378
502
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
379
503
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
380
504
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
381
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
505
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
382
506
msgid "<b>Angle:</b>"
383
507
msgstr "<b>Ángulo:</b>"
385
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
509
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
387
511
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
388
512
msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
390
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
514
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
392
516
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
393
517
msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
519
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
396
520
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
397
521
msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
399
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
523
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
400
524
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
401
525
msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
403
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
527
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
404
528
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
405
529
msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
407
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
531
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
532
msgid "Cumulate the rotation for each row"
533
msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
535
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
536
msgid "Cumulate the rotation for each column"
537
msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
539
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
540
msgid "_Blur & opacity"
541
msgstr "_Desenfoque y opacidad"
543
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
545
msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
547
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
548
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
549
msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
551
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
552
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
553
msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
555
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
556
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
557
msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
559
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
560
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
561
msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
563
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
564
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
565
msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
411
567
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
412
568
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
413
569
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
414
570
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
415
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
571
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
416
572
msgid "<b>Fade out:</b>"
417
573
msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
419
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
575
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
420
576
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
421
577
msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
423
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
579
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
424
580
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
425
581
msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
427
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
583
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
428
584
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
429
585
msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
431
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
587
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
432
588
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
433
589
msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
435
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
591
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
436
592
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
437
593
msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
439
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
595
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
443
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
599
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
444
600
msgid "Initial color: "
445
601
msgstr "Color inicial: "
447
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
603
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
448
604
msgid "Initial color of tiled clones"
449
605
msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
451
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
453
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
456
"Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
608
msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
609
msgstr "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene relleno o trazo)"
459
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
611
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
460
612
msgid "<b>H:</b>"
461
613
msgstr "<b>H:</b>"
463
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
615
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
464
616
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
465
617
msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
467
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
619
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
468
620
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
469
621
msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
471
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
623
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
472
624
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
473
625
msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
475
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
627
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
476
628
msgid "<b>S:</b>"
477
629
msgstr "<b>S:</b>"
479
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
631
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
480
632
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
481
633
msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
483
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
635
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
484
636
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
485
637
msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
487
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
639
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
488
640
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
489
641
msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
491
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
643
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
492
644
msgid "<b>L:</b>"
493
645
msgstr "<b>L:</b>"
495
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
647
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
496
648
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
497
649
msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
499
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
651
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
500
652
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
501
653
msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
503
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
655
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
504
656
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
505
657
msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
507
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
659
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
508
660
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
509
661
msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
511
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
663
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
512
664
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
513
665
msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
515
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
667
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
517
669
msgstr "Vec_torizar"
519
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
671
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
520
672
msgid "Trace the drawing under the tiles"
521
673
msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
523
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
525
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
526
"apply it to the clone"
528
"Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
529
"clon y aplicarlo a ese clon"
675
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
676
msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
677
msgstr "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese clon y aplicarlo a ese clon"
531
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
679
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
532
680
msgid "1. Pick from the drawing:"
533
681
msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
536
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
537
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
683
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
684
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
685
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
686
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
687
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
688
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
689
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
690
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
691
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
692
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
693
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
694
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
695
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
696
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
697
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
698
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
699
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
700
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
701
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
702
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
703
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
541
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
707
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
542
708
msgid "Pick the visible color and opacity"
543
709
msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
545
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
546
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
711
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
712
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
713
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
714
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
715
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
548
718
msgstr "Opacidad"
550
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
720
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
551
721
msgid "Pick the total accumulated opacity"
552
722
msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
554
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
724
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
558
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
728
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
559
729
msgid "Pick the Red component of the color"
560
730
msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
562
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
732
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
566
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
736
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
567
737
msgid "Pick the Green component of the color"
568
738
msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
570
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
740
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
574
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
744
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
575
745
msgid "Pick the Blue component of the color"
576
746
msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
578
748
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
579
749
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
580
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
750
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
581
751
msgid "clonetiler|H"
582
752
msgstr "clonetiler|H"
584
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
754
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
585
755
msgid "Pick the hue of the color"
586
756
msgstr "Seleccionar el tono del color"
588
758
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
589
759
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
590
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
760
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
591
761
msgid "clonetiler|S"
592
762
msgstr "clonetiler|S"
594
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
764
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
595
765
msgid "Pick the saturation of the color"
596
766
msgstr "Seleccionar la saturación del color"
598
768
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
599
769
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
600
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
770
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
601
771
msgid "clonetiler|L"
602
772
msgstr "clonetiler|L"
604
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
774
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
605
775
msgid "Pick the lightness of the color"
606
776
msgstr "Seleccionar la claridad del color"
608
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
778
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
609
779
msgid "2. Tweak the picked value:"
610
780
msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
612
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
782
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
613
783
msgid "Gamma-correct:"
614
784
msgstr "Corrección de gamma:"
616
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
786
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
617
787
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
619
"Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
788
msgstr "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo (<0)"
622
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
790
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
623
791
msgid "Randomize:"
624
792
msgstr "Aleatorizar:"
626
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
794
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
627
795
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
628
796
msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
630
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
798
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
632
800
msgstr "Invertir:"
634
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
802
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
635
803
msgid "Invert the picked value"
636
804
msgstr "Invertir el valor seleccionado"
638
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
806
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
639
807
msgid "3. Apply the value to the clones':"
640
808
msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
642
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
810
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
644
812
msgstr "Presencia"
646
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
648
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
651
"Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
652
"seleccionado en ese punto"
814
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
815
msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
816
msgstr "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor seleccionado en ese punto"
654
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
818
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
819
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
658
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
823
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
659
824
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
660
825
msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
662
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
664
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
667
"Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
827
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
828
msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
829
msgstr "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de relleno y borde)"
670
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
831
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
671
832
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
672
833
msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
674
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
835
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
675
836
msgid "How many rows in the tiling"
676
837
msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
678
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
839
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
679
840
msgid "How many columns in the tiling"
680
841
msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
682
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
843
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
683
844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
684
845
msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
686
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
847
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
687
848
msgid "Height of the rectangle to be filled"
688
849
msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
690
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
851
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
691
852
msgid "Rows, columns: "
692
853
msgstr "Filas, columnas: "
694
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
855
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
695
856
msgid "Create the specified number of rows and columns"
696
857
msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
698
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
859
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
699
860
msgid "Width, height: "
700
861
msgstr "Altura, anchura: "
702
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
863
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
703
864
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
704
865
msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
706
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
867
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
707
868
msgid "Use saved size and position of the tile"
708
869
msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
710
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
712
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
713
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
715
"Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
716
"última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
871
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
872
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
873
msgstr "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
718
875
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
719
876
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
720
877
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
721
878
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
722
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
879
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
723
880
msgid " <b>_Create</b> "
724
881
msgstr " <b>_Crear</b> "
726
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
883
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
727
884
msgid "Create and tile the clones of the selection"
728
885
msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
732
889
#. diagrams on the left in the following screenshot:
733
890
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
734
891
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
735
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
892
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
736
893
msgid " _Unclump "
737
894
msgstr " Desa_aglomerar "
739
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
896
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
740
897
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
742
"Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
898
msgstr "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar repetidamente"
745
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
900
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
746
901
msgid " Re_move "
747
902
msgstr " El_minar "
749
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
904
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
750
905
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
751
906
msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
753
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
908
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
755
910
msgstr " R_reiniciar "
757
912
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
758
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
760
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
763
"Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
764
"color del diálogo a cero"
913
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
914
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
915
msgstr "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y color del diálogo a cero"
766
917
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
768
919
msgstr "Mensajes"
770
921
#. ## Add a menu for clear()
771
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
772
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
922
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
923
#: ../src/menus-skeleton.h:16
924
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
925
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
774
927
msgstr "_Archivo"
776
929
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
777
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
778
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
930
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
931
#: ../src/dialogs/find.cpp:751
932
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
933
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
934
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
780
936
msgstr "_Limpiar"
782
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
938
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
939
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
783
940
msgid "Capture log messages"
784
941
msgstr "Capturar los mensajes de registro"
786
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
943
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
944
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
787
945
msgid "Release log messages"
788
946
msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
790
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
791
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
948
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
949
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
795
#. "view_icon_preview"
796
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
953
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
954
#: ../src/verbs.cpp:2484
800
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
958
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
959
#: ../src/verbs.cpp:2488
804
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
963
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
964
#: ../src/verbs.cpp:2490
805
965
msgid "_Selection"
806
966
msgstr "_Selección"
808
#: ../src/dialogs/export.cpp:133
968
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
810
970
msgstr "_Personalizado"
812
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
972
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
813
973
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
814
974
msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
816
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
976
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
818
978
msgstr "Unidades:"
820
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
980
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
824
#: ../src/dialogs/export.cpp:304
984
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
829
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
830
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
989
#: ../src/dialogs/export.cpp:319
990
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
991
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
992
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
834
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
997
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
838
#: ../src/dialogs/export.cpp:320
1001
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
842
#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
843
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1005
#: ../src/dialogs/export.cpp:335
1006
#: ../src/dialogs/export.cpp:495
1007
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
847
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
1011
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
848
1012
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
849
1013
msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
851
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
1015
#: ../src/dialogs/export.cpp:479
1016
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
853
1018
msgstr "A_ncho:"
855
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
1020
#: ../src/dialogs/export.cpp:479
1021
#: ../src/dialogs/export.cpp:495
856
1022
msgid "pixels at"
857
1023
msgstr "píxeles a"
859
#: ../src/dialogs/export.cpp:437
1025
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
863
#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1029
#: ../src/dialogs/export.cpp:508
1030
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
867
1034
#. true = has mnemonic
868
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
1035
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
869
1036
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
870
1037
msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
872
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
1039
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
873
1040
msgid "_Browse..."
874
1041
msgstr "E_xaminar..."
876
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
1043
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
1044
msgid "Batch export all selected objects"
1045
msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
1047
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
1048
msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1049
msgstr "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
1051
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
1052
msgid "Hide all except selected"
1053
msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
1055
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
1056
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1057
msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1059
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
878
1061
msgstr "_Exportar"
880
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
1063
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
881
1064
msgid "Export the bitmap file with these settings"
882
1065
msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
884
#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
1067
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
1069
msgid "Batch export %d selected object"
1070
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1071
msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
1072
msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1074
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1075
msgid "Export in progress"
1076
msgstr "Realizando exportación"
1078
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1080
msgid "Exporting %d files"
1081
msgstr "Exportando %d archivos"
1083
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1084
#: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1086
msgid "Could not export to filename %s.\n"
1087
msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1089
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
885
1090
msgid "You have to enter a filename"
886
1091
msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
888
#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
1093
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
889
1094
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
890
1095
msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
892
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
1097
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
894
1099
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
895
1100
msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
897
#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
898
msgid "Export in progress"
899
msgstr "Realizando exportación"
901
#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
903
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
904
msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
906
#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
908
msgid "Could not export to filename %s.\n"
909
msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
911
#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
1102
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1104
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1105
msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1107
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
912
1108
msgid "Select a filename for exporting"
913
1109
msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
915
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
917
msgstr "Sin vista preliminar"
919
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
920
msgid "too large for preview"
921
msgstr "demasiado grande para previsualizar"
923
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
925
msgstr "Todas las imágenes"
927
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
929
msgstr "Todos los archivos"
931
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
932
msgid "All Inkscape Files"
933
msgstr "Todos los archivos Inkscape"
935
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
936
msgid "Guess from extension"
937
msgstr "Adivinar por la extensión"
939
#. ###### Add the file types menu
940
#. createFilterMenu();
941
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
942
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
943
msgid "Append filename extension automatically"
944
msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
1111
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1112
msgid "Change fill rule"
1113
msgstr "Cambiar regla de relleno"
1115
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1116
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1117
msgid "Set fill color"
1118
msgstr "Fijar el color de relleno"
1120
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1121
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1122
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1124
msgstr "Eliminar relleno"
1126
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1127
msgid "Set gradient on fill"
1128
msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1130
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1131
msgid "Set pattern on fill"
1132
msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1134
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1135
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1136
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1137
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1138
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1141
msgstr "Eliminar relleno"
946
1143
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
947
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
1144
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
1145
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
949
1147
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
950
1148
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
951
1149
msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
952
1150
msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
954
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
1152
#: ../src/dialogs/find.cpp:375
1153
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
958
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
1157
#: ../src/dialogs/find.cpp:375
1158
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
960
1160
msgstr "parcial"
962
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
1162
#: ../src/dialogs/find.cpp:382
1163
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
963
1164
msgid "No objects found"
964
1165
msgstr "No se han encontrado objetos"
966
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
1167
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
968
1169
msgstr "T_ipo: "
970
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
1171
#: ../src/dialogs/find.cpp:547
1172
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
971
1173
msgid "Search in all object types"
972
1174
msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
974
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
1176
#: ../src/dialogs/find.cpp:547
1177
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
975
1178
msgid "All types"
976
1179
msgstr "Todos los tipos"
978
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
1181
#: ../src/dialogs/find.cpp:558
1182
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
979
1183
msgid "Search all shapes"
980
1184
msgstr "Buscar en todas las formas"
982
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
1186
#: ../src/dialogs/find.cpp:558
1187
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
983
1188
msgid "All shapes"
984
1189
msgstr "Todas las formas"
986
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
1191
#: ../src/dialogs/find.cpp:575
1192
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
987
1193
msgid "Search rectangles"
988
1194
msgstr "Buscar rectángulos"
990
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
1196
#: ../src/dialogs/find.cpp:575
1197
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
991
1198
msgid "Rectangles"
992
1199
msgstr "Rectángulos"
994
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
1201
#: ../src/dialogs/find.cpp:580
1202
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
995
1203
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
996
1204
msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
998
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
1206
#: ../src/dialogs/find.cpp:580
1207
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
999
1208
msgid "Ellipses"
1000
1209
msgstr "Elipses"
1002
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
1211
#: ../src/dialogs/find.cpp:585
1212
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1003
1213
msgid "Search stars and polygons"
1004
1214
msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1006
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
1216
#: ../src/dialogs/find.cpp:585
1217
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1008
1219
msgstr "Estrellas"
1010
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
1221
#: ../src/dialogs/find.cpp:590
1222
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1011
1223
msgid "Search spirals"
1012
1224
msgstr "Buscar espirales"
1014
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
1226
#: ../src/dialogs/find.cpp:590
1227
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1015
1228
msgid "Spirals"
1016
1229
msgstr "Espirales"
1018
1231
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1019
1232
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1020
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
1233
#: ../src/dialogs/find.cpp:603
1234
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1021
1235
msgid "Search paths, lines, polylines"
1022
msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1236
msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
1024
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
1238
#: ../src/dialogs/find.cpp:603
1239
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1028
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
1243
#: ../src/dialogs/find.cpp:608
1244
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1029
1245
msgid "Search text objects"
1030
1246
msgstr "Buscar objetos de texto"
1032
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
1248
#: ../src/dialogs/find.cpp:608
1249
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1034
1251
msgstr "Textos"
1036
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
1253
#: ../src/dialogs/find.cpp:613
1254
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1037
1255
msgid "Search groups"
1038
1256
msgstr "Buscar en grupos"
1040
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
1258
#: ../src/dialogs/find.cpp:613
1259
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1042
1261
msgstr "Grupos"
1044
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
1263
#: ../src/dialogs/find.cpp:618
1264
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1045
1265
msgid "Search clones"
1046
1266
msgstr "Buscar en clones"
1048
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1268
#: ../src/dialogs/find.cpp:618
1269
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1050
1272
msgstr "Clones"
1052
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
1274
#: ../src/dialogs/find.cpp:623
1275
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1053
1276
msgid "Search images"
1054
1277
msgstr "Buscar en imágenes"
1056
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1279
#: ../src/dialogs/find.cpp:623
1280
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1281
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1057
1282
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1059
1284
msgstr "Imágenes"
1061
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
1286
#: ../src/dialogs/find.cpp:628
1287
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1062
1288
msgid "Search offset objects"
1063
1289
msgstr "Buscar objetos desviados"
1065
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
1291
#: ../src/dialogs/find.cpp:628
1292
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1066
1293
msgid "Offsets"
1067
1294
msgstr "Desvíos"
1069
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
1296
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
1297
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1070
1298
msgid "_Text: "
1071
1299
msgstr "_Texto: "
1073
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
1301
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
1302
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1074
1303
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1075
1304
msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1077
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
1306
#: ../src/dialogs/find.cpp:693
1307
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1081
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
1311
#: ../src/dialogs/find.cpp:693
1312
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1082
1313
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1083
1314
msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1085
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
1316
#: ../src/dialogs/find.cpp:694
1317
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1086
1318
msgid "_Style: "
1087
1319
msgstr "E_stilo: "
1089
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
1321
#: ../src/dialogs/find.cpp:694
1322
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1090
1323
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1092
"Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1324
msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o parcial)"
1095
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
1326
#: ../src/dialogs/find.cpp:695
1327
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1096
1328
msgid "_Attribute: "
1097
1329
msgstr "_Atributo: "
1099
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
1331
#: ../src/dialogs/find.cpp:695
1332
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1100
1333
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1101
1334
msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1103
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
1336
#: ../src/dialogs/find.cpp:709
1337
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1104
1338
msgid "Search in s_election"
1105
1339
msgstr "Buscar en la s_elección"
1107
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
1341
#: ../src/dialogs/find.cpp:713
1342
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1108
1343
msgid "Limit search to the current selection"
1109
1344
msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1111
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
1346
#: ../src/dialogs/find.cpp:718
1347
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1112
1348
msgid "Search in current _layer"
1113
1349
msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1115
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
1351
#: ../src/dialogs/find.cpp:722
1352
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1116
1353
msgid "Limit search to the current layer"
1117
1354
msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1119
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
1356
#: ../src/dialogs/find.cpp:727
1357
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1120
1358
msgid "Include _hidden"
1121
1359
msgstr "Incluir _ocultas"
1123
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
1361
#: ../src/dialogs/find.cpp:731
1362
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1124
1363
msgid "Include hidden objects in search"
1125
1364
msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1127
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
1366
#: ../src/dialogs/find.cpp:736
1367
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1128
1368
msgid "Include l_ocked"
1129
1369
msgstr "Incluir b_loqueadas"
1131
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
1371
#: ../src/dialogs/find.cpp:740
1372
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1132
1373
msgid "Include locked objects in search"
1133
1374
msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1135
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
1376
#: ../src/dialogs/find.cpp:751
1377
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1136
1378
msgid "Clear values"
1137
1379
msgstr "Limpiar valores"
1139
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
1381
#: ../src/dialogs/find.cpp:752
1382
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1141
1384
msgstr "_Buscar"
1143
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
1386
#: ../src/dialogs/find.cpp:752
1387
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1144
1388
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1145
1389
msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1147
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1148
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1149
msgid "Rela_tive move"
1150
msgstr "Movimiento rela_tivo"
1152
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1153
msgid "Move guide relative to current position"
1154
msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1156
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1160
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1391
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1395
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1396
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1397
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1401
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1402
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1407
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1408
msgid "Angle (degrees):"
1409
msgstr "Ángulo (grados):"
1411
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1412
msgid "Rela_tive change"
1413
msgstr "Cambio rela_tivo"
1415
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1416
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1417
msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
1165
1419
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1420
msgid "Set guide properties"
1421
msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1424
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1166
1425
msgid "Guideline"
1167
1426
msgstr "Línea guía"
1169
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1171
msgid "Moving %s %s"
1172
msgstr "Moviendo %s %s"
1174
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1429
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1431
msgid "Guideline ID: %s"
1432
msgstr "ID de línea guía: %s"
1434
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1439
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1176
1441
msgid "%d x %d"
1177
1442
msgstr "%d x %d"
1179
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1180
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1181
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1444
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1445
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1446
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1447
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1182
1448
msgid "Selection"
1183
1449
msgstr "Selección"
1185
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1451
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1186
1452
msgid "Selection only or whole document"
1187
1453
msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1189
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1455
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1190
1456
msgid "Refresh the icons"
1191
1457
msgstr "Actualizar los iconos"
1193
1459
#. Create the label for the object id
1194
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1195
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1196
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1197
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1460
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1461
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1462
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1463
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1201
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1467
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1202
1468
msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1204
"El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1469
msgstr "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-_:»)"
1207
1471
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
1208
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1209
#: ../src/verbs.cpp:2207
1472
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1473
#: ../src/verbs.cpp:2364
1474
#: ../src/verbs.cpp:2368
1211
1476
msgstr "_Aplicar"
1213
1478
#. Create the label for the object label
1214
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1479
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1216
1481
msgstr "_Etiqueta"
1218
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1483
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1219
1484
msgid "A freeform label for the object"
1220
1485
msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1222
1487
#. Create the label for the object title
1223
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1488
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1489
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1225
1491
msgstr "Título"
1227
1493
#. Create the frame for the object description
1228
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1494
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1495
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1496
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1229
1497
msgid "Description"
1230
1498
msgstr "Descripción"
1233
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1501
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1235
1503
msgstr "_Ocultar"
1237
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1505
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1238
1506
msgid "Check to make the object invisible"
1239
1507
msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1242
1510
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1243
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1511
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1245
1513
msgstr "B_loquear"
1247
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1515
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1248
1516
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1249
1517
msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1251
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1252
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1519
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1520
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1256
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1524
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1526
msgstr "Bloquear objeto"
1528
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1529
msgid "Unlock object"
1530
msgstr "Desbloquear objeto"
1532
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1534
msgstr "Ocultar objeto"
1536
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1537
msgid "Unhide object"
1538
msgstr "Mostrar objeto"
1540
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1257
1541
msgid "Id invalid! "
1258
1542
msgstr "ID no válido "
1260
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1544
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1261
1545
msgid "Id exists! "
1262
1546
msgstr "El ID existe "
1264
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1268
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1548
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1549
msgid "Set object ID"
1550
msgstr "Fijar ID del objeto"
1552
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1553
msgid "Set object label"
1554
msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1556
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1557
msgid "Set object title"
1558
msgstr "Fijar título del objeto"
1560
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1561
msgid "Set object description"
1562
msgstr "Fijar descripción del objeto"
1564
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1565
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1566
msgid "Unhide layer"
1567
msgstr "Mostrar capa"
1569
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1570
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1572
msgstr "Ocultar capa"
1574
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1575
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1577
msgstr "Bloquear capa"
1579
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1580
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1581
msgid "Unlock layer"
1582
msgstr "Desbloquear capa"
1584
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1272
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1588
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1274
1590
msgstr "Superior"
1276
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1592
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1278
1594
msgstr "Arriba"
1280
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1596
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1284
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1600
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1286
1602
msgstr "Inferior"
1288
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1604
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1779
2159
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1780
2160
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1781
2161
#. #### Number of columns ####
1782
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
2162
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1783
2163
msgid "Columns:"
1784
2164
msgstr "Columnas:"
1786
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
2166
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
1787
2167
msgid "Number of columns"
1788
2168
msgstr "Número de columnas"
1790
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
2170
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
1791
2171
msgid "Equal width"
1792
2172
msgstr "Anchura igual"
1794
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
2174
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
1795
2175
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1796
2176
msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
1798
2178
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1799
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
2179
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
1800
2180
msgid "Fit into selection box"
1801
2181
msgstr "Encajar en la caja de selección"
1803
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
2183
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
1804
2184
msgid "Set spacing:"
1805
2185
msgstr "Ajustar espaciado:"
1807
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
2187
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1808
2188
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1809
2189
msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
1811
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
2191
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
1812
2192
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1813
2193
msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
1815
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2196
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2200
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
1816
2201
msgid "Arrange selected objects"
1817
2202
msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
1819
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
2204
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
1820
2205
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1821
2206
msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1823
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
2208
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
1824
2209
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1825
2210
msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
1827
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
2212
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
1830
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1833
"Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
1834
"b> para guardar los cambios."
2214
msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2215
msgstr "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</b> para guardar los cambios."
1836
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
2217
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
1837
2218
msgid "Drag to reorder nodes"
1838
2219
msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
1840
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
2221
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
1841
2222
msgid "New element node"
1842
2223
msgstr "Nuevo nodo de elemento"
1844
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
2225
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
1845
2226
msgid "New text node"
1846
2227
msgstr "Nuevo nodo de texto"
1848
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
2229
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2230
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2231
#: ../src/nodepath.cpp:1880
1849
2232
msgid "Duplicate node"
1850
2233
msgstr "Duplicar nodo"
1852
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
2235
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2236
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2237
#: ../src/nodepath.cpp:3122
2238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
1853
2239
msgid "Delete node"
1854
2240
msgstr "Borrar nodo"
1856
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
2242
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2243
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
1857
2244
msgid "Unindent node"
1858
2245
msgstr "Desangrar nodo"
1860
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
2247
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2248
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
1861
2249
msgid "Indent node"
1862
2250
msgstr "Sangrar nodos"
1864
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
2252
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2253
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
1865
2254
msgid "Raise node"
1866
2255
msgstr "Elevar nodo"
1868
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
2257
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2258
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
1869
2259
msgid "Lower node"
1870
2260
msgstr "Bajar nodo"
1872
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
2262
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2263
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
1873
2264
msgid "Delete attribute"
1874
2265
msgstr "Borrar atributo"
1876
2267
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1877
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
2268
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
1878
2269
msgid "Attribute name"
1879
2270
msgstr "Nombre de atributo"
1881
2272
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1882
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1883
msgid "Set attribute"
1884
msgstr "Definir atributo"
1886
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1887
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
2273
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
1889
2275
msgstr "Aceptar"
1891
2277
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1892
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
2278
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
1893
2279
msgid "Attribute value"
1894
2280
msgstr "Valor del atributo"
1896
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
2282
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2283
msgid "Drag XML subtree"
2284
msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2286
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
1897
2287
msgid "New element node..."
1898
2288
msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
1900
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1901
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1902
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2290
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
1904
2292
msgstr "Cancelar"
1906
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
2294
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
1910
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
2298
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2299
msgid "Create new element node"
2300
msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2302
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2303
msgid "Create new text node"
2304
msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2306
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
1912
2308
msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1914
"No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
1917
#: ../src/document.cpp:361
2309
msgstr "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</b>."
2311
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2312
msgid "Change attribute"
2313
msgstr "Cambiar atributo"
2315
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2316
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2320
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2322
msgid "Angle of x-axis"
2323
msgstr "Ángulo del eje x"
2325
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2330
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2332
msgid "Angle of z-axis"
2333
msgstr "Ángulo del eje z"
2335
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2336
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2337
msgid "Grid line _color:"
2338
msgstr "_Color de la rejilla:"
2340
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2341
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2346
msgid "Grid line color"
2347
msgstr "Color de la rejilla"
2349
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2350
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2351
msgid "Color of grid lines"
2352
msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2354
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2355
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2356
msgid "Ma_jor grid line color:"
2357
msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2359
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2360
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2365
msgid "Major grid line color"
2366
msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2368
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
2369
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2370
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2371
msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2373
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
2374
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2375
msgid "Grid _units:"
2376
msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2378
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
2379
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2383
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
2384
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2387
msgid "X coordinate of grid origin"
2388
msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2390
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
2391
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2395
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
2396
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2398
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2399
msgid "Y coordinate of grid origin"
2400
msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2402
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2403
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2405
msgstr "Espaciado _Y:"
2407
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2409
msgid "Base length of z-axis"
2410
msgstr "Longitud base del eje z"
2412
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
2413
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2414
msgid "_Major grid line every:"
2415
msgstr "Línea pri_maria cada:"
2417
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
2418
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2422
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2423
msgid "Rectangular grid"
2424
msgstr "Rejilla rectangular"
2426
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2427
msgid "Axonometric grid"
2428
msgstr "Rejilla axonométrica"
2430
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2431
msgid "Create new grid"
2432
msgstr "Crear rejilla nueva"
2434
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2438
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2439
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2440
msgstr "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para rejillas invisibles."
2442
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2446
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2447
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2448
msgstr "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a las rejillas invisibles."
2450
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2452
msgstr "Espaciado _X:"
2454
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2456
msgid "Distance between vertical grid lines"
2457
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2459
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2460
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2461
msgid "Distance between horizontal grid lines"
2462
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2464
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2465
msgid "_Show dots instead of lines"
2466
msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2468
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2469
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2470
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2471
msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2473
#: ../src/document.cpp:413
1919
2475
msgid "New document %d"
1920
2476
msgstr "Documento nuevo %d"
1922
#: ../src/document.cpp:393
2478
#: ../src/document.cpp:445
1924
2480
msgid "Memory document %d"
1925
2481
msgstr "Documento de memoria %d"
1927
#: ../src/document.cpp:536
2483
#: ../src/document.cpp:585
1929
2485
msgid "Unnamed document %d"
1930
2486
msgstr "Documento sin nombre %d"
1932
2488
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1933
#: ../src/draw-context.cpp:438
2489
#: ../src/draw-context.cpp:418
1934
2490
msgid "Path is closed."
1935
msgstr "El trazo está cerrado."
2491
msgstr "El trayecto está cerrado."
1937
2493
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1938
#: ../src/draw-context.cpp:453
2494
#: ../src/draw-context.cpp:433
1939
2495
msgid "Closing path."
1940
msgstr "Cerrar trazo."
2496
msgstr "Cerrar trayecto."
2498
#: ../src/draw-context.cpp:542
2500
msgstr "Dibujar trayecto"
1942
2502
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1943
2503
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1944
#: ../src/dropper-context.cpp:348
2504
#: ../src/dropper-context.cpp:353
1946
2506
msgid " alpha %.3g"
1947
2507
msgstr " alfa %.3g"
1949
2509
#. where the color is picked, to show in the statusbar
1950
#: ../src/dropper-context.cpp:350
2510
#: ../src/dropper-context.cpp:355
1952
2512
msgid ", averaged with radius %d"
1953
2513
msgstr ", media con radio %d"
1955
#: ../src/dropper-context.cpp:350
2515
#: ../src/dropper-context.cpp:355
1956
2517
msgid " under cursor"
1957
2518
msgstr " bajo el cursor"
1959
2520
#. message, to show in the statusbar
1960
#: ../src/dropper-context.cpp:352
2521
#: ../src/dropper-context.cpp:357
1961
2522
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1962
2523
msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
1964
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1966
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1967
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1968
"to copy the color under mouse to clipboard"
1970
"<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
1971
"para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
1972
"de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
1973
"el color de debajo del ratón al portapapeles"
1975
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
1976
msgid "Dependency::"
2525
#: ../src/dropper-context.cpp:357
2526
#: ../src/tools-switch.cpp:226
2527
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2528
msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar el color de debajo del ratón al portapapeles"
2530
#: ../src/dropper-context.cpp:390
2531
msgid "Set picked color"
2532
msgstr "Fijar el color seleccionado"
2534
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2535
msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2536
msgstr "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía con <b>Ctrl</b>"
2538
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2539
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2540
msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2542
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2543
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2544
msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
2546
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2547
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2548
msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
2550
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2551
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2552
msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2554
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2555
msgid "Draw calligraphic stroke"
2556
msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2558
#: ../src/event-context.cpp:595
2559
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2560
msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
2562
#: ../src/event-log.cpp:37
2564
msgstr "[Sin cambios]"
2567
#: ../src/event-log.cpp:264
2568
#: ../src/event-log.cpp:267
2569
#: ../src/verbs.cpp:2162
2573
#: ../src/event-log.cpp:274
2574
#: ../src/event-log.cpp:278
2575
#: ../src/verbs.cpp:2164
2579
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
1977
2581
msgstr "Dependencia:"
1979
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
2583
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
1980
2584
msgid " type: "
1981
2585
msgstr " tipo: "
1983
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
2587
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
1984
2588
msgid " location: "
1985
2589
msgstr " localización: "
1987
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
2591
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
1988
2592
msgid " string: "
1989
2593
msgstr " cadena: "
1991
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
2595
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
1992
2596
msgid " description: "
1993
2597
msgstr " descripción: "
2599
#: ../src/extension/effect.cpp:35
2600
msgid " (No preferences)"
2601
msgstr " (Sin preferencias)"
2603
#. This is some filler text, needs to change before relase
2604
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
2606
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2608
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2610
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</span>\n"
2612
"Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2614
#. This is some filler text, needs to change before relase
2615
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
2616
msgid "Show dialog on startup"
2617
msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2619
#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2621
msgid "'%s' working, please wait..."
2622
msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
1995
2624
#. static int i = 0;
1996
2625
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1997
#: ../src/extension/extension.cpp:241
1999
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
2000
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2002
" La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2003
"archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2626
#: ../src/extension/extension.cpp:249
2627
msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2628
msgstr " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa de Inkscape."
2006
#: ../src/extension/extension.cpp:244
2630
#: ../src/extension/extension.cpp:252
2007
2631
msgid "an ID was not defined for it."
2008
2632
msgstr "no se le definió un ID."
2010
#: ../src/extension/extension.cpp:248
2634
#: ../src/extension/extension.cpp:256
2011
2635
msgid "there was no name defined for it."
2012
2636
msgstr "no se le definió un nombre."
2014
#: ../src/extension/extension.cpp:252
2638
#: ../src/extension/extension.cpp:260
2015
2639
msgid "the XML description of it got lost."
2016
2640
msgstr "se perdió su descripción XML."
2018
#: ../src/extension/extension.cpp:256
2642
#: ../src/extension/extension.cpp:264
2019
2643
msgid "no implementation was defined for the extension."
2020
2644
msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2022
2646
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2023
#: ../src/extension/extension.cpp:263
2647
#: ../src/extension/extension.cpp:271
2024
2648
msgid "a dependency was not met."
2025
2649
msgstr "no se cumplió una dependencia."
2027
#: ../src/extension/extension.cpp:283
2651
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2028
2652
msgid "Extension \""
2029
2653
msgstr "La extensión «"
2031
#: ../src/extension/extension.cpp:283
2655
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2032
2656
msgid "\" failed to load because "
2033
2657
msgstr "» no se ha cargado porque "
2035
#: ../src/extension/extension.cpp:570
2659
#: ../src/extension/extension.cpp:622
2037
2661
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2039
"No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2662
msgstr "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%s»"
2042
#: ../src/extension/extension.cpp:677
2664
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2044
2666
msgstr "Nombre:"
2046
#: ../src/extension/extension.cpp:678
2668
#: ../src/extension/extension.cpp:732
2050
#: ../src/extension/extension.cpp:679
2672
#: ../src/extension/extension.cpp:733
2052
2674
msgstr "Estado:"
2054
#: ../src/extension/extension.cpp:679
2676
#: ../src/extension/extension.cpp:733
2056
2678
msgstr "Cargado"
2058
#: ../src/extension/extension.cpp:679
2680
#: ../src/extension/extension.cpp:733
2059
2681
msgid "Unloaded"
2060
2682
msgstr "Descargado"
2062
#: ../src/extension/extension.cpp:679
2684
#: ../src/extension/extension.cpp:733
2063
2685
msgid "Deactivated"
2064
2686
msgstr "Desactivado"
2066
#. This is some filler text, needs to change before relase
2067
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
2069
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2072
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
2073
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
2074
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2076
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2079
"Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2080
"normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2081
"detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2083
#. This is some filler text, needs to change before relase
2084
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
2085
msgid "Show dialog on startup"
2086
msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2088
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2090
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
2091
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
2092
"but the action you requested has been cancelled."
