be rendered exactly as displayed."
2319
 
msgstr ""
2320
 
"Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2321
 
"y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2322
 
"serán renderizados idénticos a la pantalla."
 
3477
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
 
3478
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
 
3479
msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
 
3480
msgstr "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
2323
3481
 
2324
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 
3482
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
 
3483
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
2325
3484
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2326
3485
msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2327
3486
 
2328
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 
3487
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
 
3488
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
2329
3489
msgid "Resolution:"
2330
3490
msgstr "Resolución:"
2331
3491
 
2332
3492
#. Print destination frame
2333
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 
3493
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
 
3494
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
2334
3495
msgid "Print destination"
2335
3496
msgstr "Destino de impresión"
2336
3497
 
2337
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 
3498
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
 
3499
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
2338
3500
msgid ""
2339
3501
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2340
3502
"leave empty to use the system default printer.\n"
2346
3508
"Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2347
3509
"Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2348
3510
 
2349
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2350
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2351
 
msgid "write error occurred"
2352
 
msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
2353
 
 
2354
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
 
3511
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
 
3512
msgid "PDF Print"
 
3513
msgstr "Impresión PDF"
 
3514
 
 
3515
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
 
3516
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
 
3517
#, fuzzy
 
3518
msgid "media box"
 
3519
msgstr "media box"
 
3520
 
 
3521
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
 
3522
#, fuzzy
 
3523
msgid "crop box"
 
3524
msgstr "crop box"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 
3527
#, fuzzy
 
3528
msgid "trim box"
 
3529
msgstr "trim box"
 
3530
 
 
3531
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 
3532
#, fuzzy
 
3533
msgid "bleed box"
 
3534
msgstr "bleed box"
 
3535
 
 
3536
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 
3537
#, fuzzy
 
3538
msgid "art box"
 
3539
msgstr "art box"
 
3540
 
 
3541
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
 
3542
msgid "Select page:"
 
3543
msgstr "Seleccionar página"
 
3544
 
 
3545
#. Display total number of pages
 
3546
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
 
3547
#, c-format
 
3548
msgid "out of %i"
 
3549
msgstr "fuera de %i"
 
3550
 
 
3551
#. Crop settings
 
3552
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
 
3553
msgid "Clip to:"
 
3554
msgstr "Aplicar clip a:"
 
3555
 
 
3556
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
 
3557
msgid "Page settings"
 
3558
msgstr "Ajustes de página"
 
3559
 
 
3560
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 
3561
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 
3562
msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
 
3563
 
 
3564
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
 
3565
msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
 
3566
msgstr "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
 
3567
 
 
3568
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
 
3569
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
 
3570
msgid "rough"
 
3571
msgstr "bruto"
 
3572
 
 
3573
#. Text options
 
3574
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
 
3575
msgid "Text handling:"
 
3576
msgstr "Gestión del texto:"
 
3577
 
 
3578
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 
3579
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
 
3580
msgid "Import text as text"
 
3581
msgstr "Importar texto como texto"
 
3582
 
 
3583
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 
3584
msgid "Embed images"
 
3585
msgstr "Incrustar las imágenes"
 
3586
 
 
3587
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 
3588
msgid "Import settings"
 
3589
msgstr "Ajustes de importación"
 
3590
 
 
3591
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
 
3592
msgid "PDF Import Settings"
 
3593
msgstr "Ajustes de importación de PDF"
 
3594
 
 
3595
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
 
3596
msgid "pdfinput|medium"
 
3597
msgstr "pdfinput|medio"
 
3598
 
 
3599
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 
3600
msgid "fine"
 
3601
msgstr "fino"
 
3602
 
 
3603
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
 
3604
msgid "very fine"
 
3605
msgstr "muy fino"
 
3606
 
 
3607
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
 
3608
msgid "PDF Input"
 
3609
msgstr "Entrada PDF"
 
3610
 
 
3611
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
 
3612
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 
3613
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
3614
 
 
3615
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
 
3616
msgid "Adobe Portable Document Format"
 
3617
msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
 
3618
 
 
3619
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
 
3620
msgid "AI Input"
 
3621
msgstr "Entrada AI"
 
3622
 
 
3623
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
 
3624
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
 
3625
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
 
3626
 
 
3627
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
 
3628
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 
3629
msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
 
3630
 
 
3631
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 
3632
msgid "PovRay Output"
 
3633
msgstr "Salida PovRay"
 
3634
 
 
3635
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
 
3636
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
 
3637
msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
 
3638
 
 
3639
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
 
3640
msgid "PovRay Raytracer File"
 
3641
msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
 
3642
 
 
3643
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
 
3644
msgid "Print Configuration"
 
3645
msgstr "Configuración de impresión"
 
3646
 
 
3647
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
 
3648
msgid "Print using PostScript operators"
 
3649
msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
 
3650
 
 
3651
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
 
3652
msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
 
3653
msgstr "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán la transparencia alfa y los patrones."
 
3654
 
 
3655
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
2355
3656
msgid "Postscript Print"
2356
3657
msgstr "Impresión Postscript"
2357
3658
 
 
3659
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
 
3660
msgid "Postscript Output"
 
3661
msgstr "Salida Postscript"
 
3662
 
 
3663
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 
3664
msgid "PostScript (*.ps)"
 
3665
msgstr "Postscript (*.ps)"
 
3666
 
2358
3667
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2359
3668
msgid "SVG Input"
2360
3669
msgstr "Entrada SVG"
2396
3705
msgid "SVGZ Input"
2397
3706
msgstr "Entrada SVGZ"
2398
3707
 
2399
 
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 
3708
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
 
3709
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2400
3710
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2401
3711
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2402
3712
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2406
3716
msgid "SVG file format compressed with GZip"
2407
3717
msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2408
3718
 
2409
 
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 
3719
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
 
3720
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2410
3721
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2411
3722
msgid "SVGZ Output"
2412
3723
msgstr "Salida SVGZ"
2429
3740
msgid "Windows 32-bit Print"
2430
3741
msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2431
3742
 
2432
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2433
 
msgid "Print using PDF operators"
2434
 
msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2435
 
 
2436
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2437
 
msgid ""
2438
 
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2439
 
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2440
 
msgstr ""
2441
 
"Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2442
 
"en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2443
 
"los patrones."
2444
 
 
2445
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2446
 
msgid "PDF Print"
2447
 
msgstr "Impresión PDF"
 
3743
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 
3744
msgid "WPG Input"
 
3745
msgstr "Entrada WPG"
 
3746
 
 
3747
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 
3748
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
3749
msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
 
3750
 
 
3751
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 
3752
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 
3753
msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
 
3754
 
 
3755
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
 
3756
msgid "Live Preview"
 
3757
msgstr "Vista preliminar"
 
3758
 
 
3759
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
 
3760
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
 
3761
msgstr "Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo"
2448
3762
 
2449
3763
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2450
3764
#. running from the console, in which case calling sp_ui
2451
3765
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2452
3766
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2453
 
#: ../src/extension/system.cpp:100
 
3767
#: ../src/extension/system.cpp:102
2454
3768
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2455
3769
msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2456
3770
 
2458
3772
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2459
3773
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2460
3774
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2461
 
#: ../src/file.cpp:131
 
3775
#: ../src/file.cpp:136
2462
3776
msgid "default.svg"
2463
3777
msgstr "default.es.svg"
2464
3778
 
2465
 
#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
 
3779
#: ../src/file.cpp:222
 
3780
#: ../src/file.cpp:962
2466
3781
#, c-format
2467
3782
msgid "Failed to load the requested file %s"
2468
3783
msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2469
3784
 
2470
 
#: ../src/file.cpp:244
 
3785
#: ../src/file.cpp:247
2471
3786
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2472
3787
msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2473
3788
 
2474
 
#: ../src/file.cpp:250
 
3789
#: ../src/file.cpp:253
2475
3790
#, c-format
2476
3791
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2477
3792
msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2478
3793
 
2479
 
#: ../src/file.cpp:270
 
3794
#: ../src/file.cpp:282
2480
3795
msgid "Document reverted."
2481
3796
msgstr "Documento revertido."
2482
3797
 
2483
 
#: ../src/file.cpp:272
 
3798
#: ../src/file.cpp:284
2484
3799
msgid "Document not reverted."
2485
3800
msgstr "No se ha revertido el documento."
2486
3801
 
2487
 
#: ../src/file.cpp:386
 
3802
#: ../src/file.cpp:406
2488
3803
msgid "Select file to open"
2489
3804
msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2490
3805
 
2491
 
#: ../src/file.cpp:522
 
3806
#: ../src/file.cpp:484
 
3807
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 
3808
msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
 
3809
 
 
3810
#: ../src/file.cpp:489
2492
3811
#, c-format
2493
3812
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2494
3813
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2495
3814
msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2496
3815
msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2497
3816
 
2498
 
#: ../src/file.cpp:527
 
3817
#: ../src/file.cpp:494
2499
3818
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2500
3819
msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2501
3820
 
2502
 
#: ../src/file.cpp:552
 
3821
#: ../src/file.cpp:523
2503
3822
#, c-format
2504
 
msgid ""
2505
 
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2506
 
"caused by an unknown filename extension."
2507
 
msgstr ""
2508
 
"No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2509
 
"s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
 
3823
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
 
3824
msgstr "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2510
3825
 
2511
 
#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
 
3826
#: ../src/file.cpp:524
 
3827
#: ../src/file.cpp:532
2512
3828
msgid "Document not saved."
2513
3829
msgstr "No se ha guardado el documento."
2514
3830
 
2515
 
#: ../src/file.cpp:560
 
3831
#: ../src/file.cpp:531
2516
3832
#, c-format
2517
3833
msgid "File %s could not be saved."
2518
3834
msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2519
3835
 
2520
 
#: ../src/file.cpp:570
 
3836
#: ../src/file.cpp:542
2521
3837
msgid "Document saved."
2522
3838
msgstr "Documento guardado."
2523
3839
 
2524
 
#: ../src/file.cpp:618
 
3840
#: ../src/file.cpp:681
 
3841
#: ../src/file.cpp:1087
 
3842
#: ../src/file.cpp:1203
2525
3843
#, c-format
2526
3844
msgid "drawing%s"
2527
3845
msgstr "dibujo%s"
2528
3846
 
2529
 
#: ../src/file.cpp:624
 
3847
#: ../src/file.cpp:687
2530
3848
#, c-format
2531
3849
msgid "drawing-%d%s"
2532
3850
msgstr "dibujo-%d%s"
2533
3851
 
2534
 
#: ../src/file.cpp:659
 
3852
#: ../src/file.cpp:706
 
3853
msgid "Select file to save a copy to"
 
3854
msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
 
3855
 
 
3856
#: ../src/file.cpp:708
 
3857
#: ../src/file.cpp:715
2535
3858
msgid "Select file to save to"
2536
3859
msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2537
3860
 
2538
 
#: ../src/file.cpp:743
 
3861
#: ../src/file.cpp:787
2539
3862
msgid "No changes need to be saved."
2540
3863
msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2541
3864
 
2542
 
#: ../src/file.cpp:930
 
3865
#: ../src/file.cpp:804
 
3866
msgid "Saving document..."
 
3867
msgstr "Guardando documento..."
 
3868
 
 
3869
#: ../src/file.cpp:959
 
3870
msgid "Import"
 
3871
msgstr "Importar"
 
3872
 
 
3873
#: ../src/file.cpp:991
2543
3874
msgid "Select file to import"
2544
3875
msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2545
3876
 
2546
 
#: ../src/gradient-context.cpp:253
 
3877
#: ../src/file.cpp:1109
 
3878
#: ../src/file.cpp:1218
 
3879
msgid "Select file to export to"
 
3880
msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
 
3881
 
 
3882
#: ../src/file.cpp:1245
 
3883
#, c-format
 
3884
msgid "Error saving a temporary copy"
 
3885
msgstr "Error al guardar una copia temporal"
 
3886
 
 
3887
#: ../src/file.cpp:1264
 
3888
msgid "Open Clip Art Login"
 
3889
msgstr "Acceso a Open Clip Art"
 
3890
 
 
3891
#: ../src/file.cpp:1285
 
3892
#, c-format
 
3893
msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
 
3894
msgstr "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y compruebe que haya elegido una licencia."
 
3895
 
 
3896
#: ../src/file.cpp:1306
 
3897
msgid "Document exported..."
 
3898
msgstr "Documento exportado..."
 
3899
 
 
3900
#: ../src/file.cpp:1334
 
3901
#: ../src/verbs.cpp:2151
 
3902
msgid "Import From Open Clip Art Library"
 
3903
msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
 
3904
 
 
3905
#: ../src/filter-enums.cpp:20
 
3906
msgid "Blend"
 
3907
msgstr "Mezclar"
 
3908
 
 
3909
#: ../src/filter-enums.cpp:21
 
3910
msgid "Color Matrix"
 
3911
msgstr "Matriz de colores"
 
3912
 
 
3913
#: ../src/filter-enums.cpp:22
 
3914
msgid "Component Transfer"
 
3915
msgstr "Transferencia de componentes"
 
3916
 
 
3917
#: ../src/filter-enums.cpp:23
 
3918
msgid "Composite"
 
3919
msgstr "Composición"
 
3920
 
 
3921
#: ../src/filter-enums.cpp:24
 
3922
msgid "Convolve Matrix"
 
3923
msgstr "Matriz de convolución"
 
3924
 
 
3925
#: ../src/filter-enums.cpp:25
 
3926
msgid "Diffuse Lighting"
 
3927
msgstr "Luz difusa"
 
3928
 
 
3929
#: ../src/filter-enums.cpp:26
 
3930
msgid "Displacement Map"
 
3931
msgstr "Mapa de desplazamiento"
 
3932
 
 
3933
#: ../src/filter-enums.cpp:27
 
3934
msgid "Flood"
 
3935
msgstr "Relleno"
 
3936
 
 
3937
#: ../src/filter-enums.cpp:29
 
3938
#: ../src/selection-describer.cpp:52
 
3939
msgid "Image"
 
3940
msgstr "Imagen"
 
3941
 
 
3942
#: ../src/filter-enums.cpp:30
 
3943
msgid "Merge"
 
3944
msgstr "Combinar"
 
3945
 
 
3946
#: ../src/filter-enums.cpp:31
 
3947
msgid "Morphology"
 
3948
msgstr "Morfología"
 
3949
 
 
3950
#: ../src/filter-enums.cpp:33
 
3951
msgid "Specular Lighting"
 
3952
msgstr "Luz especular"
 
3953
 
 
3954
#: ../src/filter-enums.cpp:34
 
3955
msgid "Tile"
 
3956
msgstr "Baldosa"
 
3957
 
 
3958
#: ../src/filter-enums.cpp:35
 
3959
#: ../src/filter-enums.cpp:118
 
3960
msgid "Turbulence"
 
3961
msgstr "Turbulencia"
 
3962
 
 
3963
#: ../src/filter-enums.cpp:40
 
3964
msgid "Source Graphic"
 
3965
msgstr "Gráfico de origen"
 
3966
 
 
3967
#: ../src/filter-enums.cpp:41
 
3968
msgid "Source Alpha"
 
3969
msgstr "Alfa de origen"
 
3970
 
 
3971
#: ../src/filter-enums.cpp:42
 
3972
msgid "Background Image"
 
3973
msgstr "Imagen de fondo"
 
3974
 
 
3975
#: ../src/filter-enums.cpp:43
 
3976
msgid "Background Alpha"
 
3977
msgstr "Alfa de fondo"
 
3978
 
 
3979
#: ../src/filter-enums.cpp:44
 
3980
msgid "Fill Paint"
 
3981
msgstr "Color de relleno"
 
3982
 
 
3983
#: ../src/filter-enums.cpp:45
 
3984
msgid "Stroke Paint"
 
3985
msgstr "Color de trazo"
 
3986
 
 
3987
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
 
3988
#: ../src/filter-enums.cpp:52
 
3989
msgid "filterBlendMode|Normal"
 
3990
msgstr "filterBlendMode|Normal"
 
3991
 
 
3992
#: ../src/filter-enums.cpp:53
 
3993
msgid "Multiply"
 
3994
msgstr "Multiplicar"
 
3995
 
 
3996
#: ../src/filter-enums.cpp:54
 
3997
msgid "Screen"
 
3998
msgstr "Pantalla"
 
3999
 
 
4000
#: ../src/filter-enums.cpp:55
 
4001
msgid "Darken"
 
4002
msgstr "Oscurecer"
 
4003
 
 
4004
#: ../src/filter-enums.cpp:56
 
4005
msgid "Lighten"
 
4006
msgstr "Aclarar"
 
4007
 
 
4008
#: ../src/filter-enums.cpp:62
 
4009
msgid "Matrix"
 
4010
msgstr "Matriz"
 
4011
 
 
4012
#: ../src/filter-enums.cpp:63
 
4013
msgid "Saturate"
 
4014
msgstr "Saturar"
 
4015
 
 
4016
#: ../src/filter-enums.cpp:64
 
4017
msgid "Hue Rotate"
 
4018
msgstr "Rotar tono"
 
4019
 
 
4020
#: ../src/filter-enums.cpp:65
 
4021
msgid "Luminance to Alpha"
 
4022
msgstr "Luminescencia a alfa"
 
4023
 
 
4024
#  File
 
4025
#. File
 
4026
#: ../src/filter-enums.cpp:71
 
4027
#: ../src/verbs.cpp:2128
 
4028
msgid "Default"
 
4029
msgstr "Predeterminado"
 
4030
 
 
4031
#: ../src/filter-enums.cpp:72
 
4032
msgid "Over"
 
4033
msgstr "Por encima"
 
4034
 
 
4035
#: ../src/filter-enums.cpp:73
 
4036
msgid "In"
 
4037
msgstr "Dentro"
 
4038
 
 
4039
#: ../src/filter-enums.cpp:74
 
4040
msgid "Out"
 
4041
msgstr "Fuera"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/filter-enums.cpp:75
 
4044
msgid "Atop"
 
4045
msgstr "Encima"
 
4046
 
 
4047
#: ../src/filter-enums.cpp:76
 
4048
msgid "XOR"
 
4049
msgstr "XOR"
 
4050
 
 
4051
#: ../src/filter-enums.cpp:77
 
4052
msgid "Arithmetic"
 
4053
msgstr "Aritmético"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/filter-enums.cpp:83
 
4056
msgid "Identity"
 
4057
msgstr "Identidad"
 
4058
 
 
4059
#: ../src/filter-enums.cpp:84
 
4060
msgid "Table"
 
4061
msgstr "Tabla"
 
4062
 
 
4063
#: ../src/filter-enums.cpp:85
 
4064
msgid "Discrete"
 
4065
msgstr "Discreto"
 
4066
 
 
4067
#: ../src/filter-enums.cpp:86
 
4068
msgid "Linear"
 
4069
msgstr "Lineal"
 
4070
 
 
4071
#: ../src/filter-enums.cpp:87
 
4072
msgid "Gamma"
 
4073
msgstr "Gamma"
 
4074
 
 
4075
#: ../src/filter-enums.cpp:93
 
4076
#: ../src/selection-chemistry.cpp:301
 
4077
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 
4078
msgid "Duplicate"
 
4079
msgstr "Duplicar"
 
4080
 
 
4081
#: ../src/filter-enums.cpp:94
 
4082
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:161
 
4083
msgid "Wrap"
 
4084
msgstr "Ajustar"
 
4085
 
 
4086
#: ../src/filter-enums.cpp:101
 
4087
#: ../src/flood-context.cpp:250
 
4088
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4089
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 
4090
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 
4091
msgid "Red"
 
4092
msgstr "Rojo"
 
4093
 
 
4094
#: ../src/filter-enums.cpp:102
 
4095
#: ../src/flood-context.cpp:251
 
4096
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4097
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 
4098
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 
4099
msgid "Green"
 
4100
msgstr "Verde"
 
4101
 
 
4102
#: ../src/filter-enums.cpp:103
 
4103
#: ../src/flood-context.cpp:252
 
4104
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
 
4105
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
4106
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
4107
msgid "Blue"
 
4108
msgstr "Azul"
 
4109
 
 
4110
#: ../src/filter-enums.cpp:104
 
4111
#: ../src/flood-context.cpp:256
 
4112
msgid "Alpha"
 
4113
msgstr "Alfa"
 
4114
 
 
4115
#: ../src/filter-enums.cpp:110
 
4116
msgid "Erode"
 
4117
msgstr "Erosión"
 
4118
 
 
4119
#: ../src/filter-enums.cpp:111
 
4120
msgid "Dilate"
 
4121
msgstr "Dilatación"
 
4122
 
 
4123
#: ../src/filter-enums.cpp:117
 
4124
msgid "Fractal Noise"
 
4125
msgstr "Ruido fractal"
 
4126
 
 
4127
#: ../src/filter-enums.cpp:124
 
4128
msgid "Distant Light"
 
4129
msgstr "Luz distante"
 
4130
 
 
4131
#: ../src/filter-enums.cpp:125
 
4132
msgid "Point Light"
 
4133
msgstr "Luz puntual"
 
4134
 
 
4135
#: ../src/filter-enums.cpp:126
 
4136
msgid "Spot Light"
 
4137
msgstr "Luz de foco"
 
4138
 
 
4139
#: ../src/flood-context.cpp:249
 
4140
msgid "Visible Colors"
 
4141
msgstr "Colores visibles"
 
4142
 
 
4143
#: ../src/flood-context.cpp:255
 
4144
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
4145
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 
4146
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
 
4147
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
 
4148
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 
4149
msgid "Lightness"
 
4150
msgstr "Claridad"
 
4151
 
 
4152
#: ../src/flood-context.cpp:265
 
4153
msgid "Small"
 
4154
msgstr "Pequeño"
 
4155
 
 
4156
#: ../src/flood-context.cpp:266
 
4157
msgid "Medium"
 
4158
msgstr "Mediano"
 
4159
 
 
4160
#: ../src/flood-context.cpp:267
 
4161
msgid "Large"
 
4162
msgstr "Grande"
 
4163
 
 
4164
#: ../src/flood-context.cpp:421
 
4165
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 
4166
msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 
4167
 
 
4168
#: ../src/flood-context.cpp:461
 
4169
#, c-format
 
4170
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
 
4171
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 
4172
msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
 
4173
msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
 
4174
 
 
4175
#: ../src/flood-context.cpp:465
 
4176
#, c-format
 
4177
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 
4178
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 
4179
msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
 
4180
msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
 
4181
 
 
4182
#: ../src/flood-context.cpp:681
 
4183
#: ../src/flood-context.cpp:976
 
4184
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 
4185
msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
 
4186
 
 
4187
#: ../src/flood-context.cpp:981
 
4188
msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 
4189
msgstr "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
 
4190
 
 
4191
#: ../src/flood-context.cpp:997
 
4192
#: ../src/flood-context.cpp:1157
 
4193
msgid "Fill bounded area"
 
4194
msgstr "Rellenar área cerrada"
 
4195
 
 
4196
#: ../src/flood-context.cpp:1017
 
4197
msgid "Set style on object"
 
4198
msgstr "Fijar estilo al objeto"
 
4199
 
 
4200
#: ../src/flood-context.cpp:1076
 
4201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 
4202
msgstr "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</b> para relleno por contacto"
 
4203
 
 
4204
#: ../src/gradient-context.cpp:132
 
4205
#: ../src/gradient-drag.cpp:75
 
4206
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 
4207
msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
 
4208
 
 
4209
#. POINT_LG_BEGIN
 
4210
#: ../src/gradient-context.cpp:133
 
4211
#: ../src/gradient-drag.cpp:76
 
4212
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 
4213
msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
 
4214
 
 
4215
#: ../src/gradient-context.cpp:134
 
4216
#: ../src/gradient-drag.cpp:77
 
4217
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 
4218
msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
 
4219
 
 
4220
#: ../src/gradient-context.cpp:135
 
4221
#: ../src/gradient-drag.cpp:78
 
4222
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
4223
msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
 
4224
 
 
4225
#: ../src/gradient-context.cpp:136
 
4226
#: ../src/gradient-context.cpp:137
 
4227
#: ../src/gradient-drag.cpp:79
 
4228
#: ../src/gradient-drag.cpp:80
 
4229
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 
4230
msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
 
4231
 
 
4232
#: ../src/gradient-context.cpp:138
 
4233
#: ../src/gradient-drag.cpp:81
 
4234
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 
4235
msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
 
4236
 
 
4237
#. POINT_RG_FOCUS
 
4238
#: ../src/gradient-context.cpp:139
 
4239
#: ../src/gradient-context.cpp:140
 
4240
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
 
4241
#: ../src/gradient-drag.cpp:83
 
4242
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 
4243
msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
 
4244
 
 
4245
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 
4246
#: ../src/gradient-context.cpp:162
 
4247
#, c-format
 
4248
msgid "%s selected"
 
4249
msgstr "%s seleccionado"
 
4250
 
 
4251
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
 
4252
#: ../src/gradient-context.cpp:164
 
4253
#: ../src/gradient-context.cpp:173
 
4254
#, c-format
 
4255
msgid " out of %d gradient handle"
 
4256
msgid_plural " out of %d gradient handles"
 
4257
msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
 
4258
msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
 
4259
 
 
4260
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
 
4261
#: ../src/gradient-context.cpp:165
 
4262
#: ../src/gradient-context.cpp:174
 
4263
#: ../src/gradient-context.cpp:181
 
4264
#, c-format
 
4265
msgid " on %d selected object"
 
4266
msgid_plural " on %d selected objects"
 
4267
msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
 
4268
msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
 
4269
 
 
4270
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 
4271
#: ../src/gradient-context.cpp:171
 
4272
#, c-format
 
4273
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
4274
msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
4275
msgstr[0] "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> para separar)"
 
4276
msgstr[1] "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> para separar)"
 
4277
 
 
4278
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 
4279
#: ../src/gradient-context.cpp:179
 
4280
#, c-format
 
4281
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 
4282
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 
4283
msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
 
4284
msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
 
4285
 
 
4286
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
 
4287
#: ../src/gradient-context.cpp:186
 
4288
#, c-format
 
4289
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 
4290
msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 
4291
msgstr[0] "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto seleccionado"
 
4292
msgstr[1] "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos seleccionados"
 
4293
 
 
4294
#: ../src/gradient-context.cpp:385
 
4295
#: ../src/gradient-context.cpp:478
 
4296
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
 
4297
msgid "Add gradient stop"
 
4298
msgstr "Añadir parada de gradiente"
 
4299
 
 
4300
#: ../src/gradient-context.cpp:453
 
4301
msgid "Simplify gradient"
 
4302
msgstr "Simplificar gradiente"
 
4303
 
 
4304
#: ../src/gradient-context.cpp:529
 
4305
msgid "Create default gradient"
 
4306
msgstr "Crear gradiente predeterminado"
 
4307
 
 
4308
#: ../src/gradient-context.cpp:582
 
4309
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 
4310
msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
 
4311
 
 
4312
#: ../src/gradient-context.cpp:680
2547
4313
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2548
4314
msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2549
4315
 
2550
 
#: ../src/gradient-context.cpp:254
 
4316
#: ../src/gradient-context.cpp:681
2551
4317
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2552
4318
msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2553
4319
 
2554
 
#: ../src/gradient-context.cpp:454
 
4320
#: ../src/gradient-context.cpp:801
 
4321
msgid "Invert gradient"
 
4322
msgstr "Invertir gradiente"
 
4323
 
 
4324
#: ../src/gradient-context.cpp:917
2555
4325
#, c-format
2556
4326
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2557
4327
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2558
4328
msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2559
4329
msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2560
4330
 
2561
 
#: ../src/gradient-context.cpp:458
 
4331
#: ../src/gradient-context.cpp:921
2562
4332
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2563
4333
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2564
4334
 
2565
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
2566
 
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2567
 
msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2568
 
 
2569
 
#. POINT_LG_P1
2570
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
2571
 
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2572
 
msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2573
 
 
2574
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
2575
 
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2576
 
msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2577
 
 
2578
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2579
 
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2580
 
msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2581
 
 
2582
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
2583
 
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2584
 
msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
 
4335
#: ../src/gradient-drag.cpp:597
 
4336
msgid "Merge gradient handles"
 
4337
msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
 
4338
 
 
4339
#: ../src/gradient-drag.cpp:906
 
4340
msgid "Move gradient handle"
 
4341
msgstr "Mover el tirador del gradiente"
 
4342
 
 
4343
#: ../src/gradient-drag.cpp:959
 
4344
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
 
4345
msgid "Delete gradient stop"
 
4346
msgstr "Borrar parada de gradiente"
2585
4347
 
2586
4348
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2587
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
 
4349
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
2588
4350
#, c-format
2589
 
msgid ""
2590
 
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2591
 
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2592
 
msgstr ""
2593
 
"%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2594
 
"+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2595
 
"alrededor del centro"
 
4351
msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
 
4352
msgstr "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
2596
4353
 
2597
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
 
4354
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
 
4355
#: ../src/gradient-drag.cpp:1134
2598
4356
msgid " (stroke)"
2599
4357
msgstr " (trazo)"
2600
4358
 
2601
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
2602
 
msgid ""
2603
 
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2604
 
"separate focus"
2605
 
msgstr ""
2606
 
"<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2607
 
"para separar el foco"
2608
 
 
2609
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
2610
 
#, c-format
2611
 
msgid ""
2612
 
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2613
 
"separate"
2614
 
msgid_plural ""
2615
 
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2616
 
"separate"
2617
 
msgstr[0] ""
2618
 
"Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2619
 
"<b>Mayús</b> para separar"
2620
 
msgstr[1] ""
2621
 
"Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2622
 
"<b>Mayús</b> para separar"
2623
 
 
2624
 
#: ../src/helper/units.cpp:36
 
4359
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
 
4360
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
 
4361
#, c-format
 
4362
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 
4363
msgstr "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar alrededor del centro"
 
4364
 
 
4365
#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
 
4366
#, c-format
 
4367
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
 
4368
msgstr "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> para separar el foco"
 
4369
 
 
4370
#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
 
4371
#, c-format
 
4372
msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
 
4373
msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
 
4374
msgstr[0] "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con <b>Mayús</b> para separar"
 
4375
msgstr[1] "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con <b>Mayús</b> para separar"
 
4376
 
 
4377
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
 
4378
msgid "Move gradient handle(s)"
 
4379
msgstr "Mover el tirador del gradiente"
 
4380
 
 
4381
#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
 
4382
msgid "Move gradient mid stop(s)"
 
4383
msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
 
4384
 
 
4385
#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
 
4386
msgid "Delete gradient stop(s)"
 
4387
msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
 
4388
 
 
4389
#: ../src/helper/units.cpp:37
2625
4390
msgid "Unit"
2626
4391
msgstr "Unidad"
2627
4392
 
2628
 
#: ../src/helper/units.cpp:36
 
4393
#. Add the units menu.
 
4394
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4395
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
 
4396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146
 
4397
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
 
4398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
2629
4399
msgid "Units"
2630
4400
msgstr "Unidades"
2631
4401
 
2632
 
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4402
#: ../src/helper/units.cpp:38
2633
4403
msgid "Point"
2634
4404
msgstr "Punto"
2635
4405
 
2636
 
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
 
4406
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4407
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
2637
4408
msgid "pt"
2638
4409
msgstr "pt"
2639
4410
 
2640
 
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4411
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4412
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2641
4413
msgid "Points"
2642
4414
msgstr "Puntos"
2643
4415
 
2644
 
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4416
#: ../src/helper/units.cpp:38
2645
4417
msgid "Pt"
2646
4418
msgstr "Pt"
2647
4419
 
2648
 
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4420
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4421
msgid "Pica"
 
4422
msgstr "Pica"
 
4423
 
 
4424
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4425
msgid "pc"
 
4426
msgstr "pc"
 
4427
 
 
4428
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4429
msgid "Picas"
 
4430
msgstr "Picas"
 
4431
 
 
4432
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
4433
msgid "Pc"
 
4434
msgstr "Pc"
 
4435
 
 
4436
#: ../src/helper/units.cpp:40
2649
4437
msgid "Pixel"
2650
4438
msgstr "Pixel"
2651
4439
 
2652
 
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2653
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2654
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2655
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 
4440
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
4442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
4443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
4444
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
2656
4445
msgid "px"
2657
4446
msgstr "px"
2658
4447
 
2659
 
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4448
#: ../src/helper/units.cpp:40
2660
4449
msgid "Pixels"
2661
4450
msgstr "Píxeles"
2662
4451
 
2663
 
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4452
#: ../src/helper/units.cpp:40
2664
4453
msgid "Px"
2665
4454
msgstr "Px"
2666
4455
 
2667
4456
#. You can add new elements from this point forward
2668
 
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 
4457
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4458
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2669
4459
msgid "Percent"
2670
4460
msgstr "Porcentaje"
2671
4461
 
2672
 
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
4462
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
2673
4464
msgid "%"
2674
4465
msgstr "%"
2675
4466
 
2676
 
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4467
#: ../src/helper/units.cpp:42
2677
4468
msgid "Percents"
2678
4469
msgstr "Porcentajes"
2679
4470
 
2680
 
#: ../src/helper/units.cpp:41
 
4471
#: ../src/helper/units.cpp:43
2681
4472
msgid "Millimeter"
2682
4473
msgstr "Milímetro"
2683
4474
 
2684
 
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
 
4475
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4476
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
2685
4477
msgid "mm"
2686
4478
msgstr "mm"
2687
4479
 
2688
 
#: ../src/helper/units.cpp:41
 
4480
#: ../src/helper/units.cpp:43
2689
4481
msgid "Millimeters"
2690
4482
msgstr "Milímetros"
2691
4483
 
2692
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4484
#: ../src/helper/units.cpp:44
2693
4485
msgid "Centimeter"
2694
4486
msgstr "Centímetro"
2695
4487
 
2696
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4488
#: ../src/helper/units.cpp:44
2697
4489
msgid "cm"
2698
4490
msgstr "cm"
2699
4491
 
2700
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4492
#: ../src/helper/units.cpp:44
2701
4493
msgid "Centimeters"
2702
4494
msgstr "Centímetros"
2703
4495
 
2704
 
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4496
#: ../src/helper/units.cpp:45
2705
4497
msgid "Meter"
2706
4498
msgstr "Metro"
2707
4499
 
2708
 
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4500
#: ../src/helper/units.cpp:45
2709
4501
msgid "m"
2710
4502
msgstr "m"
2711
4503
 
2712
 
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4504
#: ../src/helper/units.cpp:45
2713
4505
msgid "Meters"
2714
4506
msgstr "Metros"
2715
4507
 
2716
4508
#. no svg_unit
2717
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4509
#: ../src/helper/units.cpp:46
2718
4510
msgid "Inch"
2719
4511
msgstr "Pulgadas"
2720
4512
 
2721
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4513
#: ../src/helper/units.cpp:46
2722
4514
msgid "in"
2723
4515
msgstr "pulgadas"
2724
4516
 
2725
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4517
#: ../src/helper/units.cpp:46
2726
4518
msgid "Inches"
2727
4519
msgstr "Pulgadas"
2728
4520
 
 
4521
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4522
msgid "Foot"
 
4523
msgstr "Pie"
 
4524
 
 
4525
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4526
msgid "ft"
 
4527
msgstr "ft"
 
4528
 
 
4529
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4530
msgid "Feet"
 
4531
msgstr "Pies"
 
4532
 
2729
4533
#. Volatiles do not have default, so there are none here
2730
4534
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2731
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4535
#: ../src/helper/units.cpp:50
2732
4536
msgid "Em square"
2733
4537
msgstr "Em cuadrado"
2734
4538
 
2735
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4539
#: ../src/helper/units.cpp:50
2736
4540
msgid "em"
2737
4541
msgstr "em"
2738
4542
 
2739
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4543
#: ../src/helper/units.cpp:50
2740
4544
msgid "Em squares"
2741
4545
msgstr "Em cuadrados"
2742
4546
 
2743
4547
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2744
 
#: ../src/helper/units.cpp:49
 
4548
#: ../src/helper/units.cpp:52
2745
4549
msgid "Ex square"
2746
4550
msgstr "Ex cuadrado"
2747
4551
 
2748
 
#: ../src/helper/units.cpp:49
 
4552
#: ../src/helper/units.cpp:52
2749
4553
msgid "ex"
2750
4554
msgstr "ex"
2751
4555
 
2752
 
#: ../src/helper/units.cpp:49
 
4556
#: ../src/helper/units.cpp:52
2753
4557
msgid "Ex squares"
2754
4558
msgstr "Ex cuadrados"
2755
4559
 
2756
 
#: ../src/inkscape.cpp:447
 
4560
#: ../src/inkscape.cpp:486
2757
4561
msgid "Untitled document"
2758
4562
msgstr "Documento sin nombre"
2759
4563
 
2760
4564
#. Show nice dialog box
2761
 
#: ../src/inkscape.cpp:476
 
4565
#: ../src/inkscape.cpp:515
2762
4566
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2763
4567
msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
2764
4568
 
2765
 
#: ../src/inkscape.cpp:477
2766
 
msgid ""
2767
 
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2768
 
"locations:\n"
2769
 
msgstr ""
2770
 
"Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
2771
 
"lugares:\n"
 
4569
#: ../src/inkscape.cpp:516
 
4570
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
 
4571
msgstr "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes lugares:\n"
2772
4572
 
2773
 
#: ../src/inkscape.cpp:478
 
4573
#: ../src/inkscape.cpp:517
2774
4574
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2775
4575
msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
2776
4576
 
2777
 
#: ../src/inkscape.cpp:615
 
4577
#: ../src/inkscape.cpp:660
2778
4578
#, c-format
2779
4579
msgid ""
2780
4580
"Cannot create directory %s.\n"
2784
4584
"%s"
2785
4585
 
2786
4586
# dld: src/inkscape.cpp:1201
2787
 
#: ../src/inkscape.cpp:616
 
4587
#: ../src/inkscape.cpp:661
2788
4588
#, c-format
2789
4589
msgid ""
2790
4590
"%s is not a valid directory.\n"
2793
4593
"%s no es un directorio válido.\n"
2794
4594
"%s"
2795
4595
 
2796
 
#: ../src/inkscape.cpp:617
 
4596
#: ../src/inkscape.cpp:662
2797
4597
#, c-format
2798
4598
msgid ""
2799
4599
"Cannot create file %s.\n"
2802
4602
"No se puede crear el archivo %s.\n"
2803
4603
"%s"
2804
4604
 
2805
 
#: ../src/inkscape.cpp:618
 
4605
#: ../src/inkscape.cpp:663
2806
4606
#, c-format
2807
4607
msgid ""
2808
4608
"Cannot write file %s.\n"
2811
4611
"No se puede escribir el archivo %s.\n"
2812
4612
"%s"
2813
4613
 
2814
 
#: ../src/inkscape.cpp:619
 
4614
#: ../src/inkscape.cpp:664
2815
4615
msgid ""
2816
4616
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2817
4617
"and any changes made in preferences will not be saved."
2819
4619
"Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
2820
4620
"y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
2821
4621
 
2822
 
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
 
4622
#: ../src/inkscape.cpp:734
 
4623
#: ../src/preferences.cpp:56
2823
4624
#, c-format
2824
4625
msgid ""
2825
4626
"%s is not a regular file.\n"
2828
4629
"%s no es un archivo normal.\n"
2829
4630
"%s"
2830
4631
 
2831
 
#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
 
4632
#: ../src/inkscape.cpp:735
 
4633
#: ../src/preferences.cpp:57
2832
4634
#, c-format
2833
4635
msgid ""
2834
4636
"%s not a valid XML file, or\n"
2839
4641
"no tiene permisos de lectura.\n"
2840
4642
"%s"
2841
4643
 
2842
 
#: ../src/inkscape.cpp:692
 
4644
#: ../src/inkscape.cpp:737
2843
4645
#, c-format
2844
4646
msgid ""
2845
4647
"%s is not a valid menus file.\n"
2848
4650
"%s no es un archivo de menús válido.\n"
2849
4651
"%s"
2850
4652
 
2851
 
#: ../src/inkscape.cpp:693
 
4653
#: ../src/inkscape.cpp:738
2852
4654
msgid ""
2853
4655
"Inkscape will run with default menus.\n"
2854
4656
"New menus will not be saved."
2858
4660
 
2859
4661
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2860
4662
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2861
 
#: ../src/interface.cpp:772
 
4663
#: ../src/interface.cpp:841
2862
4664
msgid "Commands Bar"
2863
4665
msgstr "Barra de comandos"
2864
4666
 
2865
 
#: ../src/interface.cpp:772
 
4667
#: ../src/interface.cpp:841
2866
4668
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2867
4669
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
2868
4670
 
2869
 
#: ../src/interface.cpp:774
 
4671
#: ../src/interface.cpp:843
2870
4672
msgid "Tool Controls Bar"
2871
4673
msgstr "Barra de controles de herramienta"
2872
4674
 
2873
 
#: ../src/interface.cpp:774
 
4675
#: ../src/interface.cpp:843
2874
4676
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2875
4677
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
2876
4678
 
2877
 
#: ../src/interface.cpp:776
 
4679
#: ../src/interface.cpp:845
2878
4680
msgid "_Toolbox"
2879
4681
msgstr "Caja de herramien_tas"
2880
4682
 
2881
 
#: ../src/interface.cpp:776
 
4683
#: ../src/interface.cpp:845
2882
4684
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2883
4685
msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
2884
4686
 
2885
 
#: ../src/interface.cpp:782
 
4687
#: ../src/interface.cpp:851
2886
4688
msgid "_Palette"
2887
4689
msgstr "_Paleta"
2888
4690
 
2889
 
#: ../src/interface.cpp:782
 
4691
#: ../src/interface.cpp:851
2890
4692
msgid "Show or hide the color palette"
2891
4693
msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
2892
4694
 
2893
 
#: ../src/interface.cpp:784
 
4695
#: ../src/interface.cpp:853
2894
4696
msgid "_Statusbar"
2895
4697
msgstr "Barra de e_stado"
2896
4698
 
2897
 
#: ../src/interface.cpp:784
 
4699
#: ../src/interface.cpp:853
2898
4700
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2899
4701
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
2900
4702
 
2901
 
#: ../src/interface.cpp:838
 
4703
#: ../src/interface.cpp:907
2902
4704
#, c-format
2903
4705
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2904
4706
msgstr "Verbo «%s» desconocido"
2905
4707
 
2906
4708
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2907
 
#: ../src/interface.cpp:948
 
4709
#: ../src/interface.cpp:1026
2908
4710
#, c-format
2909
4711
msgid "Enter group #%s"
2910
4712
msgstr "Entrar en el grupo #%s"
2911
4713
 
2912
 
#: ../src/interface.cpp:959
 
4714
#: ../src/interface.cpp:1037
2913
4715
msgid "Go to parent"
2914
4716
msgstr "Ir al padre"
2915
4717
 
2916
 
#: ../src/interface.cpp:1102
 
4718
#: ../src/interface.cpp:1128
 
4719
#: ../src/interface.cpp:1213
 
4720
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
 
4721
msgid "Drop color"
 
4722
msgstr "Soltar color"
 
4723
 
 
4724
#: ../src/interface.cpp:1167
 
4725
msgid "Drop color on gradient"
 
4726
msgstr "Soltar color en gradiente"
 
4727
 
 
4728
#: ../src/interface.cpp:1226
2917
4729
msgid "Could not parse SVG data"
2918
4730
msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
2919
4731
 
2920
 
#: ../src/interface.cpp:1265
2921
 
#, c-format
2922
 
msgid "Overwrite %s"
2923
 
msgstr "Sobrescribir %s"
2924
 
 
2925
 
#: ../src/interface.cpp:1286
2926
 
#, c-format
2927
 
msgid ""
2928
 
"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2929
 
"current document?"
2930
 
msgstr ""
2931
 
"El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
2932
 
"actual?"
2933
 
 
2934
 
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2935
 
msgid "Jabber connection lost."
2936
 
msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
2937
 
 
2938
 
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2939
 
#, c-format
2940
 
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2941
 
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2942
 
msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
2943
 
msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
2944
 
 
2945
 
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2946
 
msgid "Receive queue empty."
2947
 
msgstr "Cola de recepción vacía."
2948
 
 
2949
 
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2950
 
#, c-format
2951
 
msgid "Receiving change; %u change left to process."
2952
 
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2953
 
msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
2954
 
msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
2955
 
 
2956
 
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2957
 
#, c-format
2958
 
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2959
 
msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
2960
 
 
2961
 
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2962
 
msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2963
 
msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
2964
 
 
2965
 
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2966
 
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2967
 
msgstr "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
2968
 
 
2969
 
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2970
 
#. scenario has occurred:
2971
 
#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2972
 
#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2973
 
#.
2974
 
#. Or, we might have the following scenario:
2975
 
#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2976
 
#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2977
 
#.
2978
 
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2979
 
#. so we reject all others.
2980
 
#.
2981
 
#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2982
 
#. the best we can do without changing the protocol.
2983
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2984
 
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2985
 
msgstr "<b>Ha ocurrido un conflicto de invitación.</b>"
2986
 
 
2987
 
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2988
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2989
 
msgid ""
2990
 
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2991
 
"while you were waiting on an invitation response.\n"
2992
 
"\n"
2993
 
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2994
 
msgstr ""
2995
 
"El usuario de Jabber <b>%1</b> ha intentado invitarle a una sesión de "
2996
 
"pizarra blanca mientras esperaba por una respuesta a una invitación.\n"
2997
 
"\n"
2998
 
"La invitación de <b>%1</b> ha sido rechazada."
2999
 
 
3000
 
#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3001
 
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3002
 
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3003
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
 
4732
#: ../src/interface.cpp:1268
 
4733
msgid "Drop SVG"
 
4734
msgstr "Soltar SVG"
 
4735
 
 
4736
#: ../src/interface.cpp:1326
 
4737
msgid "Drop bitmap image"
 
4738
msgstr "Soltar mapa de bits"
 
4739
 
 
4740
#: ../src/interface.cpp:1418
 
4741
#, c-format
 
4742
msgid ""
 
4743
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
 
4744
"\n"
 
4745
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 
4746
msgstr ""
 
4747
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
 
4748
"\n"
 
4749
"El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
 
4750
 
 
4751
#: ../src/interface.cpp:1425
 
4752
msgid "Replace"
 
4753
msgstr "Reemplazar"
 
4754
 
 
4755
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 
4756
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 
4757
msgid "_Write session file:"
 
4758
msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
 
4759
 
 
4760
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
 
4761
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
 
4762
msgstr "Herramienta de pizarra blanca compartida de SVG."
 
4763
 
 
4764
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
 
4765
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
 
4766
msgstr "Basado en el cliente XMPP «Pedro»"
 
4767
 
 
4768
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 
4769
msgid "Select a location and filename"
 
4770
msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
 
4771
 
 
4772
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 
4773
msgid "Set filename"
 
4774
msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
 
4775
 
 
4776
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3004
4777
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3005
4778
msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3006
4779
 
3007
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3008
 
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3009
 
msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
3010
 
 
3011
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
 
4780
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3012
4781
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3013
4782
msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3014
4783
 
3015
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3016
 
msgid ""
3017
 
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3018
 
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3019
 
msgstr ""
3020
 
"¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
3021
 
"Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no ha "
3022
 
"guardado."
3023
 
 
3024
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3025
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
 
4784
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3026
4785
msgid "Accept invitation"
3027
4786
msgstr "Aceptar invitación"
3028
4787
 
3029
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3030
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
 
4788
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3031
4789
msgid "Decline invitation"
3032
4790
msgstr "Rechazar invitación"
3033
4791
 
3034
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3035
 
msgid "Accept invitation in new document window"
3036
 
msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
3037
 
 
3038
 
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3039
 
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3040
 
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3041
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3042
 
msgid ""
3043
 
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3044
 
"1</b>"
3045
 
msgstr ""
3046
 
"No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
3047
 
"pizarra blanca con <b>%1</b>"
3048
 
 
3049
 
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3050
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3051
 
msgid ""
3052
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3053
 
"whiteboard invitation.</span>\n"
3054
 
"\n"
3055
 
msgstr ""
3056
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado su "
3057
 
"invitación de pizarra blanca.</span>\n"
3058
 
"\n"
3059
 
 
3060
 
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3061
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3062
 
msgid ""
3063
 
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3064
 
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3065
 
"user."
3066
 
msgstr ""
3067
 
"Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
3068
 
"enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a un "
3069
 
"usuario distinto."
3070
 
 
3071
 
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3072
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3073
 
msgid ""
3074
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3075
 
"whiteboard session.</span>\n"
3076
 
"\n"
3077
 
msgstr ""
3078
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
3079
 
"sesión de pizarra blanca.</span>\n"
3080
 
"\n"
3081
 
 
3082
 
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3083
 
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3084
 
msgid ""
3085
 
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3086
 
"invitation to a different user."
3087
 
msgstr ""
3088
 
"Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
3089
 
"una invitación a otro usuario."
3090
 
 
3091
 
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3092
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3093
 
msgid "_Write session file:"
3094
 
msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3095
 
 
3096
 
#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3097
 
#, c-format
3098
 
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3099
 
msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
3100
 
 
3101
 
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3102
 
#, c-format
3103
 
msgid "%u change in receive queue."
3104
 
msgid_plural "%u changes in receive queue."
3105
 
msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
3106
 
msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
3107
 
 
3108
 
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3109
 
#, c-format
3110
 
msgid "%u change in send queue."
3111
 
msgid_plural "%u changes in send queue."
3112
 
msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
3113
 
msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
3114
 
 
3115
 
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3116
 
#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3117
 
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3118
 
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3119
 
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3120
 
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3121
 
#. * as indicated by it being a g_warning string).
3122
 
#. *
3123
 
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3124
 
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3125
 
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3126
 
#.
3127
 
#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3128
 
msgid ""
3129
 
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3130
 
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3131
 
msgstr ""
3132
 
"El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
3133
 
"localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco ninguno "
3134
 
"de sus objetos hijo."
3135
 
 
3136
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3137
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3138
 
msgid "Select a location and filename"
3139
 
msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3140
 
 
3141
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3142
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3143
 
msgid "Set filename"
3144
 
msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3145
 
 
3146
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3147
 
msgid "No SSL certificate was found."
3148
 
msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
3149
 
 
3150
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3151
 
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3152
 
msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
3153
 
 
3154
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3155
 
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3156
 
msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
3157
 
 
3158
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3159
 
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3160
 
msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido activado."
3161
 
 
3162
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3163
 
msgid ""
3164
 
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3165
 
"does not match the Jabber server's hostname."
3166
 
msgstr ""
3167
 
"El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un nombre "
3168
 
"de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
3169
 
 
3170
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3171
 
msgid ""
3172
 
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3173
 
"fingerprint."
3174
 
msgstr ""
3175
 
"El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una huella "
3176
 
"inválida."
3177
 
 
3178
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3179
 
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3180
 
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
3181
 
 
3182
 
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3183
 
#. establishing the SSL connection.
3184
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3185
 
msgid ""
3186
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3187
 
"\n"
3188
 
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3189
 
msgstr ""
3190
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3191
 
"\n"
3192
 
"¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
3193
 
 
3194
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3195
 
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3196
 
msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
3197
 
 
3198
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3199
 
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3200
 
msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
3201
 
 
3202
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3203
 
msgid "Cancel connection"
3204
 
msgstr "Cancelar la conexión"
3205
 
 
3206
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3207
 
#, c-format
3208
 
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3209
 
msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
3210
 
 
3211
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3212
 
#, c-format
3213
 
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3214
 
msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
3215
 
 
3216
 
#. Inform the user
3217
 
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3218
 
#. This message is not used in a chatroom context.
3219
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3220
 
msgid ""
3221
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3222
 
"whiteboard session.</span>\n"
3223
 
"\n"
3224
 
msgstr ""
3225
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado la "
3226
 
"sesión de pizarra blanca.</span>\n"
3227
 
"\n"
3228
 
 
3229
 
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3230
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3231
 
msgid ""
3232
 
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3233
 
"new session to <b>%1</b> or a different user."
3234
 
msgstr ""
3235
 
"Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede establecer "
3236
 
"una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
3237
 
 
3238
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3239
 
msgid ""
3240
 
"Could not open file %1 for session recording.\n"
3241
 
"The error encountered was: %2.\n"
3242
 
"\n"
3243
 
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3244
 
"not record this session."
3245
 
msgstr ""
3246
 
"No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
3247
 
"Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
3248
 
"\n"
3249
 
"Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
3250
 
"registrar esta sesión."
3251
 
 
3252
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3253
 
msgid "Choose a different location"
3254
 
msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
3255
 
 
3256
 
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3257
 
msgid "Skip session recording"
3258
 
msgstr "No registrar la sesión"
3259
 
 
3260
 
#: ../src/knot.cpp:425
 
4792
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 
4793
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 
4794
msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
 
4795
 
 
4796
#: ../src/knot.cpp:428
3261
4797
msgid "Node or handle drag canceled."
3262
4798
msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3263
4799
 
3264
 
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 
4800
#: ../src/knotholder.cpp:258
 
4801
msgid "Change handle"
 
4802
msgstr "Cambiar tirador"
 
4803
 
 
4804
#: ../src/knotholder.cpp:312
 
4805
msgid "Move handle"
 
4806
msgstr "Mover el tirador"
 
4807
 
 
4808
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
 
4809
msgid "Master"
 
4810
msgstr "Maestro"
 
4811
 
 
4812
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 
4813
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
 
4814
msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
 
4815
 
 
4816
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
 
4817
msgid "Dockbar style"
 
4818
msgstr "Estilo acoplable"
 
4819
 
 
4820
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 
4821
msgid "Dockbar style to show items on it"
 
4822
msgstr "Estilo de barra acoplable"
 
4823
 
 
4824
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
4825
msgid "Iconify"
 
4826
msgstr "Minimizar"
 
4827
 
 
4828
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
4829
msgid "Iconify this dock"
 
4830
msgstr "Minimizar este acoplable"
 
4831
 
 
4832
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
4833
msgid "Close"
 
4834
msgstr "Cerrar"
 
4835
 
 
4836
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
4837
msgid "Close this dock"
 
4838
msgstr "Cerrar este acoplable"
 
4839
 
 
4840
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 
4841
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 
4842
msgid "Controlling dock item"
 
4843
msgstr "Elemento acoplable controlador"
 
4844
 
 
4845
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 
4846
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 
4847
msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
 
4848
 
 
4849
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
 
4850
msgid "Orientation"
 
4851
msgstr "Orientación"
 
4852
 
 
4853
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 
4854
msgid "Orientation of the docking item"
 
4855
msgstr "Orientación del elemento acoplable"
 
4856
 
 
4857
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 
4858
msgid "Resizable"
 
4859
msgstr "Redimensionable"
 
4860
 
 
4861
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 
4862
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
 
4863
msgstr "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a un panel"
 
4864
 
 
4865
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
 
4866
msgid "Item behavior"
 
4867
msgstr "Comportamiento del elemento"
 
4868
 
 
4869
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 
4870
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
 
4871
msgstr "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si está bloqueado, etc.)"
 
4872
 
 
4873
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
 
4874
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
 
4875
msgid "Locked"
 
4876
msgstr "Bloqueado"
 
4877
 
 
4878
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 
4879
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 
4880
msgstr "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un agarre"
 
4881
 
 
4882
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 
4883
msgid "Preferred width"
 
4884
msgstr "Anchura preferida"
 
4885
 
 
4886
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 
4887
msgid "Preferred width for the dock item"
 
4888
msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
 
4889
 
 
4890
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
 
4891
msgid "Preferred height"
 
4892
msgstr "Altura preferida"
 
4893
 
 
4894
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 
4895
msgid "Preferred height for the dock item"
 
4896
msgstr "Altura preferida"
 
4897
 
 
4898
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 
4899
#, c-format
 
4900
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
 
4901
msgstr "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
 
4902
 
 
4903
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 
4904
#, c-format
 
4905
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
 
4906
msgstr "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
 
4907
 
 
4908
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
 
4909
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 
4910
#, c-format
 
4911
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
 
4912
msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
 
4913
 
 
4914
#. UnLock menuitem
 
4915
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
 
4916
msgid "UnLock"
 
4917
msgstr "Desbloquear"
 
4918
 
 
4919
#. Hide menuitem.
 
4920
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
 
4921
msgid "Hide"
 
4922
msgstr "Ocultar"
 
4923
 
 
4924
#. Lock menuitem
 
4925
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
 
4926
msgid "Lock"
 
4927
msgstr "Bloquear"
 
4928
 
 
4929
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 
4930
#, c-format
 
4931
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
 
4932
msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
 
4933
 
 
4934
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
 
4935
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
 
4936
msgid "Default title"
 
4937
msgstr "Título predeterminado"
 
4938
 
 
4939
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
 
4940
msgid "Default title for newly created floating docks"
 
4941
msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
 
4942
 
 
4943
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
 
4944
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 
4945
msgstr "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los elementos"
 
4946
 
 
4947
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157
 
4948
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
 
4949
msgid "Switcher Style"
 
4950
msgstr "Estilo del intercambiador"
 
4951
 
 
4952
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158
 
4953
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
 
4954
msgid "Switcher buttons style"
 
4955
msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
 
4956
 
 
4957
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
 
4958
msgid "Expand direction"
 
4959
msgstr "Dirección de expansión"
 
4960
 
 
4961
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
 
4962
msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
 
4963
msgstr "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables en la dirección indicada"
 
4964
 
 
4965
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
 
4966
#, c-format
 
4967
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
 
4968
msgstr "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un elemento con ese nombre (%p)."
 
4969
 
 
4970
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
 
4971
#, c-format
 
4972
msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
 
4973
msgstr "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar controlador a los objetos acoplables manuales."
 