2094
"Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2095
"producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2096
"pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2098
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2100
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
2101
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2104
"Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2105
"no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2108
#: ../src/extension/init.cpp:169
2688
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2689
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2690
msgstr "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el esperado."
2692
#: ../src/extension/init.cpp:276
2109
2693
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
2110
2694
msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2112
#: ../src/extension/init.cpp:183
2696
#: ../src/extension/init.cpp:290
2115
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
2116
"will not be loaded."
2118
"El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2119
"externos de ese directorio."
2121
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2123
msgstr "Desenfocar borde"
2125
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2127
msgstr "Anchura de desenfoque"
2129
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2130
msgid "Width in pixels of the blurred area"
2131
msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
2133
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2134
msgid "Number of Steps"
2698
msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded."
2699
msgstr "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos externos de ese directorio."
2701
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2702
msgid "Adaptive Threshold"
2703
msgstr "Umbral adaptativo"
2705
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2706
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2707
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2708
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2709
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2710
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2711
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2712
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
2714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2718
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2719
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2720
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2721
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2722
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2727
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2728
#: ../src/filter-enums.cpp:32
2732
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2733
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2734
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2735
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2736
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2737
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2738
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2739
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2740
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2741
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2742
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2743
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2744
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2745
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2746
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2747
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2749
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2750
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2751
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2752
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2753
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2755
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2756
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2757
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2758
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2759
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2760
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2761
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2762
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2763
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2765
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2769
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2770
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2771
msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
2773
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2775
msgstr "Añadir ruido"
2777
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2778
msgid "Uniform Noise"
2779
msgstr "Ruido uniforme"
2781
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2782
msgid "Gaussian Noise"
2783
msgstr "Ruido Gaussiano"
2785
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2786
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2787
msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
2789
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2790
msgid "Impulse Noise"
2791
msgstr "Ruido de impulso"
2793
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2794
msgid "Laplacian Noise"
2795
msgstr "Ruido de Laplace"
2797
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2798
msgid "Poisson Noise"
2799
msgstr "Ruido de Poisson"
2801
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2802
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2803
msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
2805
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2809
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2810
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2811
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2812
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2813
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2814
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2815
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2816
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2817
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2821
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2822
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2823
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2824
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2825
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2826
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2830
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2831
msgid "Blur selected bitmap(s)"
2832
msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
2834
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2835
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2839
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2843
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2844
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2848
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2849
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2850
msgid "Green Channel"
2851
msgstr "Canal verde"
2853
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2854
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2855
msgid "Blue Channel"
2858
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2859
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2860
msgid "Cyan Channel"
2863
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2864
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2865
msgid "Magenta Channel"
2866
msgstr "Canal magenta"
2868
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2869
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2870
msgid "Yellow Channel"
2871
msgstr "Canal amarillo"
2873
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2874
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2875
msgid "Black Channel"
2876
msgstr "Canal negro"
2878
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2879
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2880
msgid "Opacity Channel"
2881
msgstr "Canal de opacidad"
2883
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2884
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2885
msgid "Matte Channel"
2888
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2889
msgid "Extract specific channel from image."
2890
msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
2892
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2894
msgstr "Carboncillo"
2896
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2897
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2898
msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
2900
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2904
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2905
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2906
msgstr "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad indicada."
2908
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2912
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2913
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2917
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2918
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2919
msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
2921
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2922
msgid "Cycle Colormap"
2923
msgstr "Recorrer mapa de colores"
2925
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2926
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2927
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2931
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2932
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2933
msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
2935
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2939
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2940
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2941
msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
2943
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2947
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2948
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2949
msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
2951
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2955
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2956
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2957
msgstr "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto 3D)"
2959
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2963
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2964
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2965
msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
2967
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2971
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2972
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2973
msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
2975
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2976
#: ../src/filter-enums.cpp:28
2977
msgid "Gaussian Blur"
2978
msgstr "Desenfoque gaussiano"
2980
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2981
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2982
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2986
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2987
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2988
msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
2990
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2992
msgstr "Implosionar"
2994
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2995
msgid "Implode selected bitmap(s)."
2996
msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
2998
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2999
msgid "Level (with Channel)"
3000
msgstr "Nivelar (con el canal)"
3002
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3003
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3005
msgstr "Punto negro"
3007
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3008
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3010
msgstr "Punto blanco"
3012
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3013
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3014
msgid "Gamma Correction"
3015
msgstr "Corrección de gamma"
3017
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3018
msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3019
msgstr "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
3021
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3025
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3026
msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3027
msgstr "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
3029
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3030
msgid "Median Filter"
3031
msgstr "Filtro medio"
3033
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3034
msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3035
msgstr "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de pixel con el color medio de su proximidad."
3037
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3041
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3045
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3046
#: ../src/flood-context.cpp:254
3047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3048
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3049
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3050
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3051
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3052
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3053
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3057
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3058
#: ../src/flood-context.cpp:253
3059
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3060
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3061
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3062
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3064
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3068
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3069
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3070
msgstr "Modular el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits seleccionados."
3072
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3076
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3077
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3078
msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
3080
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3084
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3085
msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3086
msgstr "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al rango de color más completo posible"
3088
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3090
msgstr "Pintura al óleo"
3092
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3093
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3094
msgstr "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al óleo."
3096
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3097
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3098
msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
3100
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3101
#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3105
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3109
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3110
msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3111
msgstr "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar elevación."
3113
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3114
msgid "Reduce Noise"
3115
msgstr "Reducir ruido"
3117
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3118
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3122
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3123
msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3124
msgstr "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de eliminación de picos de ruido."
3126
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3130
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3131
msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3132
msgstr "Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño dado."
3134
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3138
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3139
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3143
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3144
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3148
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3149
msgid "Colored Shading"
3150
msgstr "Sombra coloreada"
3152
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3153
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3154
msgstr "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz lejana."
3156
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3157
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3158
msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
3160
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3164
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3165
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3166
msgstr "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo fotográfica."
3168
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3172
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3173
msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3174
msgstr "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro del radio «cantidad»."
3176
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3178
msgstr "Arremolinar"
3180
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3184
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3185
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3186
msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
3188
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3189
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3190
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3191
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3195
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3196
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3197
msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
3199
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3200
msgid "Unsharp Mask"
3201
msgstr "Máscara de enfoque"
3203
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3204
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3205
msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de enfoque."
3207
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3211
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3215
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3217
msgstr "Longitud de onda"
3219
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3220
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3221
msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
3223
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3224
msgid "Inset/Outset Halo"
3225
msgstr "Reducir/ampliar halo"
3227
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3228
msgid "Width in px of the halo"
3229
msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3231
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3232
msgid "Number of steps"
2135
3233
msgstr "Número de pasos"
2137
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2138
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2139
msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
3235
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3236
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3237
msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
2141
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2142
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3239
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3240
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
3241
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3242
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3243
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2143
3244
msgid "Generate from Path"
2144
msgstr "Generar desde trazo"
2146
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
3245
msgstr "Generar desde trayecto"
3247
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3248
msgid "Cairo PDF Output"
3249
msgstr "Salida PDF Cairo"
3251
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3252
msgid "Restrict to PDF version"
3253
msgstr "Restringir a la versión PDF"
3255
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3259
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3260
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3261
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3262
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3263
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3264
msgid "Convert texts to paths"
3265
msgstr "Convertir textos en trayectos"
3267
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3268
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3269
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3270
msgstr "Convertir efectos de desenfoque a mapas de bits"
3272
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3273
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3274
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3275
msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
3277
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3278
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3279
msgstr "PDF mediante Cairo (*.pdf)"
3281
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3283
msgstr "Archivo PDF"
3285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3286
msgid "Cairo PS Output"
3287
msgstr "Salida PS Cairo"
3289
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3290
msgid "Restrict to PS level"
3291
msgstr "Restringir al nivel PS"
3293
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3294
msgid "PostScript level 3"
3295
msgstr "Postscript nivel 3"
3297
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3298
msgid "PostScript level 2"
3299
msgstr "Postscript nivel 2"
3301
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3302
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3303
msgstr "Postscript mediante Cairo (*.ps)"
3305
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3306
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3307
msgid "PostScript File"
3308
msgstr "Archivo Postscript"
3310
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3312
msgstr "Entrada EMF"
3314
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3315
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3316
msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3318
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3319
msgid "Enhanced Metafiles"
3320
msgstr "Metaarchivos realzados"
3322
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3324
msgstr "Entrada WMF"
3326
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3327
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3328
msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3330
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3331
msgid "Windows Metafiles"
3332
msgstr "Metaarchivos de Windows"
3334
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3338
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3339
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3340
msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3342
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3343
msgid "Enhanced Metafile"
3344
msgstr "Metaarchivo realzado"
3346
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2147
3347
msgid "Encapsulated Postscript Output"
2148
3348
msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2150
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
3350
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2151
3351
msgid "Make bounding box around full page"
2152
3352
msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2154
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2155
msgid "Convert text to path"
2156
msgstr "Convertir texto en trazos"
3354
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3355
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3356
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3357
msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
2158
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3359
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2159
3360
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2160
3361
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2161
3362
msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2163
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3364
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2164
3365
msgid "Encapsulated Postscript File"
2165
3366
msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2167
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
3368
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
2169
3370
msgid "%s GDK pixbuf Input"
2170
3371
msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2458
3772
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2459
3773
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2460
3774
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2461
#: ../src/file.cpp:131
3775
#: ../src/file.cpp:136
2462
3776
msgid "default.svg"
2463
3777
msgstr "default.es.svg"
2465
#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
3779
#: ../src/file.cpp:222
3780
#: ../src/file.cpp:962
2467
3782
msgid "Failed to load the requested file %s"
2468
3783
msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2470
#: ../src/file.cpp:244
3785
#: ../src/file.cpp:247
2471
3786
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
2472
3787
msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2474
#: ../src/file.cpp:250
3789
#: ../src/file.cpp:253
2476
3791
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
2477
3792
msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2479
#: ../src/file.cpp:270
3794
#: ../src/file.cpp:282
2480
3795
msgid "Document reverted."
2481
3796
msgstr "Documento revertido."
2483
#: ../src/file.cpp:272
3798
#: ../src/file.cpp:284
2484
3799
msgid "Document not reverted."
2485
3800
msgstr "No se ha revertido el documento."
2487
#: ../src/file.cpp:386
3802
#: ../src/file.cpp:406
2488
3803
msgid "Select file to open"
2489
3804
msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2491
#: ../src/file.cpp:522
3806
#: ../src/file.cpp:484
3807
msgid "Vacuum <defs>"
3808
msgstr "Eliminar <defs>"
3810
#: ../src/file.cpp:489
2493
3812
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
2494
3813
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
2495
3814
msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en <defs>."
2496
3815
msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en <defs>."
2498
#: ../src/file.cpp:527
3817
#: ../src/file.cpp:494
2499
3818
msgid "No unused definitions in <defs>."
2500
3819
msgstr "No hay definiciones sin usar en <defs>."
2502
#: ../src/file.cpp:552
3821
#: ../src/file.cpp:523
2505
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
2506
"caused by an unknown filename extension."
2508
"No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2509
"s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3823
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
3824
msgstr "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2511
#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
3826
#: ../src/file.cpp:524
3827
#: ../src/file.cpp:532
2512
3828
msgid "Document not saved."
2513
3829
msgstr "No se ha guardado el documento."
2515
#: ../src/file.cpp:560
3831
#: ../src/file.cpp:531
2517
3833
msgid "File %s could not be saved."
2518
3834
msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2520
#: ../src/file.cpp:570
3836
#: ../src/file.cpp:542
2521
3837
msgid "Document saved."
2522
3838
msgstr "Documento guardado."
2524
#: ../src/file.cpp:618
3840
#: ../src/file.cpp:681
3841
#: ../src/file.cpp:1087
3842
#: ../src/file.cpp:1203
2526
3844
msgid "drawing%s"
2527
3845
msgstr "dibujo%s"
2529
#: ../src/file.cpp:624
3847
#: ../src/file.cpp:687
2531
3849
msgid "drawing-%d%s"
2532
3850
msgstr "dibujo-%d%s"
2534
#: ../src/file.cpp:659
3852
#: ../src/file.cpp:706
3853
msgid "Select file to save a copy to"
3854
msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3856
#: ../src/file.cpp:708
3857
#: ../src/file.cpp:715
2535
3858
msgid "Select file to save to"
2536
3859
msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2538
#: ../src/file.cpp:743
3861
#: ../src/file.cpp:787
2539
3862
msgid "No changes need to be saved."
2540
3863
msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2542
#: ../src/file.cpp:930
3865
#: ../src/file.cpp:804
3866
msgid "Saving document..."
3867
msgstr "Guardando documento..."
3869
#: ../src/file.cpp:959
3873
#: ../src/file.cpp:991
2543
3874
msgid "Select file to import"
2544
3875
msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2546
#: ../src/gradient-context.cpp:253
3877
#: ../src/file.cpp:1109
3878
#: ../src/file.cpp:1218
3879
msgid "Select file to export to"
3880
msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3882
#: ../src/file.cpp:1245
3884
msgid "Error saving a temporary copy"
3885
msgstr "Error al guardar una copia temporal"
3887
#: ../src/file.cpp:1264
3888
msgid "Open Clip Art Login"
3889
msgstr "Acceso a Open Clip Art"
3891
#: ../src/file.cpp:1285
3893
msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3894
msgstr "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y compruebe que haya elegido una licencia."
3896
#: ../src/file.cpp:1306
3897
msgid "Document exported..."
3898
msgstr "Documento exportado..."
3900
#: ../src/file.cpp:1334
3901
#: ../src/verbs.cpp:2151
3902
msgid "Import From Open Clip Art Library"
3903
msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
3905
#: ../src/filter-enums.cpp:20
3909
#: ../src/filter-enums.cpp:21
3910
msgid "Color Matrix"
3911
msgstr "Matriz de colores"
3913
#: ../src/filter-enums.cpp:22
3914
msgid "Component Transfer"
3915
msgstr "Transferencia de componentes"
3917
#: ../src/filter-enums.cpp:23
3919
msgstr "Composición"
3921
#: ../src/filter-enums.cpp:24
3922
msgid "Convolve Matrix"
3923
msgstr "Matriz de convolución"
3925
#: ../src/filter-enums.cpp:25
3926
msgid "Diffuse Lighting"
3929
#: ../src/filter-enums.cpp:26
3930
msgid "Displacement Map"
3931
msgstr "Mapa de desplazamiento"
3933
#: ../src/filter-enums.cpp:27
3937
#: ../src/filter-enums.cpp:29
3938
#: ../src/selection-describer.cpp:52
3942
#: ../src/filter-enums.cpp:30
3946
#: ../src/filter-enums.cpp:31
3950
#: ../src/filter-enums.cpp:33
3951
msgid "Specular Lighting"
3952
msgstr "Luz especular"
3954
#: ../src/filter-enums.cpp:34
3958
#: ../src/filter-enums.cpp:35
3959
#: ../src/filter-enums.cpp:118
3961
msgstr "Turbulencia"
3963
#: ../src/filter-enums.cpp:40
3964
msgid "Source Graphic"
3965
msgstr "Gráfico de origen"
3967
#: ../src/filter-enums.cpp:41
3968
msgid "Source Alpha"
3969
msgstr "Alfa de origen"
3971
#: ../src/filter-enums.cpp:42
3972
msgid "Background Image"
3973
msgstr "Imagen de fondo"
3975
#: ../src/filter-enums.cpp:43
3976
msgid "Background Alpha"
3977
msgstr "Alfa de fondo"
3979
#: ../src/filter-enums.cpp:44
3981
msgstr "Color de relleno"
3983
#: ../src/filter-enums.cpp:45
3984
msgid "Stroke Paint"
3985
msgstr "Color de trazo"
3987
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3988
#: ../src/filter-enums.cpp:52
3989
msgid "filterBlendMode|Normal"
3990
msgstr "filterBlendMode|Normal"
3992
#: ../src/filter-enums.cpp:53
3994
msgstr "Multiplicar"
3996
#: ../src/filter-enums.cpp:54
4000
#: ../src/filter-enums.cpp:55
4004
#: ../src/filter-enums.cpp:56
4008
#: ../src/filter-enums.cpp:62
4012
#: ../src/filter-enums.cpp:63
4016
#: ../src/filter-enums.cpp:64
4020
#: ../src/filter-enums.cpp:65
4021
msgid "Luminance to Alpha"
4022
msgstr "Luminescencia a alfa"
4026
#: ../src/filter-enums.cpp:71
4027
#: ../src/verbs.cpp:2128
4029
msgstr "Predeterminado"
4031
#: ../src/filter-enums.cpp:72
4035
#: ../src/filter-enums.cpp:73
4039
#: ../src/filter-enums.cpp:74
4043
#: ../src/filter-enums.cpp:75
4047
#: ../src/filter-enums.cpp:76
4051
#: ../src/filter-enums.cpp:77
4055
#: ../src/filter-enums.cpp:83
4059
#: ../src/filter-enums.cpp:84
4063
#: ../src/filter-enums.cpp:85
4067
#: ../src/filter-enums.cpp:86
4071
#: ../src/filter-enums.cpp:87
4075
#: ../src/filter-enums.cpp:93
4076
#: ../src/selection-chemistry.cpp:301
4077
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4081
#: ../src/filter-enums.cpp:94
4082
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4086
#: ../src/filter-enums.cpp:101
4087
#: ../src/flood-context.cpp:250
4088
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4089
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4090
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4094
#: ../src/filter-enums.cpp:102
4095
#: ../src/flood-context.cpp:251
4096
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4097
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4098
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4102
#: ../src/filter-enums.cpp:103
4103
#: ../src/flood-context.cpp:252
4104
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4105
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4106
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4110
#: ../src/filter-enums.cpp:104
4111
#: ../src/flood-context.cpp:256
4115
#: ../src/filter-enums.cpp:110
4119
#: ../src/filter-enums.cpp:111
4123
#: ../src/filter-enums.cpp:117
4124
msgid "Fractal Noise"
4125
msgstr "Ruido fractal"
4127
#: ../src/filter-enums.cpp:124
4128
msgid "Distant Light"
4129
msgstr "Luz distante"
4131
#: ../src/filter-enums.cpp:125
4133
msgstr "Luz puntual"
4135
#: ../src/filter-enums.cpp:126
4137
msgstr "Luz de foco"
4139
#: ../src/flood-context.cpp:249
4140
msgid "Visible Colors"
4141
msgstr "Colores visibles"
4143
#: ../src/flood-context.cpp:255
4144
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4145
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4146
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4147
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4148
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4152
#: ../src/flood-context.cpp:265
4156
#: ../src/flood-context.cpp:266
4160
#: ../src/flood-context.cpp:267
4164
#: ../src/flood-context.cpp:421
4165
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4166
msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4168
#: ../src/flood-context.cpp:461
4170
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4171
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4172
msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
4173
msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4175
#: ../src/flood-context.cpp:465
4177
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4178
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4179
msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
4180
msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
4182
#: ../src/flood-context.cpp:681
4183
#: ../src/flood-context.cpp:976
4184
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4185
msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4187
#: ../src/flood-context.cpp:981
4188
msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4189
msgstr "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4191
#: ../src/flood-context.cpp:997
4192
#: ../src/flood-context.cpp:1157
4193
msgid "Fill bounded area"
4194
msgstr "Rellenar área cerrada"
4196
#: ../src/flood-context.cpp:1017
4197
msgid "Set style on object"
4198
msgstr "Fijar estilo al objeto"
4200
#: ../src/flood-context.cpp:1076
4201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4202
msgstr "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</b> para relleno por contacto"
4204
#: ../src/gradient-context.cpp:132
4205
#: ../src/gradient-drag.cpp:75
4206
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4207
msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4210
#: ../src/gradient-context.cpp:133
4211
#: ../src/gradient-drag.cpp:76
4212
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4213
msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4215
#: ../src/gradient-context.cpp:134
4216
#: ../src/gradient-drag.cpp:77
4217
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4218
msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4220
#: ../src/gradient-context.cpp:135
4221
#: ../src/gradient-drag.cpp:78
4222
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4223
msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4225
#: ../src/gradient-context.cpp:136
4226
#: ../src/gradient-context.cpp:137
4227
#: ../src/gradient-drag.cpp:79
4228
#: ../src/gradient-drag.cpp:80
4229
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4230
msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4232
#: ../src/gradient-context.cpp:138
4233
#: ../src/gradient-drag.cpp:81
4234
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4235
msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4238
#: ../src/gradient-context.cpp:139
4239
#: ../src/gradient-context.cpp:140
4240
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
4241
#: ../src/gradient-drag.cpp:83
4242
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4243
msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
4245
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4246
#: ../src/gradient-context.cpp:162
4249
msgstr "%s seleccionado"
4251
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4252
#: ../src/gradient-context.cpp:164
4253
#: ../src/gradient-context.cpp:173
4255
msgid " out of %d gradient handle"
4256
msgid_plural " out of %d gradient handles"
4257
msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
4258
msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
4260
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4261
#: ../src/gradient-context.cpp:165
4262
#: ../src/gradient-context.cpp:174
4263
#: ../src/gradient-context.cpp:181
4265
msgid " on %d selected object"
4266
msgid_plural " on %d selected objects"
4267
msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
4268
msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
4270
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4271
#: ../src/gradient-context.cpp:171
4273
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4274
msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4275
msgstr[0] "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> para separar)"
4276
msgstr[1] "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> para separar)"
4278
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4279
#: ../src/gradient-context.cpp:179
4281
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4282
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4283
msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
4284
msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
4286
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4287
#: ../src/gradient-context.cpp:186
4289
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4290
msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4291
msgstr[0] "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto seleccionado"
4292
msgstr[1] "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos seleccionados"
4294
#: ../src/gradient-context.cpp:385
4295
#: ../src/gradient-context.cpp:478
4296
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4297
msgid "Add gradient stop"
4298
msgstr "Añadir parada de gradiente"
4300
#: ../src/gradient-context.cpp:453
4301
msgid "Simplify gradient"
4302
msgstr "Simplificar gradiente"
4304
#: ../src/gradient-context.cpp:529
4305
msgid "Create default gradient"
4306
msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4308
#: ../src/gradient-context.cpp:582
4309
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4310
msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
4312
#: ../src/gradient-context.cpp:680
2547
4313
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2548
4314
msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2550
#: ../src/gradient-context.cpp:254
4316
#: ../src/gradient-context.cpp:681
2551
4317
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2552
4318
msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2554
#: ../src/gradient-context.cpp:454
4320
#: ../src/gradient-context.cpp:801
4321
msgid "Invert gradient"
4322
msgstr "Invertir gradiente"
4324
#: ../src/gradient-context.cpp:917
2556
4326
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2557
4327
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2558
4328
msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2559
4329
msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2561
#: ../src/gradient-context.cpp:458
4331
#: ../src/gradient-context.cpp:921
2562
4332
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2563
4333
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2565
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
2566
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2567
msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2570
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
2571
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2572
msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2574
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
2575
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2576
msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2578
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2579
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2580
msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2582
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
2583
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2584
msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4335
#: ../src/gradient-drag.cpp:597
4336
msgid "Merge gradient handles"
4337
msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4339
#: ../src/gradient-drag.cpp:906
4340
msgid "Move gradient handle"
4341
msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4343
#: ../src/gradient-drag.cpp:959
4344
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4345
msgid "Delete gradient stop"
4346
msgstr "Borrar parada de gradiente"
2586
4348
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2587
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
4349
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
2590
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2591
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2593
"%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2594
"+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2595
"alrededor del centro"
4351
msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4352
msgstr "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
2597
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
4354
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
4355
#: ../src/gradient-drag.cpp:1134
2598
4356
msgid " (stroke)"
2599
4357
msgstr " (trazo)"
2601
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
2603
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2606
"<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2607
"para separar el foco"
2609
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
2612
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2615
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2618
"Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2619
"<b>Mayús</b> para separar"
2621
"Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2622
"<b>Mayús</b> para separar"
2624
#: ../src/helper/units.cpp:36
4359
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4360
#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4362
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4363
msgstr "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar alrededor del centro"
4365
#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4367
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4368
msgstr "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> para separar el foco"
4370
#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4372
msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4373
msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4374
msgstr[0] "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con <b>Mayús</b> para separar"
4375
msgstr[1] "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con <b>Mayús</b> para separar"
4377
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4378
msgid "Move gradient handle(s)"
4379
msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4381
#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4382
msgid "Move gradient mid stop(s)"
4383
msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
4385
#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4386
msgid "Delete gradient stop(s)"
4387
msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4389
#: ../src/helper/units.cpp:37
2626
4391
msgstr "Unidad"
2628
#: ../src/helper/units.cpp:36
4393
#. Add the units menu.
4394
#: ../src/helper/units.cpp:37
4395
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146
4397
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
2630
4400
msgstr "Unidades"
2632
#: ../src/helper/units.cpp:37
4402
#: ../src/helper/units.cpp:38
2636
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
4406
#: ../src/helper/units.cpp:38
4407
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
2640
#: ../src/helper/units.cpp:37
4411
#: ../src/helper/units.cpp:38
4412
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2642
4414
msgstr "Puntos"
2644
#: ../src/helper/units.cpp:37
4416
#: ../src/helper/units.cpp:38
2648
#: ../src/helper/units.cpp:38
4420
#: ../src/helper/units.cpp:39
4424
#: ../src/helper/units.cpp:39
4428
#: ../src/helper/units.cpp:39
4432
#: ../src/helper/units.cpp:39
4436
#: ../src/helper/units.cpp:40
2652
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2653
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2655
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
4440
#: ../src/helper/units.cpp:40
4441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4444
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
2659
#: ../src/helper/units.cpp:38
4448
#: ../src/helper/units.cpp:40
2661
4450
msgstr "Píxeles"
2663
#: ../src/helper/units.cpp:38
4452
#: ../src/helper/units.cpp:40
2667
4456
#. You can add new elements from this point forward
2668
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4457
#: ../src/helper/units.cpp:42
4458
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2669
4459
msgid "Percent"
2670
4460
msgstr "Porcentaje"
2672
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
4462
#: ../src/helper/units.cpp:42
4463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
2676
#: ../src/helper/units.cpp:40
4467
#: ../src/helper/units.cpp:42
2677
4468
msgid "Percents"
2678
4469
msgstr "Porcentajes"
2680
#: ../src/helper/units.cpp:41
4471
#: ../src/helper/units.cpp:43
2681
4472
msgid "Millimeter"
2682
4473
msgstr "Milímetro"
2684
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
4475
#: ../src/helper/units.cpp:43
4476
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
2688
#: ../src/helper/units.cpp:41
4480
#: ../src/helper/units.cpp:43
2689
4481
msgid "Millimeters"
2690
4482
msgstr "Milímetros"
2692
#: ../src/helper/units.cpp:42
4484
#: ../src/helper/units.cpp:44
2693
4485
msgid "Centimeter"
2694
4486
msgstr "Centímetro"
2696
#: ../src/helper/units.cpp:42
4488
#: ../src/helper/units.cpp:44
2700
#: ../src/helper/units.cpp:42
4492
#: ../src/helper/units.cpp:44
2701
4493
msgid "Centimeters"
2702
4494
msgstr "Centímetros"
2704
#: ../src/helper/units.cpp:43
4496
#: ../src/helper/units.cpp:45
2708
#: ../src/helper/units.cpp:43
4500
#: ../src/helper/units.cpp:45
2712
#: ../src/helper/units.cpp:43
4504
#: ../src/helper/units.cpp:45
2714
4506
msgstr "Metros"
2717
#: ../src/helper/units.cpp:44
4509
#: ../src/helper/units.cpp:46
2719
4511
msgstr "Pulgadas"
2721
#: ../src/helper/units.cpp:44
4513
#: ../src/helper/units.cpp:46
2723
4515
msgstr "pulgadas"
2725
#: ../src/helper/units.cpp:44
4517
#: ../src/helper/units.cpp:46
2727
4519
msgstr "Pulgadas"
4521
#: ../src/helper/units.cpp:47
4525
#: ../src/helper/units.cpp:47
4529
#: ../src/helper/units.cpp:47
2729
4533
#. Volatiles do not have default, so there are none here
2730
4534
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2731
#: ../src/helper/units.cpp:47
4535
#: ../src/helper/units.cpp:50
2732
4536
msgid "Em square"
2733
4537
msgstr "Em cuadrado"
2735
#: ../src/helper/units.cpp:47
4539
#: ../src/helper/units.cpp:50
2739
#: ../src/helper/units.cpp:47
4543
#: ../src/helper/units.cpp:50
2740
4544
msgid "Em squares"
2741
4545
msgstr "Em cuadrados"
2743
4547
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2744
#: ../src/helper/units.cpp:49
4548
#: ../src/helper/units.cpp:52
2745
4549
msgid "Ex square"
2746
4550
msgstr "Ex cuadrado"
2748
#: ../src/helper/units.cpp:49
4552
#: ../src/helper/units.cpp:52
2752
#: ../src/helper/units.cpp:49
4556
#: ../src/helper/units.cpp:52
2753
4557
msgid "Ex squares"
2754
4558
msgstr "Ex cuadrados"
2756
#: ../src/inkscape.cpp:447
4560
#: ../src/inkscape.cpp:486
2757
4561
msgid "Untitled document"
2758
4562
msgstr "Documento sin nombre"
2760
4564
#. Show nice dialog box
2761
#: ../src/inkscape.cpp:476
4565
#: ../src/inkscape.cpp:515
2762
4566
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2763
4567
msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
2765
#: ../src/inkscape.cpp:477
2767
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2770
"Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
4569
#: ../src/inkscape.cpp:516
4570
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4571
msgstr "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes lugares:\n"
2773
#: ../src/inkscape.cpp:478
4573
#: ../src/inkscape.cpp:517
2774
4574
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2775
4575
msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
2777
#: ../src/inkscape.cpp:615
4577
#: ../src/inkscape.cpp:660
2780
4580
"Cannot create directory %s.\n"
2859
4661
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2860
4662
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2861
#: ../src/interface.cpp:772
4663
#: ../src/interface.cpp:841
2862
4664
msgid "Commands Bar"
2863
4665
msgstr "Barra de comandos"
2865
#: ../src/interface.cpp:772
4667
#: ../src/interface.cpp:841
2866
4668
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2867
4669
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
2869
#: ../src/interface.cpp:774
4671
#: ../src/interface.cpp:843
2870
4672
msgid "Tool Controls Bar"
2871
4673
msgstr "Barra de controles de herramienta"
2873
#: ../src/interface.cpp:774
4675
#: ../src/interface.cpp:843
2874
4676
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2875
4677
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
2877
#: ../src/interface.cpp:776
4679
#: ../src/interface.cpp:845
2878
4680
msgid "_Toolbox"
2879
4681
msgstr "Caja de herramien_tas"
2881
#: ../src/interface.cpp:776
4683
#: ../src/interface.cpp:845
2882
4684
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2883
4685
msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
2885
#: ../src/interface.cpp:782
4687
#: ../src/interface.cpp:851
2886
4688
msgid "_Palette"
2887
4689
msgstr "_Paleta"
2889
#: ../src/interface.cpp:782
4691
#: ../src/interface.cpp:851
2890
4692
msgid "Show or hide the color palette"
2891
4693
msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
2893
#: ../src/interface.cpp:784
4695
#: ../src/interface.cpp:853
2894
4696
msgid "_Statusbar"
2895
4697
msgstr "Barra de e_stado"
2897
#: ../src/interface.cpp:784
4699
#: ../src/interface.cpp:853
2898
4700
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2899
4701
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
2901
#: ../src/interface.cpp:838
4703
#: ../src/interface.cpp:907
2903
4705
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2904
4706
msgstr "Verbo «%s» desconocido"
2906
4708
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2907
#: ../src/interface.cpp:948
4709
#: ../src/interface.cpp:1026
2909
4711
msgid "Enter group #%s"
2910
4712
msgstr "Entrar en el grupo #%s"
2912
#: ../src/interface.cpp:959
4714
#: ../src/interface.cpp:1037
2913
4715
msgid "Go to parent"
2914
4716
msgstr "Ir al padre"
2916
#: ../src/interface.cpp:1102
4718
#: ../src/interface.cpp:1128
4719
#: ../src/interface.cpp:1213
4720
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4722
msgstr "Soltar color"
4724
#: ../src/interface.cpp:1167
4725
msgid "Drop color on gradient"
4726
msgstr "Soltar color en gradiente"
4728
#: ../src/interface.cpp:1226
2917
4729
msgid "Could not parse SVG data"
2918
4730
msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
2920
#: ../src/interface.cpp:1265
2922
msgid "Overwrite %s"
2923
msgstr "Sobrescribir %s"
2925
#: ../src/interface.cpp:1286
2928
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
2931
"El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
2934
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2935
msgid "Jabber connection lost."
2936
msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
2938
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2940
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2941
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2942
msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
2943
msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
2945
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2946
msgid "Receive queue empty."
2947
msgstr "Cola de recepción vacía."
2949
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2951
msgid "Receiving change; %u change left to process."
2952
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2953
msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
2954
msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
2956
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2958
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2959
msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
2961
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2962
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
2963
msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
2965
#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2966
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2967
msgstr "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
2969
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2970
#. scenario has occurred:
2971
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
2972
#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2974
#. Or, we might have the following scenario:
2975
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
2976
#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2978
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2979
#. so we reject all others.
2981
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
2982
#. the best we can do without changing the protocol.
2983
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2984
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2985
msgstr "<b>Ha ocurrido un conflicto de invitación.</b>"
2987
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2988
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2990
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2991
"while you were waiting on an invitation response.\n"
2993
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2995
"El usuario de Jabber <b>%1</b> ha intentado invitarle a una sesión de "
2996
"pizarra blanca mientras esperaba por una respuesta a una invitación.\n"
2998
"La invitación de <b>%1</b> ha sido rechazada."
3000
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
3001
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3002
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3003
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
4732
#: ../src/interface.cpp:1268
4736
#: ../src/interface.cpp:1326
4737
msgid "Drop bitmap image"
4738
msgstr "Soltar mapa de bits"
4740
#: ../src/interface.cpp:1418
4743
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4745
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4747
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
4749
"El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
4751
#: ../src/interface.cpp:1425
4755
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4756
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4757
msgid "_Write session file:"
4758
msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
4760
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4761
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4762
msgstr "Herramienta de pizarra blanca compartida de SVG."
4764
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4765
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4766
msgstr "Basado en el cliente XMPP «Pedro»"
4768
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4769
msgid "Select a location and filename"
4770
msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
4772
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4773
msgid "Set filename"
4774
msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
4776
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3004
4777
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3005
4778
msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3007
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3008
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3009
msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
3011
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
4780
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3012
4781
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3013
4782
msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3015
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3017
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3018
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3020
"¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
3021
"Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no ha "
3024
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3025
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
4784
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3026
4785
msgid "Accept invitation"
3027
4786
msgstr "Aceptar invitación"
3029
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3030
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
4788
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3031
4789
msgid "Decline invitation"
3032
4790
msgstr "Rechazar invitación"
3034
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3035
msgid "Accept invitation in new document window"
3036
msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
3038
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3039
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3040
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3041
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3043
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3046
"No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
3047
"pizarra blanca con <b>%1</b>"
3049
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3050
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3052
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3053
"whiteboard invitation.</span>\n"
3056
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado su "
3057
"invitación de pizarra blanca.</span>\n"
3060
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3061
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3063
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3064
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3067
"Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
3068
"enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a un "
3071
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3072
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3074
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3075
"whiteboard session.</span>\n"
3078
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
3079
"sesión de pizarra blanca.</span>\n"
3082
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3083
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3085
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3086
"invitation to a different user."
3088
"Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
3089
"una invitación a otro usuario."
3091
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3092
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3093
msgid "_Write session file:"
3094
msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3096
#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3098
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3099
msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
3101
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3103
msgid "%u change in receive queue."
3104
msgid_plural "%u changes in receive queue."
3105
msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
3106
msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
3108
#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3110
msgid "%u change in send queue."
3111
msgid_plural "%u changes in send queue."
3112
msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
3113
msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
3115
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3116
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
3117
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3118
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3119
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3120
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3121
#. * as indicated by it being a g_warning string).
3123
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3124
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3125
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3127
#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3129
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3130
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3132
"El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
3133
"localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco ninguno "
3134
"de sus objetos hijo."
3136
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3137
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3138
msgid "Select a location and filename"
3139
msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3141
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3142
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3143
msgid "Set filename"
3144
msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3146
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3147
msgid "No SSL certificate was found."
3148
msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
3150
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3151
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3152
msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
3154
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3155
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3156
msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
3158
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3159
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3160
msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido activado."
3162
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3164
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3165
"does not match the Jabber server's hostname."
3167
"El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un nombre "
3168
"de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
3170
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3172
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3175
"El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una huella "
3178
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3179
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3180
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
3182
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3183
#. establishing the SSL connection.
3184
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3186
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3188
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3190
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3192
"¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
3194
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3195
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3196
msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
3198
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3199
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3200
msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
3202
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3203
msgid "Cancel connection"
3204
msgstr "Cancelar la conexión"
3206
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3208
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3209
msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
3211
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3213
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3214
msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
3217
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3218
#. This message is not used in a chatroom context.
3219
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3221
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3222
"whiteboard session.</span>\n"
3225
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado la "
3226
"sesión de pizarra blanca.</span>\n"
3229
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3230
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3232
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3233
"new session to <b>%1</b> or a different user."
3235
"Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede establecer "
3236
"una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
3238
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3240
"Could not open file %1 for session recording.\n"
3241
"The error encountered was: %2.\n"
3243
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3244
"not record this session."
3246
"No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
3247
"Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
3249
"Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
3250
"registrar esta sesión."
3252
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3253
msgid "Choose a different location"
3254
msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
3256
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3257
msgid "Skip session recording"
3258
msgstr "No registrar la sesión"
3260
#: ../src/knot.cpp:425
4792
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4793
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4794
msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
4796
#: ../src/knot.cpp:428
3261
4797
msgid "Node or handle drag canceled."
3262
4798
msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3264
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4800
#: ../src/knotholder.cpp:258
4801
msgid "Change handle"
4802
msgstr "Cambiar tirador"
4804
#: ../src/knotholder.cpp:312
4806
msgstr "Mover el tirador"
4808
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4812
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4813
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4814
msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
4816
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4817
msgid "Dockbar style"
4818
msgstr "Estilo acoplable"
4820
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4821
msgid "Dockbar style to show items on it"
4822
msgstr "Estilo de barra acoplable"
4824
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4828
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4829
msgid "Iconify this dock"
4830
msgstr "Minimizar este acoplable"
4832
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4836
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4837
msgid "Close this dock"
4838
msgstr "Cerrar este acoplable"
4840
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4841
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4842
msgid "Controlling dock item"
4843
msgstr "Elemento acoplable controlador"
4845
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4846
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4847
msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
4849
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4851
msgstr "Orientación"
4853
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4854
msgid "Orientation of the docking item"
4855
msgstr "Orientación del elemento acoplable"
4857
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4859
msgstr "Redimensionable"
4861
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4862
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4863
msgstr "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a un panel"
4865
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4866
msgid "Item behavior"
4867
msgstr "Comportamiento del elemento"
4869
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4870
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
4871
msgstr "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si está bloqueado, etc.)"
4873
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
4874
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4878
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4879
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4880
msgstr "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un agarre"
4882
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4883
msgid "Preferred width"
4884
msgstr "Anchura preferida"
4886
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4887
msgid "Preferred width for the dock item"
4888
msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
4890
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4891
msgid "Preferred height"
4892
msgstr "Altura preferida"
4894
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4895
msgid "Preferred height for the dock item"
4896
msgstr "Altura preferida"
4898
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4900
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
4901
msgstr "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
4903
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4905
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4906
msgstr "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
4908
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
4909
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4911
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4912
msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
4915
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4917
msgstr "Desbloquear"
4920
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4925
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4929
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4931
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4932
msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
4934
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
4935
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4936
msgid "Default title"
4937
msgstr "Título predeterminado"
4939
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4940
msgid "Default title for newly created floating docks"
4941
msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
4943
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4944
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4945
msgstr "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los elementos"
4947
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157
4948
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4949
msgid "Switcher Style"
4950
msgstr "Estilo del intercambiador"
4952
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158
4953
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4954
msgid "Switcher buttons style"
4955
msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
4957
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4958
msgid "Expand direction"
4959
msgstr "Dirección de expansión"
4961
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4962
msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
4963
msgstr "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables en la dirección indicada"
4965
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4967
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)."
4968
msgstr "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un elemento con ese nombre (%p)."
4970
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4972
msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller."
4973
msgstr "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar controlador a los objetos acoplables manuales."
4975
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4976
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4977
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4978
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
4979
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4983
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4984
msgid "The index of the current page"
4985
msgstr "El índice de la página actual"
4987
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
4988
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
4992
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4993
msgid "Unique name for identifying the dock object"
4994
msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
4996
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4998
msgstr "Nombre largo"
5000
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5001
msgid "Human readable name for the dock object"
5002
msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
5004
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5006
msgstr "Icono estándar"
5008
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5009
msgid "Stock icon for the dock object"
5010
msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
5012
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5014
msgstr "Icono pixbuf"
5016
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5017
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5018
msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
5020
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5022
msgstr "Maestro de acople"
5024
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5025
msgid "Dock master this dock object is bound to"
5026
msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
5028
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5030
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5031
msgstr "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %s) que no ha implementado este método"
5033
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5035
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5036
msgstr "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La aplicación podría detenerse"
5038
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5040
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5041
msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
5043
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5045
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5046
msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
5048
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5052
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5053
msgid "Position of the divider in pixels"
5054
msgstr "Posición del divisor en píxeles"
5056
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5060
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5061
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5062
msgstr "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la jerarquía cuando se reacopla el host"
5064
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5068
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5069
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5070
msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
5072
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5073
msgid "Next placement"
5074
msgstr "Siguiente posición"
5076
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5077
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5078
msgstr "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza una petición para acoplarse a nosotros"
5080
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5081
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5082
msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5084
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5085
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5086
msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5088
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5089
msgid "Floating Toplevel"
5090
msgstr "Nivel superior flotante"
5092
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5093
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5094
msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
5096
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5097
msgid "X-Coordinate"
5098
msgstr "Coordenada-X"
5100
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5101
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5102
msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
5104
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5105
msgid "Y-Coordinate"
5106
msgstr "Coordenada-Y"
5108
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5109
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5110
msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
5112
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5113
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5114
msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
5116
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5118
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5119
msgstr "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro host %p"
5121
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5123
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5124
msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
5126
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5127
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5128
msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» esta etiqueta de pestaña"
5130
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5136
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5137
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5138
msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
5140
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5141
msgid "Default title for the newly created floating docks"
5142
msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
5144
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5145
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5146
msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
5148
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5149
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5150
msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
5152
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5156
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5157
msgid "X coordinate for a floating dock"
5158
msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
5160
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5164
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5165
msgid "Y coordinate for a floating dock"
5166
msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
5168
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5171
msgstr "Acoplable nº %d"
5173
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
3265
5174
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3266
5175
msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3268
#: ../src/main.cpp:194
5177
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5178
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5180
msgstr "Torcer trayecto"
5182
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5183
msgid "Pattern Along Path"
5184
msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
5186
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5190
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5191
msgid "doEffect stack test"
5192
msgstr "test de pila doEffect"
5194
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5198
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5199
msgid "Stitch Sub-Paths"
5200
msgstr "Coser subtrayectos"
5202
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5204
msgstr "Sin efectos"
5206
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5207
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5208
msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
5210
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5211
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5212
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5213
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5214
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5216
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5217
msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
5219
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5220
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5221
msgstr "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar el en lienzo."
5223
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5224
msgid "Change enumeration parameter"
5225
msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
5227
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5231
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5232
msgid "The number of teeth"
5233
msgstr "Número de dientes"
5235
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5239
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5240
msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact."
5241
msgstr "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes que no están en contacto."
5243
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5245
msgstr "Ruta del trayecto"
5247
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5248
msgid "The path that will be used as stitch."
5249
msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
5251
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5252
msgid "Number of paths"
5253
msgstr "Número de trayectos"
5255
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5256
msgid "The number of paths that will be generated."
5257
msgstr "El número de trayectos que se generará"
5259
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5260
msgid "Start edge variance"
5261
msgstr "Varianza del borde de inicio"
5263
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5264
msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5265
msgstr "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
5267
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5268
msgid "Start spacing variance"
5269
msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
5271
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5272
msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5273
msgstr "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
5275
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5276
msgid "End edge variance"
5277
msgstr "Varianza del borde final"
5279
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5280
msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5281
msgstr "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
5283
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5284
msgid "End spacing variance"
5285
msgstr "Varianza del espaciado final"
5287
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5288
msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5289
msgstr "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
5291
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5293
msgstr "Anchura de la escala"
5295
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5296
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5297
msgstr "Escalado de la anchura de la ruta del trayecto"
5299
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5300
msgid "Scale width relative"
5301
msgstr "Anchura de escalado variable"
5303
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5304
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5305
msgstr "Escalar la anchura del trayecto en relación con su longitud"
5307
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5309
msgstr "Torcer trayecto"
5311
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5312
msgid "Path along which to bend the original path"
5313
msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5315
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5316
msgid "Width of the path"
5317
msgstr "Anchura del trayecto"
5319
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5320
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5321
msgid "Width in units of length"
5322
msgstr "Anchura en unidades de longitud"
5324
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5325
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5326
msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
5328
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5329
msgid "Original path is vertical"
5330
msgstr "El trayecto es vertical"
5332
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5333
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5334
msgstr "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de torsión"
5336
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5340
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5341
msgid "Single, stretched"
5342
msgstr "Sencillo, estirado"
5344
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5348
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5349
msgid "Repeated, stretched"
5350
msgstr "Repetido, estirado"
5352
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5353
msgid "Pattern source"
5354
msgstr "Origen del patrón"
5356
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5357
msgid "Path to put along the skeleton path"
5358
msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
5360
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5361
msgid "Pattern copies"
5362
msgstr "Copias del patrón"
5364
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5365
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5366
msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
5368
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5369
msgid "Width of the pattern"
5370
msgstr "Anchura del patrón"
5372
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5373
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5374
msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
5376
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5380
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5381
msgid "Space between copies of the pattern"
5382
msgstr "Espacio entre copias del patrón"
5384
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5385
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5386
msgid "Normal offset"
5387
msgstr "Desvío normal"
5389
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5390
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5391
msgid "Tangential offset"
5392
msgstr "Desvío tangencial"
5394
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5395
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5396
msgid "Pattern is vertical"
5397
msgstr "El patrón es vertical"
5399
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5400
msgid "Slant factor"
5401
msgstr "Factor de sesgo"
5403
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5404
msgid "y = y + x*(slant factor)"
5405
msgstr "y = y + x*(factor de sesgo)"
5407
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5412
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5413
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5414
msgstr "La coordenada x de este punto es alrededor del cual ocurrirá el sesgo"
5416
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5418
msgstr "Paso de apilado"
5420
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5421
msgid "Change scalar parameter"
5422
msgstr "Cambiar parámetro escalar"
5424
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5425
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5426
msgid "Edit on-canvas"
5427
msgstr "Editar en el lienzo"
5429
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5431
msgstr "Copiar trayecto"
5433
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5435
msgstr "Pegar trayecto"
5437
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5438
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
5439
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5440
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5441
msgid "Nothing on the clipboard."
5442
msgstr "No hay nada en el portapapeles."
5444
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5445
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5446
msgstr "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trayecto"
5448
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5449
msgid "Paste path parameter"
5450
msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
5452
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5453
msgid "Clipboard does not contain a path."
5454
msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
5456
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5457
msgid "Change point parameter"
5458
msgstr "Cambiar parámetro de punto"
5460
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5461
msgid "Change bool parameter"
5462
msgstr "Cambiar parámetro bool"
5464
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5465
msgid "Change random parameter"
5466
msgstr "Cambiar parámetro al azar"
5468
#: ../src/main.cpp:218
3269
5469
msgid "Print the Inkscape version number"
3270
5470
msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3272
#: ../src/main.cpp:199
5472
#: ../src/main.cpp:223
3273
5473
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3274
5474
msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3276
#: ../src/main.cpp:204
5476
#: ../src/main.cpp:228
3277
5477
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3278
5478
msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3280
#: ../src/main.cpp:209
5480
#: ../src/main.cpp:233
3281
5481
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3282
5482
msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3284
#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3285
#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
5484
#: ../src/main.cpp:234
5485
#: ../src/main.cpp:239
5486
#: ../src/main.cpp:244
5487
#: ../src/main.cpp:311
5488
#: ../src/main.cpp:316
5489
#: ../src/main.cpp:321
5490
#: ../src/main.cpp:326
5491
#: ../src/main.cpp:332
3286
5492
msgid "FILENAME"
3287
5493
msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3289
#: ../src/main.cpp:214
5495
#: ../src/main.cpp:238
3290
5496
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3292
"Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3293
"programa» para el filtro)"
5497
msgstr "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| programa» para el filtro)"
3295
#: ../src/main.cpp:219
5499
#: ../src/main.cpp:243
3296
5500
msgid "Export document to a PNG file"
3297
5501
msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3299
#: ../src/main.cpp:224
5503
#: ../src/main.cpp:248
3300
5504
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3302
"La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
5505
msgstr "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado 90)"
3305
#: ../src/main.cpp:225
5507
#: ../src/main.cpp:249
5508
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
3309
#: ../src/main.cpp:229
3311
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3314
"El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3315
"completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
5512
#: ../src/main.cpp:253
5513
msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
5514
msgstr "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3317
#: ../src/main.cpp:230
5516
#: ../src/main.cpp:254
3318
5517
msgid "x0:y0:x1:y1"
3319
5518
msgstr "x0:y0:x1:y1"
3321
#: ../src/main.cpp:234
5520
#: ../src/main.cpp:258
3322
5521
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3323
5522
msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3325
#: ../src/main.cpp:239
5524
#: ../src/main.cpp:263
3326
5525
msgid "Exported area is the entire canvas"
3327
5526
msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3329
#: ../src/main.cpp:244
3331
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3334
"Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3335
"valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
5528
#: ../src/main.cpp:268
5529
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
5530
msgstr "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3337
#: ../src/main.cpp:249
5532
#: ../src/main.cpp:273
3338
5533
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3340
"El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5534
msgstr "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de exportación)"
3343
#: ../src/main.cpp:250
5536
#: ../src/main.cpp:274
3347
#: ../src/main.cpp:254
5540
#: ../src/main.cpp:278
3348
5541
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3350
"La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5542
msgstr "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de exportación)"
3353
#: ../src/main.cpp:255
5544
#: ../src/main.cpp:279
3357
#: ../src/main.cpp:259
5548
#: ../src/main.cpp:283
3358
5549
msgid "The ID of the object to export"
3359
5550
msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3361
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
5552
#: ../src/main.cpp:284
5553
#: ../src/main.cpp:382
3365
5557
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3366
5558
#. See "man inkscape" for details.
3367
#: ../src/main.cpp:266
5559
#: ../src/main.cpp:290
3368
5560
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3370
"Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3371
"(solamente con export-id)"
5561
msgstr "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás (solamente con export-id)"
3373
#: ../src/main.cpp:271
5563
#: ../src/main.cpp:295
3374
5564
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3376
"Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
5565
msgstr "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-id)"
3379
#: ../src/main.cpp:276
5567
#: ../src/main.cpp:300
3380
5568
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3382
"Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
5569
msgstr "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color admitida por SVG)"
3385
#: ../src/main.cpp:277
5571
#: ../src/main.cpp:301
3389
#: ../src/main.cpp:281
5575
#: ../src/main.cpp:305
3390
5576
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3392
"Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
5577
msgstr "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y 255)"
3395
#: ../src/main.cpp:282
5579
#: ../src/main.cpp:306
3399
#: ../src/main.cpp:286
5583
#: ../src/main.cpp:310
3400
5584
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3402
"Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
5585
msgstr "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi o inkscape)"
3405
#: ../src/main.cpp:291
5587
#: ../src/main.cpp:315
3406
5588
msgid "Export document to a PS file"
3407
5589
msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3409
#: ../src/main.cpp:296
5591
#: ../src/main.cpp:320
3410
5592
msgid "Export document to an EPS file"
3411
5593
msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3413
#: ../src/main.cpp:301
5595
#: ../src/main.cpp:325
5596
msgid "Export document to a PDF file"
5597
msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
5599
#: ../src/main.cpp:331
5600
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5601
msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
5603
#: ../src/main.cpp:337
3414
5604
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3415
msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3417
#: ../src/main.cpp:306
5605
msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (EPS)"
5607
#: ../src/main.cpp:342
5608
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5609
msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
5611
#: ../src/main.cpp:347
3418
5612
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3419
5613
msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3421
5615
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3422
#: ../src/main.cpp:312
3424
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3427
"Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3430
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3431
#: ../src/main.cpp:318
3433
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3436
"Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3439
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3440
#: ../src/main.cpp:324
3442
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5616
#: ../src/main.cpp:353
5617
msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5618
msgstr "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5620
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5621
#: ../src/main.cpp:359
5622
msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5623
msgstr "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5625
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5626
#: ../src/main.cpp:365
5627
msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3444
5628
msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3446
5630
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3447
#: ../src/main.cpp:330
3449
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5631
#: ../src/main.cpp:371
5632
msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3451
5633
msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3453
#: ../src/main.cpp:335
5635
#: ../src/main.cpp:376
5636
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5637
msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
5639
#: ../src/main.cpp:381
3454
5640
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3455
5641
msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3457
5643
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3458
#: ../src/main.cpp:341
5644
#: ../src/main.cpp:387
3459
5645
msgid "Print out the extension directory and exit"
3460
5646
msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3462
#: ../src/main.cpp:346
3463
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3465
"Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3468
#: ../src/main.cpp:351
3469
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3470
msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
3472
#: ../src/main.cpp:356
5648
#: ../src/main.cpp:392
3473
5649
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3474
5650
msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3476
#: ../src/main.cpp:549
5652
#: ../src/main.cpp:397
5653
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5654
msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
5656
#: ../src/main.cpp:402
5657
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5658
msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
5660
#: ../src/main.cpp:403
5664
#: ../src/main.cpp:407
5665
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5666
msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
5668
#: ../src/main.cpp:408
5672
#: ../src/main.cpp:611
3478
5674
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3491
5697
msgid "Open _Recent"
3492
5698
msgstr "Abrir _reciente"
3494
#: ../src/menus-skeleton.h:54
5700
#: ../src/menus-skeleton.h:48
3496
5702
msgstr "_Edición"
3498
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
5704
#: ../src/menus-skeleton.h:59
5705
#: ../src/verbs.cpp:2174
3499
5706
msgid "Paste Si_ze"
3500
5707
msgstr "Pegar ta_maño"
3502
#: ../src/menus-skeleton.h:75
5709
#: ../src/menus-skeleton.h:71
3504
5711
msgstr "Clo_nar"
3506
#: ../src/menus-skeleton.h:92
5713
#: ../src/menus-skeleton.h:88
3510
#: ../src/menus-skeleton.h:93
5717
#: ../src/menus-skeleton.h:89
3514
#: ../src/menus-skeleton.h:110
5721
#: ../src/menus-skeleton.h:105
5722
msgid "_Display mode"
5723
msgstr "Mo_do de visualización"
5725
#: ../src/menus-skeleton.h:116
3515
5726
msgid "Show/Hide"
3516
5727
msgstr "Mostrar/ocultar"
3518
#: ../src/menus-skeleton.h:115
3519
msgid "_Display mode"
3520
msgstr "Mo_do de visualización"
3522
#: ../src/menus-skeleton.h:134
5729
#: ../src/menus-skeleton.h:133
3526
#: ../src/menus-skeleton.h:153
5733
#: ../src/menus-skeleton.h:152
3527
5734
msgid "_Object"
3528
5735
msgstr "_Objeto"
3530
#: ../src/menus-skeleton.h:161
5737
#: ../src/menus-skeleton.h:160
3534
#: ../src/menus-skeleton.h:165
5741
#: ../src/menus-skeleton.h:164
3536
5743
msgstr "Más_cara"
3538
#: ../src/menus-skeleton.h:169
5745
#: ../src/menus-skeleton.h:168
3539
5746
msgid "Patter_n"
3540
5747
msgstr "Patró_n"
3542
#: ../src/menus-skeleton.h:188
5749
#: ../src/menus-skeleton.h:192
3546
#: ../src/menus-skeleton.h:211
5753
#: ../src/menus-skeleton.h:217
3548
5755
msgstr "_Texto"
3550
#: ../src/menus-skeleton.h:223
5757
#: ../src/menus-skeleton.h:229
3554
#: ../src/menus-skeleton.h:230
5761
#: ../src/menus-skeleton.h:236
3555
5762
msgid "Whiteboa_rd"
3556
5763
msgstr "Piza_rra blanca"
3558
#: ../src/menus-skeleton.h:243
5765
#: ../src/menus-skeleton.h:240
3560
5767
msgstr "A_yuda"
3562
#: ../src/menus-skeleton.h:245
5769
#: ../src/menus-skeleton.h:244
3563
5770
msgid "Tutorials"
3564
5771
msgstr "Tutoriales"
3566
#: ../src/node-context.cpp:359
3568
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3569
"+Alt</b>: move along handles"
3571
"<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3572
"hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
5773
#: ../src/node-context.cpp:187
5774
msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5775
msgstr "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3574
#: ../src/node-context.cpp:360
5777
#: ../src/node-context.cpp:188
3575
5778
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3577
"<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
5779
msgstr "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar ambos tiradores."
3580
#: ../src/node-context.cpp:361
5781
#: ../src/node-context.cpp:189
3581
5782
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3583
"<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3586
#: ../src/nodepath.cpp:1255
3588
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3589
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3591
"<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3592
"para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3593
"<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3595
#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3596
#: ../src/nodepath.cpp:1810
5783
msgstr "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo del tirador"
5785
#: ../src/nodepath.cpp:644
5786
#: ../src/seltrans.cpp:522
5790
#: ../src/nodepath.cpp:1342
5791
#: ../src/nodepath.cpp:1369
5792
msgid "Move nodes vertically"
5793
msgstr "Mover los nodos verticalmente"
5795
#: ../src/nodepath.cpp:1344
5796
#: ../src/nodepath.cpp:1371
5797
msgid "Move nodes horizontally"
5798
msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
5800
#: ../src/nodepath.cpp:1346
5801
#: ../src/nodepath.cpp:1373
5802
#: ../src/nodepath.cpp:1388
5803
#: ../src/nodepath.cpp:3208
5805
msgstr "Mover nodos"
5807
#: ../src/nodepath.cpp:1426
5808
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5809
msgstr "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con <b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5811
#: ../src/nodepath.cpp:1596
5813
msgstr "Alinear nodos"
5815
#: ../src/nodepath.cpp:1658
5816
msgid "Distribute nodes"
5817
msgstr "Distribuir nodos"
5819
#: ../src/nodepath.cpp:1696
5821
msgstr "Añadir nodos"
5823
#: ../src/nodepath.cpp:1698
5824
#: ../src/nodepath.cpp:1770
5826
msgstr "Añadir nodo"
5828
#: ../src/nodepath.cpp:1851
5830
msgstr "Romper trayecto"
5832
#: ../src/nodepath.cpp:1891
5833
#: ../src/nodepath.cpp:1906
5834
#: ../src/nodepath.cpp:1992
5835
#: ../src/nodepath.cpp:2007
3597
5836
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3598
5837
msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3600
#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3602
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3605
"Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3608
#: ../src/nodepath.cpp:2176
5839
#: ../src/nodepath.cpp:1927
5840
msgid "Close subpath"
5841
msgstr "Cerrar subtrayecto"
5843
#: ../src/nodepath.cpp:1979
5847
#: ../src/nodepath.cpp:2028
5848
msgid "Close subpath by segment"
5849
msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
5851
#: ../src/nodepath.cpp:2082
5852
msgid "Join nodes by segment"
5853
msgstr "Unir nodos con segmento"
5855
#: ../src/nodepath.cpp:2210
5856
#: ../src/nodepath.cpp:2246
5857
#: ../src/nodepath.cpp:2250
5858
msgid "Delete nodes"
5859
msgstr "Borrar nodos"
5861
#: ../src/nodepath.cpp:2212
5862
msgid "Delete nodes preserving shape"
5863
msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
5865
#: ../src/nodepath.cpp:2269
5866
#: ../src/nodepath.cpp:2283
5867
msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5868
msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que eliminar segmentos."
5870
#: ../src/nodepath.cpp:2379
3609
5871
msgid "Cannot find path between nodes."
3610
msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3612
#: ../src/nodepath.cpp:3235
5872
msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
5874
#: ../src/nodepath.cpp:2411
5875
msgid "Delete segment"
5876
msgstr "Borrar segmento"
5878
#: ../src/nodepath.cpp:2432
5879
msgid "Change segment type"
5880
msgstr "Cambiar tipo de segmento"
5882
#: ../src/nodepath.cpp:2449
5883
#: ../src/nodepath.cpp:3166
5884
msgid "Change node type"
5885
msgstr "Cambiar tipo de nodo"
5887
#: ../src/nodepath.cpp:3443
5888
msgid "Retract handle"
5889
msgstr "Retraer tirador"
5891
#: ../src/nodepath.cpp:3492
5892
msgid "Move node handle"
5893
msgstr "Mover el tirador del nodo"
5895
#: ../src/nodepath.cpp:3632
3615
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3616
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3619
"<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3620
"para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3621
"<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3623
#: ../src/nodepath.cpp:3750
3625
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3626
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3628
"<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3629
"la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
5897
msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5898
msgstr "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con <b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5900
#: ../src/nodepath.cpp:3826
5901
msgid "Rotate nodes"
5902
msgstr "Rotar nodos"
5904
#: ../src/nodepath.cpp:3957
5906
msgstr "Escalar nodos"
5908
#: ../src/nodepath.cpp:4001
5910
msgstr "Invertir nodos"
5912
#: ../src/nodepath.cpp:4170
5913
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5914
msgstr "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones de los tiradores"
3632
5916
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3633
#: ../src/nodepath.cpp:3953
5917
#: ../src/nodepath.cpp:4396
3634
5918
msgid "end node"
3635
5919
msgstr "nodo final"
3637
5921
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3638
#: ../src/nodepath.cpp:3958
5922
#: ../src/nodepath.cpp:4401
3642
5926
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3643
#: ../src/nodepath.cpp:3961
5927
#: ../src/nodepath.cpp:4404
3647
#: ../src/nodepath.cpp:3963
5931
#: ../src/nodepath.cpp:4406
3648
5932
msgid "symmetric"
3649
5933
msgstr "simétrico"
3651
5935
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3652
#: ../src/nodepath.cpp:3969
5936
#: ../src/nodepath.cpp:4412
3653
5937
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3654
5938
msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3656
#: ../src/nodepath.cpp:3971
5940
#: ../src/nodepath.cpp:4414
3657
5941
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3658
5942
msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3660
#: ../src/nodepath.cpp:3974
5944
#: ../src/nodepath.cpp:4417
3661
5945
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3662
5946
msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3664
#: ../src/nodepath.cpp:3986
3666
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3667
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3670
"<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3671
"esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>< ></b> "
3672
"para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
5948
#: ../src/nodepath.cpp:4429
5949
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5950
msgstr "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>< ></b> para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3674
#: ../src/nodepath.cpp:3987
5952
#: ../src/nodepath.cpp:4430
3675
5953
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3677
"<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
5954
msgstr "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> para moverlo"
3680
#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
5956
#: ../src/nodepath.cpp:4455
5957
#: ../src/nodepath.cpp:4467
3681
5958
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3682
5959
msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3684
#: ../src/nodepath.cpp:4014
5961
#: ../src/nodepath.cpp:4459
3687
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3688
"or <b>drag around</b> nodes to select."
3690
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3691
"or <b>drag around</b> nodes to select."
3693
"Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3694
"<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3696
"Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3697
"<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5963
msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5964
msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5965
msgstr[0] "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5966
msgstr[1] "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3699
#: ../src/nodepath.cpp:4020
5968
#: ../src/nodepath.cpp:4465
3700
5969
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3701
5970
msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3703
#: ../src/nodepath.cpp:4028
5972
#: ../src/nodepath.cpp:4473
3705
5974
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3706
5975
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3707
5976
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3708
5977
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3710
#: ../src/nodepath.cpp:4035
5979
#: ../src/nodepath.cpp:4480
3712
5981
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3713
5982
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3715
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3718
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5983
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> subtrayectos. %s."
5984
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> subtrayectos. %s."
3721
#: ../src/nodepath.cpp:4041
5986
#: ../src/nodepath.cpp:4486
3723
5988
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3724
5989
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3725
5990
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3726
5991
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3728
#: ../src/object-edit.cpp:488
3730
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3731
"vertical radius the same"
3733
"Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3734
"coordinar con el radio vertical"
3736
#: ../src/object-edit.cpp:494
3738
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3739
"horizontal radius the same"
3741
"Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3742
"con el radio horizontal"
3744
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3746
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3747
"lock ratio or stretch in one dimension only"
3749
"Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3750
"bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
5993
#: ../src/object-edit.cpp:501
5994
msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5995
msgstr "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar con el radio vertical"
5997
#: ../src/object-edit.cpp:507
5998
msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5999
msgstr "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar con el radio horizontal"
6001
#: ../src/object-edit.cpp:514
6002
#: ../src/object-edit.cpp:521
6003
msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
6004
msgstr "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
6006
#: ../src/object-edit.cpp:667
6007
#: ../src/object-edit.cpp:669
6008
#: ../src/object-edit.cpp:671
6009
#: ../src/object-edit.cpp:673
6010
msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6011
msgstr "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con <b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
6013
#: ../src/object-edit.cpp:675
6014
#: ../src/object-edit.cpp:677
6015
#: ../src/object-edit.cpp:679
3752
6016
#: ../src/object-edit.cpp:681
6017
msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6018
msgstr "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con <b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
6020
#: ../src/object-edit.cpp:685
6021
msgid "Move the box in perspective"
6022
msgstr "Mover la caja en perspectiva"
6024
#: ../src/object-edit.cpp:863
3753
6025
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3754
6026
msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3756
#: ../src/object-edit.cpp:684
6028
#: ../src/object-edit.cpp:866
3757
6029
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3759
"Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3760
"bloquear la proporción"
3762
#: ../src/object-edit.cpp:687
3764
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3765
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3768
"Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3769
"ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3770
"arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3772
#: ../src/object-edit.cpp:690
3774
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3775
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3778
"Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3779
"ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3780
"arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3782
#: ../src/object-edit.cpp:795
3784
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3785
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
3787
"Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3788
"redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3790
#: ../src/object-edit.cpp:798
3792
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3793
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3796
"Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3797
"los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3798
"redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3800
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3801
#: ../src/object-edit.cpp:962
3803
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3804
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3806
"Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3807
"ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3809
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3810
#: ../src/object-edit.cpp:964
3812
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3813
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3815
"Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3816
"ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3818
#: ../src/object-edit.cpp:1001
6030
msgstr "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear la proporción"
6032
#: ../src/object-edit.cpp:869
6033
msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6034
msgstr "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
6036
#: ../src/object-edit.cpp:872
6037
msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6038
msgstr "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
6040
#: ../src/object-edit.cpp:982
6041
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6042
msgstr "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
6044
#: ../src/object-edit.cpp:985
6045
msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6046
msgstr "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
6048
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6049
#: ../src/object-edit.cpp:1149
6050
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6051
msgstr "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
6053
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6054
#: ../src/object-edit.cpp:1151
6055
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6056
msgstr "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
6058
#: ../src/object-edit.cpp:1188
3819
6059
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3820
6060
msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3822
6062
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3823
#: ../src/object-edit.cpp:1031
6063
#: ../src/object-edit.cpp:1218
3824
6064
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3825
6065
msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3827
#: ../src/object-edit.cpp:1033
6067
#: ../src/object-edit.cpp:1220
3828
6068
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3829
6069
msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3831
#: ../src/object-edit.cpp:1035
6071
#: ../src/object-edit.cpp:1222
3832
6072
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3833
6073
msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3835
#: ../src/object-edit.cpp:1060
6075
#: ../src/object-edit.cpp:1247
3836
6076
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3837
6077
msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3839
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
6079
#: ../src/path-chemistry.cpp:61
3840
6080
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3841
6081
msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3843
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
6083
#: ../src/path-chemistry.cpp:68
3844
6084
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3845
msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
6085
msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se pueden combinar."