4974
 
 
4975
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 
4976
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 
4977
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
 
4978
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
 
4979
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
 
4980
msgid "Page"
 
4981
msgstr "Página"
 
4982
 
 
4983
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
 
4984
msgid "The index of the current page"
 
4985
msgstr "El índice de la página actual"
 
4986
 
 
4987
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
 
4988
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 
4989
msgid "Name"
 
4990
msgstr "Nombre"
 
4991
 
 
4992
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 
4993
msgid "Unique name for identifying the dock object"
 
4994
msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
 
4995
 
 
4996
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 
4997
msgid "Long name"
 
4998
msgstr "Nombre largo"
 
4999
 
 
5000
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
 
5001
msgid "Human readable name for the dock object"
 
5002
msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
 
5003
 
 
5004
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
 
5005
msgid "Stock Icon"
 
5006
msgstr "Icono estándar"
 
5007
 
 
5008
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 
5009
msgid "Stock icon for the dock object"
 
5010
msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
 
5011
 
 
5012
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 
5013
msgid "Pixbuf Icon"
 
5014
msgstr "Icono pixbuf"
 
5015
 
 
5016
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
 
5017
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
 
5018
msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
 
5019
 
 
5020
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
 
5021
msgid "Dock master"
 
5022
msgstr "Maestro de acople"
 
5023
 
 
5024
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 
5025
msgid "Dock master this dock object is bound to"
 
5026
msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
 
5027
 
 
5028
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 
5029
#, c-format
 
5030
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
 
5031
msgstr "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %s) que no ha implementado este método"
 
5032
 
 
5033
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 
5034
#, c-format
 
5035
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
 
5036
msgstr "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La aplicación podría detenerse"
 
5037
 
 
5038
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 
5039
#, c-format
 
5040
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
 
5041
msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
 
5042
 
 
5043
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 
5044
#, c-format
 
5045
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 
5046
msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
 
5047
 
 
5048
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 
5049
msgid "Position"
 
5050
msgstr "Posición"
 
5051
 
 
5052
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
 
5053
msgid "Position of the divider in pixels"
 
5054
msgstr "Posición del divisor en píxeles"
 
5055
 
 
5056
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
 
5057
msgid "Sticky"
 
5058
msgstr "Pegajoso"
 
5059
 
 
5060
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 
5061
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
 
5062
msgstr "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la jerarquía cuando se reacopla el host"
 
5063
 
 
5064
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
 
5065
msgid "Host"
 
5066
msgstr "Host"
 
5067
 
 
5068
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 
5069
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
 
5070
msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
 
5071
 
 
5072
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
 
5073
msgid "Next placement"
 
5074
msgstr "Siguiente posición"
 
5075
 
 
5076
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 
5077
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
 
5078
msgstr "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza una petición para acoplarse a nosotros"
 
5079
 
 
5080
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 
5081
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
 
5082
msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
 
5083
 
 
5084
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 
5085
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
 
5086
msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
 
5087
 
 
5088
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
 
5089
msgid "Floating Toplevel"
 
5090
msgstr "Nivel superior flotante"
 
5091
 
 
5092
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 
5093
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
 
5094
msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
 
5095
 
 
5096
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
 
5097
msgid "X-Coordinate"
 
5098
msgstr "Coordenada-X"
 
5099
 
 
5100
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
 
5101
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
 
5102
msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
 
5103
 
 
5104
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
 
5105
msgid "Y-Coordinate"
 
5106
msgstr "Coordenada-Y"
 
5107
 
 
5108
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
 
5109
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
 
5110
msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
 
5111
 
 
5112
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 
5113
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
 
5114
msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
 
5115
 
 
5116
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 
5117
#, c-format
 
5118
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
 
5119
msgstr "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro host %p"
 
5120
 
 
5121
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 
5122
#, c-format
 
5123
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
 
5124
msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
 
5125
 
 
5126
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
 
5127
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 
5128
msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» esta etiqueta de pestaña"
 
5129
 
 
5130
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
 
5131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 
5132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 
5133
msgid "Floating"
 
5134
msgstr "Flotante"
 
5135
 
 
5136
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 
5137
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
 
5138
msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
 
5139
 
 
5140
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 
5141
msgid "Default title for the newly created floating docks"
 
5142
msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
 
5143
 
 
5144
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 
5145
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
 
5146
msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
 
5147
 
 
5148
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 
5149
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
 
5150
msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
 
5151
 
 
5152
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
 
5153
msgid "Float X"
 
5154
msgstr "Flotante X"
 
5155
 
 
5156
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
 
5157
msgid "X coordinate for a floating dock"
 
5158
msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
 
5159
 
 
5160
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
 
5161
msgid "Float Y"
 
5162
msgstr "Flotante X"
 
5163
 
 
5164
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
 
5165
msgid "Y coordinate for a floating dock"
 
5166
msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
 
5167
 
 
5168
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 
5169
#, c-format
 
5170
msgid "Dock #%d"
 
5171
msgstr "Acoplable nº %d"
 
5172
 
 
5173
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
3265
5174
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3266
5175
msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3267
5176
 
3268
 
#: ../src/main.cpp:194
 
5177
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
 
5178
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
 
5179
msgid "Bend Path"
 
5180
msgstr "Torcer trayecto"
 
5181
 
 
5182
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
 
5183
msgid "Pattern Along Path"
 
5184
msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
 
5185
 
 
5186
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
 
5187
msgid "Slant"
 
5188
msgstr "Sesgo"
 
5189
 
 
5190
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
 
5191
msgid "doEffect stack test"
 
5192
msgstr "test de pila doEffect"
 
5193
 
 
5194
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
 
5195
msgid "Gears"
 
5196
msgstr "Engranajes"
 
5197
 
 
5198
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
 
5199
msgid "Stitch Sub-Paths"
 
5200
msgstr "Coser subtrayectos"
 
5201
 
 
5202
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 
5203
msgid "No effect"
 
5204
msgstr "Sin efectos"
 
5205
 
 
5206
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
 
5207
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 
5208
msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
 
5209
 
 
5210
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 
5211
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
5212
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 
5213
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
5214
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
 
5215
#, c-format
 
5216
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 
5217
msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
 
5218
 
 
5219
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
 
5220
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 
5221
msgstr "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar el en lienzo."
 
5222
 
 
5223
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
 
5224
msgid "Change enumeration parameter"
 
5225
msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
 
5226
 
 
5227
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
5228
msgid "Teeth"
 
5229
msgstr "Dientes"
 
5230
 
 
5231
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
5232
msgid "The number of teeth"
 
5233
msgstr "Número de dientes"
 
5234
 
 
5235
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
5236
msgid "Phi"
 
5237
msgstr "Phi"
 
5238
 
 
5239
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
5240
msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
 
5241
msgstr "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes que no están en contacto."
 
5242
 
 
5243
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
5244
msgid "Stroke path"
 
5245
msgstr "Ruta del trayecto"
 
5246
 
 
5247
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
5248
msgid "The path that will be used as stitch."
 
5249
msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
 
5250
 
 
5251
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
5252
msgid "Number of paths"
 
5253
msgstr "Número de trayectos"
 
5254
 
 
5255
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
5256
msgid "The number of paths that will be generated."
 
5257
msgstr "El número de trayectos que se generará"
 
5258
 
 
5259
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
5260
msgid "Start edge variance"
 
5261
msgstr "Varianza del borde de inicio"
 
5262
 
 
5263
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
5264
msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
 
5265
msgstr "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
 
5266
 
 
5267
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
5268
msgid "Start spacing variance"
 
5269
msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
 
5270
 
 
5271
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
5272
msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
 
5273
msgstr "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
 
5274
 
 
5275
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
5276
msgid "End edge variance"
 
5277
msgstr "Varianza del borde final"
 
5278
 
 
5279
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
5280
msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
 
5281
msgstr "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
 
5282
 
 
5283
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
5284
msgid "End spacing variance"
 
5285
msgstr "Varianza del espaciado final"
 
5286
 
 
5287
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
5288
msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
 
5289
msgstr "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
 
5290
 
 
5291
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
5292
msgid "Scale width"
 
5293
msgstr "Anchura de la escala"
 
5294
 
 
5295
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
5296
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
 
5297
msgstr "Escalado de la anchura de la ruta del trayecto"
 
5298
 
 
5299
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
5300
msgid "Scale width relative"
 
5301
msgstr "Anchura de escalado variable"
 
5302
 
 
5303
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
5304
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
 
5305
msgstr "Escalar la anchura del trayecto en relación con su longitud"
 
5306
 
 
5307
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
 
5308
msgid "Bend path"
 
5309
msgstr "Torcer trayecto"
 
5310
 
 
5311
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
 
5312
msgid "Path along which to bend the original path"
 
5313
msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
 
5314
 
 
5315
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
 
5316
msgid "Width of the path"
 
5317
msgstr "Anchura del trayecto"
 
5318
 
 
5319
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
 
5320
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
5321
msgid "Width in units of length"
 
5322
msgstr "Anchura en unidades de longitud"
 
5323
 
 
5324
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
 
5325
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
 
5326
msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
 
5327
 
 
5328
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
 
5329
msgid "Original path is vertical"
 
5330
msgstr "El trayecto es vertical"
 
5331
 
 
5332
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
 
5333
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
 
5334
msgstr "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de torsión"
 
5335
 
 
5336
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
 
5337
msgid "Single"
 
5338
msgstr "Sencillo"
 
5339
 
 
5340
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
 
5341
msgid "Single, stretched"
 
5342
msgstr "Sencillo, estirado"
 
5343
 
 
5344
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
 
5345
msgid "Repeated"
 
5346
msgstr "Repetido"
 
5347
 
 
5348
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
 
5349
msgid "Repeated, stretched"
 
5350
msgstr "Repetido, estirado"
 
5351
 
 
5352
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
5353
msgid "Pattern source"
 
5354
msgstr "Origen del patrón"
 
5355
 
 
5356
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
5357
msgid "Path to put along the skeleton path"
 
5358
msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
 
5359
 
 
5360
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
5361
msgid "Pattern copies"
 
5362
msgstr "Copias del patrón"
 
5363
 
 
5364
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
5365
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 
5366
msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
 
5367
 
 
5368
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
5369
msgid "Width of the pattern"
 
5370
msgstr "Anchura del patrón"
 
5371
 
 
5372
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
5373
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 
5374
msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
 
5375
 
 
5376
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
5377
msgid "Spacing"
 
5378
msgstr "Espaciado"
 
5379
 
 
5380
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
5381
msgid "Space between copies of the pattern"
 
5382
msgstr "Espacio entre copias del patrón"
 
5383
 
 
5384
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
 
5385
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
5386
msgid "Normal offset"
 
5387
msgstr "Desvío normal"
 
5388
 
 
5389
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
 
5390
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
5391
msgid "Tangential offset"
 
5392
msgstr "Desvío tangencial"
 
5393
 
 
5394
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
 
5395
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
5396
msgid "Pattern is vertical"
 
5397
msgstr "El patrón es vertical"
 
5398
 
 
5399
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
 
5400
msgid "Slant factor"
 
5401
msgstr "Factor de sesgo"
 
5402
 
 
5403
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
 
5404
msgid "y = y + x*(slant factor)"
 
5405
msgstr "y = y + x*(factor de sesgo)"
 
5406
 
 
5407
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
 
5408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
 
5409
msgid "Center"
 
5410
msgstr "Centrar"
 
5411
 
 
5412
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
 
5413
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
 
5414
msgstr "La coordenada x de este punto es alrededor del cual ocurrirá el sesgo"
 
5415
 
 
5416
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
 
5417
msgid "Stack step"
 
5418
msgstr "Paso de apilado"
 
5419
 
 
5420
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
 
5421
msgid "Change scalar parameter"
 
5422
msgstr "Cambiar parámetro escalar"
 
5423
 
 
5424
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
 
5425
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
 
5426
msgid "Edit on-canvas"
 
5427
msgstr "Editar en el lienzo"
 
5428
 
 
5429
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
 
5430
msgid "Copy path"
 
5431
msgstr "Copiar trayecto"
 
5432
 
 
5433
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
 
5434
msgid "Paste path"
 
5435
msgstr "Pegar trayecto"
 
5436
 
 
5437
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
 
5438
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
 
5439
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
 
5440
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
 
5441
msgid "Nothing on the clipboard."
 
5442
msgstr "No hay nada en el portapapeles."
 
5443
 
 
5444
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
 
5445
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 
5446
msgstr "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trayecto"
 
5447
 
 
5448
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
 
5449
msgid "Paste path parameter"
 
5450
msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
 
5451
 
 
5452
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
 
5453
msgid "Clipboard does not contain a path."
 
5454
msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
 
5455
 
 
5456
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
 
5457
msgid "Change point parameter"
 
5458
msgstr "Cambiar parámetro de punto"
 
5459
 
 
5460
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
 
5461
msgid "Change bool parameter"
 
5462
msgstr "Cambiar parámetro bool"
 
5463
 
 
5464
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 
5465
msgid "Change random parameter"
 
5466
msgstr "Cambiar parámetro al azar"
 
5467
 
 
5468
#: ../src/main.cpp:218
3269
5469
msgid "Print the Inkscape version number"
3270
5470
msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3271
5471
 
3272
 
#: ../src/main.cpp:199
 
5472
#: ../src/main.cpp:223
3273
5473
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3274
5474
msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3275
5475
 
3276
 
#: ../src/main.cpp:204
 
5476
#: ../src/main.cpp:228
3277
5477
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3278
5478
msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3279
5479
 
3280
 
#: ../src/main.cpp:209
 
5480
#: ../src/main.cpp:233
3281
5481
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3282
5482
msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3283
5483
 
3284
 
#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3285
 
#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
 
5484
#: ../src/main.cpp:234
 
5485
#: ../src/main.cpp:239
 
5486
#: ../src/main.cpp:244
 
5487
#: ../src/main.cpp:311
 
5488
#: ../src/main.cpp:316
 
5489
#: ../src/main.cpp:321
 
5490
#: ../src/main.cpp:326
 
5491
#: ../src/main.cpp:332
3286
5492
msgid "FILENAME"
3287
5493
msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3288
5494
 
3289
 
#: ../src/main.cpp:214
 
5495
#: ../src/main.cpp:238
3290
5496
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3291
 
msgstr ""
3292
 
"Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3293
 
"programa» para el filtro)"
 
5497
msgstr "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| programa» para el filtro)"
3294
5498
 
3295
 
#: ../src/main.cpp:219
 
5499
#: ../src/main.cpp:243
3296
5500
msgid "Export document to a PNG file"
3297
5501
msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3298
5502
 
3299
 
#: ../src/main.cpp:224
 
5503
#: ../src/main.cpp:248
3300
5504
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3301
 
msgstr ""
3302
 
"La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3303
 
"90)"
 
5505
msgstr "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado 90)"
3304
5506
 
3305
 
#: ../src/main.cpp:225
 
5507
#: ../src/main.cpp:249
 
5508
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
3306
5509
msgid "DPI"
3307
5510
msgstr "PPP"
3308
5511
 
3309
 
#: ../src/main.cpp:229
3310
 
msgid ""
3311
 
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3312
 
"corner)"
3313
 
msgstr ""
3314
 
"El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3315
 
"completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
 
5512
#: ../src/main.cpp:253
 
5513
msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
 
5514
msgstr "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3316
5515
 
3317
 
#: ../src/main.cpp:230
 
5516
#: ../src/main.cpp:254
3318
5517
msgid "x0:y0:x1:y1"
3319
5518
msgstr "x0:y0:x1:y1"
3320
5519
 
3321
 
#: ../src/main.cpp:234
 
5520
#: ../src/main.cpp:258
3322
5521
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3323
5522
msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3324
5523
 
3325
 
#: ../src/main.cpp:239
 
5524
#: ../src/main.cpp:263
3326
5525
msgid "Exported area is the entire canvas"
3327
5526
msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3328
5527
 
3329
 
#: ../src/main.cpp:244
3330
 
msgid ""
3331
 
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3332
 
"user units)"
3333
 
msgstr ""
3334
 
"Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3335
 
"valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
 
5528
#: ../src/main.cpp:268
 
5529
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
 
5530
msgstr "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3336
5531
 
3337
 
#: ../src/main.cpp:249
 
5532
#: ../src/main.cpp:273
3338
5533
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3339
 
msgstr ""
3340
 
"El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3341
 
"exportación)"
 
5534
msgstr "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de exportación)"
3342
5535
 
3343
 
#: ../src/main.cpp:250
 
5536
#: ../src/main.cpp:274
3344
5537
msgid "WIDTH"
3345
5538
msgstr "ANCHO"
3346
5539
 
3347
 
#: ../src/main.cpp:254
 
5540
#: ../src/main.cpp:278
3348
5541
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3349
 
msgstr ""
3350
 
"La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3351
 
"exportación)"
 
5542
msgstr "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de exportación)"
3352
5543
 
3353
 
#: ../src/main.cpp:255
 
5544
#: ../src/main.cpp:279
3354
5545
msgid "HEIGHT"
3355
5546
msgstr "ALTO"
3356
5547
 
3357
 
#: ../src/main.cpp:259
 
5548
#: ../src/main.cpp:283
3358
5549
msgid "The ID of the object to export"
3359
5550
msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3360
5551
 
3361
 
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
 
5552
#: ../src/main.cpp:284
 
5553
#: ../src/main.cpp:382
3362
5554
msgid "ID"
3363
5555
msgstr "ID"
3364
5556
 
3365
5557
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3366
5558
#. See "man inkscape" for details.
3367
 
#: ../src/main.cpp:266
 
5559
#: ../src/main.cpp:290
3368
5560
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3369
 
msgstr ""
3370
 
"Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3371
 
"(solamente con export-id)"
 
5561
msgstr "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás (solamente con export-id)"
3372
5562
 
3373
 
#: ../src/main.cpp:271
 
5563
#: ../src/main.cpp:295
3374
5564
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3375
 
msgstr ""
3376
 
"Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3377
 
"id)"
 
5565
msgstr "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-id)"
3378
5566
 
3379
 
#: ../src/main.cpp:276
 
5567
#: ../src/main.cpp:300
3380
5568
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3381
 
msgstr ""
3382
 
"Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3383
 
"admitida por SVG)"
 
5569
msgstr "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color admitida por SVG)"
3384
5570
 
3385
 
#: ../src/main.cpp:277
 
5571
#: ../src/main.cpp:301
3386
5572
msgid "COLOR"
3387
5573
msgstr "COLOR"
3388
5574
 
3389
 
#: ../src/main.cpp:281
 
5575
#: ../src/main.cpp:305
3390
5576
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3391
 
msgstr ""
3392
 
"Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3393
 
"255)"
 
5577
msgstr "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y 255)"
3394
5578
 
3395
 
#: ../src/main.cpp:282
 
5579
#: ../src/main.cpp:306
3396
5580
msgid "VALUE"
3397
5581
msgstr "VALOR"
3398
5582
 
3399
 
#: ../src/main.cpp:286
 
5583
#: ../src/main.cpp:310
3400
5584
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3401
 
msgstr ""
3402
 
"Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3403
 
"o inkscape)"
 
5585
msgstr "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi o inkscape)"
3404
5586
 
3405
 
#: ../src/main.cpp:291
 
5587
#: ../src/main.cpp:315
3406
5588
msgid "Export document to a PS file"
3407
5589
msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3408
5590
 
3409
 
#: ../src/main.cpp:296
 
5591
#: ../src/main.cpp:320
3410
5592
msgid "Export document to an EPS file"
3411
5593
msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3412
5594
 
3413
 
#: ../src/main.cpp:301
 
5595
#: ../src/main.cpp:325
 
5596
msgid "Export document to a PDF file"
 
5597
msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
 
5598
 
 
5599
#: ../src/main.cpp:331
 
5600
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 
5601
msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
 
5602
 
 
5603
#: ../src/main.cpp:337
3414
5604
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3415
 
msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3416
 
 
3417
 
#: ../src/main.cpp:306
 
5605
msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (EPS)"
 
5606
 
 
5607
#: ../src/main.cpp:342
 
5608
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 
5609
msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
 
5610
 
 
5611
#: ../src/main.cpp:347
3418
5612
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3419
5613
msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3420
5614
 
3421
5615
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3422
 
#: ../src/main.cpp:312
3423
 
msgid ""
3424
 
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3425
 
"query-id"
3426
 
msgstr ""
3427
 
"Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3428
 
"query-id»"
3429
 
 
3430
 
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3431
 
#: ../src/main.cpp:318
3432
 
msgid ""
3433
 
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3434
 
"query-id"
3435
 
msgstr ""
3436
 
"Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3437
 
"query-id»"
3438
 
 
3439
 
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3440
 
#: ../src/main.cpp:324
3441
 
msgid ""
3442
 
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3443
 
"id"
 
5616
#: ../src/main.cpp:353
 
5617
msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 
5618
msgstr "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
 
5619
 
 
5620
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5621
#: ../src/main.cpp:359
 
5622
msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 
5623
msgstr "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
 
5624
 
 
5625
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5626
#: ../src/main.cpp:365
 
5627
msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3444
5628
msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3445
5629
 
3446
5630
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3447
 
#: ../src/main.cpp:330
3448
 
msgid ""
3449
 
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3450
 
"id"
 
5631
#: ../src/main.cpp:371
 
5632
msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3451
5633
msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3452
5634
 
3453
 
#: ../src/main.cpp:335
 
5635
#: ../src/main.cpp:376
 
5636
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 
5637
msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
 
5638
 
 
5639
#: ../src/main.cpp:381
3454
5640
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3455
5641
msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3456
5642
 
3457
5643
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3458
 
#: ../src/main.cpp:341
 
5644
#: ../src/main.cpp:387
3459
5645
msgid "Print out the extension directory and exit"
3460
5646
msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3461
5647
 
3462
 
#: ../src/main.cpp:346
3463
 
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3464
 
msgstr ""
3465
 
"Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3466
 
"el ratón"
3467
 
 
3468
 
#: ../src/main.cpp:351
3469
 
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3470
 
msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
3471
 
 
3472
 
#: ../src/main.cpp:356
 
5648
#: ../src/main.cpp:392
3473
5649
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3474
5650
msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3475
5651
 
3476
 
#: ../src/main.cpp:549
 
5652
#: ../src/main.cpp:397
 
5653
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 
5654
msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
 
5655
 
 
5656
#: ../src/main.cpp:402
 
5657
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 
5658
msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
 
5659
 
 
5660
#: ../src/main.cpp:403
 
5661
msgid "VERB-ID"
 
5662
msgstr "VERB-ID"
 
5663
 
 
5664
#: ../src/main.cpp:407
 
5665
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 
5666
msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
 
5667
 
 
5668
#: ../src/main.cpp:408
 
5669
msgid "OBJECT-ID"
 
5670
msgstr "OBJECT-ID"
 
5671
 
 
5672
#: ../src/main.cpp:611
3477
5673
msgid ""
3478
5674
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3479
5675
"\n"
3483
5679
"\n"
3484
5680
"Opciones disponibles:"
3485
5681
 
 
5682
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 
5683
#, c-format
 
5684
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 
5685
msgstr "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de comandos.\n"
 
5686
 
 
5687
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 
5688
#, c-format
 
5689
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 
5690
msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
 
5691
 
3486
5692
#: ../src/menus-skeleton.h:17
3487
5693
msgid "_New"
3488
5694
msgstr "_Nuevo"
3491
5697
msgid "Open _Recent"
3492
5698
msgstr "Abrir _reciente"
3493
5699
 
3494
 
#: ../src/menus-skeleton.h:54
 
5700
#: ../src/menus-skeleton.h:48
3495
5701
msgid "_Edit"
3496
5702
msgstr "_Edición"
3497
5703
 
3498
 
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
 
5704
#: ../src/menus-skeleton.h:59
 
5705
#: ../src/verbs.cpp:2174
3499
5706
msgid "Paste Si_ze"
3500
5707
msgstr "Pegar ta_maño"
3501
5708
 
3502
 
#: ../src/menus-skeleton.h:75
 
5709
#: ../src/menus-skeleton.h:71
3503
5710
msgid "Clo_ne"
3504
5711
msgstr "Clo_nar"
3505
5712
 
3506
 
#: ../src/menus-skeleton.h:92
 
5713
#: ../src/menus-skeleton.h:88
3507
5714
msgid "_View"
3508
5715
msgstr "_Ver"
3509
5716
 
3510
 
#: ../src/menus-skeleton.h:93
 
5717
#: ../src/menus-skeleton.h:89
3511
5718
msgid "_Zoom"
3512
5719
msgstr "_Zoom"
3513
5720
 
3514
 
#: ../src/menus-skeleton.h:110
 
5721
#: ../src/menus-skeleton.h:105
 
5722
msgid "_Display mode"
 
5723
msgstr "Mo_do de visualización"
 
5724
 
 
5725
#: ../src/menus-skeleton.h:116
3515
5726
msgid "Show/Hide"
3516
5727
msgstr "Mostrar/ocultar"
3517
5728
 
3518
 
#: ../src/menus-skeleton.h:115
3519
 
msgid "_Display mode"
3520
 
msgstr "Mo_do de visualización"
3521
 
 
3522
 
#: ../src/menus-skeleton.h:134
 
5729
#: ../src/menus-skeleton.h:133
3523
5730
msgid "_Layer"
3524
5731
msgstr "_Capa"
3525
5732
 
3526
 
#: ../src/menus-skeleton.h:153
 
5733
#: ../src/menus-skeleton.h:152
3527
5734
msgid "_Object"
3528
5735
msgstr "_Objeto"
3529
5736
 
3530
 
#: ../src/menus-skeleton.h:161
 
5737
#: ../src/menus-skeleton.h:160
3531
5738
msgid "Cli_p"
3532
5739
msgstr "Cli_p"
3533
5740
 
3534
 
#: ../src/menus-skeleton.h:165
 
5741
#: ../src/menus-skeleton.h:164
3535
5742
msgid "Mas_k"
3536
5743
msgstr "Más_cara"
3537
5744
 
3538
 
#: ../src/menus-skeleton.h:169
 
5745
#: ../src/menus-skeleton.h:168
3539
5746
msgid "Patter_n"
3540
5747
msgstr "Patró_n"
3541
5748
 
3542
 
#: ../src/menus-skeleton.h:188
 
5749
#: ../src/menus-skeleton.h:192
3543
5750
msgid "_Path"
3544
 
msgstr "_Trazo"
 
5751
msgstr "_Trayecto"
3545
5752
 
3546
 
#: ../src/menus-skeleton.h:211
 
5753
#: ../src/menus-skeleton.h:217
3547
5754
msgid "_Text"
3548
5755
msgstr "_Texto"
3549
5756
 
3550
 
#: ../src/menus-skeleton.h:223
3551
 
msgid "Effects"
3552
 
msgstr "Efectos"
 
5757
#: ../src/menus-skeleton.h:229
 
5758
msgid "Effe_cts"
 
5759
msgstr "Efe_ctos"
3553
5760
 
3554
 
#: ../src/menus-skeleton.h:230
 
5761
#: ../src/menus-skeleton.h:236
3555
5762
msgid "Whiteboa_rd"
3556
5763
msgstr "Piza_rra blanca"
3557
5764
 
3558
 
#: ../src/menus-skeleton.h:243
 
5765
#: ../src/menus-skeleton.h:240
3559
5766
msgid "_Help"
3560
5767
msgstr "A_yuda"
3561
5768
 
3562
 
#: ../src/menus-skeleton.h:245
 
5769
#: ../src/menus-skeleton.h:244
3563
5770
msgid "Tutorials"
3564
5771
msgstr "Tutoriales"
3565
5772
 
3566
 
#: ../src/node-context.cpp:359
3567
 
msgid ""
3568
 
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3569
 
"+Alt</b>: move along handles"
3570
 
msgstr ""
3571
 
"<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3572
 
"hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
 
5773
#: ../src/node-context.cpp:187
 
5774
msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 
5775
msgstr "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3573
5776
 
3574
 
#: ../src/node-context.cpp:360
 
5777
#: ../src/node-context.cpp:188
3575
5778
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3576
 
msgstr ""
3577
 
"<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3578
 
"ambos tiradores."
 
5779
msgstr "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar ambos tiradores."
3579
5780
 
3580
 
#: ../src/node-context.cpp:361
 
5781
#: ../src/node-context.cpp:189
3581
5782
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3582
 
msgstr ""
3583
 
"<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3584
 
"del tirador"
3585
 
 
3586
 
#: ../src/nodepath.cpp:1255
3587
 
msgid ""
3588
 
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3589
 
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3590
 
msgstr ""
3591
 
"<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3592
 
"para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3593
 
"<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3594
 
 
3595
 
#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3596
 
#: ../src/nodepath.cpp:1810
 
5783
msgstr "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo del tirador"
 
5784
 
 
5785
#: ../src/nodepath.cpp:644
 
5786
#: ../src/seltrans.cpp:522
 
5787
msgid "Stamp"
 
5788
msgstr "Sellar"
 
5789
 
 
5790
#: ../src/nodepath.cpp:1342
 
5791
#: ../src/nodepath.cpp:1369
 
5792
msgid "Move nodes vertically"
 
5793
msgstr "Mover los nodos verticalmente"
 
5794
 
 
5795
#: ../src/nodepath.cpp:1344
 
5796
#: ../src/nodepath.cpp:1371
 
5797
msgid "Move nodes horizontally"
 
5798
msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
 
5799
 
 
5800
#: ../src/nodepath.cpp:1346
 
5801
#: ../src/nodepath.cpp:1373
 
5802
#: ../src/nodepath.cpp:1388
 
5803
#: ../src/nodepath.cpp:3208
 
5804
msgid "Move nodes"
 
5805
msgstr "Mover nodos"
 
5806
 
 
5807
#: ../src/nodepath.cpp:1426
 
5808
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 
5809
msgstr "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con <b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
 
5810
 
 
5811
#: ../src/nodepath.cpp:1596
 
5812
msgid "Align nodes"
 
5813
msgstr "Alinear nodos"
 
5814
 
 
5815
#: ../src/nodepath.cpp:1658
 
5816
msgid "Distribute nodes"
 
5817
msgstr "Distribuir nodos"
 
5818
 
 
5819
#: ../src/nodepath.cpp:1696
 
5820
msgid "Add nodes"
 
5821
msgstr "Añadir nodos"
 
5822
 
 
5823
#: ../src/nodepath.cpp:1698
 
5824
#: ../src/nodepath.cpp:1770
 
5825
msgid "Add node"
 
5826
msgstr "Añadir nodo"
 
5827
 
 
5828
#: ../src/nodepath.cpp:1851
 
5829
msgid "Break path"
 
5830
msgstr "Romper trayecto"
 
5831
 
 
5832
#: ../src/nodepath.cpp:1891
 
5833
#: ../src/nodepath.cpp:1906
 
5834
#: ../src/nodepath.cpp:1992
 
5835
#: ../src/nodepath.cpp:2007
3597
5836
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3598
5837
msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3599
5838
 
3600
 
#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3601
 
msgid ""
3602
 
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3603
 
"segments."
3604
 
msgstr ""
3605
 
"Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3606
 
"segmentos."
3607
 
 
3608
 
#: ../src/nodepath.cpp:2176
 
5839
#: ../src/nodepath.cpp:1927
 
5840
msgid "Close subpath"
 
5841
msgstr "Cerrar subtrayecto"
 
5842
 
 
5843
#: ../src/nodepath.cpp:1979
 
5844
msgid "Join nodes"
 
5845
msgstr "Unir nodos"
 
5846
 
 
5847
#: ../src/nodepath.cpp:2028
 
5848
msgid "Close subpath by segment"
 
5849
msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
 
5850
 
 
5851
#: ../src/nodepath.cpp:2082
 
5852
msgid "Join nodes by segment"
 
5853
msgstr "Unir nodos con segmento"
 
5854
 
 
5855
#: ../src/nodepath.cpp:2210
 
5856
#: ../src/nodepath.cpp:2246
 
5857
#: ../src/nodepath.cpp:2250
 
5858
msgid "Delete nodes"
 
5859
msgstr "Borrar nodos"
 
5860
 
 
5861
#: ../src/nodepath.cpp:2212
 
5862
msgid "Delete nodes preserving shape"
 
5863
msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
 
5864
 
 
5865
#: ../src/nodepath.cpp:2269
 
5866
#: ../src/nodepath.cpp:2283
 
5867
msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
 
5868
msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que eliminar segmentos."
 
5869
 
 
5870
#: ../src/nodepath.cpp:2379
3609
5871
msgid "Cannot find path between nodes."
3610
 
msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3611
 
 
3612
 
#: ../src/nodepath.cpp:3235
 
5872
msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
 
5873
 
 
5874
#: ../src/nodepath.cpp:2411
 
5875
msgid "Delete segment"
 
5876
msgstr "Borrar segmento"
 
5877
 
 
5878
#: ../src/nodepath.cpp:2432
 
5879
msgid "Change segment type"
 
5880
msgstr "Cambiar tipo de segmento"
 
5881
 
 
5882
#: ../src/nodepath.cpp:2449
 
5883
#: ../src/nodepath.cpp:3166
 
5884
msgid "Change node type"
 
5885
msgstr "Cambiar tipo de nodo"
 
5886
 
 
5887
#: ../src/nodepath.cpp:3443
 
5888
msgid "Retract handle"
 
5889
msgstr "Retraer tirador"
 
5890
 
 
5891
#: ../src/nodepath.cpp:3492
 
5892
msgid "Move node handle"
 
5893
msgstr "Mover el tirador del nodo"
 
5894
 
 
5895
#: ../src/nodepath.cpp:3632
3613
5896
#, c-format
3614
 
msgid ""
3615
 
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3616
 
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3617
 
"handles"
3618
 
msgstr ""
3619
 
"<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3620
 
"para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3621
 
"<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3622
 
 
3623
 
#: ../src/nodepath.cpp:3750
3624
 
msgid ""
3625
 
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3626
 
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3627
 
msgstr ""
3628
 
"<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3629
 
"la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3630
 
"de los tiradores"
 
5897
msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 
5898
msgstr "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con <b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
 
5899
 
 
5900
#: ../src/nodepath.cpp:3826
 
5901
msgid "Rotate nodes"
 
5902
msgstr "Rotar nodos"
 
5903
 
 
5904
#: ../src/nodepath.cpp:3957
 
5905
msgid "Scale nodes"
 
5906
msgstr "Escalar nodos"
 
5907
 
 
5908
#: ../src/nodepath.cpp:4001
 
5909
msgid "Flip nodes"
 
5910
msgstr "Invertir nodos"
 
5911
 
 
5912
#: ../src/nodepath.cpp:4170
 
5913
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 
5914
msgstr "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones de los tiradores"
3631
5915
 
3632
5916
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3633
 
#: ../src/nodepath.cpp:3953
 
5917
#: ../src/nodepath.cpp:4396
3634
5918
msgid "end node"
3635
5919
msgstr "nodo final"
3636
5920
 
3637
5921
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3638
 
#: ../src/nodepath.cpp:3958
 
5922
#: ../src/nodepath.cpp:4401
3639
5923
msgid "cusp"
3640
5924
msgstr "agudo"
3641
5925
 
3642
5926
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3643
 
#: ../src/nodepath.cpp:3961
 
5927
#: ../src/nodepath.cpp:4404
3644
5928
msgid "smooth"
3645
5929
msgstr "suave"
3646
5930
 
3647
 
#: ../src/nodepath.cpp:3963
 
5931
#: ../src/nodepath.cpp:4406
3648
5932
msgid "symmetric"
3649
5933
msgstr "simétrico"
3650
5934
 
3651
5935
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3652
 
#: ../src/nodepath.cpp:3969
 
5936
#: ../src/nodepath.cpp:4412
3653
5937
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3654
5938
msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3655
5939
 
3656
 
#: ../src/nodepath.cpp:3971
 
5940
#: ../src/nodepath.cpp:4414
3657
5941
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3658
5942
msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3659
5943
 
3660
 
#: ../src/nodepath.cpp:3974
 
5944
#: ../src/nodepath.cpp:4417
3661
5945
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3662
5946
msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3663
5947
 
3664
 
#: ../src/nodepath.cpp:3986
3665
 
msgid ""
3666
 
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3667
 
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3668
 
"rotate"
3669
 
msgstr ""
3670
 
"<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3671
 
"esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3672
 
"para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
 
5948
#: ../src/nodepath.cpp:4429
 
5949
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
 
5950
msgstr "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3673
5951
 
3674
 
#: ../src/nodepath.cpp:3987
 
5952
#: ../src/nodepath.cpp:4430
3675
5953
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3676
 
msgstr ""
3677
 
"<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3678
 
"para moverlo"
 
5954
msgstr "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> para moverlo"
3679
5955
 
3680
 
#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
 
5956
#: ../src/nodepath.cpp:4455
 
5957
#: ../src/nodepath.cpp:4467
3681
5958
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3682
5959
msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3683
5960
 
3684
 
#: ../src/nodepath.cpp:4014
 
5961
#: ../src/nodepath.cpp:4459
3685
5962
#, c-format
3686
 
msgid ""
3687
 
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3688
 
"or <b>drag around</b> nodes to select."
3689
 
msgid_plural ""
3690
 
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3691
 
"or <b>drag around</b> nodes to select."
3692
 
msgstr[0] ""
3693
 
"Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3694
 
"<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3695
 
msgstr[1] ""
3696
 
"Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3697
 
"<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
 
5963
msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
 
5964
msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
 
5965
msgstr[0] "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
 
5966
msgstr[1] "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3698
5967
 
3699
 
#: ../src/nodepath.cpp:4020
 
5968
#: ../src/nodepath.cpp:4465
3700
5969
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3701
5970
msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3702
5971
 
3703
 
#: ../src/nodepath.cpp:4028
 
5972
#: ../src/nodepath.cpp:4473
3704
5973
#, c-format
3705
5974
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3706
5975
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3707
5976
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3708
5977
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3709
5978
 
3710
 
#: ../src/nodepath.cpp:4035
 
5979
#: ../src/nodepath.cpp:4480
3711
5980
#, c-format
3712
5981
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3713
5982
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3714
 
msgstr[0] ""
3715
 
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3716
 
"subtrazos. %s."
3717
 
msgstr[1] ""
3718
 
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3719
 
"subtrazos. %s."
 
5983
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> subtrayectos. %s."
 
5984
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> subtrayectos. %s."
3720
5985
 
3721
 
#: ../src/nodepath.cpp:4041
 
5986
#: ../src/nodepath.cpp:4486
3722
5987
#, c-format
3723
5988
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3724
5989
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3725
5990
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3726
5991
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3727
5992
 
3728
 
#: ../src/object-edit.cpp:488
3729
 
msgid ""
3730
 
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3731
 
"vertical radius the same"
3732
 
msgstr ""
3733
 
"Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3734
 
"coordinar con el radio vertical"
3735
 
 
3736
 
#: ../src/object-edit.cpp:494
3737
 
msgid ""
3738
 
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3739
 
"horizontal radius the same"
3740
 
msgstr ""
3741
 
"Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3742
 
"con el radio horizontal"
3743
 
 
3744
 
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3745
 
msgid ""
3746
 
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3747
 
"lock ratio or stretch in one dimension only"
3748
 
msgstr ""
3749
 
"Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3750
 
"bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3751
 
 
 
5993
#: ../src/object-edit.cpp:501
 
5994
msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
 
5995
msgstr "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar con el radio vertical"
 
5996
 
 
5997
#: ../src/object-edit.cpp:507
 
5998
msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
 
5999
msgstr "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar con el radio horizontal"
 
6000
 
 
6001
#: ../src/object-edit.cpp:514
 
6002
#: ../src/object-edit.cpp:521
 
6003
msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
 
6004
msgstr "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
 
6005
 
 
6006
#: ../src/object-edit.cpp:667
 
6007
#: ../src/object-edit.cpp:669
 
6008
#: ../src/object-edit.cpp:671
 
6009
#: ../src/object-edit.cpp:673
 
6010
msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
6011
msgstr "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con <b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
 
6012
 
 
6013
#: ../src/object-edit.cpp:675
 
6014
#: ../src/object-edit.cpp:677
 
6015
#: ../src/object-edit.cpp:679
3752
6016
#: ../src/object-edit.cpp:681
 
6017
msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
6018
msgstr "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con <b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
 
6019
 
 
6020
#: ../src/object-edit.cpp:685
 
6021
msgid "Move the box in perspective"
 
6022
msgstr "Mover la caja en perspectiva"
 
6023
 
 
6024
#: ../src/object-edit.cpp:863
3753
6025
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3754
6026
msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3755
6027
 
3756
 
#: ../src/object-edit.cpp:684
 
6028
#: ../src/object-edit.cpp:866
3757
6029
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3758
 
msgstr ""
3759
 
"Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3760
 
"bloquear la proporción"
3761
 
 
3762
 
#: ../src/object-edit.cpp:687
3763
 
msgid ""
3764
 
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3765
 
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3766
 
"segment"
3767
 
msgstr ""
3768
 
"Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3769
 
"ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3770
 
"arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3771
 
 
3772
 
#: ../src/object-edit.cpp:690
3773
 
msgid ""
3774
 
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3775
 
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3776
 
"segment"
3777
 
msgstr ""
3778
 
"Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3779
 
"ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3780
 
"arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3781
 
 
3782
 
#: ../src/object-edit.cpp:795
3783
 
msgid ""
3784
 
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3785
 
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
3786
 
msgstr ""
3787
 
"Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3788
 
"redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3789
 
 
3790
 
#: ../src/object-edit.cpp:798
3791
 
msgid ""
3792
 
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3793
 
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3794
 
"randomize"
3795
 
msgstr ""
3796
 
"Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3797
 
"los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3798
 
"redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3799
 
 
3800
 
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3801
 
#: ../src/object-edit.cpp:962
3802
 
msgid ""
3803
 
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3804
 
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3805
 
msgstr ""
3806
 
"Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3807
 
"ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3808
 
 
3809
 
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3810
 
#: ../src/object-edit.cpp:964
3811
 
msgid ""
3812
 
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3813
 
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3814
 
msgstr ""
3815
 
"Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3816
 
"ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3817
 
 
3818
 
#: ../src/object-edit.cpp:1001
 
6030
msgstr "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear la proporción"
 
6031
 
 
6032
#: ../src/object-edit.cpp:869
 
6033
msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
 
6034
msgstr "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
 
6035
 
 
6036
#: ../src/object-edit.cpp:872
 
6037
msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
 
6038
msgstr "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
 
6039
 
 
6040
#: ../src/object-edit.cpp:982
 
6041
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
 
6042
msgstr "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
 
6043
 
 
6044
#: ../src/object-edit.cpp:985
 
6045
msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
 
6046
msgstr "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
 
6047
 
 
6048
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
 
6049
#: ../src/object-edit.cpp:1149
 
6050
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 
6051
msgstr "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
 
6052
 
 
6053
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
 
6054
#: ../src/object-edit.cpp:1151
 
6055
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 
6056
msgstr "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
 
6057
 
 
6058
#: ../src/object-edit.cpp:1188
3819
6059
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3820
6060
msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3821
6061
 
3822
6062
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3823
 
#: ../src/object-edit.cpp:1031
 
6063
#: ../src/object-edit.cpp:1218
3824
6064
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3825
6065
msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3826
6066
 
3827
 
#: ../src/object-edit.cpp:1033
 
6067
#: ../src/object-edit.cpp:1220
3828
6068
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3829
6069
msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3830
6070
 
3831
 
#: ../src/object-edit.cpp:1035
 
6071
#: ../src/object-edit.cpp:1222
3832
6072
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3833
6073
msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3834
6074
 
3835
 
#: ../src/object-edit.cpp:1060
 
6075
#: ../src/object-edit.cpp:1247
3836
6076
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3837
6077
msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3838
6078
 
3839
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
 
6079
#: ../src/path-chemistry.cpp:61
3840
6080
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3841
6081
msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3842
6082
 
3843
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
 
6083
#: ../src/path-chemistry.cpp:68
3844
6084
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3845
 
msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
 
6085
msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se pueden combinar."
3846
6086
 
3847
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
 
6087
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
3848
6088
msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3849
6089
msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3850
6090
 
3851
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:153
 
6091
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
 
6092
msgid "Combining paths..."
 
6093
msgstr "Combinando trayectos..."
 
6094
 
 
6095
#: ../src/path-chemistry.cpp:149
 
6096
msgid "Combine"
 
6097
msgstr "Combinar"
 
6098
 
 
6099
#: ../src/path-chemistry.cpp:164
3852
6100
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3853
 
msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3854
 
 
3855
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
 
6101
msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
 
6102
 
 
6103
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
 
6104
msgid "Breaking apart paths..."
 
6105
msgstr "Descombinando trayectos..."
 
6106
 
 
6107
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
 
6108
msgid "Break apart"
 
6109
msgstr "Descombinar"
 
6110
 
 
6111
#: ../src/path-chemistry.cpp:251
3856
6112
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3857
 
msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
 
6113
msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
3858
6114
 
3859
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:254
 
6115
#: ../src/path-chemistry.cpp:272
3860
6116
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3861
 
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
3862
 
 
3863
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
 
6117
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
 
6118
 
 
6119
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
 
6120
msgid "Converting objects to paths..."
 
6121
msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
 
6122
 
 
6123
#: ../src/path-chemistry.cpp:351
 
6124
msgid "Object to path"
 
6125
msgstr "Objeto a trayecto"
 
6126
 
 
6127
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
3864
6128
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3865
 
msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
 
6129
msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
3866
6130
 
3867
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
 
6131
#: ../src/path-chemistry.cpp:418
3868
6132
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3869
 
msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
3870
 
 
3871
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:376
 
6133
msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
 
6134
 
 
6135
#: ../src/path-chemistry.cpp:427
 
6136
msgid "Reversing paths..."
 
6137
msgstr "Revirtiendo trayectos..."
 
6138
 
 
6139
#: ../src/path-chemistry.cpp:454
 
6140
msgid "Reverse path"
 
6141
msgstr "Revertir trayecto"
 
6142
 
 
6143
#: ../src/path-chemistry.cpp:456
3872
6144
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3873
 
msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
 
6145
msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
3874
6146
 
3875
 
#: ../src/pen-context.cpp:218
 
6147
#: ../src/pen-context.cpp:227
 
6148
#: ../src/pencil-context.cpp:457
3876
6149
msgid "Drawing cancelled"
3877
6150
msgstr "Trazo cancelado"
3878
6151
 
3879
 
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
 
6152
#: ../src/pen-context.cpp:426
 
6153
#: ../src/pencil-context.cpp:238
3880
6154
msgid "Continuing selected path"
3881
 
msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
 
6155
msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
3882
6156
 
3883
 
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
 
6157
#: ../src/pen-context.cpp:437
 
6158
#: ../src/pencil-context.cpp:247
3884
6159
msgid "Creating new path"
3885
 
msgstr "Crear un trazo nuevo"
 
6160
msgstr "Crear un trayecto nuevo"
3886
6161
 
3887
 
#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
 
6162
#: ../src/pen-context.cpp:441
 
6163
#: ../src/pencil-context.cpp:251
3888
6164
msgid "Appending to selected path"
3889
 
msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
 
6165
msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
3890
6166
 
3891
 
#: ../src/pen-context.cpp:539
 
6167
#: ../src/pen-context.cpp:601
3892
6168
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3893
 
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
 
6169
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
3894
6170
 
3895
 
#: ../src/pen-context.cpp:549
 
6171
#: ../src/pen-context.cpp:611
3896
6172
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3897
 
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3898
 
 
3899
 
#: ../src/pen-context.cpp:1038
3900
 
#, c-format
3901
 
msgid ""
3902
 
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3903
 
"<b>Enter</b> to finish the path"
3904
 
msgstr ""
3905
 
"<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
3906
 
"al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
3907
 
 
3908
 
#: ../src/pen-context.cpp:1063
3909
 
#, c-format
3910
 
msgid ""
3911
 
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3912
 
"angle"
3913
 
msgstr ""
3914
 
"<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3915
 
"para ajustar el ángulo"
3916
 
 
3917
 
#: ../src/pen-context.cpp:1093
3918
 
#, c-format
3919
 
msgid ""
3920
 
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3921
 
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
3922
 
msgstr ""
3923
 
"<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
3924
 
"ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
3925
 
 
3926
 
#: ../src/pen-context.cpp:1127
 
6173
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
 
6174
 
 
6175
#: ../src/pen-context.cpp:1117
 
6176
#, c-format
 
6177
msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 
6178
msgstr "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
 
6179
 
 
6180
#: ../src/pen-context.cpp:1142
 
6181
#, c-format
 
6182
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
6183
msgstr "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
 
6184
 
 
6185
#: ../src/pen-context.cpp:1172
 
6186
#, c-format
 
6187
msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
6188
msgstr "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
 
6189
 
 
6190
#: ../src/pen-context.cpp:1208
3927
6191
msgid "Drawing finished"
3928
6192
msgstr "Dibujo terminado"
3929
6193
 
3930
 
#: ../src/pencil-context.cpp:315
 
6194
#: ../src/pencil-context.cpp:333
3931
6195
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3932
 
msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
 
6196
msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
3933
6197
 
3934
 
#: ../src/pencil-context.cpp:321
 
6198
#: ../src/pencil-context.cpp:339
3935
6199
msgid "Drawing a freehand path"
3936
 
msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
 
6200
msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
3937
6201
 
3938
 
#: ../src/pencil-context.cpp:326
 
6202
#: ../src/pencil-context.cpp:344
3939
6203
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3940
 
msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
 
6204
msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
3941
6205
 
3942
6206
#. Write curves to object
3943
 
#: ../src/pencil-context.cpp:384
 
6207
#: ../src/pencil-context.cpp:406
3944
6208
msgid "Finishing freehand"
3945
6209
msgstr "Terminando mano alzada"
3946
6210
 
 
6211
#: ../src/persp3d.cpp:321
 
6212
msgid "Toggle vanishing point"
 
6213
msgstr "Intercambiar punto de fuga"
 
6214
 
 
6215
#: ../src/persp3d.cpp:332
 
6216
msgid "Toggle multiple vanishing points"
 
6217
msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
 
6218
 
3947
6219
#: ../src/preferences.cpp:59
3948
6220
#, c-format
3949
6221
msgid ""
3961
6233
"Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
3962
6234
"No se guardarán nuevos ajustes."
3963
6235
 
3964
 
#: ../src/rect-context.cpp:371
3965
 
msgid ""
3966
 
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3967
 
"circular"
3968
 
msgstr ""
3969
 
"<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
3970
 
"esquina redondeada a circular"
3971
 
 
3972
 
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3973
 
#: ../src/rect-context.cpp:466
3974
 
#, c-format
3975
 
msgid ""
3976
 
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3977
 
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3978
 
msgstr ""
3979
 
"<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
3980
 
"rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
3981
 
"punto inicial"
3982
 
 
3983
 
#: ../src/select-context.cpp:226
 
6236
#: ../src/rect-context.cpp:384
 
6237
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
 
6238
msgstr "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una esquina redondeada a circular"
 
6239
 
 
6240
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
 
6241
#: ../src/rect-context.cpp:538
 
6242
#, c-format
 
6243
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6244
msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
 
6245
 
 
6246
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
 
6247
#: ../src/rect-context.cpp:541
 
6248
#, c-format
 
6249
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6250
msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : 1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
 
6251
 
 
6252
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
 
6253
#: ../src/rect-context.cpp:543
 
6254
#, c-format
 
6255
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6256
msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : 1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
 
6257
 
 
6258
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
 
6259
#: ../src/rect-context.cpp:547
 
6260
#, c-format
 
6261
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
6262
msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
 
6263
 
 
6264
#: ../src/rect-context.cpp:568
 
6265
msgid "Create rectangle"
 
6266
msgstr "Crear rectángulo"
 
6267
 
 
6268
#: ../src/select-context.cpp:230
3984
6269
msgid "Move canceled."
3985
6270
msgstr "Movimiento cancelado."
3986
6271
 
3987
 
#: ../src/select-context.cpp:234
 
6272
#: ../src/select-context.cpp:238
3988
6273
msgid "Selection canceled."
3989
6274
msgstr "Selección cancelada."
3990
6275
 
3991
 
#: ../src/select-context.cpp:625
3992
 
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3993
 
msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
3994
 
 
3995
 
#: ../src/select-context.cpp:626
3996
 
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3997
 
msgstr "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
3998
 
 
3999
 
#: ../src/select-context.cpp:627
4000
 
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4001
 
msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
4002
 
 
4003
 
#: ../src/select-context.cpp:781
 
6276
#: ../src/select-context.cpp:545
 
6277
msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
 
6278
msgstr "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</b> para cambiar a selección elástica"
 
6279
 
 
6280
#: ../src/select-context.cpp:547
 
6281
msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
 
6282
msgstr "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</b> para cambiar a selección por contacto"
 
6283
 
 
6284
#: ../src/select-context.cpp:707
 
6285
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 
6286
msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
 
6287
 
 
6288
#: ../src/select-context.cpp:708
 
6289
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 
6290
msgstr "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección elástica"
 
6291
 
 
6292
#: ../src/select-context.cpp:709
 
6293
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 
6294
msgstr "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección o seleccionar por contacto"
 
6295
 
 
6296
#: ../src/select-context.cpp:880
4004
6297
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4005
6298
msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
4006
6299
 
4007
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
 
6300
#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
 
6301
msgid "Delete text"
 
6302
msgstr "Borrar texto"
 
6303
 
 
6304
#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
4008
6305
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4009
6306
msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4010
6307
 
4011
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
 
6308
#: ../src/selection-chemistry.cpp:261
 
6309
#: ../src/text-context.cpp:995
 
6310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
 
6311
msgid "Delete"
 
6312
msgstr "Borrar"
 
6313
 
 
6314
#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
4012
6315
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4013
6316
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4014
6317
 
4015
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4016
 
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4017
 
msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4018
 
 
4019
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4020
 
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4021
 
msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
4022
 
 
4023
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
 
6318
#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
 
6319
msgid "Delete all"
 
6320
msgstr "Borrar todo"
 
6321
 
 
6322
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
 
6323
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 
6324
msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
 
6325
 
 
6326
#: ../src/selection-chemistry.cpp:523
 
6327
#: ../src/selection-describer.cpp:50
 
6328
msgid "Group"
 
6329
msgstr "Grupo"
 
6330
 
 
6331
#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
4024
6332
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4025
6333
msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4026
6334
 
4027
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
 
6335
#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
4028
6336
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4029
6337
msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4030
6338
 
4031
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
 
6339
#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
 
6340
#: ../src/sp-item-group.cpp:453
 
6341
msgid "Ungroup"
 
6342
msgstr "Desagrupar"
 
6343
 
 
6344
#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
4032
6345
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4033
6346
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4034
6347
 
4035
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4036
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
 
6348
#: ../src/selection-chemistry.cpp:652
 
6349
#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
 
6350
#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
 
6351
#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4037
6352
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4038
6353
msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4039
6354
 
4040
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
 
6355
#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
4041
6356
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4042
6357
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4043
6358
 
4044
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
 
6359
#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
 
6360
msgid "Raise to top"
 
6361
msgstr "Traer al frente"
 
6362
 
 
6363
#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
4045
6364
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4046
6365
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4047
6366
 
4048
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
 
6367
#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
 
6368
msgid "Lower"
 
6369
msgstr "Bajar"
 
6370
 
 
6371
#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
4049
6372
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4050
6373
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4051
6374
 
4052
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
 
6375
#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
 
6376
msgid "Lower to bottom"
 
6377
msgstr "Bajar al fondo"
 
6378
 
 
6379
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4053
6380
msgid "Nothing to undo."
4054
6381
msgstr "Nada para deshacer."
4055
6382
 
4056
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
 
6383
#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
4057
6384
msgid "Nothing to redo."
4058
6385
msgstr "Nada para rehacer."
4059
6386
 
4060
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
 
6387
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
4061
6388
msgid "Nothing was copied."
4062
6389
msgstr "No se ha copiado nada."
4063
6390
 
4064
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4065
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4066
 
msgid "Nothing on the clipboard."
 
6391
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
 
6392
msgid "Nothing in the clipboard."
4067
6393
msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4068
6394
 
4069
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
 
6395
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
 
6396
msgid "Paste"
 
6397
msgstr "Pegar"
 
6398
 
 
6399
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
 
6400
msgid "Nothing on the style clipboard."
 
6401
msgstr "No hay nada en el portapapeles de estilo."
 
6402
 
 
6403
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
4070
6404
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4071
6405
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4072
6406
 
4073
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
 
6407
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
 
6408
msgid "Paste style"
 
6409
msgstr "Pegar estilo"
 
6410
 
 
6411
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
 
6412
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 
6413
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
 
6414
 
 
6415
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
 
6416
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 
6417
msgstr "El portapapeles no contiene un efecto de trayecto vivo."
 