3847
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
6087
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
3848
6088
msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3849
6089
msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3851
#: ../src/path-chemistry.cpp:153
6091
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
6092
msgid "Combining paths..."
6093
msgstr "Combinando trayectos..."
6095
#: ../src/path-chemistry.cpp:149
6099
#: ../src/path-chemistry.cpp:164
3852
6100
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3853
msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3855
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
6101
msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
6103
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
6104
msgid "Breaking apart paths..."
6105
msgstr "Descombinando trayectos..."
6107
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
6109
msgstr "Descombinar"
6111
#: ../src/path-chemistry.cpp:251
3856
6112
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3857
msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
6113
msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
3859
#: ../src/path-chemistry.cpp:254
6115
#: ../src/path-chemistry.cpp:272
3860
6116
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3861
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
3863
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
6117
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
6119
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
6120
msgid "Converting objects to paths..."
6121
msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
6123
#: ../src/path-chemistry.cpp:351
6124
msgid "Object to path"
6125
msgstr "Objeto a trayecto"
6127
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
3864
6128
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3865
msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
6129
msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
3867
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
6131
#: ../src/path-chemistry.cpp:418
3868
6132
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3869
msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
3871
#: ../src/path-chemistry.cpp:376
6133
msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
6135
#: ../src/path-chemistry.cpp:427
6136
msgid "Reversing paths..."
6137
msgstr "Revirtiendo trayectos..."
6139
#: ../src/path-chemistry.cpp:454
6140
msgid "Reverse path"
6141
msgstr "Revertir trayecto"
6143
#: ../src/path-chemistry.cpp:456
3872
6144
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3873
msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
6145
msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
3875
#: ../src/pen-context.cpp:218
6147
#: ../src/pen-context.cpp:227
6148
#: ../src/pencil-context.cpp:457
3876
6149
msgid "Drawing cancelled"
3877
6150
msgstr "Trazo cancelado"
3879
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
6152
#: ../src/pen-context.cpp:426
6153
#: ../src/pencil-context.cpp:238
3880
6154
msgid "Continuing selected path"
3881
msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
6155
msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
3883
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
6157
#: ../src/pen-context.cpp:437
6158
#: ../src/pencil-context.cpp:247
3884
6159
msgid "Creating new path"
3885
msgstr "Crear un trazo nuevo"
6160
msgstr "Crear un trayecto nuevo"
3887
#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
6162
#: ../src/pen-context.cpp:441
6163
#: ../src/pencil-context.cpp:251
3888
6164
msgid "Appending to selected path"
3889
msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
6165
msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
3891
#: ../src/pen-context.cpp:539
6167
#: ../src/pen-context.cpp:601
3892
6168
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3893
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
6169
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
3895
#: ../src/pen-context.cpp:549
6171
#: ../src/pen-context.cpp:611
3896
6172
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3897
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3899
#: ../src/pen-context.cpp:1038
3902
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3903
"<b>Enter</b> to finish the path"
3905
"<b>%s</b>: ángulo de %3.2f°,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
3906
"al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
3908
#: ../src/pen-context.cpp:1063
3911
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3914
"<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3915
"para ajustar el ángulo"
3917
#: ../src/pen-context.cpp:1093
3920
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3921
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
3923
"<b>%s</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
3924
"ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
3926
#: ../src/pen-context.cpp:1127
6173
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
6175
#: ../src/pen-context.cpp:1117
6177
msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
6178
msgstr "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f°,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
6180
#: ../src/pen-context.cpp:1142
6182
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6183
msgstr "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6185
#: ../src/pen-context.cpp:1172
6187
msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
6188
msgstr "<b>%s</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
6190
#: ../src/pen-context.cpp:1208
3927
6191
msgid "Drawing finished"
3928
6192
msgstr "Dibujo terminado"
3930
#: ../src/pencil-context.cpp:315
6194
#: ../src/pencil-context.cpp:333
3931
6195
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3932
msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
6196
msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
3934
#: ../src/pencil-context.cpp:321
6198
#: ../src/pencil-context.cpp:339
3935
6199
msgid "Drawing a freehand path"
3936
msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
6200
msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
3938
#: ../src/pencil-context.cpp:326
6202
#: ../src/pencil-context.cpp:344
3939
6203
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3940
msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
6204
msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
3942
6206
#. Write curves to object
3943
#: ../src/pencil-context.cpp:384
6207
#: ../src/pencil-context.cpp:406
3944
6208
msgid "Finishing freehand"
3945
6209
msgstr "Terminando mano alzada"
6211
#: ../src/persp3d.cpp:321
6212
msgid "Toggle vanishing point"
6213
msgstr "Intercambiar punto de fuga"
6215
#: ../src/persp3d.cpp:332
6216
msgid "Toggle multiple vanishing points"
6217
msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
3947
6219
#: ../src/preferences.cpp:59
3961
6233
"Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
3962
6234
"No se guardarán nuevos ajustes."
3964
#: ../src/rect-context.cpp:371
3966
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3969
"<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
3970
"esquina redondeada a circular"
3972
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3973
#: ../src/rect-context.cpp:466
3976
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3977
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3979
"<b>Rectángulo</b>: %s× %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
3980
"rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
3983
#: ../src/select-context.cpp:226
6236
#: ../src/rect-context.cpp:384
6237
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
6238
msgstr "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una esquina redondeada a circular"
6240
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6241
#: ../src/rect-context.cpp:538
6243
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6244
msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s× %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6246
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6247
#: ../src/rect-context.cpp:541
6249
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6250
msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s × %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : 1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6252
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6253
#: ../src/rect-context.cpp:543
6255
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6256
msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s × %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : 1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6258
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6259
#: ../src/rect-context.cpp:547
6261
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6262
msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s× %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6264
#: ../src/rect-context.cpp:568
6265
msgid "Create rectangle"
6266
msgstr "Crear rectángulo"
6268
#: ../src/select-context.cpp:230
3984
6269
msgid "Move canceled."
3985
6270
msgstr "Movimiento cancelado."
3987
#: ../src/select-context.cpp:234
6272
#: ../src/select-context.cpp:238
3988
6273
msgid "Selection canceled."
3989
6274
msgstr "Selección cancelada."
3991
#: ../src/select-context.cpp:625
3992
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3993
msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
3995
#: ../src/select-context.cpp:626
3996
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3997
msgstr "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
3999
#: ../src/select-context.cpp:627
4000
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4001
msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
4003
#: ../src/select-context.cpp:781
6276
#: ../src/select-context.cpp:545
6277
msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
6278
msgstr "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</b> para cambiar a selección elástica"
6280
#: ../src/select-context.cpp:547
6281
msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
6282
msgstr "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</b> para cambiar a selección por contacto"
6284
#: ../src/select-context.cpp:707
6285
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6286
msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
6288
#: ../src/select-context.cpp:708
6289
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6290
msgstr "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección elástica"
6292
#: ../src/select-context.cpp:709
6293
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6294
msgstr "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección o seleccionar por contacto"
6296
#: ../src/select-context.cpp:880
4004
6297
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4005
6298
msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
4007
#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
6300
#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6302
msgstr "Borrar texto"
6304
#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
4008
6305
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4009
6306
msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4011
#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
6308
#: ../src/selection-chemistry.cpp:261
6309
#: ../src/text-context.cpp:995
6310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6314
#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
4012
6315
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4013
6316
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4015
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4016
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4017
msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4019
#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4020
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4021
msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
4023
#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
6318
#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6320
msgstr "Borrar todo"
6322
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6323
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6324
msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
6326
#: ../src/selection-chemistry.cpp:523
6327
#: ../src/selection-describer.cpp:50
6331
#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
4024
6332
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4025
6333
msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4027
#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
6335
#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
4028
6336
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4029
6337
msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4031
#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
6339
#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6340
#: ../src/sp-item-group.cpp:453
6344
#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
4032
6345
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4033
6346
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4035
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4036
#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
6348
#: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6349
#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
6350
#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6351
#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4037
6352
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4038
6353
msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4040
#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
6355
#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
4041
6356
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4042
6357
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4044
#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
6359
#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6360
msgid "Raise to top"
6361
msgstr "Traer al frente"
6363
#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
4045
6364
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4046
6365
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4048
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
6367
#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6371
#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
4049
6372
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4050
6373
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4052
#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
6375
#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6376
msgid "Lower to bottom"
6377
msgstr "Bajar al fondo"
6379
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4053
6380
msgid "Nothing to undo."
4054
6381
msgstr "Nada para deshacer."
4056
#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
6383
#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
4057
6384
msgid "Nothing to redo."
4058
6385
msgstr "Nada para rehacer."
4060
#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
6387
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
4061
6388
msgid "Nothing was copied."
4062
6389
msgstr "No se ha copiado nada."
4064
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4065
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4066
msgid "Nothing on the clipboard."
6391
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6392
msgid "Nothing in the clipboard."
4067
6393
msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4069
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
6395
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6399
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6400
msgid "Nothing on the style clipboard."
6401
msgstr "No hay nada en el portapapeles de estilo."
6403
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
4070
6404
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4071
6405
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4073
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
6407
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6409
msgstr "Pegar estilo"
6411
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6412
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6413
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
6415
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6416
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6417
msgstr "El portapapeles no contiene un efecto de trayecto vivo."
6419
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6420
msgid "Paste live path effect"
6421
msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
6423
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
6424
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
4074
6425
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4075
6426
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4077
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6428
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6430
msgstr "Pegar tamaño"
6432
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6433
msgid "Paste size separately"
6434
msgstr "Pegar los tamaños por separado"
6436
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
4078
6437
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4079
6438
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4081
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
6440
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6441
msgid "Raise to next layer"
6442
msgstr "Mover a la siguiente capa"
6444
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
4082
6445
msgid "No more layers above."
4083
6446
msgstr "No hay capas superiores."
4085
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6448
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
4086
6449
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4087
6450
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4089
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
6452
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6453
msgid "Lower to previous layer"
6454
msgstr "Bajar a la capa anterior"
6456
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
4090
6457
msgid "No more layers below."
4091
6458
msgstr "No hay capas inferiores."
4093
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
6460
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6461
msgid "Remove transform"
6462
msgstr "Eliminar transformación"
6464
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6465
msgid "Rotate 90° CW"
6466
msgstr "Rotar 90° a la derecha"
6468
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6469
msgid "Rotate 90° CCW"
6470
msgstr "Rotar 90° a la izquierda"
6472
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
6473
#: ../src/seltrans.cpp:434
6474
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6478
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6479
msgid "Rotate by pixels"
6480
msgstr "Rotar por píxeles"
6482
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
6483
#: ../src/seltrans.cpp:431
6484
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6485
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6489
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6490
msgid "Scale by whole factor"
6491
msgstr "Escalar por factor entero"
6493
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6494
msgid "Move vertically"
6495
msgstr "Mover verticalmente"
6497
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6498
msgid "Move horizontally"
6499
msgstr "Mover horizontalmente"
6501
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6502
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6503
#: ../src/seltrans.cpp:428
6504
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6508
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6509
msgid "Move vertically by pixels"
6510
msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
6512
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6513
msgid "Move horizontally by pixels"
6514
msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
6516
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6517
msgid "The selection has no applied path effect."
6518
msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
6520
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6521
msgid "action|Clone"
6524
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
4094
6525
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4095
6526
msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4097
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
6528
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
4098
6529
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4099
6530
msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4101
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4103
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4104
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4105
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4107
"Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4108
"enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4109
"para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4111
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4113
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4116
"<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4117
"huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4119
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4121
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
6532
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6533
msgid "Unlink clone"
6534
msgstr "Desconectar clon"
6536
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6537
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6538
msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
6540
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6541
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
6542
msgstr "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
6544
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6545
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
4123
6546
msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
4125
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
6548
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6549
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6550
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
6552
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6553
msgid "Objects to marker"
6554
msgstr "Objetos a marcador"
6556
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6557
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6558
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
6560
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6561
msgid "Objects to guides"
6562
msgstr "Objetos a guías"
6564
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
4126
6565
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4127
6566
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4129
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6568
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6569
msgid "Objects to pattern"
6570
msgstr "Objetos a patrón"
6572
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
4130
6573
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4131
6574
msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4133
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
6576
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
4134
6577
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4135
6578
msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4137
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
6580
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6581
msgid "Pattern to objects"
6582
msgstr "Patrón a objetos"
6584
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
4138
6585
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4140
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4143
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
6586
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de bits."
6588
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6589
msgid "Create bitmap"
6590
msgstr "Crear mapa de bits"
6592
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
4144
6593
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4146
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
6594
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de recorte."
4149
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
6596
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
4150
6597
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4152
"Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4153
"trazo o máscara de recorte."
4155
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6598
msgstr "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el trayecto o máscara de recorte."
6600
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6601
msgid "Set clipping path"
6602
msgstr "Crear trayecto de recorte"
6604
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6606
msgstr "Crear máscara"
6608
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
4156
6609
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4158
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4159
"máscara de recorte."
4161
#: ../src/selection-describer.cpp:41
6610
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la máscara de recorte."
6612
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6613
msgid "Release clipping path"
6614
msgstr "Liberar trayecto de recorte"
6616
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6617
msgid "Release mask"
6618
msgstr "Liberar máscara"
6620
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6621
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6622
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
6624
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6625
msgid "Fit page to selection"
6626
msgstr "Ajustar la página a la selección"
6628
#: ../src/selection-describer.cpp:42
6629
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
4163
6631
msgstr "Enlace"
4589
7084
msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4591
7086
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4592
#: ../src/sp-text.cpp:409
7087
#: ../src/sp-text.cpp:415
4593
7088
msgid "<no name found>"
4594
7089
msgstr "<no hay nombre>"
4596
#: ../src/sp-text.cpp:415
7091
#: ../src/sp-text.cpp:421
4598
7093
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4599
7094
msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4601
#: ../src/sp-text.cpp:416
7096
#: ../src/sp-text.cpp:422
4603
7098
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4604
7099
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
7101
#: ../src/sp-tref.cpp:359
7103
msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7104
msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b> de: %s"
7106
#: ../src/sp-tref.cpp:363
7107
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7108
msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
7110
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7111
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7112
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7113
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7114
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
7115
msgid "<b>Text span</b>"
7116
msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
4606
7118
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4607
7119
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4608
#: ../src/sp-use.cpp:313
7120
#: ../src/sp-use.cpp:320
7121
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
4612
#: ../src/sp-use.cpp:321
7125
#: ../src/sp-use.cpp:328
4614
7127
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4615
7128
msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4617
#: ../src/sp-use.cpp:325
7130
#: ../src/sp-use.cpp:332
4618
7131
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4619
7132
msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4621
#: ../src/spiral-context.cpp:331
7134
#: ../src/spiral-context.cpp:339
4622
7135
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4623
7136
msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4625
#: ../src/spiral-context.cpp:333
7138
#: ../src/spiral-context.cpp:341
4626
7139
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4627
7140
msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4629
#: ../src/spiral-context.cpp:437
7142
#: ../src/spiral-context.cpp:463
4631
7144
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4633
"<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4636
#: ../src/splivarot.cpp:110
7145
msgstr "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo"
7147
#: ../src/spiral-context.cpp:484
7148
msgid "Create spiral"
7149
msgstr "Crear espiral"
7151
#: ../src/splivarot.cpp:71
7152
#: ../src/splivarot.cpp:77
7156
#: ../src/splivarot.cpp:83
7157
msgid "Intersection"
7158
msgstr "Intersección"
7160
#: ../src/splivarot.cpp:89
7164
#: ../src/splivarot.cpp:95
7168
#: ../src/splivarot.cpp:100
7172
#: ../src/splivarot.cpp:105
7174
msgstr "Cortar trayecto"
7176
#: ../src/splivarot.cpp:122
4637
7177
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4639
"Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4642
#: ../src/splivarot.cpp:116
4644
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4647
"Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4648
"división o corte de trazo."
4650
#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4652
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4653
"difference, XOR, division, or path cut."
4655
"No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4656
"diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4658
#: ../src/splivarot.cpp:178
7178
msgstr "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación booleana."
7180
#: ../src/splivarot.cpp:126
7181
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7182
msgstr "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión booleana."
7184
#: ../src/splivarot.cpp:132
7185
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
7186
msgstr "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
7188
#: ../src/splivarot.cpp:149
7189
#: ../src/splivarot.cpp:164
7190
msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
7191
msgstr "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
7193
#: ../src/splivarot.cpp:194
4659
7194
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4661
"Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4664
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4665
#: ../src/splivarot.cpp:558
4666
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4667
msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
4669
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4670
#: ../src/splivarot.cpp:836
4671
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4672
msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
4674
#: ../src/splivarot.cpp:920
7195
msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una operación booleana."
7197
#: ../src/splivarot.cpp:604
7198
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7199
msgstr "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en trayecto."
7201
#: ../src/splivarot.cpp:888
7202
msgid "Convert stroke to path"
7203
msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
7205
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7206
#: ../src/splivarot.cpp:891
7207
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7208
msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
7210
#: ../src/splivarot.cpp:975
4675
7211
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4676
msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4678
#: ../src/splivarot.cpp:1128
7212
msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
7214
#: ../src/splivarot.cpp:1095
7215
#: ../src/splivarot.cpp:1164
7216
msgid "Create linked offset"
7217
msgstr "Crear desvío enlazado"
7219
#: ../src/splivarot.cpp:1096
7220
#: ../src/splivarot.cpp:1165
7221
msgid "Create dynamic offset"
7222
msgstr "Crear desvió dinámico"
7224
#: ../src/splivarot.cpp:1192
4679
7225
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4680
msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
4682
#: ../src/splivarot.cpp:1345
7226
msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
7228
#: ../src/splivarot.cpp:1410
7230
msgstr "Trayecto de ampliación"
7232
#: ../src/splivarot.cpp:1410
7234
msgstr "Trayecto de reducción"
7236
#: ../src/splivarot.cpp:1412
4683
7237
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4684
msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
4686
#: ../src/splivarot.cpp:1478
7238
msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
7240
#: ../src/splivarot.cpp:1573
7241
msgid "Simplifying paths (separately):"
7242
msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
7244
#: ../src/splivarot.cpp:1575
7245
msgid "Simplifying paths:"
7246
msgstr "Simplificando trayectos:"
7248
#: ../src/splivarot.cpp:1612
7250
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7251
msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
7253
#: ../src/splivarot.cpp:1623
7255
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7256
msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
7258
#: ../src/splivarot.cpp:1639
4687
7259
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4688
msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
4690
#: ../src/splivarot.cpp:1505
7260
msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
7262
#: ../src/splivarot.cpp:1653
7264
msgstr "Simplificar"
7266
#: ../src/splivarot.cpp:1655
4691
7267
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4692
msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
7268
msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
4694
#: ../src/star-context.cpp:341
7270
#: ../src/star-context.cpp:353
4695
7271
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4696
7272
msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
4698
#: ../src/star-context.cpp:446
7274
#: ../src/star-context.cpp:476
4700
7276
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4702
"<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7277
msgstr "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo"
4705
#: ../src/star-context.cpp:447
7279
#: ../src/star-context.cpp:477
4707
7281
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4709
"<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4712
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
7282
msgstr "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo"
7284
#: ../src/star-context.cpp:500
7286
msgstr "Crear estrella"
7288
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
4713
7289
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4714
msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
4716
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
4718
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4719
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4721
"Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
4722
"trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4724
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
4725
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4727
"No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
7290
msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en trayecto."
7292
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
7293
msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7294
msgstr "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4730
7296
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4731
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
4733
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4736
"No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
4737
"rectángulo en trazo."
4739
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
7297
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
7298
msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
7299
msgstr "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el rectángulo en trayecto."
7301
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
7302
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7303
msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un trayecto."
7305
#: ../src/text-chemistry.cpp:192
7306
#: ../src/verbs.cpp:2246
7307
msgid "Put text on path"
7308
msgstr "Poner texto en trayecto"
7310
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
4740
7311
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4741
7312
msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
4743
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
7314
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
4744
7315
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4745
7316
msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
4747
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
7318
#: ../src/text-chemistry.cpp:229
7319
#: ../src/verbs.cpp:2248
7320
msgid "Remove text from path"
7321
msgstr "Retirar texto de trayecto"
7323
#: ../src/text-chemistry.cpp:269
7324
#: ../src/text-chemistry.cpp:290
4748
7325
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4749
msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
4751
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
4753
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4756
"Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
4757
"texto en un marco."
4759
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
7326
msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
7328
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
7329
msgid "Remove manual kerns"
7330
msgstr "Eliminar el espaciado manual"
7332
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
7333
msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
7334
msgstr "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir un texto en un marco."
7336
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
7337
msgid "Flow text into shape"
7338
msgstr "Fluir texto en la forma"
7340
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
4760
7341
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4761
7342
msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
4763
#: ../src/text-context.cpp:447
7344
#: ../src/text-chemistry.cpp:470
7345
msgid "Unflow flowed text"
7346
msgstr "Liberar texto fluido"
7348
#: ../src/text-chemistry.cpp:482
7349
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7350
msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
7352
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
7353
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7354
msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
7356
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
7357
msgid "Convert flowed text to text"
7358
msgstr "Convertir texto fluido en texto"
7360
#: ../src/text-chemistry.cpp:533
7361
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7362
msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
7364
#: ../src/text-context.cpp:452
4764
7365
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4766
"<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
7366
msgstr "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte del texto."
4769
#: ../src/text-context.cpp:449
7368
#: ../src/text-context.cpp:454
4770
7369
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4772
"<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
4773
"seleccionar parte del texto."
4775
#: ../src/text-context.cpp:525
7370
msgstr "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para seleccionar parte del texto."
7372
#: ../src/text-context.cpp:508
7374
msgstr "Crear texto"
7376
#: ../src/text-context.cpp:532
4776
7377
msgid "Non-printable character"
4777
7378
msgstr "Carácter no imprimible"
4779
#: ../src/text-context.cpp:574
7380
#: ../src/text-context.cpp:547
7381
msgid "Insert Unicode character"
7382
msgstr "Insertar carácter Unicode"
7384
#: ../src/text-context.cpp:582
4781
msgid "Unicode: %s: %s"
4782
msgstr "Unicode: %s: %s"
4784
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4788
#: ../src/text-context.cpp:653
7386
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7387
msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
7389
#: ../src/text-context.cpp:584
7390
#: ../src/text-context.cpp:849
7391
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7392
msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
7394
#: ../src/text-context.cpp:659
4790
7396
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
4791
7397
msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s × %s"
4793
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
7399
#: ../src/text-context.cpp:691
7400
#: ../src/text-context.cpp:1544
4794
7401
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4795
7402
msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
4797
#: ../src/text-context.cpp:696
7404
#: ../src/text-context.cpp:704
4798
7405
msgid "Flowed text is created."
4799
7406
msgstr "Se ha creado un texto fluido."
4801
#: ../src/text-context.cpp:699
4803
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4806
"El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
4807
"se ha creado el texto fluido."
4809
#: ../src/text-context.cpp:825
7408
#: ../src/text-context.cpp:706
7409
msgid "Create flowed text"
7410
msgstr "Crear texto fluido"
7412
#: ../src/text-context.cpp:708
7413
msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
7414
msgstr "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No se ha creado el texto fluido."
7416
#: ../src/text-context.cpp:834
4810
7417
msgid "No-break space"
4811
7418
msgstr "Espacio sin retorno"
4813
#: ../src/text-context.cpp:1430
7420
#: ../src/text-context.cpp:836
7421
msgid "Insert no-break space"
7422
msgstr "Insertar espacio sin retorno"
7424
#: ../src/text-context.cpp:873
7428
#: ../src/text-context.cpp:891
7432
#: ../src/text-context.cpp:930
7434
msgstr "Nueva línea"
7436
#: ../src/text-context.cpp:964
7440
#: ../src/text-context.cpp:1012
7441
msgid "Kern to the left"
7442
msgstr "Ajuste por la izquierda"
7444
#: ../src/text-context.cpp:1034
7445
msgid "Kern to the right"
7446
msgstr "Ajuste por la derecha"
7448
#: ../src/text-context.cpp:1056
7450
msgstr "Ajuste por arriba"
7452
#: ../src/text-context.cpp:1079
7454
msgstr "Ajuste por abajo"
7456
#: ../src/text-context.cpp:1135
7457
msgid "Rotate counterclockwise"
7458
msgstr "Girar hacia la izquierda"
7460
#: ../src/text-context.cpp:1156
7461
msgid "Rotate clockwise"
7462
msgstr "Girar hacia la derecha"
7464
#: ../src/text-context.cpp:1173
7465
msgid "Contract line spacing"
7466
msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
7468
#: ../src/text-context.cpp:1181
7469
msgid "Contract letter spacing"
7470
msgstr "Contraer el espaciado de letras"
7472
#: ../src/text-context.cpp:1200
7473
msgid "Expand line spacing"
7474
msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
7476
#: ../src/text-context.cpp:1208
7477
msgid "Expand letter spacing"
7478
msgstr "Expandir el espaciado de letras"
7480
#: ../src/text-context.cpp:1312
7482
msgstr "Pegar texto"
7484
#: ../src/text-context.cpp:1542
4814
7485
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4815
7486
msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
4817
#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4819
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4822
"<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
4823
"crear un texto fluido; luego escriba."
4825
#: ../src/tools-switch.cpp:133
4827
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4828
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4831
"Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
4832
"alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
4833
"nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
4835
#: ../src/tools-switch.cpp:139
4837
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4838
"resize. <b>Click</b> to select."
4840
"<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
4841
"redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4843
#: ../src/tools-switch.cpp:145
4845
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4846
"segment. <b>Click</b> to select."
4848
"<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
4849
"crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4851
#: ../src/tools-switch.cpp:151
4853
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4854
"<b>Click</b> to select."
4856
"<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
4857
"editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4859
#: ../src/tools-switch.cpp:157
4861
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4862
"shape. <b>Click</b> to select."
4864
"<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
4865
"editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4867
#: ../src/tools-switch.cpp:163
4869
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4870
"append to selected path."
4872
"<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
4873
"<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
4875
#: ../src/tools-switch.cpp:169
4877
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4878
"append to selected path."
4880
"<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
4881
"b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
4883
#: ../src/tools-switch.cpp:175
4885
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4886
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4888
"<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
4889
"b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
4892
#: ../src/tools-switch.cpp:187
4894
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4895
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4897
"<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
4898
"objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
4901
#: ../src/tools-switch.cpp:193
4903
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4906
"<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
4907
"<b>Mayús+clic</b> para alejar."
4909
#: ../src/tools-switch.cpp:205
7488
#: ../src/text-context.cpp:1552
7489
#: ../src/tools-switch.cpp:208
7490
msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
7491
msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para crear un texto fluido; luego escriba."
7493
#: ../src/text-context.cpp:1659
7495
msgstr "Escriba un texto"
7497
#: ../src/text-editing.cpp:40
7498
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7499
msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
7501
#: ../src/tools-switch.cpp:148
7502
msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
7503
msgstr "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
7505
#: ../src/tools-switch.cpp:154
7506
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7507
msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
7509
#: ../src/tools-switch.cpp:160
7510
msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
7511
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7513
#: ../src/tools-switch.cpp:166
7514
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7515
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl+Alt</b> para una sola cara)."
7517
#: ../src/tools-switch.cpp:172
7518
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
7519
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7521
#: ../src/tools-switch.cpp:178
7522
msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
7523
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7525
#: ../src/tools-switch.cpp:184
7526
msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
7527
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7529
#: ../src/tools-switch.cpp:190
7530
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7531
msgstr "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con <b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</b> para crear puntos simples."
7533
#: ../src/tools-switch.cpp:196
7534
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7535
msgstr "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con <b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</b> para crear puntos simples."
7537
#: ../src/tools-switch.cpp:202
7538
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
7539
msgstr "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
7541
#: ../src/tools-switch.cpp:214
7542
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
7543
msgstr "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los gradientes."
7545
#: ../src/tools-switch.cpp:220
7546
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
7547
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, <b>Mayús+clic</b> para alejar."
7549
#: ../src/tools-switch.cpp:232
4910
7550
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4911
7551
msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
4913
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4914
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
7553
#: ../src/tools-switch.cpp:238
7554
msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
7555
msgstr "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
7557
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7558
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
4916
7560
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
4917
7561
msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
4919
#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
4920
#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
7563
#: ../src/trace/trace.cpp:69
7564
#: ../src/trace/trace.cpp:134
7565
#: ../src/trace/trace.cpp:142
7566
#: ../src/trace/trace.cpp:241
4921
7567
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4922
7568
msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
4924
#: ../src/trace/trace.cpp:105
7570
#: ../src/trace/trace.cpp:104
4925
7571
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4926
7572
msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
4928
#: ../src/trace/trace.cpp:123
7574
#: ../src/trace/trace.cpp:122
4929
7575
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4930
7576
msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
4932
#: ../src/trace/trace.cpp:227
7578
#: ../src/trace/trace.cpp:232
4933
7579
msgid "Trace: No active desktop"
4934
7580
msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
4936
#: ../src/trace/trace.cpp:326
7582
#: ../src/trace/trace.cpp:331
4937
7583
msgid "Invalid SIOX result"
4938
7584
msgstr "Resultado SIOX inválido"
4940
#: ../src/trace/trace.cpp:425
7586
#: ../src/trace/trace.cpp:436
4941
7587
msgid "Trace: No active document"
4942
7588
msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
4944
#: ../src/trace/trace.cpp:449
7590
#: ../src/trace/trace.cpp:459
4945
7591
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4946
7592
msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
4948
#: ../src/trace/trace.cpp:564
7594
#: ../src/trace/trace.cpp:466
7595
msgid "Trace: Starting trace..."
7596
msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
7598
#. ## inform the document, so we can undo
7599
#: ../src/trace/trace.cpp:570
7600
msgid "Trace bitmap"
7601
msgstr "Vectorizar mapa de bits"
7603
#: ../src/trace/trace.cpp:574
4950
7605
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4951
7606
msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
7608
#: ../src/tweak-context.cpp:959
7609
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7610
msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
7612
#: ../src/tweak-context.cpp:964
7614
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7615
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7616
msgstr[0] "<b>Empujando %d</b> objeto seleccionado"
7617
msgstr[1] "<b>Empujando %d</b> objetos seleccionados"
7619
#: ../src/tweak-context.cpp:969
7621
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7622
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7623
msgstr[0] "<b>Encogiendo %d</b> objeto seleccionado"
7624
msgstr[1] "<b>Encogiendo %d</b> objetos seleccionados"
7626
#: ../src/tweak-context.cpp:974
7628
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7629
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7630
msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto seleccionado"
7631
msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados"
7633
#: ../src/tweak-context.cpp:979
7635
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7636
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7637
msgstr[0] "<b>Atrayendo %d</b> objeto seleccionado"
7638
msgstr[1] "<b>Atrayendo %d</b> objetos seleccionados"
7640
#: ../src/tweak-context.cpp:984
7642
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7643
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7644
msgstr[0] "<b>Repeliendo %d</b> objeto seleccionado"
7645
msgstr[1] "<b>Repeliendo %d</b> objetos seleccionados"
7647
#: ../src/tweak-context.cpp:989
7649
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7650
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7651
msgstr[0] "<b>Embrutecer %d</b> objeto seleccionado"
7652
msgstr[1] "<b>Embrutecer %d</b> objetos seleccionados"
7654
#: ../src/tweak-context.cpp:993
7656
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7657
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7658
msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto seleccionado"
7659
msgstr[1] "<b>Pintando %d</b> objetos seleccionados"
7661
#: ../src/tweak-context.cpp:998
7663
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7664
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7665
msgstr[0] "<b>Variando colores en %d</b> objeto seleccionado"
7666
msgstr[1] "<b>Variando colores en %d</b> objetos seleccionados"
7668
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
7670
msgstr "Retoque de empuje"
7672
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
7673
msgid "Shrink tweak"
7674
msgstr "Retoque de encogimiento"
7676
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
7678
msgstr "Retoque de crecimiento"
7680
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
7681
msgid "Attract tweak"
7682
msgstr "Retoque de atracción"
7684
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
7686
msgstr "Retoque de replencia"
7688
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
7689
msgid "Roughen tweak"
7690
msgstr "Retoque de aspereza"
7692
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
7693
msgid "Color paint tweak"
7694
msgstr "Retoque de coloreado"
7696
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
7697
msgid "Color jitter tweak"
7698
msgstr "Retoque de variación de color"
4954
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
7701
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
4955
7702
msgid "Object _Properties"
4956
7703
msgstr "_Propiedades del objeto"
4959
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
7706
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
4960
7707
msgid "_Select This"
4961
7708
msgstr "_Seleccionar esto"
4964
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
7711
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
4965
7712
msgid "_Create Link"
4966
7713
msgstr "_Crear enlace"
7715
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7717
msgstr "Crear enlace"
4969
#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
7720
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7721
#: ../src/verbs.cpp:2242
4970
7722
msgid "_Ungroup"
4971
7723
msgstr "Desagr_upar"
4974
#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
7726
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
4975
7727
msgid "Link _Properties"
4976
7728
msgstr "_Propiedades del enlace"
5026
7781
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5027
7782
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5028
7783
#. should be in UTF-*8..