6418
 
 
6419
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
 
6420
msgid "Paste live path effect"
 
6421
msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
 
6422
 
 
6423
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
 
6424
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
4074
6425
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4075
6426
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4076
6427
 
4077
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
 
6428
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
 
6429
msgid "Paste size"
 
6430
msgstr "Pegar tamaño"
 
6431
 
 
6432
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
 
6433
msgid "Paste size separately"
 
6434
msgstr "Pegar los tamaños por separado"
 
6435
 
 
6436
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
4078
6437
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4079
6438
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4080
6439
 
4081
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
 
6440
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
 
6441
msgid "Raise to next layer"
 
6442
msgstr "Mover a la siguiente capa"
 
6443
 
 
6444
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
4082
6445
msgid "No more layers above."
4083
6446
msgstr "No hay capas superiores."
4084
6447
 
4085
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
 
6448
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
4086
6449
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4087
6450
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4088
6451
 
4089
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
 
6452
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
 
6453
msgid "Lower to previous layer"
 
6454
msgstr "Bajar a la capa anterior"
 
6455
 
 
6456
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
4090
6457
msgid "No more layers below."
4091
6458
msgstr "No hay capas inferiores."
4092
6459
 
4093
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
 
6460
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
 
6461
msgid "Remove transform"
 
6462
msgstr "Eliminar transformación"
 
6463
 
 
6464
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
 
6465
msgid "Rotate 90&#176; CW"
 
6466
msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
 
6467
 
 
6468
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
 
6469
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 
6470
msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
 
6471
 
 
6472
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
 
6473
#: ../src/seltrans.cpp:434
 
6474
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
 
6475
msgid "Rotate"
 
6476
msgstr "Rotar"
 
6477
 
 
6478
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
 
6479
msgid "Rotate by pixels"
 
6480
msgstr "Rotar por píxeles"
 
6481
 
 
6482
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
 
6483
#: ../src/seltrans.cpp:431
 
6484
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
 
6485
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
 
6486
msgid "Scale"
 
6487
msgstr "Escalar"
 
6488
 
 
6489
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
 
6490
msgid "Scale by whole factor"
 
6491
msgstr "Escalar por factor entero"
 
6492
 
 
6493
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
 
6494
msgid "Move vertically"
 
6495
msgstr "Mover verticalmente"
 
6496
 
 
6497
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
 
6498
msgid "Move horizontally"
 
6499
msgstr "Mover horizontalmente"
 
6500
 
 
6501
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
 
6502
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
 
6503
#: ../src/seltrans.cpp:428
 
6504
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
 
6505
msgid "Move"
 
6506
msgstr "Mover"
 
6507
 
 
6508
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
 
6509
msgid "Move vertically by pixels"
 
6510
msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
 
6511
 
 
6512
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
 
6513
msgid "Move horizontally by pixels"
 
6514
msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
 
6515
 
 
6516
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
 
6517
msgid "The selection has no applied path effect."
 
6518
msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
 
6519
 
 
6520
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
 
6521
msgid "action|Clone"
 
6522
msgstr "Clonar"
 
6523
 
 
6524
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
4094
6525
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4095
6526
msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4096
6527
 
4097
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
 
6528
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
4098
6529
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4099
6530
msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4100
6531
 
4101
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4102
 
msgid ""
4103
 
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4104
 
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4105
 
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4106
 
msgstr ""
4107
 
"Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4108
 
"enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4109
 
"para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4110
 
 
4111
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4112
 
msgid ""
4113
 
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4114
 
"flowed text?)"
4115
 
msgstr ""
4116
 
"<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4117
 
"huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4118
 
 
4119
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4120
 
msgid ""
4121
 
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4122
 
"defs&gt;)"
 
6532
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
 
6533
msgid "Unlink clone"
 
6534
msgstr "Desconectar clon"
 
6535
 
 
6536
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
 
6537
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 
6538
msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
 
6539
 
 
6540
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
 
6541
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
 
6542
msgstr "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
 
6543
 
 
6544
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
 
6545
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4123
6546
msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4124
6547
 
4125
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
 
6548
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
 
6549
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 
6550
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
 
6551
 
 
6552
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
 
6553
msgid "Objects to marker"
 
6554
msgstr "Objetos a marcador"
 
6555
 
 
6556
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
 
6557
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 
6558
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
 
6559
 
 
6560
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
 
6561
msgid "Objects to guides"
 
6562
msgstr "Objetos a guías"
 
6563
 
 
6564
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
4126
6565
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4127
6566
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4128
6567
 
4129
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
 
6568
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
 
6569
msgid "Objects to pattern"
 
6570
msgstr "Objetos a patrón"
 
6571
 
 
6572
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
4130
6573
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4131
6574
msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4132
6575
 
4133
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
 
6576
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
4134
6577
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4135
6578
msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4136
6579
 
4137
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
 
6580
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
 
6581
msgid "Pattern to objects"
 
6582
msgstr "Patrón a objetos"
 
6583
 
 
6584
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
4138
6585
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4139
 
msgstr ""
4140
 
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4141
 
"bits."
4142
 
 
4143
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
 
6586
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de bits."
 
6587
 
 
6588
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
 
6589
msgid "Create bitmap"
 
6590
msgstr "Crear mapa de bits"
 
6591
 
 
6592
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
4144
6593
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4145
 
msgstr ""
4146
 
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4147
 
"recorte."
 
6594
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de recorte."
4148
6595
 
4149
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
 
6596
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
4150
6597
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4151
 
msgstr ""
4152
 
"Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4153
 
"trazo o máscara de recorte."
4154
 
 
4155
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
 
6598
msgstr "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el trayecto o máscara de recorte."
 
6599
 
 
6600
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
 
6601
msgid "Set clipping path"
 
6602
msgstr "Crear trayecto de recorte"
 
6603
 
 
6604
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
 
6605
msgid "Set mask"
 
6606
msgstr "Crear máscara"
 
6607
 
 
6608
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
4156
6609
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4157
 
msgstr ""
4158
 
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4159
 
"máscara de recorte."
4160
 
 
4161
 
#: ../src/selection-describer.cpp:41
 
6610
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la máscara de recorte."
 
6611
 
 
6612
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
 
6613
msgid "Release clipping path"
 
6614
msgstr "Liberar trayecto de recorte"
 
6615
 
 
6616
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
 
6617
msgid "Release mask"
 
6618
msgstr "Liberar máscara"
 
6619
 
 
6620
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
 
6621
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 
6622
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
 
6623
 
 
6624
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
 
6625
msgid "Fit page to selection"
 
6626
msgstr "Ajustar la página a la selección"
 
6627
 
 
6628
#: ../src/selection-describer.cpp:42
 
6629
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
4162
6630
msgid "Link"
4163
6631
msgstr "Enlace"
4164
6632
 
4166
6634
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4167
6635
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4168
6636
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4169
 
#: ../src/selection-describer.cpp:43
 
6637
#: ../src/selection-describer.cpp:44
4170
6638
msgid "Circle"
4171
6639
msgstr "Círculo"
4172
6640
 
4173
6641
#. ellipse
4174
 
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4175
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
 
6642
#: ../src/selection-describer.cpp:46
 
6643
#: ../src/selection-describer.cpp:72
 
6644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 
6645
#: ../src/verbs.cpp:2384
4176
6646
msgid "Ellipse"
4177
6647
msgstr "Elipse"
4178
6648
 
4179
 
#: ../src/selection-describer.cpp:47
 
6649
#: ../src/selection-describer.cpp:48
4180
6650
msgid "Flowed text"
4181
6651
msgstr "Texto fluido"
4182
6652
 
4183
 
#: ../src/selection-describer.cpp:49
4184
 
msgid "Group"
4185
 
msgstr "Grupo"
4186
 
 
4187
 
#: ../src/selection-describer.cpp:51
4188
 
msgid "Image"
4189
 
msgstr "Imagen"
4190
 
 
4191
 
#: ../src/selection-describer.cpp:53
 
6653
#: ../src/selection-describer.cpp:54
4192
6654
msgid "Line"
4193
6655
msgstr "Línea"
4194
6656
 
4195
 
#: ../src/selection-describer.cpp:55
 
6657
#: ../src/selection-describer.cpp:56
4196
6658
msgid "Path"
4197
 
msgstr "Trazo"
 
6659
msgstr "Trayecto"
4198
6660
 
4199
 
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
 
6661
#: ../src/selection-describer.cpp:58
 
6662
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
4200
6663
msgid "Polygon"
4201
6664
msgstr "Polígono"
4202
6665
 
4203
 
#: ../src/selection-describer.cpp:59
 
6666
#: ../src/selection-describer.cpp:60
4204
6667
msgid "Polyline"
4205
6668
msgstr "Polilínea"
4206
6669
 
4207
6670
#. Rectangle
4208
 
#: ../src/selection-describer.cpp:61
4209
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
 
6671
#: ../src/selection-describer.cpp:62
 
6672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
 
6673
#: ../src/verbs.cpp:2380
4210
6674
msgid "Rectangle"
4211
6675
msgstr "Rectángulo"
4212
6676
 
4213
 
#: ../src/selection-describer.cpp:65
4214
 
msgid "Clone"
 
6677
#. 3D box
 
6678
#: ../src/selection-describer.cpp:64
 
6679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
 
6680
#: ../src/verbs.cpp:2382
 
6681
msgid "3D Box"
 
6682
msgstr "Caja 3D"
 
6683
 
 
6684
#: ../src/selection-describer.cpp:70
 
6685
msgid "object|Clone"
4215
6686
msgstr "Clon"
4216
6687
 
4217
 
#: ../src/selection-describer.cpp:69
 
6688
#: ../src/selection-describer.cpp:74
4218
6689
msgid "Offset path"
4219
 
msgstr "Trazo de desvío"
 
6690
msgstr "Trayecto de desvío"
4220
6691
 
4221
6692
#. spiral
4222
 
#: ../src/selection-describer.cpp:71
4223
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
 
6693
#: ../src/selection-describer.cpp:76
 
6694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 
6695
#: ../src/verbs.cpp:2388
4224
6696
msgid "Spiral"
4225
6697
msgstr "Espiral"
4226
6698
 
4227
6699
#. star
4228
 
#: ../src/selection-describer.cpp:73
4229
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
 
6700
#: ../src/selection-describer.cpp:78
 
6701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 
6702
#: ../src/verbs.cpp:2386
 
6703
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
4230
6704
msgid "Star"
4231
6705
msgstr "Estrella"
4232
6706
 
4233
 
#: ../src/selection-describer.cpp:101
 
6707
#: ../src/selection-describer.cpp:106
4234
6708
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4235
6709
msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4236
6710
 
4237
6711
#. no items
4238
 
#: ../src/selection-describer.cpp:103
 
6712
#: ../src/selection-describer.cpp:108
4239
6713
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4240
 
msgstr ""
4241
 
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4242
 
"seleccionar los objetos."
 
6714
msgstr "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para seleccionar los objetos."
4243
6715
 
4244
 
#: ../src/selection-describer.cpp:112
 
6716
#: ../src/selection-describer.cpp:117
4245
6717
msgid "root"
4246
6718
msgstr "raíz"
4247
6719
 
4248
 
#: ../src/selection-describer.cpp:124
 
6720
#: ../src/selection-describer.cpp:129
4249
6721
#, c-format
4250
6722
msgid "layer <b>%s</b>"
4251
6723
msgstr "capa <b>%s</b>"
4252
6724
 
4253
 
#: ../src/selection-describer.cpp:126
 
6725
#: ../src/selection-describer.cpp:131
4254
6726
#, c-format
4255
6727
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4256
6728
msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4257
6729
 
4258
 
#: ../src/selection-describer.cpp:135
 
6730
#: ../src/selection-describer.cpp:140
4259
6731
#, c-format
4260
6732
msgid "<i>%s</i>"
4261
6733
msgstr "<i>%s</i>"
4262
6734
 
4263
 
#: ../src/selection-describer.cpp:144
 
6735
#: ../src/selection-describer.cpp:149
4264
6736
#, c-format
4265
6737
msgid " in %s"
4266
6738
msgstr " en %s"
4267
6739
 
4268
 
#: ../src/selection-describer.cpp:146
 
6740
#: ../src/selection-describer.cpp:151
4269
6741
#, c-format
4270
6742
msgid " in group %s (%s)"
4271
6743
msgstr " en el grupo %s (%s)"
4272
6744
 
4273
 
#: ../src/selection-describer.cpp:148
 
6745
#: ../src/selection-describer.cpp:153
4274
6746
#, c-format
4275
6747
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4276
6748
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4277
6749
msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4278
6750
msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4279
6751
 
4280
 
#: ../src/selection-describer.cpp:151
 
6752
#: ../src/selection-describer.cpp:156
4281
6753
#, c-format
4282
6754
msgid " in <b>%i</b> layers"
4283
6755
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4284
6756
msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4285
6757
msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4286
6758
 
4287
 
#: ../src/selection-describer.cpp:161
 
6759
#: ../src/selection-describer.cpp:166
4288
6760
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4289
6761
msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4290
6762
 
4291
 
#: ../src/selection-describer.cpp:165
 
6763
#: ../src/selection-describer.cpp:170
4292
6764
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4293
 
msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
 
6765
msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
4294
6766
 
4295
 
#: ../src/selection-describer.cpp:169
 
6767
#: ../src/selection-describer.cpp:174
4296
6768
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4297
6769
msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4298
6770
 
4299
6771
#. this is only used with 2 or more objects
4300
 
#: ../src/selection-describer.cpp:184
 
6772
#: ../src/selection-describer.cpp:189
4301
6773
#, c-format
4302
6774
msgid "<b>%i</b> object selected"
4303
6775
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4305
6777
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4306
6778
 
4307
6779
#. this is only used with 2 or more objects
4308
 
#: ../src/selection-describer.cpp:189
 
6780
#: ../src/selection-describer.cpp:194
4309
6781
#, c-format
4310
6782
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4311
6783
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4313
6785
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4314
6786
 
4315
6787
#. this is only used with 2 or more objects
4316
 
#: ../src/selection-describer.cpp:194
 
6788
#: ../src/selection-describer.cpp:199
4317
6789
#, c-format
4318
6790
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4319
6791
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4321
6793
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4322
6794
 
4323
6795
#. this is only used with 2 or more objects
4324
 
#: ../src/selection-describer.cpp:199
 
6796
#: ../src/selection-describer.cpp:204
4325
6797
#, c-format
4326
6798
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4327
6799
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4329
6801
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4330
6802
 
4331
6803
#. this is only used with 2 or more objects
4332
 
#: ../src/selection-describer.cpp:204
 
6804
#: ../src/selection-describer.cpp:209
4333
6805
#, c-format
4334
6806
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4335
6807
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4336
6808
msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4337
6809
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4338
6810
 
4339
 
#: ../src/selection-describer.cpp:209
 
6811
#: ../src/selection-describer.cpp:214
4340
6812
#, c-format
4341
6813
msgid "%s%s. %s."
4342
6814
msgstr "%s%s. %s."
4343
6815
 
4344
 
#: ../src/seltrans.cpp:448
4345
 
msgid ""
4346
 
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4347
 
"Shift also uses this center"
4348
 
msgstr ""
4349
 
"<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4350
 
"con Mayús también utiliza este centro"
4351
 
 
4352
 
#: ../src/seltrans.cpp:475
4353
 
msgid ""
4354
 
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4355
 
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4356
 
msgstr ""
4357
 
"<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4358
 
"con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4359
 
 
4360
 
#: ../src/seltrans.cpp:476
4361
 
msgid ""
4362
 
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4363
 
"b> to scale around rotation center"
4364
 
msgstr ""
4365
 
"<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4366
 
"<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4367
 
 
4368
 
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4369
 
#: ../src/seltrans.cpp:480
4370
 
msgid ""
4371
 
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4372
 
"skew around the opposite side"
4373
 
msgstr ""
4374
 
"<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4375
 
"<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4376
 
 
4377
 
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4378
 
#: ../src/seltrans.cpp:481
4379
 
msgid ""
4380
 
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4381
 
"to rotate around the opposite corner"
4382
 
msgstr ""
4383
 
"<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4384
 
"<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4385
 
 
4386
 
#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
 
6816
#: ../src/seltrans.cpp:437
 
6817
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
 
6818
msgid "Skew"
 
6819
msgstr "Inclinar"
 
6820
 
 
6821
#: ../src/seltrans.cpp:449
 
6822
msgid "Set center"
 
6823
msgstr "Fijar centro"
 
6824
 
 
6825
#: ../src/seltrans.cpp:544
 
6826
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
 
6827
msgstr "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar con Mayús también utiliza este centro"
 
6828
 
 
6829
#: ../src/seltrans.cpp:571
 
6830
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 
6831
msgstr "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
 
6832
 
 
6833
#: ../src/seltrans.cpp:572
 
6834
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 
6835
msgstr "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
 
6836
 
 
6837
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
 
6838
#: ../src/seltrans.cpp:576
 
6839
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
 
6840
msgstr "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
 
6841
 
 
6842
#  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
 
6843
#: ../src/seltrans.cpp:577
 
6844
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
 
6845
msgstr "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
 
6846
 
 
6847
#: ../src/seltrans.cpp:711
 
6848
msgid "Reset center"
 
6849
msgstr "Restablecer centro"
 
6850
 
 
6851
#: ../src/seltrans.cpp:966
 
6852
#: ../src/seltrans.cpp:1096
4387
6853
#, c-format
4388
6854
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4389
6855
msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4390
6856
 
4391
6857
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4392
6858
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4393
 
#: ../src/seltrans.cpp:1060
 
6859
#: ../src/seltrans.cpp:1194
4394
6860
#, c-format
4395
6861
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4396
6862
msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4397
6863
 
4398
6864
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4399
6865
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4400
 
#: ../src/seltrans.cpp:1109
 
6866
#: ../src/seltrans.cpp:1243
4401
6867
#, c-format
4402
6868
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4403
6869
msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4404
6870
 
4405
 
#: ../src/seltrans.cpp:1153
 
6871
#: ../src/seltrans.cpp:1286
4406
6872
#, c-format
4407
6873
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4408
6874
msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4409
6875
 
4410
 
#: ../src/seltrans.cpp:1411
 
6876
#: ../src/seltrans.cpp:1575
4411
6877
#, c-format
4412
 
msgid ""
4413
 
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4414
 
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
4415
 
msgstr ""
4416
 
"<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4417
 
"vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4418
 
 
4419
 
#: ../src/slideshow.cpp:89
4420
 
msgid "Inkscape slideshow"
4421
 
msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4422
 
 
4423
 
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
 
6878
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
 
6879
msgstr "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
 
6880
 
 
6881
#: ../src/shape-editor.cpp:371
 
6882
msgid "Drag curve"
 
6883
msgstr "Arrastrar curva"
 
6884
 
 
6885
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
4424
6886
#, c-format
4425
6887
msgid "<b>Link</b> to %s"
4426
6888
msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4427
6889
 
4428
 
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
 
6890
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
4429
6891
msgid "<b>Link</b> without URI"
4430
6892
msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4431
6893
 
4432
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
 
6894
#: ../src/sp-ellipse.cpp:499
 
6895
#: ../src/sp-ellipse.cpp:880
4433
6896
msgid "<b>Ellipse</b>"
4434
6897
msgstr "<b>Elipse</b>"
4435
6898
 
4437
6900
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4438
6901
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4439
6902
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4440
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
 
6903
#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
4441
6904
msgid "<b>Circle</b>"
4442
6905
msgstr "<b>Círculo</b>"
4443
6906
 
4444
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
 
6907
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
4445
6908
msgid "<b>Segment</b>"
4446
6909
msgstr "<b>Segmento</b>"
4447
6910
 
4448
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
 
6911
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
4449
6912
msgid "<b>Arc</b>"
4450
6913
msgstr "<b>Arco</b>"
4451
6914
 
4452
6915
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4453
 
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
 
6916
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 
6917
#, c-format
4454
6918
msgid "Flow region"
4455
6919
msgstr "Región de flujo"
4456
6920
 
4458
6922
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4459
6923
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4460
6924
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4461
 
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
 
6925
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
 
6926
#, c-format
4462
6927
msgid "Flow excluded region"
4463
6928
msgstr "Región excluida de flujo"
4464
6929
 
4465
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
 
6930
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
4466
6931
#, c-format
4467
6932
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4468
6933
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4469
6934
msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4470
6935
msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4471
6936
 
4472
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
 
6937
#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
4473
6938
#, c-format
4474
6939
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4475
6940
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4476
6941
msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4477
6942
msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4478
6943
 
4479
 
#: ../src/sp-guide.cpp:287
4480
 
msgid "vertical guideline"
4481
 
msgstr "guía vertical"
4482
 
 
4483
 
#: ../src/sp-guide.cpp:289
4484
 
msgid "horizontal guideline"
4485
 
msgstr "guía horizontal"
4486
 
 
4487
 
#: ../src/sp-image.cpp:968
 
6944
#: ../src/sp-guide.cpp:398
 
6945
#, c-format
 
6946
msgid "vertical, at %s"
 
6947
msgstr "vertical en %s"
 
6948
 
 
6949
#: ../src/sp-guide.cpp:400
 
6950
#, c-format
 
6951
msgid "horizontal, at %s"
 
6952
msgstr "horizontal en %s"
 
6953
 
 
6954
#: ../src/sp-guide.cpp:405
 
6955
#, c-format
 
6956
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
 
6957
msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
 
6958
 
 
6959
#: ../src/sp-image.cpp:1041
4488
6960
msgid "embedded"
4489
6961
msgstr "incrustado"
4490
6962
 
4491
 
#: ../src/sp-image.cpp:972
4492
 
msgid "(null_pointer)"
4493
 
msgstr "(null_pointer)"
4494
 
 
4495
 
#: ../src/sp-image.cpp:976
 
6963
#: ../src/sp-image.cpp:1049
4496
6964
#, c-format
4497
6965
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4498
6966
msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4499
6967
 
4500
 
#: ../src/sp-image.cpp:977
 
6968
#: ../src/sp-image.cpp:1050
4501
6969
#, c-format
4502
6970
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4503
6971
msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4504
6972
 
4505
 
#: ../src/sp-item-group.cpp:689
 
6973
#: ../src/sp-item-group.cpp:698
4506
6974
#, c-format
4507
6975
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4508
6976
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4509
6977
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4510
6978
msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4511
6979
 
4512
 
#: ../src/sp-item.cpp:847
 
6980
#: ../src/sp-item.cpp:905
4513
6981
msgid "Object"
4514
6982
msgstr "Objeto"
4515
6983
 
4516
 
#: ../src/sp-line.cpp:187
 
6984
#: ../src/sp-item.cpp:922
 
6985
#, c-format
 
6986
msgid "%s; <i>clipped</i>"
 
6987
msgstr "%s; <i>recortado</i>"
 
6988
 
 
6989
#: ../src/sp-item.cpp:927
 
6990
#, c-format
 
6991
msgid "%s; <i>masked</i>"
 
6992
msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
 
6993
 
 
6994
#: ../src/sp-line.cpp:189
4517
6995
msgid "<b>Line</b>"
4518
6996
msgstr "<b>Línea</b>"
4519
6997
 
4520
6998
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4521
 
#: ../src/sp-offset.cpp:423
 
6999
#: ../src/sp-offset.cpp:433
4522
7000
#, c-format
4523
7001
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4524
7002
msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4525
7003
 
4526
 
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
 
7004
#: ../src/sp-offset.cpp:434
 
7005
#: ../src/sp-offset.cpp:438
4527
7006
msgid "outset"
4528
7007
msgstr "ampliar"
4529
7008
 
4530
 
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
 
7009
#: ../src/sp-offset.cpp:434
 
7010
#: ../src/sp-offset.cpp:438
4531
7011
msgid "inset"
4532
7012
msgstr "reducir"
4533
7013
 
4534
7014
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4535
 
#: ../src/sp-offset.cpp:427
 
7015
#: ../src/sp-offset.cpp:437
4536
7016
#, c-format
4537
7017
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4538
7018
msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4539
7019
 
4540
 
#: ../src/sp-path.cpp:123
 
7020
#: ../src/sp-path.cpp:140
 
7021
#, c-format
 
7022
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 
7023
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
 
7024
msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto)"
 
7025
msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto)"
 
7026
 
 
7027
#: ../src/sp-path.cpp:143
4541
7028
#, c-format
4542
7029
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4543
7030
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4544
 
msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4545
 
msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4546
 
 
4547
 
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
 
7031
msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
 
7032
msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
 
7033
 
 
7034
#: ../src/sp-path.cpp:571
 
7035
msgid "Creating single dot"
 
7036
msgstr "Creando un punto simple"
 
7037
 
 
7038
#: ../src/sp-path.cpp:572
 
7039
msgid "Create single dot"
 
7040
msgstr "Crear un punto simple"
 
7041
 
 
7042
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
4548
7043
msgid "<b>Polygon</b>"
4549
7044
msgstr "<b>Polígono</b>"
4550
7045
 
4551
 
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
 
7046
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
4552
7047
msgid "<b>Polyline</b>"
4553
7048
msgstr "<b>Polilínea</b>"
4554
7049
 
4556
7051
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4557
7052
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4558
7053
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4559
 
#: ../src/sp-rect.cpp:234
 
7054
#: ../src/sp-rect.cpp:242
4560
7055
msgid "<b>Rectangle</b>"
4561
7056
msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4562
7057
 
4563
7058
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4564
7059
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
4565
 
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
 
7060
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
4566
7061
#, c-format
4567
7062
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4568
7063
msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4569
7064
 
4570
 
#: ../src/sp-star.cpp:281
 
7065
#: ../src/sp-star.cpp:311
4571
7066
#, c-format
4572
7067
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4573
7068
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4574
7069
msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4575
7070
msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4576
7071
 
4577
 
#: ../src/sp-star.cpp:285
 
7072
#: ../src/sp-star.cpp:315
4578
7073
#, c-format
4579
7074
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4580
7075
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4581
7076
msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4582
7077
msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4583
7078
 
4584
 
#: ../src/sp-switch.cpp:98
 
7079
#: ../src/sp-switch.cpp:100
4585
7080
#, c-format
4586
7081
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4587
7082
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4589
7084
msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4590
7085
 
4591
7086
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4592
 
#: ../src/sp-text.cpp:409
 
7087
#: ../src/sp-text.cpp:415
4593
7088
msgid "&lt;no name found&gt;"
4594
7089
msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4595
7090
 
4596
 
#: ../src/sp-text.cpp:415
 
7091
#: ../src/sp-text.cpp:421
4597
7092
#, c-format
4598
7093
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4599
7094
msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4600
7095
 
4601
 
#: ../src/sp-text.cpp:416
 
7096
#: ../src/sp-text.cpp:422
4602
7097
#, c-format
4603
7098
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4604
7099
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4605
7100
 
 
7101
#: ../src/sp-tref.cpp:359
 
7102
#, c-format
 
7103
msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
 
7104
msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b> de: %s"
 
7105
 
 
7106
#: ../src/sp-tref.cpp:363
 
7107
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
 
7108
msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
 
7109
 
 
7110
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 
7111
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
7112
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 
7113
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
7114
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
 
7115
msgid "<b>Text span</b>"
 
7116
msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
 
7117
 
4606
7118
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4607
7119
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4608
 
#: ../src/sp-use.cpp:313
 
7120
#: ../src/sp-use.cpp:320
 
7121
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
4609
7122
msgid "..."
4610
7123
msgstr "..."
4611
7124
 
4612
 
#: ../src/sp-use.cpp:321
 
7125
#: ../src/sp-use.cpp:328
4613
7126
#, c-format
4614
7127
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4615
7128
msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4616
7129
 
4617
 
#: ../src/sp-use.cpp:325
 
7130
#: ../src/sp-use.cpp:332
4618
7131
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4619
7132
msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4620
7133
 
4621
 
#: ../src/spiral-context.cpp:331
 
7134
#: ../src/spiral-context.cpp:339
4622
7135
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4623
7136
msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4624
7137
 
4625
 
#: ../src/spiral-context.cpp:333
 
7138
#: ../src/spiral-context.cpp:341
4626
7139
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4627
7140
msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4628
7141
 
4629
 
#: ../src/spiral-context.cpp:437
 
7142
#: ../src/spiral-context.cpp:463
4630
7143
#, c-format
4631
7144
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4632
 
msgstr ""
4633
 
"<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4634
 
"ángulo"
4635
 
 
4636
 
#: ../src/splivarot.cpp:110
 
7145
msgstr "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo"
 
7146
 
 
7147
#: ../src/spiral-context.cpp:484
 
7148
msgid "Create spiral"
 
7149
msgstr "Crear espiral"
 
7150
 
 
7151
#: ../src/splivarot.cpp:71
 
7152
#: ../src/splivarot.cpp:77
 
7153
msgid "Union"
 
7154
msgstr "Unión"
 
7155
 
 
7156
#: ../src/splivarot.cpp:83
 
7157
msgid "Intersection"
 
7158
msgstr "Intersección"
 
7159
 
 
7160
#: ../src/splivarot.cpp:89
 
7161
msgid "Difference"
 
7162
msgstr "Diferencia"
 
7163
 
 
7164
#: ../src/splivarot.cpp:95
 
7165
msgid "Exclusion"
 
7166
msgstr "Exclusión"
 
7167
 
 
7168
#: ../src/splivarot.cpp:100
 
7169
msgid "Division"
 
7170
msgstr "División"
 
7171
 
 
7172
#: ../src/splivarot.cpp:105
 
7173
msgid "Cut path"
 
7174
msgstr "Cortar trayecto"
 
7175
 
 
7176
#: ../src/splivarot.cpp:122
4637
7177
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4638
 
msgstr ""
4639
 
"Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4640
 
"booleana."
4641
 
 
4642
 
#: ../src/splivarot.cpp:116
4643
 
msgid ""
4644
 
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4645
 
"cut."
4646
 
msgstr ""
4647
 
"Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4648
 
"división o corte de trazo."
4649
 
 
4650
 
#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4651
 
msgid ""
4652
 
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4653
 
"difference, XOR, division, or path cut."
4654
 
msgstr ""
4655
 
"No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4656
 
"diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4657
 
 
4658
 
#: ../src/splivarot.cpp:178
 
7178
msgstr "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación booleana."
 
7179
 
 
7180
#: ../src/splivarot.cpp:126
 
7181
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 
7182
msgstr "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión booleana."
 
7183
 
 
7184
#: ../src/splivarot.cpp:132
 
7185
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
 
7186
msgstr "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
 
7187
 
 
7188
#: ../src/splivarot.cpp:149
 
7189
#: ../src/splivarot.cpp:164
 
7190
msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
 
7191
msgstr "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
 
7192
 
 
7193
#: ../src/splivarot.cpp:194
4659
7194
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4660
 
msgstr ""
4661
 
"Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4662
 
"booleana."
4663
 
 
4664
 
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4665
 
#: ../src/splivarot.cpp:558
4666
 
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4667
 
msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
4668
 
 
4669
 
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4670
 
#: ../src/splivarot.cpp:836
4671
 
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4672
 
msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
4673
 
 
4674
 
#: ../src/splivarot.cpp:920
 
7195
msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una operación booleana."
 
7196
 
 
7197
#: ../src/splivarot.cpp:604
 
7198
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 
7199
msgstr "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en trayecto."
 
7200
 
 
7201
#: ../src/splivarot.cpp:888
 
7202
msgid "Convert stroke to path"
 
7203
msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
 
7204
 
 
7205
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
7206
#: ../src/splivarot.cpp:891
 
7207
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 
7208
msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
 
7209
 
 
7210
#: ../src/splivarot.cpp:975
4675
7211
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4676
 
msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4677
 
 
4678
 
#: ../src/splivarot.cpp:1128
 
7212
msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
 
7213
 
 
7214
#: ../src/splivarot.cpp:1095
 
7215
#: ../src/splivarot.cpp:1164
 
7216
msgid "Create linked offset"
 
7217
msgstr "Crear desvío enlazado"
 
7218
 
 
7219
#: ../src/splivarot.cpp:1096
 
7220
#: ../src/splivarot.cpp:1165
 
7221
msgid "Create dynamic offset"
 
7222
msgstr "Crear desvió dinámico"
 
7223
 
 
7224
#: ../src/splivarot.cpp:1192
4679
7225
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4680
 
msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
4681
 
 
4682
 
#: ../src/splivarot.cpp:1345
 
7226
msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
 
7227
 
 
7228
#: ../src/splivarot.cpp:1410
 
7229
msgid "Outset path"
 
7230
msgstr "Trayecto de ampliación"
 
7231
 
 
7232
#: ../src/splivarot.cpp:1410
 
7233
msgid "Inset path"
 
7234
msgstr "Trayecto de reducción"
 
7235
 
 
7236
#: ../src/splivarot.cpp:1412
4683
7237
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4684
 
msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
4685
 
 
4686
 
#: ../src/splivarot.cpp:1478
 
7238
msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
 
7239
 
 
7240
#: ../src/splivarot.cpp:1573
 
7241
msgid "Simplifying paths (separately):"
 
7242
msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
 
7243
 
 
7244
#: ../src/splivarot.cpp:1575
 
7245
msgid "Simplifying paths:"
 
7246
msgstr "Simplificando trayectos:"
 
7247
 
 
7248
#: ../src/splivarot.cpp:1612
 
7249
#, c-format
 
7250
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 
7251
msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
 
7252
 
 
7253
#: ../src/splivarot.cpp:1623
 
7254
#, c-format
 
7255
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
7256
msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
 
7257
 
 
7258
#: ../src/splivarot.cpp:1639
4687
7259
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4688
 
msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
4689
 
 
4690
 
#: ../src/splivarot.cpp:1505
 
7260
msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
 
7261
 
 
7262
#: ../src/splivarot.cpp:1653
 
7263
msgid "Simplify"
 
7264
msgstr "Simplificar"
 
7265
 
 
7266
#: ../src/splivarot.cpp:1655
4691
7267
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4692
 
msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
 
7268
msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
4693
7269
 
4694
 
#: ../src/star-context.cpp:341
 
7270
#: ../src/star-context.cpp:353
4695
7271
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4696
7272
msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
4697
7273
 
4698
 
#: ../src/star-context.cpp:446
 
7274
#: ../src/star-context.cpp:476
4699
7275
#, c-format
4700
7276
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4701
 
msgstr ""
4702
 
"<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4703
 
"ángulo"
 
7277
msgstr "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo"
4704
7278
 
4705
 
#: ../src/star-context.cpp:447
 
7279
#: ../src/star-context.cpp:477
4706
7280
#, c-format
4707
7281
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4708
 
msgstr ""
4709
 
"<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4710
 
"ángulo"
4711
 
 
4712
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
 
7282
msgstr "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo"
 
7283
 
 
7284
#: ../src/star-context.cpp:500
 
7285
msgid "Create star"
 
7286
msgstr "Crear estrella"
 
7287
 
 
7288
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
4713
7289
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4714
 
msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
4715
 
 
4716
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
4717
 
msgid ""
4718
 
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4719
 
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4720
 
msgstr ""
4721
 
"Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
4722
 
"trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4723
 
 
4724
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
4725
 
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4726
 
msgstr ""
4727
 
"No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
4728
 
"fluido en texto."
 
7290
msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en trayecto."
 
7291
 
 
7292
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
 
7293
msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 
7294
msgstr "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4729
7295
 
4730
7296
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4731
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
4732
 
msgid ""
4733
 
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4734
 
"path first."
4735
 
msgstr ""
4736
 
"No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
4737
 
"rectángulo en trazo."
4738
 
 
4739
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
 
7297
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
 
7298
msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
 
7299
msgstr "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el rectángulo en trayecto."
 
7300
 
 
7301
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
 
7302
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 
7303
msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un trayecto."
 
7304
 
 
7305
#: ../src/text-chemistry.cpp:192
 
7306
#: ../src/verbs.cpp:2246
 
7307
msgid "Put text on path"
 
7308
msgstr "Poner texto en trayecto"
 
7309
 
 
7310
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
4740
7311
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4741
7312
msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
4742
7313
 
4743
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
 
7314
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
4744
7315
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4745
7316
msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
4746
7317
 
4747
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
 
7318
#: ../src/text-chemistry.cpp:229
 
7319
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
7320
msgid "Remove text from path"
 
7321
msgstr "Retirar texto de trayecto"
 
7322
 
 
7323
#: ../src/text-chemistry.cpp:269
 
7324
#: ../src/text-chemistry.cpp:290
4748
7325
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4749
 
msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
4750
 
 
4751
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
4752
 
msgid ""
4753
 
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4754
 
"into frame."
4755
 
msgstr ""
4756
 
"Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
4757
 
"texto en un marco."
4758
 
 
4759
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
 
7326
msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
 
7327
 
 
7328
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 
7329
msgid "Remove manual kerns"
 
7330
msgstr "Eliminar el espaciado manual"
 
7331
 
 
7332
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
 
7333
msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
 
7334
msgstr "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir un texto en un marco."
 
7335
 
 
7336
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
 
7337
msgid "Flow text into shape"
 
7338
msgstr "Fluir texto en la forma"
 
7339
 
 
7340
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
4760
7341
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4761
7342
msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
4762
7343
 
4763
 
#: ../src/text-context.cpp:447
 
7344
#: ../src/text-chemistry.cpp:470
 
7345
msgid "Unflow flowed text"
 
7346
msgstr "Liberar texto fluido"
 
7347
 
 
7348
#: ../src/text-chemistry.cpp:482
 
7349
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 
7350
msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
 
7351
 
 
7352
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
 
7353
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 
7354
msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
 
7355
 
 
7356
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
 
7357
msgid "Convert flowed text to text"
 
7358
msgstr "Convertir texto fluido en texto"
 
7359
 
 
7360
#: ../src/text-chemistry.cpp:533
 
7361
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 
7362
msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
 
7363
 
 
7364
#: ../src/text-context.cpp:452
4764
7365
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4765
 
msgstr ""
4766
 
"<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
4767
 
"parte del texto."
 
7366
msgstr "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte del texto."
4768
7367
 
4769
 
#: ../src/text-context.cpp:449
 
7368
#: ../src/text-context.cpp:454
4770
7369
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4771
 
msgstr ""
4772
 
"<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
4773
 
"seleccionar parte del texto."
4774
 
 
4775
 
#: ../src/text-context.cpp:525
 
7370
msgstr "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para seleccionar parte del texto."
 
7371
 
 
7372
#: ../src/text-context.cpp:508
 
7373
msgid "Create text"
 
7374
msgstr "Crear texto"
 
7375
 
 
7376
#: ../src/text-context.cpp:532
4776
7377
msgid "Non-printable character"
4777
7378
msgstr "Carácter no imprimible"
4778
7379
 
4779
 
#: ../src/text-context.cpp:574
 
7380
#: ../src/text-context.cpp:547
 
7381
msgid "Insert Unicode character"
 
7382
msgstr "Insertar carácter Unicode"
 
7383
 
 
7384
#: ../src/text-context.cpp:582
4780
7385
#, c-format
4781
 
msgid "Unicode: %s: %s"
4782
 
msgstr "Unicode: %s: %s"
4783
 
 
4784
 
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4785
 
msgid "Unicode: "
4786
 
msgstr "Unicode: "
4787
 
 
4788
 
#: ../src/text-context.cpp:653
 
7386
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 
7387
msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
 
7388
 
 
7389
#: ../src/text-context.cpp:584
 
7390
#: ../src/text-context.cpp:849
 
7391
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 
7392
msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
 
7393
 
 
7394
#: ../src/text-context.cpp:659
4789
7395
#, c-format
4790
7396
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4791
7397
msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
4792
7398
 
4793
 
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
 
7399
#: ../src/text-context.cpp:691
 
7400
#: ../src/text-context.cpp:1544
4794
7401
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4795
7402
msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
4796
7403
 
4797
 
#: ../src/text-context.cpp:696
 
7404
#: ../src/text-context.cpp:704
4798
7405
msgid "Flowed text is created."
4799
7406
msgstr "Se ha creado un texto fluido."
4800
7407
 
4801
 
#: ../src/text-context.cpp:699
4802
 
msgid ""
4803
 
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4804
 
"created."
4805
 
msgstr ""
4806
 
"El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
4807
 
"se ha creado el texto fluido."
4808
 
 
4809
 
#: ../src/text-context.cpp:825
 
7408
#: ../src/text-context.cpp:706
 
7409
msgid "Create flowed text"
 
7410
msgstr "Crear texto fluido"
 
7411
 
 
7412
#: ../src/text-context.cpp:708
 
7413
msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
 
7414
msgstr "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No se ha creado el texto fluido."
 
7415
 
 
7416
#: ../src/text-context.cpp:834
4810
7417
msgid "No-break space"
4811
7418
msgstr "Espacio sin retorno"
4812
7419
 
4813
 
#: ../src/text-context.cpp:1430
 
7420
#: ../src/text-context.cpp:836
 
7421
msgid "Insert no-break space"
 
7422
msgstr "Insertar espacio sin retorno"
 
7423
 
 
7424
#: ../src/text-context.cpp:873
 
7425
msgid "Make bold"
 
7426
msgstr "Negrita"
 
7427
 
 
7428
#: ../src/text-context.cpp:891
 
7429
msgid "Make italic"
 
7430
msgstr "Cursiva"
 
7431
 
 
7432
#: ../src/text-context.cpp:930
 
7433
msgid "New line"
 
7434
msgstr "Nueva línea"
 
7435
 
 
7436
#: ../src/text-context.cpp:964
 
7437
msgid "Backspace"
 
7438
msgstr "Retroceso"
 
7439
 
 
7440
#: ../src/text-context.cpp:1012
 
7441
msgid "Kern to the left"
 
7442
msgstr "Ajuste por la izquierda"
 
7443
 
 
7444
#: ../src/text-context.cpp:1034
 
7445
msgid "Kern to the right"
 
7446
msgstr "Ajuste por la derecha"
 
7447
 
 
7448
#: ../src/text-context.cpp:1056
 
7449
msgid "Kern up"
 
7450
msgstr "Ajuste por arriba"
 
7451
 
 
7452
#: ../src/text-context.cpp:1079
 
7453
msgid "Kern down"
 
7454
msgstr "Ajuste por abajo"
 
7455
 
 
7456
#: ../src/text-context.cpp:1135
 
7457
msgid "Rotate counterclockwise"
 
7458
msgstr "Girar hacia la izquierda"
 
7459
 
 
7460
#: ../src/text-context.cpp:1156
 
7461
msgid "Rotate clockwise"
 
7462
msgstr "Girar hacia la derecha"
 
7463
 
 
7464
#: ../src/text-context.cpp:1173
 
7465
msgid "Contract line spacing"
 
7466
msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
 
7467
 
 
7468
#: ../src/text-context.cpp:1181
 
7469
msgid "Contract letter spacing"
 
7470
msgstr "Contraer el espaciado de letras"
 
7471
 
 
7472
#: ../src/text-context.cpp:1200
 
7473
msgid "Expand line spacing"
 
7474
msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
 
7475
 
 
7476
#: ../src/text-context.cpp:1208
 
7477
msgid "Expand letter spacing"
 
7478
msgstr "Expandir el espaciado de letras"
 
7479
 
 
7480
#: ../src/text-context.cpp:1312
 
7481
msgid "Paste text"
 
7482
msgstr "Pegar texto"
 
7483
 
 
7484
#: ../src/text-context.cpp:1542
4814
7485
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4815
7486
msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
4816
7487
 
4817
 
#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4818
 
msgid ""
4819
 
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4820
 
"then type."
4821
 
msgstr ""
4822
 
"<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
4823
 
"crear un texto fluido; luego escriba."
4824
 
 
4825
 
#: ../src/tools-switch.cpp:133
4826
 
msgid ""
4827
 
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4828
 
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4829
 
"object to select."
4830
 
msgstr ""
4831
 
"Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
4832
 
"alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
4833
 
"nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
4834
 
 
4835
 
#: ../src/tools-switch.cpp:139
4836
 
msgid ""
4837
 
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4838
 
"resize. <b>Click</b> to select."
4839
 
msgstr ""
4840
 
"<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
4841
 
"redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4842
 
 
4843
 
#: ../src/tools-switch.cpp:145
4844
 
msgid ""
4845
 
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4846
 
"segment. <b>Click</b> to select."
4847
 
msgstr ""
4848
 
"<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
4849
 
"crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4850
 
 
4851
 
#: ../src/tools-switch.cpp:151
4852
 
msgid ""
4853
 
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4854
 
"<b>Click</b> to select."
4855
 
msgstr ""
4856
 
"<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
4857
 
"editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4858
 
 
4859
 
#: ../src/tools-switch.cpp:157
4860
 
msgid ""
4861
 
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4862
 
"shape. <b>Click</b> to select."
4863
 
msgstr ""
4864
 
"<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
4865
 
"editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4866
 
 
4867
 
#: ../src/tools-switch.cpp:163
4868
 
msgid ""
4869
 
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4870
 
"append to selected path."
4871
 
msgstr ""
4872
 
"<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
4873
 
"<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
4874
 
 
4875
 
#: ../src/tools-switch.cpp:169
4876
 
msgid ""
4877
 
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4878
 
"append to selected path."
4879
 
msgstr ""
4880
 
"<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
4881
 
"b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
4882
 
 
4883
 
#: ../src/tools-switch.cpp:175
4884
 
msgid ""
4885
 
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4886
 
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4887
 
msgstr ""
4888
 
"<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
4889
 
"b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
4890
 
"ángulo."
4891
 
 
4892
 
#: ../src/tools-switch.cpp:187
4893
 
msgid ""
4894
 
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4895
 
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4896
 
msgstr ""
4897
 
"<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
4898
 
"objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
4899
 
"gradientes."
4900
 
 
4901
 
#: ../src/tools-switch.cpp:193
4902
 
msgid ""
4903
 
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4904
 
"zoom out."
4905
 
msgstr ""
4906
 
"<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
4907
 
"<b>Mayús+clic</b> para alejar."
4908
 
 
4909
 
#: ../src/tools-switch.cpp:205
 
7488
#: ../src/text-context.cpp:1552
 
7489
#: ../src/tools-switch.cpp:208
 
7490
msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
 
7491
msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para crear un texto fluido; luego escriba."
 
7492
 
 
7493
#: ../src/text-context.cpp:1659
 
7494
msgid "Type text"
 
7495
msgstr "Escriba un texto"
 
7496
 
 
7497
#: ../src/text-editing.cpp:40
 
7498
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
 
7499
msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
 
7500
 
 
7501
#: ../src/tools-switch.cpp:148
 
7502
msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
 
7503
msgstr "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
 
7504
 
 
7505
#: ../src/tools-switch.cpp:154
 
7506
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 
7507
msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
 
7508
 
 
7509
#: ../src/tools-switch.cpp:160
 
7510
msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
 
7511
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
 
7512
 
 
7513
#: ../src/tools-switch.cpp:166
 
7514
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 
7515
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl+Alt</b> para una sola cara)."
 
7516
 
 
7517
#: ../src/tools-switch.cpp:172
 
7518
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
 
7519
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
 
7520
 
 
7521
#: ../src/tools-switch.cpp:178
 
7522
msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
 
7523
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
 
7524
 
 
7525
#: ../src/tools-switch.cpp:184
 
7526
msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
 
7527
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
 
7528
 
 
7529
#: ../src/tools-switch.cpp:190
 
7530
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 
7531
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con <b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</b> para crear puntos simples."
 
7532
 
 
7533
#: ../src/tools-switch.cpp:196
 
7534
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 
7535
msgstr "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con <b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</b> para crear puntos simples."
 
7536
 
 
7537
#: ../src/tools-switch.cpp:202
 
7538
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
 
7539
msgstr "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
 
7540
 
 
7541
#: ../src/tools-switch.cpp:214
 
7542
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
 
7543
msgstr "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los gradientes."
 
7544
 
 
7545
#: ../src/tools-switch.cpp:220
 
7546
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
 
7547
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, <b>Mayús+clic</b> para alejar."
 
7548
 
 
7549
#: ../src/tools-switch.cpp:232
4910
7550
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4911
7551
msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
4912
7552
 
4913
 
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4914
 
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
 
7553
#: ../src/tools-switch.cpp:238
 
7554
msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
 
7555
msgstr "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
 
7556
 
 
7557
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 
7558
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
4915
7559
#, c-format
4916
7560
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4917
7561
msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
4918
7562
 
4919
 
#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
4920
 
#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
 
7563
#: ../src/trace/trace.cpp:69
 
7564
#: ../src/trace/trace.cpp:134
 
7565
#: ../src/trace/trace.cpp:142
 
7566
#: ../src/trace/trace.cpp:241
4921
7567
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4922
7568
msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
4923
7569
 
4924
 
#: ../src/trace/trace.cpp:105
 
7570
#: ../src/trace/trace.cpp:104
4925
7571
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4926
7572
msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
4927
7573
 
4928
 
#: ../src/trace/trace.cpp:123
 
7574
#: ../src/trace/trace.cpp:122
4929
7575
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4930
7576
msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
4931
7577
 
4932
 
#: ../src/trace/trace.cpp:227
 
7578
#: ../src/trace/trace.cpp:232
4933
7579
msgid "Trace: No active desktop"
4934
7580
msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
4935
7581
 
4936
 
#: ../src/trace/trace.cpp:326
 
7582
#: ../src/trace/trace.cpp:331
4937
7583
msgid "Invalid SIOX result"
4938
7584
msgstr "Resultado SIOX inválido"
4939
7585
 
4940
 
#: ../src/trace/trace.cpp:425
 
7586
#: ../src/trace/trace.cpp:436
4941
7587
msgid "Trace: No active document"
4942
7588
msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
4943
7589
 
4944
 
#: ../src/trace/trace.cpp:449
 
7590
#: ../src/trace/trace.cpp:459
4945
7591
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4946
7592
msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
4947
7593
 
4948
 
#: ../src/trace/trace.cpp:564
 
7594
#: ../src/trace/trace.cpp:466
 
7595
msgid "Trace: Starting trace..."
 
7596
msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
 
7597
 
 
7598
#. ## inform the document, so we can undo
 
7599
#: ../src/trace/trace.cpp:570
 
7600
msgid "Trace bitmap"
 
7601
msgstr "Vectorizar mapa de bits"
 
7602
 
 
7603
#: ../src/trace/trace.cpp:574
4949
7604
#, c-format
4950
7605
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4951
7606
msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
4952
7607
 
 
7608
#: ../src/tweak-context.cpp:959
 
7609
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 
7610
msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
 
7611
 
 
7612
#: ../src/tweak-context.cpp:964
 
7613
#, c-format
 
7614
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 
7615
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 
7616
msgstr[0] "<b>Empujando %d</b> objeto seleccionado"
 
7617
msgstr[1] "<b>Empujando %d</b> objetos seleccionados"
 
7618
 
 
7619
#: ../src/tweak-context.cpp:969
 
7620
#, c-format
 
7621
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 
7622
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 
7623
msgstr[0] "<b>Encogiendo %d</b> objeto seleccionado"
 
7624
msgstr[1] "<b>Encogiendo %d</b> objetos seleccionados"
 
7625
 
 
7626
#: ../src/tweak-context.cpp:974
 
7627
#, c-format
 
7628
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 
7629
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 
7630
msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto seleccionado"
 
7631
msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados"
 
7632
 
 
7633
#: ../src/tweak-context.cpp:979
 
7634
#, c-format
 
7635
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 
7636
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 
7637
msgstr[0] "<b>Atrayendo %d</b> objeto seleccionado"
 
7638
msgstr[1] "<b>Atrayendo %d</b> objetos seleccionados"
 
7639
 
 
7640
#: ../src/tweak-context.cpp:984
 
7641
#, c-format
 
7642
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 
7643
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 
7644
msgstr[0] "<b>Repeliendo %d</b> objeto seleccionado"
 
7645
msgstr[1] "<b>Repeliendo %d</b> objetos seleccionados"
 
7646
 
 
7647
#: ../src/tweak-context.cpp:989
 
7648
#, c-format
 
7649
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 
7650
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 
7651
msgstr[0] "<b>Embrutecer %d</b> objeto seleccionado"
 
7652
msgstr[1] "<b>Embrutecer %d</b> objetos seleccionados"
 
7653
 
 
7654
#: ../src/tweak-context.cpp:993
 
7655
#, c-format
 
7656
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 
7657
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 
7658
msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto seleccionado"
 
7659
msgstr[1] "<b>Pintando %d</b> objetos seleccionados"
 
7660
 
 
7661
#: ../src/tweak-context.cpp:998
 
7662
#, c-format
 
7663
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 
7664
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 
7665
msgstr[0] "<b>Variando colores en %d</b> objeto seleccionado"
 
7666
msgstr[1] "<b>Variando colores en %d</b> objetos seleccionados"
 
7667
 
 
7668
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
 
7669
msgid "Push tweak"
 
7670
msgstr "Retoque de empuje"
 
7671
 
 
7672
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
 
7673
msgid "Shrink tweak"
 
7674
msgstr "Retoque de encogimiento"
 
7675
 
 
7676
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
 
7677
msgid "Grow tweak"
 
7678
msgstr "Retoque de crecimiento"
 
7679
 
 
7680
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
 
7681
msgid "Attract tweak"
 
7682
msgstr "Retoque de atracción"
 
7683
 
 
7684
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
 
7685
msgid "Repel tweak"
 
7686
msgstr "Retoque de replencia"
 
7687
 
 
7688
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
 
7689
msgid "Roughen tweak"
 
7690
msgstr "Retoque de aspereza"
 
7691
 
 
7692
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
 
7693
msgid "Color paint tweak"
 
7694
msgstr "Retoque de coloreado"
 
7695
 
 
7696
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
 
7697
msgid "Color jitter tweak"
 
7698
msgstr "Retoque de variación de color"
 
7699
 
4953
7700
#. Item dialog
4954
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
 
7701
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
4955
7702
msgid "Object _Properties"
4956
7703
msgstr "_Propiedades del objeto"
4957
7704
 
4958
7705
#. Select item
4959
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
 
7706
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
4960
7707
msgid "_Select This"
4961
7708
msgstr "_Seleccionar esto"
4962
7709
 
4963
7710
#. Create link
4964
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
 
7711
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
4965
7712
msgid "_Create Link"
4966
7713
msgstr "_Crear enlace"
4967
7714
 
 
7715
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
 
7716
msgid "Create link"
 
7717
msgstr "Crear enlace"
 
7718
 
4968
7719
#. "Ungroup"
4969
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
 
7720
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193
 
7721
#: ../src/verbs.cpp:2242
4970
7722
msgid "_Ungroup"
4971
7723
msgstr "Desagr_upar"
4972
7724
 
4973
7725
#. Link dialog
4974
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
 
7726
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
4975
7727
msgid "Link _Properties"
4976
7728
msgstr "_Propiedades del enlace"
4977
7729
 
4995
7747
msgid "_Fill and Stroke"
4996
7748
msgstr "_Relleno y borde"
4997
7749
 
4998
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
 
7750
#. *
 
7751
#. * Constructor
 
7752
#.
 
7753
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
4999
7754
msgid "About Inkscape"
5000
7755
msgstr "Acerca de Inkscape"
5001
7756
 
5002
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
 
7757
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5003
7758
msgid "_Splash"
5004
7759
msgstr "_Splash"
5005
7760
 
5006
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
 
7761
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5007
7762
msgid "_Authors"
5008
7763
msgstr "_Autores"
5009
7764
 
5010
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
 
7765
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5011
7766
msgid "_Translators"
5012
7767
msgstr "_Traductores"
5013
7768
 
5014
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
 
7769
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5015
7770
msgid "_License"
5016
7771
msgstr "_Licencia"
5017
7772
 
5026
7781
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5027
7782
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5028
7783
#. should be in UTF-*8..
5029
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
 
7784
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5030
7785
msgid "about.svg"
5031
7786
msgstr "about.svg"
5032
7787
 
5033
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
 
7788
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 
7789
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 
7790
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
 
7791
msgid "translator-credits"
 
7792
msgstr ""
 
7793
"Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
 
7794
"Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
 
7795
"José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
 
7796
 
 
7797
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
 
7798
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 
7799
msgid "Align"
 
7800
msgstr "Alinear"
 
7801
 
 
7802
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
 
7803
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 
7804
msgid "Distribute"
 
7805
msgstr "Distribuir"
 
7806
 
 
7807
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5034
7808
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5035
7809
msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5036
7810
 
5037
7811
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
5038
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5039
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
 
7812
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
 
7813
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
5040
7814
msgid "H:"
5041
7815
msgstr "H:"
5042
7816
 
5043
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
 
7817
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5044
7818
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5045
7819
msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5046
7820
 
5047
7821
#. TRANSLATORS: Vertical gap
5048
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 
7822
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5049
7823
msgid "V:"
5050
7824
msgstr "V:"
5051
7825
 
5052
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5053
 
msgid "Align"
5054
 
msgstr "Alinear"
5055
 
 
5056
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5057
 
msgid "Distribute"
5058
 
msgstr "Distribuir"
5059
 
 
5060
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
 
7826
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 
7827
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
 
7828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
5061
7829
msgid "Remove overlaps"
5062
7830
msgstr "Eliminar solapamientos"
5063
7831
 
5064
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
 
7832
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
 
7833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
 
7834
msgid "Arrange connector network"
 
7835
msgstr "Ordenar la red de conectores"
 
7836
 
 
7837
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
 
7838
msgid "Unclump"
 
7839
msgstr "Desaglomerar"
 
7840
 
 
7841
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
 
7842
msgid "Randomize positions"
 
7843
msgstr "Aleatorizar posiciones"
 
7844
 
 
7845
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
 
7846
msgid "Distribute text baselines"
 
7847
msgstr "Distribuir líneas base de textos"
 
7848
 
 
7849
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
 
7850
msgid "Align text baselines"
 
7851
msgstr "Alinear líneas base de textos "
 
7852
 
 
7853
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5065
7854
msgid "Connector network layout"
5066
7855
msgstr "Disposición de conectores"
5067
7856
 
5068
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
 
7857
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5069
7858
msgid "Nodes"
5070
7859
msgstr "Nodos"
5071
7860
 
5072
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
 
7861
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5073
7862
msgid "Relative to: "
5074
7863
msgstr "Relativo a: "
5075
7864
 
5076
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
 
7865
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5077
7866
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5078
7867
msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5079
7868
 
5080
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
 
7869
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5081
7870
msgid "Align left sides"
5082
7871
msgstr "Alinear lados derechos"
5083
7872
 
5084
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
 
7873
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5085
7874
msgid "Center on vertical axis"
5086
7875
msgstr "Centrar en el eje vertical"
5087
7876
 
5088
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
 
7877
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5089
7878
msgid "Align right sides"
5090
7879
msgstr "Alinear lados izquierdos"
5091
7880
 
5092
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
 
7881
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5093
7882
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5094
7883
msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5095
7884
 
5096
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
 
7885
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5097
7886
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5098
7887
msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5099
7888
 
5100
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 
7889
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5101
7890
msgid "Align tops"
5102
7891
msgstr "Alinear los bordes superiores"
5103
7892
 
5104
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 
7893
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5105
7894
msgid "Center on horizontal axis"
5106
7895
msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5107
7896
 
5108
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
 
7897
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5109
7898
msgid "Align bottoms"
5110
7899
msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5111
7900
 
5112
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 
7901
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5113
7902
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5114
7903
msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5115
7904
 
5116
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
 
7905
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5117
7906
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5118
7907
msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5119
7908
 
5120
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
 
7909
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5121
7910
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5122
7911
msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5123
7912
 
5124
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
 
7913
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5125
7914
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5126
7915
msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5127
7916
 
5128
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
 
7917
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5129
7918
msgid "Distribute left sides equidistantly"
5130
7919
msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5131
7920
 
5132
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 
7921
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5133
7922
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5134
7923
msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5135
7924
 
5136
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
 
7925
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5137
7926
msgid "Distribute right sides equidistantly"
5138
7927
msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5139
7928
 
5140
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 
7929
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5141
7930
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5142
7931
msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5143
7932
 
5144
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
 
7933
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5145
7934
msgid "Distribute tops equidistantly"
5146
7935
msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5147
7936
 
5148
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 
7937
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5149
7938
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5150
7939
msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5151
7940
 
5152
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
 
7941
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5153
7942
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5154
7943
msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5155
7944
 
5156
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 
7945
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5157
7946
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5158
7947
msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5159
7948
 
5160
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
 
7949
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5161
7950
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5162
7951
msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5163
7952
 
5164
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 
7953
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5165
7954
msgid "Randomize centers in both dimensions"
5166
7955
msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5167
7956
 
5168
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 
7957
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5169
7958
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5170
7959
msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5171
7960
 
5172
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5173
 
msgid ""
5174
 
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5175
 
"overlap"
5176
 
msgstr ""
5177
 
"Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5178
 
"solapen"
 
7961
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 
7962
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
 
7963
msgstr "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se solapen"
5179
7964
 
5180
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 
7965
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
7966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
5181
7967
msgid "Nicely arrange selected connector network"
5182
7968
msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5183
7969
 
5184
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 
7970
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5185
7971
msgid "Align selected nodes horizontally"
5186
7972
msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5187
7973
 
5188
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 
7974
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5189
7975
msgid "Align selected nodes vertically"
5190
7976
msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5191
7977
 
5192
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
 
7978
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5193
7979
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5194
7980
msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5195
7981
 
5196
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
 
7982
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5197
7983
msgid "Distribute selected nodes vertically"
5198
7984
msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5199
7985
 
5200
7986
#. Rest of the widgetry
5201
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
 
7987
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5202
7988
msgid "Last selected"
5203
7989
msgstr "Último seleccionado"
5204
7990
 
5205
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 
7991
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5206
7992
msgid "First selected"
5207
7993
msgstr "Primero seleccionado"
5208
7994
 
5209
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 
7995
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5210
7996
msgid "Biggest item"
5211
7997
msgstr "Elemento mayor"
5212
7998
 
5213
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
 
7999
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5214
8000
msgid "Smallest item"
5215
8001
msgstr "Elemento menor"
5216
8002
 
5217
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5218
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5219
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5220
 
msgid "Page"
5221
 
msgstr "Página"
5222
 
 
5223
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5224
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
 
8003
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
 
8004
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
5225
8005
msgid "Drawing"
5226
8006
msgstr "Dibujo"
5227
8007
 
5228
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
 
8008
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
5229
8009
msgid "Metadata"
5230
8010
msgstr "Metadatos"
5231
8011
 
5232
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
 
8012
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
5233
8013
msgid "License"
5234
8014
msgstr "Licencia"
5235
8015
 
5236
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 
8016
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
5237
8017
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5238
8018
msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5239
8019
 
5240
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
 
8020
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5241
8021
msgid "<b>License</b>"
5242
8022
msgstr "<b>Licencia</b>"
5243
8023
 
5244
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5245
 
msgid "Grid/Guides"
5246
 
msgstr "Rejilla/Guías"
5247
 
 
5248
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5249
 
msgid "Snap"
5250
 
msgstr "Ajuste"
5251
 
 
5252
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5253
 
msgid "Back_ground:"
5254
 
msgstr "Color de _fondo:"
5255
 
 
5256
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5257
 
msgid "Background color"
5258
 
msgstr "Color de fondo"
5259
 
 
5260
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5261
 
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5262
 
msgstr ""
5263
 
"Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5264
 
"exportación a mapa de bits)"
5265
 
 
5266
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 
8024
#. ---------------------------------------------------------------
 
8025
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5267
8026
msgid "Show page _border"
5268
8027
msgstr "Mostrar _borde del papel"
5269
8028
 
5270
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 
8029
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5271
8030
msgid "If set, rectangular page border is shown"
5272
8031
msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5273
8032
 
5274
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 
8033
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5275
8034
msgid "Border on _top of drawing"
5276
8035
msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5277
8036
 
5278
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 
8037
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5279
8038
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5280
8039
msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5281
8040
 
5282
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 
8041
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
8042
msgid "_Show border shadow"
 
8043
msgstr "Mo_strar sombra del papel"
 
8044
 
 
8045
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
8046
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 
8047
msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
 
8048
 
 
8049
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8050
msgid "Back_ground:"
 
8051
msgstr "Color de _fondo:"
 
8052
 
 
8053
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8054
msgid "Background color"
 
8055
msgstr "Color de fondo"
 
8056
 
 
8057
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
8058
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 
8059
msgstr "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la exportación a mapa de bits)"
 
8060
 
 
8061
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5283
8062
msgid "Border _color:"
5284
8063
msgstr "_Color del borde:"
5285
8064
 
5286
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 
8065
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5287
8066
msgid "Page border color"
5288
8067
msgstr "Color del borde del papel"
5289
8068
 
5290
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 
8069
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5291
8070
msgid "Color of the page border"
5292
8071
msgstr "Color del borde del papel"
5293
8072
 
5294
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5295
 
msgid "_Show border shadow"
5296
 
msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5297
 
 
5298
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5299
 
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5300
 
msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5301
 
 
5302
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5303
 
msgid "Default _units:"
5304
 
msgstr "_Unidades predet.:"
5305
 
 
5306
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5307
 
msgid "<b>General</b>"
5308
 
msgstr "<b>General</b>"
5309
 
 
5310
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5311
 
msgid "<b>Border</b>"
5312
 
msgstr "<b>Borde</b>"
5313
 
 
5314
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5315
 
msgid "<b>Format</b>"
5316
 
msgstr "<b>Formato</b>"
5317
 
 
5318
 
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5319
 
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5320
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5321
 
msgid "_Show grid"
5322
 
msgstr "Mo_strar la rejilla"
5323
 
 
5324
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5325
 
msgid "Show or hide grid"
5326
 
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5327
 
 
5328
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5329
 
msgid "Grid _units:"
5330
 
msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5331
 
 
5332
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5333
 
msgid "_Origin X:"
5334
 
msgstr "_Origen X:"
5335
 
 
5336
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5337
 
msgid "X coordinate of grid origin"
5338
 
msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5339
 
 
5340
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5341
 
msgid "O_rigin Y:"
5342
 
msgstr "_Origen Y:"
5343
 
 
5344
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5345
 
msgid "Y coordinate of grid origin"
5346
 
msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5347
 
 
5348
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5349
 
msgid "Spacing _X:"
5350
 
msgstr "Espaciado _X:"
5351
 
 
5352
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5353
 
msgid "Distance of vertical grid lines"
5354
 
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5355
 
 
5356
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5357
 
msgid "Spacing _Y:"
5358
 
msgstr "Espaciado _Y:"
5359
 
 
5360
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5361
 
msgid "Distance of horizontal grid lines"
5362
 
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5363
 
 
5364
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5365
 
msgid "Grid line _color:"
5366
 
msgstr "_Color de la rejilla:"
5367
 
 
5368
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5369
 
msgid "Grid line color"
5370
 
msgstr "Color de la rejilla"
5371
 
 
5372
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5373
 
msgid "Color of grid lines"
5374
 
msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5375
 
 
5376
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5377
 
msgid "Ma_jor grid line color:"
5378
 
msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5379
 
 
5380
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5381
 
msgid "Major grid line color"
5382
 
msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5383
 
 
5384
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5385
 
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5386
 
msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5387
 
 
5388
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5389
 
msgid "_Major grid line every:"
5390
 
msgstr "Línea pri_maria cada:"
5391
 
 
5392
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5393
 
msgid "lines"
5394
 
msgstr "líneas"
5395
 
 
5396
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 
8073
#. ---------------------------------------------------------------
 
8074
#. General snap options
 
8075
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5397
8076
msgid "Show _guides"
5398
8077
msgstr "Mostrar las _guías"
5399
8078
 
5400
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 
8079
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5401
8080
msgid "Show or hide guides"
5402
8081
msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5403
8082
 
5404
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 
8083
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
8084
msgid "_Snap guides while dragging"
 
8085
msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
 
8086
 
 
8087
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
8088
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
 
8089
msgstr "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
 
8090
 
 
8091
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5405
8092
msgid "Guide co_lor:"
5406
8093
msgstr "Co_lor de la guía:"
5407
8094
 
5408
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 
8095
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5409
8096
msgid "Guideline color"
5410
8097
msgstr "Color de las líneas guía"
5411
8098
 
5412
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 
8099
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5413
8100
msgid "Color of guidelines"
5414
8101
msgstr "Color de las líneas guía"
5415
8102
 
5416
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 
8103
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5417
8104
msgid "_Highlight color:"
5418
8105
msgstr "Color del _resaltado:"
5419
8106
 
5420
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 
8107
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5421
8108
msgid "Highlighted guideline color"
5422
8109
msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5423
8110
 
5424
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 
8111
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5425
8112
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5426
8113
msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
5427
8114
 
 
8115
#. ---------------------------------------------------------------
 
8116
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
8117
msgid "_Enable snapping"
 
8118
msgstr "Activar ajust_e"
 
8119
 
 
8120
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
8121
#: ../src/verbs.cpp:2452
 
8122
msgid "Toggle snapping on or off"
 
8123
msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
 
8124
 
 
8125
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
8126
msgid "_Bounding box corners"
 
8127
msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
 
8128
 
 
8129
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
8130
msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 
8131
msgstr "Solo está disponible en la herramienta de selección: ajustar esquinas de las cajas de contorno, a rejillas, y a otras cajas de contorno (pero no a nodos o trazados)"
 
8132
 
 
8133
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
8134
msgid "_Nodes"
 
8135
msgstr "_Nodos"
 
8136
 
 
8137
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
8138
msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
 
8139
msgstr "Ajustar nodos (p.ej. nodos de trazados, puntos especiales en formas, tiradores de gradiente, puntos base de textos, orígenes de transformación, etc.) a guías, rejillas, trazados y otros nodos"
 
8140
 
 
8141
#. Options for snapping to objects
 
8142
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
8143
msgid "Snap to path_s"
 
8144
msgstr "Aju_star a trazados"
 
8145
 
 
8146
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
8147
msgid "Snap nodes to object paths"
 
8148
msgstr "Ajustar nodos a trayectos de objetos"
 
8149
 
 
8150
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
8151
msgid "Snap to n_odes"
 
8152
msgstr "Ajustar a n_odos"
 
8153
 
 
8154
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
8155
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
 
8156
msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
 
8157
 
 
8158
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
8159
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
 
8160
msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
 
8161
 
 
8162
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
8163
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
 
8164
msgstr "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de contorno"
 
8165
 
 
8166
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
8167
msgid "Snap to bounding box co_rners"
 
8168
msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
 
8169
 
 
8170
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
8171
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
 
8172
msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de contorno"
 
8173
 
 
8174
#. ---------------------------------------------------------------
 
8175
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
 
8176
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
8177
msgid "Rotation _center"
 
8178
msgstr "_Centro de rotación"
 
8179
 
 
8180
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
8181
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 
8182
msgstr "Tener en cuenta el centro de rotación de un objeto al ajustarse a nodos o guías"
 
8183
 
 
8184
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
8185
msgid "_Grid with guides"
 
8186
msgstr "Re_jilla con guías"
 
8187
 
 
8188
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
8189
msgid "Snap to grid-guide intersections"
 
8190
msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
 
8191
 
 
8192
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
8193
msgid "_Line segments"
 
8194
msgstr "Segmento de _líneas"
 
8195
 
 
8196
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
8197
msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
 
8198
msgstr "Ajustar a las intersecciones de segmentos de líneas (debe estar activado «ajustar a trayectos», véase la pestaña anterior)"
 
8199
 
 
8200
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
 
8201
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
8202
msgid "Grid|_New"
 
8203
msgstr "Rejilla|_Nueva"
 
8204
 
 
8205
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
8206
msgid "Create new grid."
 
8207
msgstr "Crear rejilla nueva"
 
8208
 
 
8209
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
8210
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
8211
msgid "_Remove"
 
8212
msgstr "Elimina_r"
 
8213
 
 
8214
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
8215
msgid "Remove selected grid."
 
8216
msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
 
8217
 
 
8218
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
 
8219
msgid "Guides"
 
8220
msgstr "Guías"
 
8221
 
 
8222
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
 
8223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 
8224
msgid "Grids"
 
8225
msgstr "Rejillas"
 
8226
 
 
8227
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
 
8228
#: ../src/verbs.cpp:2452
 
8229
msgid "Snap"
 
8230
msgstr "Ajustar"
 
8231
 
 
8232
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
 
8233
msgid "Snap points"
 
8234
msgstr "Puntos de ajuste"
 
8235
 
 
8236
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
 
8237
msgid "Default _units:"
 
8238
msgstr "_Unidades predet.:"
 
8239
 
 
8240
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
 
8241
msgid "<b>General</b>"
 
8242
msgstr "<b>General</b>"
 
8243
 
 
8244
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
 
8245
msgid "<b>Border</b>"
 
8246
msgstr "<b>Borde</b>"
 
8247
 
 
8248
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
 
8249
msgid "<b>Format</b>"
 
8250
msgstr "<b>Formato</b>"
 
8251
 
5428
8252
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5429
 
msgid "<b>Grid</b>"
5430
 
msgstr "<b>Rejilla</b>"
5431
 
 
5432
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5433
8253
msgid "<b>Guides</b>"
5434
8254
msgstr "<b>Guías</b>"
5435
8255
 
 
8256
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
8257
msgid "Snap _distance"
 
8258
msgstr "_Distancia de ajuste"
 
8259
 
 
8260
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
8261
msgid "Snap only when _closer than:"
 
8262
msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
 
8263
 
 
8264
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 
8265
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 
8266
msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
 
8267
 
 
8268
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 
8269
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
 
8270
msgstr "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén al alcance indicado más abajo."
 
8271
 
 
8272
#. Options for snapping to grids
 
8273
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 
8274
msgid "Snap d_istance"
 
8275
msgstr "D_istancia de ajuste"
 
8276
 
 
8277
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 
8278
msgid "Snap only when c_loser than:"
 
8279
msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
 
8280
 
 
8281
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 
8282
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 
8283
msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
 
8284
 
 
8285
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 
8286
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
 
8287
msgstr "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla cuando estén al alcance indicado más abajo."
 
8288
 
 
8289
#. Options for snapping to guides
 
8290
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 
8291
msgid "Snap dist_ance"
 
8292
msgstr "Dist_ancia de ajuste"
 
8293
 
 
8294
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 
8295
msgid "Snap only when close_r than:"
 
8296
msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
 
8297
 
5436
8298
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5437
 
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5438
 
msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
 
8299
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 
8300
msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
5439
8301
 
5440
8302
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5441
 
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5442
 
msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5443
 
 
5444
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5445
 
msgid "Snap nodes _to objects"
5446
 
msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
5447
 
 
5448
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5449
 
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5450
 
msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
5451
 
 
5452
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5453
 
msgid "Snap to object _paths"
5454
 
msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
5455
 
 
5456
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5457
 
msgid "Snap to other object paths"
5458
 
msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
5459
 
 
5460
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5461
 
msgid "Snap to object _nodes"
5462
 
msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
5463
 
 
5464
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5465
 
msgid "Snap to other object nodes"
5466
 
msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
5467
 
 
5468
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5469
 
msgid "Snap s_ensitivity:"
5470
 
msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
5471
 
 
5472
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5473
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5474
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5475
 
msgid "Always snap"
5476
 
msgstr "Ajustar siempre"
5477
 
 
5478
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5479
 
msgid "Controls max. snapping distance from object"
5480
 
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
5481
 
 
5482
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5483
 
msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5484
 
msgstr "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
5485
 
 
5486
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5487
 
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5488
 
msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
5489
 
 
5490
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
 
8303
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
 
8304
msgstr "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al alcance indicado más abajo."
 
8305
 
 
8306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 
8307
msgid "<b>Snapping</b>"
 
8308
msgstr "<b>Ajuste</b>"
 
8309
 
 
8310
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 
8311
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
8312
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 
8313
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
8314
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
 
8315
msgid "<b>What snaps</b>"
 
8316
msgstr "<b>Ajustar:</b>"
 
8317
 
5491
8318
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5492
 
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5493
 
msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
5494
 
 
5495
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5496
 
msgid "Snap nodes to _grid"
5497
 
msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
5498
 
 
5499
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5500
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5501
 
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5502
 
msgstr ""
5503
 
"Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
5504
 
"centros de las elipses, etc."
5505
 
 
5506
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5507
 
msgid "Snap sens_itivity:"
5508
 
msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
5509
 
 
5510
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5511
 
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5512
 
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
5513
 
 
5514
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5515
 
msgid ""
5516
 
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5517
 
"distance"
5518
 
msgstr ""
5519
 
"Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
5520
 
"distancia"
5521
 
 
5522
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5523
 
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5524
 
msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
 
8319
msgid "<b>Snap to objects</b>"
 
8320
msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
5525
8321
 
5526
8322
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5527
 
msgid "Snap p_oints to guides"
5528
 
msgstr "Ajustar punt_os a guías"
5529
 
 
5530
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5531
 
msgid "Snap sensiti_vity:"
5532
 
msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
5533
 
 
5534
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5535
 
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5536
 
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
5537
 
 
5538
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5539
 
msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5540
 
msgstr "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
 
8323
msgid "<b>Snap to grids</b>"
 
8324
msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
 
8325
 
 
8326
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
 
8327
msgid "<b>Snap to guides</b>"
 
8328
msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
 
8329
 
 
8330
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
 
8331
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
 
8332
msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
 
8333
 
 
8334
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
 
8335
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
 
8336
msgstr "<b>Ajuste a nodos especiales</b>"
5541
8337
 
5542
8338
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5543
8339
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5544
8340
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5545
8341
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5546
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5547
 
msgid "<b>Object Snapping</b>"
5548
 
msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
5549
 
 
5550
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5551
 
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5552
 
msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
5553
 
 
5554
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5555
 
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5556
 
msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
5557
 
 
5558
 
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 
8342
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
 
8343
msgid "<b>Creation</b>"
 
8344
msgstr "<b>Creación</b> "
 
8345
 
 
8346
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
 
8347
msgid "<b>Defined grids</b>"
 
8348
msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
 
8349
 
 
8350
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
 
8351
msgid "Remove grid"
 
8352
msgstr "Eliminar rejilla"
 
8353
 
 
8354
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
5559
8355
msgid "Export"
5560
8356
msgstr "Exportar"
5561
8357
 
5564
8360
msgstr "Información"
5565
8361
 
5566
8362
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
8363
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
5567
8364
msgid "Help"
5568
8365
msgstr "Ayuda"
5569
8366
 
5571
8368
msgid "Parameters"
5572
8369
msgstr "Parámetros"
5573
8370
 
5574
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 
8371
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
 
8372
msgid "No preview"
 
8373
msgstr "Sin vista preliminar"
 
8374
 
 
8375
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
 
8376
msgid "too large for preview"
 
8377
msgstr "demasiado grande"
 
8378
 
 
8379
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
 
8380
msgid "Enable preview"
 
8381
msgstr "Activar vista preliminar"
 
8382
 
 
8383
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
 
8384
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
 
8385
msgid "All Inkscape Files"
 
8386
msgstr "Todos los archivos Inkscape"
 
8387
 
 
8388
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
 
8389
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
 
8390
msgid "All Files"
 
8391
msgstr "Todos los archivos"
 
8392
 
 
8393
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
 
8394
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
 
8395
msgid "All Images"
 
8396
msgstr "Todas las imágenes"
 
8397
 
 
8398
#. ###### Add the file types menu
 
8399
#. createFilterMenu();
 
8400
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
8401
#. ###### File options
 
8402
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
8403
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
 
8404
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
 
8405
msgid "Append filename extension automatically"
 
8406
msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
 
8407
 
 
8408
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
 
8409
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
 
8410
msgid "Guess from extension"
 
8411
msgstr "Adivinar por la extensión"
 
8412
 
 
8413
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
 
8414
msgid "Left edge of source"
 
8415
msgstr "Borde izquierdo del origen"
 
8416
 
 
8417
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
 
8418
msgid "Top edge of source"
 
8419
msgstr "Borde superior del origen"
 
8420
 
 
8421
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
 
8422
msgid "Right edge of source"
 
8423
msgstr "Borde derecho del origen"
 
8424
 
 
8425
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
 
8426
msgid "Bottom edge of source"
 
8427
msgstr "Borde inferior del origen"
 
8428
 
 
8429
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
 
8430
msgid "Source width"
 
8431
msgstr "Anchura del origen"
 
8432
 
 
8433
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
 
8434
msgid "Source height"
 
8435
msgstr "Altura del origen"
 
8436
 
 
8437
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
 
8438
msgid "Destination width"
 
8439
msgstr "Anchura del destino"
 
8440
 
 
8441
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
 
8442
msgid "Destination height"
 
8443
msgstr "Altura del destino"
 
8444
 
 
8445
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
 
8446
msgid "Resolution (dots per inch)"
 
8447
msgstr "Resolución (ppp)"
 
8448
 
 
8449
#. #########################################
 
8450
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 
8451
#. #########################################
 
8452
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
 
8453
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
 
8454
msgid "Document"
 
8455
msgstr "Documento"
 
8456
 
 
8457
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
 
8458
msgid "Custom"
 
8459
msgstr "Personalizado"
 
8460
 
 
8461
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
 
8462
msgid "Cairo"
 
8463
msgstr "Cairo"
 
8464
 
 
8465
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
 
8466
msgid "Antialias"
 
8467
msgstr "Antialias"
 
8468
 
 
8469
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
 
8470
msgid "Background"
 
8471
msgstr "Color de fondo"
 
8472
 
 
8473
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
 
8474
msgid "Destination"
 
8475
msgstr "Destino"
 
8476
 
 
8477
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
5575
8478
msgid "Fill"
5576
8479
msgstr "Relleno"
5577
8480
 
5578
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5579
 
msgid "Stroke Paint"
5580
 
msgstr "Color de trazo"
5581
 
 
5582
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5583
 
msgid "Stroke Style"
5584
 
msgstr "Estilo de trazo"
5585
 
 
5586
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5587
 
msgid "Find"
5588
 
msgstr "Buscar"
5589
 
 
5590
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
 
8481
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
 
8482
msgid "Stroke _paint"
 
8483
msgstr "Color de _trazo"
 
8484
 
 
8485
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
 
8486
msgid "Stroke st_yle"
 
8487
msgstr "Est_ilo de trazo"
 
8488
 
 
8489
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
 
8490
msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 
8491
msgstr "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar para ajustar un valor de componente constante."
 
8492
 
 
8493
#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
 
8494
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
 
8495
msgid "Image File"
 
8496
msgstr "Archivo de Imagen"
 
8497
 
 
8498
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
 
8499
msgid "Selected SVG Element"
 
8500
msgstr "Elemento SVG seleccionado"
 
8501
 
 
8502
#. TODO: any image, not justy svg
 
8503
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
 
8504
msgid "Select an image to be used as feImage input"
 
8505
msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
 
8506
 
 
8507
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
 
8508
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
 
8509
msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
 
8510
 
 
8511
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
 
8512
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 
8513
msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
 
8514
 
 
8515
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
 
8516
msgid "Light Source:"
 
8517
msgstr "Fuente de luz:"
 
8518
 
 
8519
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
 
8520
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
 
8521
msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
 
8522
 
 
8523
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
 
8524
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
 
8525
msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
 
8526
 
 
8527
#. default x:
 
8528
#. default y:
 
8529
#. default z:
 
8530
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8531
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8532
msgid "Location"
 
8533
msgstr "Localización"
 
8534
 
 
8535
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8536
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8537
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8538
msgid "X coordinate"
 
8539
msgstr "Coordenada X"
 
8540
 
 
8541
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8542
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8543
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8544
msgid "Y coordinate"
 
8545
msgstr "Coordenada Y"
 
8546
 
 
8547
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
 
8548
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 
8549
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8550
msgid "Z coordinate"
 
8551
msgstr "Coordenada Z"
 
8552
 
 
8553
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 
8554
msgid "Points At"
 
8555
msgstr "Apunta a"
 
8556
 
 
8557
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
 
8558
msgid "Specular Exponent"
 
8559
msgstr "Exponente especular"
 
8560
 
 
8561
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
 
8562
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
 
8563
msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
 
8564
 
 
8565
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 
8566
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
 
8567
msgid "Cone Angle"
 
8568
msgstr "Ángulo cónico"
 
8569
 
 
8570
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
 
8571
msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
 
8572
msgstr "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera de este núcleo."
 
8573
 
 
8574
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
 
8575
msgid "New light source"
 
8576
msgstr "Nueva fuente de luz"
 
8577
 
 
8578
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
 
8579
msgid "_Duplicate"
 
8580
msgstr "_Duplicar"
 
8581
 
 
8582
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
 
8583
msgid "_Filter"
 
8584
msgstr "_Filtrar"
 
8585
 
 
8586
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
 
8587
msgid "R_ename"
 
8588
msgstr "R_enombrar"
 
8589
 
 
8590
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
 
8591
msgid "Rename filter"
 
8592
msgstr "Renombrar filtro"
 
8593
 
 
8594
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
 
8595
msgid "Apply filter"
 
8596
msgstr "Aplicar filtro"
 
8597
 
 
8598
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
 
8599
msgid "Add filter"
 
8600
msgstr "Añadir filtro"
 
8601
 
 
8602
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
 
8603
msgid "Remove filter"
 
8604
msgstr "Eliminar filtro"
 
8605
 
 
8606
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
 
8607
msgid "Duplicate filter"
 
8608
msgstr "Duplicar filtro"
 
8609
 
 
8610
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
 
8611
msgid "_Effect"
 
8612
msgstr "_Efecto"
 
8613
 
 
8614
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
 
8615
msgid "Connections"
 
8616
msgstr "Conexiones"
 
8617
 
 
8618
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
 
8619
msgid "Remove filter primitive"
 
8620
msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
 
8621
 
 
8622
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
 
8623
msgid "Remove merge node"
 
8624
msgstr "Eliminar nodo de fusión"
 
8625
 
 
8626
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
 
8627
msgid "Reorder filter primitive"
 
8628
msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
 
8629
 
 
8630
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
 
8631
msgid "Add Effect:"
 
8632
msgstr "Añadir efecto"
 
8633
 
 
8634
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
 
8635
msgid "No effect selected"
 
8636
msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
 
8637
 
 
8638
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
 
8639
msgid "No filter selected"
 
8640
msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
 
8641
 
 
8642
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 
8643
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
8644
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 
8645
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
8646
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
 
8647
msgid "Effect parameters"
 
8648
msgstr "Parámetros de efectos"
 
8649
 
 
8650
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
 
8651
msgid "Filter General Settings"
 
8652
msgstr "Ajustes generales de filtros"
 
8653
 
 
8654
#. default x:
 
8655
#. default y:
 
8656
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
8657
msgid "Coordinates"
 
8658
msgstr "Coordenadas"
 
8659
 
 
8660
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
8661
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
 
8662
msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
 
8663
 
 
8664
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
8665
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
 
8666
msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
 
8667
 
 
8668
#. default width:
 
8669
#. default height:
 
8670
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
8671
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 
8672
msgid "Dimensions"
 
8673
msgstr "Dimensiones"
 
8674
 
 
8675
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
8676
msgid "Width of filter effects region"
 
8677
msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
 
8678
 
 
8679
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
 
8680
msgid "Height of filter effects region"
 
8681
msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
 
8682
 
 
8683
#. # end multiple scan
 
8684
#. ## end mode page
 
8685
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
8686
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
 
8687
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
 
8688
msgid "Mode"
 
8689
msgstr "Modo"
 
8690
 
 
8691
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
8692
msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
 
8693
msgstr "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color frecuentes sin especificar la matriz completa."
 
8694
 
 
8695
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
8696
msgid "Value(s)"
 
8697
msgstr "Valor(es)"
 
8698
 
 
8699
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
8700
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 
8701
msgid "Operator"
 
8702
msgstr "Operador"
 
8703
 
 
8704
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
8705
msgid "K1"
 
8706
msgstr "K1"
 
8707
 
 
8708
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
8709
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
8710
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
8711
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
 
8712
msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
 
8713
msgstr "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
 
8714
 
 
8715
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
8716
msgid "K2"
 
8717
msgstr "K2"
 
8718
 
 
8719
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
8720
msgid "K3"
 
8721
msgstr "K3"
 
8722
 
 
8723
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
 
8724
msgid "K4"
 
8725
msgstr "K4"
 
8726
 
 
8727
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 
8728
msgid "width of the convolve matrix"
 
8729
msgstr "anchura de la matriz de convolución"
 
8730
 
 
8731
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 
8732
msgid "height of the convolve matrix"
 
8733
msgstr "altura de la matriz de convolución"
 
8734
 
 
8735
#. default x:
 
8736
#. default y:
 
8737
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
8738
msgid "Target"
 
8739
msgstr "Objetivo"
 
8740
 
 
8741
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
8742
msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
 
8743
msgstr "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la convolución a los píxeles alrededor de este punto."
 
8744
 
 
8745
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
8746
msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
 
8747
msgstr "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la convolución a los píxeles alrededor de este punto."
 
8748
 
 
8749
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
8750
msgid "Kernel"
 
8751
msgstr "Núcleo"
 
8752
 
 
8753
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
8754
msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
 
8755
msgstr "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque normal."
 
8756
 
 
8757
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
 
8758
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 
8759
msgid "Divisor"
 
8760
msgstr "Divisor"
 
8761
 
 
8762
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 
8763
msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
 
8764
msgstr "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
 
8765
 
 
8766
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 
8767
msgid "Bias"
 
8768
msgstr "Tendencia"
 
8769
 
 
8770
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 
8771
msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
 
8772
msgstr "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor constante como la respuesta cero del filtro."
 
8773
 
 
8774
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
 
8775
msgid "Edge Mode"
 
8776
msgstr "Modo de borde"
 
8777
 
 
8778
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
 
8779
msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
 
8780
msgstr "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
 
8781
 
 
8782
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
8783
msgid "Preserve Alpha"
 
8784
msgstr "Conservar alfa"
 
8785
 
 
8786
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
8787
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 
8788
msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
 
8789
 
 
8790
#. default: white
 
8791
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
 
8792
msgid "Diffuse Color"
 
8793
msgstr "Color difuso"
 
8794
 
 
8795
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
 
8796
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
 
8797
msgid "Defines the color of the light source"
 
8798
msgstr "Define el color de la fuente de luz"
 
8799
 
 
8800
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
8801
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
 
8802
msgid "Surface Scale"
 
8803
msgstr "Defecto de superficie"
 
8804
 
 
8805
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
8806
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
 
8807
msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
 
8808
msgstr "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal alfa de entrada"
 
8809
 
 
8810
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
 
8811
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
8812
msgid "Constant"
 
8813
msgstr "Constante"
 
8814
 
 
8815
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
 
8816
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
8817
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
 
8818
msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
 
8819
 
 
8820
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
 
8821
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
 
8822
msgid "Kernel Unit Length"
 
8823
msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
 
8824
 
 
8825
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
 
8826
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
 
8827
msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
 
8828
 
 
8829
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
8830
msgid "X displacement"
 
8831
msgstr "Desplazamiento X"
 
8832
 
 
8833
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
8834
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
 
8835
msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
 
8836
 
 
8837
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
8838
msgid "Y displacement"
 
8839
msgstr "Desplazamiento Y"
 
8840
 
 
8841
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
8842
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
 
8843
msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
 
8844
 
 
8845
#. default: black
 
8846
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
8847
msgid "Flood Color"
 
8848
msgstr "Color de relleno"
 
8849
 
 
8850
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
8851
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 
8852
msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
 
8853
 
 
8854
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 
8855
msgid "Standard Deviation"
 
8856
msgstr "Desviación estándar"
 
8857
 
 
8858
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 
8859
msgid "The standard deviation for the blur operation."
 
8860
msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
 
8861
 
 
8862
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 
8863
msgid ""
 
8864
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 
8865
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 
8866
msgstr ""
 
8867
"Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
 
8868
"Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
 
8869
 
 
8870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
 
8871
msgid "Source of Image"
 
8872
msgstr "Origen de la imagen"
 
8873
 
 
8874
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 
8875
msgid "Delta X"
 
8876
msgstr "Delta X"
 
8877
 
 
8878
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 
8879
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
 
8880
msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
 
8881
 
 
8882
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 
8883
msgid "Delta Y"
 
8884
msgstr "Delta Y"
 
8885
 
 
8886
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 
8887
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
 
8888
msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
 
8889
 
 
8890
#. default: white
 
8891
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
 
8892
msgid "Specular Color"
 
8893
msgstr "Color especular"
 
8894
 
 
8895
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 
8896
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
8897
msgid "Exponent"
 
8898
msgstr "Exponente"
 
8899
 
 
8900
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
 
8901
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 
8902
msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
 
8903
 
 
8904
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
 
8905
msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
 
8906
msgstr "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o turbulencia."
 
8907
 
 
8908
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
 
8909
msgid "Base Frequency"
 
8910
msgstr "Frecuencia de base"
 
8911
 
 
8912
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
 
8913
msgid "Octaves"
 
8914
msgstr "Octavas"
 
8915
 
 
8916
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
 
8917
msgid "Seed"
 
8918
msgstr "Semilla"
 
8919
 
 
8920
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
 
8921
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
 
8922
msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
 
8923
 
 
8924
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
 
8925
msgid "Add filter primitive"
 
8926
msgstr "Añadir primitiva de filtro"
 
8927
 
 
8928
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
 
8929
msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
 
8930
msgstr "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
 
8931
 
 
8932
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
 
8933
msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 
8934
msgstr "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación de colores y cambiar el matiz de los colores."
 
8935
 
 
8936
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
 
8937
msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
 
8938
msgstr "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y contraste, balance y umbral de color."
 
8939
 
 
8940
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
 
8941
msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
 
8942
msgstr "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
 
8943
 
 
8944
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
 
8945
msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
 
8946
msgstr "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
 
8947
 
 
8948
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
 
8949
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
 
8950
msgstr "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja se alejan de él."
 
8951
 
 
8952
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
 
8953
msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
 
8954
msgstr "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de «Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
 
8955
 
 
8956
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
 
8957
msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
 
8958
msgstr "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para aplicar color a un gráfico."
 
8959
 
 
8960
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
 
8961
msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 
8962
msgstr "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un efecto de sombra arrojada."
 
8963
 
 
8964
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
 
8965
msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
 
8966
msgstr "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen externa o con otra parte del documento."
 
8967
 
 
8968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
 
8969
msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 
8970
msgstr "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo «normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
 
8971
 
 
8972
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
 
8973
msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
 
8974
msgstr "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la dilatación lo «engorda»."
 
8975
 
 
8976
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
 
8977
msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
 
8978
msgstr "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el objeto en sí."
 
8979
 
 
8980
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
 
8981
msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
 
8982
msgstr "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja se alejan de él."
 
8983
 
 
8984
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
 
8985
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 
8986
msgstr "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del gráfico de entrada."
 
8987
 
 
8988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
 
8989
msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 
8990
msgstr "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
 
8991
 
 
8992
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
 
8993
msgid "Duplicate filter primitive"
 
8994
msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
 
8995
 
 
8996
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
 
8997
msgid "Set filter primitive attribute"
 
8998
msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
 
8999
 
 
9000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5591
9001
msgid "Mouse"
5592
9002
msgstr "Ratón"
5593
9003
 
5594
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 
9004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5595
9005
msgid "Grab sensitivity:"
5596
9006
msgstr "Sensibilidad de agarre:"
5597
9007
 
5598
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5599
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5600
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5601
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5602
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 
9008
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 
9009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 
9010
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 
9011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 
9012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5603
9013
msgid "pixels"
5604
9014
msgstr "píxeles"
5605
9015
 
5606
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5607
 
msgid ""
5608
 
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5609
 
"with mouse (in screen pixels)"
5610
 
msgstr ""
5611
 
"Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
5612
 
"el ratón (en píxeles de pantalla)"
 
9016
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 
9017
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
 
9018
msgstr "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con el ratón (en píxeles de pantalla)"
5613
9019
 
5614
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 
9020
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5615
9021
msgid "Click/drag threshold:"
5616
9022
msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
5617
9023
 
5618
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 
9024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5619
9025
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5620
 
msgstr ""
5621
 
"Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
5622
 
"arrastre"
5623
 
 
5624
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 
9026
msgstr "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un arrastre"
 
9027
 
 
9028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 
9029
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 
9030
msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
 
9031
 
 
9032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 
9033
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
 
9034
msgstr "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta (la podrá seguir usando como ratón)."
 
9035
 
 
9036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5625
9037
msgid "Scrolling"
5626
9038
msgstr "Desplazamiento"
5627
9039
 
5628
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 
9040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5629
9041
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5630
9042
msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
5631
9043
 
5632
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5633
 
msgid ""
5634
 
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5635
 
"(horizontally with Shift)"
5636
 
msgstr ""
5637
 
"Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
5638
 
"Mayús)"
 
9044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 
9045
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
 
9046
msgstr "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con Mayús)"
5639
9047
 
5640
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
 
9048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5641
9049
msgid "Ctrl+arrows"
5642
9050
msgstr "Ctrl+flechas"
5643
9051
 
5644
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 
9052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5645
9053
msgid "Scroll by:"
5646
9054
msgstr "Desplazar:"
5647
9055
 
5648
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 
9056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
5649
9057
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5650
9058
msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
5651
9059
 
5652
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 
9060
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
5653
9061
msgid "Acceleration:"
5654
9062
msgstr "Aceleración:"
5655
9063
 
5656
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5657
 
msgid ""
5658
 
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5659
 
"acceleration)"
5660
 
msgstr ""
5661
 
"Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
5662
 
"desplazamiento (0 = sin aceleración)"
 
9064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 
9065
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
 
9066
msgstr "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de desplazamiento (0 = sin aceleración)"
5663
9067
 
5664
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 
9068
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5665
9069
msgid "Autoscrolling"
5666
9070
msgstr "Autodesplazamiento"
5667
9071
 
5668
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 
9072
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5669
9073
msgid "Speed:"
5670
9074
msgstr "Velocidad:"
5671
9075
 
5672
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5673
 
msgid ""
5674
 
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5675
 
"autoscroll off)"
5676
 
msgstr ""
5677
 
"La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
5678
 
"borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
 
9076
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 
9077
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
 
9078
msgstr "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
5679
9079
 
5680
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5681
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 
9080
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 
9081
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
 
9082
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
 
9083
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
 
9084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
5682
9085
msgid "Threshold:"
5683
9086
msgstr "Umbral:"
5684
9087
 
5685
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5686
 
msgid ""
5687
 
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5688
 
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5689
 
msgstr ""
5690
 
"La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
5691
 
"lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
5692
 
"negativo es dentro del lienzo"
5693
 
 
5694
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 
9088
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
9089
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 
9090
msgstr "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, negativo es dentro del lienzo"
 
9091
 
 
9092
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 
9093
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 
9094
msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
 
9095
 
 
9096
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 
9097
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
 
9098
msgstr "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él (como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
 
9099
 
 
9100
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
9101
msgid "Mouse wheel zooms by default"
 
9102
msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
 
9103
 
 
9104
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 
9105
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 
9106
msgstr "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
 
9107
 
 
9108
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
5695
9109
msgid "Steps"
5696
9110
msgstr "Pasos"
5697
9111
 
5698
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 
9112
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
9113
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5699
9114
msgid "Arrow keys move by:"
5700
9115
msgstr "Las flechas mueven:"
5701
9116
 
5702
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5703
 
msgid ""
5704
 
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5705
 
"(in px units)"
5706
 
msgstr ""
5707
 
"Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
5708
 
"(en unidades px)"
 
9117
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
9118
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
 
9119
msgstr "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia (en unidades px)"
5709
9120
 
5710
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
9121
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
9122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
5711
9123
msgid "> and < scale by:"
5712
9124
msgstr "> y < escalan:"
5713
9125
 
5714
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 
9126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
5715
9127
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5716
 
msgstr ""
5717
 
"Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
5718
 
"unidades px)"
 
9128
msgstr "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en unidades px)"
5719
9129
 
5720
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 
9130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5721
9131
msgid "Inset/Outset by:"
5722
9132
msgstr "Reducir/ampliar:"
5723
9133
 
5724
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
9134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5725
9135
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5726
 
msgstr ""
5727
 
"Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
5728
 
"unidades px)"
 
9136
msgstr "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en unidades px)"
5729
9137
 
5730
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 
9138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5731
9139
msgid "Compass-like display of angles"
5732
9140
msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
5733
9141
 
5734
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5735
 
msgid ""
5736
 
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5737
 
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5738
 
"counterclockwise"
5739
 
msgstr ""
5740
 
"Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
5741
 
"360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
5742
 
"rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
 
9142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 
9143
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
 
9144
msgstr "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a 360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
5743
9145
 
5744
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 
9146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
5745
9147
msgid "Rotation snaps every:"
5746
9148
msgstr "Rotación se ajusta cada:"
5747
9149
 
5748
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 
9150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
5749
9151
msgid "degrees"
5750
9152
msgstr "grados"
5751
9153
 
5752
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5753
 
msgid ""
5754
 
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5755
 
"[ or ] rotates by this amount"
5756
 
msgstr ""
5757
 
"Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
5758
 
"rota esta cantidad"
 
9154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 
9155
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
 
9156
msgstr "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también rota esta cantidad"
5759
9157
 
5760
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
9158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
5761
9159
msgid "Zoom in/out by:"
5762
9160
msgstr "Alejar/acercar:"
5763
9161
 
5764
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5765
 
msgid ""
5766
 
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5767
 
"multiplier"
5768
 
msgstr ""
5769
 
"Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
5770
 
"por este múltiplo"
 
9162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 
9163
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
 
9164
msgstr "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen por este múltiplo"
5771
9165
 
5772
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 
9166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
5773
9167
msgid "Show selection cue"
5774
9168
msgstr "Mostrar marca de selección"
5775
9169
 
5776
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 
9170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5777
9171
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5778
 
msgstr ""
5779
 
"Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
5780
 
"que en el selector)"
 
9172
msgstr "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual que en el selector)"
5781
9173
 
5782
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 
9174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
5783
9175
msgid "Enable gradient editing"
5784
9176
msgstr "Activar edición de gradientes"
5785
9177
 
5786
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
 
9178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
5787
9179
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5788
 
msgstr ""
5789
 
"Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
5790
 
"gradientes"
5791
 
 
5792
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 
9180
msgstr "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de gradientes"
 
9181
 
 
9182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 
9183
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 
9184
msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
 
9185
 
 
9186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
 
9187
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
 
9188
msgstr "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
 
9189
 
 
9190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
9191
msgid "Ctrl+click dot size:"
 
9192
msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
 
9193
 
 
9194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
9195
msgid "times current stroke width"
 
9196
msgstr "veces el ancho de trazo actual"
 
9197
 
 
9198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 
9199
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 
9200
msgstr "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual del trazo)"
 
9201
 
 
9202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
5793
9203
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5794
9204
msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
5795
9205
 
5796
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5797
 
msgid ""
5798
 
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5799
 
"objects."
5800
 
msgstr ""
5801
 
"<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
5802
 
"varios objetos."
 
9206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
 
9207
msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
 
9208
msgstr "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de varios objetos."
5803
9209
 
5804
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 
9210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5805
9211
msgid "Create new objects with:"
5806
9212
msgstr "Crear objetos nuevos con:"
5807
9213
 
5808
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
 
9214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5809
9215
msgid "Last used style"
5810
9216
msgstr "Último estilo utilizado"
5811
9217
 
5812
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 
9218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5813
9219
msgid "Apply the style you last set on an object"
5814
9220
msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
5815
9221
 
5816
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
 
9222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5817
9223
msgid "This tool's own style:"
5818
9224
msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
5819
9225
 
5820
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5821
 
msgid ""
5822
 
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5823
 
"the button below to set it."
5824
 
msgstr ""
5825
 
"Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
5826
 
"objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
 
9226
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
 
9227
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
 
9228
msgstr "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
5827
9229
 
5828
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
 
9230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5829
9231
msgid "Take from selection"
5830
9232
msgstr "Tomar de la selección"
5831
9233
 
5832
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
 
9234
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 
9235
msgid "This tool's style of new objects"
 
9236
msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
 
9237
 
 
9238
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5833
9239
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5834
 
msgstr ""
5835
 
"Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
5836
 
"herramienta"
 
9240
msgstr "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta herramienta"
5837
9241
 
5838
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 
9242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5839
9243
msgid "Tools"
5840
9244
msgstr "Herramientas"
5841
9245
 
5842
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 
9246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 
9247
msgid "Bounding box to use:"
 
9248
msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
 
9249
 
 
9250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 
9251
msgid "Visual bounding box"
 
9252
msgstr "Caja de contorno visual"
 
9253
 
 
9254
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
 
9255
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 
9256
msgstr "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de filtro, etc."
 
9257
 
 
9258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
 
9259
msgid "Geometric bounding box"
 
9260
msgstr "Caja del contorno geométrica"
 
9261
 
 
9262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 
9263
msgid "This bounding box includes only the bare path"
 
9264
msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
 
9265
 
 
9266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 
9267
msgid "Conversion to guides:"
 
9268
msgstr "Conversión a guías:"
 
9269
 
 
9270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 
9271
msgid "Keep objects after conversion to guides"
 
9272
msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
 
9273
 
 
9274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 
9275
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
 
9276
msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
 
9277
 
 
9278
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
5843
9279
msgid "Width is in absolute units"
5844
9280
msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
5845
9281
 
5846
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5847
 
msgid "Keep selected"
5848
 
msgstr "Mantener seleccionado"
 
9282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 
9283
msgid "Select new path"
 
9284
msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
5849
9285
 
5850
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 
9286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
5851
9287
msgid "Don't attach connectors to text objects"
5852
9288
msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
5853
9289
 
5854
9290
#. Selector
5855
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 
9291
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
5856
9292
msgid "Selector"
5857
9293
msgstr "Selector"
5858
9294
 
5859
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 
9295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5860
9296
msgid "When transforming, show:"
5861
9297
msgstr "Al transformar mostrar:"
5862
9298
 
5863
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 
9299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5864
9300
msgid "Objects"
5865
9301
msgstr "Objetos"
5866
9302
 
5867
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 
9303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5868
9304
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5869
9305
msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
5870
9306
 
5871
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 
9307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5872
9308
msgid "Box outline"
5873
9309
msgstr "Caja de contorno"
5874
9310
 
5875
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 
9311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5876
9312
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5877
9313
msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
5878
9314
 
5879
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 
9315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
5880
9316
msgid "Per-object selection cue:"
5881
9317
msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
5882
9318
 
5883
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 
9319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
5884
9320
msgid "No per-object selection indication"
5885
9321
msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
5886
9322
 
5887
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 
9323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
5888
9324
msgid "Mark"
5889
9325
msgstr "Marca"
5890
9326
 
5891
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 
9327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
5892
9328
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5893
 
msgstr ""
5894
 
"Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
5895
 
"superior izquierda"
 
9329
msgstr "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina superior izquierda"
5896
9330
 
5897
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 
9331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5898
9332
msgid "Box"
5899
9333
msgstr "Caja"
5900
9334
 
5901
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 
9335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5902
9336
msgid "Each selected object displays its bounding box"
5903
9337
msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
5904
9338
 
5905
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5906
 
msgid "Default scale origin:"
5907
 
msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
5908
 
 
5909
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5910
 
msgid "Opposite bounding box edge"
5911
 
msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
5912
 
 
5913
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5914
 
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5915
 
msgstr ""
5916
 
"El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
5917
 
"elemento"
5918
 
 
5919
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5920
 
msgid "Farthest opposite node"
5921
 
msgstr "Nodo opuesto más lejano"
5922
 
 
5923
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5924
 
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5925
 
msgstr ""
5926
 
"El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
5927
 
"puntos del elemento"
5928
 
 
5929
9339
#. Node
5930
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 
9340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5931
9341
msgid "Node"
5932
9342
msgstr "Nodo"
5933
9343
 
 
9344
#. Tweak
 
9345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
 
9346
#: ../src/verbs.cpp:2378
 
9347
msgid "Tweak"
 
9348
msgstr "Retoques"
 
9349
 
5934
9350
#. Zoom
5935
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5936
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5937
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 
9351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
 
9352
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
 
9353
#: ../src/verbs.cpp:2400
 
9354
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
5938
9355
msgid "Zoom"
5939
9356
msgstr "Zoom"
5940
9357
 
5941
9358
#. Shapes
5942
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 
9359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5943
9360
msgid "Shapes"
5944
9361
msgstr "Formas"
5945
9362
 
5946
9363
#. Pencil
5947
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
 
9364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 
9365
#: ../src/verbs.cpp:2390
5948
9366
msgid "Pencil"
5949
9367
msgstr "Lápiz"
5950
9368
 
5951
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 
9369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 
9370
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
5952
9371
msgid "Tolerance:"
5953
9372
msgstr "Tolerancia:"
5954
9373
 
5955
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5956
 
msgid ""
5957
 
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5958
 
"values produce more uneven paths with more nodes"
5959
 
msgstr ""
5960
 
"Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
5961
 
"menores producen trazos más irregulares con más nodos"
 
9374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 
9375
msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
 
9376
msgstr "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores menores producen trayectos más irregulares con más nodos"
5962
9377
 
5963
9378
#. Pen
5964
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
 
9379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
 
9380
#: ../src/verbs.cpp:2392
5965
9381
msgid "Pen"
5966
9382
msgstr "Pluma"
5967
9383
 
5968
9384
#. Calligraphy
5969
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
 
9385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 
9386
#: ../src/verbs.cpp:2394
5970
9387
msgid "Calligraphy"
5971
9388
msgstr "Caligrafía"
5972
9389
 
5973
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5974
 
msgid ""
5975
 
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5976
 
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5977
 
msgstr ""
5978
 
"Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
5979
 
"independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
5980
 
"de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
5981
 
 
5982
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5983
 
msgid ""
5984
 
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5985
 
"finish drawing it"
5986
 
msgstr ""
5987
 
"Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
5988
 
"seleccionado después de que termine de dibujarlo"
 
9390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 
9391
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 
9392
msgstr "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
 
9393
 
 
9394
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 
9395
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
 
9396
msgstr "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la selección previa)"
 
9397
 
 
9398
#. Paint Bucket
 
9399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
 
9400
#: ../src/verbs.cpp:2406
 
9401
msgid "Paint Bucket"
 
9402
msgstr "Cubo de pintura"
5989
9403
 
5990
9404
#. Gradient
5991
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
 
9405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 
9406
#: ../src/verbs.cpp:2398
5992
9407
msgid "Gradient"
5993
9408
msgstr "Gradiente"
5994
9409
 
5995
9410
#. Connector
5996
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
 
9411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 
9412
#: ../src/verbs.cpp:2404
5997
9413
msgid "Connector"
5998
9414
msgstr "Conector"
5999
9415
 
6000
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 
9416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6001
9417
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6002
 
msgstr ""
6003
 
"Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6004
 
"objetos de texto"
 
9418
msgstr "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los objetos de texto"
6005
9419
 
6006
9420
#. Dropper
6007
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
 
9421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 
9422
#: ../src/verbs.cpp:2402
6008
9423
msgid "Dropper"
6009
9424
msgstr "Cuentagotas"
6010
9425
 
6011
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6012
 
msgid "Save window geometry"
6013
 
msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6014
 
 
6015
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 
9426
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 
9427
msgid "Save and restore window geometry for each document"
 
9428
msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
 
9429
 
 
9430
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 
9431
msgid "Remember and use last window's geometry"
 
9432
msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
 
9433
 
 
9434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 
9435
msgid "Don't save window geometry"
 
9436
msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
 
9437
 
 
9438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 
9439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 
9440
msgid "Dockable"
 
9441
msgstr "Acoplable"
 
9442
 
 
9443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6016
9444
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6017
9445
msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6018
9446
 
6019
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 
9447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6020
9448
msgid "Zoom when window is resized"
6021
9449
msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6022
9450
 
6023
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 
9451
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6024
9452
msgid "Show close button on dialogs"
6025
9453
msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6026
9454
 
6027
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 
9455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6028
9456
msgid "Normal"
6029
9457
msgstr "Normal"
6030
9458
 
6031
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 
9459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6032
9460
msgid "Aggressive"
6033
9461
msgstr "Agresivo"
6034
9462
 
6035
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6036
 
msgid ""
6037
 
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6038
 
"format)"
6039
 
msgstr ""
6040
 
"Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6041
 
"para el formato SVG de Inkscape)"
6042
 
 
6043
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6044
 
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6045
 
msgstr ""
6046
 
"Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6047
 
"gestor de ventanas"
6048
 
 
6049
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6050
 
msgid ""
6051
 
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6052
 
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
6053
 
"above the right scrollbar)"
6054
 
msgstr ""
6055
 
"Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6056
 
"mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6057
 
"modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6058
 
"desplazamiento de la derecha)"
6059
 
 
6060
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6061
 
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6062
 
msgstr ""
6063
 
"Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6064
 
"(necesita reiniciar)"
6065
 
 
6066
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 
9463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 
9464
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 
9465
msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
 
9466
 
 
9467
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
9468
msgid "Saving window geometry (size and position):"
 
9469
msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
 
9470
 
 
9471
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 
9472
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 
9473
msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
 
9474
 
 
9475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 
9476
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
 
9477
msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en las preferencias del usuario)"
 
9478
 
 
9479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 
9480
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
 
9481
msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda la geometría en el documento)"
 
9482
 
 
9483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 
9484
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 
9485
msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
 
9486
 
 
9487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6067
9488
msgid "Dialogs on top:"
6068
9489
msgstr "Diálogos encima:"
6069
9490
 
6070
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 
9491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6071
9492
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6072
9493
msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6073
9494
 
6074
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 
9495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6075
9496
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6076
9497
msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6077
9498
 
6078
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 
9499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6079
9500
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6080
 
msgstr ""
6081
 
"Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6082
 
"ventanas"
6083
 
 
6084
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 
9501
msgstr "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de ventanas"
 
9502
 
 
9503
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 
9504
msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
 
9505
msgstr "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. (Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» para volver a una ventana de documento minimizada)."
 
9506
 
 
9507
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 
9508
msgid "Miscellaneous:"
 
9509
msgstr "Varios:"
 
9510
 
 
9511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 
9512
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 
9513
msgstr "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del gestor de ventanas"
 
9514
 
 
9515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 
9516
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
 
9517
msgstr "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de desplazamiento de la derecha)"
 
9518
 
 
9519
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 
9520
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 
9521
msgstr "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas (necesita reiniciar)"
 
9522
 
 
9523
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6085
9524
msgid "Windows"
6086
9525
msgstr "Ventanas"
6087
9526
 
6088
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 
9527
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6089
9528
msgid "Move in parallel"
6090
9529
msgstr "Se mueven en paralelo"
6091
9530
 
6092
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 
9531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6093
9532
msgid "Stay unmoved"
6094
9533
msgstr "Permanecen inmóviles"
6095
9534
 
6096
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 
9535
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6097
9536
msgid "Move according to transform"
6098
9537
msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6099
9538
 
6100
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 
9539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6101
9540
msgid "Are unlinked"
6102
9541
msgstr "Se desconectan"
6103
9542
 
6104
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 
9543
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6105
9544
msgid "Are deleted"
6106
9545
msgstr "Se borran"
6107
9546
 
6108
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 
9547
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6109
9548
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6110
9549
msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6111
9550
 
6112
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 
9551
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6113
9552
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6114
9553
msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6115
9554
 
6116
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 
9555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6117
9556
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6118
9557
msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6119
9558
 
6120
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6121
 
msgid ""
6122
 
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6123
 
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6124
 
"original."
6125
 
msgstr ""
6126
 
"Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6127
 
"ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
 
9559
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 
9560
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
 
9561
msgstr "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6128
9562
 
6129
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 
9563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6130
9564
msgid "When the original is deleted, its clones:"
6131
9565
msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6132
9566
 
6133
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 
9567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6134
9568
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6135
9569
msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6136
9570
 
6137
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 
9571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6138
9572
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6139
9573
msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6140
9574
 
6141
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 
9575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 
9576
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 
9577
msgstr "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
 
9578
 
 
9579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 
9580
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 
9581
msgstr "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto de recorte o máscara"
 
9582
 
 
9583
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 
9584
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 
9585
msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
 
9586
 
 
9587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 
9588
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
 
9589
msgstr "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo después de aplicarlo"
 
9590
 
 
9591
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 
9592
msgid "Clippaths and masks"
 
9593
msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
 
9594
 
 
9595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 
9596
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
6142
9597
msgid "Scale stroke width"
6143
9598
msgstr "Escalar ancho de trazo"
6144
9599
 
6145
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 
9600
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6146
9601
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6147
9602
msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6148
9603
 
6149
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 
9604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
6150
9605
msgid "Transform gradients"
6151
9606
msgstr "Transformar gradientes"
6152
9607
 
6153
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 
9608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6154
9609
msgid "Transform patterns"
6155
9610
msgstr "Transformar patrones"
6156
9611
 
6157
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 
9612
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6158
9613
msgid "Optimized"
6159
9614
msgstr "Optimizado"
6160
9615
 
6161
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 
9616
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6162
9617
msgid "Preserved"
6163
9618
msgstr "Conservado"
6164
9619
 
6165
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 
9620
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6166
9621
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6167
9622
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6168
9623
msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6169
9624
 
6170
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6171
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 
9625
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 
9626
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
6172
9627
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6173
9628
msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6174
9629
 
6175
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6176
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6177
 
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6178
 
msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6179
 
 
6180
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6181
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6182
 
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6183
 
msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6184
 
 
6185
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 
9630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 
9631
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 
9632
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 
9633
msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
 
9634
 
 
9635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
9636
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 
9637
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 
9638
msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
 
9639
 
 
9640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6186
9641
msgid "Store transformation:"
6187
9642
msgstr "Guardar transformación:"
6188
9643
 
6189
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6190
 
msgid ""
6191
 
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6192
 
"attribute"
6193
 
msgstr ""
6194
 
"Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6195
 
"cuando sea posible"
 
9644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 
9645
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
 
9646
msgstr "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» cuando sea posible"
6196
9647
 
6197
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
9648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
6198
9649
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6199
 
msgstr ""
6200
 
"Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6201
 
"objetos"
 
9650
msgstr "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los objetos"
6202
9651
 
6203
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 
9652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6204
9653
msgid "Transforms"
6205
9654
msgstr "Transformaciones"
6206
9655
 
6207
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 
9656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 
9657
msgid "Best quality (slowest)"
 
9658
msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
 
9659
 
 
9660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
 
9661
msgid "Better quality (slower)"
 
9662
msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
 
9663
 
 
9664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 
9665
msgid "Average quality"
 
9666
msgstr "Calidad media"
 
9667
 
 
9668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
 
9669
msgid "Lower quality (faster)"
 
9670
msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
 
9671
 
 
9672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
 
9673
msgid "Lowest quality (fastest)"
 
9674
msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
 
9675
 
 
9676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 
9677
msgid "Gaussian blur quality for display:"
 
9678
msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
 
9679
 
 
9680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 
9681
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
 
9682
msgstr "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
 
9683
 
 
9684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 
9685
msgid "Better quality, but slower display"
 
9686
msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
 
9687
 
 
9688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 
9689
msgid "Average quality, acceptable display speed"
 
9690
msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
 
9691
 
 
9692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 
9693
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 
9694
msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
 
9695
 
 
9696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 
9697
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 
9698
msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
 
9699
 
 
9700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 
9701
msgid "Show filter primitives infobox"
 
9702
msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
 
9703
 
 
9704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 
9705
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
 
9706
msgstr "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en el diálogo de efectos de filtro."
 