5029
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
7784
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5030
7785
msgid "about.svg"
5031
7786
msgstr "about.svg"
5033
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
7788
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7789
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7790
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7791
msgid "translator-credits"
7793
"Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
7794
"Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
7795
"José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
7797
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7798
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7802
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7803
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7807
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5034
7808
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5035
7809
msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5037
7811
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
5038
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5039
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
7812
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7813
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
5043
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
7817
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5044
7818
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5045
7819
msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5047
7821
#. TRANSLATORS: Vertical gap
5048
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
7822
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5052
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5056
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5060
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
7826
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7827
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
5061
7829
msgid "Remove overlaps"
5062
7830
msgstr "Eliminar solapamientos"
5064
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
7832
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
7834
msgid "Arrange connector network"
7835
msgstr "Ordenar la red de conectores"
7837
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7839
msgstr "Desaglomerar"
7841
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7842
msgid "Randomize positions"
7843
msgstr "Aleatorizar posiciones"
7845
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7846
msgid "Distribute text baselines"
7847
msgstr "Distribuir líneas base de textos"
7849
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7850
msgid "Align text baselines"
7851
msgstr "Alinear líneas base de textos "
7853
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5065
7854
msgid "Connector network layout"
5066
7855
msgstr "Disposición de conectores"
5068
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
7857
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5072
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
7861
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5073
7862
msgid "Relative to: "
5074
7863
msgstr "Relativo a: "
5076
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
7865
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5077
7866
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5078
7867
msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5080
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
7869
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5081
7870
msgid "Align left sides"
5082
7871
msgstr "Alinear lados derechos"
5084
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
7873
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5085
7874
msgid "Center on vertical axis"
5086
7875
msgstr "Centrar en el eje vertical"
5088
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
7877
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5089
7878
msgid "Align right sides"
5090
7879
msgstr "Alinear lados izquierdos"
5092
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
7881
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5093
7882
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5094
7883
msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5096
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
7885
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5097
7886
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5098
7887
msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5100
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7889
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5101
7890
msgid "Align tops"
5102
7891
msgstr "Alinear los bordes superiores"
5104
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7893
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5105
7894
msgid "Center on horizontal axis"
5106
7895
msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5108
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
7897
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5109
7898
msgid "Align bottoms"
5110
7899
msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5112
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
7901
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5113
7902
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5114
7903
msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5116
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
7905
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5117
7906
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5118
7907
msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5120
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
7909
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5121
7910
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5122
7911
msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5124
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
7913
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5125
7914
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5126
7915
msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5128
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
7917
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5129
7918
msgid "Distribute left sides equidistantly"
5130
7919
msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
7921
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5133
7922
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5134
7923
msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5136
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
7925
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5137
7926
msgid "Distribute right sides equidistantly"
5138
7927
msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5140
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7929
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5141
7930
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5142
7931
msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5144
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
7933
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5145
7934
msgid "Distribute tops equidistantly"
5146
7935
msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5148
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
7937
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5149
7938
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5150
7939
msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5152
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
7941
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5153
7942
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5154
7943
msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5156
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
7945
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5157
7946
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5158
7947
msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5160
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
7949
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5161
7950
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5162
7951
msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5164
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7953
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5165
7954
msgid "Randomize centers in both dimensions"
5166
7955
msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5168
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7957
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5169
7958
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5170
7959
msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5172
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5174
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5177
"Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
7961
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7962
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7963
msgstr "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se solapen"
5180
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
7965
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
5181
7967
msgid "Nicely arrange selected connector network"
5182
7968
msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5184
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7970
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5185
7971
msgid "Align selected nodes horizontally"
5186
7972
msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5188
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7974
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5189
7975
msgid "Align selected nodes vertically"
5190
7976
msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5192
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
7978
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5193
7979
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5194
7980
msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5196
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
7982
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5197
7983
msgid "Distribute selected nodes vertically"
5198
7984
msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5200
7986
#. Rest of the widgetry
5201
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
7987
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5202
7988
msgid "Last selected"
5203
7989
msgstr "Último seleccionado"
5205
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
7991
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5206
7992
msgid "First selected"
5207
7993
msgstr "Primero seleccionado"
5209
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7995
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5210
7996
msgid "Biggest item"
5211
7997
msgstr "Elemento mayor"
5213
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
7999
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5214
8000
msgid "Smallest item"
5215
8001
msgstr "Elemento menor"
5217
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5218
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5219
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5223
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5224
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
8003
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8004
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
5225
8005
msgid "Drawing"
5226
8006
msgstr "Dibujo"
5228
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
8008
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
5229
8009
msgid "Metadata"
5230
8010
msgstr "Metadatos"
5232
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
8012
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
5233
8013
msgid "License"
5234
8014
msgstr "Licencia"
5236
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8016
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
5237
8017
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5238
8018
msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5240
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
8020
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5241
8021
msgid "<b>License</b>"
5242
8022
msgstr "<b>Licencia</b>"
5244
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5246
msgstr "Rejilla/Guías"
5248
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5252
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5253
msgid "Back_ground:"
5254
msgstr "Color de _fondo:"
5256
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5257
msgid "Background color"
5258
msgstr "Color de fondo"
5260
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5261
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5263
"Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5264
"exportación a mapa de bits)"
5266
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
8024
#. ---------------------------------------------------------------
8025
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5267
8026
msgid "Show page _border"
5268
8027
msgstr "Mostrar _borde del papel"
5270
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
8029
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5271
8030
msgid "If set, rectangular page border is shown"
5272
8031
msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5274
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
8033
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5275
8034
msgid "Border on _top of drawing"
5276
8035
msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
8037
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5279
8038
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5280
8039
msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5282
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
8041
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8042
msgid "_Show border shadow"
8043
msgstr "Mo_strar sombra del papel"
8045
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8046
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8047
msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
8049
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8050
msgid "Back_ground:"
8051
msgstr "Color de _fondo:"
8053
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8054
msgid "Background color"
8055
msgstr "Color de fondo"
8057
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8058
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8059
msgstr "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la exportación a mapa de bits)"
8061
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5283
8062
msgid "Border _color:"
5284
8063
msgstr "_Color del borde:"
5286
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
8065
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5287
8066
msgid "Page border color"
5288
8067
msgstr "Color del borde del papel"
5290
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
8069
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5291
8070
msgid "Color of the page border"
5292
8071
msgstr "Color del borde del papel"
5294
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5295
msgid "_Show border shadow"
5296
msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5298
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5299
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5300
msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5302
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5303
msgid "Default _units:"
5304
msgstr "_Unidades predet.:"
5306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5307
msgid "<b>General</b>"
5308
msgstr "<b>General</b>"
5310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5311
msgid "<b>Border</b>"
5312
msgstr "<b>Borde</b>"
5314
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5315
msgid "<b>Format</b>"
5316
msgstr "<b>Formato</b>"
5318
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5319
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5320
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5322
msgstr "Mo_strar la rejilla"
5324
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5325
msgid "Show or hide grid"
5326
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5328
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5329
msgid "Grid _units:"
5330
msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5332
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5336
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5337
msgid "X coordinate of grid origin"
5338
msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5340
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5344
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5345
msgid "Y coordinate of grid origin"
5346
msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5348
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5350
msgstr "Espaciado _X:"
5352
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5353
msgid "Distance of vertical grid lines"
5354
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5356
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5358
msgstr "Espaciado _Y:"
5360
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5361
msgid "Distance of horizontal grid lines"
5362
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5364
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5365
msgid "Grid line _color:"
5366
msgstr "_Color de la rejilla:"
5368
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5369
msgid "Grid line color"
5370
msgstr "Color de la rejilla"
5372
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5373
msgid "Color of grid lines"
5374
msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5376
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5377
msgid "Ma_jor grid line color:"
5378
msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5380
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5381
msgid "Major grid line color"
5382
msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5384
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5385
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5386
msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5388
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5389
msgid "_Major grid line every:"
5390
msgstr "Línea pri_maria cada:"
5392
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5396
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
8073
#. ---------------------------------------------------------------
8074
#. General snap options
8075
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5397
8076
msgid "Show _guides"
5398
8077
msgstr "Mostrar las _guías"
5400
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
8079
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5401
8080
msgid "Show or hide guides"
5402
8081
msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5404
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
8083
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8084
msgid "_Snap guides while dragging"
8085
msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
8087
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8088
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8089
msgstr "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
8091
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5405
8092
msgid "Guide co_lor:"
5406
8093
msgstr "Co_lor de la guía:"
5408
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
8095
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5409
8096
msgid "Guideline color"
5410
8097
msgstr "Color de las líneas guía"
5412
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
8099
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5413
8100
msgid "Color of guidelines"
5414
8101
msgstr "Color de las líneas guía"
5416
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
8103
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5417
8104
msgid "_Highlight color:"
5418
8105
msgstr "Color del _resaltado:"
5420
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
8107
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5421
8108
msgid "Highlighted guideline color"
5422
8109
msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5424
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
8111
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5425
8112
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5426
8113
msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
8115
#. ---------------------------------------------------------------
8116
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8117
msgid "_Enable snapping"
8118
msgstr "Activar ajust_e"
8120
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8121
#: ../src/verbs.cpp:2452
8122
msgid "Toggle snapping on or off"
8123
msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
8125
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8126
msgid "_Bounding box corners"
8127
msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
8129
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8130
msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8131
msgstr "Solo está disponible en la herramienta de selección: ajustar esquinas de las cajas de contorno, a rejillas, y a otras cajas de contorno (pero no a nodos o trazados)"
8133
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8137
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8138
msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
8139
msgstr "Ajustar nodos (p.ej. nodos de trazados, puntos especiales en formas, tiradores de gradiente, puntos base de textos, orígenes de transformación, etc.) a guías, rejillas, trazados y otros nodos"
8141
#. Options for snapping to objects
8142
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8143
msgid "Snap to path_s"
8144
msgstr "Aju_star a trazados"
8146
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8147
msgid "Snap nodes to object paths"
8148
msgstr "Ajustar nodos a trayectos de objetos"
8150
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8151
msgid "Snap to n_odes"
8152
msgstr "Ajustar a n_odos"
8154
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8155
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8156
msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
8158
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8159
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8160
msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
8162
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8163
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8164
msgstr "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de contorno"
8166
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8167
msgid "Snap to bounding box co_rners"
8168
msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
8170
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8171
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8172
msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de contorno"
8174
#. ---------------------------------------------------------------
8175
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8176
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8177
msgid "Rotation _center"
8178
msgstr "_Centro de rotación"
8180
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8181
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8182
msgstr "Tener en cuenta el centro de rotación de un objeto al ajustarse a nodos o guías"
8184
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8185
msgid "_Grid with guides"
8186
msgstr "Re_jilla con guías"
8188
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8189
msgid "Snap to grid-guide intersections"
8190
msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
8192
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8193
msgid "_Line segments"
8194
msgstr "Segmento de _líneas"
8196
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8197
msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
8198
msgstr "Ajustar a las intersecciones de segmentos de líneas (debe estar activado «ajustar a trayectos», véase la pestaña anterior)"
8200
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8201
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8203
msgstr "Rejilla|_Nueva"
8205
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8206
msgid "Create new grid."
8207
msgstr "Crear rejilla nueva"
8209
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8210
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8214
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8215
msgid "Remove selected grid."
8216
msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
8218
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8222
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8227
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8228
#: ../src/verbs.cpp:2452
8232
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8234
msgstr "Puntos de ajuste"
8236
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8237
msgid "Default _units:"
8238
msgstr "_Unidades predet.:"
8240
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8241
msgid "<b>General</b>"
8242
msgstr "<b>General</b>"
8244
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8245
msgid "<b>Border</b>"
8246
msgstr "<b>Borde</b>"
8248
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8249
msgid "<b>Format</b>"
8250
msgstr "<b>Formato</b>"
5428
8252
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5430
msgstr "<b>Rejilla</b>"
5432
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5433
8253
msgid "<b>Guides</b>"
5434
8254
msgstr "<b>Guías</b>"
8256
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8257
msgid "Snap _distance"
8258
msgstr "_Distancia de ajuste"
8260
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8261
msgid "Snap only when _closer than:"
8262
msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
8264
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8265
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8266
msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
8268
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8269
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
8270
msgstr "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén al alcance indicado más abajo."
8272
#. Options for snapping to grids
8273
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8274
msgid "Snap d_istance"
8275
msgstr "D_istancia de ajuste"
8277
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8278
msgid "Snap only when c_loser than:"
8279
msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
8281
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8282
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8283
msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
8285
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8286
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
8287
msgstr "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla cuando estén al alcance indicado más abajo."
8289
#. Options for snapping to guides
8290
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8291
msgid "Snap dist_ance"
8292
msgstr "Dist_ancia de ajuste"
8294
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8295
msgid "Snap only when close_r than:"
8296
msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
5436
8298
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5437
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5438
msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
8299
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8300
msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
5440
8302
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5441
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5442
msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5444
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5445
msgid "Snap nodes _to objects"
5446
msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
5448
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5449
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5450
msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
5452
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5453
msgid "Snap to object _paths"
5454
msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
5456
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5457
msgid "Snap to other object paths"
5458
msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
5460
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5461
msgid "Snap to object _nodes"
5462
msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
5464
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5465
msgid "Snap to other object nodes"
5466
msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
5468
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5469
msgid "Snap s_ensitivity:"
5470
msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
5472
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5473
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5474
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5476
msgstr "Ajustar siempre"
5478
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5479
msgid "Controls max. snapping distance from object"
5480
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
5482
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5483
msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5484
msgstr "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
5486
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5487
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5488
msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
5490
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
8303
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
8304
msgstr "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al alcance indicado más abajo."
8306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8307
msgid "<b>Snapping</b>"
8308
msgstr "<b>Ajuste</b>"
8310
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8311
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8312
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8313
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8314
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8315
msgid "<b>What snaps</b>"
8316
msgstr "<b>Ajustar:</b>"
5491
8318
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5492
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5493
msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
5495
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5496
msgid "Snap nodes to _grid"
5497
msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
5499
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5500
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5501
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5503
"Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
5504
"centros de las elipses, etc."
5506
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5507
msgid "Snap sens_itivity:"
5508
msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
5510
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5511
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5512
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
5514
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5516
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5519
"Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
5522
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5523
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5524
msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
8319
msgid "<b>Snap to objects</b>"
8320
msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
5526
8322
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5527
msgid "Snap p_oints to guides"
5528
msgstr "Ajustar punt_os a guías"
5530
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5531
msgid "Snap sensiti_vity:"
5532
msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
5534
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5535
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5536
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
5538
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5539
msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5540
msgstr "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
8323
msgid "<b>Snap to grids</b>"
8324
msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
8326
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8327
msgid "<b>Snap to guides</b>"
8328
msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
8330
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8331
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8332
msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
8334
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8335
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8336
msgstr "<b>Ajuste a nodos especiales</b>"
5542
8338
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5543
8339
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5544
8340
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5545
8341
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5546
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5547
msgid "<b>Object Snapping</b>"
5548
msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
5550
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5551
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5552
msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
5554
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5555
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5556
msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
5558
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
8342
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8343
msgid "<b>Creation</b>"
8344
msgstr "<b>Creación</b> "
8346
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8347
msgid "<b>Defined grids</b>"
8348
msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
8350
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8352
msgstr "Eliminar rejilla"
8354
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
5560
8356
msgstr "Exportar"
5571
8368
msgid "Parameters"
5572
8369
msgstr "Parámetros"
5574
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
8371
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8373
msgstr "Sin vista preliminar"
8375
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8376
msgid "too large for preview"
8377
msgstr "demasiado grande"
8379
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8380
msgid "Enable preview"
8381
msgstr "Activar vista preliminar"
8383
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8384
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8385
msgid "All Inkscape Files"
8386
msgstr "Todos los archivos Inkscape"
8388
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8389
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8391
msgstr "Todos los archivos"
8393
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8394
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8396
msgstr "Todas las imágenes"
8398
#. ###### Add the file types menu
8399
#. createFilterMenu();
8400
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8401
#. ###### File options
8402
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8403
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8404
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8405
msgid "Append filename extension automatically"
8406
msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
8408
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8409
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8410
msgid "Guess from extension"
8411
msgstr "Adivinar por la extensión"
8413
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8414
msgid "Left edge of source"
8415
msgstr "Borde izquierdo del origen"
8417
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8418
msgid "Top edge of source"
8419
msgstr "Borde superior del origen"
8421
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8422
msgid "Right edge of source"
8423
msgstr "Borde derecho del origen"
8425
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8426
msgid "Bottom edge of source"
8427
msgstr "Borde inferior del origen"
8429
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8430
msgid "Source width"
8431
msgstr "Anchura del origen"
8433
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8434
msgid "Source height"
8435
msgstr "Altura del origen"
8437
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8438
msgid "Destination width"
8439
msgstr "Anchura del destino"
8441
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8442
msgid "Destination height"
8443
msgstr "Altura del destino"
8445
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8446
msgid "Resolution (dots per inch)"
8447
msgstr "Resolución (ppp)"
8449
#. #########################################
8450
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8451
#. #########################################
8452
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
8453
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8457
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8459
msgstr "Personalizado"
8461
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8465
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8469
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8471
msgstr "Color de fondo"
8473
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8477
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
5576
8479
msgstr "Relleno"
5578
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5579
msgid "Stroke Paint"
5580
msgstr "Color de trazo"
5582
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5583
msgid "Stroke Style"
5584
msgstr "Estilo de trazo"
5586
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
8481
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8482
msgid "Stroke _paint"
8483
msgstr "Color de _trazo"
8485
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8486
msgid "Stroke st_yle"
8487
msgstr "Est_ilo de trazo"
8489
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8490
msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8491
msgstr "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar para ajustar un valor de componente constante."
8493
#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8494
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8496
msgstr "Archivo de Imagen"
8498
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8499
msgid "Selected SVG Element"
8500
msgstr "Elemento SVG seleccionado"
8502
#. TODO: any image, not justy svg
8503
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8504
msgid "Select an image to be used as feImage input"
8505
msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
8507
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8508
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8509
msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
8511
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8512
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8513
msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
8515
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8516
msgid "Light Source:"
8517
msgstr "Fuente de luz:"
8519
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8520
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8521
msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
8523
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8524
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8525
msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
8530
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8531
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8533
msgstr "Localización"
8535
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8536
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8537
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8538
msgid "X coordinate"
8539
msgstr "Coordenada X"
8541
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8542
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8543
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8544
msgid "Y coordinate"
8545
msgstr "Coordenada Y"
8547
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8548
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8549
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8550
msgid "Z coordinate"
8551
msgstr "Coordenada Z"
8553
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8557
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8558
msgid "Specular Exponent"
8559
msgstr "Exponente especular"
8561
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8562
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8563
msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
8565
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8566
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8568
msgstr "Ángulo cónico"
8570
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8571
msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
8572
msgstr "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera de este núcleo."
8574
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8575
msgid "New light source"
8576
msgstr "Nueva fuente de luz"
8578
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8582
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8586
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8590
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8591
msgid "Rename filter"
8592
msgstr "Renombrar filtro"
8594
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8595
msgid "Apply filter"
8596
msgstr "Aplicar filtro"
8598
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8600
msgstr "Añadir filtro"
8602
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8603
msgid "Remove filter"
8604
msgstr "Eliminar filtro"
8606
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8607
msgid "Duplicate filter"
8608
msgstr "Duplicar filtro"
8610
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8614
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8618
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8619
msgid "Remove filter primitive"
8620
msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
8622
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8623
msgid "Remove merge node"
8624
msgstr "Eliminar nodo de fusión"
8626
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8627
msgid "Reorder filter primitive"
8628
msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8630
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8632
msgstr "Añadir efecto"
8634
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8635
msgid "No effect selected"
8636
msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
8638
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8639
msgid "No filter selected"
8640
msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
8642
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8643
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8644
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8645
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8646
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8647
msgid "Effect parameters"
8648
msgstr "Parámetros de efectos"
8650
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8651
msgid "Filter General Settings"
8652
msgstr "Ajustes generales de filtros"
8656
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8658
msgstr "Coordenadas"
8660
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8661
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8662
msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
8664
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8665
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8666
msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
8670
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8671
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8673
msgstr "Dimensiones"
8675
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8676
msgid "Width of filter effects region"
8677
msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
8679
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8680
msgid "Height of filter effects region"
8681
msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
8683
#. # end multiple scan
8685
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8686
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8687
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
8691
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
8692
msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
8693
msgstr "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color frecuentes sin especificar la matriz completa."
8695
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8699
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8700
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8704
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8708
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8709
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8710
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8711
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8712
msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
8713
msgstr "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
8715
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8719
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8723
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8727
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8728
msgid "width of the convolve matrix"
8729
msgstr "anchura de la matriz de convolución"
8731
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8732
msgid "height of the convolve matrix"
8733
msgstr "altura de la matriz de convolución"
8737
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8741
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8742
msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8743
msgstr "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la convolución a los píxeles alrededor de este punto."
8745
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8746
msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8747
msgstr "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la convolución a los píxeles alrededor de este punto."
8749
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8753
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8754
msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
8755
msgstr "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque normal."
8757
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
8758
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8762
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8763
msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
8764
msgstr "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
8766
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8770
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8771
msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
8772
msgstr "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor constante como la respuesta cero del filtro."
8774
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8776
msgstr "Modo de borde"
8778
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8779
msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
8780
msgstr "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de color de modo que las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
8782
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8783
msgid "Preserve Alpha"
8784
msgstr "Conservar alfa"
8786
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8787
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
8788
msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
8791
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8792
msgid "Diffuse Color"
8793
msgstr "Color difuso"
8795
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8796
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8797
msgid "Defines the color of the light source"
8798
msgstr "Define el color de la fuente de luz"
8800
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8801
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8802
msgid "Surface Scale"
8803
msgstr "Defecto de superficie"
8805
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8806
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8807
msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
8808
msgstr "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal alfa de entrada"
8810
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8811
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8815
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8816
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8817
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
8818
msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
8820
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
8821
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
8822
msgid "Kernel Unit Length"
8823
msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
8825
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
8826
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
8827
msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
8829
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8830
msgid "X displacement"
8831
msgstr "Desplazamiento X"
8833
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8834
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
8835
msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
8837
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8838
msgid "Y displacement"
8839
msgstr "Desplazamiento Y"
8841
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8842
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
8843
msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
8846
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
8848
msgstr "Color de relleno"
8850
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
8851
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
8852
msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
8854
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
8855
msgid "Standard Deviation"
8856
msgstr "Desviación estándar"
8858
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
8859
msgid "The standard deviation for the blur operation."
8860
msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
8862
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8864
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
8865
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
8867
"Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
8868
"Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
8870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8871
msgid "Source of Image"
8872
msgstr "Origen de la imagen"
8874
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8878
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8879
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
8880
msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
8882
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8886
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8887
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
8888
msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
8891
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8892
msgid "Specular Color"
8893
msgstr "Color especular"
8895
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8896
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8900
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8901
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
8902
msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
8904
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
8905
msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
8906
msgstr "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o turbulencia."
8908
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
8909
msgid "Base Frequency"
8910
msgstr "Frecuencia de base"
8912
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
8916
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8920
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8921
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
8922
msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
8924
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
8925
msgid "Add filter primitive"
8926
msgstr "Añadir primitiva de filtro"
8928
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
8929
msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8930
msgstr "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
8932
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
8933
msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8934
msgstr "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación de colores y cambiar el matiz de los colores."
8936
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
8937
msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8938
msgstr "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y contraste, balance y umbral de color."
8940
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8941
msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8942
msgstr "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
8944
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
8945
msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8946
msgstr "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
8948
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
8949
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8950
msgstr "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja se alejan de él."
8952
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
8953
msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8954
msgstr "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de «Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
8956
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
8957
msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8958
msgstr "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para aplicar color a un gráfico."
8960
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
8961
msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8962
msgstr "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un efecto de sombra arrojada."
8964
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
8965
msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8966
msgstr "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen externa o con otra parte del documento."
8968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
8969
msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8970
msgstr "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo «normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
8972
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
8973
msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8974
msgstr "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la dilatación lo «engorda»."
8976
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
8977
msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8978
msgstr "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el objeto en sí."
8980
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
8981
msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8982
msgstr "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja se alejan de él."
8984
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
8985
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8986
msgstr "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del gráfico de entrada."
8988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
8989
msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8990
msgstr "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
8992
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
8993
msgid "Duplicate filter primitive"
8994
msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8996
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
8997
msgid "Set filter primitive attribute"
8998
msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
9000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
9004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5595
9005
msgid "Grab sensitivity:"
5596
9006
msgstr "Sensibilidad de agarre:"
5598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5600
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9008
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9010
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5604
9014
msgstr "píxeles"
5606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5608
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5609
"with mouse (in screen pixels)"
5611
"Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
5612
"el ratón (en píxeles de pantalla)"
9016
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9017
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
9018
msgstr "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con el ratón (en píxeles de pantalla)"
5614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
9020
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5615
9021
msgid "Click/drag threshold:"
5616
9022
msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
5618
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5619
9025
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5621
"Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
5624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9026
msgstr "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un arrastre"
9028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9029
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9030
msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
9032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9033
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
9034
msgstr "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta (la podrá seguir usando como ratón)."
9036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5625
9037
msgid "Scrolling"
5626
9038
msgstr "Desplazamiento"
5628
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
9040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5629
9041
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5630
9042
msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
5632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5634
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5635
"(horizontally with Shift)"
5637
"Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
9044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9045
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
9046
msgstr "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con Mayús)"
5640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
9048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5641
9049
msgid "Ctrl+arrows"
5642
9050
msgstr "Ctrl+flechas"
5644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
9052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5645
9053
msgid "Scroll by:"
5646
9054
msgstr "Desplazar:"
5648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
5649
9057
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5650
9058
msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
5652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9060
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
5653
9061
msgid "Acceleration:"
5654
9062
msgstr "Aceleración:"
5656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5658
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5661
"Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
5662
"desplazamiento (0 = sin aceleración)"
9064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9065
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
9066
msgstr "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de desplazamiento (0 = sin aceleración)"
5664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9068
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5665
9069
msgid "Autoscrolling"
5666
9070
msgstr "Autodesplazamiento"
5668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9072
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5670
9074
msgstr "Velocidad:"
5672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5674
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5677
"La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
5678
"borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
9076
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9077
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
9078
msgstr "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
5680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5681
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
9080
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9081
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
9082
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9083
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
9084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
5682
9085
msgid "Threshold:"
5683
9086
msgstr "Umbral:"
5685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5687
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5688
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5690
"La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
5691
"lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
5692
"negativo es dentro del lienzo"
5694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9088
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9089
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9090
msgstr "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, negativo es dentro del lienzo"
9092
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9093
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9094
msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
9096
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9097
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
9098
msgstr "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él (como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
9100
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9101
msgid "Mouse wheel zooms by default"
9102
msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
9104
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9105
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9106
msgstr "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
9108
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
5698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9112
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9113
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5699
9114
msgid "Arrow keys move by:"
5700
9115
msgstr "Las flechas mueven:"
5702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5704
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5707
"Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
9117
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9118
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
9119
msgstr "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia (en unidades px)"
5710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9121
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
5711
9123
msgid "> and < scale by:"
5712
9124
msgstr "> y < escalan:"
5714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
5715
9127
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5717
"Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
9128
msgstr "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en unidades px)"
5720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5721
9131
msgid "Inset/Outset by:"
5722
9132
msgstr "Reducir/ampliar:"
5724
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5725
9135
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5727
"Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
9136
msgstr "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en unidades px)"
5730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
9138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5731
9139
msgid "Compass-like display of angles"
5732
9140
msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
5734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5736
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5737
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5740
"Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
5741
"360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
5742
"rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
9142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9143
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
9144
msgstr "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a 360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
5744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
9146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
5745
9147
msgid "Rotation snaps every:"
5746
9148
msgstr "Rotación se ajusta cada:"
5748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
9150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
5749
9151
msgid "degrees"
5750
9152
msgstr "grados"
5752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5754
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5755
"[ or ] rotates by this amount"
5757
"Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
5758
"rota esta cantidad"
9154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9155
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
9156
msgstr "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también rota esta cantidad"
5760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
5761
9159
msgid "Zoom in/out by:"
5762
9160
msgstr "Alejar/acercar:"
5764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5766
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5769
"Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
9162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9163
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
9164
msgstr "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen por este múltiplo"
5772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
5773
9167
msgid "Show selection cue"
5774
9168
msgstr "Mostrar marca de selección"
5776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5777
9171
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5779
"Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
5780
"que en el selector)"
9172
msgstr "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual que en el selector)"
5782
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
9174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
5783
9175
msgid "Enable gradient editing"
5784
9176
msgstr "Activar edición de gradientes"
5786
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
9178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
5787
9179
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5789
"Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
5792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
9180
msgstr "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de gradientes"
9182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9183
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9184
msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
9186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9187
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
9188
msgstr "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
9190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9191
msgid "Ctrl+click dot size:"
9192
msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
9194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9195
msgid "times current stroke width"
9196
msgstr "veces el ancho de trazo actual"
9198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9199
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9200
msgstr "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual del trazo)"
9202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
5793
9203
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5794
9204
msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
5796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5798
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
5801
"<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
9206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9207
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
9208
msgstr "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de varios objetos."
5804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5805
9211
msgid "Create new objects with:"
5806
9212
msgstr "Crear objetos nuevos con:"
5808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
9214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5809
9215
msgid "Last used style"
5810
9216
msgstr "Último estilo utilizado"
5812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5813
9219
msgid "Apply the style you last set on an object"
5814
9220
msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
5816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
9222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5817
9223
msgid "This tool's own style:"
5818
9224
msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
5820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5822
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5823
"the button below to set it."
5825
"Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
5826
"objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
9226
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9227
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
9228
msgstr "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
5828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
9230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5829
9231
msgid "Take from selection"
5830
9232
msgstr "Tomar de la selección"
5832
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
9234
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9235
msgid "This tool's style of new objects"
9236
msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
9238
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5833
9239
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5835
"Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
9240
msgstr "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta herramienta"
5838
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5840
9244
msgstr "Herramientas"
5842
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9247
msgid "Bounding box to use:"
9248
msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
9250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9251
msgid "Visual bounding box"
9252
msgstr "Caja de contorno visual"
9254
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9255
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9256
msgstr "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de filtro, etc."
9258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9259
msgid "Geometric bounding box"
9260
msgstr "Caja del contorno geométrica"
9262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9263
msgid "This bounding box includes only the bare path"
9264
msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
9266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9267
msgid "Conversion to guides:"
9268
msgstr "Conversión a guías:"
9270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9271
msgid "Keep objects after conversion to guides"
9272
msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
9274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9275
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
9276
msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
9278
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
5843
9279
msgid "Width is in absolute units"
5844
9280
msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
5846
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5847
msgid "Keep selected"
5848
msgstr "Mantener seleccionado"
9282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9283
msgid "Select new path"
9284
msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
5850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
5851
9287
msgid "Don't attach connectors to text objects"
5852
9288
msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
5855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
9291
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
5856
9292
msgid "Selector"
5857
9293
msgstr "Selector"
5859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
9295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5860
9296
msgid "When transforming, show:"
5861
9297
msgstr "Al transformar mostrar:"
5863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5864
9300
msgid "Objects"
5865
9301
msgstr "Objetos"
5867
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
9303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5868
9304
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5869
9305
msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
5871
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
9307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5872
9308
msgid "Box outline"
5873
9309
msgstr "Caja de contorno"
5875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
9311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5876
9312
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5877
9313
msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
5879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
5880
9316
msgid "Per-object selection cue:"
5881
9317
msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
5883
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
5884
9320
msgid "No per-object selection indication"
5885
9321
msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
5887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
5891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
9327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
5892
9328
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5894
"Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
5895
"superior izquierda"
9329
msgstr "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina superior izquierda"
5897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
9335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5902
9336
msgid "Each selected object displays its bounding box"
5903
9337
msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
5905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5906
msgid "Default scale origin:"
5907
msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
5909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5910
msgid "Opposite bounding box edge"
5911
msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
5913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5914
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5916
"El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
5919
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5920
msgid "Farthest opposite node"
5921
msgstr "Nodo opuesto más lejano"
5923
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5924
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5926
"El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
5927
"puntos del elemento"
5930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
9340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
9346
#: ../src/verbs.cpp:2378
5935
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5936
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5937
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
9351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9352
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
9353
#: ../src/verbs.cpp:2400
9354
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
5942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5944
9361
msgstr "Formas"
5947
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
9364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
9365
#: ../src/verbs.cpp:2390
5951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
9369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9370
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
5952
9371
msgid "Tolerance:"
5953
9372
msgstr "Tolerancia:"
5955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5957
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5958
"values produce more uneven paths with more nodes"
5960
"Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
5961
"menores producen trazos más irregulares con más nodos"
9374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9375
msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
9376
msgstr "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores menores producen trayectos más irregulares con más nodos"
5964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
9379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
9380
#: ../src/verbs.cpp:2392
5969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
9385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
9386
#: ../src/verbs.cpp:2394
5970
9387
msgid "Calligraphy"
5971
9388
msgstr "Caligrafía"
5973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5975
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5976
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5978
"Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
5979
"independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
5980
"de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
5982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5984
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5987
"Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
5988
"seleccionado después de que termine de dibujarlo"
9390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9391
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9392
msgstr "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
9394
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9395
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
9396
msgstr "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la selección previa)"
9399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
9400
#: ../src/verbs.cpp:2406
9401
msgid "Paint Bucket"
9402
msgstr "Cubo de pintura"
5991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
9405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9406
#: ../src/verbs.cpp:2398
5992
9407
msgid "Gradient"
5993
9408
msgstr "Gradiente"
5996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
9411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9412
#: ../src/verbs.cpp:2404
5997
9413
msgid "Connector"
5998
9414
msgstr "Conector"
6000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
9416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6001
9417
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6003
"Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
9418
msgstr "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los objetos de texto"
6007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
9421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9422
#: ../src/verbs.cpp:2402
6008
9423
msgid "Dropper"
6009
9424
msgstr "Cuentagotas"
6011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6012
msgid "Save window geometry"
6013
msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
9426
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9427
msgid "Save and restore window geometry for each document"
9428
msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
9430
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9431
msgid "Remember and use last window's geometry"
9432
msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
9434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9435
msgid "Don't save window geometry"
9436
msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
9438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6016
9444
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6017
9445
msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6019
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
9447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6020
9448
msgid "Zoom when window is resized"
6021
9449
msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6023
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
9451
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6024
9452
msgid "Show close button on dialogs"
6025
9453
msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6027
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
9455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6029
9457
msgstr "Normal"
6031
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
9459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6032
9460
msgid "Aggressive"
6033
9461
msgstr "Agresivo"
6035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6037
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6040
"Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6041
"para el formato SVG de Inkscape)"
6043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6044
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6046
"Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6047
"gestor de ventanas"
6049
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6051
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6052
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
6053
"above the right scrollbar)"
6055
"Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6056
"mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6057
"modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6058
"desplazamiento de la derecha)"
6060
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6061
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6063
"Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6064
"(necesita reiniciar)"
6066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9464
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9465
msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
9467
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9468
msgid "Saving window geometry (size and position):"
9469
msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
9471
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9472
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9473
msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
9475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9476
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
9477
msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en las preferencias del usuario)"
9479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9480
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
9481
msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda la geometría en el documento)"
9483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9484
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9485
msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
9487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6067
9488
msgid "Dialogs on top:"
6068
9489
msgstr "Diálogos encima:"
6070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
9491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6071
9492
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6072
9493
msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6074
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
9495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6075
9496
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6076
9497
msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
9499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6079
9500
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6081
"Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6084
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
9501
msgstr "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de ventanas"
9503
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9504
msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
9505
msgstr "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. (Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» para volver a una ventana de documento minimizada)."