9707
 
 
9708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
 
9709
msgid "Filters"
 
9710
msgstr "Filtros"
 
9711
 
 
9712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
6208
9713
msgid "Select in all layers"
6209
9714
msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6210
9715
 
6211
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 
9716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
6212
9717
msgid "Select only within current layer"
6213
9718
msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6214
9719
 
6215
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 
9720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
6216
9721
msgid "Select in current layer and sublayers"
6217
9722
msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6218
9723
 
6219
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6220
 
msgid "Ignore hidden objects"
6221
 
msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6222
 
 
6223
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6224
 
msgid "Ignore locked objects"
6225
 
msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6226
 
 
6227
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 
9724
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 
9725
msgid "Ignore hidden objects and layers"
 
9726
msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
 
9727
 
 
9728
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
 
9729
msgid "Ignore locked objects and layers"
 
9730
msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
 
9731
 
 
9732
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
6228
9733
msgid "Deselect upon layer change"
6229
9734
msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
6230
9735
 
6231
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 
9736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
6232
9737
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6233
9738
msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6234
9739
 
6235
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 
9740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
6236
9741
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6237
 
msgstr ""
6238
 
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6239
 
"todas las capas"
 
9742
msgstr "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de todas las capas"
6240
9743
 
6241
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 
9744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
6242
9745
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6243
 
msgstr ""
6244
 
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6245
 
"objetos de la capa actual"
6246
 
 
6247
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6248
 
msgid ""
6249
 
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6250
 
"its sublayers"
6251
 
msgstr ""
6252
 
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6253
 
"la capa actual y sus inferiores"
6254
 
 
6255
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6256
 
msgid ""
6257
 
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6258
 
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
6259
 
msgstr ""
6260
 
"Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6261
 
"como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6262
 
 
6263
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6264
 
msgid ""
6265
 
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6266
 
"themselves or by being in a locked group or layer)"
6267
 
msgstr ""
6268
 
"Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6269
 
"mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6270
 
 
6271
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6272
 
msgid ""
6273
 
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6274
 
"current layer changes"
6275
 
msgstr ""
6276
 
"Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
6277
 
"de capa"
6278
 
 
6279
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 
9746
msgstr "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los objetos de la capa actual"
 
9747
 
 
9748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 
9749
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
 
9750
msgstr "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de la capa actual y sus inferiores"
 
9751
 
 
9752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 
9753
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
 
9754
msgstr "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos como por estar en una capa oculta)"
 
9755
 
 
9756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 
9757
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
 
9758
msgstr "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí mismos como por estar en una capa bloqueada)"
 
9759
 
 
9760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 
9761
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
 
9762
msgstr "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie de capa"
 
9763
 
 
9764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
6280
9765
msgid "Selecting"
6281
9766
msgstr "Selección"
6282
9767
 
6283
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 
9768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
6284
9769
msgid "Default export resolution:"
6285
9770
msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6286
9771
 
6287
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 
9772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
6288
9773
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6289
 
msgstr ""
6290
 
"Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6291
 
"diálogo de exportación"
6292
 
 
6293
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6294
 
msgid "Import bitmap as <image>"
6295
 
msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6296
 
 
6297
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6298
 
msgid ""
6299
 
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6300
 
"rectangle with bitmap fill"
6301
 
msgstr ""
6302
 
"Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
6303
 
"es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
6304
 
 
6305
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 
9774
msgstr "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el diálogo de exportación"
 
9775
 
 
9776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 
9777
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 
9778
msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
 
9779
 
 
9780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 
9781
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
 
9782
msgstr "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la función de Importar y Exportar a OCAL."
 
9783
 
 
9784
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 
9785
msgid "Open Clip Art Library Username:"
 
9786
msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
 
9787
 
 
9788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 
9789
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 
9790
msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
 
9791
 
 
9792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
 
9793
msgid "Open Clip Art Library Password:"
 
9794
msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
 
9795
 
 
9796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 
9797
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 
9798
msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
 
9799
 
 
9800
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 
9801
msgid "Import/Export"
 
9802
msgstr "Importar/Exportar"
 
9803
 
 
9804
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 
9805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
9806
msgid "Perceptual"
 
9807
msgstr "Perceptual"
 
9808
 
 
9809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
9810
msgid "Relative Colorimetric"
 
9811
msgstr "Colorimetría relativa"
 
9812
 
 
9813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
9814
msgid "Absolute Colorimetric"
 
9815
msgstr "Colorimetría absoluta"
 
9816
 
 
9817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
9818
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 
9819
msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
 
9820
 
 
9821
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
 
9822
msgid "Display adjustment"
 
9823
msgstr "Ajuste de visualización"
 
9824
 
 
9825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
 
9826
msgid "Display profile:"
 
9827
msgstr "Perfil de visualización:"
 
9828
 
 
9829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 
9830
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 
9831
msgstr "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla"
 
9832
 
 
9833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 
9834
msgid "Retrieve profile from display"
 
9835
msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
 
9836
 
 
9837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
 
9838
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 
9839
msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
 
9840
 
 
9841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
 
9842
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 
9843
msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
 
9844
 
 
9845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
 
9846
msgid "Display rendering intent:"
 
9847
msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
 
9848
 
 
9849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 
9850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 
9851
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 
9852
msgstr "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a pantalla."
 
9853
 
 
9854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 
9855
msgid "Proofing"
 
9856
msgstr "Comprobación"
 
9857
 
 
9858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 
9859
msgid "Simulate output on screen"
 
9860
msgstr "Simular salida en pantalla"
 
9861
 
 
9862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 
9863
msgid "Simulates output of target device."
 
9864
msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
 
9865
 
 
9866
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 
9867
msgid "Mark out of gamut colors"
 
9868
msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
 
9869
 
 
9870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 
9871
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 
9872
msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
 
9873
 
 
9874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 
9875
msgid "Out of gamut warning color:"
 
9876
msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
 
9877
 
 
9878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
 
9879
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 
9880
msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
 
9881
 
 
9882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
 
9883
msgid "Device profile:"
 
9884
msgstr "Perfil de dispositivo:"
 
9885
 
 
9886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 
9887
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 
9888
msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
 
9889
 
 
9890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
 
9891
msgid "Device rendering intent:"
 
9892
msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
 
9893
 
 
9894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 
9895
msgid "Black point compensation"
 
9896
msgstr "Compensación de punto negro"
 
9897
 
 
9898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
 
9899
msgid "Enables black point compensation."
 
9900
msgstr "Activa la compensación de punto negro."
 
9901
 
 
9902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
 
9903
msgid "Preserve black"
 
9904
msgstr "Conservar negro"
 
9905
 
 
9906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
 
9907
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 
9908
msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
 
9909
 
 
9910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
 
9911
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 
9912
msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
 
9913
 
 
9914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
 
9915
msgid "<none>"
 
9916
msgstr "<ninguno>"
 
9917
 
 
9918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
 
9919
msgid "Color management"
 
9920
msgstr "Gestión de color"
 
9921
 
 
9922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
 
9923
msgid "Major grid line emphasizing"
 
9924
msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
 
9925
 
 
9926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
 
9927
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 
9928
msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
 
9929
 
 
9930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
 
9931
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
 
9932
msgstr "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el color normal en lugar del color de las líneas primarias."
 
9933
 
 
9934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 
9935
msgid "Default grid settings"
 
9936
msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
 
9937
 
 
9938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 
9939
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
 
9940
msgid "Grid units"
 
9941
msgstr "Unidades de la rejilla"
 
9942
 
 
9943
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 
9944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 
9945
msgid "Origin X"
 
9946
msgstr "Origen X"
 
9947
 
 
9948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
9949
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
9950
msgid "Origin Y"
 
9951
msgstr "Origen Y"
 
9952
 
 
9953
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 
9954
msgid "Spacing X"
 
9955
msgstr "Espaciado X"
 
9956
 
 
9957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 
9958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
9959
msgid "Spacing Y"
 
9960
msgstr "Espaciado Y"
 
9961
 
 
9962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 
9963
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 
9964
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
 
9965
msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
 
9966
 
 
9967
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 
9968
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 
9969
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 
9970
msgstr "Selecciona el color de las líneas primarias (remarcadas) de la rejilla."
 
9971
 
 
9972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 
9973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 
9974
msgid "Major grid line every"
 
9975
msgstr "Línea primaria cada"
 
9976
 
 
9977
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
 
9978
msgid "Show dots instead of lines"
 
9979
msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
 
9980
 
 
9981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 
9982
msgid "Angle X"
 
9983
msgstr "Ángulo X"
 
9984
 
 
9985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
9986
msgid "Angle Z"
 
9987
msgstr "Ángulo Z"
 
9988
 
 
9989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
6306
9990
msgid "Add label comments to printing output"
6307
9991
msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
6308
9992
 
6309
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6310
 
msgid ""
6311
 
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6312
 
"rendered output for an object with its label"
6313
 
msgstr ""
6314
 
"Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
6315
 
"salida generada para un objeto con su etiqueta"
6316
 
 
6317
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6318
 
msgid "Max recent documents:"
6319
 
msgstr "Máximo de documentos recientes:"
6320
 
 
6321
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6322
 
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6323
 
msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
6324
 
 
6325
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 
9993
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
 
9994
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
 
9995
msgstr "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la salida generada para un objeto con su etiqueta"
 
9996
 
 
9997
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 
9998
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 
9999
msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
 
10000
 
 
10001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 
10002
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
 
10003
msgstr "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos que usen el mismo gradiente."
 
10004
 
 
10005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
6326
10006
msgid "Simplification threshold:"
6327
10007
msgstr "Umbral de simplificación:"
6328
10008
 
6329
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6330
 
msgid ""
6331
 
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6332
 
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6333
 
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
6334
 
msgstr ""
6335
 
"La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
6336
 
"varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
6337
 
"después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
 
10009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
 
10010
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
 
10011
msgstr "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
6338
10012
 
6339
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
10013
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
6340
10014
msgid "2x2"
6341
10015
msgstr "2x2"
6342
10016
 
6343
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
10017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
6344
10018
msgid "4x4"
6345
10019
msgstr "4x4"
6346
10020
 
6347
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
10021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
6348
10022
msgid "8x8"
6349
10023
msgstr "8x8"
6350
10024
 
6351
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
10025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
6352
10026
msgid "16x16"
6353
10027
msgstr "16x16"
6354
10028
 
6355
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 
10029
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
6356
10030
msgid "Oversample bitmaps:"
6357
10031
msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
6358
10032
 
6359
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6360
 
msgid "Clipping and masking:"
6361
 
msgstr "Recorte y máscara:"
6362
 
 
6363
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6364
 
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6365
 
msgstr "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
6366
 
 
6367
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6368
 
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6369
 
msgstr ""
6370
 
"Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
6371
 
"recorte o máscara"
6372
 
 
6373
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6374
 
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6375
 
msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
6376
 
 
6377
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6378
 
msgid ""
6379
 
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6380
 
"drawing"
6381
 
msgstr ""
6382
 
"Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
6383
 
"después de aplicarlo"
6384
 
 
6385
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 
10033
#. consider moving this to an UI tab:
 
10034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
 
10035
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 
10036
msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas de comandos"
 
10037
 
 
10038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
 
10039
msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
10040
msgstr "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas de comandos (necesita reiniciar)"
 
10041
 
 
10042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
 
10043
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
 
10044
msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas principal"
 
10045
 
 
10046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
 
10047
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
10048
msgstr "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas principal (necesita reiniciar)"
 
10049
 
 
10050
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
 
10051
msgid "Maximum number of recent documents:"
 
10052
msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
 
10053
 
 
10054
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
 
10055
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 
10056
msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
 
10057
 
 
10058
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
6386
10059
msgid "Misc"
6387
10060
msgstr "Misc"
6388
10061
 
 
10062
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
10063
msgid "_Apply"
 
10064
msgstr "_Aplicar"
 
10065
 
 
10066
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
10067
msgid "Apply chosen effect to selection"
 
10068
msgstr "Aplicar el efecto seleccionado a la selección"
 
10069
 
 
10070
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
10071
msgid "Remove effect from selection"
 
10072
msgstr "Eliminar el efecto de la selección"
 
10073
 
 
10074
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
 
10075
msgid "Apply new effect"
 
10076
msgstr "Aplicar efecto nuevo"
 
10077
 
 
10078
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
 
10079
msgid "Current effect"
 
10080
msgstr "Efecto actual"
 
10081
 
 
10082
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
 
10083
msgid "Unknown effect is applied"
 
10084
msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
 
10085
 
 
10086
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
 
10087
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
 
10088
msgid "No effect applied"
 
10089
msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
 
10090
 
 
10091
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
 
10092
msgid "Item is not a shape or path"
 
10093
msgstr "El elemento no es una forma o trazado"
 
10094
 
 
10095
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
 
10096
msgid "Only one item can be selected"
 
10097
msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
 
10098
 
 
10099
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
 
10100
msgid "Empty selection"
 
10101
msgstr "Vaciar selección"
 
10102
 
 
10103
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
 
10104
msgid "Create and apply path effect"
 
10105
msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
 
10106
 
 
10107
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
 
10108
msgid "Remove path effect"
 
10109
msgstr "Eliminar efecto de trazado"
 
10110
 
6389
10111
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6390
10112
msgid "Heap"
6391
10113
msgstr "Montón"
6404
10126
msgid "Total"
6405
10127
msgstr "Total"
6406
10128
 
6407
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6408
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 
10129
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
 
10130
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 
10131
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
 
10132
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6409
10133
msgid "Unknown"
6410
10134
msgstr "Desconocido"
6411
10135
 
6417
10141
msgid "Recalculate"
6418
10142
msgstr "Recalcular"
6419
10143
 
6420
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
 
10144
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6421
10145
msgid "Ready."
6422
10146
msgstr "Listo."
6423
10147
 
6424
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6425
 
msgid ""
6426
 
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6427
 
"preferences.xml"
 
10148
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 
10149
msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
6428
10150
msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
6429
10151
 
6430
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 
10152
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
 
10153
msgid "File"
 
10154
msgstr "Archivo"
 
10155
 
 
10156
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
 
10157
msgid "Username:"
 
10158
msgstr "Usuario:"
 
10159
 
 
10160
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
 
10161
msgid "Password:"
 
10162
msgstr "Contraseña:"
 
10163
 
 
10164
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
 
10165
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 
10166
msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
 
10167
 
 
10168
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
 
10169
msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
 
10170
msgstr "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Varios» (p.ej: openclipart.org)"
 
10171
 
 
10172
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
 
10173
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
 
10174
msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
 
10175
 
 
10176
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
 
10177
msgid "Search for:"
 
10178
msgstr "Buscar:"
 
10179
 
 
10180
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
 
10181
msgid "No files matched your search"
 
10182
msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
 
10183
 
 
10184
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
 
10185
msgid "Search"
 
10186
msgstr "Buscar"
 
10187
 
 
10188
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
 
10189
msgid "Files found"
 
10190
msgstr "Archivos encontrados"
 
10191
 
 
10192
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
 
10193
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 
10194
msgstr "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de bits"
 
10195
 
 
10196
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
 
10197
msgid "Could not set up Document"
 
10198
msgstr "No se ha podido configurar el documento"
 
10199
 
 
10200
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
 
10201
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 
10202
msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
 
10203
 
 
10204
#. set up dialog title, based on document name
 
10205
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
 
10206
msgid "SVG Document"
 
10207
msgstr "Documento SVG"
 
10208
 
 
10209
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
 
10210
msgid "Print"
 
10211
msgstr "Imprimir"
 
10212
 
 
10213
#. build custom preferences tab
 
10214
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
 
10215
msgid "Rendering"
 
10216
msgstr "Renderizar"
 
10217
 
 
10218
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
6431
10219
msgid "_Execute Python"
6432
10220
msgstr "_Ejecutar Python"
6433
10221
 
6434
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
 
10222
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6435
10223
msgid "_Execute Perl"
6436
10224
msgstr "_Ejecutar Perl"
6437
10225
 
6438
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
 
10226
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
6439
10227
msgid "Script"
6440
10228
msgstr "Script"
6441
10229
 
6442
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 
10230
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
6443
10231
msgid "Output"
6444
10232
msgstr "Salida"
6445
10233
 
6446
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 
10234
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
6447
10235
msgid "Errors"
6448
10236
msgstr "Errores"
6449
10237
 
6450
 
#. Dialog organization
6451
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6452
 
msgid "Session file"
6453
 
msgstr "Archivo de sesión"
6454
 
 
6455
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6456
 
msgid "Playback controls"
6457
 
msgstr "Controles de reproducción"
6458
 
 
6459
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6460
 
msgid "Message information"
6461
 
msgstr "Información del mensaje"
6462
 
 
6463
 
#. Active session file display
6464
 
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6465
 
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6466
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6467
 
msgid "Active session file:"
6468
 
msgstr "Archivo de sesión activo:"
6469
 
 
6470
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6471
 
msgid "Delay (milliseconds):"
6472
 
msgstr "Retardo (milisegundos):"
6473
 
 
6474
 
#. Unload/load buttons
6475
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6476
 
msgid "Close file"
6477
 
msgstr "Cerrar archivo"
6478
 
 
6479
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6480
 
msgid "Open new file"
6481
 
msgstr "Abrir un archivo nuevo"
6482
 
 
6483
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6484
 
msgid "Set delay"
6485
 
msgstr "Ajustar retardo"
6486
 
 
6487
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6488
 
msgid "Rewind"
6489
 
msgstr "Rebobinar"
6490
 
 
6491
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6492
 
msgid "Go back one change"
6493
 
msgstr "Atrasar un cambio"
6494
 
 
6495
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6496
 
msgid "Pause"
6497
 
msgstr "Pausa"
6498
 
 
6499
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6500
 
msgid "Go forward one change"
6501
 
msgstr "Adelantar un cambio"
6502
 
 
6503
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6504
 
msgid "Play"
6505
 
msgstr "Reproducir"
6506
 
 
6507
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6508
 
msgid "Open session file"
6509
 
msgstr "Abrir archivo de sesión"
6510
 
 
6511
 
#. #### SIOX ####
6512
 
#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6513
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6514
 
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6515
 
msgstr "Selección de primer plano SIOX (experimental)"
6516
 
 
6517
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6518
 
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6519
 
msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
6520
 
 
6521
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6522
 
msgid "SIOX"
6523
 
msgstr "SIOX"
6524
 
 
6525
 
#. ##Set up the Potrace panel
6526
 
#. #### brightness ####
6527
 
#. #### Multiple scanning####
6528
 
#. ----Hbox1
6529
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6530
 
msgid "Brightness"
6531
 
msgstr "Luminosidad"
6532
 
 
6533
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
 
10238
#. #### begin left panel
 
10239
#. ### begin notebook
 
10240
#. ## begin mode page
 
10241
#. # begin single scan
 
10242
#. brightness
 
10243
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
 
10244
msgid "Brightness cutoff"
 
10245
msgstr "Corte de luminosidad"
 
10246
 
 
10247
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
6534
10248
msgid "Trace by a given brightness level"
6535
10249
msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
6536
10250
 
6537
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
 
10251
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6538
10252
msgid "Brightness cutoff for black/white"
6539
10253
msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
6540
10254
 
6541
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6542
 
msgid "Image Brightness"
6543
 
msgstr "Luminosidad de la imagen"
 
10255
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
 
10256
msgid "Single scan: creates a path"
 
10257
msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
6544
10258
 
6545
 
#. #### canny edge detection ####
 
10259
#. canny edge detection
6546
10260
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6547
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6548
 
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6549
 
msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
6550
 
 
6551
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6552
 
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6553
 
msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
6554
 
 
6555
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
 
10261
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 
10262
msgid "Edge detection"
 
10263
msgstr "Detección de bordes"
 
10264
 
 
10265
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
 
10266
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 
10267
msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
 
10268
 
 
10269
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6556
10270
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6557
10271
msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
6558
10272
 
6559
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6560
 
msgid "Edge Detection"
6561
 
msgstr "Detección de bordes"
6562
 
 
6563
 
#. #### quantization ####
6564
 
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6565
 
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6566
 
#. re-applying this reduced set to the original image.
6567
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6568
 
msgid "Color Quantization"
 
10273
#. quantization
 
10274
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 
10275
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 
10276
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 
10277
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 
10278
msgid "Color quantization"
6569
10279
msgstr "Reducción de colores"
6570
10280
 
6571
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
 
10281
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
6572
10282
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6573
10283
msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
6574
10284
 
6575
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
 
10285
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
6576
10286
msgid "The number of reduced colors"
6577
10287
msgstr "El número de colores reducidos"
6578
10288
 
6579
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 
10289
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6580
10290
msgid "Colors:"
6581
10291
msgstr "Colores:"
6582
10292
 
6583
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6584
 
msgid "Quantization / Reduction"
6585
 
msgstr "Reducción"
6586
 
 
6587
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
 
10293
#. swap black and white
 
10294
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 
10295
msgid "Invert image"
 
10296
msgstr "Invertir imagen"
 
10297
 
 
10298
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
 
10299
msgid "Invert black and white regions"
 
10300
msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
 
10301
 
 
10302
#. # end single scan
 
10303
#. # begin multiple scan
 
10304
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
 
10305
msgid "Brightness steps"
 
10306
msgstr "Pasos de luminosidad"
 
10307
 
 
10308
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6588
10309
msgid "Trace the given number of brightness levels"
6589
10310
msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
6590
10311
 
6591
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
 
10312
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
6592
10313
msgid "Scans:"
6593
10314
msgstr "Pasadas:"
6594
10315
 
6595
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 
10316
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
6596
10317
msgid "The desired number of scans"
6597
10318
msgstr "El número de pasadas deseado"
6598
10319
 
6599
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
 
10320
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
 
10321
msgid "Colors"
 
10322
msgstr "Colores"
 
10323
 
 
10324
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6600
10325
msgid "Trace the given number of reduced colors"
6601
10326
msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
6602
10327
 
6603
 
#. ---Hbox3
6604
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6605
 
msgid "Monochrome"
6606
 
msgstr "Monocromo"
6607
 
 
6608
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6609
 
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6610
 
msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
6611
 
 
6612
 
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6613
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6614
 
msgid "Stack"
6615
 
msgstr "Apilar"
6616
 
 
6617
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6618
 
msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6619
 
msgstr ""
6620
 
"Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
6621
 
"(normalmente con separaciones)"
 
10328
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
 
10329
msgid "Grays"
 
10330
msgstr "Grises"
 
10331
 
 
10332
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
 
10333
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 
10334
msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
6622
10335
 
6623
10336
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6624
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
 
10337
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6625
10338
msgid "Smooth"
6626
10339
msgstr "Suave"
6627
10340
 
6628
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
 
10341
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6629
10342
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6630
10343
msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
6631
10344
 
6632
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6633
 
msgid "Multiple Scanning"
6634
 
msgstr "Pasadas múltiples"
6635
 
 
6636
 
#. #### Preview ####
6637
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6638
 
msgid "Preview"
6639
 
msgstr "Vista preliminar"
6640
 
 
6641
 
#. do not expand
6642
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6643
 
msgid "Preview the result without actual tracing"
6644
 
msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
6645
 
 
6646
 
#. #### swap black and white ####
6647
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6648
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6649
 
msgid "Invert"
6650
 
msgstr "Invertir"
6651
 
 
6652
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6653
 
msgid "Invert black and white regions for single traces"
6654
 
msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
6655
 
 
6656
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
 
10345
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 
10346
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 
10347
msgid "Stack scans"
 
10348
msgstr "Apilar pasadas"
 
10349
 
 
10350
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 
10351
msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
 
10352
msgstr "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico (normalmente con separaciones)"
 
10353
 
 
10354
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
 
10355
msgid "Remove background"
 
10356
msgstr "Eliminar color de fondo"
 
10357
 
 
10358
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 
10359
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 
10360
msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
 
10361
 
 
10362
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 
10363
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 
10364
msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
 
10365
 
 
10366
#. ## begin option page
 
10367
#. # potrace parameters
 
10368
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
 
10369
msgid "Suppress speckles"
 
10370
msgstr "Eliminar motas"
 
10371
 
 
10372
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
 
10373
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 
10374
msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
 
10375
 
 
10376
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 
10377
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 
10378
msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
 
10379
 
 
10380
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 
10381
msgid "Size:"
 
10382
msgstr "Tamaño:"
 
10383
 
 
10384
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
 
10385
msgid "Smooth corners"
 
10386
msgstr "Suavizar bordes"
 
10387
 
 
10388
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
 
10389
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 
10390
msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
 
10391
 
 
10392
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
 
10393
msgid "Increase this to smooth corners more"
 
10394
msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
 
10395
 
 
10396
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
 
10397
msgid "Optimize paths"
 
10398
msgstr "Optimizar trayectos"
 
10399
 
 
10400
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
 
10401
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 
10402
msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
 
10403
 
 
10404
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 
10405
msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
 
10406
msgstr "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una optimización más agresiva"
 
10407
 
 
10408
#. ## end option page
 
10409
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
 
10410
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
 
10411
msgid "Options"
 
10412
msgstr "Opciones"
 
10413
 
 
10414
#. ### credits
 
10415
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
6657
10416
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6658
10417
msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6659
10418
 
6660
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
 
10419
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
6661
10420
msgid "Credits"
6662
10421
msgstr "Créditos"
6663
10422
 
6664
 
#. done
6665
 
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6666
 
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6667
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6668
 
msgid "Potrace"
6669
 
msgstr "Potrace"
6670
 
 
6671
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
 
10423
#. #### begin right panel
 
10424
#. ## SIOX
 
10425
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
 
10426
msgid "SIOX foreground selection"
 
10427
msgstr "Selección de primer plano SIOX"
 
10428
 
 
10429
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
 
10430
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 
10431
msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
 
10432
 
 
10433
#. ## preview
 
10434
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
 
10435
msgid "Update"
 
10436
msgstr "Actualizar"
 
10437
 
 
10438
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
 
10439
msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
 
10440
msgstr "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin vectorizar"
 
10441
 
 
10442
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
 
10443
msgid "Preview"
 
10444
msgstr "Vista preliminar"
 
10445
 
 
10446
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
6672
10447
msgid "Abort a trace in progress"
6673
10448
msgstr "Detener una vectorización en progreso"
6674
10449
 
6675
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 
10450
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
6676
10451
msgid "Execute the trace"
6677
10452
msgstr "Ejecutar la vectorización"
6678
10453
 
6679
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6680
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
10454
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 
10455
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
6681
10456
msgid "_Horizontal"
6682
10457
msgstr "_Horizontal"
6683
10458
 
6684
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 
10459
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
6685
10460
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6686
10461
msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
6687
10462
 
6688
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6689
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
10463
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 
10464
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
6690
10465
msgid "_Vertical"
6691
10466
msgstr "_Vertical"
6692
10467
 
6693
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
10468
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
6694
10469
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6695
10470
msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
6696
10471
 
6697
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
10472
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
6698
10473
msgid "_Width"
6699
10474
msgstr "A_ncho"
6700
10475
 
6701
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6702
 
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6703
 
msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
 
10476
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 
10477
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 
10478
msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
6704
10479
 
6705
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
10480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
6706
10481
msgid "_Height"
6707
10482
msgstr "_Altura"
6708
10483
 
6709
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6710
 
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6711
 
msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
 
10484
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 
10485
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 
10486
msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
6712
10487
 
6713
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
10488
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
6714
10489
msgid "A_ngle"
6715
10490
msgstr "Á_ngulo"
6716
10491
 
6717
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
10492
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
6718
10493
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6719
10494
msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
6720
10495
 
6721
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6722
 
msgid ""
6723
 
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6724
 
"displacement, or percentage displacement"
6725
 
msgstr ""
6726
 
"Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
6727
 
"desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6728
 
 
6729
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6730
 
msgid ""
6731
 
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6732
 
"or percentage displacement"
6733
 
msgstr ""
6734
 
"Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
6735
 
"desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6736
 
 
6737
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 
10496
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 
10497
msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
 
10498
msgstr "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
 
10499
 
 
10500
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 
10501
msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
 
10502
msgstr "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
 
10503
 
 
10504
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6738
10505
msgid "Transformation matrix element A"
6739
10506
msgstr "Matriz de transformación elemento A"
6740
10507
 
6741
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 
10508
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6742
10509
msgid "Transformation matrix element B"
6743
10510
msgstr "Matriz de transformación elemento B"
6744
10511
 
6745
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
10512
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6746
10513
msgid "Transformation matrix element C"
6747
10514
msgstr "Matriz de transformación elemento C"
6748
10515
 
6749
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
10516
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6750
10517
msgid "Transformation matrix element D"
6751
10518
msgstr "Matriz de transformación elemento D"
6752
10519
 
6753
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
10520
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6754
10521
msgid "Transformation matrix element E"
6755
10522
msgstr "Matriz de transformación elemento E"
6756
10523
 
6757
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
10524
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
6758
10525
msgid "Transformation matrix element F"
6759
10526
msgstr "Matriz de transformación elemento F"
6760
10527
 
6761
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6762
 
msgid ""
6763
 
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6764
 
"edit the current absolute position directly"
6765
 
msgstr ""
6766
 
"Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
6767
 
"editar directamente la posición actual"
6768
 
 
6769
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
10528
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
10529
msgid "Rela_tive move"
 
10530
msgstr "Movimiento rela_tivo"
 
10531
 
 
10532
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
10533
msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
 
10534
msgstr "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, editar directamente la posición actual"
 
10535
 
 
10536
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6770
10537
msgid "Scale proportionally"
6771
10538
msgstr "Escalar proporcionalmente"
6772
10539
 
6773
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
10540
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6774
10541
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6775
10542
msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
6776
10543
 
6777
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
10544
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6778
10545
msgid "Apply to each _object separately"
6779
10546
msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
6780
10547
 
6781
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6782
 
msgid ""
6783
 
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6784
 
"transform the selection as a whole"
6785
 
msgstr ""
6786
 
"Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
6787
 
"separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
6788
 
 
6789
10548
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
10549
msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
 
10550
msgstr "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
 
10551
 
 
10552
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
6790
10553
msgid "Edit c_urrent matrix"
6791
10554
msgstr "Editar la matriz act_ual"
6792
10555
 
6793
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6794
 
msgid ""
6795
 
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6796
 
"this matrix"
6797
 
msgstr ""
6798
 
"Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
6799
 
"«transform=» por esta matriz"
 
10556
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
10557
msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
 
10558
msgstr "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar «transform=» por esta matriz"
6800
10559
 
6801
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
 
10560
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
6802
10561
msgid "_Move"
6803
10562
msgstr "_Mover"
6804
10563
 
6805
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
 
10564
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
6806
10565
msgid "_Scale"
6807
10566
msgstr "E_scalar"
6808
10567
 
6809
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 
10568
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
6810
10569
msgid "_Rotate"
6811
10570
msgstr "_Rotar"
6812
10571
 
6813
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
 
10572
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
6814
10573
msgid "Ske_w"
6815
10574
msgstr "In_clinar"
6816
10575
 
6817
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 
10576
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
6818
10577
msgid "Matri_x"
6819
10578
msgstr "Matri_z"
6820
10579
 
6821
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 
10580
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
6822
10581
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6823
10582
msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
6824
10583
 
6825
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
 
10584
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
6826
10585
msgid "Apply transformation to selection"
6827
10586
msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
6828
10587
 
6829
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6830
 
msgid "_Use SSL"
6831
 
msgstr "_Usar SSL"
6832
 
 
6833
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6834
 
msgid "_Register"
6835
 
msgstr "_Registrar"
6836
 
 
6837
 
#. Construct dialog interface
6838
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6839
 
msgid "_Server:"
6840
 
msgstr "_Servidor:"
6841
 
 
6842
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6843
 
msgid "_Username:"
6844
 
msgstr "Nombre de _usuario:"
6845
 
 
6846
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6847
 
msgid "_Password:"
6848
 
msgstr "_Contraseña:"
6849
 
 
6850
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6851
 
msgid "P_ort:"
6852
 
msgstr "P_uerto:"
6853
 
 
6854
 
#. Buttons
6855
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6856
 
msgid "Connect"
6857
 
msgstr "Conectar"
6858
 
 
6859
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6860
 
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6861
 
msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
6862
 
 
6863
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6864
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6865
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6866
 
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6867
 
msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
6868
 
 
6869
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6870
 
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6871
 
msgstr ""
6872
 
"Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
6873
 
"b>"
6874
 
 
6875
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6876
 
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6877
 
msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6878
 
 
6879
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6880
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6881
 
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6882
 
msgstr "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
6883
 
 
6884
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6885
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6886
 
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6887
 
msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6888
 
 
6889
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6890
 
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6891
 
msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6892
 
 
6893
 
#. Construct labels
6894
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6895
 
msgid "Chatroom _name:"
6896
 
msgstr "_Nombre de la sala:"
6897
 
 
6898
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6899
 
msgid "Chatroom _server:"
6900
 
msgstr "_Servidor de chat:"
6901
 
 
6902
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6903
 
msgid "Chatroom _password:"
6904
 
msgstr "Contraseña de _sala:"
6905
 
 
6906
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6907
 
msgid "Chatroom _handle:"
6908
 
msgstr "A_lias de la sala:"
6909
 
 
6910
 
#. Button setup and callback registration
6911
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6912
 
msgid "Connect to chatroom"
6913
 
msgstr "Conectar a la sala"
6914
 
 
6915
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6916
 
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6917
 
msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
6918
 
 
6919
 
#. Construct dialog interface
6920
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6921
 
msgid "_User's Jabber ID:"
6922
 
msgstr "ID Jabber del _usuario:"
6923
 
 
6924
 
#. Buttons
6925
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6926
 
msgid "_Invite user"
6927
 
msgstr "_Invitar usuario"
6928
 
 
6929
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6930
 
msgid "_Cancel"
6931
 
msgstr "_Cancelar"
6932
 
 
6933
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6934
 
msgid "Buddy List"
6935
 
msgstr "Lista de amigos"
6936
 
 
6937
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6938
 
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6939
 
msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
 
10588
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
 
10589
msgid "Edit transformation matrix"
 
10590
msgstr "Editar la matriz de transformación"
6940
10591
 
6941
10592
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6942
10593
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6954
10605
#. Node Tool controls
6955
10606
#. Calligraphy Tool controls
6956
10607
#. Session playback controls
6957
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6958
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6959
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6960
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6961
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6962
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6963
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6964
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6965
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6966
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6967
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6968
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6969
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6970
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6971
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6972
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6973
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6974
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6975
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6976
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6977
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6978
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6979
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6980
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6981
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6982
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6983
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6984
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6985
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6986
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6987
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6988
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6989
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6990
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6991
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6992
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6993
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6994
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6995
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6996
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6997
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6998
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6999
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7000
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7001
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7002
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7003
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7004
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7005
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7006
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7007
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7008
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7009
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7010
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7011
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7012
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7013
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7014
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7015
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7016
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7017
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7018
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7019
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7020
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7021
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7022
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7023
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7024
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7025
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7026
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7027
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7028
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7029
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7030
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7031
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7032
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7033
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7034
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7035
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7036
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7037
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7038
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7039
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7040
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7041
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7042
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7043
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7044
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7045
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7046
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7047
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7048
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7049
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7050
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7051
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7052
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7053
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7054
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7055
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7056
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7057
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7058
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7059
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7060
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7061
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7062
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7063
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7064
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7065
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7066
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7067
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7068
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7069
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7070
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
 
10608
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
 
10609
#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
 
10610
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
 
10611
#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
 
10612
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
 
10613
#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
 
10614
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
 
10615
#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
 
10616
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
 
10617
#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
 
10618
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41
 
10619
#: ../src/ui/stock-items.cpp:42
 
10620
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
 
10621
#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
 
10622
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
 
10623
#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
 
10624
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
 
10625
#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
 
10626
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
 
10627
#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
 
10628
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
 
10629
#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
 
10630
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
 
10631
#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
 
10632
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57
 
10633
#: ../src/ui/stock-items.cpp:58
 
10634
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
 
10635
#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
 
10636
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
 
10637
#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
 
10638
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
 
10639
#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
 
10640
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
 
10641
#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
 
10642
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
 
10643
#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
 
10644
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
 
10645
#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
 
10646
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
 
10647
#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
 
10648
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
 
10649
#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
 
10650
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
 
10651
#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
 
10652
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
 
10653
#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
 
10654
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
 
10655
#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
 
10656
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
 
10657
#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
 
10658
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
 
10659
#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
 
10660
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87
 
10661
#: ../src/ui/stock-items.cpp:88
 
10662
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
 
10663
#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
 
10664
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
 
10665
#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
 
10666
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
 
10667
#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
 
10668
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
 
10669
#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
 
10670
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
 
10671
#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
 
10672
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
 
10673
#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
 
10674
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103
 
10675
#: ../src/ui/stock-items.cpp:104
 
10676
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
 
10677
#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
 
10678
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
 
10679
#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
 
10680
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
 
10681
#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
 
10682
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
 
10683
#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
 
10684
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
 
10685
#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
 
10686
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
 
10687
#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
 
10688
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
 
10689
#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
 
10690
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
 
10691
#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
 
10692
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
 
10693
#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
 
10694
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125
 
10695
#: ../src/ui/stock-items.cpp:126
 
10696
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
 
10697
#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
 
10698
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
 
10699
#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
 
10700
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
 
10701
#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
 
10702
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
 
10703
#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
 
10704
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
 
10705
#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
 
10706
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
 
10707
#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
 
10708
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
 
10709
#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
 
10710
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
 
10711
#: ../src/ui/stock-items.cpp:144
 
10712
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145
 
10713
#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
 
10714
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
 
10715
#: ../src/ui/stock-items.cpp:151
 
10716
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152
 
10717
#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
 
10718
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156
 
10719
#: ../src/ui/stock-items.cpp:157
 
10720
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
 
10721
#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
 
10722
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
 
10723
#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
 
10724
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
 
10725
#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
 
10726
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
 
10727
#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
 
10728
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
 
10729
#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
 
10730
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170
 
10731
#: ../src/ui/stock-items.cpp:171
 
10732
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
 
10733
#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
 
10734
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176
 
10735
#: ../src/ui/stock-items.cpp:177
 
10736
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
 
10737
#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
 
10738
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
 
10739
#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
 
10740
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
 
10741
#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
 
10742
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
 
10743
#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
 
10744
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
 
10745
#: ../src/ui/stock-items.cpp:189
 
10746
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190
 
10747
#: ../src/ui/stock-items.cpp:193
 
10748
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194
 
10749
#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
 
10750
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
 
10751
#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
 
10752
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200
 
10753
#: ../src/ui/stock-items.cpp:201
 
10754
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
 
10755
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 
10756
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
 
10757
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
 
10758
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
 
10759
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
 
10760
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
 
10761
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
 
10762
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
 
10763
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
 
10764
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
 
10765
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
 
10766
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
 
10767
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
 
10768
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
 
10769
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
 
10770
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
 
10771
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
 
10772
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
 
10773
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
 
10774
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
 
10775
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
 
10776
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
 
10777
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
 
10778
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
 
10779
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
 
10780
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
 
10781
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
 
10782
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
 
10783
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
 
10784
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
 
10785
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
 
10786
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
 
10787
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
 
10788
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
 
10789
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
 
10790
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
 
10791
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
 
10792
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
 
10793
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
 
10794
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
 
10795
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
 
10796
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
 
10797
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
 
10798
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
 
10799
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 
10800
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
 
10801
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
 
10802
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
 
10803
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
 
10804
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
 
10805
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
 
10806
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
 
10807
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
 
10808
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
 
10809
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
 
10810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
 
10811
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
 
10812
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
 
10813
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
 
10814
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
 
10815
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
 
10816
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
 
10817
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
 
10818
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
 
10819
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
 
10820
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
 
10821
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
 
10822
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
 
10823
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
 
10824
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
 
10825
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
 
10826
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
 
10827
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
 
10828
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
 
10829
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
 
10830
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
 
10831
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
 
10832
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
 
10833
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
 
10834
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
7071
10835
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7072
10836
msgstr ""
7073
10837
 
7074
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7075
 
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7076
 
msgstr ""
7077
 
 
7078
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
 
10838
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
 
10839
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
7079
10840
msgid "Zoom drawing if window size changes"
7080
10841
msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7081
10842
 
7082
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
 
10843
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
 
10844
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
7083
10845
msgid "Cursor coordinates"
7084
10846
msgstr "Coordenadas del cursor"
7085
10847
 
7086
10848
#  display the initial welcome message in the statusbar
7087
10849
#. display the initial welcome message in the statusbar
7088
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7089
 
msgid ""
7090
 
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7091
 
"use selector (arrow) to move or transform them."
7092
 
msgstr ""
7093
 
"<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7094
 
"alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7095
 
"transformarlos."
 
10850
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
 
10851
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
 
10852
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
 
10853
msgstr "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o transformarlos."
7096
10854
 
7097
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
 
10855
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
 
10856
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
7098
10857
#, c-format
7099
10858
msgid ""
7100
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7101
 
"closing?</span>\n"
 
10859
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7102
10860
"\n"
7103
10861
"If you close without saving, your changes will be discarded."
7104
10862
msgstr ""
7105
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7106
 
"documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
 
10863
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7107
10864
"\n"
7108
10865
"Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7109
10866
 
7110
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7111
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 
10867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
 
10868
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
 
10869
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
 
10870
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
7112
10871
msgid "Close _without saving"
7113
10872
msgstr "Cerrar _sin guardar"
7114
10873
 
7115
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
 
10874
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
 
10875
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
7116
10876
#, c-format
7117
10877
msgid ""
7118
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7119
 
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
10878
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7120
10879
"\n"
7121
 
"Do you want to save this file in another format?"
 
10880
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
7122
10881
msgstr ""
7123
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7124
 
"formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
 
10882
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7125
10883
"\n"
7126
 
"¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7127
 
 
7128
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
 
10884
"¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
 
10885
 
 
10886
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
 
10887
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
 
10888
msgid "_Save as SVG"
 
10889
msgstr "Guardar como _SVG"
 
10890
 
 
10891
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
7129
10892
msgid "tiny"
7130
10893
msgstr "mínimo"
7131
10894
 
7132
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 
10895
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
7133
10896
msgid "small"
7134
10897
msgstr "pequeño"
7135
10898
 
7136
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7137
 
msgid "medium"
7138
 
msgstr "mediano"
 
10899
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
 
10900
msgid "swatches|medium"
 
10901
msgstr "swatches|medio"
7139
10902
 
7140
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 
10903
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
7141
10904
msgid "large"
7142
10905
msgstr "grande"
7143
10906
 
7144
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 
10907
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
7145
10908
msgid "huge"
7146
10909
msgstr "enorme"
7147
10910
 
7148
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
 
10911
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7149
10912
msgid "List"
7150
10913
msgstr "Lista"
7151
10914
 
7152
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7153
 
msgid "Wrap"
7154
 
msgstr "Ajustar"
 
10915
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
 
10916
msgid "Shape"
 
10917
msgstr "Forma"
 
10918
 
 
10919
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
 
10920
msgid "Tall"
 
10921
msgstr "Alto"
 
10922
 
 
10923
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
 
10924
msgid "Square"
 
10925
msgstr "Cuadrado"
 
10926
 
 
10927
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 
10928
msgid "Wide"
 
10929
msgstr "Ancho"
 
10930
 
 
10931
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 
10932
msgid "_Blend mode:"
 
10933
msgstr "Modo de me_zcla::"
 
10934
 
 
10935
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 
10936
msgid "B_lur:"
 
10937
msgstr "Desen_foque:"
7155
10938
 
7156
10939
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7157
10940
msgid "Proprietary"
7158
10941
msgstr "Propietaria"
7159
10942
 
7160
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7161
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7162
 
msgid "F:"
7163
 
msgstr "F:"
7164
 
 
7165
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7166
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7167
 
msgid "S:"
7168
 
msgstr "S:"
7169
 
 
7170
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 
10943
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 
10944
msgid "Other"
 
10945
msgstr "Otro"
 
10946
 
 
10947
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
 
10948
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 
10949
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 
10950
msgid "Opacity, %"
 
10951
msgstr "Opacidad, %"
 
10952
 
 
10953
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
 
10954
msgid "Change blur"
 
10955
msgstr "Cambiar desenfoque"
 
10956
 
 
10957
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
 
10958
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
 
10959
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
 
10960
msgid "Change opacity"
 
10961
msgstr "Cambiar opacidad"
 
10962
 
 
10963
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
 
10964
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
 
10965
msgid "Fill:"
 
10966
msgstr "Relleno:"
 
10967
 
 
10968
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
 
10969
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
 
10970
msgid "Stroke:"
 
10971
msgstr "Trazo:"
 
10972
 
 
10973
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
7171
10974
msgid "O:"
7172
10975
msgstr "O:"
7173
10976
 
7174
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
 
10977
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7175
10978
msgid "N/A"
7176
10979
msgstr "N/D"
7177
10980
 
7178
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7179
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
 
10981
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 
10982
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
 
10983
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
7180
10984
msgid "Nothing selected"
7181
10985
msgstr "Sin selección"
7182
10986
 
7183
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7184
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 
10987
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 
10988
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 
10989
msgid "<i>None</i>"
 
10990
msgstr "<i>Ninguno</i>"
 
10991
 
 
10992
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
10993
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
7185
10994
msgid "No fill"
7186
10995
msgstr "Sin relleno"
7187
10996
 
7188
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7189
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 
10997
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
10998
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
7190
10999
msgid "No stroke"
7191
11000
msgstr "Sin trazo"
7192
11001
 
7193
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7194
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 
11002
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 
11003
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
 
11004
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
7195
11005
msgid "Pattern"
7196
11006
msgstr "Patrón"
7197
11007
 
7198
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7199
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 
11008
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
11009
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
 
11010
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
7200
11011
msgid "Pattern fill"
7201
11012
msgstr "Relleno de mosaico"
7202
11013
 
7203
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7204
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 
11014
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
11015
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
7205
11016
msgid "Pattern stroke"
7206
11017
msgstr "Trazo de mosaico"
7207
11018
 
7208
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7209
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7210
 
msgid "L Gradient"
7211
 
msgstr "Gradiente L"
 
11019
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 
11020
msgid "<b>L</b>"
 
11021
msgstr "<b>L</b>"
7212
11022
 
7213
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7214
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 
11023
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
11024
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
7215
11025
msgid "Linear gradient fill"
7216
11026
msgstr "Relleno con gradiente lineal"
7217
11027
 
7218
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7219
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 
11028
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
11029
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
7220
11030
msgid "Linear gradient stroke"
7221
11031
msgstr "Trazo con gradiente lineal"
7222
11032
 
7223
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7224
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7225
 
msgid "R Gradient"
7226
 
msgstr "Gradiente R"
 
11033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
11034
msgid "<b>R</b>"
 
11035
msgstr "<b>R</b>"
7227
11036
 
7228
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7229
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 
11037
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
11038
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7230
11039
msgid "Radial gradient fill"
7231
11040
msgstr "Relleno con gradiente radial"
7232
11041
 
7233
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7234
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 
11042
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
11043
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7235
11044
msgid "Radial gradient stroke"
7236
11045
msgstr "Trazo con gradiente radial"
7237
11046
 
7238
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
11047
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7239
11048
msgid "Different"
7240
11049
msgstr "Diferente"
7241
11050
 
7242
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 
11051
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
7243
11052
msgid "Different fills"
7244
11053
msgstr "Rellenos diferentes"
7245
11054
 
7246
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 
11055
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
7247
11056
msgid "Different strokes"
7248
11057
msgstr "Trazos diferentes"
7249
11058
 
7250
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7251
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7252
 
msgid "Unset"
7253
 
msgstr "Eliminar"
7254
 
 
7255
 
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7256
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7257
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7258
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7259
 
msgid "Unset fill"
7260
 
msgstr "Eliminar relleno"
7261
 
 
7262
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7263
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7264
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7265
 
msgid "Unset stroke"
7266
 
msgstr "Eliminar trazo"
7267
 
 
7268
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
 
11059
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 
11060
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
 
11061
msgid "<b>Unset</b>"
 
11062
msgstr "<b>Quitar</b>"
 
11063
 
 
11064
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7269
11065
msgid "Flat color fill"
7270
11066
msgstr "Relleno de color uniforme"
7271
11067
 
7272
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
 
11068
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7273
11069
msgid "Flat color stroke"
7274
11070
msgstr "Trazo de color uniforme"
7275
11071
 
7276
11072
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7277
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
 
11073
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7278
11074
msgid "<b>a</b>"
7279
11075
msgstr "<b>a</b>"
7280
11076
 
7281
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
11077
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7282
11078
msgid "Fill is averaged over selected objects"
7283
11079
msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
7284
11080
 
7285
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
11081
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7286
11082
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7287
11083
msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
7288
11084
 
7289
11085
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7290
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
11086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7291
11087
msgid "<b>m</b>"
7292
11088
msgstr "<b>m</b>"
7293
11089
 
7294
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 
11090
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
7295
11091
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7296
11092
msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
7297
11093
 
7298
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 
11094
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
7299
11095
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7300
11096
msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
7301
11097
 
7302
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 
11098
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7303
11099
msgid "Edit fill..."
7304
11100
msgstr "Editar relleno..."
7305
11101
 
7306
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 
11102
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7307
11103
msgid "Edit stroke..."
7308
11104
msgstr "Editar trazo..."
7309
11105
 
7310
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
 
11106
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7311
11107
msgid "Last set color"
7312
11108
msgstr "Último color usado"
7313
11109
 
7314
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
 
11110
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7315
11111
msgid "Last selected color"
7316
11112
msgstr "Último color seleccionado"
7317
11113
 
7318
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 
11114
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 
11115
msgid "Invert"
 
11116
msgstr "Invertir"
 
11117
 
 
11118
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7319
11119
msgid "White"
7320
11120
msgstr "Blanca"
7321
11121
 
7322
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7323
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7324
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
11122
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 
11123
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
11124
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 
11125
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
7325
11126
msgid "Black"
7326
11127
msgstr "Negro"
7327
11128
 
7328
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
 
11129
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
7329
11130
msgid "Copy color"
7330
11131
msgstr "Copiar color"
7331
11132
 
7332
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
 
11133
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
7333
11134
msgid "Paste color"
7334
11135
msgstr "Pegar color"
7335
11136
 
7336
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
 
11137
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
 
11138
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
7337
11139
msgid "Swap fill and stroke"
7338
11140
msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
7339
11141
 
7340
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 
11142
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 
11143
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
 
11144
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
7341
11145
msgid "Make fill opaque"
7342
11146
msgstr "Hacer el relleno opaco"
7343
11147
 
7344
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
 
11148
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
7345
11149
msgid "Make stroke opaque"
7346
11150
msgstr "Hacer el trazo opaco"
7347
11151
 
7348
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7349
 
msgid "Remove fill"
7350
 
msgstr "Eliminar relleno"
7351
 
 
7352
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7353
 
msgid "Remove stroke"
7354
 
msgstr "Eliminar trazo"
7355
 
 
7356
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
 
11152
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
7357
11153
msgid "Remove"
7358
11154
msgstr "Eliminar"
7359
11155
 
7360
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7361
 
msgid "Master opacity"
7362
 
msgstr "Opacidad maestra"
7363
 
 
7364
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
 
11156
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
 
11157
msgid "Apply last set color to fill"
 
11158
msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
 
11159
 
 
11160
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
 
11161
msgid "Apply last set color to stroke"
 
11162
msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
 
11163
 
 
11164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
 
11165
msgid "Apply last selected color to fill"
 
11166
msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
 
11167
 
 
11168
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
 
11169
msgid "Apply last selected color to stroke"
 
11170
msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
 
11171
 
 
11172
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
 
11173
msgid "Invert fill"
 
11174
msgstr "Invertir relleno"
 
11175
 
 
11176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
 
11177
msgid "Invert stroke"
 
11178
msgstr "Invertir trazo"
 
11179
 
 
11180
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
 
11181
msgid "White fill"
 
11182
msgstr "Relleno blanco"
 
11183
 
 
11184
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
 
11185
msgid "White stroke"
 
11186
msgstr "Trazo blanco"
 
11187
 
 
11188
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
 
11189
msgid "Black fill"
 
11190
msgstr "Relleno negro"
 
11191
 
 
11192
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
 
11193
msgid "Black stroke"
 
11194
msgstr "Trazo negro"
 
11195
 
 
11196
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
 
11197
msgid "Paste fill"
 
11198
msgstr "Pegar relleno"
 
11199
 
 
11200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
 
11201
msgid "Paste stroke"
 
11202
msgstr "Pegar trazo"
 
11203
 
 
11204
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
 
11205
msgid "Change stroke width"
 
11206
msgstr "Cambiar ancho de trazo"
 
11207
 
 
11208
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
 
11209
msgid ", drag to adjust"
 
11210
msgstr ", arrastrar para ajustar"
 
11211
 
 
11212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
7365
11213
#, c-format
7366
11214
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7367
11215
msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
7368
11216
 
7369
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 
11217
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
7370
11218
msgid " (averaged)"
7371
11219
msgstr " (media)"
7372
11220
 
7373
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 
11221
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
7374
11222
msgid "0 (transparent)"
7375
11223
msgstr "0 (transparente)"
7376
11224
 
7377
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7378
 
msgid "1.0 (opaque)"
7379
 
msgstr "1.0 (opaco)"
7380
 
 
7381
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7382
 
msgid "Custom"
7383
 
msgstr "Personalizar"
7384
 
 
7385
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
 
11225
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
 
11226
msgid "100% (opaque)"
 
11227
msgstr "100% (opaco)"
 
11228
 
 
11229
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
 
11230
msgid "Adjust saturation"
 
11231
msgstr "Ajustar saturación"
 
11232
 
 
11233
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
 
11234
#, c-format
 
11235
msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 
11236
msgstr "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
 
11237
 
 
11238
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
 
11239
msgid "Adjust lightness"
 
11240
msgstr "Ajustar claridad"
 
11241
 
 
11242
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
 
11243
#, c-format
 
11244
msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 
11245
msgstr "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con <b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
 
11246
 
 
11247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
 
11248
msgid "Adjust hue"
 
11249
msgstr "Ajustar matiz"
 
11250
 
 
11251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
 
11252
#, c-format
 
11253
msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 
11254
msgstr "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con <b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
 
11255
 
 
11256
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7386
11257
msgid "P_age size:"
7387
11258
msgstr "T_amaño del papel:"
7388
11259
 
7389
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
 
11260
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7390
11261
msgid "Page orientation:"
7391
11262
msgstr "Orientación del papel:"
7392
11263
 
7393
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 
11264
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7394
11265
msgid "_Landscape"
7395
11266
msgstr "Horizonta_l"
7396
11267
 
7397
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 
11268
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
7398
11269
msgid "_Portrait"
7399
11270
msgstr "Ver_tical"
7400
11271
 
7401
 
#. Custom paper frame
7402
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
 
11272
#. ## Set up custom size frame
 
11273
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7403
11274
msgid "Custom size"
7404
11275
msgstr "Tamaño personalizado"
7405
11276
 
7406
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
 
11277
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
7407
11278
msgid "_Fit page to selection"
7408
11279
msgstr "A_justar la página a la selección"
7409
11280
 
7410
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7411
 
msgid ""
7412
 
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7413
 
"is no selection"
7414
 
msgstr ""
7415
 
"Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
7416
 
"completo si no hay selección"
 
11281
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 
11282
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
 
11283
msgstr "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo completo si no hay selección"
7417
11284
 
7418
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 
11285
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
7419
11286
msgid "U_nits:"
7420
11287
msgstr "U_nidades:"
7421
11288
 
7422
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 
11289
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
7423
11290
msgid "Width of paper"
7424
11291
msgstr "Ancho del papel"
7425
11292
 
7426
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 
11293
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7427
11294
msgid "_Height:"
7428
11295
msgstr "A_ltura:"
7429
11296
 
7430
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 
11297
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7431
11298
msgid "Height of paper"
7432
11299
msgstr "Altura del papel"
7433
11300
 
7434
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 
11301
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
 
11302
msgid "Set page size"
 
11303
msgstr "Fijar tamaño del papel"
 
11304
 
 
11305
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
 
11306
msgid "L Gradient"
 
11307
msgstr "Gradiente L"
 
11308
 
 
11309
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 
11310
msgid "R Gradient"
 
11311
msgstr "Gradiente R"
 
11312
 
 
11313
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
 
11314
#, c-format
 
11315
msgid "Fill: %06x/%.3g"
 
11316
msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
 
11317
 
 
11318
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
 
11319
#, c-format
 
11320
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 
11321
msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
 
11322
 
 
11323
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
7435
11324
#, c-format
7436
11325
msgid "Stroke width: %.5g%s"
7437
11326
msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
7438
11327
 
7439
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 
11328
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
7440
11329
#, c-format
7441
11330
msgid "O:%.3g"
7442
11331
msgstr "O:%.3g"
7443
11332
 
7444
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 
11333
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
7445
11334
#, c-format
7446
11335
msgid "O:.%d"
7447
11336
msgstr "O:.%d"
7448
11337
 
7449
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
 
11338
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
7450
11339
#, c-format
7451
11340
msgid "Opacity: %.3g"
7452
11341
msgstr "Opacidad: %.3g"
7453
11342
 
7454
 
#: ../src/verbs.cpp:1081
7455
 
msgid "Moved to next layer."
7456
 
msgstr "Movido a la siguiente capa."
7457
 
 
7458
 
#: ../src/verbs.cpp:1083
7459
 
msgid "Cannot move past last layer."
7460
 
msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
7461
 
 
7462
 
#: ../src/verbs.cpp:1092
7463
 
msgid "Moved to previous layer."
7464
 
msgstr "Movido a la capa anterior"
7465
 
 
7466
 
#: ../src/verbs.cpp:1094
7467
 
msgid "Cannot move past first layer."
7468
 
msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
7469
 
 
7470
 
#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
 
11343
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
 
11344
msgid "Reset"
 
11345
msgstr "Reiniciar"
 
11346
 
 
11347
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
 
11348
msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
 
11349
msgstr "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia distinta de números aleatorios."
 
11350
 
 
11351
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
 
11352
msgid "Vector"
 
11353
msgstr "Vector"
 
11354
 
 
11355
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
 
11356
msgid "Bitmap"
 
11357
msgstr "Mapa de bits"
 
11358
 
 
11359
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
 
11360
msgid "Backend"
 
11361
msgstr "Segundo plano"
 
11362
 
 
11363
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
 
11364
msgid "Bitmap options"
 
11365
msgstr "Opciones de mapa de bits"
 
11366
 
 
11367
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
 
11368
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
 
11369
msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
 
11370
 
 
11371
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
 
11372
msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
 
11373
msgstr "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
 
11374
 
 
11375
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
 
11376
msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
 
11377
msgstr "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
 
11378
 
 
11379
#: ../src/vanishing-point.cpp:124
 
11380
msgid "Split vanishing points"
 
11381
msgstr "Dividir puntos de fuga"
 
11382
 
 
11383
#: ../src/vanishing-point.cpp:169
 
11384
msgid "Merge vanishing points"
 
11385
msgstr "Fundir punto de fuga"
 
11386
 
 
11387
#: ../src/vanishing-point.cpp:225
 
11388
msgid "3D box: Move vanishing point"
 
11389
msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
 
11390
 
 
11391
#: ../src/vanishing-point.cpp:306
 
11392
#, c-format
 
11393
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
11394
msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
11395
msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
 
11396
msgstr[1] "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
 
11397
 
 
11398
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 
11399
#. but currently we update the status message anyway
 
11400
#: ../src/vanishing-point.cpp:313
 
11401
#, c-format
 
11402
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
11403
msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
11404
msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
 
11405
msgstr[1] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
 
11406
 
 
11407
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
 
11408
#, c-format
 
11409
msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
11410
msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
11411
msgstr[0] "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
 
11412
msgstr[1] "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la caja seleccionada"
 
11413
 
 
11414
#: ../src/verbs.cpp:1122
 
11415
msgid "Switch to next layer"
 
11416
msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
 
11417
 
 
11418
#: ../src/verbs.cpp:1123
 
11419
msgid "Switched to next layer."
 
11420
msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
 
11421
 
 
11422
#: ../src/verbs.cpp:1125
 
11423
msgid "Cannot go past last layer."
 
11424
msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
 
11425
 
 
11426
#: ../src/verbs.cpp:1134
 
11427
msgid "Switch to previous layer"
 
11428
msgstr "Cambiar a la capa anterior"
 
11429
 
 
11430
#: ../src/verbs.cpp:1135
 
11431
msgid "Switched to previous layer."
 
11432
msgstr "Cambiado a la capa anterior"
 
11433
 
 
11434
#: ../src/verbs.cpp:1137
 
11435
msgid "Cannot go before first layer."
 
11436
msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
 
11437
 
 
11438
#: ../src/verbs.cpp:1154
 
11439
#: ../src/verbs.cpp:1238
7471
11440
msgid "No current layer."
7472
11441
msgstr "No hay capa actual."
7473
11442
 
7474
 
#: ../src/verbs.cpp:1140
 
11443
#: ../src/verbs.cpp:1183
 
11444
#: ../src/verbs.cpp:1187
7475
11445
#, c-format
7476
11446
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7477
11447
msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
7478
11448
 
7479
 
#: ../src/verbs.cpp:1144
 
11449
#: ../src/verbs.cpp:1184
 
11450
msgid "Layer to top"
 
11451
msgstr "Capa al frente"
 
11452
 
 
11453
#: ../src/verbs.cpp:1188
 
11454
msgid "Raise layer"
 
11455
msgstr "Elevar capa"
 
11456
 
 
11457
#: ../src/verbs.cpp:1191
 
11458
#: ../src/verbs.cpp:1195
7480
11459
#, c-format
7481
11460
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7482
11461
msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
7483
11462
 
7484
 
#: ../src/verbs.cpp:1153
 
11463
#: ../src/verbs.cpp:1192
 
11464
msgid "Layer to bottom"
 
11465
msgstr "Capa al fondo"
 
11466
 
 
11467
#: ../src/verbs.cpp:1196
 
11468
msgid "Lower layer"
 
11469
msgstr "Bajar capa"
 
11470
 
 
11471
#: ../src/verbs.cpp:1205
7485
11472
msgid "Cannot move layer any further."
7486
11473
msgstr "No se puede mover más la capa."
7487
11474
 
 
11475
#: ../src/verbs.cpp:1233
 
11476
msgid "Delete layer"
 
11477
msgstr "Borrar capa"
 
11478
 
7488
11479
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7489
 
#: ../src/verbs.cpp:1183
 
11480
#: ../src/verbs.cpp:1236
7490
11481
msgid "Deleted layer."
7491
11482
msgstr "Capa eliminada."
7492
11483
 
7493
 
#: ../src/verbs.cpp:1599
7494
 
msgid ""
7495
 
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7496
 
"another user."
7497
 
msgstr ""
7498
 
"Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento con "
7499
 
"otro usuario."
7500
 
 
7501
 
#: ../src/verbs.cpp:1614
7502
 
msgid ""
7503
 
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7504
 
"chatroom."
7505
 
msgstr ""
7506
 
"Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento con "
7507
 
"una sala."
7508
 
 
7509
 
#: ../src/verbs.cpp:1624
7510
 
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7511
 
msgstr "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
7512
 
 
7513
 
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7514
 
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7515
 
#. otherwise leave as "keys.svg".
7516
 
#: ../src/verbs.cpp:1692
7517
 
msgid "keys.svg"
7518
 
msgstr "keys.svg"
 
11484
#: ../src/verbs.cpp:1318
 
11485
msgid "Flip horizontally"
 
11486
msgstr "Reflejo horizontal"
 
11487
 
 
11488
#: ../src/verbs.cpp:1333
 
11489
msgid "Flip vertically"
 
11490
msgstr "Reflejo vertical"
7519
11491
 
7520
11492
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7521
11493
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7522
11494
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7523
 
#: ../src/verbs.cpp:1728
 
11495
#: ../src/verbs.cpp:1797
7524
11496
msgid "tutorial-basic.svg"
7525
11497
msgstr "tutorial-basic.es.svg"
7526
11498
 
7527
11499
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7528
 
#: ../src/verbs.cpp:1732
 
11500
#: ../src/verbs.cpp:1801
7529
11501
msgid "tutorial-shapes.svg"
7530
11502
msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
7531
11503
 
7532
11504
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7533
 
#: ../src/verbs.cpp:1736
 
11505
#: ../src/verbs.cpp:1805
7534
11506
msgid "tutorial-advanced.svg"
7535
11507
msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
7536
11508
 
7537
11509
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7538
 
#: ../src/verbs.cpp:1740
 
11510
#: ../src/verbs.cpp:1809
7539
11511
msgid "tutorial-tracing.svg"
7540
11512
msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
7541
11513
 
7542
11514
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7543
 
#: ../src/verbs.cpp:1744
 
11515
#: ../src/verbs.cpp:1813
7544
11516
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7545
11517
msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
7546
11518
 
7547
11519
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7548
 
#: ../src/verbs.cpp:1748
 
11520
#: ../src/verbs.cpp:1817
7549
11521
msgid "tutorial-elements.svg"
7550
11522
msgstr "tutorial-elements.es.svg"
7551
11523
 
7552
11524
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7553
 
#: ../src/verbs.cpp:1752
 
11525
#: ../src/verbs.cpp:1821
7554
11526
msgid "tutorial-tips.svg"
7555
11527
msgstr "tutorial-tips.es.svg"
7556
11528
 
7557
 
#: ../src/verbs.cpp:1984
 
11529
#: ../src/verbs.cpp:2098
 
11530
#: ../src/verbs.cpp:2584
 
11531
msgid "Unlock all objects in the current layer"
 
11532
msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
 
11533
 
 
11534
#: ../src/verbs.cpp:2102
 
11535
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
11536
msgid "Unlock all objects in all layers"
 
11537
msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
 
11538
 
 
11539
#: ../src/verbs.cpp:2106
 
11540
#: ../src/verbs.cpp:2588
 
11541
msgid "Unhide all objects in the current layer"
 
11542
msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
 
11543
 
 
11544
#: ../src/verbs.cpp:2110
 
11545
#: ../src/verbs.cpp:2590
 
11546
msgid "Unhide all objects in all layers"
 
11547
msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
 
11548
 
 
11549
#: ../src/verbs.cpp:2125
7558
11550
msgid "Does nothing"
7559
11551
msgstr "No hacer nada"
7560
11552
 
7561
 
#  File
7562
 
#. File
7563
 
#: ../src/verbs.cpp:1987
7564
 
msgid "Default"
7565
 
msgstr "Predeterminado"
7566
 
 
7567
 
#: ../src/verbs.cpp:1987
 
11553
#: ../src/verbs.cpp:2128
7568
11554
msgid "Create new document from the default template"
7569
11555
msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
7570
11556
 
7571
 
#: ../src/verbs.cpp:1989
 
11557
#: ../src/verbs.cpp:2130
7572
11558
msgid "_Open..."
7573
11559
msgstr "_Abrir..."
7574
11560
 
7575
 
#: ../src/verbs.cpp:1990
 
11561
#: ../src/verbs.cpp:2131
7576
11562
msgid "Open an existing document"
7577
11563
msgstr "Abrir un documento existente"
7578
11564
 
7579
 
#: ../src/verbs.cpp:1991
 
11565
#: ../src/verbs.cpp:2132
7580
11566
msgid "Re_vert"
7581
11567
msgstr "Re_vertir"
7582
11568
 
7583
 
#: ../src/verbs.cpp:1992
 
11569
#: ../src/verbs.cpp:2133
7584
11570
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7585
11571
msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
7586
11572
 
7587
 
#: ../src/verbs.cpp:1993
 
11573
#: ../src/verbs.cpp:2134
7588
11574
msgid "_Save"
7589
11575
msgstr "_Guardar"
7590
11576
 
7591
 
#: ../src/verbs.cpp:1993
 
11577
#: ../src/verbs.cpp:2134
7592
11578
msgid "Save document"
7593
11579
msgstr "Guardar documento"
7594
11580
 
7595
 
#: ../src/verbs.cpp:1995
 
11581
#: ../src/verbs.cpp:2136
7596
11582
msgid "Save _As..."
7597
11583
msgstr "G_uardar como..."
7598
11584
 
7599
 
#: ../src/verbs.cpp:1996
 
11585
#: ../src/verbs.cpp:2137
7600
11586
msgid "Save document under a new name"
7601
11587
msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
7602
11588
 
7603
 
#: ../src/verbs.cpp:1997
 
11589
#: ../src/verbs.cpp:2138
 
11590
msgid "Save a Cop_y..."
 
11591
msgstr "Guardar una cop_ia..."
 
11592
 
 
11593
#: ../src/verbs.cpp:2139
 
11594
msgid "Save a copy of the document under a new name"
 
11595
msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
 
11596
 
 
11597
#: ../src/verbs.cpp:2140
7604
11598
msgid "_Print..."
7605
11599
msgstr "_Imprimir"
7606
11600
 
7607
 
#: ../src/verbs.cpp:1997
 
11601
#: ../src/verbs.cpp:2140
7608
11602
msgid "Print document"
7609
11603
msgstr "Imprimir documento"
7610
11604
 
7611
11605
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7612
 
#: ../src/verbs.cpp:2000
 
11606
#: ../src/verbs.cpp:2143
7613
11607
msgid "Vac_uum Defs"
7614
11608
msgstr "Eliminar defs"
7615
11609
 
7616
 
#: ../src/verbs.cpp:2000
7617
 
msgid ""
7618
 
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7619
 
"defs&gt; of the document"
7620
 
msgstr ""
7621
 
"Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
7622
 
"de los &lt;defs&gt; del documento"
7623
 
 
7624
 
#: ../src/verbs.cpp:2002
7625
 
msgid "Print _Direct"
7626
 
msgstr "Impresión _directa"
7627
 
 
7628
 
#: ../src/verbs.cpp:2003
7629
 
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7630
 
msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
7631
 
 
7632
 
#: ../src/verbs.cpp:2004
 
11610
#: ../src/verbs.cpp:2143
 
11611
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
 
11612
msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) de los &lt;defs&gt; del documento"
 
11613
 
 
11614
#: ../src/verbs.cpp:2145
7633
11615
msgid "Print Previe_w"
7634
11616
msgstr "_Vista preliminar"
7635
11617
 
7636
 
#: ../src/verbs.cpp:2005
 
11618
#: ../src/verbs.cpp:2146
7637
11619
msgid "Preview document printout"
7638
11620
msgstr "Vista preliminar de impresión"
7639
11621
 
7640
 
#: ../src/verbs.cpp:2006
 
11622
#: ../src/verbs.cpp:2147
7641
11623
msgid "_Import..."
7642
11624
msgstr "_Importar..."
7643
11625
 
7644
 
#: ../src/verbs.cpp:2007
 
11626
#: ../src/verbs.cpp:2148
7645
11627
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7646
11628
msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
7647
11629
 
7648
 
#: ../src/verbs.cpp:2008
 
11630
#: ../src/verbs.cpp:2149
7649
11631
msgid "_Export Bitmap..."
7650
11632
msgstr "_Exportar mapa de bits..."
7651
11633
 
7652
 
#: ../src/verbs.cpp:2009
 
11634
#: ../src/verbs.cpp:2150
7653
11635
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7654
11636
msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
7655
11637
 
7656
 
#: ../src/verbs.cpp:2010
 
11638
#: ../src/verbs.cpp:2151
 
11639
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 
11640
msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
 
11641
 
 
11642
#: ../src/verbs.cpp:2152
 
11643
msgid "Export To Open Clip Art Library"
 
11644
msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
 
11645
 
 
11646
#: ../src/verbs.cpp:2152
 
11647
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 
11648
msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
 
11649
 
 
11650
#: ../src/verbs.cpp:2153
7657
11651
msgid "N_ext Window"
7658
11652
msgstr "Ventana sigui_ente"
7659
11653
 
7660
 
#: ../src/verbs.cpp:2011
 
11654
#: ../src/verbs.cpp:2154
7661
11655
msgid "Switch to the next document window"
7662
11656
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
7663
11657
 
7664
 
#: ../src/verbs.cpp:2012
 
11658
#: ../src/verbs.cpp:2155
7665
11659
msgid "P_revious Window"
7666
11660
msgstr "Ventana ante_rior"
7667
11661
 
7668
 
#: ../src/verbs.cpp:2013
 
11662
#: ../src/verbs.cpp:2156
7669
11663
msgid "Switch to the previous document window"
7670
11664
msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
7671
11665
 
7672
 
#: ../src/verbs.cpp:2014
 
11666
#: ../src/verbs.cpp:2157
7673
11667
msgid "_Close"
7674
11668
msgstr "_Cerrar"
7675
11669
 
7676
 
#: ../src/verbs.cpp:2015
 
11670
#: ../src/verbs.cpp:2158
7677
11671
msgid "Close this document window"
7678
11672
msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
7679
11673
 
7680
 
#: ../src/verbs.cpp:2016
 
11674
#: ../src/verbs.cpp:2159
7681
11675
msgid "_Quit"
7682
11676
msgstr "_Salir"
7683
11677
 
7684
 
#: ../src/verbs.cpp:2016
 
11678
#: ../src/verbs.cpp:2159
7685
11679
msgid "Quit Inkscape"
7686
11680
msgstr "Salir de Inkscape"
7687
11681
 
7688
 
#. Edit
7689
 
#: ../src/verbs.cpp:2019
7690
 
msgid "_Undo"
7691
 
msgstr "_Deshacer"
7692
 
 
7693
 
#: ../src/verbs.cpp:2019
 
11682
#: ../src/verbs.cpp:2162
7694
11683
msgid "Undo last action"
7695
11684
msgstr "Deshacer la última acción"
7696
11685
 
7697
 
#: ../src/verbs.cpp:2021
7698
 
msgid "_Redo"
7699
 
msgstr "_Rehacer"
7700
 
 
7701
 
#: ../src/verbs.cpp:2022
 
11686
#: ../src/verbs.cpp:2165
7702
11687
msgid "Do again the last undone action"
7703
11688
msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
7704
11689
 
7705
 
#: ../src/verbs.cpp:2023
 
11690
#: ../src/verbs.cpp:2166
7706
11691
msgid "Cu_t"
7707
11692
msgstr "Cor_tar"
7708
11693
 
7709
 
#: ../src/verbs.cpp:2024
 
11694
#: ../src/verbs.cpp:2167
7710
11695
msgid "Cut selection to clipboard"
7711
11696
msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
7712
11697
 
7713
 
#: ../src/verbs.cpp:2025
 
11698
#: ../src/verbs.cpp:2168
7714
11699
msgid "_Copy"
7715
11700
msgstr "_Copiar"
7716
11701
 
7717
 
#: ../src/verbs.cpp:2026
 
11702
#: ../src/verbs.cpp:2169
7718
11703
msgid "Copy selection to clipboard"
7719
11704
msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
7720
11705
 
7721
 
#: ../src/verbs.cpp:2027
 
11706
#: ../src/verbs.cpp:2170
7722
11707
msgid "_Paste"
7723
11708
msgstr "_Pegar"
7724
11709
 
7725
 
#: ../src/verbs.cpp:2028
 
11710
#: ../src/verbs.cpp:2171
7726
11711
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7727
11712
msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
7728
11713
 
7729
 
#: ../src/verbs.cpp:2029
 
11714
#: ../src/verbs.cpp:2172
7730
11715
msgid "Paste _Style"
7731
11716
msgstr "Pegar e_stilo"
7732
11717
 
7733
 
#: ../src/verbs.cpp:2030
 
11718
#: ../src/verbs.cpp:2173
7734
11719
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7735
11720
msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
7736
11721
 
7737
 
#: ../src/verbs.cpp:2032
 
11722
#: ../src/verbs.cpp:2175
7738
11723
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7739
11724
msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
7740
11725
 
7741
 
#: ../src/verbs.cpp:2033
 
11726
#: ../src/verbs.cpp:2176
7742
11727
msgid "Paste _Width"
7743
11728
msgstr "Pegar _ancho"
7744
11729
 
7745
 
#: ../src/verbs.cpp:2034
 
11730
#: ../src/verbs.cpp:2177
7746
11731
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7747
11732
msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
7748
11733
 
7749
 
#: ../src/verbs.cpp:2035
 
11734
#: ../src/verbs.cpp:2178
7750
11735
msgid "Paste _Height"
7751
11736
msgstr "Pegar a_ltura"
7752
11737
 
7753
 
#: ../src/verbs.cpp:2036
 
11738
#: ../src/verbs.cpp:2179
7754
11739
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7755
11740
msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
7756
11741
 
7757
 
#: ../src/verbs.cpp:2037
 
11742
#: ../src/verbs.cpp:2180
7758
11743
msgid "Paste Size Separately"
7759
11744
msgstr "Pegar los tamaños por separado"
7760
11745
 
7761
 
#: ../src/verbs.cpp:2038
 
11746
#: ../src/verbs.cpp:2181
7762
11747
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7763
 
msgstr ""
7764
 
"Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
7765
 
"objeto copiado"
 
11748
msgstr "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del objeto copiado"
7766
11749
 
7767
 
#: ../src/verbs.cpp:2039
 
11750
#: ../src/verbs.cpp:2182
7768
11751
msgid "Paste Width Separately"
7769
11752
msgstr "Pegar ancho por separado"
7770
11753
 
7771
 
#: ../src/verbs.cpp:2040
7772
 
msgid ""
7773
 
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7774
 
"object"
7775
 
msgstr ""
7776
 
"Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
7777
 
"objeto copiado"
 
11754
#: ../src/verbs.cpp:2183
 
11755
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
 
11756
msgstr "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del objeto copiado"
7778
11757
 
7779
 
#: ../src/verbs.cpp:2041
 
11758
#: ../src/verbs.cpp:2184
7780
11759
msgid "Paste Height Separately"
7781
11760
msgstr "Pegar altura por separado"
7782
11761
 
7783
 
#: ../src/verbs.cpp:2042
7784
 
msgid ""
7785
 
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7786
 
"object"
7787
 
msgstr ""
7788
 
"Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
7789
 
"objeto copiado"
 
11762
#: ../src/verbs.cpp:2185
 
11763
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
 
11764
msgstr "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del objeto copiado"
7790
11765
 
7791
 
#: ../src/verbs.cpp:2043
 
11766
#: ../src/verbs.cpp:2186
7792
11767
msgid "Paste _In Place"
7793
11768
msgstr "Pegar en el s_itio"
7794
11769
 
7795
 
#: ../src/verbs.cpp:2044
 
11770
#: ../src/verbs.cpp:2187
7796
11771
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7797
11772
msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
7798
11773
 
7799
 
#: ../src/verbs.cpp:2045
 
11774
#: ../src/verbs.cpp:2188
 
11775
msgid "Paste Path _Effect"
 
11776
msgstr "Pegar _efecto de trazado"
 
11777
 
 
11778
#: ../src/verbs.cpp:2189
 
11779
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 
11780
msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
 
11781
 
 
11782
#: ../src/verbs.cpp:2190
7800
11783
msgid "_Delete"
7801
11784
msgstr "_Eliminar"
7802
11785
 
7803
 
#: ../src/verbs.cpp:2046
 
11786
#: ../src/verbs.cpp:2191
7804
11787
msgid "Delete selection"
7805
11788
msgstr "Borrar selección"
7806
11789
 
7807
 
#: ../src/verbs.cpp:2047
 
11790
#: ../src/verbs.cpp:2192
7808
11791
msgid "Duplic_ate"
7809
11792
msgstr "Duplic_ar"
7810
11793
 
7811
 
#: ../src/verbs.cpp:2048
 
11794
#: ../src/verbs.cpp:2193
7812
11795
msgid "Duplicate selected objects"
7813
11796
msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
7814
11797
 
7815
 
#: ../src/verbs.cpp:2049
 
11798
#: ../src/verbs.cpp:2194
7816
11799
msgid "Create Clo_ne"
7817
11800
msgstr "Crear clo_n"
7818
11801
 
7819
 
#: ../src/verbs.cpp:2050
 
11802
#: ../src/verbs.cpp:2195
7820
11803
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7821
11804
msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
7822
11805
 
7823
 
#: ../src/verbs.cpp:2051
 
11806
#: ../src/verbs.cpp:2196
7824
11807
msgid "Unlin_k Clone"
7825
11808
msgstr "Des_conectar clon"
7826
11809
 
7827
 
#: ../src/verbs.cpp:2052
7828
 
msgid ""
7829
 
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7830
 
"object"
7831
 
msgstr ""
7832
 
"Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
7833
 
"independiente"
 
11810
#: ../src/verbs.cpp:2197
 
11811
msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
 
11812
msgstr "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto independiente"
7834
11813
 
7835
 
#: ../src/verbs.cpp:2053
 
11814
#: ../src/verbs.cpp:2198
7836
11815
msgid "Select _Original"
7837
11816
msgstr "Seleccionar _original"
7838
11817
 
7839
 
#: ../src/verbs.cpp:2054
 
11818
#: ../src/verbs.cpp:2199
7840
11819
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7841
11820
msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
7842
11821
 
 
11822
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
 
11823
#: ../src/verbs.cpp:2201
 
11824
msgid "Objects to _Marker"
 
11825
msgstr "Objetos a _marcador"
 
11826
 
 
11827
#: ../src/verbs.cpp:2202
 
11828
msgid "Convert selection to a line marker"
 
11829
msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
 
11830
 
 
11831
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
 
11832
#: ../src/verbs.cpp:2204
 
11833
msgid "Objects to Gu_ides"
 
11834
msgstr "Objetos a _guías"
 
11835
 
 
11836
#: ../src/verbs.cpp:2205
 
11837
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
 
11838
msgstr "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con sus bordes"
 
11839
 
7843
11840
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7844
 
#: ../src/verbs.cpp:2056
 
11841
#: ../src/verbs.cpp:2207
7845
11842
msgid "Objects to Patter_n"
7846
11843
msgstr "Objetos a patró_n"
7847
11844
 
7848
 
#: ../src/verbs.cpp:2057
 
11845
#: ../src/verbs.cpp:2208
7849
11846
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7850
11847
msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
7851
11848
 
7852
11849
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7853
 
#: ../src/verbs.cpp:2059
 
11850
#: ../src/verbs.cpp:2210
7854
11851
msgid "Pattern to _Objects"
7855
11852
msgstr "Patrón a _objetos"
7856
11853
 
7857
 
#: ../src/verbs.cpp:2060
 
11854
#: ../src/verbs.cpp:2211
7858
11855
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7859
11856
msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
7860
11857
 
7861
 
#: ../src/verbs.cpp:2061
 
11858
#: ../src/verbs.cpp:2212
7862
11859
msgid "Clea_r All"
7863
11860
msgstr "Limpia_r todo"
7864
11861
 
7865
 
#: ../src/verbs.cpp:2062
 
11862
#: ../src/verbs.cpp:2213
7866
11863
msgid "Delete all objects from document"
7867
11864
msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
7868
11865
 
7869
 
#: ../src/verbs.cpp:2063
 
11866
#: ../src/verbs.cpp:2214
7870
11867
msgid "Select Al_l"
7871
11868
msgstr "Se_leccionar todo"
7872
11869
 
7873
 
#: ../src/verbs.cpp:2064
 
11870
#: ../src/verbs.cpp:2215
7874
11871
msgid "Select all objects or all nodes"
7875
11872
msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
7876
11873
 
7877
 
#: ../src/verbs.cpp:2065
 
11874
#: ../src/verbs.cpp:2216
7878
11875
msgid "Select All in All La_yers"
7879
11876
msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
7880
11877
 
7881
 
#: ../src/verbs.cpp:2066
 
11878
#: ../src/verbs.cpp:2217
7882
11879
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7883
11880
msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
7884
11881
 
7885
 
#: ../src/verbs.cpp:2067
 
11882
#: ../src/verbs.cpp:2218
7886
11883
msgid "In_vert Selection"
7887
11884
msgstr "In_vertir selección"
7888
11885
 
7889
 
#: ../src/verbs.cpp:2068
 
11886
#: ../src/verbs.cpp:2219
7890
11887
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7891
 
msgstr ""
7892
 
"Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
7893
 
"demás)"
 
11888
msgstr "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo demás)"
7894
11889
 
7895
 
#: ../src/verbs.cpp:2069
 
11890
#: ../src/verbs.cpp:2220
7896
11891
msgid "Invert in All Layers"
7897
11892
msgstr "Invertir en todas las capas"
7898
11893
 
7899
 
#: ../src/verbs.cpp:2070
 
11894
#: ../src/verbs.cpp:2221
7900
11895
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7901
11896
msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
7902
11897
 
7903
 
#: ../src/verbs.cpp:2071
 
11898
#: ../src/verbs.cpp:2222
 
11899
msgid "Select Next"
 
11900
msgstr "Seleccionar siguiente"
 
11901
 
 
11902
#: ../src/verbs.cpp:2223
 
11903
msgid "Select next object or node"
 
11904
msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
 
11905
 
 
11906
#: ../src/verbs.cpp:2224
 
11907
msgid "Select Previous"
 
11908
msgstr "Seleccionar anterior"
 
11909
 
 
11910
#: ../src/verbs.cpp:2225
 
11911
msgid "Select previous object or node"
 
11912
msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
 
11913
 
 
11914
#: ../src/verbs.cpp:2226
7904
11915
msgid "D_eselect"
7905
11916
msgstr "D_eseleccionar"
7906
11917
 
7907
 
#: ../src/verbs.cpp:2072
 
11918
#: ../src/verbs.cpp:2227
7908
11919
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7909
11920
msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
7910
11921
 
 
11922
#: ../src/verbs.cpp:2228
 
11923
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
 
11924
msgid "Next Path Effect Parameter"
 
11925
msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
 
11926
 
 
11927
#: ../src/verbs.cpp:2229
 
11928
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
 
11929
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 
11930
msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
 
11931
 
7911
11932
#. Selection
7912
 
#: ../src/verbs.cpp:2075
 
11933
#: ../src/verbs.cpp:2232
7913
11934
msgid "Raise to _Top"
7914
11935
msgstr "Traer al fren_te"
7915
11936
 
7916
 
#: ../src/verbs.cpp:2076
 
11937
#: ../src/verbs.cpp:2233
7917
11938
msgid "Raise selection to top"
7918
11939
msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
7919
11940
 
7920
 
#: ../src/verbs.cpp:2077
 
11941
#: ../src/verbs.cpp:2234
7921
11942
msgid "Lower to _Bottom"
7922
11943
msgstr "_Bajar al fondo"
7923
11944
 
7924
 
#: ../src/verbs.cpp:2078
 
11945
#: ../src/verbs.cpp:2235
7925
11946
msgid "Lower selection to bottom"
7926
11947
msgstr "Bajar la selección al fondo"
7927
11948
 
7928
 
#: ../src/verbs.cpp:2079
 
11949
#: ../src/verbs.cpp:2236
7929
11950
msgid "_Raise"
7930
11951
msgstr "Eleva_r"
7931
11952
 
7932
 
#: ../src/verbs.cpp:2080
 
11953
#: ../src/verbs.cpp:2237
7933
11954
msgid "Raise selection one step"
7934
11955
msgstr "Elevar la selección un nivel"
7935
11956
 
7936
 
#: ../src/verbs.cpp:2081
 
11957
#: ../src/verbs.cpp:2238
7937
11958
msgid "_Lower"
7938
11959
msgstr "_Bajar"
7939
11960
 
7940
 
#: ../src/verbs.cpp:2082
 
11961
#: ../src/verbs.cpp:2239
7941
11962
msgid "Lower selection one step"
7942
11963
msgstr "Bajar la selección un nivel"
7943
11964
 
7944
 
#: ../src/verbs.cpp:2083
 
11965
#: ../src/verbs.cpp:2240
7945
11966
msgid "_Group"
7946
11967
msgstr "A_grupar"
7947
11968
 
7948
 
#: ../src/verbs.cpp:2084
 
11969
#: ../src/verbs.cpp:2241
7949
11970
msgid "Group selected objects"
7950
11971
msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
7951
11972
 
7952
 
#: ../src/verbs.cpp:2086
 
11973
#: ../src/verbs.cpp:2243
7953
11974
msgid "Ungroup selected groups"
7954
11975
msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
7955
11976
 
7956
 
#: ../src/verbs.cpp:2088
 
11977
#: ../src/verbs.cpp:2245
7957
11978
msgid "_Put on Path"
7958
11979
msgstr "_Poner en trayecto"
7959
11980
 
7960
 
#: ../src/verbs.cpp:2089
7961
 
msgid "Put text on path"
7962
 
msgstr "Poner texto en trayecto"
7963
 
 
7964
 
#: ../src/verbs.cpp:2090
 
11981
#: ../src/verbs.cpp:2247
7965
11982
msgid "_Remove from Path"
7966
11983
msgstr "_Retirar del trayecto"
7967
11984
 
7968
 
#: ../src/verbs.cpp:2091
7969
 
msgid "Remove text from path"
7970
 
msgstr "Retirar texto de trayecto"
7971
 
 
7972
 
#: ../src/verbs.cpp:2092
 
11985
#: ../src/verbs.cpp:2249
7973
11986
msgid "Remove Manual _Kerns"
7974
11987
msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
7975
11988
 
7976
11989
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7977
11990
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7978
 
#: ../src/verbs.cpp:2095
 
11991
#: ../src/verbs.cpp:2252
7979
11992
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7980
11993
msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
7981
11994
 
7982
 
#: ../src/verbs.cpp:2097
 
11995
#: ../src/verbs.cpp:2254
7983
11996
msgid "_Union"
7984
11997
msgstr "_Unión"
7985
11998
 
7986
 
#: ../src/verbs.cpp:2098
 
11999
#: ../src/verbs.cpp:2255
7987
12000
msgid "Create union of selected paths"
7988
 
msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
 
12001
msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
7989
12002
 
7990
 
#: ../src/verbs.cpp:2099
 
12003
#: ../src/verbs.cpp:2256
7991
12004
msgid "_Intersection"
7992
12005
msgstr "_Intersección"
7993
12006
 
7994
 
#: ../src/verbs.cpp:2100
 
12007
#: ../src/verbs.cpp:2257
7995
12008
msgid "Create intersection of selected paths"
7996
 
msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
 
12009
msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
7997
12010
 
7998
 
#: ../src/verbs.cpp:2101
 
12011
#: ../src/verbs.cpp:2258
7999
12012
msgid "_Difference"
8000
12013
msgstr "_Diferencia"
8001
12014
 
8002
 
#: ../src/verbs.cpp:2102
 
12015
#: ../src/verbs.cpp:2259
8003
12016
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8004
 
msgstr "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
 
12017
msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
8005
12018
 
8006
 
#: ../src/verbs.cpp:2103
 
12019
#: ../src/verbs.cpp:2260
8007
12020
msgid "E_xclusion"
8008
12021
msgstr "E_xclusión"
8009
12022
 
8010
 
#: ../src/verbs.cpp:2104
8011
 
msgid ""
8012
 
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8013
 
"path)"
8014
 
msgstr ""
8015
 
"Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
8016
 
"a un solo trazo)"
 
12023
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
12024
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
 
12025
msgstr "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que pertenecen a un solo trayecto)"
8017
12026
 
8018
 
#: ../src/verbs.cpp:2105
 
12027
#: ../src/verbs.cpp:2262
8019
12028
msgid "Di_vision"
8020
12029
msgstr "Di_visión"
8021
12030
 
8022
 
#: ../src/verbs.cpp:2106
 
12031
#: ../src/verbs.cpp:2263
8023
12032
msgid "Cut the bottom path into pieces"
8024
 
msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
 
12033
msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
8025
12034
 
8026
12035
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8027
12036
#. Advanced tutorial for more info
8028
 
#: ../src/verbs.cpp:2109
 
12037
#: ../src/verbs.cpp:2266
8029
12038
msgid "Cut _Path"
8030
 
msgstr "Cor_tar trazo"
 
12039
msgstr "Cor_tar trayecto"
8031
12040
 
8032
 
#: ../src/verbs.cpp:2110
 
12041
#: ../src/verbs.cpp:2267
8033
12042
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8034
 
msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
 
12043
msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8035
12044
 
8036
12045
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8037
12046
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8038
12047
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8039
 
#: ../src/verbs.cpp:2114
 
12048
#: ../src/verbs.cpp:2271
8040
12049
msgid "Outs_et"
8041
12050
msgstr "A_mpliar"
8042
12051
 
8043
 
#: ../src/verbs.cpp:2115
 
12052
#: ../src/verbs.cpp:2272
8044
12053
msgid "Outset selected paths"
8045
 
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
 
12054
msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
8046
12055
 
8047
 
#: ../src/verbs.cpp:2117
 
12056
#: ../src/verbs.cpp:2274
8048
12057
msgid "O_utset Path by 1 px"
8049
 
msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
 
12058
msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
8050
12059
 
8051
 
#: ../src/verbs.cpp:2118
 
12060
#: ../src/verbs.cpp:2275
8052
12061
msgid "Outset selected paths by 1 px"
8053
 
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
 
12062
msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
8054
12063
 
8055
 
#: ../src/verbs.cpp:2120
 
12064
#: ../src/verbs.cpp:2277
8056
12065
msgid "O_utset Path by 10 px"
8057
 
msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
 
12066
msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
8058
12067
 
8059
 
#: ../src/verbs.cpp:2121
 
12068
#: ../src/verbs.cpp:2278
8060
12069
msgid "Outset selected paths by 10 px"
8061
 
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
 
12070
msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
8062
12071
 
8063
12072
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8064
12073
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8065
12074
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8066
 
#: ../src/verbs.cpp:2125
 
12075
#: ../src/verbs.cpp:2282
8067
12076
msgid "I_nset"
8068
12077
msgstr "Re_ducir"
8069
12078
 
8070
 
#: ../src/verbs.cpp:2126
 
12079
#: ../src/verbs.cpp:2283
8071
12080
msgid "Inset selected paths"
8072
 
msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
 
12081
msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
8073
12082
 
8074
 
#: ../src/verbs.cpp:2128
 
12083
#: ../src/verbs.cpp:2285
8075
12084
msgid "I_nset Path by 1 px"
8076
 
msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
 
12085
msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
8077
12086
 
8078
 
#: ../src/verbs.cpp:2129
 
12087
#: ../src/verbs.cpp:2286
8079
12088
msgid "Inset selected paths by 1 px"
8080
 
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
 
12089
msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
8081
12090
 
8082
 
#: ../src/verbs.cpp:2131
 
12091
#: ../src/verbs.cpp:2288
8083
12092
msgid "I_nset Path by 10 px"
8084
 
msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
 
12093
msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
8085
12094
 
8086
 
#: ../src/verbs.cpp:2132
 
12095
#: ../src/verbs.cpp:2289
8087
12096
msgid "Inset selected paths by 10 px"
8088
 
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
 
12097
msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
8089
12098
 
8090
 
#: ../src/verbs.cpp:2134
 
12099
#: ../src/verbs.cpp:2291
8091
12100
msgid "D_ynamic Offset"
8092
12101
msgstr "Desvío d_inámico"
8093
12102
 
8094
 
#: ../src/verbs.cpp:2134
 
12103
#: ../src/verbs.cpp:2291
8095
12104
msgid "Create a dynamic offset object"
8096
12105
msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8097
12106
 
8098
 
#: ../src/verbs.cpp:2136
 
12107
#: ../src/verbs.cpp:2293
8099
12108
msgid "_Linked Offset"
8100
12109
msgstr "Desvío en_lazado"
8101
12110
 
8102
 
#: ../src/verbs.cpp:2137
 
12111
#: ../src/verbs.cpp:2294
8103
12112
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8104
 
msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
 
12113
msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
8105
12114
 
8106
 
#: ../src/verbs.cpp:2139
 
12115
#: ../src/verbs.cpp:2296
8107
12116
msgid "_Stroke to Path"
8108
 
msgstr "_Borde a trazo"
 
12117
msgstr "_Borde a trayecto"
8109
12118
 
8110
 
#: ../src/verbs.cpp:2140
 
12119
#: ../src/verbs.cpp:2297
8111
12120
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8112
 
msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
 
12121
msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
8113
12122
 
8114
 
#: ../src/verbs.cpp:2141
 
12123
#: ../src/verbs.cpp:2298
8115
12124
msgid "Si_mplify"
8116
12125
msgstr "Si_mplificar"
8117
12126
 
8118
 
#: ../src/verbs.cpp:2142
 
12127
#: ../src/verbs.cpp:2299
8119
12128
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8120
 
msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
 
12129
msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
8121
12130
 
8122
 
#: ../src/verbs.cpp:2143
 
12131
#: ../src/verbs.cpp:2300
8123
12132
msgid "_Reverse"
8124
12133
msgstr "_Revertir"
8125
12134
 
8126
 
#: ../src/verbs.cpp:2144
 
12135
#: ../src/verbs.cpp:2301
8127
12136
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8128
 
msgstr ""
8129
 
"Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
8130
 
"marcadores)"
 
12137
msgstr "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar marcadores)"
8131
12138
 
8132
12139
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8133
 
#: ../src/verbs.cpp:2146
 
12140
#: ../src/verbs.cpp:2303
8134
12141
msgid "_Trace Bitmap..."
8135
12142
msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
8136
12143
 
8137
 
#: ../src/verbs.cpp:2147
 
12144
#: ../src/verbs.cpp:2304
8138
12145
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8139
 
msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
 
12146
msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
8140
12147
 
8141
 
#: ../src/verbs.cpp:2148
 
12148
#: ../src/verbs.cpp:2305
8142
12149
msgid "_Make a Bitmap Copy"
8143
12150
msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8144
12151
 
8145
 
#: ../src/verbs.cpp:2149
 
12152
#: ../src/verbs.cpp:2306
8146
12153
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8147
12154
msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8148
12155
 
8149
 
#: ../src/verbs.cpp:2150
 
12156
#: ../src/verbs.cpp:2307
8150
12157
msgid "_Combine"
8151
12158
msgstr "_Combinar"
8152
12159
 
8153
 
#: ../src/verbs.cpp:2151
 
12160
#: ../src/verbs.cpp:2308
8154
12161
msgid "Combine several paths into one"
8155
 
msgstr "Combinar varios trazos en uno"
 
12162
msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
8156
12163
 
8157
12164
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8158
12165
#. Advanced tutorial for more info
8159
 
#: ../src/verbs.cpp:2154
 
12166
#: ../src/verbs.cpp:2311
8160
12167
msgid "Break _Apart"
8161
12168
msgstr "Descombin_ar"
8162
12169
 
8163
 
#: ../src/verbs.cpp:2155
 
12170
#: ../src/verbs.cpp:2312
8164
12171
msgid "Break selected paths into subpaths"
8165
 
msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
8166
 
 
8167
 
#: ../src/verbs.cpp:2156
8168
 
msgid "Gri_d Arrange..."
8169
 
msgstr "Ordenar en re_jilla..."
8170
 
 
8171
 
#: ../src/verbs.cpp:2157
8172
 
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8173
 
msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
 
12172
msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
 
12173
 
 
12174
#: ../src/verbs.cpp:2313
 
12175
msgid "Rows and Columns..."
 
12176
msgstr "Filas y columnas..."
 
12177
 
 
12178
#: ../src/verbs.cpp:2314
 
12179
msgid "Arrange selected objects in a table"
 
12180
msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
8174
12181
 
8175
12182
#. Layer
8176
 
#: ../src/verbs.cpp:2159
 
12183
#: ../src/verbs.cpp:2316
8177
12184
msgid "_Add Layer..."
8178
12185
msgstr "_Añadir capa..."
8179
12186
 
8180
 
#: ../src/verbs.cpp:2160
 
12187
#: ../src/verbs.cpp:2317
8181
12188
msgid "Create a new layer"
8182
12189
msgstr "Crear una capa nueva"
8183
12190
 
8184
 
#: ../src/verbs.cpp:2161
 
12191
#: ../src/verbs.cpp:2318
8185
12192
msgid "Re_name Layer..."
8186
12193
msgstr "Re_nombrar capa..."
8187
12194
 
8188
 
#: ../src/verbs.cpp:2162
 
12195
#: ../src/verbs.cpp:2319
8189
12196
msgid "Rename the current layer"
8190
12197
msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8191
12198
 
8192
 
#: ../src/verbs.cpp:2163
 
12199
#: ../src/verbs.cpp:2320
8193
12200
msgid "Switch to Layer Abov_e"
8194
12201
msgstr "Ir a la capa sup_erior"
8195
12202
 
8196
 
#: ../src/verbs.cpp:2164
 
12203
#: ../src/verbs.cpp:2321
8197
12204
msgid "Switch to the layer above the current"
8198
12205
msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
8199
12206
 
8200
 
#: ../src/verbs.cpp:2165
 
12207
#: ../src/verbs.cpp:2322
8201
12208
msgid "Switch to Layer Belo_w"
8202
12209
msgstr "Ir a la capa infe_rior"
8203
12210
 
8204
 
#: ../src/verbs.cpp:2166
 
12211
#: ../src/verbs.cpp:2323
8205
12212
msgid "Switch to the layer below the current"
8206
12213
msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
8207
12214
 
8208
 
#: ../src/verbs.cpp:2167
 
12215
#: ../src/verbs.cpp:2324
8209
12216
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8210
12217
msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8211
12218
 
8212
 
#: ../src/verbs.cpp:2168
 
12219
#: ../src/verbs.cpp:2325
8213
12220
msgid "Move selection to the layer above the current"
8214
12221
msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8215
12222
 
8216
 
#: ../src/verbs.cpp:2169
 
12223
#: ../src/verbs.cpp:2326
8217
12224
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8218
12225
msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8219
12226
 
8220
 
#: ../src/verbs.cpp:2170
 
12227
#: ../src/verbs.cpp:2327
8221
12228
msgid "Move selection to the layer below the current"
8222
12229
msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8223
12230
 
8224
 
#: ../src/verbs.cpp:2171
 
12231
#: ../src/verbs.cpp:2328
8225
12232
msgid "Layer to _Top"
8226
12233
msgstr "Traer la capa al fren_te"
8227
12234
 
8228
 
#: ../src/verbs.cpp:2172
 
12235
#: ../src/verbs.cpp:2329
8229
12236
msgid "Raise the current layer to the top"
8230
12237
msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
8231
12238
 
8232
 
#: ../src/verbs.cpp:2173
 
12239
#: ../src/verbs.cpp:2330
8233
12240
msgid "Layer to _Bottom"
8234
12241
msgstr "Bajar capa al _fondo"
8235
12242
 
8236
 
#: ../src/verbs.cpp:2174
 
12243
#: ../src/verbs.cpp:2331
8237
12244
msgid "Lower the current layer to the bottom"
8238
12245
msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
8239
12246
 
8240
 
#: ../src/verbs.cpp:2175
 
12247
#: ../src/verbs.cpp:2332
8241
12248
msgid "_Raise Layer"
8242
12249
msgstr "Eleva_r capa"
8243
12250
 
8244
 
#: ../src/verbs.cpp:2176
 
12251
#: ../src/verbs.cpp:2333
8245
12252
msgid "Raise the current layer"
8246
12253
msgstr "Elevar la capa actual"
8247
12254
 
8248
 
#: ../src/verbs.cpp:2177
 
12255
#: ../src/verbs.cpp:2334
8249
12256
msgid "_Lower Layer"
8250
12257
msgstr "Ba_jar capa"
8251
12258
 
8252
 
#: ../src/verbs.cpp:2178
 
12259
#: ../src/verbs.cpp:2335
8253
12260
msgid "Lower the current layer"
8254
12261
msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
8255
12262
 
8256
 
#: ../src/verbs.cpp:2179
 
12263
#: ../src/verbs.cpp:2336
8257
12264
msgid "_Delete Current Layer"
8258
12265
msgstr "_Borrar la capa actual"
8259
12266
 
8260
 
#: ../src/verbs.cpp:2180
 
12267
#: ../src/verbs.cpp:2337
8261
12268
msgid "Delete the current layer"
8262
12269
msgstr "Eliminar la capa actual"
8263
12270
 
8264
12271
#. Object
8265
 
#: ../src/verbs.cpp:2183
 
12272
#: ../src/verbs.cpp:2340
8266
12273
msgid "Rotate _90&#176; CW"
8267
12274
msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
8268
12275
 
8269
 
#: ../src/verbs.cpp:2184
8270
 
msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8271
 
msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
 
12276
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
12277
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
12278
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
12279
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 
12280
msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
8272
12281
 
8273
 
#: ../src/verbs.cpp:2185
 
12282
#: ../src/verbs.cpp:2344
8274
12283
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8275
12284
msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
8276
12285
 
8277
 
#: ../src/verbs.cpp:2186
8278
 
msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8279
 
msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
 
12286
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
12287
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
12288
#: ../src/verbs.cpp:2347
 
12289
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 
12290
msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
8280
12291
 
8281
 
#: ../src/verbs.cpp:2187
 
12292
#: ../src/verbs.cpp:2348
8282
12293
msgid "Remove _Transformations"
8283
12294
msgstr "Deshacer _transformaciones"
8284
12295
 
8285
 
#: ../src/verbs.cpp:2188
 
12296
#: ../src/verbs.cpp:2349
8286
12297
msgid "Remove transformations from object"
8287
12298
msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
8288
12299
 
8289
 
#: ../src/verbs.cpp:2189
 
12300
#: ../src/verbs.cpp:2350
8290
12301
msgid "_Object to Path"
8291
 
msgstr "_Objeto a trazo"
 
12302
msgstr "_Objeto a trayecto"
8292
12303
 
8293
 
#: ../src/verbs.cpp:2190
 
12304
#: ../src/verbs.cpp:2351
8294
12305
msgid "Convert selected object to path"
8295
 
msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
 
12306
msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
8296
12307
 
8297
 
#: ../src/verbs.cpp:2191
 
12308
#: ../src/verbs.cpp:2352
8298
12309
msgid "_Flow into Frame"
8299
12310
msgstr "_Fluir en el marco"
8300
12311
 
8301
 
#: ../src/verbs.cpp:2192
8302
 
msgid ""
8303
 
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8304
 
"frame object"
8305
 
msgstr ""
8306
 
"Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
8307
 
"enlazado al objeto del marco"
 
12312
#: ../src/verbs.cpp:2353
 
12313
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
 
12314
msgstr "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido enlazado al objeto del marco"
8308
12315
 
8309
 
#: ../src/verbs.cpp:2193
 
12316
#: ../src/verbs.cpp:2354
8310
12317
msgid "_Unflow"
8311
12318
msgstr "Deshacer fl_ujo"
8312
12319
 
8313
 
#: ../src/verbs.cpp:2194
 
12320
#: ../src/verbs.cpp:2355
8314
12321
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8315
12322
msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
8316
12323
 
8317
 
#: ../src/verbs.cpp:2195
 
12324
#: ../src/verbs.cpp:2356
8318
12325
msgid "_Convert to Text"
8319
12326
msgstr "_Convertir a texto"
8320
12327
 
8321
 
#: ../src/verbs.cpp:2196
 
12328
#: ../src/verbs.cpp:2357
8322
12329
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8323
 
msgstr ""
8324
 
"Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
8325
 
"aspecto)"
 
12330
msgstr "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el aspecto)"
8326
12331
 
8327
 
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
12332
#: ../src/verbs.cpp:2359
8328
12333
msgid "Flip _Horizontal"
8329
12334
msgstr "Reflejo _horizontal"
8330
12335
 
8331
 
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
12336
#: ../src/verbs.cpp:2359
8332
12337
msgid "Flip selected objects horizontally"
8333
12338
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
8334
12339
 
8335
 
#: ../src/verbs.cpp:2201
 
12340
#: ../src/verbs.cpp:2362
8336
12341
msgid "Flip _Vertical"
8337
12342
msgstr "Reflejo _vertical"
8338
12343
 
8339
 
#: ../src/verbs.cpp:2201
 
12344
#: ../src/verbs.cpp:2362
8340
12345
msgid "Flip selected objects vertically"
8341
12346
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
8342
12347
 
8343
 
#: ../src/verbs.cpp:2204
 
12348
#: ../src/verbs.cpp:2365
8344
12349
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8345
12350
msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
8346
12351
 
8347
 
#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
 
12352
#: ../src/verbs.cpp:2366
 
12353
#: ../src/verbs.cpp:2370
8348
12354
msgid "_Release"
8349
12355
msgstr "Libe_rar"
8350
12356
 
8351
 
#: ../src/verbs.cpp:2206
 
12357
#: ../src/verbs.cpp:2367
8352
12358
msgid "Remove mask from selection"
8353
12359
msgstr "Elimina la máscara de la selección"
8354
12360
 
8355
 
#: ../src/verbs.cpp:2208
 
12361
#: ../src/verbs.cpp:2369
8356
12362
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8357
 
msgstr ""
8358
 
"Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
8359
 
"de recorte)"
 
12363
msgstr "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo de recorte)"
8360
12364
 
8361
 
#: ../src/verbs.cpp:2210
 
12365
#: ../src/verbs.cpp:2371
8362
12366
msgid "Remove clipping path from selection"
8363
 
msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
 
12367
msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
8364
12368
 
8365
12369
#. Tools
8366
 
#: ../src/verbs.cpp:2213
 
12370
#: ../src/verbs.cpp:2374
8367
12371
msgid "Select"
8368
12372
msgstr "Seleccionar"
8369
12373
 
8370
 
#: ../src/verbs.cpp:2214
 
12374
#: ../src/verbs.cpp:2375
8371
12375
msgid "Select and transform objects"
8372
12376
msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
8373
12377
 
8374
 
#: ../src/verbs.cpp:2215
 
12378
#: ../src/verbs.cpp:2376
8375
12379
msgid "Node Edit"
8376
12380
msgstr "Edición de nodos"
8377
12381
 
8378
 
#: ../src/verbs.cpp:2216
8379
 
msgid "Edit path nodes or control handles"
8380
 
msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
8381
 
 
8382
 
#: ../src/verbs.cpp:2218
 
12382
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
12383
msgid "Edit paths by nodes"
 
12384
msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
 
12385
 
 
12386
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
12387
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 
12388
msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
 
12389
 
 
12390
#: ../src/verbs.cpp:2381
8383
12391
msgid "Create rectangles and squares"
8384
12392
msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
8385
12393
 
8386
 
#: ../src/verbs.cpp:2220
 
12394
#: ../src/verbs.cpp:2383
 
12395
msgid "Create 3D boxes"
 
12396
msgstr "Crear cajas 3D"
 
12397
 
 
12398
#: ../src/verbs.cpp:2385
8387
12399
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8388
12400
msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
8389
12401
 
8390
 
#: ../src/verbs.cpp:2222
 
12402
#: ../src/verbs.cpp:2387
8391
12403
msgid "Create stars and polygons"
8392
12404
msgstr "Crear estrellas y polígonos"
8393
12405
 
8394
 
#: ../src/verbs.cpp:2224
 
12406
#: ../src/verbs.cpp:2389
8395
12407
msgid "Create spirals"
8396
12408
msgstr "Crear espirales"
8397
12409
 
8398
 
#: ../src/verbs.cpp:2226
 
12410
#: ../src/verbs.cpp:2391
8399
12411
msgid "Draw freehand lines"
8400
12412
msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
8401
12413
 
8402
 
#: ../src/verbs.cpp:2228
 
12414
#: ../src/verbs.cpp:2393
8403
12415
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8404
12416
msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
8405
12417
 
8406
 
#: ../src/verbs.cpp:2230
8407
 
msgid "Draw calligraphic lines"
8408
 
msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
 
12418
#: ../src/verbs.cpp:2395
 
12419
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 
12420
msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
8409
12421
 
8410
 
#: ../src/verbs.cpp:2232
 
12422
#: ../src/verbs.cpp:2397
8411
12423
msgid "Create and edit text objects"
8412
12424
msgstr "Crear y editar objetos de texto"
8413
12425
 
8414
 
#: ../src/verbs.cpp:2234
 
12426
#: ../src/verbs.cpp:2399
8415
12427
msgid "Create and edit gradients"
8416
12428
msgstr "Crear y editar gradientes"
8417
12429
 
8418
 
#: ../src/verbs.cpp:2236
 
12430
#: ../src/verbs.cpp:2401
8419
12431
msgid "Zoom in or out"
8420
12432
msgstr "Acercar o alejar"
8421
12433
 
8422
 
#: ../src/verbs.cpp:2238
8423
 
msgid "Pick averaged colors from image"
8424
 
msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
8425
 
 
8426
 
#: ../src/verbs.cpp:2240
8427
 
msgid "Create connectors"
8428
 
msgstr "Crear conectores"
 
12434
#: ../src/verbs.cpp:2403
 
12435
msgid "Pick colors from image"
 
12436
msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
 
12437
 
 
12438
#: ../src/verbs.cpp:2405
 
12439
msgid "Create diagram connectors"
 
12440
msgstr "Crear conectores de diagrama"
 