9507
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9508
msgid "Miscellaneous:"
9511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9512
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9513
msgstr "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del gestor de ventanas"
9515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9516
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
9517
msgstr "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de desplazamiento de la derecha)"
9519
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9520
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9521
msgstr "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas (necesita reiniciar)"
9523
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6085
9524
msgid "Windows"
6086
9525
msgstr "Ventanas"
6088
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
9527
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6089
9528
msgid "Move in parallel"
6090
9529
msgstr "Se mueven en paralelo"
6092
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
9531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6093
9532
msgid "Stay unmoved"
6094
9533
msgstr "Permanecen inmóviles"
6096
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
9535
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6097
9536
msgid "Move according to transform"
6098
9537
msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6100
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6101
9540
msgid "Are unlinked"
6102
9541
msgstr "Se desconectan"
6104
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
9543
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6105
9544
msgid "Are deleted"
6106
9545
msgstr "Se borran"
6108
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
9547
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6109
9548
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6110
9549
msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6112
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9551
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6113
9552
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6114
9553
msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6116
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
9555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6117
9556
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6118
9557
msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6122
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6123
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6126
"Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6127
"ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
9559
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9560
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
9561
msgstr "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6129
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
9563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6130
9564
msgid "When the original is deleted, its clones:"
6131
9565
msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6133
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6134
9568
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6135
9569
msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6138
9572
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6139
9573
msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9576
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9577
msgstr "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
9579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9580
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9581
msgstr "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto de recorte o máscara"
9583
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9584
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9585
msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
9587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9588
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
9589
msgstr "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo después de aplicarlo"
9591
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9592
msgid "Clippaths and masks"
9593
msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
9595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9596
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
6142
9597
msgid "Scale stroke width"
6143
9598
msgstr "Escalar ancho de trazo"
6145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9600
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6146
9601
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6147
9602
msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
6150
9605
msgid "Transform gradients"
6151
9606
msgstr "Transformar gradientes"
6153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6154
9609
msgid "Transform patterns"
6155
9610
msgstr "Transformar patrones"
6157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9612
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6158
9613
msgid "Optimized"
6159
9614
msgstr "Optimizado"
6161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9616
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6162
9617
msgid "Preserved"
6163
9618
msgstr "Conservado"
6165
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9620
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6166
9621
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6167
9622
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6168
9623
msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6171
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
9625
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9626
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
6172
9627
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6173
9628
msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6176
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6177
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6178
msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6181
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6182
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6183
msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6185
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9631
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9632
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9633
msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
9635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9636
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9637
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9638
msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
9640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6186
9641
msgid "Store transformation:"
6187
9642
msgstr "Guardar transformación:"
6189
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6191
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6194
"Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6195
"cuando sea posible"
9644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9645
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
9646
msgstr "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» cuando sea posible"
6197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
6198
9649
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6200
"Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
9650
msgstr "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los objetos"
6203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6204
9653
msgid "Transforms"
6205
9654
msgstr "Transformaciones"
6207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9657
msgid "Best quality (slowest)"
9658
msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
9660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9661
msgid "Better quality (slower)"
9662
msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
9664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9665
msgid "Average quality"
9666
msgstr "Calidad media"
9668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9669
msgid "Lower quality (faster)"
9670
msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
9672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9673
msgid "Lowest quality (fastest)"
9674
msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
9676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9677
msgid "Gaussian blur quality for display:"
9678
msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
9680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9681
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
9682
msgstr "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
9684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9685
msgid "Better quality, but slower display"
9686
msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
9688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9689
msgid "Average quality, acceptable display speed"
9690
msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
9692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9693
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9694
msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
9696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9697
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9698
msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
9700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9701
msgid "Show filter primitives infobox"
9702
msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
9704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9705
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
9706
msgstr "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en el diálogo de efectos de filtro."
9708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
6208
9713
msgid "Select in all layers"
6209
9714
msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
6212
9717
msgid "Select only within current layer"
6213
9718
msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
9720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
6216
9721
msgid "Select in current layer and sublayers"
6217
9722
msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6219
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6220
msgid "Ignore hidden objects"
6221
msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6224
msgid "Ignore locked objects"
6225
msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9724
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9725
msgid "Ignore hidden objects and layers"
9726
msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
9728
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9729
msgid "Ignore locked objects and layers"
9730
msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
9732
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
6228
9733
msgid "Deselect upon layer change"
6229
9734
msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
6231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
6232
9737
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6233
9738
msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6235
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
6236
9741
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6238
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
9742
msgstr "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de todas las capas"
6241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
6242
9745
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6244
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6245
"objetos de la capa actual"
6247
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6249
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6252
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6253
"la capa actual y sus inferiores"
6255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6257
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6258
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
6260
"Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6261
"como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6265
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6266
"themselves or by being in a locked group or layer)"
6268
"Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6269
"mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6271
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6273
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6274
"current layer changes"
6276
"Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
6279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
9746
msgstr "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los objetos de la capa actual"
9748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9749
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
9750
msgstr "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de la capa actual y sus inferiores"
9752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9753
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
9754
msgstr "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos como por estar en una capa oculta)"
9756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9757
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
9758
msgstr "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí mismos como por estar en una capa bloqueada)"
9760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9761
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
9762
msgstr "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie de capa"
9764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
6280
9765
msgid "Selecting"
6281
9766
msgstr "Selección"
6283
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
6284
9769
msgid "Default export resolution:"
6285
9770
msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
6288
9773
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6290
"Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6291
"diálogo de exportación"
6293
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6294
msgid "Import bitmap as <image>"
6295
msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6299
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6300
"rectangle with bitmap fill"
6302
"Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
6303
"es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
6305
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9774
msgstr "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el diálogo de exportación"
9776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9777
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9778
msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
9780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
9781
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9782
msgstr "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la función de Importar y Exportar a OCAL."
9784
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9785
msgid "Open Clip Art Library Username:"
9786
msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
9788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
9789
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9790
msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
9792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
9793
msgid "Open Clip Art Library Password:"
9794
msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
9796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
9797
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9798
msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
9800
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
9801
msgid "Import/Export"
9802
msgstr "Importar/Exportar"
9804
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9810
msgid "Relative Colorimetric"
9811
msgstr "Colorimetría relativa"
9813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9814
msgid "Absolute Colorimetric"
9815
msgstr "Colorimetría absoluta"
9817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9818
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9819
msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
9821
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9822
msgid "Display adjustment"
9823
msgstr "Ajuste de visualización"
9825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9826
msgid "Display profile:"
9827
msgstr "Perfil de visualización:"
9829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9830
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9831
msgstr "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla"
9833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9834
msgid "Retrieve profile from display"
9835
msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
9837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9838
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9839
msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
9841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9842
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9843
msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
9845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
9846
msgid "Display rendering intent:"
9847
msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
9849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9851
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9852
msgstr "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a pantalla."
9854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9856
msgstr "Comprobación"
9858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9859
msgid "Simulate output on screen"
9860
msgstr "Simular salida en pantalla"
9862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9863
msgid "Simulates output of target device."
9864
msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
9866
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9867
msgid "Mark out of gamut colors"
9868
msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
9870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
9871
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9872
msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
9874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9875
msgid "Out of gamut warning color:"
9876
msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
9878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
9879
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9880
msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
9882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9883
msgid "Device profile:"
9884
msgstr "Perfil de dispositivo:"
9886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9887
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9888
msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
9890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
9891
msgid "Device rendering intent:"
9892
msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
9894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9895
msgid "Black point compensation"
9896
msgstr "Compensación de punto negro"
9898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
9899
msgid "Enables black point compensation."
9900
msgstr "Activa la compensación de punto negro."
9902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
9903
msgid "Preserve black"
9904
msgstr "Conservar negro"
9906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
9907
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9908
msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
9910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
9911
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9912
msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
9914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
9918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9919
msgid "Color management"
9920
msgstr "Gestión de color"
9922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9923
msgid "Major grid line emphasizing"
9924
msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
9926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9927
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9928
msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
9930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9931
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9932
msgstr "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el color normal en lugar del color de las líneas primarias."
9934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9935
msgid "Default grid settings"
9936
msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
9938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9939
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9941
msgstr "Unidades de la rejilla"
9943
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9949
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9953
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9955
msgstr "Espaciado X"
9957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9960
msgstr "Espaciado Y"
9962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9963
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9964
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9965
msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
9967
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9968
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9969
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9970
msgstr "Selecciona el color de las líneas primarias (remarcadas) de la rejilla."
9972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
9973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9974
msgid "Major grid line every"
9975
msgstr "Línea primaria cada"
9977
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
9978
msgid "Show dots instead of lines"
9979
msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
9981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
6306
9990
msgid "Add label comments to printing output"
6307
9991
msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
6309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6311
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6312
"rendered output for an object with its label"
6314
"Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
6315
"salida generada para un objeto con su etiqueta"
6317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6318
msgid "Max recent documents:"
6319
msgstr "Máximo de documentos recientes:"
6321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6322
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6323
msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
6325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9993
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9994
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9995
msgstr "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la salida generada para un objeto con su etiqueta"
9997
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9998
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9999
msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
10001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10002
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
10003
msgstr "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos que usen el mismo gradiente."
10005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
6326
10006
msgid "Simplification threshold:"
6327
10007
msgstr "Umbral de simplificación:"
6329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6331
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6332
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6333
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
6335
"La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
6336
"varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
6337
"después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
10009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10010
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
10011
msgstr "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
6339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
10013
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
6343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
10017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
6347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
10021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
6351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
10025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
6353
10027
msgstr "16x16"
6355
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10029
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
6356
10030
msgid "Oversample bitmaps:"
6357
10031
msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
6359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6360
msgid "Clipping and masking:"
6361
msgstr "Recorte y máscara:"
6363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6364
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6365
msgstr "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
6367
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6368
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6370
"Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
6373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6374
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6375
msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
6377
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6379
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6382
"Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
6383
"después de aplicarlo"
6385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
10033
#. consider moving this to an UI tab:
10034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10035
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10036
msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas de comandos"
10038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10039
msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10040
msgstr "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas de comandos (necesita reiniciar)"
10042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10043
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10044
msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas principal"
10046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10047
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10048
msgstr "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas principal (necesita reiniciar)"
10050
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10051
msgid "Maximum number of recent documents:"
10052
msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
10054
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10055
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10056
msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
10058
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10062
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10066
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10067
msgid "Apply chosen effect to selection"
10068
msgstr "Aplicar el efecto seleccionado a la selección"
10070
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10071
msgid "Remove effect from selection"
10072
msgstr "Eliminar el efecto de la selección"
10074
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10075
msgid "Apply new effect"
10076
msgstr "Aplicar efecto nuevo"
10078
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10079
msgid "Current effect"
10080
msgstr "Efecto actual"
10082
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10083
msgid "Unknown effect is applied"
10084
msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
10086
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10087
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10088
msgid "No effect applied"
10089
msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
10091
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10092
msgid "Item is not a shape or path"
10093
msgstr "El elemento no es una forma o trazado"
10095
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10096
msgid "Only one item can be selected"
10097
msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
10099
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10100
msgid "Empty selection"
10101
msgstr "Vaciar selección"
10103
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10104
msgid "Create and apply path effect"
10105
msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
10107
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10108
msgid "Remove path effect"
10109
msgstr "Eliminar efecto de trazado"
6389
10111
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6391
10113
msgstr "Montón"
6417
10141
msgid "Recalculate"
6418
10142
msgstr "Recalcular"
6420
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
10144
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6421
10145
msgid "Ready."
6422
10146
msgstr "Listo."
6424
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6426
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10148
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10149
msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
6428
10150
msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
6430
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
10152
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10156
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10160
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10162
msgstr "Contraseña:"
10164
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10165
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10166
msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
10168
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10169
msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10170
msgstr "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Varios» (p.ej: openclipart.org)"
10172
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10173
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10174
msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
10176
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10177
msgid "Search for:"
10180
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10181
msgid "No files matched your search"
10182
msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
10184
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10188
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10189
msgid "Files found"
10190
msgstr "Archivos encontrados"
10192
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10193
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10194
msgstr "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de bits"
10196
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10197
msgid "Could not set up Document"
10198
msgstr "No se ha podido configurar el documento"
10200
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10201
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10202
msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
10204
#. set up dialog title, based on document name
10205
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10206
msgid "SVG Document"
10207
msgstr "Documento SVG"
10209
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10213
#. build custom preferences tab
10214
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10216
msgstr "Renderizar"
10218
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
6431
10219
msgid "_Execute Python"
6432
10220
msgstr "_Ejecutar Python"
6434
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
10222
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6435
10223
msgid "_Execute Perl"
6436
10224
msgstr "_Ejecutar Perl"
6438
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
10226
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
6439
10227
msgid "Script"
6440
10228
msgstr "Script"
6442
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
10230
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
6443
10231
msgid "Output"
6444
10232
msgstr "Salida"
6446
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
10234
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
6447
10235
msgid "Errors"
6448
10236
msgstr "Errores"
6450
#. Dialog organization
6451
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6452
msgid "Session file"
6453
msgstr "Archivo de sesión"
6455
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6456
msgid "Playback controls"
6457
msgstr "Controles de reproducción"
6459
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6460
msgid "Message information"
6461
msgstr "Información del mensaje"
6463
#. Active session file display
6464
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6465
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6466
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6467
msgid "Active session file:"
6468
msgstr "Archivo de sesión activo:"
6470
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6471
msgid "Delay (milliseconds):"
6472
msgstr "Retardo (milisegundos):"
6474
#. Unload/load buttons
6475
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6477
msgstr "Cerrar archivo"
6479
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6480
msgid "Open new file"
6481
msgstr "Abrir un archivo nuevo"
6483
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6485
msgstr "Ajustar retardo"
6487
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6491
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6492
msgid "Go back one change"
6493
msgstr "Atrasar un cambio"
6495
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6499
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6500
msgid "Go forward one change"
6501
msgstr "Adelantar un cambio"
6503
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6507
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6508
msgid "Open session file"
6509
msgstr "Abrir archivo de sesión"
6512
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
6513
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6514
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6515
msgstr "Selección de primer plano SIOX (experimental)"
6517
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6518
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6519
msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
6521
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6525
#. ##Set up the Potrace panel
6526
#. #### brightness ####
6527
#. #### Multiple scanning####
6529
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6531
msgstr "Luminosidad"
6533
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
10238
#. #### begin left panel
10239
#. ### begin notebook
10240
#. ## begin mode page
10241
#. # begin single scan
10243
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10244
msgid "Brightness cutoff"
10245
msgstr "Corte de luminosidad"
10247
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
6534
10248
msgid "Trace by a given brightness level"
6535
10249
msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
6537
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
10251
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6538
10252
msgid "Brightness cutoff for black/white"
6539
10253
msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
6541
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6542
msgid "Image Brightness"
6543
msgstr "Luminosidad de la imagen"
10255
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10256
msgid "Single scan: creates a path"
10257
msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
6545
#. #### canny edge detection ####
10259
#. canny edge detection
6546
10260
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6547
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6548
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6549
msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
6551
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6552
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6553
msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
6555
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
10261
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10262
msgid "Edge detection"
10263
msgstr "Detección de bordes"
10265
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10266
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10267
msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
10269
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6556
10270
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6557
10271
msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
6559
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6560
msgid "Edge Detection"
6561
msgstr "Detección de bordes"
6563
#. #### quantization ####
6564
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6565
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6566
#. re-applying this reduced set to the original image.
6567
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6568
msgid "Color Quantization"
10274
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10275
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10276
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10277
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10278
msgid "Color quantization"
6569
10279
msgstr "Reducción de colores"
6571
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
10281
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
6572
10282
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6573
10283
msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
6575
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
10285
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
6576
10286
msgid "The number of reduced colors"
6577
10287
msgstr "El número de colores reducidos"
6579
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
10289
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6580
10290
msgid "Colors:"
6581
10291
msgstr "Colores:"
6583
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6584
msgid "Quantization / Reduction"
6587
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
10293
#. swap black and white
10294
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10295
msgid "Invert image"
10296
msgstr "Invertir imagen"
10298
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10299
msgid "Invert black and white regions"
10300
msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
10302
#. # end single scan
10303
#. # begin multiple scan
10304
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10305
msgid "Brightness steps"
10306
msgstr "Pasos de luminosidad"
10308
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6588
10309
msgid "Trace the given number of brightness levels"
6589
10310
msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
6591
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
10312
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
6592
10313
msgid "Scans:"
6593
10314
msgstr "Pasadas:"
6595
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
10316
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
6596
10317
msgid "The desired number of scans"
6597
10318
msgstr "El número de pasadas deseado"
6599
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
10320
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10324
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6600
10325
msgid "Trace the given number of reduced colors"
6601
10326
msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
6604
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6608
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6609
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6610
msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
6612
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6613
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6617
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6618
msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6620
"Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
6621
"(normalmente con separaciones)"
10328
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10332
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10333
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10334
msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
6623
10336
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6624
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
10337
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6625
10338
msgid "Smooth"
6626
10339
msgstr "Suave"
6628
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
10341
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6629
10342
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6630
10343
msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
6632
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6633
msgid "Multiple Scanning"
6634
msgstr "Pasadas múltiples"
6636
#. #### Preview ####
6637
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6639
msgstr "Vista preliminar"
6642
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6643
msgid "Preview the result without actual tracing"
6644
msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
6646
#. #### swap black and white ####
6647
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6648
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6652
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6653
msgid "Invert black and white regions for single traces"
6654
msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
6656
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10345
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10346
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10347
msgid "Stack scans"
10348
msgstr "Apilar pasadas"
10350
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10351
msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
10352
msgstr "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico (normalmente con separaciones)"
10354
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10355
msgid "Remove background"
10356
msgstr "Eliminar color de fondo"
10358
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10359
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10360
msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
10362
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10363
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10364
msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
10366
#. ## begin option page
10367
#. # potrace parameters
10368
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10369
msgid "Suppress speckles"
10370
msgstr "Eliminar motas"
10372
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10373
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10374
msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
10376
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10377
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10378
msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
10380
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10384
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10385
msgid "Smooth corners"
10386
msgstr "Suavizar bordes"
10388
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10389
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10390
msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
10392
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10393
msgid "Increase this to smooth corners more"
10394
msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
10396
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10397
msgid "Optimize paths"
10398
msgstr "Optimizar trayectos"
10400
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10401
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10402
msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
10404
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10405
msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
10406
msgstr "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una optimización más agresiva"
10408
#. ## end option page
10409
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
10410
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10415
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
6657
10416
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6658
10417
msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6660
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
10419
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
6661
10420
msgid "Credits"
6662
10421
msgstr "Créditos"
6665
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6666
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6667
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6671
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
10423
#. #### begin right panel
10425
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10426
msgid "SIOX foreground selection"
10427
msgstr "Selección de primer plano SIOX"
10429
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10430
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10431
msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
10434
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10436
msgstr "Actualizar"
10438
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10439
msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
10440
msgstr "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin vectorizar"
10442
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10444
msgstr "Vista preliminar"
10446
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
6672
10447
msgid "Abort a trace in progress"
6673
10448
msgstr "Detener una vectorización en progreso"
6675
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
10450
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
6676
10451
msgid "Execute the trace"
6677
10452
msgstr "Ejecutar la vectorización"
6679
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6680
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10454
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10455
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
6681
10456
msgid "_Horizontal"
6682
10457
msgstr "_Horizontal"
6684
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
10459
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
6685
10460
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6686
10461
msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
6688
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6689
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
10463
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10464
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
6690
10465
msgid "_Vertical"
6691
10466
msgstr "_Vertical"
6693
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
10468
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
6694
10469
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6695
10470
msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
6697
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
10472
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
6698
10473
msgid "_Width"
6699
10474
msgstr "A_ncho"
6701
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6702
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6703
msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
10476
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10477
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10478
msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
6705
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
10480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
6706
10481
msgid "_Height"
6707
10482
msgstr "_Altura"
6709
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6710
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6711
msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
10484
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10485
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10486
msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
6713
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10488
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
6714
10489
msgid "A_ngle"
6715
10490
msgstr "Á_ngulo"
6717
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10492
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
6718
10493
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6719
10494
msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
6721
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6723
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6724
"displacement, or percentage displacement"
6726
"Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
6727
"desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6729
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6731
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6732
"or percentage displacement"
6734
"Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
6735
"desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6737
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
10496
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10497
msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10498
msgstr "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
10500
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10501
msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10502
msgstr "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
10504
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6738
10505
msgid "Transformation matrix element A"
6739
10506
msgstr "Matriz de transformación elemento A"
6741
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10508
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6742
10509
msgid "Transformation matrix element B"
6743
10510
msgstr "Matriz de transformación elemento B"
6745
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10512
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6746
10513
msgid "Transformation matrix element C"
6747
10514
msgstr "Matriz de transformación elemento C"
6749
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10516
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6750
10517
msgid "Transformation matrix element D"
6751
10518
msgstr "Matriz de transformación elemento D"
6753
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10520
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6754
10521
msgid "Transformation matrix element E"
6755
10522
msgstr "Matriz de transformación elemento E"
6757
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10524
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
6758
10525
msgid "Transformation matrix element F"
6759
10526
msgstr "Matriz de transformación elemento F"
6761
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6763
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6764
"edit the current absolute position directly"
6766
"Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
6767
"editar directamente la posición actual"
6769
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10528
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10529
msgid "Rela_tive move"
10530
msgstr "Movimiento rela_tivo"
10532
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10533
msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
10534
msgstr "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, editar directamente la posición actual"
10536
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6770
10537
msgid "Scale proportionally"
6771
10538
msgstr "Escalar proporcionalmente"
6773
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10540
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6774
10541
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6775
10542
msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
6777
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10544
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6778
10545
msgid "Apply to each _object separately"
6779
10546
msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
6781
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6783
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6784
"transform the selection as a whole"
6786
"Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
6787
"separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
6789
10548
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10549
msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
10550
msgstr "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
10552
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
6790
10553
msgid "Edit c_urrent matrix"
6791
10554
msgstr "Editar la matriz act_ual"
6793
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6795
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6798
"Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
6799
"«transform=» por esta matriz"
10556
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10557
msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
10558
msgstr "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar «transform=» por esta matriz"
6801
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
10560
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
6803
10562
msgstr "_Mover"
6805
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
10564
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
6806
10565
msgid "_Scale"
6807
10566
msgstr "E_scalar"
6809
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
10568
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
6810
10569
msgid "_Rotate"
6811
10570
msgstr "_Rotar"
6813
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
10572
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
6815
10574
msgstr "In_clinar"
6817
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
10576
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
6818
10577
msgid "Matri_x"
6819
10578
msgstr "Matri_z"
6821
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
10580
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
6822
10581
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6823
10582
msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
6825
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
10584
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
6826
10585
msgid "Apply transformation to selection"
6827
10586
msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
6829
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6833
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6837
#. Construct dialog interface
6838
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6842
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6844
msgstr "Nombre de _usuario:"
6846
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6848
msgstr "_Contraseña:"
6850
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6855
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6859
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6860
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6861
msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
6863
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6864
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6865
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6866
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6867
msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
6869
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6870
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6872
"Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
6875
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6876
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6877
msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6879
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6880
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6881
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6882
msgstr "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
6884
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6885
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6886
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6887
msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6889
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6890
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6891
msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6894
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6895
msgid "Chatroom _name:"
6896
msgstr "_Nombre de la sala:"
6898
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6899
msgid "Chatroom _server:"
6900
msgstr "_Servidor de chat:"
6902
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6903
msgid "Chatroom _password:"
6904
msgstr "Contraseña de _sala:"
6906
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6907
msgid "Chatroom _handle:"
6908
msgstr "A_lias de la sala:"
6910
#. Button setup and callback registration
6911
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6912
msgid "Connect to chatroom"
6913
msgstr "Conectar a la sala"
6915
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6916
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6917
msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
6919
#. Construct dialog interface
6920
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6921
msgid "_User's Jabber ID:"
6922
msgstr "ID Jabber del _usuario:"
6925
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6926
msgid "_Invite user"
6927
msgstr "_Invitar usuario"
6929
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6933
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6935
msgstr "Lista de amigos"
6937
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6938
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6939
msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
10588
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10589
msgid "Edit transformation matrix"
10590
msgstr "Editar la matriz de transformación"
6941
10592
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6942
10593
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6954
10605
#. Node Tool controls
6955
10606
#. Calligraphy Tool controls
6956
10607
#. Session playback controls
6957
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6958
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6959
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6960
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6961
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6962
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6963
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6964
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6965
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6966
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6967
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6968
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6969
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6970
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6971
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6972
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6973
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6974
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6975
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6976
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6977
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6978
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6979
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6980
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6981
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6982
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6983
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6984
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6985
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6986
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6987
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6988
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6989
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6990
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6991
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6992
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6993
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6994
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6995
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6996
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6997
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6998
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6999
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7000
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7001
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7002
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7003
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7004
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7005
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7006
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7007
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7008
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7009
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7010
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7011
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7012
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7013
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7014
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7015
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7016
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7017
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7018
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7019
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7020
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7021
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7022
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7023
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7024
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7025
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7026
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7027
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7028
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7029
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7030
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7031
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7032
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7033
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7034
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7035
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7036
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7037
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7038
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7039
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7040
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7041
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7042
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7043
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7044
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7045
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7046
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7047
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7048
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7049
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7050
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7051
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7052
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7053
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7054
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7055
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7056
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7057
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7058
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7059
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7060
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7061
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7062
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7063
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7064
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7065
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7066
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7067
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7068
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7069
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7070
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
10608
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
10609
#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
10610
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
10611
#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
10612
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
10613
#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
10614
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
10615
#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
10616
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
10617
#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
10618
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41
10619
#: ../src/ui/stock-items.cpp:42
10620
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
10621
#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
10622
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
10623
#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
10624
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
10625
#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
10626
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
10627
#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
10628
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
10629
#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
10630
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
10631
#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
10632
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57
10633
#: ../src/ui/stock-items.cpp:58
10634
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
10635
#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
10636
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
10637
#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
10638
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
10639
#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
10640
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
10641
#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
10642
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
10643
#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
10644
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
10645
#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
10646
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
10647
#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
10648
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
10649
#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
10650
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
10651
#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
10652
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
10653
#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
10654
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
10655
#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
10656
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
10657
#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
10658
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
10659
#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
10660
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87
10661
#: ../src/ui/stock-items.cpp:88
10662
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
10663
#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
10664
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
10665
#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
10666
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
10667
#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
10668
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
10669
#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
10670
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
10671
#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
10672
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
10673
#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
10674
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103
10675
#: ../src/ui/stock-items.cpp:104
10676
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
10677
#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
10678
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
10679
#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
10680
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
10681
#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
10682
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
10683
#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
10684
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
10685
#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
10686
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
10687
#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
10688
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
10689
#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
10690
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
10691
#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
10692
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
10693
#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
10694
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125
10695
#: ../src/ui/stock-items.cpp:126
10696
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
10697
#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
10698
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
10699
#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
10700
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
10701
#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
10702
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
10703
#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
10704
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
10705
#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
10706
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
10707
#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
10708
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
10709
#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
10710
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
10711
#: ../src/ui/stock-items.cpp:144
10712
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145
10713
#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
10714
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
10715
#: ../src/ui/stock-items.cpp:151
10716
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152
10717
#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
10718
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156
10719
#: ../src/ui/stock-items.cpp:157
10720
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
10721
#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
10722
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
10723
#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
10724
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
10725
#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
10726
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
10727
#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
10728
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
10729
#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
10730
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170
10731
#: ../src/ui/stock-items.cpp:171
10732
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
10733
#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
10734
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176
10735
#: ../src/ui/stock-items.cpp:177
10736
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
10737
#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
10738
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
10739
#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
10740
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
10741
#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
10742
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
10743
#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
10744
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
10745
#: ../src/ui/stock-items.cpp:189
10746
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190
10747
#: ../src/ui/stock-items.cpp:193
10748
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194
10749
#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
10750
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
10751
#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
10752
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200
10753
#: ../src/ui/stock-items.cpp:201
10754
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
10755
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10756
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
10757
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10758
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
10759
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10760
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
10761
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10762
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
10763
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10764
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
10765
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10766
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
10767
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10768
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
10769
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10770
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
10771
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10772
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
10773
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10774
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
10775
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10776
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
10777
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10778
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
10779
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10780
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
10781
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10782
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10783
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10784
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10785
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10786
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10787
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10788
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10789
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10790
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10791
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10792
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10793
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10794
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10795
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10796
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10797
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10798
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10799
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10800
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10801
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10802
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10803
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10804
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10805
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10806
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10807
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10808
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10809
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10811
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10812
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10813
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10814
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10815
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10816
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10817
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10818
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10819
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10820
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10821
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10822
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10823
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10824
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10825
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10826
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10827
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10828
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10829
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10830
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10831
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10832
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10833
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10834
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
7071
10835
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7074
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7075
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7078
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
10838
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10839
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
7079
10840
msgid "Zoom drawing if window size changes"
7080
10841
msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7082
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
10843
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10844
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
7083
10845
msgid "Cursor coordinates"
7084
10846
msgstr "Coordenadas del cursor"
7086
10848
# display the initial welcome message in the statusbar
7087
10849
#. display the initial welcome message in the statusbar
7088
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7090
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7091
"use selector (arrow) to move or transform them."
7093
"<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7094
"alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
10850
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10851
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10852
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10853
msgstr "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o transformarlos."
7097
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
10855
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10856
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
7100
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10859
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7103
10861
"If you close without saving, your changes will be discarded."
7105
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7106
"documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
10863
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7108
10865
"Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7110
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7111
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
10867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10868
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10869
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
10870
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
7112
10871
msgid "Close _without saving"
7113
10872
msgstr "Cerrar _sin guardar"
7115
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
10874
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10875
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
7118
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7119
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10878
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7121
"Do you want to save this file in another format?"
10880
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
7123
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7124
"formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
10882
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7126
"¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7128
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
10884
"¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
10886
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10887
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10888
msgid "_Save as SVG"
10889
msgstr "Guardar como _SVG"
10891
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
7130
10893
msgstr "mínimo"
7132
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10895
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
7134
10897
msgstr "pequeño"
7136
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10899
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
10900
msgid "swatches|medium"
10901
msgstr "swatches|medio"
7140
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
10903
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
7142
10905
msgstr "grande"
7144
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10907
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
7146
10909
msgstr "enorme"
7148
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
10911
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7150
10913
msgstr "Lista"
7152
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
10915
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
10919
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
10923
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
10927
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
10931
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10932
msgid "_Blend mode:"
10933
msgstr "Modo de me_zcla::"
10935
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10937
msgstr "Desen_foque:"
7156
10939
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7157
10940
msgid "Proprietary"
7158
10941
msgstr "Propietaria"
7160
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7165
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7166
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7170
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
10943
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10947
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10948
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10949
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10951
msgstr "Opacidad, %"
10953
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10954
msgid "Change blur"
10955
msgstr "Cambiar desenfoque"
10957
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10958
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10959
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10960
msgid "Change opacity"
10961
msgstr "Cambiar opacidad"
10963
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10964
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10968
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10969
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10973
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
7174
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
10977
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7178
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7179
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
10981
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10982
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10983
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
7180
10984
msgid "Nothing selected"
7181
10985
msgstr "Sin selección"
7183
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10987
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10988
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10989
msgid "<i>None</i>"
10990
msgstr "<i>Ninguno</i>"
10992
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10993
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
7185
10994
msgid "No fill"
7186
10995
msgstr "Sin relleno"
7188
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7189
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10997
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10998
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
7190
10999
msgid "No stroke"
7191
11000
msgstr "Sin trazo"
7193
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7194
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
11002
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11003
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
11004
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
7195
11005
msgid "Pattern"
7196
11006
msgstr "Patrón"
7198
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7199
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
11008
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11009
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11010
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
7200
11011
msgid "Pattern fill"
7201
11012
msgstr "Relleno de mosaico"
7203
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7204
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
11014
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11015
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
7205
11016
msgid "Pattern stroke"
7206
11017
msgstr "Trazo de mosaico"
7208
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7209
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7211
msgstr "Gradiente L"
11019
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7213
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7214
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
11023
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11024
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
7215
11025
msgid "Linear gradient fill"
7216
11026
msgstr "Relleno con gradiente lineal"
7218
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7219
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
11028
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11029
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
7220
11030
msgid "Linear gradient stroke"
7221
11031
msgstr "Trazo con gradiente lineal"
7223
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7224
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7226
msgstr "Gradiente R"
11033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7228
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7229
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
11037
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11038
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7230
11039
msgid "Radial gradient fill"
7231
11040
msgstr "Relleno con gradiente radial"
7233
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7234
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
11042
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11043
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7235
11044
msgid "Radial gradient stroke"
7236
11045
msgstr "Trazo con gradiente radial"
7238
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11047
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7239
11048
msgid "Different"
7240
11049
msgstr "Diferente"
7242
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
11051
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
7243
11052
msgid "Different fills"
7244
11053
msgstr "Rellenos diferentes"
7246
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
11055
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
7247
11056
msgid "Different strokes"
7248
11057
msgstr "Trazos diferentes"
7250
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7251
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7255
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7256
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7258
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7260
msgstr "Eliminar relleno"
7262
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7263
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7264
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7265
msgid "Unset stroke"
7266
msgstr "Eliminar trazo"
7268
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
11059
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11060
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11061
msgid "<b>Unset</b>"
11062
msgstr "<b>Quitar</b>"
11064
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7269
11065
msgid "Flat color fill"
7270
11066
msgstr "Relleno de color uniforme"
7272
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
11068
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7273
11069
msgid "Flat color stroke"
7274
11070
msgstr "Trazo de color uniforme"
7276
11072
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7277
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
11073
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7278
11074
msgid "<b>a</b>"
7279
11075
msgstr "<b>a</b>"
7281
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11077
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7282
11078
msgid "Fill is averaged over selected objects"
7283
11079
msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
7285
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11081
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7286
11082
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7287
11083
msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
7289
11085
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7290
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7291
11087
msgid "<b>m</b>"
7292
11088
msgstr "<b>m</b>"
7294
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
11090
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
7295
11091
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7296
11092
msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
7298
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
11094
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
7299
11095
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7300
11096
msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
7302
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
11098
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7303
11099
msgid "Edit fill..."
7304
11100
msgstr "Editar relleno..."
7306
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
11102
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7307
11103
msgid "Edit stroke..."
7308
11104
msgstr "Editar trazo..."