12441
 
 
12442
#: ../src/verbs.cpp:2407
 
12443
msgid "Fill bounded areas"
 
12444
msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
8429
12445
 
8430
12446
#. Tool prefs
8431
 
#: ../src/verbs.cpp:2243
 
12447
#: ../src/verbs.cpp:2410
8432
12448
msgid "Selector Preferences"
8433
12449
msgstr "Preferencias del selector"
8434
12450
 
8435
 
#: ../src/verbs.cpp:2244
 
12451
#: ../src/verbs.cpp:2411
8436
12452
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8437
12453
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
8438
12454
 
8439
 
#: ../src/verbs.cpp:2245
 
12455
#: ../src/verbs.cpp:2412
8440
12456
msgid "Node Tool Preferences"
8441
12457
msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
8442
12458
 
8443
 
#: ../src/verbs.cpp:2246
 
12459
#: ../src/verbs.cpp:2413
8444
12460
msgid "Open Preferences for the Node tool"
8445
12461
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
8446
12462
 
8447
 
#: ../src/verbs.cpp:2247
 
12463
#: ../src/verbs.cpp:2414
 
12464
msgid "Tweak Tool Preferences"
 
12465
msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
 
12466
 
 
12467
#: ../src/verbs.cpp:2415
 
12468
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 
12469
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
 
12470
 
 
12471
#: ../src/verbs.cpp:2416
8448
12472
msgid "Rectangle Preferences"
8449
12473
msgstr "Preferencias de rectángulo"
8450
12474
 
8451
 
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
12475
#: ../src/verbs.cpp:2417
8452
12476
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8453
12477
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
8454
12478
 
8455
 
#: ../src/verbs.cpp:2249
 
12479
#: ../src/verbs.cpp:2418
 
12480
msgid "3D Box Preferences"
 
12481
msgstr "Preferencias de caja 3D"
 
12482
 
 
12483
#: ../src/verbs.cpp:2419
 
12484
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 
12485
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
 
12486
 
 
12487
#: ../src/verbs.cpp:2420
8456
12488
msgid "Ellipse Preferences"
8457
12489
msgstr "Preferencias de elipse"
8458
12490
 
8459
 
#: ../src/verbs.cpp:2250
 
12491
#: ../src/verbs.cpp:2421
8460
12492
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8461
12493
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
8462
12494
 
8463
 
#: ../src/verbs.cpp:2251
 
12495
#: ../src/verbs.cpp:2422
8464
12496
msgid "Star Preferences"
8465
12497
msgstr "Preferencias de estrella"
8466
12498
 
8467
 
#: ../src/verbs.cpp:2252
 
12499
#: ../src/verbs.cpp:2423
8468
12500
msgid "Open Preferences for the Star tool"
8469
12501
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
8470
12502
 
8471
 
#: ../src/verbs.cpp:2253
 
12503
#: ../src/verbs.cpp:2424
8472
12504
msgid "Spiral Preferences"
8473
12505
msgstr "Preferencias de espiral"
8474
12506
 
8475
 
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
12507
#: ../src/verbs.cpp:2425
8476
12508
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8477
12509
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
8478
12510
 
8479
 
#: ../src/verbs.cpp:2255
 
12511
#: ../src/verbs.cpp:2426
8480
12512
msgid "Pencil Preferences"
8481
12513
msgstr "Preferencias del lápiz"
8482
12514
 
8483
 
#: ../src/verbs.cpp:2256
 
12515
#: ../src/verbs.cpp:2427
8484
12516
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8485
12517
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
8486
12518
 
8487
 
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
12519
#: ../src/verbs.cpp:2428
8488
12520
msgid "Pen Preferences"
8489
12521
msgstr "Preferencias de bolígrafo"
8490
12522
 
8491
 
#: ../src/verbs.cpp:2258
 
12523
#: ../src/verbs.cpp:2429
8492
12524
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8493
12525
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
8494
12526
 
8495
 
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
12527
#: ../src/verbs.cpp:2430
8496
12528
msgid "Calligraphic Preferences"
8497
12529
msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
8498
12530
 
8499
 
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
12531
#: ../src/verbs.cpp:2431
8500
12532
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8501
12533
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
8502
12534
 
8503
 
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
12535
#: ../src/verbs.cpp:2432
8504
12536
msgid "Text Preferences"
8505
12537
msgstr "Preferencias de texto"
8506
12538
 
8507
 
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
12539
#: ../src/verbs.cpp:2433
8508
12540
msgid "Open Preferences for the Text tool"
8509
12541
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
8510
12542
 
8511
 
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
12543
#: ../src/verbs.cpp:2434
8512
12544
msgid "Gradient Preferences"
8513
12545
msgstr "Preferencias de gradiente"
8514
12546
 
8515
 
#: ../src/verbs.cpp:2264
 
12547
#: ../src/verbs.cpp:2435
8516
12548
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8517
12549
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
8518
12550
 
8519
 
#: ../src/verbs.cpp:2265
 
12551
#: ../src/verbs.cpp:2436
8520
12552
msgid "Zoom Preferences"
8521
12553
msgstr "Preferencias de zoom"
8522
12554
 
8523
 
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
12555
#: ../src/verbs.cpp:2437
8524
12556
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8525
12557
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
8526
12558
 
8527
 
#: ../src/verbs.cpp:2267
 
12559
#: ../src/verbs.cpp:2438
8528
12560
msgid "Dropper Preferences"
8529
12561
msgstr "Preferencias de gotero"
8530
12562
 
8531
 
#: ../src/verbs.cpp:2268
 
12563
#: ../src/verbs.cpp:2439
8532
12564
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8533
12565
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
8534
12566
 
8535
 
#: ../src/verbs.cpp:2269
 
12567
#: ../src/verbs.cpp:2440
8536
12568
msgid "Connector Preferences"
8537
12569
msgstr "Preferencias del conector"
8538
12570
 
8539
 
#: ../src/verbs.cpp:2270
 
12571
#: ../src/verbs.cpp:2441
8540
12572
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8541
12573
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
8542
12574
 
 
12575
#: ../src/verbs.cpp:2442
 
12576
msgid "Paint Bucket Preferences"
 
12577
msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
 
12578
 
 
12579
#: ../src/verbs.cpp:2443
 
12580
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 
12581
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
 
12582
 
8543
12583
#. Zoom/View
8544
 
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
12584
#: ../src/verbs.cpp:2446
8545
12585
msgid "Zoom In"
8546
12586
msgstr "Acercar"
8547
12587
 
8548
 
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
12588
#: ../src/verbs.cpp:2446
8549
12589
msgid "Zoom in"
8550
12590
msgstr "Acercar"
8551
12591
 
8552
 
#: ../src/verbs.cpp:2274
 
12592
#: ../src/verbs.cpp:2447
8553
12593
msgid "Zoom Out"
8554
12594
msgstr "Alejar"
8555
12595
 
8556
 
#: ../src/verbs.cpp:2274
 
12596
#: ../src/verbs.cpp:2447
8557
12597
msgid "Zoom out"
8558
12598
msgstr "Alejar"
8559
12599
 
8560
 
#: ../src/verbs.cpp:2275
 
12600
#: ../src/verbs.cpp:2448
8561
12601
msgid "_Rulers"
8562
12602
msgstr "_Reglas"
8563
12603
 
8564
 
#: ../src/verbs.cpp:2275
 
12604
#: ../src/verbs.cpp:2448
8565
12605
msgid "Show or hide the canvas rulers"
8566
12606
msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
8567
12607
 
8568
 
#: ../src/verbs.cpp:2276
 
12608
#: ../src/verbs.cpp:2449
8569
12609
msgid "Scroll_bars"
8570
12610
msgstr "_Barras de desplazamiento"
8571
12611
 
8572
 
#: ../src/verbs.cpp:2276
 
12612
#: ../src/verbs.cpp:2449
8573
12613
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8574
12614
msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
8575
12615
 
8576
 
#: ../src/verbs.cpp:2277
 
12616
#: ../src/verbs.cpp:2450
8577
12617
msgid "_Grid"
8578
12618
msgstr "Re_jilla"
8579
12619
 
8580
 
#: ../src/verbs.cpp:2277
 
12620
#: ../src/verbs.cpp:2450
8581
12621
msgid "Show or hide the grid"
8582
12622
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
8583
12623
 
8584
 
#: ../src/verbs.cpp:2278
 
12624
#: ../src/verbs.cpp:2451
8585
12625
msgid "G_uides"
8586
12626
msgstr "G_uías"
8587
12627
 
8588
 
#: ../src/verbs.cpp:2278
 
12628
#: ../src/verbs.cpp:2451
8589
12629
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8590
12630
msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
8591
12631
 
8592
 
#: ../src/verbs.cpp:2279
 
12632
#: ../src/verbs.cpp:2453
8593
12633
msgid "Nex_t Zoom"
8594
12634
msgstr "Zoom siguien_te"
8595
12635
 
8596
 
#: ../src/verbs.cpp:2279
 
12636
#: ../src/verbs.cpp:2453
8597
12637
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8598
12638
msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
8599
12639
 
8600
 
#: ../src/verbs.cpp:2281
 
12640
#: ../src/verbs.cpp:2455
8601
12641
msgid "Pre_vious Zoom"
8602
12642
msgstr "Zoom a_nterior"
8603
12643
 
8604
 
#: ../src/verbs.cpp:2281
 
12644
#: ../src/verbs.cpp:2455
8605
12645
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8606
12646
msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
8607
12647
 
8608
 
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
12648
#: ../src/verbs.cpp:2457
8609
12649
msgid "Zoom 1:_1"
8610
12650
msgstr "Zoom 1:_1"
8611
12651
 
8612
 
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
12652
#: ../src/verbs.cpp:2457
8613
12653
msgid "Zoom to 1:1"
8614
12654
msgstr "Zoom a 1:1"
8615
12655
 
8616
 
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
12656
#: ../src/verbs.cpp:2459
8617
12657
msgid "Zoom 1:_2"
8618
12658
msgstr "Zoom 1:2"
8619
12659
 
8620
 
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
12660
#: ../src/verbs.cpp:2459
8621
12661
msgid "Zoom to 1:2"
8622
12662
msgstr "Zoom a 1:2"
8623
12663
 
8624
 
#: ../src/verbs.cpp:2287
 
12664
#: ../src/verbs.cpp:2461
8625
12665
msgid "_Zoom 2:1"
8626
12666
msgstr "_Zoom 2:1"
8627
12667
 
8628
 
#: ../src/verbs.cpp:2287
 
12668
#: ../src/verbs.cpp:2461
8629
12669
msgid "Zoom to 2:1"
8630
12670
msgstr "_Zoom a 2:1"
8631
12671
 
8632
 
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
12672
#: ../src/verbs.cpp:2464
8633
12673
msgid "_Fullscreen"
8634
12674
msgstr "_Pantalla completa"
8635
12675
 
8636
 
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
12676
#: ../src/verbs.cpp:2464
8637
12677
msgid "Stretch this document window to full screen"
8638
12678
msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
8639
12679
 
8640
 
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
12680
#: ../src/verbs.cpp:2467
8641
12681
msgid "Duplic_ate Window"
8642
12682
msgstr "Duplic_ar ventana"
8643
12683
 
8644
 
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
12684
#: ../src/verbs.cpp:2467
8645
12685
msgid "Open a new window with the same document"
8646
12686
msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
8647
12687
 
8648
 
#: ../src/verbs.cpp:2295
 
12688
#: ../src/verbs.cpp:2469
8649
12689
msgid "_New View Preview"
8650
12690
msgstr "_Nueva vista preliminar"
8651
12691
 
8652
 
#: ../src/verbs.cpp:2296
 
12692
#: ../src/verbs.cpp:2470
8653
12693
msgid "New View Preview"
8654
12694
msgstr "Nueva vista preliminar"
8655
12695
 
8656
12696
#. "view_new_preview"
8657
 
#: ../src/verbs.cpp:2298
 
12697
#: ../src/verbs.cpp:2472
8658
12698
msgid "_Normal"
8659
12699
msgstr "_Normal"
8660
12700
 
8661
 
#: ../src/verbs.cpp:2299
 
12701
#: ../src/verbs.cpp:2473
8662
12702
msgid "Switch to normal display mode"
8663
12703
msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
8664
12704
 
8665
 
#: ../src/verbs.cpp:2300
 
12705
#: ../src/verbs.cpp:2474
8666
12706
msgid "_Outline"
8667
12707
msgstr "_Contorno"
8668
12708
 
8669
 
#: ../src/verbs.cpp:2301
 
12709
#: ../src/verbs.cpp:2475
8670
12710
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8671
12711
msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
8672
12712
 
8673
 
#: ../src/verbs.cpp:2303
8674
 
msgid "Ico_n Preview"
8675
 
msgstr "Vista de ico_no"
8676
 
 
8677
 
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
12713
#: ../src/verbs.cpp:2476
 
12714
msgid "_Toggle"
 
12715
msgstr "_Cambiar"
 
12716
 
 
12717
#: ../src/verbs.cpp:2477
 
12718
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 
12719
msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
 
12720
 
 
12721
#: ../src/verbs.cpp:2479
 
12722
msgid "Color-managed view"
 
12723
msgstr "Vista de gestión de color"
 
12724
 
 
12725
#: ../src/verbs.cpp:2480
 
12726
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 
12727
msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
 
12728
 
 
12729
#: ../src/verbs.cpp:2482
 
12730
msgid "Ico_n Preview..."
 
12731
msgstr "Vista de ico_no..."
 
12732
 
 
12733
#: ../src/verbs.cpp:2483
8678
12734
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8679
12735
msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
8680
12736
 
8681
 
#: ../src/verbs.cpp:2306
 
12737
#: ../src/verbs.cpp:2485
8682
12738
msgid "Zoom to fit page in window"
8683
12739
msgstr "Ajustar la página a la ventana"
8684
12740
 
8685
 
#: ../src/verbs.cpp:2307
 
12741
#: ../src/verbs.cpp:2486
8686
12742
msgid "Page _Width"
8687
12743
msgstr "An_cho de página"
8688
12744
 
8689
 
#: ../src/verbs.cpp:2308
 
12745
#: ../src/verbs.cpp:2487
8690
12746
msgid "Zoom to fit page width in window"
8691
12747
msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
8692
12748
 
8693
 
#: ../src/verbs.cpp:2310
 
12749
#: ../src/verbs.cpp:2489
8694
12750
msgid "Zoom to fit drawing in window"
8695
12751
msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
8696
12752
 
8697
 
#: ../src/verbs.cpp:2312
 
12753
#: ../src/verbs.cpp:2491
8698
12754
msgid "Zoom to fit selection in window"
8699
12755
msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
8700
12756
 
8701
12757
#. Dialogs
8702
 
#: ../src/verbs.cpp:2315
 
12758
#: ../src/verbs.cpp:2494
8703
12759
msgid "In_kscape Preferences..."
8704
12760
msgstr "Preferencias de In_kscape..."
8705
12761
 
8706
 
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
12762
#: ../src/verbs.cpp:2495
8707
12763
msgid "Edit global Inkscape preferences"
8708
12764
msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
8709
12765
 
8710
 
#: ../src/verbs.cpp:2317
 
12766
#: ../src/verbs.cpp:2496
8711
12767
msgid "_Document Properties..."
8712
12768
msgstr "Propiedades del _documento..."
8713
12769
 
8714
 
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
12770
#: ../src/verbs.cpp:2497
8715
12771
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8716
12772
msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
8717
12773
 
8718
 
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
12774
#: ../src/verbs.cpp:2498
8719
12775
msgid "Document _Metadata..."
8720
12776
msgstr "_Metadatos del documento..."
8721
12777
 
8722
 
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
12778
#: ../src/verbs.cpp:2499
8723
12779
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8724
12780
msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
8725
12781
 
8726
 
#: ../src/verbs.cpp:2321
 
12782
#: ../src/verbs.cpp:2500
8727
12783
msgid "_Fill and Stroke..."
8728
12784
msgstr "_Relleno y borde..."
8729
12785
 
8730
 
#: ../src/verbs.cpp:2322
8731
 
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8732
 
msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
 
12786
#: ../src/verbs.cpp:2501
 
12787
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 
12788
msgstr "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, patrones de línea..."
8733
12789
 
8734
12790
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8735
 
#: ../src/verbs.cpp:2324
 
12791
#: ../src/verbs.cpp:2503
8736
12792
msgid "S_watches..."
8737
12793
msgstr "M_uestras..."
8738
12794
 
8739
 
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
12795
#: ../src/verbs.cpp:2504
8740
12796
msgid "Select colors from a swatches palette"
8741
12797
msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
8742
12798
 
8743
 
#: ../src/verbs.cpp:2326
 
12799
#: ../src/verbs.cpp:2505
8744
12800
msgid "Transfor_m..."
8745
12801
msgstr "Transfor_mar..."
8746
12802
 
8747
 
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
12803
#: ../src/verbs.cpp:2506
8748
12804
msgid "Precisely control objects' transformations"
8749
12805
msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
8750
12806
 
8751
 
#: ../src/verbs.cpp:2328
 
12807
#: ../src/verbs.cpp:2507
8752
12808
msgid "_Align and Distribute..."
8753
12809
msgstr "_Alinear y distribuir..."
8754
12810
 
8755
 
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
12811
#: ../src/verbs.cpp:2508
8756
12812
msgid "Align and distribute objects"
8757
12813
msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
8758
12814
 
8759
 
#: ../src/verbs.cpp:2330
 
12815
#: ../src/verbs.cpp:2509
 
12816
msgid "Undo _History..."
 
12817
msgstr "_Historia de deshacer..."
 
12818
 
 
12819
#: ../src/verbs.cpp:2510
 
12820
msgid "Undo History"
 
12821
msgstr "Historia de deshacer"
 
12822
 
 
12823
#: ../src/verbs.cpp:2511
8760
12824
msgid "_Text and Font..."
8761
12825
msgstr "_Texto y tipografía..."
8762
12826
 
8763
 
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
12827
#: ../src/verbs.cpp:2512
8764
12828
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8765
 
msgstr ""
8766
 
"Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
8767
 
"texto"
 
12829
msgstr "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del texto"
8768
12830
 
8769
 
#: ../src/verbs.cpp:2332
 
12831
#: ../src/verbs.cpp:2513
8770
12832
msgid "_XML Editor..."
8771
12833
msgstr "Editor _XML..."
8772
12834
 
8773
 
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
12835
#: ../src/verbs.cpp:2514
8774
12836
msgid "View and edit the XML tree of the document"
8775
12837
msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
8776
12838
 
8777
 
#: ../src/verbs.cpp:2334
 
12839
#: ../src/verbs.cpp:2515
8778
12840
msgid "_Find..."
8779
12841
msgstr "_Buscar..."
8780
12842
 
8781
 
#: ../src/verbs.cpp:2335
 
12843
#: ../src/verbs.cpp:2516
8782
12844
msgid "Find objects in document"
8783
12845
msgstr "Buscar objetos en el documento"
8784
12846
 
8785
 
#: ../src/verbs.cpp:2336
 
12847
#: ../src/verbs.cpp:2517
8786
12848
msgid "_Messages..."
8787
12849
msgstr "_Mensajes..."
8788
12850
 
8789
 
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
12851
#: ../src/verbs.cpp:2518
8790
12852
msgid "View debug messages"
8791
12853
msgstr "Ver los mensajes de depuración"
8792
12854
 
8793
 
#: ../src/verbs.cpp:2338
 
12855
#: ../src/verbs.cpp:2519
8794
12856
msgid "S_cripts..."
8795
12857
msgstr "S_cripts..."
8796
12858
 
8797
 
#: ../src/verbs.cpp:2339
 
12859
#: ../src/verbs.cpp:2520
8798
12860
msgid "Run scripts"
8799
12861
msgstr "Ejecutar scripts"
8800
12862
 
8801
 
#: ../src/verbs.cpp:2340
 
12863
#: ../src/verbs.cpp:2521
8802
12864
msgid "Show/Hide D_ialogs"
8803
12865
msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
8804
12866
 
8805
 
#: ../src/verbs.cpp:2341
 
12867
#: ../src/verbs.cpp:2522
8806
12868
msgid "Show or hide all open dialogs"
8807
12869
msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
8808
12870
 
8809
 
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8810
 
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
12871
#: ../src/verbs.cpp:2523
8811
12872
msgid "Create Tiled Clones..."
8812
12873
msgstr "Crear clones en mosaico..."
8813
12874
 
8814
 
#: ../src/verbs.cpp:2344
8815
 
msgid ""
8816
 
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8817
 
"scattering"
8818
 
msgstr ""
8819
 
"Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
8820
 
"patrón"
 
12875
#: ../src/verbs.cpp:2524
 
12876
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
 
12877
msgstr "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o patrón"
8821
12878
 
8822
 
#: ../src/verbs.cpp:2345
 
12879
#: ../src/verbs.cpp:2525
8823
12880
msgid "_Object Properties..."
8824
12881
msgstr "Propiedades del _objeto..."
8825
12882
 
8826
 
#: ../src/verbs.cpp:2346
 
12883
#: ../src/verbs.cpp:2526
8827
12884
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8828
12885
msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
8829
12886
 
8830
 
#: ../src/verbs.cpp:2349
8831
 
msgid "_Connect to Jabber server..."
8832
 
msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
8833
 
 
8834
 
#: ../src/verbs.cpp:2349
8835
 
msgid "Connect to a Jabber server"
8836
 
msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
8837
 
 
8838
 
#: ../src/verbs.cpp:2351
8839
 
msgid "Share with _user..."
8840
 
msgstr "Compartir con _usuario..."
8841
 
 
8842
 
#: ../src/verbs.cpp:2351
8843
 
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8844
 
msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
8845
 
 
8846
 
#: ../src/verbs.cpp:2353
8847
 
msgid "Share with _chatroom..."
8848
 
msgstr "_Compartir con una sala..."
8849
 
 
8850
 
#: ../src/verbs.cpp:2353
8851
 
msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8852
 
msgstr ""
8853
 
"Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca o "
8854
 
"unirse a una en ejecución"
8855
 
 
8856
 
#: ../src/verbs.cpp:2355
8857
 
msgid "_Dump XML node tracker"
8858
 
msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
8859
 
 
8860
 
#: ../src/verbs.cpp:2355
8861
 
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8862
 
msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
8863
 
 
8864
 
#: ../src/verbs.cpp:2357
8865
 
msgid "_Open session file..."
8866
 
msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
8867
 
 
8868
 
#: ../src/verbs.cpp:2357
8869
 
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8870
 
msgstr "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
8871
 
 
8872
 
#: ../src/verbs.cpp:2359
8873
 
msgid "Session file playback"
8874
 
msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
8875
 
 
8876
 
#: ../src/verbs.cpp:2361
8877
 
msgid "_Disconnect from session"
8878
 
msgstr "_Desconectar de la sesión"
8879
 
 
8880
 
#: ../src/verbs.cpp:2363
8881
 
msgid "Disconnect from _server"
8882
 
msgstr "Desconectar del _servidor"
8883
 
 
8884
 
#: ../src/verbs.cpp:2365
 
12887
#: ../src/verbs.cpp:2529
 
12888
msgid "_Instant Messaging..."
 
12889
msgstr "Mensajería _instantánea..."
 
12890
 
 
12891
#: ../src/verbs.cpp:2529
 
12892
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 
12893
msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
 
12894
 
 
12895
#: ../src/verbs.cpp:2531
8885
12896
msgid "_Input Devices..."
8886
12897
msgstr "Dispositivos de _entrada..."
8887
12898
 
8888
 
#: ../src/verbs.cpp:2366
 
12899
#: ../src/verbs.cpp:2532
8889
12900
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8890
 
msgstr ""
8891
 
"Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
8892
 
"gráfica"
 
12901
msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta gráfica"
8893
12902
 
8894
 
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
12903
#: ../src/verbs.cpp:2533
8895
12904
msgid "_Extensions..."
8896
12905
msgstr "_Extensiones..."
8897
12906
 
8898
 
#: ../src/verbs.cpp:2368
 
12907
#: ../src/verbs.cpp:2534
8899
12908
msgid "Query information about extensions"
8900
12909
msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
8901
12910
 
8902
 
#: ../src/verbs.cpp:2369
 
12911
#: ../src/verbs.cpp:2535
8903
12912
msgid "Layer_s..."
8904
12913
msgstr "Capa_s..."
8905
12914
 
8906
 
#: ../src/verbs.cpp:2370
 
12915
#: ../src/verbs.cpp:2536
8907
12916
msgid "View Layers"
8908
12917
msgstr "Ver capas"
8909
12918
 
 
12919
#: ../src/verbs.cpp:2537
 
12920
msgid "Path Effects..."
 
12921
msgstr "Efectos de trayecto..."
 
12922
 
 
12923
#: ../src/verbs.cpp:2538
 
12924
msgid "Manage path effects"
 
12925
msgstr "Gestionar efectos de trazado"
 
12926
 
 
12927
#: ../src/verbs.cpp:2539
 
12928
msgid "Filter Effects..."
 
12929
msgstr "Efectos de filtro..."
 
12930
 
 
12931
#: ../src/verbs.cpp:2540
 
12932
msgid "Manage SVG filter effects"
 
12933
msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
 
12934
 
8910
12935
#. Help
8911
 
#: ../src/verbs.cpp:2373
8912
 
msgid "_Keys and Mouse"
8913
 
msgstr "_Teclas y ratón"
8914
 
 
8915
 
#: ../src/verbs.cpp:2374
8916
 
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8917
 
msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
8918
 
 
8919
 
#: ../src/verbs.cpp:2375
 
12936
#: ../src/verbs.cpp:2543
8920
12937
msgid "About E_xtensions"
8921
12938
msgstr "Acerca de e_xtensiones"
8922
12939
 
8923
 
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
12940
#: ../src/verbs.cpp:2544
8924
12941
msgid "Information on Inkscape extensions"
8925
12942
msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
8926
12943
 
8927
 
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
12944
#: ../src/verbs.cpp:2545
8928
12945
msgid "About _Memory"
8929
12946
msgstr "Acerca de _memoria"
8930
12947
 
8931
 
#: ../src/verbs.cpp:2378
 
12948
#: ../src/verbs.cpp:2546
8932
12949
msgid "Memory usage information"
8933
12950
msgstr "Información del uso de memoria"
8934
12951
 
8935
 
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
12952
#: ../src/verbs.cpp:2547
8936
12953
msgid "_About Inkscape"
8937
12954
msgstr "_Acerca de Inkscape"
8938
12955
 
8939
 
#: ../src/verbs.cpp:2380
 
12956
#: ../src/verbs.cpp:2548
8940
12957
msgid "Inkscape version, authors, license"
8941
12958
msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
8942
12959
 
8944
12961
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8945
12962
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8946
12963
#. Tutorials
8947
 
#: ../src/verbs.cpp:2385
 
12964
#: ../src/verbs.cpp:2553
8948
12965
msgid "Inkscape: _Basic"
8949
12966
msgstr "Inkscape: _Básico"
8950
12967
 
8951
 
#: ../src/verbs.cpp:2386
 
12968
#: ../src/verbs.cpp:2554
8952
12969
msgid "Getting started with Inkscape"
8953
12970
msgstr "Introducción a Inkscape"
8954
12971
 
8955
12972
#. "tutorial_basic"
8956
 
#: ../src/verbs.cpp:2387
 
12973
#: ../src/verbs.cpp:2555
8957
12974
msgid "Inkscape: _Shapes"
8958
12975
msgstr "Inkscape: _Formas"
8959
12976
 
8960
 
#: ../src/verbs.cpp:2388
 
12977
#: ../src/verbs.cpp:2556
8961
12978
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8962
12979
msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
8963
12980
 
8964
 
#: ../src/verbs.cpp:2389
 
12981
#: ../src/verbs.cpp:2557
8965
12982
msgid "Inkscape: _Advanced"
8966
12983
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
8967
12984
 
8968
 
#: ../src/verbs.cpp:2390
 
12985
#: ../src/verbs.cpp:2558
8969
12986
msgid "Advanced Inkscape topics"
8970
12987
msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
8971
12988
 
8972
12989
#. "tutorial_advanced"
8973
12990
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8974
 
#: ../src/verbs.cpp:2392
 
12991
#: ../src/verbs.cpp:2560
8975
12992
msgid "Inkscape: T_racing"
8976
12993
msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
8977
12994
 
8978
 
#: ../src/verbs.cpp:2393
 
12995
#: ../src/verbs.cpp:2561
8979
12996
msgid "Using bitmap tracing"
8980
12997
msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
8981
12998
 
8982
12999
#. "tutorial_tracing"
8983
 
#: ../src/verbs.cpp:2394
 
13000
#: ../src/verbs.cpp:2562
8984
13001
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8985
13002
msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
8986
13003
 
8987
 
#: ../src/verbs.cpp:2395
 
13004
#: ../src/verbs.cpp:2563
8988
13005
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8989
13006
msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
8990
13007
 
8991
 
#: ../src/verbs.cpp:2396
 
13008
#: ../src/verbs.cpp:2564
8992
13009
msgid "_Elements of Design"
8993
13010
msgstr "_Elementos de diseño"
8994
13011
 
8995
 
#: ../src/verbs.cpp:2397
 
13012
#: ../src/verbs.cpp:2565
8996
13013
msgid "Principles of design in the tutorial form"
8997
13014
msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
8998
13015
 
8999
13016
#. "tutorial_design"
9000
 
#: ../src/verbs.cpp:2398
 
13017
#: ../src/verbs.cpp:2566
9001
13018
msgid "_Tips and Tricks"
9002
13019
msgstr "_Trucos y consejos"
9003
13020
 
9004
 
#: ../src/verbs.cpp:2399
 
13021
#: ../src/verbs.cpp:2567
9005
13022
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9006
13023
msgstr "Trucos y consejos varios"
9007
13024
 
9008
13025
#. "tutorial_tips"
9009
13026
#. Effect
9010
 
#: ../src/verbs.cpp:2402
 
13027
#: ../src/verbs.cpp:2570
9011
13028
msgid "Previous Effect"
9012
13029
msgstr "Efecto anterior"
9013
13030
 
9014
 
#: ../src/verbs.cpp:2403
 
13031
#: ../src/verbs.cpp:2571
9015
13032
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9016
13033
msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9017
13034
 
9018
 
#. "tutorial_tips"
9019
 
#: ../src/verbs.cpp:2404
 
13035
#: ../src/verbs.cpp:2572
9020
13036
msgid "Previous Effect Settings..."
9021
13037
msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
9022
13038
 
9023
 
#: ../src/verbs.cpp:2405
 
13039
#: ../src/verbs.cpp:2573
9024
13040
msgid "Repeat the last effect with new settings"
9025
13041
msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9026
13042
 
9027
 
#. "tutorial_tips"
9028
 
#. Fit Canvas
9029
 
#: ../src/verbs.cpp:2408
9030
 
msgid "Fit Canvas to Selection"
9031
 
msgstr "Ajustar el lienzo a la selección"
9032
 
 
9033
 
#: ../src/verbs.cpp:2409
9034
 
msgid "Fit the canvas to the current selection"
9035
 
msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección actual"
9036
 
 
9037
 
#: ../src/verbs.cpp:2410
9038
 
msgid "Fit Canvas to Drawing"
 
13043
#. Fit Page
 
13044
#: ../src/verbs.cpp:2576
 
13045
msgid "Fit Page to Selection"
 
13046
msgstr "Ajustar la página a la selección"
 
13047
 
 
13048
#: ../src/verbs.cpp:2577
 
13049
msgid "Fit the page to the current selection"
 
13050
msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
 
13051
 
 
13052
#: ../src/verbs.cpp:2578
 
13053
msgid "Fit Page to Drawing"
9039
13054
msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9040
13055
 
9041
 
#: ../src/verbs.cpp:2411
9042
 
msgid "Fit the canvas to the drawing"
9043
 
msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño del dibujo"
 
13056
#: ../src/verbs.cpp:2579
 
13057
msgid "Fit the page to the drawing"
 
13058
msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
9044
13059
 
9045
 
#: ../src/verbs.cpp:2412
9046
 
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
 
13060
#: ../src/verbs.cpp:2580
 
13061
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9047
13062
msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9048
13063
 
9049
 
#: ../src/verbs.cpp:2413
9050
 
msgid ""
9051
 
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9052
 
"selection"
 
13064
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
13065
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9053
13066
msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
9054
13067
 
9055
 
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
 
13068
#. LockAndHide
 
13069
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
13070
msgid "Unlock All"
 
13071
msgstr "Desbloquear todo"
 
13072
 
 
13073
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
13074
msgid "Unlock All in All Layers"
 
13075
msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
 
13076
 
 
13077
#: ../src/verbs.cpp:2587
 
13078
msgid "Unhide All"
 
13079
msgstr "Mostrar todo"
 
13080
 
 
13081
#: ../src/verbs.cpp:2589
 
13082
msgid "Unhide All in All Layers"
 
13083
msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
 
13084
 
 
13085
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
9056
13086
msgid "Dash pattern"
9057
13087
msgstr "Patrón de rayas"
9058
13088
 
9059
 
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
 
13089
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
9060
13090
msgid "Pattern offset"
9061
13091
msgstr "Desvío del patrón"
9062
13092
 
9063
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
 
13093
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 
13094
#, c-format
 
13095
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 
13096
msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
 
13097
 
 
13098
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
9064
13099
#, c-format
9065
13100
msgid "%s: %d - Inkscape"
9066
13101
msgstr "%s: %d - Inkscape"
9067
13102
 
9068
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
 
13103
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
 
13104
#, c-format
 
13105
msgid "%s (outline) - Inkscape"
 
13106
msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
 
13107
 
 
13108
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
9069
13109
#, c-format
9070
13110
msgid "%s - Inkscape"
9071
13111
msgstr "%s - Inkscape"
9072
13112
 
9073
13113
#. Family frame
9074
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
 
13114
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9075
13115
msgid "Font family"
9076
13116
msgstr "Familia de tipografías"
9077
13117
 
9078
13118
#. Style frame
9079
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
 
13119
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9080
13120
msgid "Style"
9081
13121
msgstr "Estilo"
9082
13122
 
9083
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
 
13123
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9084
13124
msgid "Font size:"
9085
13125
msgstr "Tamaño de tipografía:"
9086
13126
 
9088
13128
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9089
13129
#. * some representative characters that users of your locale will be
9090
13130
#. * interested in.
9091
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
 
13131
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
 
13132
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
9092
13133
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9093
13134
msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9094
13135
 
9095
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9096
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9097
 
msgid "Duplicate"
9098
 
msgstr "Duplicar"
9099
 
 
9100
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9101
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
 
13136
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 
13137
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
9102
13138
msgid "Edit..."
9103
13139
msgstr "Editar..."
9104
13140
 
9105
13141
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9106
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9107
 
msgid ""
9108
 
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9109
 
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9110
 
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9111
 
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9112
 
msgstr ""
9113
 
"Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9114
 
"gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
9115
 
"dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
9116
 
"opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
 
13142
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 
13143
msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 
13144
msgstr "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9117
13145
 
9118
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 
13146
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
9119
13147
msgid "reflected"
9120
13148
msgstr "reflejado"
9121
13149
 
9122
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
 
13150
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
9123
13151
msgid "direct"
9124
13152
msgstr "directo"
9125
13153
 
9126
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
 
13154
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
9127
13155
msgid "Repeat:"
9128
13156
msgstr "Repetir:"
9129
13157
 
9130
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
 
13158
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
 
13159
msgid "Assign gradient to object"
 
13160
msgstr "Asignar gradiente a objeto"
 
13161
 
 
13162
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
9131
13163
msgid "<small>No gradients</small>"
9132
13164
msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
9133
13165
 
9134
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
 
13166
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
9135
13167
msgid "<small>Nothing selected</small>"
9136
13168
msgstr "<small>Sin selección</small>"
9137
13169
 
9138
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
 
13170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
9139
13171
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9140
13172
msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
9141
13173
 
9142
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
 
13174
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
9143
13175
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9144
13176
msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
9145
13177
 
9146
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9147
 
msgid ""
9148
 
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9149
 
"selected object(s)"
9150
 
msgstr ""
9151
 
"Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
9152
 
"seleccionado"
9153
 
 
9154
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
 
13178
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
9155
13179
msgid "Edit the stops of the gradient"
9156
13180
msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9157
13181
 
9158
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9159
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9160
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9161
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9162
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
 
13182
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
 
13183
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
 
13184
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865
 
13185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
 
13186
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
 
13187
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
 
13188
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
 
13189
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
 
13190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
9163
13191
msgid "<b>New:</b>"
9164
13192
msgstr "<b>Nuevo:</b>"
9165
13193
 
9166
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
 
13194
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
9167
13195
msgid "Create linear gradient"
9168
13196
msgstr "Crear gradiente lineal"
9169
13197
 
9170
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
 
13198
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
9171
13199
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9172
13200
msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
9173
13201
 
9174
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
 
13202
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
9175
13203
msgid "on"
9176
13204
msgstr "en"
9177
13205
 
9178
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
 
13206
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
9179
13207
msgid "Create gradient in the fill"
9180
13208
msgstr "Crear gradiente en el relleno"
9181
13209
 
9182
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
 
13210
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
9183
13211
msgid "Create gradient in the stroke"
9184
13212
msgstr "Crear gradiente en el trazo"
9185
13213
 
9187
13215
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9188
13216
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9189
13217
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9190
 
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9191
 
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9192
13218
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9193
13219
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9194
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9195
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9196
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9197
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9198
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
 
13220
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
 
13221
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
 
13222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
 
13223
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
 
13224
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
 
13225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
 
13226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 
13227
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
9199
13228
msgid "<b>Change:</b>"
9200
13229
msgstr "<b>Cambio:</b>"
9201
13230
 
9202
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
 
13231
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9203
13232
msgid "No gradients in document"
9204
13233
msgstr "Sin gradientes en el documento"
9205
13234
 
9206
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
 
13235
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9207
13236
msgid "No gradient selected"
9208
13237
msgstr "Sin gradiente seleccionado"
9209
13238
 
9210
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
 
13239
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
9211
13240
msgid "No stops in gradient"
9212
13241
msgstr "Gradiente sin paradas"
9213
13242
 
 
13243
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
 
13244
msgid "Change gradient stop offset"
 
13245
msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
 
13246
 
9214
13247
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9215
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
 
13248
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
9216
13249
msgid "Add stop"
9217
13250
msgstr "Añadir parada"
9218
13251
 
9219
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
 
13252
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
9220
13253
msgid "Add another control stop to gradient"
9221
13254
msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
9222
13255
 
9223
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
 
13256
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
9224
13257
msgid "Delete stop"
9225
13258
msgstr "Borrar parada"
9226
13259
 
9227
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
 
13260
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
9228
13261
msgid "Delete current control stop from gradient"
9229
13262
msgstr "Eliminar el control de parada actual"
9230
13263
 
9231
13264
#. Label
9232
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
 
13265
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
9233
13266
msgid "Offset:"
9234
13267
msgstr "Desvío:"
9235
13268
 
9236
13269
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9237
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
 
13270
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
9238
13271
msgid "Stop Color"
9239
13272
msgstr "Color de parada"
9240
13273
 
9241
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
 
13274
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
9242
13275
msgid "Gradient editor"
9243
13276
msgstr "Editor de gradiente"
9244
13277
 
9245
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
 
13278
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
 
13279
msgid "Change gradient stop color"
 
13280
msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
 
13281
 
 
13282
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
9246
13283
msgid "Toggle current layer visibility"
9247
13284
msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
9248
13285
 
9249
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
 
13286
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9250
13287
msgid "Lock or unlock current layer"
9251
13288
msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
9252
13289
 
9253
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
 
13290
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
9254
13291
msgid "Current layer"
9255
13292
msgstr "Capa actual"
9256
13293
 
9257
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
 
13294
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
9258
13295
msgid "(root)"
9259
13296
msgstr "(raíz)"
9260
13297
 
9261
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 
13298
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
 
13299
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
9262
13300
msgid "No paint"
9263
13301
msgstr "Sin relleno"
9264
13302
 
9265
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 
13303
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
 
13304
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
9266
13305
msgid "Flat color"
9267
13306
msgstr "Color uniforme"
9268
13307
 
9269
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 
13308
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
 
13309
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
9270
13310
msgid "Linear gradient"
9271
13311
msgstr "Gradiente lineal"
9272
13312
 
9273
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 
13313
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
 
13314
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
9274
13315
msgid "Radial gradient"
9275
13316
msgstr "Gradiente radial"
9276
13317
 
9277
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
 
13318
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
9278
13319
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9279
13320
msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
9280
13321
 
9281
13322
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9282
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9283
 
msgid ""
9284
 
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9285
 
"evenodd)"
9286
 
msgstr ""
9287
 
"Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
9288
 
"relleno (regla de relleno: parimpar)"
 
13323
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
 
13324
msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
 
13325
msgstr "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el relleno (regla de relleno: parimpar)"
9289
13326
 
9290
13327
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9291
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
 
13328
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
9292
13329
msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9293
 
msgstr ""
9294
 
"El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
9295
 
"de relleno: no-cero)"
 
13330
msgstr "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional (regla de relleno: no-cero)"
9296
13331
 
9297
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 
13332
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
9298
13333
msgid "No objects"
9299
13334
msgstr "Sin objetos"
9300
13335
 
9301
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 
13336
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
9302
13337
msgid "Multiple styles"
9303
13338
msgstr "Múltiples estilos"
9304
13339
 
9305
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 
13340
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
9306
13341
msgid "Paint is undefined"
9307
13342
msgstr "El color es indefinido"
9308
13343
 
9309
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9310
 
msgid "No patterns in document"
9311
 
msgstr "Sin patrones en el documento"
9312
 
 
9313
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9314
 
msgid ""
9315
 
"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9316
 
"selection."
9317
 
msgstr ""
9318
 
"Utilice <b>Edición &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
9319
 
"desde la selección."
9320
 
 
9321
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
 
13344
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
 
13345
msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
 
13346
msgstr "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
 
13347
 
 
13348
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
 
13349
msgid "Transform by toolbar"
 
13350
msgstr "Transformar por barra de herramientas"
 
13351
 
 
13352
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
9322
13353
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9323
13354
msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
9324
13355
 
9325
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
 
13356
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
9326
13357
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9327
 
msgstr ""
9328
 
"Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
9329
 
"objeto."
9330
 
 
9331
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9332
 
msgid ""
9333
 
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9334
 
"scaled."
9335
 
msgstr ""
9336
 
"Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
9337
 
"rectángulo."
9338
 
 
9339
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9340
 
msgid ""
9341
 
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9342
 
"are scaled."
9343
 
msgstr ""
9344
 
"Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
9345
 
"el rectángulo."
9346
 
 
9347
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9348
 
msgid ""
9349
 
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9350
 
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9351
 
msgstr ""
9352
 
"Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
9353
 
"cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9354
 
 
9355
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9356
 
msgid ""
9357
 
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9358
 
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9359
 
msgstr ""
9360
 
"Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9361
 
"transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9362
 
 
9363
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9364
 
msgid ""
9365
 
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9366
 
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9367
 
msgstr ""
9368
 
"Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
9369
 
"éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9370
 
 
9371
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9372
 
msgid ""
9373
 
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9374
 
"scaled, rotated, or skewed)."
9375
 
msgstr ""
9376
 
"Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9377
 
"transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9378
 
 
 
13358
msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el objeto."
 
13359
 
 
13360
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 
13361
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
 
13362
msgstr "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el rectángulo."
 
13363
 
 
13364
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 
13365
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
 
13366
msgstr "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala el rectángulo."
 
13367
 
 
13368
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
 
13369
msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
13370
msgstr "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
 
13371
 
 
13372
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 
13373
msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
13374
msgstr "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
 
13375
 
 
13376
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
 
13377
msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
13378
msgstr "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
 
13379
 
 
13380
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
 
13381
msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
13382
msgstr "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
 
13383
 
 
13384
#. four spinbuttons
9379
13385
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9380
13386
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9381
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 
13387
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 
13388
msgid "select_toolbar|X position"
 
13389
msgstr "select_toolbar|posición X"
 
13390
 
 
13391
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
9382
13392
msgid "select_toolbar|X"
9383
13393
msgstr "select_toolbar|X"
9384
13394
 
9385
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 
13395
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
9386
13396
msgid "Horizontal coordinate of selection"
9387
13397
msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
9388
13398
 
9389
13399
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9390
13400
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9391
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 
13401
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 
13402
msgid "select_toolbar|Y position"
 
13403
msgstr "select_toolbar|posición Y"
 
13404
 
 
13405
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
9392
13406
msgid "select_toolbar|Y"
9393
13407
msgstr "select_toolbar|Y"
9394
13408
 
9398
13412
 
9399
13413
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9400
13414
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9401
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
 
13415
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 
13416
msgid "select_toolbar|Width"
 
13417
msgstr "select_toolbar|Anchura"
 
13418
 
 
13419
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
9402
13420
msgid "select_toolbar|W"
9403
13421
msgstr "select_toolbar|W"
9404
13422
 
9405
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
 
13423
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9406
13424
msgid "Width of selection"
9407
13425
msgstr "Ancho de la selección"
9408
13426
 
 
13427
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
 
13428
msgid "Lock width and height"
 
13429
msgstr "Bloquear anchura y altura"
 
13430
 
9409
13431
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9410
13432
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9411
13433
msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
9412
13434
 
9413
13435
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9414
13436
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9415
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 
13437
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 
13438
msgid "select_toolbar|Height"
 
13439
msgstr "select_toolbar|Altura"
 
13440
 
 
13441
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9416
13442
msgid "select_toolbar|H"
9417
13443
msgstr "select_toolbar|H"
9418
13444
 
9419
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 
13445
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
9420
13446
msgid "Height of selection"
9421
13447
msgstr "Altura de la selección"
9422
13448
 
9423
 
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9424
 
msgid "System"
9425
 
msgstr "Sistema"
9426
 
 
9427
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9428
 
msgid "RGBA_:"
9429
 
msgstr "RGBA_:"
9430
 
 
9431
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9432
 
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9433
 
msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
9434
 
 
9435
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9436
 
msgid "RGB"
9437
 
msgstr "RGB"
9438
 
 
9439
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9440
 
msgid "HSL"
9441
 
msgstr "HSL"
9442
 
 
9443
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9444
 
msgid "CMYK"
9445
 
msgstr "CMYK"
9446
 
 
9447
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
 
13449
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 
13450
msgid "Affect:"
 
13451
msgstr "Afectar:"
 
13452
 
 
13453
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
 
13454
msgid "Scale rounded corners"
 
13455
msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
 
13456
 
 
13457
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
 
13458
msgid "Move gradients"
 
13459
msgstr "Mover gradientes"
 
13460
 
 
13461
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
 
13462
msgid "Move patterns"
 
13463
msgstr "Mover patrones"
 
13464
 
 
13465
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
 
13466
msgid "CMS"
 
13467
msgstr "CMS"
 
13468
 
 
13469
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
13470
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9448
13471
msgid "_R"
9449
13472
msgstr "_R"
9450
13473
 
9451
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9452
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9453
 
msgid "Red"
9454
 
msgstr "Rojo"
9455
 
 
9456
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 
13474
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
13475
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
13476
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9457
13477
msgid "_G"
9458
13478
msgstr "_G"
9459
13479
 
9460
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9461
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9462
 
msgid "Green"
9463
 
msgstr "Verde"
9464
 
 
9465
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
13480
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
 
13481
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9466
13482
msgid "_B"
9467
13483
msgstr "_B"
9468
13484
 
9469
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9470
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9471
 
msgid "Blue"
9472
 
msgstr "Azul"
9473
 
 
9474
 
#. Label
9475
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9476
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9477
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9478
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9479
 
msgid "_A"
9480
 
msgstr "_A"
9481
 
 
9482
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9483
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9484
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9485
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9486
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9487
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9488
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9489
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9490
 
msgid "Alpha (opacity)"
9491
 
msgstr "Alfa (opacidad)"
9492
 
 
9493
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
 
13485
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
13486
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
13487
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9494
13488
msgid "_H"
9495
13489
msgstr "_H"
9496
13490
 
9497
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9498
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9499
 
msgid "Hue"
9500
 
msgstr "Tono"
9501
 
 
9502
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 
13491
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
13492
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
13493
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9503
13494
msgid "_S"
9504
13495
msgstr "_S"
9505
13496
 
9506
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9507
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9508
 
msgid "Saturation"
9509
 
msgstr "Saturación"
9510
 
 
9511
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 
13497
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
13498
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9512
13499
msgid "_L"
9513
13500
msgstr "_L"
9514
13501
 
9515
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9516
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9517
 
msgid "Lightness"
9518
 
msgstr "Claridad"
9519
 
 
9520
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
 
13502
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
13503
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
13504
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9521
13505
msgid "_C"
9522
13506
msgstr "_C"
9523
13507
 
9524
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9525
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9526
 
msgid "Cyan"
9527
 
msgstr "Cian"
9528
 
 
9529
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
 
13508
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
13509
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
13510
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9530
13511
msgid "_M"
9531
13512
msgstr "_M"
9532
13513
 
 
13514
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
13515
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
13516
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 
13517
msgid "_Y"
 
13518
msgstr "_Y"
 
13519
 
 
13520
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
13521
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
13522
msgid "_K"
 
13523
msgstr "_K"
 
13524
 
 
13525
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
13526
msgid "Gray"
 
13527
msgstr "Gris"
 
13528
 
 
13529
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
13530
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
9533
13531
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9534
13532
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
13533
msgid "Cyan"
 
13534
msgstr "Cian"
 
13535
 
 
13536
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
13537
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
13538
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 
13539
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9535
13540
msgid "Magenta"
9536
13541
msgstr "Magenta"
9537
13542
 
9538
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9539
 
msgid "_Y"
9540
 
msgstr "_Y"
9541
 
 
9542
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9543
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
13543
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
13544
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
13545
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
13546
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
9544
13547
msgid "Yellow"
9545
13548
msgstr "Amarillo"
9546
13549
 
9547
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9548
 
msgid "_K"
9549
 
msgstr "_K"
9550
 
 
9551
 
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
 
13550
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
 
13551
msgid "Fix"
 
13552
msgstr "Arreglar"
 
13553
 
 
13554
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
 
13555
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
 
13556
msgstr "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
 
13557
 
 
13558
#. Label
 
13559
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
 
13560
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 
13561
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 
13562
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 
13563
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 
13564
msgid "_A"
 
13565
msgstr "_A"
 
13566
 
 
13567
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
 
13568
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
 
13569
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
13570
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 
13571
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
 
13572
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
 
13573
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 
13574
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 
13575
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 
13576
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 
13577
msgid "Alpha (opacity)"
 
13578
msgstr "Alfa (opacidad)"
 
13579
 
 
13580
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 
13581
msgid "System"
 
13582
msgstr "Sistema"
 
13583
 
 
13584
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
 
13585
msgid "RGBA_:"
 
13586
msgstr "RGBA_:"
 
13587
 
 
13588
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
 
13589
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 
13590
msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
 
13591
 
 
13592
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
13593
msgid "RGB"
 
13594
msgstr "RGB"
 
13595
 
 
13596
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
13597
msgid "HSL"
 
13598
msgstr "HSL"
 
13599
 
 
13600
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 
13601
msgid "CMYK"
 
13602
msgstr "CMYK"
 
13603
 
 
13604
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
9552
13605
msgid "Unnamed"
9553
13606
msgstr "Sin nombre"
9554
13607
 
9556
13609
msgid "Wheel"
9557
13610
msgstr "Rueda"
9558
13611
 
9559
 
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
 
13612
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9560
13613
msgid "Attribute"
9561
13614
msgstr "Atributo"
9562
13615
 
9563
 
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 
13616
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
 
13617
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
9564
13618
msgid "Value"
9565
13619
msgstr "Valor"
9566
13620
 
9567
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
 
13621
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
 
13622
msgid "Type text in a text node"
 
13623
msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
 
13624
 
 
13625
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
 
13626
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 
13627
msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
 
13628
 
 
13629
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
 
13630
msgid "Style of new stars"
 
13631
msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
 
13632
 
 
13633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
 
13634
msgid "Style of new rectangles"
 
13635
msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
 
13636
 
 
13637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
 
13638
msgid "Style of new 3D boxes"
 
13639
msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
 
13640
 
 
13641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
 
13642
msgid "Style of new ellipses"
 
13643
msgstr "Estilo de elipses nuevas"
 
13644
 
 
13645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
 
13646
msgid "Style of new spirals"
 
13647
msgstr "Estilo de espirales nuevas"
 
13648
 
 
13649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 
13650
msgid "Style of new paths created by Pencil"
 
13651
msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
 
13652
 
 
13653
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
 
13654
msgid "Style of new paths created by Pen"
 
13655
msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
 
13656
 
 
13657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 
13658
msgid "Style of new calligraphic strokes"
 
13659
msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
 
13660
 
 
13661
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 
13662
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 
13663
msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
 
13664
 
 
13665
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
 
13666
msgid "Insert node"
 
13667
msgstr "Insertar nodo"
 
13668
 
 
13669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
9568
13670
msgid "Insert new nodes into selected segments"
9569
13671
msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
9570
13672
 
9571
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
 
13673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
 
13674
msgid "Insert"
 
13675
msgstr "Insertar"
 
13676
 
 
13677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
9572
13678
msgid "Delete selected nodes"
9573
13679
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
9574
13680
 
9575
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
 
13681
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
 
13682
msgid "Join endnodes"
 
13683
msgstr "Unir nodos finales"
 
13684
 
 
13685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
9576
13686
msgid "Join selected endnodes"
9577
13687
msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
9578
13688
 
9579
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
 
13689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
 
13690
msgid "Join"
 
13691
msgstr "Unir"
 
13692
 
 
13693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
 
13694
msgid "Join Segment"
 
13695
msgstr "Unir segmento"
 
13696
 
 
13697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
9580
13698
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9581
13699
msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
9582
13700
 
9583
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 
13701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
 
13702
msgid "Delete Segment"
 
13703
msgstr "Borrar segmento"
 
13704
 
 
13705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
9584
13706
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9585
 
msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
9586
 
 
9587
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
 
13707
msgstr "Separar el trayecto entre dos nodos."
 
13708
 
 
13709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
 
13710
msgid "Node Break"
 
13711
msgstr "Ruptura de nodo"
 
13712
 
 
13713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
9588
13714
msgid "Break path at selected nodes"
9589
 
msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
9590
 
 
9591
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
 
13715
msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
 
13716
 
 
13717
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
 
13718
msgid "Node Cusp"
 
13719
msgstr "Nodo vértice"
 
13720
 
 
13721
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
9592
13722
msgid "Make selected nodes corner"
9593
13723
msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
9594
13724
 
9595
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
 
13725
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
 
13726
msgid "Node Smooth"
 
13727
msgstr "Nodo suave"
 
13728
 
 
13729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
9596
13730
msgid "Make selected nodes smooth"
9597
13731
msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
9598
13732
 
9599
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
 
13733
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
 
13734
msgid "Node Symmetric"
 
13735
msgstr "Nodo simétrico"
 
13736
 
 
13737
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
9600
13738
msgid "Make selected nodes symmetric"
9601
13739
msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
9602
13740
 
9603
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
 
13741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
 
13742
msgid "Node Line"
 
13743
msgstr "Nodo línea"
 
13744
 
 
13745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
9604
13746
msgid "Make selected segments lines"
9605
13747
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
9606
13748
 
9607
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
 
13749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
 
13750
msgid "Node Curve"
 
13751
msgstr "Nodo curva"
 
13752
 
 
13753
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
9608
13754
msgid "Make selected segments curves"
9609
13755
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
9610
13756
 
9611
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
 
13757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
 
13758
msgid "Show Handles"
 
13759
msgstr "Mostrar tiradores"
 
13760
 
 
13761
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
9612
13762
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9613
13763
msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
9614
13764
 
9615
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
 
13765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
 
13766
msgid "X coordinate:"
 
13767
msgstr "Coordenada X:"
 
13768
 
 
13769
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
 
13770
msgid "X coordinate of selected node(s)"
 
13771
msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
 
13772
 
 
13773
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
 
13774
msgid "Y coordinate:"
 
13775
msgstr "Coordenadas Y:"
 
13776
 
 
13777
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
 
13778
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 
13779
msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
 
13780
 
 
13781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
 
13782
msgid "Star: Change number of corners"
 
13783
msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
 
13784
 
 
13785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
 
13786
msgid "Star: Change spoke ratio"
 
13787
msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
 
13788
 
 
13789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
 
13790
msgid "Make polygon"
 
13791
msgstr "Crear polígono"
 
13792
 
 
13793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
 
13794
msgid "Make star"
 
13795
msgstr "Crear estrella"
 
13796
 
 
13797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
 
13798
msgid "Star: Change rounding"
 
13799
msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
 
13800
 
 
13801
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
 
13802
msgid "Star: Change randomization"
 
13803
msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
 
13804
 
 
13805
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
9616
13806
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9617
13807
msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
9618
13808
 
9619
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
 
13809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
 
13810
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 
13811
msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
 
13812
 
 
13813
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
13814
msgid "triangle/tri-star"
 
13815
msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
 
13816
 
 
13817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
13818
msgid "square/quad-star"
 
13819
msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
 
13820
 
 
13821
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
13822
msgid "pentagon/five-pointed star"
 
13823
msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
 
13824
 
 
13825
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
 
13826
msgid "hexagon/six-pointed star"
 
13827
msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
 
13828
 
 
13829
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
 
13830
msgid "Corners"
 
13831
msgstr "Esquinas:"
 
13832
 
 
13833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
9620
13834
msgid "Corners:"
9621
13835
msgstr "Esquinas:"
9622
13836
 
9623
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
 
13837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
9624
13838
msgid "Number of corners of a polygon or star"
9625
13839
msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
9626
13840
 
9627
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
 
13841
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
13842
msgid "thin-ray star"
 
13843
msgstr "estrella de rayos finos"
 
13844
 
 
13845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
13846
msgid "pentagram"
 
13847
msgstr "pentagrama"
 
13848
 
 
13849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
13850
msgid "hexagram"
 
13851
msgstr "hexagrama"
 
13852
 
 
13853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
13854
msgid "heptagram"
 
13855
msgstr "heptagrama"
 
13856
 
 
13857
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
13858
msgid "octagram"
 
13859
msgstr "octagrama"
 
13860
 
 
13861
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
 
13862
msgid "regular polygon"
 
13863
msgstr "polígono normal"
 
13864
 
 
13865
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 
13866
msgid "Spoke ratio"
 
13867
msgstr "Proporción del radio"
 
13868
 
 
13869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
9628
13870
msgid "Spoke ratio:"
9629
13871
msgstr "longitud del radio:"
9630
13872
 
9631
13873
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9632
13874
#. Base radius is the same for the closest handle.
9633
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
 
13875
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
9634
13876
msgid "Base radius to tip radius ratio"
9635
13877
msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
9636
13878
 
9637
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
 
13879
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
13880
msgid "stretched"
 
13881
msgstr "estirado"
 
13882
 
 
13883
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
13884
msgid "twisted"
 
13885
msgstr "torcido"
 
13886
 
 
13887
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
13888
msgid "slightly pinched"
 
13889
msgstr "ligeramente apretado"
 
13890
 
 
13891
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
13892
msgid "NOT rounded"
 
13893
msgstr "NO redondeado"
 
13894
 
 
13895
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
13896
msgid "slightly rounded"
 
13897
msgstr "ligeramente redondeado"
 
13898
 
 
13899
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
13900
msgid "visibly rounded"
 
13901
msgstr "visiblemente redondeado"
 
13902
 
 
13903
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
13904
msgid "well rounded"
 
13905
msgstr "muy redondeado"
 
13906
 
 
13907
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
13908
msgid "amply rounded"
 
13909
msgstr "ampliamente redondeado"
 
13910
 
 
13911
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
 
13912
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
13913
msgid "blown up"
 
13914
msgstr "hinchado"
 
13915
 
 
13916
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
 
13917
msgid "Rounded"
 
13918
msgstr "Redondeado"
 
13919
 
 
13920
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
9638
13921
msgid "Rounded:"
9639
13922
msgstr "Redondez:"
9640
13923
 
9641
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
 
13924
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
9642
13925
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9643
13926
msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
9644
13927
 
9645
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 
13928
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
13929
msgid "NOT randomized"
 
13930
msgstr "NO aleatorio"
 
13931
 
 
13932
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
13933
msgid "slightly irregular"
 
13934
msgstr "ligeramente irregular"
 
13935
 
 
13936
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
13937
msgid "visibly randomized"
 
13938
msgstr "visiblemente aleatorio"
 
13939
 
 
13940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
 
13941
msgid "strongly randomized"
 
13942
msgstr "muy aleatorio"
 
13943
 
 
13944
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
 
13945
msgid "Randomized"
 
13946
msgstr "Aleatorio"
 
13947
 
 
13948
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
9646
13949
msgid "Randomized:"
9647
13950
msgstr "Aleatorio:"
9648
13951
 
9649
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 
13952
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
9650
13953
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9651
13954
msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
9652
13955
 
9653
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9654
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
 
13956
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
 
13957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
 
13958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
 
13959
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
9655
13960
msgid "Defaults"
9656
13961
msgstr "Predeterminados"
9657
13962
 
9658
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9659
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9660
 
msgid ""
9661
 
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9662
 
"change defaults)"
9663
 
msgstr ""
9664
 
"Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
9665
 
"> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
9666
 
 
9667
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 
13963
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 
13964
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
 
13965
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 
13966
msgstr "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
 
13967
 
 
13968
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
 
13969
msgid "Change rectangle"
 
13970
msgstr "Cambiar rectángulo"
 
13971
 
 
13972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
9668
13973
msgid "W:"
9669
13974
msgstr "W:"
9670
13975
 
9671
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 
13976
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
9672
13977
msgid "Width of rectangle"
9673
13978
msgstr "Ancho del rectángulo"
9674
13979
 
9675
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
 
13980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
9676
13981
msgid "Height of rectangle"
9677
13982
msgstr "Altura del rectángulo"
9678
13983
 
9679
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
 
13984
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
 
13985
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
 
13986
msgid "not rounded"
 
13987
msgstr "no redondeado"
 
13988
 
 
13989
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
 
13990
msgid "Horizontal radius"
 
13991
msgstr "Radio horizontal"
 
13992
 
 
13993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
9680
13994
msgid "Rx:"
9681
13995
msgstr "Rx:"
9682
13996
 
9683
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
 
13997
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
9684
13998
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9685
13999
msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
9686
14000
 
9687
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
 
14001
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
 
14002
msgid "Vertical radius"
 
14003
msgstr "Radio vertical"
 
14004
 
 
14005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
9688
14006
msgid "Ry:"
9689
14007
msgstr "Ry:"
9690
14008
 
9691
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
 
14009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
9692
14010
msgid "Vertical radius of rounded corners"
9693
14011
msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
9694
14012
 
9695
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
 
14013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
9696
14014
msgid "Not rounded"
9697
14015
msgstr "No redondeado"
9698
14016
 
9699
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
 
14017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9700
14018
msgid "Make corners sharp"
9701
14019
msgstr "Afilar las esquinas"
9702
14020
 
9703
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
 
14021
#. TODO: use the correct axis here, too
 
14022
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
 
14023
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 
14024
msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
 
14025
 
 
14026
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
 
14027
msgid "Angle in X direction"
 
14028
msgstr "Ángulo en dirección X"
 
14029
 
 
14030
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
 
14032
msgid "Angle of PLs in X direction"
 
14033
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
 
14034
 
 
14035
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14036
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
 
14037
msgid "State of VP in X direction"
 
14038
msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
 
14039
 
 
14040
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
 
14041
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14042
msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
 
14043
 
 
14044
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
 
14045
msgid "Angle in Y direction"
 
14046
msgstr "Ángulo en la dirección Y"
 
14047
 
 
14048
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
 
14049
msgid "Angle Y:"
 
14050
msgstr "Ángulo Y:"
 
14051
 
 
14052
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14053
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
 
14054
msgid "Angle of PLs in Y direction"
 
14055
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
 
14056
 
 
14057
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14058
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
 
14059
msgid "State of VP in Y direction"
 
14060
msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
 
14061
 
 
14062
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
 
14063
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14064
msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
 
14065
 
 
14066
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
 
14067
msgid "Angle in Z direction"
 
14068
msgstr "Ángulo en la dirección Z"
 
14069
 
 
14070
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
14071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
 
14072
msgid "Angle of PLs in Z direction"
 
14073
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
 
14074
 
 
14075
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
14076
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
 
14077
msgid "State of VP in Z direction"
 
14078
msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
 
14079
 
 
14080
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
 
14081
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
14082
msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
 
14083
 
 
14084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
 
14085
msgid "Change spiral"
 
14086
msgstr "Cambiar espiral"
 
14087
 
 
14088
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
 
14089
msgid "just a curve"
 
14090
msgstr "solo una curva"
 
14091
 
 
14092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
 
14093
msgid "one full revolution"
 
14094
msgstr "una revolución completa"
 
14095
 
 
14096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
 
14097
msgid "Number of turns"
 
14098
msgstr "Número de vueltas"
 
14099
 
 
14100
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
9704
14101
msgid "Turns:"
9705
14102
msgstr "Vueltas:"
9706
14103
 
9707
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
 
14104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
9708
14105
msgid "Number of revolutions"
9709
14106
msgstr "Número de revoluciones"
9710
14107
 
9711
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
 
14108
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 
14109
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
14110
#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 
14111
#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
14112
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14113
msgid "circle"
 
14114
msgstr "círculo"
 
14115
 
 
14116
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14117
msgid "edge is much denser"
 
14118
msgstr "borde es mucho más denso"
 
14119
 
 
14120
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14121
msgid "edge is denser"
 
14122
msgstr "borde es más denso"
 
14123
 
 
14124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14125
msgid "even"
 
14126
msgstr "igual"
 
14127
 
 
14128
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14129
msgid "center is denser"
 
14130
msgstr "centro es más denso"
 
14131
 
 
14132
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
 
14133
msgid "center is much denser"
 
14134
msgstr "centro es mucho más denso"
 
14135
 
 
14136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
 
14137
msgid "Divergence"
 
14138
msgstr "Divergencia"
 
14139
 
 
14140
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
9712
14141
msgid "Divergence:"
9713
14142
msgstr "Divergencia:"
9714
14143
 
9715
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
 
14144
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
9716
14145
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9717
14146
msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
9718
14147
 
9719
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
 
14148
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 
14149
msgid "starts from center"
 
14150
msgstr "empieza en el centro"
 
14151
 
 
14152
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 
14153
msgid "starts mid-way"
 
14154
msgstr "empieza en la mitad"
 
14155
 
 
14156
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
 
14157
msgid "starts near edge"
 
14158
msgstr "empieza cerca del borde"
 
14159
 
 
14160
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
 
14161
msgid "Inner radius"
 
14162
msgstr "Radio interior"
 
14163
 
 
14164
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
9720
14165
msgid "Inner radius:"
9721
14166
msgstr "Radio interior:"
9722
14167
 
9723
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
 
14168
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
9724
14169
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9725
14170
msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
9726
14171
 
9727
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
 
14172
#. Width
 
14173
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
 
14174
msgid "(pinch tweak)"
 
14175
msgstr "(retoque mínimo)"
 
14176
 
 
14177
#  File
 
14178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
 
14179
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
 
14180
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
 
14181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
 
14182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
14183
msgid "(default)"
 
14184
msgstr "(predeterminado)"
 
14185
 
 
14186
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
 
14187
msgid "(broad tweak)"
 
14188
msgstr "(retoque ancho)"
 
14189
 
 
14190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
 
14191
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 
14192
msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
 
14193
 
 
14194
#. Force
 
14195
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
 
14196
msgid "(minimum force)"
 
14197
msgstr "(fuerza mínima)"
 
14198
 
 
14199
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
 
14200
msgid "(maximum force)"
 
14201
msgstr "(fuerza máxima)"
 
14202
 
 
14203
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
14204
msgid "Force"
 
14205
msgstr "Fuerza"
 
14206
 
 
14207
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
14208
msgid "Force:"
 
14209
msgstr "Fuerza:"
 
14210
 
 
14211
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 
14212
msgid "The force of the tweak action"
 
14213
msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
 
14214
 
 
14215
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
 
14216
msgid "Push mode"
 
14217
msgstr "Modo empujar"
 
14218
 
 
14219
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
 
14220
msgid "Push parts of paths in any direction"
 
14221
msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
 
14222
 
 
14223
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
 
14224
msgid "Shrink mode"
 
14225
msgstr "Modo encojer"
 
14226
 
 
14227
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
 
14228
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
 
14229
msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrazos"
 
14230
 
 
14231
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
 
14232
msgid "Grow mode"
 
14233
msgstr "Modo crecer"
 
14234
 
 
14235
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
 
14236
msgid "Grow (outset) parts of paths"
 
14237
msgstr "Crecer partes (ampliadas) de los trazados"
 
14238
 
 
14239
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
 
14240
msgid "Attract mode"
 
14241
msgstr "Modo atracción"
 
14242
 
 
14243
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
 
14244
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
 
14245
msgstr "Atraer partes de trazados hacia el cursor"
 
14246
 
 
14247
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
 
14248
msgid "Repel mode"
 
14249
msgstr "Modo rechazo"
 
14250
 
 
14251
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
 
14252
msgid "Repel parts of paths from cursor"
 
14253
msgstr "Repeler partes de un trazado del cursor"
 
14254
 
 
14255
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
 
14256
msgid "Roughen mode"
 
14257
msgstr "Modo áspero"
 
14258
 
 
14259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
 
14260
msgid "Roughen parts of paths"
 
14261
msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
 
14262
 
 
14263
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
 
14264
msgid "Color paint mode"
 
14265
msgstr "Modo pintura de color"
 
14266
 
 
14267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
 
14268
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 
14269
msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
 
14270
 
 
14271
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
 
14272
msgid "Color jitter mode"
 
14273
msgstr "Modo variación"
 
14274
 
 
14275
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
 
14276
msgid "Jitter the colors of selected objects"
 
14277
msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
 
14278
 
 
14279
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
 
14280
msgid "Mode:"
 
14281
msgstr "Modo:"
 
14282
 
 
14283
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
 
14284
msgid "Channels:"
 
14285
msgstr "Canales:"
 
14286
 
 
14287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
 
14288
msgid "In color mode, act on objects' hue"
 
14289
msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
 
14290
 
 
14291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
 
14292
msgid "H"
 
14293
msgstr "T"
 
14294
 
 
14295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
 
14296
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 
14297
msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
 
14298
 
 
14299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
 
14300
msgid "S"
 
14301
msgstr "S"
 
14302
 
 
14303
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
 
14304
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 
14305
msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
 
14306
 
 
14307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
 
14308
msgid "L"
 
14309
msgstr "C"
 
14310
 
 
14311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
 
14312
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 
14313
msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
 
14314
 
 
14315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
 
14316
msgid "O"
 
14317
msgstr "O"
 
14318
 
 
14319
#. Fidelity
 
14320
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
 
14321
msgid "(rough, simplified)"
 
14322
msgstr "(bruto, simplificado)"
 
14323
 
 
14324
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
 
14325
msgid "(fine, but many nodes)"
 
14326
msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
 
14327
 
 
14328
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
 
14329
msgid "Fidelity"
 
14330
msgstr "Fidelidad"
 
14331
 
 
14332
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
 
14333
msgid "Fidelity:"
 
14334
msgstr "Fidelidad:"
 
14335
 
 
14336
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
 
14337
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
 
14338
msgstr "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
 
14339
 
 
14340
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
 
14341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
 
14342
msgid "Pressure"
 
14343
msgstr "Presión"
 
14344
 
 
14345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
 
14346
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 
14347
msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del retoque"
 
14348
 
 
14349
#. Width
 
14350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
 
14351
msgid "(hairline)"
 
14352
msgstr "(línea capilar)"
 
14353
 
 
14354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
 
14355
msgid "(broad stroke)"
 
14356
msgstr "(trazo ancho)"
 
14357
 
 
14358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
 
14359
msgid "Pen Width"
 
14360
msgstr "Ancho de pluma"
 
14361
 
 
14362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
9728
14363
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9729
14364
msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
9730
14365
 
9731
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
 
14366
#. Thinning
 
14367
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
14368
msgid "(speed blows up stroke)"
 
14369
msgstr "(velocidad infla el trazado)"
 
14370
 
 
14371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
14372
msgid "(slight widening)"
 
14373
msgstr "(ligero incremento)"
 
14374
 
 
14375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
14376
msgid "(constant width)"
 
14377
msgstr "(ancho constante)"
 
14378
 
 
14379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
14380
msgid "(slight thinning, default)"
 
14381
msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
 
14382
 
 
14383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
14384
msgid "(speed deflates stroke)"
 
14385
msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
 
14386
 
 
14387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 
14388
msgid "Stroke Thinning"
 
14389
msgstr "Disminución de trazo"
 
14390
 
 
14391
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
9732
14392
msgid "Thinning:"
9733
14393
msgstr "Estrechar:"
9734
14394
 
9735
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9736
 
msgid ""
9737
 
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9738
 
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9739
 
msgstr ""
9740
 
"A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
9741
 
"finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
9742
 
"velocidad)"
9743
 
 
9744
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
 
14395
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
 
14396
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 
14397
msgstr "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la velocidad)"
 
14398
 
 
14399
#. Angle
 
14400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
14401
msgid "(left edge up)"
 
14402
msgstr "(borde izquierdo arriba)"
 
14403
 
 
14404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
14405
msgid "(horizontal)"
 
14406
msgstr "(horizontal)"
 
14407
 
 
14408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
 
14409
msgid "(right edge up)"
 
14410
msgstr "(borde derecho arriba)"
 
14411
 
 
14412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 
14413
msgid "Pen Angle"
 
14414
msgstr "Ángulo de la pluma"
 
14415
 
 
14416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
9745
14417
msgid "Angle:"
9746
14418
msgstr "Ángulo:"
9747
14419
 
9748
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9749
 
msgid ""
9750
 
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9751
 
"fixation = 0)"
9752
 
msgstr ""
9753
 
"El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
9754
 
"fijación = 0)"
9755
 
 
9756
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
 
14420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
 
14421
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
 
14422
msgstr "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la fijación = 0)"
 
14423
 
 
14424
#. Fixation
 
14425
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
 
14426
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 
14427
msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
 
14428
 
 
14429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
 
14430
msgid "(almost fixed, default)"
 
14431
msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
 
14432
 
 
14433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
 
14434
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 
14435
msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
 
14436
 
 
14437
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
 
14438
msgid "Fixation"
 
14439
msgstr "Fijación"
 
14440
 
 
14441
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
9757
14442
msgid "Fixation:"
9758
14443
msgstr "Fijación:"
9759
14444
 
9760
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9761
 
msgid ""
9762
 
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9763
 
"= fixed)"
9764
 
msgstr ""
9765
 
"Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
9766
 
"trazo, 1 = fijado)"
9767
 
 
9768
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
 
14445
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
 
14446
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
 
14447
msgstr "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección del trazo, 1 = ángulo fijo)"
 
14448
 
 
14449
#. Cap Rounding
 
14450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
14451
msgid "(blunt caps, default)"
 
14452
msgstr "(topes romos, predeterminado)"
 
14453
 
 
14454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
14455
msgid "(slightly bulging)"
 
14456
msgstr "(ligeramente abultado)"
 
14457
 
 
14458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
14459
msgid "(approximately round)"
 
14460
msgstr "(aproximadamente redondo)"
 
14461
 
 
14462
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
 
14463
msgid "(long protruding caps)"
 
14464
msgstr "(topes largos sobresalientes)"
 
14465
 
 
14466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
 
14467
msgid "Cap rounding"
 
14468
msgstr "Redondeado de topes"
 
14469
 
 
14470
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
 
14471
msgid "Caps:"
 
14472
msgstr "Puntas:"
 
14473
 
 
14474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
 
14475
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
 
14476
msgstr "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, 1 = tope redondo)"
 
14477
 
 
14478
#. Tremor
 
14479
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
14480
msgid "(smooth line)"
 
14481
msgstr "(línea suave)"
 
14482
 
 
14483
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
14484
msgid "(slight tremor)"
 
14485
msgstr "(ligero temblor)"
 
14486
 
 
14487
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
14488
msgid "(noticeable tremor)"
 
14489
msgstr "(tremor notable)"
 
14490
 
 
14491
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
 
14492
msgid "(maximum tremor)"
 
14493
msgstr "(temblor máximo)"
 
14494
 
 
14495
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
 
14496
msgid "Stroke Tremor"
 
14497
msgstr "Temblor del trazo"
 
14498
 
 
14499
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
9769
14500
msgid "Tremor:"
9770
14501
msgstr "Temblor:"
9771
14502
 
9772
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9773
 
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9774
 
msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
9775
 
 
9776
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
 
14503
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
 
14504
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 
14505
msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
 
14506
 
 
14507
#. Wiggle
 
14508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
 
14509
msgid "(no wiggle)"
 
14510
msgstr "(sin oscilación)"
 
14511
 
 
14512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
 
14513
msgid "(slight deviation)"
 
14514
msgstr "(ligera desviación)"
 
14515
 
 
14516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
 
14517
msgid "(wild waves and curls)"
 
14518
msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
 
14519
 
 
14520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
 
14521
msgid "Pen Wiggle"
 
14522
msgstr "Oscilación de pluma:"
 
14523
 
 
14524
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
 
14525
msgid "Wiggle:"
 
14526
msgstr "Oscilar:"
 
14527
 
 
14528
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
 
14529
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 
14530
msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
 
14531
 
 
14532
#. Mass
 
14533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
14534
msgid "(no inertia)"
 
14535
msgstr "(sin inercia)"
 
14536
 
 
14537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
14538
msgid "(slight smoothing, default)"
 
14539
msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
 
14540
 
 
14541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
14542
msgid "(noticeable lagging)"
 
14543
msgstr "(retardo notable)"
 
14544
 
 
14545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
 
14546
msgid "(maximum inertia)"
 
14547
msgstr "(inercia máxima)"
 
14548
 
 
14549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 
14550
msgid "Pen Mass"
 
14551
msgstr "Masa de la pluma:"
 
14552
 
 
14553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
9777
14554
msgid "Mass:"
9778
14555
msgstr "Masa:"
9779
14556
 
9780
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9781
 
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9782
 
msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
9783
 
 
9784
 
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9785
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9786
 
msgid "Drag:"
9787
 
msgstr "Resistencia:"
9788
 
 
9789
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9790
 
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9791
 
msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
9792
 
 
9793
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
 
14557
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
 
14558
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 
14559
msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
 
14560
 
 
14561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
 
14562
msgid "Trace Background"
 
14563
msgstr "Trazar fondo"
 
14564
 
 
14565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
14566
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
 
14567
msgstr "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, negro - ancho máximo)"
 
14568
 
 
14569
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
9794
14570
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9795
14571
msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
9796
14572
 
9797
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
 
14573
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
 
14574
msgid "Tilt"
 
14575
msgstr "Inclinación"
 
14576
 
 
14577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
9798
14578
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9799
14579
msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
9800
14580
 
9801
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
 
14581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 
14582
msgid "Reset all parameters to defaults"
 
14583
msgstr "Devolver todos los valores a los predeterminados"
 
14584
 
 
14585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
 
14586
msgid "Arc: Change start/end"
 
14587
msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
 
14588
 
 
14589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
 
14590
msgid "Arc: Change open/closed"
 
14591
msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
 
14592
 
 
14593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
 
14594
msgid "Start"
 
14595
msgstr "Inicio"
 
14596
 
 
14597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
9802
14598
msgid "Start:"
9803
14599
msgstr "Inicio:"
9804
14600
 
9805
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
 
14601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
9806
14602
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9807
14603
msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
9808
14604
 
9809
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 
14605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
 
14606
msgid "End"
 
14607
msgstr "Fin"
 
14608
 
 
14609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
9810
14610
msgid "End:"
9811
14611
msgstr "Fin:"
9812
14612
 
9813
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 
14613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9814
14614
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9815
14615
msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
9816
14616
 
9817
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9818
 
msgid "Open arc"
 
14617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
 
14618
msgid "Closed arc"
 
14619
msgstr "Arco cerrado"
 
14620
 
 
14621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
 
14622
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 
14623
msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
 
14624
 
 
14625
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
 
14626
msgid "Open Arc"
9819
14627
msgstr "Arco abierto"
9820
14628
 
9821
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9822
 
msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9823
 
msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
 
14629
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
 
14630
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 
14631
msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
9824
14632
 
9825
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
 
14633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
9826
14634
msgid "Make whole"
9827
14635
msgstr "Completar"
9828
14636
 
9829
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
 
14637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
9830
14638
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9831
14639
msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
9832
14640
 
9833
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9834
 
msgid ""
9835
 
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9836
 
"color including its alpha"
9837
 
msgstr ""
9838
 
"Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
9839
 
"selecciona el color con el valor alfa"
9840
 
 
9841
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9842
 
msgid ""
9843
 
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9844
 
"default font instead."
9845
 
msgstr ""
9846
 
"Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
9847
 
"tipografía predeterminada en su lugar."
9848
 
 
9849
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
 
14641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
 
14642
msgid "Pick alpha"
 
14643
msgstr "Seleccionar alfa"
 
14644
 
 
14645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
 
14646
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
 
14647
msgstr "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
 
14648
 
 
14649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
 
14650
msgid "Set alpha"
 
14651
msgstr "Ajustar alfa"
 
14652
 
 
14653
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
 
14654
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 
14655
msgstr "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del relleno o del trazo"
 
14656
 
 
14657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
 
14658
msgid "Text: Change font family"
 
14659
msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
 
14660
 
 
14661
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
 
14662
msgid "Text: Change alignment"
 
14663
msgstr "Texto: Cambiar alineación"
 
14664
 
 
14665
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
 
14666
msgid "Text: Change font style"
 
14667
msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
 
14668
 
 
14669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
 
14670
msgid "Text: Change orientation"
 
14671
msgstr "Texto: Cambiar orientación"
 
14672
 
 
14673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
 
14674
msgid "Text: Change font size"
 
14675
msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
 
14676
 
 
14677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
 
14678
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
 
14679
msgstr "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la tipografía predeterminada en su lugar."
 
14680
 
 
14681
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
9850
14682
msgid "Align left"
9851
14683
msgstr "Alinear izquierda"
9852
14684
 
9853
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9854
 
msgid "Center"
9855
 
msgstr "Centrar"
9856
 
 
9857
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
 
14685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
9858
14686
msgid "Align right"
9859
14687
msgstr "Alinear derecha"
9860
14688
 
9861
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
 
14689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
9862
14690
msgid "Justify"
9863
14691
msgstr "Justificar"
9864
14692
 
9865
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
 
14693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
9866
14694
msgid "Bold"
9867
14695
msgstr "Negrita"
9868
14696
 
9869
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
 
14697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
9870
14698
msgid "Italic"
9871
14699
msgstr "Cursiva"
9872
14700
 
9873
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
9874
 
msgid "Spacing between letters"
9875
 
msgstr "Espacio entre letras"
9876
 
 
9877
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9878
 
msgid "Spacing between lines"
9879
 
msgstr "Espacio entre líneas"
9880
 
 
9881
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9882
 
msgid "Horizontal kerning"
9883
 
msgstr "Espaciado horizontal"
9884
 
 
9885
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
9886
 
msgid "Vertical kerning"
9887
 
msgstr "Espaciado vertical"
9888
 
 
9889
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
9890
 
msgid "Letter rotation"
9891
 
msgstr "Rotación de letras"
9892
 
 
9893
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
9894
 
msgid "Remove manual kerns"
9895
 
msgstr "Eliminar el espaciado manual"
9896
 
 
9897
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
9898
 
msgid "Make connectors avoid selected objects"
9899
 
msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
9900
 
 
9901
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
9902
 
msgid "Make connectors ignore selected objects"
9903
 
msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
9904
 
 
9905
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
 
14701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
 
14702
msgid "Change connector spacing"
 
14703
msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
 
14704
 
 
14705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
 
14706
msgid "Avoid"
 
14707
msgstr "Evitar"
 
14708
 
 
14709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
 
14710
msgid "Ignore"
 
14711
msgstr "Ignorar"
 
14712
 
 
14713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
 
14714
msgid "Connector Spacing"
 
14715
msgstr "Espaciado de conectores"
 
14716
 
 
14717
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
9906
14718
msgid "Spacing:"
9907
14719
msgstr "Espaciado:"
9908
14720
 
9909
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
 
14721
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
9910
14722
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9911
14723
msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
9912
14724
 
 
14725
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
 
14726
msgid "Graph"
 
14727
msgstr "Gráfica"
 
14728
 
 
14729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
 
14730
msgid "Connector Length"
 
14731
msgstr "Longitud del conector"
 
14732
 
 
14733
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
 
14734
msgid "Length:"
 
14735
msgstr "Longitud:"
 
14736
 
 
14737
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
 
14738
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 
14739
msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
 
14740
 
 
14741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 
14742
msgid "Downwards"
 
14743
msgstr "Hacia abajo"
 
14744
 
 
14745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 
14746
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 
14747
msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
 
14748
 
 
14749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
 
14750
msgid "Do not allow overlapping shapes"
 
14751
msgstr "No permitir formas superpuestas"
 
14752
 
 
14753
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
 
14754
msgid "Fill by"
 
14755
msgstr "Rellenar"
 
14756
 
 
14757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
 
14758
msgid "Fill by:"
 
14759
msgstr "Rellenar:"
 
14760
 
 
14761
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
 
14762
msgid "Fill Threshold"
 
14763
msgstr "Umbral de relleno"
 
14764
 
 
14765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
 
14766
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
 
14767
msgstr "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se contará en el relleno"
 
14768
 
 
14769
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
 
14770
msgid "Grow/shrink by"
 
14771
msgstr "Crecer/encojer"
 
14772
 
 
14773
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
 
14774
msgid "Grow/shrink by:"
 
14775
msgstr "Crecer/encojer:"
 
14776
 
 
14777
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
 
14778
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 
14779
msgstr "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de relleno creado"
 
14780
 
 
14781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
 
14782
msgid "Close gaps"
 
14783
msgstr "Cerrar huecos"
 
14784
 
 
14785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
 
14786
msgid "Close gaps:"
 
14787
msgstr "Cerrar huecos:"
 
14788
 
 
14789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
 
14790
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 
14791
msgstr "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
 
14792
 
9913
14793
#.
9914
14794
#. Local Variables:
9915
14795
#. mode:c++
9925
14805
msgstr "Añadir nodos"
9926
14806
 
9927
14807
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9928
 
msgid "Maximum segment length"
9929
 
msgstr "Longitud máxima de segmento"
 
14808
msgid "Maximum segment length (px)"
 
14809
msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
9930
14810
 
9931
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9932
 
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9933
 
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9934
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
14811
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
 
14812
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
 
14813
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 
14814
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 
14815
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 
14816
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 
14817
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 
14818
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
9935
14819
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9936
 
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
14820
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
 
14821
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9937
14822
msgid "Modify Path"
9938
 
msgstr "Modificar trazo"
 
14823
msgstr "Modificar trayecto"
9939
14824
 
9940
14825
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9941
 
msgid "AI Input"
9942
 
msgstr "Entrada AI"
 
14826
msgid "AI 8.0 Input"
 
14827
msgstr "Entrada AI 8.0"
9943
14828
 
9944
 
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9945
 
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9946
 
msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
14829
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
 
14830
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
 
14831
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
9947
14832
 
9948
14833
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9949
 
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9950
 
msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
 
14834
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 
14835
msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
9951
14836
 
9952
14837
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9953
 
msgid "AI Output"
9954
 
msgstr "Salida AI"
 
14838
msgid "AI 8.0 Output"
 
14839
msgstr "Salida AI 8.0"
 
14840
 
 
14841
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
14842
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
14843
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
9955
14844
 
9956
14845
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9957
 
msgid "Write Adobe Illustrator"
9958
 
msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
 
14846
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 
14847
msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
9959
14848
 
9960
14849
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9961
14850
msgid "AI SVG Input"
9969
14858
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9970
14859
msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
9971
14860
 
 
14861
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 
14862
msgid "Brighter"
 
14863
msgstr "Más luminoso"
 
14864
 
 
14865
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 
14866
msgid "Blue Function"
 
14867
msgstr "Función azul"
 
14868
 
 
14869
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 
14870
msgid "Custom..."
 
14871
msgstr "Personalizar..."
 
14872
 
 
14873
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 
14874
msgid "Green Function"
 
14875
msgstr "Función verde"
 
14876
 
 
14877
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 
14878
msgid "Red Function"
 
14879
msgstr "Función rojo"
 
14880
 
 
14881
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 
14882
msgid "Darker"
 
14883
msgstr "Más oscuro"
 
14884
 
 
14885
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 
14886
msgid "Desaturate"
 
14887
msgstr "Desaturar"
 
14888
 
 
14889
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 
14890
msgid "Grayscale"
 
14891
msgstr "Escala de grises"
 
14892
 
 
14893
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 
14894
msgid "Less Hue"
 
14895
msgstr "Menos tono"
 
14896
 
 
14897
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 
14898
msgid "Less Light"
 
14899
msgstr "Menos luz"
 
14900
 
 
14901
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 
14902
msgid "Less Saturation"
 
14903
msgstr "Menos saturación"
 
14904
 
 
14905
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
 
14906
msgid "More Hue"
 
14907
msgstr "más tono"
 
14908
 
 
14909
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
 
14910
msgid "More Light"
 
14911
msgstr "Más luz"
 
14912
 
 
14913
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 
14914
msgid "More Saturation"
 
14915
msgstr "Más saturación"
 
14916
 
 
14917
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 
14918
msgid "Negative"
 
14919
msgstr "Negativo"
 
14920
 
 
14921
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 
14922
msgid "Randomize"
 
14923
msgstr "Aleatorizar"
 
14924
 
 
14925
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 
14926
msgid "Remove Blue"
 
14927
msgstr "Eliminar azul"
 
14928
 
 
14929
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 
14930
msgid "Remove Green"
 
14931
msgstr "Eliminar verde"
 
14932
 
 
14933
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 
14934
msgid "Remove Red"
 
14935
msgstr "Eliminar rojo"
 
14936
 
 
14937
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 
14938
msgid "RGB Barrel"
 
14939
msgstr "Barril RGB"
 
14940
 
 
14941
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 
14942
msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
14943
msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
 
14944
 
 
14945
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 
14946
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
14947
msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
 
14948
 
 
14949
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
14950
msgid "Replace color..."
 
14951
msgstr "Reemplazar color..."
 
14952
 
9972
14953
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9973
14954
msgid "A diagram created with the program Dia"
9974
14955
msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
9982
14963
msgstr "Entrada Dia"
9983
14964
 
9984
14965
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9985
 
msgid ""
9986
 
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9987
 
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9988
 
msgstr ""
9989
 
"Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
9990
 
"obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
14966
msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
 
14967
msgstr "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener Dia en http://live.gnome.org/Dia"
9991
14968
 
9992
14969
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9993
 
msgid ""
9994
 
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9995
 
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9996
 
"Inkscape installation."
9997
 
msgstr ""
9998
 
"El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
9999
 
"no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
 
14970
msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
 
14971
msgstr "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
 
14972
 
 
14973
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 
14974
msgid "X Offset"
 
14975
msgstr "Desvío X"
 
14976
 
 
14977
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
 
14978
msgid "Y Offset"
 
14979
msgstr "Desvío Y"
10000
14980
 
10001
14981
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10002
14982
msgid "Dot size"
10003
14983
msgstr "Tamaño de punto"
10004
14984
 
10005
 
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
14985
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10006
14986
msgid "Font size"
10007
14987
msgstr "Tamaño de tipografía"
10008
14988
 
10010
14990
msgid "Number Nodes"
10011
14991
msgstr "Numerar nodos"
10012
14992
 
10013
 
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10014
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 
14993
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
 
14994
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
 
14995
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
10015
14996
msgid "Visualize Path"
10016
 
msgstr "Mostrar trazo"
 
14997
msgstr "Mostrar trayecto"
10017
14998
 
10018
14999
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10019
15000
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10029
15010
msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
10030
15011
 
10031
15012
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10032
 
msgid ""
10033
 
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10034
 
"sourceforge.net/"
10035
 
msgstr ""
10036
 
"Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
10037
 
"conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
15013
msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
15014
msgstr "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10038
15015
 
10039
15016
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10040
15017
msgid "Desktop Cutting Plotter"
10053
15030
msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
10054
15031
 
10055
15032
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10056
 
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10057
 
msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
15033
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
15034
msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
15035
 
 
15036
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 
15037
msgid "Blur height"
 
15038
msgstr "Altura de desenfoque"
 
15039
 
 
15040
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 
15041
msgid "Blur stdDeviation"
 
15042
msgstr "Desenfocar stdDeviation"
 
15043
 
 
15044
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 
15045
msgid "Blur width"
 
15046
msgstr "Anchura de desenfoque"
 
15047
 
 
15048
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 
15049
msgid "Edge 3D"
 
15050
msgstr "Borde 3D"
 
15051
 
 
15052
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 
15053
msgid "Illumination Angle"
 
15054
msgstr "Ángulo de iluminación"
 
15055
 
 
15056
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 
15057
msgid "Only black and white"
 
15058
msgstr "Solamente blanco y negro"
 
15059
 
 
15060
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 
15061
msgid "Shades"
 
15062
msgstr "Sombras"
10058
15063
 
10059
15064
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10060
15065
msgid "Embed All Images"
10061
15066
msgstr "Incrustar todas las imágenes"
10062
15067
 
 
15068
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
15069
msgid "Embed only selected images"
 
15070
msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
 
15071
 
10063
15072
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10064
15073
msgid "EPS Input"
10065
15074
msgstr "Entrada EPS"
10088
15097
msgid "LaTeX formula: "
10089
15098
msgstr "Fórmula LaTeX: "
10090
15099
 
 
15100
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 
15101
msgid "Export as GIMP Palette"
 
15102
msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
 
15103
 
 
15104
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 
15105
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
 
15106
msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
 
15107
 
 
15108
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 
15109
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 
15110
msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
 
15111
 
10091
15112
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10092
15113
msgid "Extract One Image"
10093
15114
msgstr "Extraer una imagen"
10096
15117
msgid "Path to save image"
10097
15118
msgstr "Ruta para guardar la imagen"
10098
15119
 
10099
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10100
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10101
 
msgid "Bridge Width"
10102
 
msgstr "Ancho de puente"
10103
 
 
10104
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10105
 
msgid "First String Length"
10106
 
msgstr "Longitud de la primera cuerda"
10107
 
 
10108
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10109
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10110
 
msgid "Fretboard Designer"
10111
 
msgstr "Diseñador de diapasón"
10112
 
 
10113
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10114
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10115
 
msgid "Fretboard Edges"
10116
 
msgstr "Bordes del diapasón"
10117
 
 
10118
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10119
 
msgid "Last String Length"
10120
 
msgstr "Longitud de la última cuerda"
10121
 
 
10122
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10123
 
msgid "Multi Length Equal Temperament"
10124
 
msgstr "Temperamento igual multi distancia"
10125
 
 
10126
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10127
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10128
 
msgid "Number of Frets"
10129
 
msgstr "Número de trastes"
10130
 
 
10131
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10132
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10133
 
msgid "Number of Strings"
10134
 
msgstr "Número de cuerdas"
10135
 
 
10136
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10137
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10138
 
msgid "Nut Width"
10139
 
msgstr "Espacio entre trastes"
10140
 
 
10141
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10142
 
msgid "Perpendicular Distance"
10143
 
msgstr "Distancia perpendicular"
10144
 
 
10145
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10146
 
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10147
 
msgstr "Escala base (2 para octava)"
10148
 
 
10149
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10150
 
msgid "Tones in Scale"
10151
 
msgstr "Tonos en escala"
10152
 
 
10153
 
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10154
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10155
 
msgid "px per Unit"
10156
 
msgstr "px por unidad"
10157
 
 
10158
 
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10159
 
msgid "Multi Length Scala"
10160
 
msgstr "Escala multi distancia"
10161
 
 
10162
 
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10163
 
msgid "Path to Scala *.scl File"
10164
 
msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
10165
 
 
10166
 
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10167
 
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10168
 
msgstr "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10169
 
 
10170
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10171
 
msgid "Scale Length"
10172
 
msgstr "Longitud de escala"
10173
 
 
10174
 
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10175
 
msgid "Single Length Equal Temperament"
10176
 
msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla"
10177
 
 
10178
 
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10179
 
msgid "Single Length Scala"
10180
 
msgstr "Escala de longitud sencilla"
10181
 
 
10182
 
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10183
 
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10184
 
msgstr "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10185
 
 
10186
15120
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10187
15121
msgid "Open files saved with XFIG"
10188
15122
msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
10189
15123
 
10190
15124
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10191
 
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10192
 
msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
 
15125
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 
15126
msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
10193
15127
 
10194
15128
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10195
15129
msgid "XFIG Input"
10200
15134
msgstr "Llaneza"
10201
15135
 
10202
15136
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10203
 
msgid "Flatten Bezier"
10204
 
msgstr "Aplanar Bezier"
 
15137
msgid "Flatten Beziers"
 
15138
msgstr "Aplanar Beziers"
 
15139
 
 
15140
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 
15141
msgid "Fractalize"
 
15142
msgstr "Fractalizar"
 
15143
 
 
15144
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
15145
msgid "Smoothness"
 
15146
msgstr "Suavidad"
 
15147
 
 
15148
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
15149
msgid "Subdivisions"
 
15150
msgstr "Subdivisiones"
 
15151
 
 
15152
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 
15153
msgid "Calculate first derivative numerically"
 
15154
msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
 
15155
 
 
15156
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 
15157
msgid "Draw Axes"
 
15158
msgstr "Dibujar ejes"
 
15159
 
 
15160
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 
15161
msgid "End x-value"
 
15162
msgstr "Valor x final"
 
15163
 
 
15164
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 
15165
msgid "First derivative"
 
15166
msgstr "Primer derivado"
 
15167
 
 
15168
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
 
15169
msgid "Function"
 
15170
msgstr "Función"
 
15171
 
 
15172
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 
15173
msgid "Function Plotter"
 
15174
msgstr "Graficadora de funciones"
 
15175
 
 
15176
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 
15177
msgid "Functions"
 
15178
msgstr "Funciones"
 
15179
 
 
15180
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 
15181
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 
15182
msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
 
15183
 
 
15184
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 
15185
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
 
15186
msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
 
15187
 
 
15188
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 
15189
msgid "Range and Sampling"
 
15190
msgstr "Rango y muestreo"
 
15191
 
 
15192
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 
15193
msgid "Remove rectangle"
 
15194
msgstr "Borrar rectángulo"
 
15195
 
 
15196
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
 
15197
msgid "Samples"
 
15198
msgstr "Muestras"
 
15199
 
 
15200
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 
15201
msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
 
15202
msgstr "Seleccione un rectángulo antes de llamar al efecto. El rectángulo determina las escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores x de iniciales y finales definen el rango del ángulo en radianes. La escala x está fijada de modo que los bordes de la derecha del rectángulo están en +/-1. El escalado isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se determina numéricamente."
 
15203
 
 
15204
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 
15205
msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
 
15206
msgstr "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
 
15207
 
 
15208
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 
15209
msgid "Start x-value"
 
15210
msgstr "valor-x inicial"
 
15211
 
 
15212
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
15213
msgid "Use"
 
15214
msgstr "Usar"
 
15215
 
 
15216
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 
15217
msgid "Use polar coordinates"
 
15218
msgstr "Usar coordenadas polares"
 
15219
 
 
15220
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
 
15221
msgid "y-value of rectangle's bottom"
 
15222
msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
 
15223
 
 
15224
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
 
15225
msgid "y-value of rectangle's top"
 
15226
msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
 
15227
 
 
15228
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 
15229
msgid "Circular pitch, px"
 
15230
msgstr "Tiro circular, px"
 
15231
 
 
15232
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
15233
msgid "Gear"
 
15234
msgstr "Rueda dentada"
 
15235
 
 
15236
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
15237
msgid "Number of teeth"
 
15238
msgstr "Número de dientes"
 
15239
 
 
15240
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
15241
msgid "Pressure angle"
 
15242
msgstr "Ángulo de presión"
10205
15243
 
10206
15244
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10207
15245
msgid "GIMP XCF"
10215
15253
msgid "Draw Handles"
10216
15254
msgstr "Dibujar tiradores"
10217
15255
 
 
15256
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 
15257
msgid "Ask Us a Question"
 
15258
msgstr "Háganos una pregunta"
 
15259
 
 
15260
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 
15261
msgid "Command Line Options"
 
15262
msgstr "Opciones de la línea de comandos"
 
15263
 
 
15264
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 
15265
msgid "FAQ"
 
15266
msgstr "Preguntas frecuentes"
 
15267
 
 
15268
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
15269
msgid "Keys and Mouse Reference"
 
15270
msgstr "Referencia de teclado y ratón"
 
15271
 
 
15272
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 
15273
msgid "Inkscape Manual"
 
15274
msgstr "Manual de Inkscape"
 
15275
 
 
15276
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 
15277
msgid "New in This Version"
 
15278
msgstr "Nuevo en esta versión"
 
15279
 
 
15280
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 
15281
msgid "Report a Bug"
 
15282
msgstr "Informar de un error"
 
15283
 
 
15284
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 
15285
msgid "SVG 1.1 Specification"
 
15286
msgstr "Especificación SVG 1.1"
 
15287
 
10218
15288
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10219
15289
msgid "Duplicate endpaths"
10220
 
msgstr "Duplicar trazos finales"
10221
 
 
10222
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10223
 
msgid "Exponent"
10224
 
msgstr "Exponente"
 
15290
msgstr "Duplicar trayectos finales"
10225
15291
 
10226
15292
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10227
15293
msgid "Interpolate"
10239
15305
msgid "Interpolation steps"
10240
15306
msgstr "Pasos de interpolación"
10241
15307
 
10242
 
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10243
 
msgid "Fractal (Koch)"
10244
 
msgstr "Fractal (Koch)"
10245
 
 
10246
 
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10247
 
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10248
 
msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón"
10249
 
 
10250
15308
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10251
15309
msgid "Axiom"
10252
15310
msgstr "Axioma"
10259
15317
msgid "Left angle"
10260
15318
msgstr "Ángulo izquierdo"
10261
15319
 
10262
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10263
 
msgid "Order"
10264
 
msgstr "Orden"
10265
 
 
10266
15320
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10267
15321
#, no-c-format
10268
15322
msgid "Randomize angle (%)"
10285
15339
msgid "Step length (px)"
10286
15340
msgstr "Longitud del paso (px)"
10287
15341
 
10288
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
15342
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 
15343
msgid "Lorem ipsum"
 
15344
msgstr "Lorem ipsum"
 
15345
 
 
15346
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 
15347
msgid "Number of paragraphs"
 
15348
msgstr "Número de párrafos"
 
15349
 
 
15350
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 
15351
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 
15352
msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
 
15353
 
 
15354
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 
15355
msgid "Sentences per paragraph"
 
15356
msgstr "Frases por párrafo"
 
15357
 
 
15358
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 
15359
msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 
15360
msgstr "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa nueva."
 
15361
 
 
15362
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 
15363
msgid "Color Markers to Match Stroke"
 
15364
msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
 
15365
 
 
15366
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
15367
msgid "Font size [px]"
 
15368
msgstr "Tamaño de fuente [px]"
 
15369
 
 
15370
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 
15371
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 
15372
msgid "Length Unit: "
 
15373
msgstr "Unidad de longitud:"
 
15374
 
 
15375
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 
15376
msgid "Measure"
 
15377
msgstr "Medida"
 
15378
 
 
15379
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
10289
15380
msgid "Measure Path"
10290
 
msgstr "Medir trazo"
 
15381
msgstr "Medir trayecto"
 
15382
 
 
15383
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 
15384
msgid "Offset [px]"
 
15385
msgstr "Desvío [px]"
 
15386
 
 
15387
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 
15388
msgid "Precision"
 
15389
msgstr "Precisión"
 
15390
 
 
15391
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 
15392
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 
15393
msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
 
15394
 
 
15395
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 
15396
msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
 
15397
msgstr "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se debe poner a 250."
10291
15398
 
10292
15399
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10293
15400
msgid "Angle"
10301
15408
msgid "Magnitude"
10302
15409
msgstr "Magnitud"
10303
15410
 
 
15411
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 
15412
msgid "ASCII Text with outline markup"
 
15413
msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
 
15414
 
 
15415
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 
15416
msgid "Text Outline File (*.outline)"
 
15417
msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
 
15418
 
 
15419
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 
15420
msgid "Text Outline Input"
 
15421
msgstr "Entrada de contorno de texto"
 
15422
 
 
15423
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 
15424
msgid "Copies of the pattern:"
 
15425
msgstr "Copias del patrón:"
 
15426
 
 
15427
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 
15428
msgid "Deformation type:"
 
15429
msgstr "Tipo de deformación:"
 
15430
 
 
15431
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 
15432
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 
15433
msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
 
15434
 
 
15435
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 
15436
msgid "Pattern along Path"
 
15437
msgstr "Patrón en trayecto"
 
15438
 
 
15439
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 
15440
msgid "Space between copies:"
 
15441
msgstr "Espacio entre copias:"
 
15442
 
 
15443
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 
15444
msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
 
15445
msgstr "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
 
15446
 
 
15447
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 
15448
msgid "Bleed (in)"
 
15449
msgstr "Sangrar"
 
15450
 
 
15451
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 
15452
msgid "Bond Weight #"
 
15453
msgstr "Nº de bond"
 
15454
 
 
15455
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
15456
msgid "Book Height (inches)"
 
15457
msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
 
15458
 
 
15459
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 
15460
msgid "Book Properties"
 
15461
msgstr "Propiedades del libro"
 
15462
 
 
15463
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
15464
msgid "Book Width (inches)"
 
15465
msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
 
15466
 
 
15467
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 
15468
msgid "Caliper (inches)"
 
15469
msgstr "Calibre (pulgadas)"
 
15470
 
 
15471
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
15472
msgid "Cover"
 
15473
msgstr "Cubierta"
 
15474
 
 
15475
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
15476
msgid "Cover Thickness Measurement"
 
15477
msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
 
15478
 
 
15479
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 
15480
msgid "Generate Template"
 
15481
msgstr "Generar plantilla"
 
15482
 
 
15483
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
15484
msgid "Interior Pages"
 
15485
msgstr "Páginas interiores"
 
15486
 
 
15487
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 
15488
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
15489
msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
 
15490
 
 
15491
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 
15492
msgid "Number of Pages"
 
15493
msgstr "Número de páginas"
 
15494
 
 
15495
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
15496
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
 
15497
msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
 
15498
 
 
15499
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 
15500
msgid "Paper Thickness Measurement"
 
15501
msgstr "Medida del grosor del papel"
 
15502
 
 
15503
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 
15504
msgid "Perfect-Bound Cover"
 
15505
msgstr "Cubierta encuadernada"
 
15506
 
 
15507
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
 
15508
msgid "Remove existing guides"
 
15509
msgstr "Eliminar guías existentes"
 
15510
 
 
15511
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
 
15512
msgid "Specify Width"
 
15513
msgstr "Indicar anchura"
 
15514
 
 
15515
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 
15516
msgid "Perspective"
 
15517
msgstr "Perspectiva"
 
15518
 
10304
15519
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10305
15520
msgid "Postscript"
10306
15521
msgstr "Postscript"
10307
15522
 
 
15523
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
15524
msgid "Postscript (*.ps)"
 
15525
msgstr "Postscript (*.ps)"
 
15526
 
10308
15527
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10309
15528
msgid "Postscript Input"
10310
15529
msgstr "Entrada Postscript"
10311
15530
 
 
15531
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
 
15532
msgid "Developer Examples"
 
15533
msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
 
15534
 
 
15535
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
 
15536
msgid "RadioButton example"
 
15537
msgstr "Ejemplo de botón de radio"
 
15538
 
 
15539
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
 
15540
msgid "Select option: "
 
15541
msgstr "Seleccione opción: "
 
15542
 
 
15543
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
 
15544
msgid "Select second option: "
 
15545
msgstr "Seleccione segunda opción: "
 
15546
 
 
15547
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
15548
msgid "Jitter nodes"
 
15549
msgstr "Agitar nodos"
 
15550
 
10312
15551
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10313
 
msgid "Radius"
10314
 
msgstr "Radio"
10315
 
 
10316
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10317
 
msgid "Radius Randomize"
10318
 
msgstr "Aleatorizar radio"
 
15552
msgid "Maximum displacement, px"
 
15553
msgstr "Desplazamiento máximo, px"
10319
15554
 
10320
15555
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10321
 
msgid "Randomize node handles"
10322
 
msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
 
15556
msgid "Shift node handles"
 
15557
msgstr "Mover tiradores de nodos"
10323
15558
 
10324
15559
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10325
 
msgid "Randomize nodes"
10326
 
msgstr "Aleatorizar nodos"
 
15560
msgid "Shift nodes"
 
15561
msgstr "Mover nodos"
10327
15562
 
10328
15563
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
15564
msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
 
15565
msgstr "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto seleccionado al azar."
 
15566
 
 
15567
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
10329
15568
msgid "Use normal distribution"
10330
15569
msgstr "Utilizar distribución normal"
10331
15570
 
10337
15576
msgid "Random Position"
10338
15577
msgstr "Posición aleatoria"
10339
15578
 
 
15579
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
15580
msgid "Bar Height:"
 
15581
msgstr "Altura del código:"
 
15582
 
 
15583
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 
15584
msgid "Barcode"
 
15585
msgstr "Código de barras"
 
15586
 
 
15587
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 
15588
msgid "Barcode Data:"
 
15589
msgstr "Datos del código"
 
15590
 
 
15591
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
15592
msgid "Barcode Type:"
 
15593
msgstr "Tipo de código:"
 
15594
 
10340
15595
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10341
15596
msgid "Initial size"
10342
15597
msgstr "Tamaño inicial"
10349
15604
msgid "Random Tree"
10350
15605
msgstr "Árbol aleatorio"
10351
15606
 
 
15607
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 
15608
#, no-c-format
 
15609
msgid "Curve (%):"
 
15610
msgstr "Curva (%):"
 
15611
 
 
15612
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 
15613
msgid "Rubber Stretch"
 
15614
msgstr "Estiramiento de goma"
 
15615
 
 
15616
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 
15617
#, no-c-format
 
15618
msgid "Strength (%):"
 
15619
msgstr "Fuerza (%):"
 
15620
 
10352
15621
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10353
15622
msgid "A diagram created with the program Sketch"
10354
15623
msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
10361
15630
msgid "Sketch Input"
10362
15631
msgstr "Entrada Sketch"
10363
15632
 
 
15633
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 
15634
msgid "Gear Placement"
 
15635
msgstr "Localización del engranaje"
 
15636
 
 
15637
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 
15638
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 
15639
msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
 
15640
 
 
15641
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 
15642
msgid "Outside (Epitrochoid)"
 
15643
msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
 
15644
 
 
15645
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 
15646
msgid "Quality (Default = 16)"
 
15647
msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
 
15648
 
 
15649
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
15650
msgid "R - Ring Radius (px)"
 
15651
msgstr "R - radio del anillo (px)"
 
15652
 
 
15653
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 
15654
msgid "Rotation (deg)"
 
15655
msgstr "Rotación (grados)"
 
15656
 
 
15657
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 
15658
msgid "Spirograph"
 
15659
msgstr "Espirógrafo"
 
15660
 
 
15661
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 
15662
msgid "d - Pen Radius (px)"
 
15663
msgstr "d - radio de la pluma (px)"
 
15664
 
 
15665
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 
15666
msgid "r - Gear Radius (px)"
 
15667
msgstr "r - radio del engranaje (px)"
 
15668
 
10364
15669
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10365
15670
msgid "Behavior"
10366
15671
msgstr "Comportamiento"
10367
15672
 
10368
15673
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10369
 
msgid "Segment Straightener"
10370
 
msgstr "Enderezar segmentos"
 
15674
msgid "Straighten Segments"
 
15675
msgstr "Estirar segmentos"
10371
15676
 
10372
15677
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10373
15678
msgid "Envelope"
10378
15683
msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
10379
15684
 
10380
15685
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10381
 
msgid ""
10382
 
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10383
 
"files"
10384
 
msgstr ""
10385
 
"El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
10386
 
"archivos externos"
 
15686
msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
 
15687
msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los archivos externos"
10387
15688
 
10388
15689
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10389
15690
msgid "ZIP Output"
10390
15691
msgstr "Salida ZIP"
10391
15692
 
10392
 
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10393
 
msgid "Color of shadow"
10394
 
msgstr "Color de la sombra"
10395
 
 
10396
 
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10397
 
msgid "Dropshadow"
10398
 
msgstr "Sombra paralela"
 
15693
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
 
15694
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 
15695
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
15696
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
15697
 
 
15698
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
 
15699
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 
15700
msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
15701
msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
 
15702
 
 
15703
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
15704
msgid "XAML Output"
 
15705
msgstr "Salida XAML"
 
15706
 
 
15707
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 
15708
msgid "fLIP cASE"
 
15709
msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
 
15710
 
 
15711
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
15712
msgid "lowercase"
 
15713
msgstr "minúsculas"
 
15714
 
 
15715
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 
15716
msgid "UPPERCASE"
 
15717
msgstr "MAYÚSCULAS"
 
15718
 
 
15719
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 
15720
msgid "rANdOm CasE"
 
15721
msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
 
15722
 
 
15723
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
15724
msgid "Replace text..."
 
15725
msgstr "Reemplazar texto..."
 
15726
 
 
15727
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
15728
msgid "Title Case"
 
15729
msgstr "Capitalización Titular"
 
15730
 
 
15731
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 
15732
msgid "Sentence case"
 
15733
msgstr "Capitalización normal"
10399
15734
 
10400
15735
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10401
15736
msgid "ASCII Text"
10409
15744
msgid "Text Input"
10410
15745
msgstr "Entrada de texto"
10411
15746
 
10412
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10413
 
msgid "Calculate first derivative numerically"
10414
 
msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
10415
 
 
10416
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10417
 
msgid "First derivative"
10418
 
msgstr "Primer derivativo"
10419
 
 
10420
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10421
 
msgid "Function"
10422
 
msgstr "Función"
10423
 
 
10424
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10425
 
msgid "Function Plotter"
10426
 
msgstr "Trazador de funciones"
10427
 
 
10428
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10429
 
msgid "Nodes per period"
10430
 
msgstr "Nodos por período"
10431
 
 
10432
 
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10433
 
msgid "Periods (2*Pi each)"
10434
 
msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
10435
 
 
10436
15747
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10437
15748
msgid "Amount of whirl"
10438
15749
msgstr "Cantidad de remolino"
10439
15750
 
10440
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10441
 
msgid "Center X"
10442
 
msgstr "Centrar X"
10443
 
 
10444
15751
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10445
 
msgid "Center Y"
10446
 
msgstr "Centrar Y"
10447
 
 
10448
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10449
15752
msgid "Rotation is clockwise"
10450
15753
msgstr "La rotación es a la derecha"
10451
15754
 
10452
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 
15755
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10453
15756
msgid "Whirl"
10454
15757
msgstr "Remolino"
10455
15758
 
10465
15768
msgid "Windows Metafile Input"
10466
15769
msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
10467
15770
 
 
15771
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 
15772
msgid "XAML Input"
 
15773
msgstr "Entrada EMF"
 
15774