7310
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
11106
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7311
11107
msgid "Last set color"
7312
11108
msgstr "Último color usado"
7314
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
11110
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7315
11111
msgid "Last selected color"
7316
11112
msgstr "Último color seleccionado"
7318
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11114
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11118
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7320
11120
msgstr "Blanca"
7322
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7323
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7324
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
11122
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11123
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11124
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11125
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
7326
11127
msgstr "Negro"
7328
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
11129
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
7329
11130
msgid "Copy color"
7330
11131
msgstr "Copiar color"
7332
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
11133
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
7333
11134
msgid "Paste color"
7334
11135
msgstr "Pegar color"
7336
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
11137
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11138
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
7337
11139
msgid "Swap fill and stroke"
7338
11140
msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
7340
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
11142
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11143
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11144
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
7341
11145
msgid "Make fill opaque"
7342
11146
msgstr "Hacer el relleno opaco"
7344
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
11148
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
7345
11149
msgid "Make stroke opaque"
7346
11150
msgstr "Hacer el trazo opaco"
7348
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7350
msgstr "Eliminar relleno"
7352
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7353
msgid "Remove stroke"
7354
msgstr "Eliminar trazo"
7356
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
11152
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
7357
11153
msgid "Remove"
7358
11154
msgstr "Eliminar"
7360
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7361
msgid "Master opacity"
7362
msgstr "Opacidad maestra"
7364
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
11156
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11157
msgid "Apply last set color to fill"
11158
msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
11160
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11161
msgid "Apply last set color to stroke"
11162
msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
11164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11165
msgid "Apply last selected color to fill"
11166
msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
11168
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11169
msgid "Apply last selected color to stroke"
11170
msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
11172
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11173
msgid "Invert fill"
11174
msgstr "Invertir relleno"
11176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11177
msgid "Invert stroke"
11178
msgstr "Invertir trazo"
11180
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11182
msgstr "Relleno blanco"
11184
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11185
msgid "White stroke"
11186
msgstr "Trazo blanco"
11188
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11190
msgstr "Relleno negro"
11192
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11193
msgid "Black stroke"
11194
msgstr "Trazo negro"
11196
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11198
msgstr "Pegar relleno"
11200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11201
msgid "Paste stroke"
11202
msgstr "Pegar trazo"
11204
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11205
msgid "Change stroke width"
11206
msgstr "Cambiar ancho de trazo"
11208
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11209
msgid ", drag to adjust"
11210
msgstr ", arrastrar para ajustar"
11212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
7366
11214
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7367
11215
msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
7369
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
11217
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
7370
11218
msgid " (averaged)"
7371
11219
msgstr " (media)"
7373
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
11221
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
7374
11222
msgid "0 (transparent)"
7375
11223
msgstr "0 (transparente)"
7377
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7378
msgid "1.0 (opaque)"
7379
msgstr "1.0 (opaco)"
7381
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7383
msgstr "Personalizar"
7385
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
11225
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11226
msgid "100% (opaque)"
11227
msgstr "100% (opaco)"
11229
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11230
msgid "Adjust saturation"
11231
msgstr "Ajustar saturación"
11233
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11235
msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11236
msgstr "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
11238
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11239
msgid "Adjust lightness"
11240
msgstr "Ajustar claridad"
11242
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11244
msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11245
msgstr "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con <b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
11247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11249
msgstr "Ajustar matiz"
11251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11253
msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11254
msgstr "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con <b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
11256
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7386
11257
msgid "P_age size:"
7387
11258
msgstr "T_amaño del papel:"
7389
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
11260
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7390
11261
msgid "Page orientation:"
7391
11262
msgstr "Orientación del papel:"
7393
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
11264
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7394
11265
msgid "_Landscape"
7395
11266
msgstr "Horizonta_l"
7397
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11268
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
7398
11269
msgid "_Portrait"
7399
11270
msgstr "Ver_tical"
7401
#. Custom paper frame
7402
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
11272
#. ## Set up custom size frame
11273
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7403
11274
msgid "Custom size"
7404
11275
msgstr "Tamaño personalizado"
7406
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
11277
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
7407
11278
msgid "_Fit page to selection"
7408
11279
msgstr "A_justar la página a la selección"
7410
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7412
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7415
"Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
7416
"completo si no hay selección"
11281
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11282
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
11283
msgstr "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo completo si no hay selección"
7418
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11285
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
7419
11286
msgid "U_nits:"
7420
11287
msgstr "U_nidades:"
7422
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
11289
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
7423
11290
msgid "Width of paper"
7424
11291
msgstr "Ancho del papel"
7426
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
11293
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7427
11294
msgid "_Height:"
7428
11295
msgstr "A_ltura:"
7430
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
11297
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7431
11298
msgid "Height of paper"
7432
11299
msgstr "Altura del papel"
7434
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
11301
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11302
msgid "Set page size"
11303
msgstr "Fijar tamaño del papel"
11305
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11307
msgstr "Gradiente L"
11309
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11311
msgstr "Gradiente R"
11313
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11315
msgid "Fill: %06x/%.3g"
11316
msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
11318
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11320
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11321
msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
11323
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
7436
11325
msgid "Stroke width: %.5g%s"
7437
11326
msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
7439
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
11328
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
7441
11330
msgid "O:%.3g"
7442
11331
msgstr "O:%.3g"
7444
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
11333
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
7447
11336
msgstr "O:.%d"
7449
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
11338
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
7451
11340
msgid "Opacity: %.3g"
7452
11341
msgstr "Opacidad: %.3g"
7454
#: ../src/verbs.cpp:1081
7455
msgid "Moved to next layer."
7456
msgstr "Movido a la siguiente capa."
7458
#: ../src/verbs.cpp:1083
7459
msgid "Cannot move past last layer."
7460
msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
7462
#: ../src/verbs.cpp:1092
7463
msgid "Moved to previous layer."
7464
msgstr "Movido a la capa anterior"
7466
#: ../src/verbs.cpp:1094
7467
msgid "Cannot move past first layer."
7468
msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
7470
#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
11343
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11347
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11348
msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
11349
msgstr "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia distinta de números aleatorios."
11351
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11355
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11357
msgstr "Mapa de bits"
11359
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11361
msgstr "Segundo plano"
11363
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11364
msgid "Bitmap options"
11365
msgstr "Opciones de mapa de bits"
11367
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11368
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11369
msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
11371
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11372
msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
11373
msgstr "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
11375
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11376
msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
11377
msgstr "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
11379
#: ../src/vanishing-point.cpp:124
11380
msgid "Split vanishing points"
11381
msgstr "Dividir puntos de fuga"
11383
#: ../src/vanishing-point.cpp:169
11384
msgid "Merge vanishing points"
11385
msgstr "Fundir punto de fuga"
11387
#: ../src/vanishing-point.cpp:225
11388
msgid "3D box: Move vanishing point"
11389
msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
11391
#: ../src/vanishing-point.cpp:306
11393
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11394
msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11395
msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
11396
msgstr[1] "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
11398
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11399
#. but currently we update the status message anyway
11400
#: ../src/vanishing-point.cpp:313
11402
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11403
msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11404
msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
11405
msgstr[1] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
11407
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
11409
msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11410
msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11411
msgstr[0] "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
11412
msgstr[1] "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la caja seleccionada"
11414
#: ../src/verbs.cpp:1122
11415
msgid "Switch to next layer"
11416
msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
11418
#: ../src/verbs.cpp:1123
11419
msgid "Switched to next layer."
11420
msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
11422
#: ../src/verbs.cpp:1125
11423
msgid "Cannot go past last layer."
11424
msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
11426
#: ../src/verbs.cpp:1134
11427
msgid "Switch to previous layer"
11428
msgstr "Cambiar a la capa anterior"
11430
#: ../src/verbs.cpp:1135
11431
msgid "Switched to previous layer."
11432
msgstr "Cambiado a la capa anterior"
11434
#: ../src/verbs.cpp:1137
11435
msgid "Cannot go before first layer."
11436
msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
11438
#: ../src/verbs.cpp:1154
11439
#: ../src/verbs.cpp:1238
7471
11440
msgid "No current layer."
7472
11441
msgstr "No hay capa actual."
7474
#: ../src/verbs.cpp:1140
11443
#: ../src/verbs.cpp:1183
11444
#: ../src/verbs.cpp:1187
7476
11446
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7477
11447
msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
7479
#: ../src/verbs.cpp:1144
11449
#: ../src/verbs.cpp:1184
11450
msgid "Layer to top"
11451
msgstr "Capa al frente"
11453
#: ../src/verbs.cpp:1188
11454
msgid "Raise layer"
11455
msgstr "Elevar capa"
11457
#: ../src/verbs.cpp:1191
11458
#: ../src/verbs.cpp:1195
7481
11460
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7482
11461
msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
7484
#: ../src/verbs.cpp:1153
11463
#: ../src/verbs.cpp:1192
11464
msgid "Layer to bottom"
11465
msgstr "Capa al fondo"
11467
#: ../src/verbs.cpp:1196
11468
msgid "Lower layer"
11469
msgstr "Bajar capa"
11471
#: ../src/verbs.cpp:1205
7485
11472
msgid "Cannot move layer any further."
7486
11473
msgstr "No se puede mover más la capa."
11475
#: ../src/verbs.cpp:1233
11476
msgid "Delete layer"
11477
msgstr "Borrar capa"
7488
11479
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7489
#: ../src/verbs.cpp:1183
11480
#: ../src/verbs.cpp:1236
7490
11481
msgid "Deleted layer."
7491
11482
msgstr "Capa eliminada."
7493
#: ../src/verbs.cpp:1599
7495
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7498
"Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento con "
7501
#: ../src/verbs.cpp:1614
7503
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7506
"Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento con "
7509
#: ../src/verbs.cpp:1624
7510
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7511
msgstr "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
7513
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7514
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7515
#. otherwise leave as "keys.svg".
7516
#: ../src/verbs.cpp:1692
11484
#: ../src/verbs.cpp:1318
11485
msgid "Flip horizontally"
11486
msgstr "Reflejo horizontal"
11488
#: ../src/verbs.cpp:1333
11489
msgid "Flip vertically"
11490
msgstr "Reflejo vertical"
7520
11492
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7521
11493
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7522
11494
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7523
#: ../src/verbs.cpp:1728
11495
#: ../src/verbs.cpp:1797
7524
11496
msgid "tutorial-basic.svg"
7525
11497
msgstr "tutorial-basic.es.svg"
7527
11499
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7528
#: ../src/verbs.cpp:1732
11500
#: ../src/verbs.cpp:1801
7529
11501
msgid "tutorial-shapes.svg"
7530
11502
msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
7532
11504
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7533
#: ../src/verbs.cpp:1736
11505
#: ../src/verbs.cpp:1805
7534
11506
msgid "tutorial-advanced.svg"
7535
11507
msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
7537
11509
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7538
#: ../src/verbs.cpp:1740
11510
#: ../src/verbs.cpp:1809
7539
11511
msgid "tutorial-tracing.svg"
7540
11512
msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
7542
11514
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7543
#: ../src/verbs.cpp:1744
11515
#: ../src/verbs.cpp:1813
7544
11516
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7545
11517
msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
7547
11519
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7548
#: ../src/verbs.cpp:1748
11520
#: ../src/verbs.cpp:1817
7549
11521
msgid "tutorial-elements.svg"
7550
11522
msgstr "tutorial-elements.es.svg"
7552
11524
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7553
#: ../src/verbs.cpp:1752
11525
#: ../src/verbs.cpp:1821
7554
11526
msgid "tutorial-tips.svg"
7555
11527
msgstr "tutorial-tips.es.svg"
7557
#: ../src/verbs.cpp:1984
11529
#: ../src/verbs.cpp:2098
11530
#: ../src/verbs.cpp:2584
11531
msgid "Unlock all objects in the current layer"
11532
msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
11534
#: ../src/verbs.cpp:2102
11535
#: ../src/verbs.cpp:2586
11536
msgid "Unlock all objects in all layers"
11537
msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
11539
#: ../src/verbs.cpp:2106
11540
#: ../src/verbs.cpp:2588
11541
msgid "Unhide all objects in the current layer"
11542
msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
11544
#: ../src/verbs.cpp:2110
11545
#: ../src/verbs.cpp:2590
11546
msgid "Unhide all objects in all layers"
11547
msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
11549
#: ../src/verbs.cpp:2125
7558
11550
msgid "Does nothing"
7559
11551
msgstr "No hacer nada"
7563
#: ../src/verbs.cpp:1987
7565
msgstr "Predeterminado"
7567
#: ../src/verbs.cpp:1987
11553
#: ../src/verbs.cpp:2128
7568
11554
msgid "Create new document from the default template"
7569
11555
msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
7571
#: ../src/verbs.cpp:1989
11557
#: ../src/verbs.cpp:2130
7572
11558
msgid "_Open..."
7573
11559
msgstr "_Abrir..."
7575
#: ../src/verbs.cpp:1990
11561
#: ../src/verbs.cpp:2131
7576
11562
msgid "Open an existing document"
7577
11563
msgstr "Abrir un documento existente"
7579
#: ../src/verbs.cpp:1991
11565
#: ../src/verbs.cpp:2132
7580
11566
msgid "Re_vert"
7581
11567
msgstr "Re_vertir"
7583
#: ../src/verbs.cpp:1992
11569
#: ../src/verbs.cpp:2133
7584
11570
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7585
11571
msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
7587
#: ../src/verbs.cpp:1993
11573
#: ../src/verbs.cpp:2134
7589
11575
msgstr "_Guardar"
7591
#: ../src/verbs.cpp:1993
11577
#: ../src/verbs.cpp:2134
7592
11578
msgid "Save document"
7593
11579
msgstr "Guardar documento"
7595
#: ../src/verbs.cpp:1995
11581
#: ../src/verbs.cpp:2136
7596
11582
msgid "Save _As..."
7597
11583
msgstr "G_uardar como..."
7599
#: ../src/verbs.cpp:1996
11585
#: ../src/verbs.cpp:2137
7600
11586
msgid "Save document under a new name"
7601
11587
msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
7603
#: ../src/verbs.cpp:1997
11589
#: ../src/verbs.cpp:2138
11590
msgid "Save a Cop_y..."
11591
msgstr "Guardar una cop_ia..."
11593
#: ../src/verbs.cpp:2139
11594
msgid "Save a copy of the document under a new name"
11595
msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
11597
#: ../src/verbs.cpp:2140
7604
11598
msgid "_Print..."
7605
11599
msgstr "_Imprimir"
7607
#: ../src/verbs.cpp:1997
11601
#: ../src/verbs.cpp:2140
7608
11602
msgid "Print document"
7609
11603
msgstr "Imprimir documento"
7611
11605
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7612
#: ../src/verbs.cpp:2000
11606
#: ../src/verbs.cpp:2143
7613
11607
msgid "Vac_uum Defs"
7614
11608
msgstr "Eliminar defs"
7616
#: ../src/verbs.cpp:2000
7618
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
7619
"defs> of the document"
7621
"Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
7622
"de los <defs> del documento"
7624
#: ../src/verbs.cpp:2002
7625
msgid "Print _Direct"
7626
msgstr "Impresión _directa"
7628
#: ../src/verbs.cpp:2003
7629
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7630
msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
7632
#: ../src/verbs.cpp:2004
11610
#: ../src/verbs.cpp:2143
11611
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
11612
msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) de los <defs> del documento"
11614
#: ../src/verbs.cpp:2145
7633
11615
msgid "Print Previe_w"
7634
11616
msgstr "_Vista preliminar"
7636
#: ../src/verbs.cpp:2005
11618
#: ../src/verbs.cpp:2146
7637
11619
msgid "Preview document printout"
7638
11620
msgstr "Vista preliminar de impresión"
7640
#: ../src/verbs.cpp:2006
11622
#: ../src/verbs.cpp:2147
7641
11623
msgid "_Import..."
7642
11624
msgstr "_Importar..."
7644
#: ../src/verbs.cpp:2007
11626
#: ../src/verbs.cpp:2148
7645
11627
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7646
11628
msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
7648
#: ../src/verbs.cpp:2008
11630
#: ../src/verbs.cpp:2149
7649
11631
msgid "_Export Bitmap..."
7650
11632
msgstr "_Exportar mapa de bits..."
7652
#: ../src/verbs.cpp:2009
11634
#: ../src/verbs.cpp:2150
7653
11635
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7654
11636
msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
7656
#: ../src/verbs.cpp:2010
11638
#: ../src/verbs.cpp:2151
11639
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11640
msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
11642
#: ../src/verbs.cpp:2152
11643
msgid "Export To Open Clip Art Library"
11644
msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
11646
#: ../src/verbs.cpp:2152
11647
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11648
msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
11650
#: ../src/verbs.cpp:2153
7657
11651
msgid "N_ext Window"
7658
11652
msgstr "Ventana sigui_ente"
7660
#: ../src/verbs.cpp:2011
11654
#: ../src/verbs.cpp:2154
7661
11655
msgid "Switch to the next document window"
7662
11656
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
7664
#: ../src/verbs.cpp:2012
11658
#: ../src/verbs.cpp:2155
7665
11659
msgid "P_revious Window"
7666
11660
msgstr "Ventana ante_rior"
7668
#: ../src/verbs.cpp:2013
11662
#: ../src/verbs.cpp:2156
7669
11663
msgid "Switch to the previous document window"
7670
11664
msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
7672
#: ../src/verbs.cpp:2014
11666
#: ../src/verbs.cpp:2157
7673
11667
msgid "_Close"
7674
11668
msgstr "_Cerrar"
7676
#: ../src/verbs.cpp:2015
11670
#: ../src/verbs.cpp:2158
7677
11671
msgid "Close this document window"
7678
11672
msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
7680
#: ../src/verbs.cpp:2016
11674
#: ../src/verbs.cpp:2159
7682
11676
msgstr "_Salir"
7684
#: ../src/verbs.cpp:2016
11678
#: ../src/verbs.cpp:2159
7685
11679
msgid "Quit Inkscape"
7686
11680
msgstr "Salir de Inkscape"
7689
#: ../src/verbs.cpp:2019
7693
#: ../src/verbs.cpp:2019
11682
#: ../src/verbs.cpp:2162
7694
11683
msgid "Undo last action"
7695
11684
msgstr "Deshacer la última acción"
7697
#: ../src/verbs.cpp:2021
7701
#: ../src/verbs.cpp:2022
11686
#: ../src/verbs.cpp:2165
7702
11687
msgid "Do again the last undone action"
7703
11688
msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
7705
#: ../src/verbs.cpp:2023
11690
#: ../src/verbs.cpp:2166
7707
11692
msgstr "Cor_tar"
7709
#: ../src/verbs.cpp:2024
11694
#: ../src/verbs.cpp:2167
7710
11695
msgid "Cut selection to clipboard"
7711
11696
msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
7713
#: ../src/verbs.cpp:2025
11698
#: ../src/verbs.cpp:2168
7715
11700
msgstr "_Copiar"
7717
#: ../src/verbs.cpp:2026
11702
#: ../src/verbs.cpp:2169
7718
11703
msgid "Copy selection to clipboard"
7719
11704
msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
7721
#: ../src/verbs.cpp:2027
11706
#: ../src/verbs.cpp:2170
7722
11707
msgid "_Paste"
7723
11708
msgstr "_Pegar"
7725
#: ../src/verbs.cpp:2028
11710
#: ../src/verbs.cpp:2171
7726
11711
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7727
11712
msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
7729
#: ../src/verbs.cpp:2029
11714
#: ../src/verbs.cpp:2172
7730
11715
msgid "Paste _Style"
7731
11716
msgstr "Pegar e_stilo"
7733
#: ../src/verbs.cpp:2030
11718
#: ../src/verbs.cpp:2173
7734
11719
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7735
11720
msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
7737
#: ../src/verbs.cpp:2032
11722
#: ../src/verbs.cpp:2175
7738
11723
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7739
11724
msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
7741
#: ../src/verbs.cpp:2033
11726
#: ../src/verbs.cpp:2176
7742
11727
msgid "Paste _Width"
7743
11728
msgstr "Pegar _ancho"
7745
#: ../src/verbs.cpp:2034
11730
#: ../src/verbs.cpp:2177
7746
11731
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7747
11732
msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
7749
#: ../src/verbs.cpp:2035
11734
#: ../src/verbs.cpp:2178
7750
11735
msgid "Paste _Height"
7751
11736
msgstr "Pegar a_ltura"
7753
#: ../src/verbs.cpp:2036
11738
#: ../src/verbs.cpp:2179
7754
11739
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7755
11740
msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
7757
#: ../src/verbs.cpp:2037
11742
#: ../src/verbs.cpp:2180
7758
11743
msgid "Paste Size Separately"
7759
11744
msgstr "Pegar los tamaños por separado"
7761
#: ../src/verbs.cpp:2038
11746
#: ../src/verbs.cpp:2181
7762
11747
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7764
"Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
11748
msgstr "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del objeto copiado"
7767
#: ../src/verbs.cpp:2039
11750
#: ../src/verbs.cpp:2182
7768
11751
msgid "Paste Width Separately"
7769
11752
msgstr "Pegar ancho por separado"
7771
#: ../src/verbs.cpp:2040
7773
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7776
"Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
11754
#: ../src/verbs.cpp:2183
11755
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
11756
msgstr "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del objeto copiado"
7779
#: ../src/verbs.cpp:2041
11758
#: ../src/verbs.cpp:2184
7780
11759
msgid "Paste Height Separately"
7781
11760
msgstr "Pegar altura por separado"
7783
#: ../src/verbs.cpp:2042
7785
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7788
"Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
11762
#: ../src/verbs.cpp:2185
11763
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
11764
msgstr "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del objeto copiado"
7791
#: ../src/verbs.cpp:2043
11766
#: ../src/verbs.cpp:2186
7792
11767
msgid "Paste _In Place"
7793
11768
msgstr "Pegar en el s_itio"
7795
#: ../src/verbs.cpp:2044
11770
#: ../src/verbs.cpp:2187
7796
11771
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7797
11772
msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
7799
#: ../src/verbs.cpp:2045
11774
#: ../src/verbs.cpp:2188
11775
msgid "Paste Path _Effect"
11776
msgstr "Pegar _efecto de trazado"
11778
#: ../src/verbs.cpp:2189
11779
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11780
msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
11782
#: ../src/verbs.cpp:2190
7800
11783
msgid "_Delete"
7801
11784
msgstr "_Eliminar"
7803
#: ../src/verbs.cpp:2046
11786
#: ../src/verbs.cpp:2191
7804
11787
msgid "Delete selection"
7805
11788
msgstr "Borrar selección"
7807
#: ../src/verbs.cpp:2047
11790
#: ../src/verbs.cpp:2192
7808
11791
msgid "Duplic_ate"
7809
11792
msgstr "Duplic_ar"
7811
#: ../src/verbs.cpp:2048
11794
#: ../src/verbs.cpp:2193
7812
11795
msgid "Duplicate selected objects"
7813
11796
msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
7815
#: ../src/verbs.cpp:2049
11798
#: ../src/verbs.cpp:2194
7816
11799
msgid "Create Clo_ne"
7817
11800
msgstr "Crear clo_n"
7819
#: ../src/verbs.cpp:2050
11802
#: ../src/verbs.cpp:2195
7820
11803
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7821
11804
msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
7823
#: ../src/verbs.cpp:2051
11806
#: ../src/verbs.cpp:2196
7824
11807
msgid "Unlin_k Clone"
7825
11808
msgstr "Des_conectar clon"
7827
#: ../src/verbs.cpp:2052
7829
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7832
"Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
11810
#: ../src/verbs.cpp:2197
11811
msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
11812
msgstr "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto independiente"
7835
#: ../src/verbs.cpp:2053
11814
#: ../src/verbs.cpp:2198
7836
11815
msgid "Select _Original"
7837
11816
msgstr "Seleccionar _original"
7839
#: ../src/verbs.cpp:2054
11818
#: ../src/verbs.cpp:2199
7840
11819
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7841
11820
msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
11822
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11823
#: ../src/verbs.cpp:2201
11824
msgid "Objects to _Marker"
11825
msgstr "Objetos a _marcador"
11827
#: ../src/verbs.cpp:2202
11828
msgid "Convert selection to a line marker"
11829
msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
11831
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11832
#: ../src/verbs.cpp:2204
11833
msgid "Objects to Gu_ides"
11834
msgstr "Objetos a _guías"
11836
#: ../src/verbs.cpp:2205
11837
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
11838
msgstr "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con sus bordes"
7843
11840
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7844
#: ../src/verbs.cpp:2056
11841
#: ../src/verbs.cpp:2207
7845
11842
msgid "Objects to Patter_n"
7846
11843
msgstr "Objetos a patró_n"
7848
#: ../src/verbs.cpp:2057
11845
#: ../src/verbs.cpp:2208
7849
11846
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7850
11847
msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
7852
11849
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7853
#: ../src/verbs.cpp:2059
11850
#: ../src/verbs.cpp:2210
7854
11851
msgid "Pattern to _Objects"
7855
11852
msgstr "Patrón a _objetos"
7857
#: ../src/verbs.cpp:2060
11854
#: ../src/verbs.cpp:2211
7858
11855
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7859
11856
msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
7861
#: ../src/verbs.cpp:2061
11858
#: ../src/verbs.cpp:2212
7862
11859
msgid "Clea_r All"
7863
11860
msgstr "Limpia_r todo"
7865
#: ../src/verbs.cpp:2062
11862
#: ../src/verbs.cpp:2213
7866
11863
msgid "Delete all objects from document"
7867
11864
msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
7869
#: ../src/verbs.cpp:2063
11866
#: ../src/verbs.cpp:2214
7870
11867
msgid "Select Al_l"
7871
11868
msgstr "Se_leccionar todo"
7873
#: ../src/verbs.cpp:2064
11870
#: ../src/verbs.cpp:2215
7874
11871
msgid "Select all objects or all nodes"
7875
11872
msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
7877
#: ../src/verbs.cpp:2065
11874
#: ../src/verbs.cpp:2216
7878
11875
msgid "Select All in All La_yers"
7879
11876
msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
7881
#: ../src/verbs.cpp:2066
11878
#: ../src/verbs.cpp:2217
7882
11879
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7883
11880
msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
7885
#: ../src/verbs.cpp:2067
11882
#: ../src/verbs.cpp:2218
7886
11883
msgid "In_vert Selection"
7887
11884
msgstr "In_vertir selección"
7889
#: ../src/verbs.cpp:2068
11886
#: ../src/verbs.cpp:2219
7890
11887
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7892
"Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
11888
msgstr "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo demás)"
7895
#: ../src/verbs.cpp:2069
11890
#: ../src/verbs.cpp:2220
7896
11891
msgid "Invert in All Layers"
7897
11892
msgstr "Invertir en todas las capas"
7899
#: ../src/verbs.cpp:2070
11894
#: ../src/verbs.cpp:2221
7900
11895
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7901
11896
msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
7903
#: ../src/verbs.cpp:2071
11898
#: ../src/verbs.cpp:2222
11899
msgid "Select Next"
11900
msgstr "Seleccionar siguiente"
11902
#: ../src/verbs.cpp:2223
11903
msgid "Select next object or node"
11904
msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
11906
#: ../src/verbs.cpp:2224
11907
msgid "Select Previous"
11908
msgstr "Seleccionar anterior"
11910
#: ../src/verbs.cpp:2225
11911
msgid "Select previous object or node"
11912
msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
11914
#: ../src/verbs.cpp:2226
7904
11915
msgid "D_eselect"
7905
11916
msgstr "D_eseleccionar"
7907
#: ../src/verbs.cpp:2072
11918
#: ../src/verbs.cpp:2227
7908
11919
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7909
11920
msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
11922
#: ../src/verbs.cpp:2228
11923
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11924
msgid "Next Path Effect Parameter"
11925
msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
11927
#: ../src/verbs.cpp:2229
11928
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
11929
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11930
msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
7912
#: ../src/verbs.cpp:2075
11933
#: ../src/verbs.cpp:2232
7913
11934
msgid "Raise to _Top"
7914
11935
msgstr "Traer al fren_te"
7916
#: ../src/verbs.cpp:2076
11937
#: ../src/verbs.cpp:2233
7917
11938
msgid "Raise selection to top"
7918
11939
msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
7920
#: ../src/verbs.cpp:2077
11941
#: ../src/verbs.cpp:2234
7921
11942
msgid "Lower to _Bottom"
7922
11943
msgstr "_Bajar al fondo"
7924
#: ../src/verbs.cpp:2078
11945
#: ../src/verbs.cpp:2235
7925
11946
msgid "Lower selection to bottom"
7926
11947
msgstr "Bajar la selección al fondo"
7928
#: ../src/verbs.cpp:2079
11949
#: ../src/verbs.cpp:2236
7929
11950
msgid "_Raise"
7930
11951
msgstr "Eleva_r"
7932
#: ../src/verbs.cpp:2080
11953
#: ../src/verbs.cpp:2237
7933
11954
msgid "Raise selection one step"
7934
11955
msgstr "Elevar la selección un nivel"
7936
#: ../src/verbs.cpp:2081
11957
#: ../src/verbs.cpp:2238
7937
11958
msgid "_Lower"
7938
11959
msgstr "_Bajar"
7940
#: ../src/verbs.cpp:2082
11961
#: ../src/verbs.cpp:2239
7941
11962
msgid "Lower selection one step"
7942
11963
msgstr "Bajar la selección un nivel"
7944
#: ../src/verbs.cpp:2083
11965
#: ../src/verbs.cpp:2240
7945
11966
msgid "_Group"
7946
11967
msgstr "A_grupar"
7948
#: ../src/verbs.cpp:2084
11969
#: ../src/verbs.cpp:2241
7949
11970
msgid "Group selected objects"
7950
11971
msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
7952
#: ../src/verbs.cpp:2086
11973
#: ../src/verbs.cpp:2243
7953
11974
msgid "Ungroup selected groups"
7954
11975
msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
7956
#: ../src/verbs.cpp:2088
11977
#: ../src/verbs.cpp:2245
7957
11978
msgid "_Put on Path"
7958
11979
msgstr "_Poner en trayecto"
7960
#: ../src/verbs.cpp:2089
7961
msgid "Put text on path"
7962
msgstr "Poner texto en trayecto"
7964
#: ../src/verbs.cpp:2090
11981
#: ../src/verbs.cpp:2247
7965
11982
msgid "_Remove from Path"
7966
11983
msgstr "_Retirar del trayecto"
7968
#: ../src/verbs.cpp:2091
7969
msgid "Remove text from path"
7970
msgstr "Retirar texto de trayecto"
7972
#: ../src/verbs.cpp:2092
11985
#: ../src/verbs.cpp:2249
7973
11986
msgid "Remove Manual _Kerns"
7974
11987
msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
7976
11989
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7977
11990
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7978
#: ../src/verbs.cpp:2095
11991
#: ../src/verbs.cpp:2252
7979
11992
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7980
11993
msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
7982
#: ../src/verbs.cpp:2097
11995
#: ../src/verbs.cpp:2254
7983
11996
msgid "_Union"
7984
11997
msgstr "_Unión"
7986
#: ../src/verbs.cpp:2098
11999
#: ../src/verbs.cpp:2255
7987
12000
msgid "Create union of selected paths"
7988
msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
12001
msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
7990
#: ../src/verbs.cpp:2099
12003
#: ../src/verbs.cpp:2256
7991
12004
msgid "_Intersection"
7992
12005
msgstr "_Intersección"
7994
#: ../src/verbs.cpp:2100
12007
#: ../src/verbs.cpp:2257
7995
12008
msgid "Create intersection of selected paths"
7996
msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
12009
msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
7998
#: ../src/verbs.cpp:2101
12011
#: ../src/verbs.cpp:2258
7999
12012
msgid "_Difference"
8000
12013
msgstr "_Diferencia"
8002
#: ../src/verbs.cpp:2102
12015
#: ../src/verbs.cpp:2259
8003
12016
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8004
msgstr "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
12017
msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
8006
#: ../src/verbs.cpp:2103
12019
#: ../src/verbs.cpp:2260
8007
12020
msgid "E_xclusion"
8008
12021
msgstr "E_xclusión"
8010
#: ../src/verbs.cpp:2104
8012
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8015
"Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
12023
#: ../src/verbs.cpp:2261
12024
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
12025
msgstr "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que pertenecen a un solo trayecto)"
8018
#: ../src/verbs.cpp:2105
12027
#: ../src/verbs.cpp:2262
8019
12028
msgid "Di_vision"
8020
12029
msgstr "Di_visión"
8022
#: ../src/verbs.cpp:2106
12031
#: ../src/verbs.cpp:2263
8023
12032
msgid "Cut the bottom path into pieces"
8024
msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
12033
msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
8026
12035
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8027
12036
#. Advanced tutorial for more info
8028
#: ../src/verbs.cpp:2109
12037
#: ../src/verbs.cpp:2266
8029
12038
msgid "Cut _Path"
8030
msgstr "Cor_tar trazo"
12039
msgstr "Cor_tar trayecto"
8032
#: ../src/verbs.cpp:2110
12041
#: ../src/verbs.cpp:2267
8033
12042
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8034
msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
12043
msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8036
12045
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8037
12046
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8038
12047
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8039
#: ../src/verbs.cpp:2114
12048
#: ../src/verbs.cpp:2271
8040
12049
msgid "Outs_et"
8041
12050
msgstr "A_mpliar"
8043
#: ../src/verbs.cpp:2115
12052
#: ../src/verbs.cpp:2272
8044
12053
msgid "Outset selected paths"
8045
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
12054
msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
8047
#: ../src/verbs.cpp:2117
12056
#: ../src/verbs.cpp:2274
8048
12057
msgid "O_utset Path by 1 px"
8049
msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
12058
msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
8051
#: ../src/verbs.cpp:2118
12060
#: ../src/verbs.cpp:2275
8052
12061
msgid "Outset selected paths by 1 px"
8053
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
12062
msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
8055
#: ../src/verbs.cpp:2120
12064
#: ../src/verbs.cpp:2277
8056
12065
msgid "O_utset Path by 10 px"
8057
msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
12066
msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
8059
#: ../src/verbs.cpp:2121
12068
#: ../src/verbs.cpp:2278
8060
12069
msgid "Outset selected paths by 10 px"
8061
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
12070
msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
8063
12072
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8064
12073
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8065
12074
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8066
#: ../src/verbs.cpp:2125
12075
#: ../src/verbs.cpp:2282
8067
12076
msgid "I_nset"
8068
12077
msgstr "Re_ducir"
8070
#: ../src/verbs.cpp:2126
12079
#: ../src/verbs.cpp:2283
8071
12080
msgid "Inset selected paths"
8072
msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
12081
msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
8074
#: ../src/verbs.cpp:2128
12083
#: ../src/verbs.cpp:2285
8075
12084
msgid "I_nset Path by 1 px"
8076
msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
12085
msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
8078
#: ../src/verbs.cpp:2129
12087
#: ../src/verbs.cpp:2286
8079
12088
msgid "Inset selected paths by 1 px"
8080
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
12089
msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
8082
#: ../src/verbs.cpp:2131
12091
#: ../src/verbs.cpp:2288
8083
12092
msgid "I_nset Path by 10 px"
8084
msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
12093
msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
8086
#: ../src/verbs.cpp:2132
12095
#: ../src/verbs.cpp:2289
8087
12096
msgid "Inset selected paths by 10 px"
8088
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
12097
msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
8090
#: ../src/verbs.cpp:2134
12099
#: ../src/verbs.cpp:2291
8091
12100
msgid "D_ynamic Offset"
8092
12101
msgstr "Desvío d_inámico"
8094
#: ../src/verbs.cpp:2134
12103
#: ../src/verbs.cpp:2291
8095
12104
msgid "Create a dynamic offset object"
8096
12105
msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8098
#: ../src/verbs.cpp:2136
12107
#: ../src/verbs.cpp:2293
8099
12108
msgid "_Linked Offset"
8100
12109
msgstr "Desvío en_lazado"
8102
#: ../src/verbs.cpp:2137
12111
#: ../src/verbs.cpp:2294
8103
12112
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8104
msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
12113
msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
8106
#: ../src/verbs.cpp:2139
12115
#: ../src/verbs.cpp:2296
8107
12116
msgid "_Stroke to Path"
8108
msgstr "_Borde a trazo"
12117
msgstr "_Borde a trayecto"
8110
#: ../src/verbs.cpp:2140
12119
#: ../src/verbs.cpp:2297
8111
12120
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8112
msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
12121
msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
8114
#: ../src/verbs.cpp:2141
12123
#: ../src/verbs.cpp:2298
8115
12124
msgid "Si_mplify"
8116
12125
msgstr "Si_mplificar"
8118
#: ../src/verbs.cpp:2142
12127
#: ../src/verbs.cpp:2299
8119
12128
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8120
msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
12129
msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
8122
#: ../src/verbs.cpp:2143
12131
#: ../src/verbs.cpp:2300
8123
12132
msgid "_Reverse"
8124
12133
msgstr "_Revertir"
8126
#: ../src/verbs.cpp:2144
12135
#: ../src/verbs.cpp:2301
8127
12136
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8129
"Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
12137
msgstr "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar marcadores)"
8132
12139
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8133
#: ../src/verbs.cpp:2146
12140
#: ../src/verbs.cpp:2303
8134
12141
msgid "_Trace Bitmap..."
8135
12142
msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
8137
#: ../src/verbs.cpp:2147
12144
#: ../src/verbs.cpp:2304
8138
12145
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8139
msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
12146
msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
8141
#: ../src/verbs.cpp:2148
12148
#: ../src/verbs.cpp:2305
8142
12149
msgid "_Make a Bitmap Copy"
8143
12150
msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8145
#: ../src/verbs.cpp:2149
12152
#: ../src/verbs.cpp:2306
8146
12153
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8147
12154
msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8149
#: ../src/verbs.cpp:2150
12156
#: ../src/verbs.cpp:2307
8150
12157
msgid "_Combine"
8151
12158
msgstr "_Combinar"
8153
#: ../src/verbs.cpp:2151
12160
#: ../src/verbs.cpp:2308
8154
12161
msgid "Combine several paths into one"
8155
msgstr "Combinar varios trazos en uno"
12162
msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
8157
12164
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8158
12165
#. Advanced tutorial for more info
8159
#: ../src/verbs.cpp:2154
12166
#: ../src/verbs.cpp:2311
8160
12167
msgid "Break _Apart"
8161
12168
msgstr "Descombin_ar"
8163
#: ../src/verbs.cpp:2155
12170
#: ../src/verbs.cpp:2312
8164
12171
msgid "Break selected paths into subpaths"
8165
msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
8167
#: ../src/verbs.cpp:2156
8168
msgid "Gri_d Arrange..."
8169
msgstr "Ordenar en re_jilla..."
8171
#: ../src/verbs.cpp:2157
8172
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8173
msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
12172
msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
12174
#: ../src/verbs.cpp:2313
12175
msgid "Rows and Columns..."
12176
msgstr "Filas y columnas..."
12178
#: ../src/verbs.cpp:2314
12179
msgid "Arrange selected objects in a table"
12180
msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
8176
#: ../src/verbs.cpp:2159
12183
#: ../src/verbs.cpp:2316
8177
12184
msgid "_Add Layer..."
8178
12185
msgstr "_Añadir capa..."
8180
#: ../src/verbs.cpp:2160
12187
#: ../src/verbs.cpp:2317
8181
12188
msgid "Create a new layer"
8182
12189
msgstr "Crear una capa nueva"
8184
#: ../src/verbs.cpp:2161
12191
#: ../src/verbs.cpp:2318
8185
12192
msgid "Re_name Layer..."
8186
12193
msgstr "Re_nombrar capa..."
8188
#: ../src/verbs.cpp:2162
12195
#: ../src/verbs.cpp:2319
8189
12196
msgid "Rename the current layer"
8190
12197
msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8192
#: ../src/verbs.cpp:2163
12199
#: ../src/verbs.cpp:2320
8193
12200
msgid "Switch to Layer Abov_e"
8194
12201
msgstr "Ir a la capa sup_erior"
8196
#: ../src/verbs.cpp:2164
12203
#: ../src/verbs.cpp:2321
8197
12204
msgid "Switch to the layer above the current"
8198
12205
msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
8200
#: ../src/verbs.cpp:2165
12207
#: ../src/verbs.cpp:2322
8201
12208
msgid "Switch to Layer Belo_w"
8202
12209
msgstr "Ir a la capa infe_rior"
8204
#: ../src/verbs.cpp:2166
12211
#: ../src/verbs.cpp:2323
8205
12212
msgid "Switch to the layer below the current"
8206
12213
msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
8208
#: ../src/verbs.cpp:2167
12215
#: ../src/verbs.cpp:2324
8209
12216
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8210
12217
msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8212
#: ../src/verbs.cpp:2168
12219
#: ../src/verbs.cpp:2325
8213
12220
msgid "Move selection to the layer above the current"
8214
12221
msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8216
#: ../src/verbs.cpp:2169
12223
#: ../src/verbs.cpp:2326
8217
12224
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8218
12225
msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8220
#: ../src/verbs.cpp:2170
12227
#: ../src/verbs.cpp:2327
8221
12228
msgid "Move selection to the layer below the current"
8222
12229
msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8224
#: ../src/verbs.cpp:2171
12231
#: ../src/verbs.cpp:2328
8225
12232
msgid "Layer to _Top"
8226
12233
msgstr "Traer la capa al fren_te"
8228
#: ../src/verbs.cpp:2172
12235
#: ../src/verbs.cpp:2329
8229
12236
msgid "Raise the current layer to the top"
8230
12237
msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
8232
#: ../src/verbs.cpp:2173
12239
#: ../src/verbs.cpp:2330
8233
12240
msgid "Layer to _Bottom"
8234
12241
msgstr "Bajar capa al _fondo"
8236
#: ../src/verbs.cpp:2174
12243
#: ../src/verbs.cpp:2331
8237
12244
msgid "Lower the current layer to the bottom"
8238
12245
msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
8240
#: ../src/verbs.cpp:2175
12247
#: ../src/verbs.cpp:2332
8241
12248
msgid "_Raise Layer"
8242
12249
msgstr "Eleva_r capa"
8244
#: ../src/verbs.cpp:2176
12251
#: ../src/verbs.cpp:2333
8245
12252
msgid "Raise the current layer"
8246
12253
msgstr "Elevar la capa actual"
8248
#: ../src/verbs.cpp:2177
12255
#: ../src/verbs.cpp:2334
8249
12256
msgid "_Lower Layer"
8250
12257
msgstr "Ba_jar capa"
8252
#: ../src/verbs.cpp:2178
12259
#: ../src/verbs.cpp:2335
8253
12260
msgid "Lower the current layer"
8254
12261
msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
8256
#: ../src/verbs.cpp:2179
12263
#: ../src/verbs.cpp:2336
8257
12264
msgid "_Delete Current Layer"
8258
12265
msgstr "_Borrar la capa actual"
8260
#: ../src/verbs.cpp:2180
12267
#: ../src/verbs.cpp:2337
8261
12268
msgid "Delete the current layer"
8262
12269
msgstr "Eliminar la capa actual"
8265
#: ../src/verbs.cpp:2183
12272
#: ../src/verbs.cpp:2340
8266
12273
msgid "Rotate _90° CW"
8267
12274
msgstr "Rotar _90° a la derecha"
8269
#: ../src/verbs.cpp:2184
8270
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
8271
msgstr "Rotar la selección 90° a la derecha"
12276
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12277
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12278
#: ../src/verbs.cpp:2343
12279
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12280
msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
8273
#: ../src/verbs.cpp:2185
12282
#: ../src/verbs.cpp:2344
8274
12283
msgid "Rotate 9_0° CCW"
8275
12284
msgstr "Rotar 9_0° a la izquierda"
8277
#: ../src/verbs.cpp:2186
8278
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
8279
msgstr "Rotar la selección 90° a la izquierda"
12286
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12287
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12288
#: ../src/verbs.cpp:2347
12289
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12290
msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
8281
#: ../src/verbs.cpp:2187
12292
#: ../src/verbs.cpp:2348
8282
12293
msgid "Remove _Transformations"
8283
12294
msgstr "Deshacer _transformaciones"
8285
#: ../src/verbs.cpp:2188
12296
#: ../src/verbs.cpp:2349
8286
12297
msgid "Remove transformations from object"
8287
12298
msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
8289
#: ../src/verbs.cpp:2189
12300
#: ../src/verbs.cpp:2350
8290
12301
msgid "_Object to Path"
8291
msgstr "_Objeto a trazo"
12302
msgstr "_Objeto a trayecto"
8293
#: ../src/verbs.cpp:2190
12304
#: ../src/verbs.cpp:2351
8294
12305
msgid "Convert selected object to path"
8295
msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
12306
msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
8297
#: ../src/verbs.cpp:2191
12308
#: ../src/verbs.cpp:2352
8298
12309
msgid "_Flow into Frame"
8299
12310
msgstr "_Fluir en el marco"
8301
#: ../src/verbs.cpp:2192
8303
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8306
"Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
8307
"enlazado al objeto del marco"
12312
#: ../src/verbs.cpp:2353
12313
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
12314
msgstr "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido enlazado al objeto del marco"
8309
#: ../src/verbs.cpp:2193
12316
#: ../src/verbs.cpp:2354
8310
12317
msgid "_Unflow"
8311
12318
msgstr "Deshacer fl_ujo"
8313
#: ../src/verbs.cpp:2194
12320
#: ../src/verbs.cpp:2355
8314
12321
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8315
12322
msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
8317
#: ../src/verbs.cpp:2195
12324
#: ../src/verbs.cpp:2356
8318
12325
msgid "_Convert to Text"
8319
12326
msgstr "_Convertir a texto"
8321
#: ../src/verbs.cpp:2196
12328
#: ../src/verbs.cpp:2357
8322
12329
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8324
"Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
12330
msgstr "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el aspecto)"
8327
#: ../src/verbs.cpp:2198
12332
#: ../src/verbs.cpp:2359
8328
12333
msgid "Flip _Horizontal"
8329
12334
msgstr "Reflejo _horizontal"
8331
#: ../src/verbs.cpp:2198
12336
#: ../src/verbs.cpp:2359
8332
12337
msgid "Flip selected objects horizontally"
8333
12338
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
8335
#: ../src/verbs.cpp:2201
12340
#: ../src/verbs.cpp:2362
8336
12341
msgid "Flip _Vertical"
8337
12342
msgstr "Reflejo _vertical"
8339
#: ../src/verbs.cpp:2201
12344
#: ../src/verbs.cpp:2362
8340
12345
msgid "Flip selected objects vertically"
8341
12346
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
8343
#: ../src/verbs.cpp:2204
12348
#: ../src/verbs.cpp:2365
8344
12349
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8345
12350
msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
8347
#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
12352
#: ../src/verbs.cpp:2366
12353
#: ../src/verbs.cpp:2370
8348
12354
msgid "_Release"
8349
12355
msgstr "Libe_rar"
8351
#: ../src/verbs.cpp:2206
12357
#: ../src/verbs.cpp:2367
8352
12358
msgid "Remove mask from selection"
8353
12359
msgstr "Elimina la máscara de la selección"
8355
#: ../src/verbs.cpp:2208
12361
#: ../src/verbs.cpp:2369
8356
12362
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8358
"Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
12363
msgstr "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo de recorte)"
8361
#: ../src/verbs.cpp:2210
12365
#: ../src/verbs.cpp:2371
8362
12366
msgid "Remove clipping path from selection"
8363
msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
12367
msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
8366
#: ../src/verbs.cpp:2213
12370
#: ../src/verbs.cpp:2374
8367
12371
msgid "Select"
8368
12372
msgstr "Seleccionar"
8370
#: ../src/verbs.cpp:2214
12374
#: ../src/verbs.cpp:2375
8371
12375
msgid "Select and transform objects"
8372
12376
msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
8374
#: ../src/verbs.cpp:2215
12378
#: ../src/verbs.cpp:2376
8375
12379
msgid "Node Edit"
8376
12380
msgstr "Edición de nodos"
8378
#: ../src/verbs.cpp:2216
8379
msgid "Edit path nodes or control handles"
8380
msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
8382
#: ../src/verbs.cpp:2218
12382
#: ../src/verbs.cpp:2377
12383
msgid "Edit paths by nodes"
12384
msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
12386
#: ../src/verbs.cpp:2379
12387
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12388
msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
12390
#: ../src/verbs.cpp:2381
8383
12391
msgid "Create rectangles and squares"
8384
12392
msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
8386
#: ../src/verbs.cpp:2220
12394
#: ../src/verbs.cpp:2383
12395
msgid "Create 3D boxes"
12396
msgstr "Crear cajas 3D"
12398
#: ../src/verbs.cpp:2385
8387
12399
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8388
12400
msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
8390
#: ../src/verbs.cpp:2222
12402
#: ../src/verbs.cpp:2387
8391
12403
msgid "Create stars and polygons"
8392
12404
msgstr "Crear estrellas y polígonos"
8394
#: ../src/verbs.cpp:2224
12406
#: ../src/verbs.cpp:2389
8395
12407
msgid "Create spirals"
8396
12408
msgstr "Crear espirales"
8398
#: ../src/verbs.cpp:2226
12410
#: ../src/verbs.cpp:2391
8399
12411
msgid "Draw freehand lines"
8400
12412
msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
8402
#: ../src/verbs.cpp:2228
12414
#: ../src/verbs.cpp:2393
8403
12415
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8404
12416
msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
8406
#: ../src/verbs.cpp:2230
8407
msgid "Draw calligraphic lines"
8408
msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
12418
#: ../src/verbs.cpp:2395
12419
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12420
msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
8410
#: ../src/verbs.cpp:2232
12422
#: ../src/verbs.cpp:2397
8411
12423
msgid "Create and edit text objects"
8412
12424
msgstr "Crear y editar objetos de texto"
8414
#: ../src/verbs.cpp:2234
12426
#: ../src/verbs.cpp:2399
8415
12427
msgid "Create and edit gradients"
8416
12428
msgstr "Crear y editar gradientes"
8418
#: ../src/verbs.cpp:2236
12430
#: ../src/verbs.cpp:2401
8419
12431
msgid "Zoom in or out"
8420
12432
msgstr "Acercar o alejar"
8422
#: ../src/verbs.cpp:2238
8423
msgid "Pick averaged colors from image"
8424
msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
8426
#: ../src/verbs.cpp:2240
8427
msgid "Create connectors"
8428
msgstr "Crear conectores"
12434
#: ../src/verbs.cpp:2403
12435
msgid "Pick colors from image"
12436
msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
12438
#: ../src/verbs.cpp:2405
12439
msgid "Create diagram connectors"
12440
msgstr "Crear conectores de diagrama"
12442
#: ../src/verbs.cpp:2407
12443
msgid "Fill bounded areas"
12444
msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
8431
#: ../src/verbs.cpp:2243
12447
#: ../src/verbs.cpp:2410
8432
12448
msgid "Selector Preferences"
8433
12449
msgstr "Preferencias del selector"
8435
#: ../src/verbs.cpp:2244
12451
#: ../src/verbs.cpp:2411
8436
12452
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8437
12453
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
8439
#: ../src/verbs.cpp:2245
12455
#: ../src/verbs.cpp:2412
8440
12456
msgid "Node Tool Preferences"
8441
12457
msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
8443
#: ../src/verbs.cpp:2246
12459
#: ../src/verbs.cpp:2413
8444
12460
msgid "Open Preferences for the Node tool"
8445
12461
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
8447
#: ../src/verbs.cpp:2247
12463
#: ../src/verbs.cpp:2414
12464
msgid "Tweak Tool Preferences"
12465
msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
12467
#: ../src/verbs.cpp:2415
12468
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12469
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
12471
#: ../src/verbs.cpp:2416
8448
12472
msgid "Rectangle Preferences"
8449
12473
msgstr "Preferencias de rectángulo"
8451
#: ../src/verbs.cpp:2248
12475
#: ../src/verbs.cpp:2417
8452
12476
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8453
12477
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
8455
#: ../src/verbs.cpp:2249
12479
#: ../src/verbs.cpp:2418
12480
msgid "3D Box Preferences"
12481
msgstr "Preferencias de caja 3D"
12483
#: ../src/verbs.cpp:2419
12484
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12485
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
12487
#: ../src/verbs.cpp:2420
8456
12488
msgid "Ellipse Preferences"
8457
12489
msgstr "Preferencias de elipse"
8459
#: ../src/verbs.cpp:2250
12491
#: ../src/verbs.cpp:2421
8460
12492
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8461
12493
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
8463
#: ../src/verbs.cpp:2251
12495
#: ../src/verbs.cpp:2422
8464
12496
msgid "Star Preferences"
8465
12497
msgstr "Preferencias de estrella"
8467
#: ../src/verbs.cpp:2252
12499
#: ../src/verbs.cpp:2423
8468
12500
msgid "Open Preferences for the Star tool"
8469
12501
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
8471
#: ../src/verbs.cpp:2253
12503
#: ../src/verbs.cpp:2424
8472
12504
msgid "Spiral Preferences"
8473
12505
msgstr "Preferencias de espiral"
8475
#: ../src/verbs.cpp:2254
12507
#: ../src/verbs.cpp:2425
8476
12508
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8477
12509
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
8479
#: ../src/verbs.cpp:2255
12511
#: ../src/verbs.cpp:2426
8480
12512
msgid "Pencil Preferences"
8481
12513
msgstr "Preferencias del lápiz"
8483
#: ../src/verbs.cpp:2256
12515
#: ../src/verbs.cpp:2427
8484
12516
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8485
12517
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
8487
#: ../src/verbs.cpp:2257
12519
#: ../src/verbs.cpp:2428
8488
12520
msgid "Pen Preferences"
8489
12521
msgstr "Preferencias de bolígrafo"
8491
#: ../src/verbs.cpp:2258
12523
#: ../src/verbs.cpp:2429
8492
12524
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8493
12525
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
8495
#: ../src/verbs.cpp:2259
12527
#: ../src/verbs.cpp:2430
8496
12528
msgid "Calligraphic Preferences"
8497
12529
msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
8499
#: ../src/verbs.cpp:2260
12531
#: ../src/verbs.cpp:2431
8500
12532
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8501
12533
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
8503
#: ../src/verbs.cpp:2261
12535
#: ../src/verbs.cpp:2432
8504
12536
msgid "Text Preferences"
8505
12537
msgstr "Preferencias de texto"
8507
#: ../src/verbs.cpp:2262
12539
#: ../src/verbs.cpp:2433
8508
12540
msgid "Open Preferences for the Text tool"
8509
12541
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
8511
#: ../src/verbs.cpp:2263
12543
#: ../src/verbs.cpp:2434
8512
12544
msgid "Gradient Preferences"
8513
12545
msgstr "Preferencias de gradiente"
8515
#: ../src/verbs.cpp:2264
12547
#: ../src/verbs.cpp:2435
8516
12548
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8517
12549
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
8519
#: ../src/verbs.cpp:2265
12551
#: ../src/verbs.cpp:2436
8520
12552
msgid "Zoom Preferences"
8521
12553
msgstr "Preferencias de zoom"
8523
#: ../src/verbs.cpp:2266
12555
#: ../src/verbs.cpp:2437
8524
12556
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8525
12557
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
8527
#: ../src/verbs.cpp:2267
12559
#: ../src/verbs.cpp:2438
8528
12560
msgid "Dropper Preferences"
8529
12561
msgstr "Preferencias de gotero"
8531
#: ../src/verbs.cpp:2268
12563
#: ../src/verbs.cpp:2439
8532
12564
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8533
12565
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
8535
#: ../src/verbs.cpp:2269
12567
#: ../src/verbs.cpp:2440
8536
12568
msgid "Connector Preferences"
8537
12569
msgstr "Preferencias del conector"
8539
#: ../src/verbs.cpp:2270
12571
#: ../src/verbs.cpp:2441
8540
12572
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8541
12573
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
12575
#: ../src/verbs.cpp:2442
12576
msgid "Paint Bucket Preferences"
12577
msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
12579
#: ../src/verbs.cpp:2443
12580
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12581
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
8544
#: ../src/verbs.cpp:2273
12584
#: ../src/verbs.cpp:2446
8545
12585
msgid "Zoom In"
8546
12586
msgstr "Acercar"
8548
#: ../src/verbs.cpp:2273
12588
#: ../src/verbs.cpp:2446
8549
12589
msgid "Zoom in"
8550
12590
msgstr "Acercar"
8552
#: ../src/verbs.cpp:2274
12592
#: ../src/verbs.cpp:2447
8553
12593
msgid "Zoom Out"
8554
12594
msgstr "Alejar"
8556
#: ../src/verbs.cpp:2274
12596
#: ../src/verbs.cpp:2447
8557
12597
msgid "Zoom out"
8558
12598
msgstr "Alejar"
8560
#: ../src/verbs.cpp:2275
12600
#: ../src/verbs.cpp:2448
8561
12601
msgid "_Rulers"
8562
12602
msgstr "_Reglas"
8564
#: ../src/verbs.cpp:2275
12604
#: ../src/verbs.cpp:2448
8565
12605
msgid "Show or hide the canvas rulers"
8566
12606
msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
8568
#: ../src/verbs.cpp:2276
12608
#: ../src/verbs.cpp:2449
8569
12609
msgid "Scroll_bars"
8570
12610
msgstr "_Barras de desplazamiento"
8572
#: ../src/verbs.cpp:2276
12612
#: ../src/verbs.cpp:2449
8573
12613
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8574
12614
msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
8576
#: ../src/verbs.cpp:2277
12616
#: ../src/verbs.cpp:2450
8578
12618
msgstr "Re_jilla"
8580
#: ../src/verbs.cpp:2277
12620
#: ../src/verbs.cpp:2450
8581
12621
msgid "Show or hide the grid"
8582
12622
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
8584
#: ../src/verbs.cpp:2278
12624
#: ../src/verbs.cpp:2451
8585
12625
msgid "G_uides"
8586
12626
msgstr "G_uías"
8588
#: ../src/verbs.cpp:2278
12628
#: ../src/verbs.cpp:2451
8589
12629
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8590
12630
msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
8592
#: ../src/verbs.cpp:2279
12632
#: ../src/verbs.cpp:2453
8593
12633
msgid "Nex_t Zoom"
8594
12634
msgstr "Zoom siguien_te"
8596
#: ../src/verbs.cpp:2279
12636
#: ../src/verbs.cpp:2453
8597
12637
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8598
12638
msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
8600
#: ../src/verbs.cpp:2281
12640
#: ../src/verbs.cpp:2455
8601
12641
msgid "Pre_vious Zoom"
8602
12642
msgstr "Zoom a_nterior"
8604
#: ../src/verbs.cpp:2281
12644
#: ../src/verbs.cpp:2455
8605
12645
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8606
12646
msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
8608
#: ../src/verbs.cpp:2283
12648
#: ../src/verbs.cpp:2457
8609
12649
msgid "Zoom 1:_1"
8610
12650
msgstr "Zoom 1:_1"
8612
#: ../src/verbs.cpp:2283
12652
#: ../src/verbs.cpp:2457
8613
12653
msgid "Zoom to 1:1"
8614
12654
msgstr "Zoom a 1:1"
8616
#: ../src/verbs.cpp:2285
12656
#: ../src/verbs.cpp:2459
8617
12657
msgid "Zoom 1:_2"
8618
12658
msgstr "Zoom 1:2"
8620
#: ../src/verbs.cpp:2285
12660
#: ../src/verbs.cpp:2459
8621
12661
msgid "Zoom to 1:2"
8622
12662
msgstr "Zoom a 1:2"
8624
#: ../src/verbs.cpp:2287
12664
#: ../src/verbs.cpp:2461
8625
12665
msgid "_Zoom 2:1"
8626
12666
msgstr "_Zoom 2:1"
8628
#: ../src/verbs.cpp:2287
12668
#: ../src/verbs.cpp:2461
8629
12669
msgid "Zoom to 2:1"
8630
12670
msgstr "_Zoom a 2:1"
8632
#: ../src/verbs.cpp:2290
12672
#: ../src/verbs.cpp:2464
8633
12673
msgid "_Fullscreen"
8634
12674
msgstr "_Pantalla completa"
8636
#: ../src/verbs.cpp:2290
12676
#: ../src/verbs.cpp:2464
8637
12677
msgid "Stretch this document window to full screen"
8638
12678
msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
8640
#: ../src/verbs.cpp:2293
12680
#: ../src/verbs.cpp:2467
8641
12681
msgid "Duplic_ate Window"
8642
12682
msgstr "Duplic_ar ventana"
8644
#: ../src/verbs.cpp:2293
12684
#: ../src/verbs.cpp:2467
8645
12685
msgid "Open a new window with the same document"
8646
12686
msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
8648
#: ../src/verbs.cpp:2295
12688
#: ../src/verbs.cpp:2469
8649
12689
msgid "_New View Preview"
8650
12690
msgstr "_Nueva vista preliminar"
8652
#: ../src/verbs.cpp:2296
12692
#: ../src/verbs.cpp:2470
8653
12693
msgid "New View Preview"
8654
12694
msgstr "Nueva vista preliminar"
8656
12696
#. "view_new_preview"
8657
#: ../src/verbs.cpp:2298
12697
#: ../src/verbs.cpp:2472
8658
12698
msgid "_Normal"
8659
12699
msgstr "_Normal"
8661
#: ../src/verbs.cpp:2299
12701
#: ../src/verbs.cpp:2473
8662
12702
msgid "Switch to normal display mode"
8663
12703
msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
8665
#: ../src/verbs.cpp:2300
12705
#: ../src/verbs.cpp:2474
8666
12706
msgid "_Outline"
8667
12707
msgstr "_Contorno"
8669
#: ../src/verbs.cpp:2301
12709
#: ../src/verbs.cpp:2475
8670
12710
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8671
12711
msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
8673
#: ../src/verbs.cpp:2303
8674
msgid "Ico_n Preview"
8675
msgstr "Vista de ico_no"
8677
#: ../src/verbs.cpp:2304
12713
#: ../src/verbs.cpp:2476
12717
#: ../src/verbs.cpp:2477
12718
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12719
msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
12721
#: ../src/verbs.cpp:2479
12722
msgid "Color-managed view"
12723
msgstr "Vista de gestión de color"
12725
#: ../src/verbs.cpp:2480
12726
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12727
msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
12729
#: ../src/verbs.cpp:2482
12730
msgid "Ico_n Preview..."
12731
msgstr "Vista de ico_no..."
12733
#: ../src/verbs.cpp:2483
8678
12734
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8679
12735
msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
8681
#: ../src/verbs.cpp:2306
12737
#: ../src/verbs.cpp:2485
8682
12738
msgid "Zoom to fit page in window"
8683
12739
msgstr "Ajustar la página a la ventana"
8685
#: ../src/verbs.cpp:2307
12741
#: ../src/verbs.cpp:2486
8686
12742
msgid "Page _Width"
8687
12743
msgstr "An_cho de página"
8689
#: ../src/verbs.cpp:2308
12745
#: ../src/verbs.cpp:2487
8690
12746
msgid "Zoom to fit page width in window"
8691
12747
msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
8693
#: ../src/verbs.cpp:2310
12749
#: ../src/verbs.cpp:2489
8694
12750
msgid "Zoom to fit drawing in window"
8695
12751
msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
8697
#: ../src/verbs.cpp:2312
12753
#: ../src/verbs.cpp:2491
8698
12754
msgid "Zoom to fit selection in window"
8699
12755
msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
8702
#: ../src/verbs.cpp:2315
12758
#: ../src/verbs.cpp:2494
8703
12759
msgid "In_kscape Preferences..."
8704
12760
msgstr "Preferencias de In_kscape..."
8706
#: ../src/verbs.cpp:2316
12762
#: ../src/verbs.cpp:2495
8707
12763
msgid "Edit global Inkscape preferences"
8708
12764
msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
8710
#: ../src/verbs.cpp:2317
12766
#: ../src/verbs.cpp:2496
8711
12767
msgid "_Document Properties..."
8712
12768
msgstr "Propiedades del _documento..."
8714
#: ../src/verbs.cpp:2318
12770
#: ../src/verbs.cpp:2497
8715
12771
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8716
12772
msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
8718
#: ../src/verbs.cpp:2319
12774
#: ../src/verbs.cpp:2498
8719
12775
msgid "Document _Metadata..."
8720
12776
msgstr "_Metadatos del documento..."
8722
#: ../src/verbs.cpp:2320
12778
#: ../src/verbs.cpp:2499
8723
12779
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8724
12780
msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
8726
#: ../src/verbs.cpp:2321
12782
#: ../src/verbs.cpp:2500
8727
12783
msgid "_Fill and Stroke..."
8728
12784
msgstr "_Relleno y borde..."
8730
#: ../src/verbs.cpp:2322
8731
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8732
msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
12786
#: ../src/verbs.cpp:2501
12787
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12788
msgstr "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, patrones de línea..."
8734
12790
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8735
#: ../src/verbs.cpp:2324
12791
#: ../src/verbs.cpp:2503
8736
12792
msgid "S_watches..."
8737
12793
msgstr "M_uestras..."
8739
#: ../src/verbs.cpp:2325
12795
#: ../src/verbs.cpp:2504
8740
12796
msgid "Select colors from a swatches palette"
8741
12797
msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
8743
#: ../src/verbs.cpp:2326
12799
#: ../src/verbs.cpp:2505
8744
12800
msgid "Transfor_m..."
8745
12801
msgstr "Transfor_mar..."
8747
#: ../src/verbs.cpp:2327
12803
#: ../src/verbs.cpp:2506
8748
12804
msgid "Precisely control objects' transformations"
8749
12805
msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
8751
#: ../src/verbs.cpp:2328
12807
#: ../src/verbs.cpp:2507
8752
12808
msgid "_Align and Distribute..."
8753
12809
msgstr "_Alinear y distribuir..."
8755
#: ../src/verbs.cpp:2329
12811
#: ../src/verbs.cpp:2508
8756
12812
msgid "Align and distribute objects"
8757
12813
msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
8759
#: ../src/verbs.cpp:2330
12815
#: ../src/verbs.cpp:2509
12816
msgid "Undo _History..."
12817
msgstr "_Historia de deshacer..."
12819
#: ../src/verbs.cpp:2510
12820
msgid "Undo History"
12821
msgstr "Historia de deshacer"
12823
#: ../src/verbs.cpp:2511
8760
12824
msgid "_Text and Font..."
8761
12825
msgstr "_Texto y tipografía..."
8763
#: ../src/verbs.cpp:2331
12827
#: ../src/verbs.cpp:2512
8764
12828
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8766
"Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
12829
msgstr "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del texto"
8769
#: ../src/verbs.cpp:2332
12831
#: ../src/verbs.cpp:2513
8770
12832
msgid "_XML Editor..."
8771
12833
msgstr "Editor _XML..."
8773
#: ../src/verbs.cpp:2333
12835
#: ../src/verbs.cpp:2514
8774
12836
msgid "View and edit the XML tree of the document"
8775
12837
msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
8777
#: ../src/verbs.cpp:2334
12839
#: ../src/verbs.cpp:2515
8778
12840
msgid "_Find..."
8779
12841
msgstr "_Buscar..."
8781
#: ../src/verbs.cpp:2335
12843
#: ../src/verbs.cpp:2516
8782
12844
msgid "Find objects in document"
8783
12845
msgstr "Buscar objetos en el documento"
8785
#: ../src/verbs.cpp:2336
12847
#: ../src/verbs.cpp:2517
8786
12848
msgid "_Messages..."
8787
12849
msgstr "_Mensajes..."
8789
#: ../src/verbs.cpp:2337
12851
#: ../src/verbs.cpp:2518
8790
12852
msgid "View debug messages"
8791
12853
msgstr "Ver los mensajes de depuración"
8793
#: ../src/verbs.cpp:2338
12855
#: ../src/verbs.cpp:2519
8794
12856
msgid "S_cripts..."
8795
12857
msgstr "S_cripts..."
8797
#: ../src/verbs.cpp:2339
12859
#: ../src/verbs.cpp:2520
8798
12860
msgid "Run scripts"
8799
12861
msgstr "Ejecutar scripts"
8801
#: ../src/verbs.cpp:2340
12863
#: ../src/verbs.cpp:2521
8802
12864
msgid "Show/Hide D_ialogs"
8803
12865
msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
8805
#: ../src/verbs.cpp:2341
12867
#: ../src/verbs.cpp:2522
8806
12868
msgid "Show or hide all open dialogs"
8807
12869
msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
8809
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8810
#: ../src/verbs.cpp:2343
12871
#: ../src/verbs.cpp:2523
8811
12872
msgid "Create Tiled Clones..."
8812
12873
msgstr "Crear clones en mosaico..."
8814
#: ../src/verbs.cpp:2344
8816
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8819
"Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
12875
#: ../src/verbs.cpp:2524
12876
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12877
msgstr "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o patrón"
8822
#: ../src/verbs.cpp:2345
12879
#: ../src/verbs.cpp:2525
8823
12880
msgid "_Object Properties..."
8824
12881
msgstr "Propiedades del _objeto..."
8826
#: ../src/verbs.cpp:2346
12883
#: ../src/verbs.cpp:2526
8827
12884
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8828
12885
msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
8830
#: ../src/verbs.cpp:2349
8831
msgid "_Connect to Jabber server..."
8832
msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
8834
#: ../src/verbs.cpp:2349
8835
msgid "Connect to a Jabber server"
8836
msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
8838
#: ../src/verbs.cpp:2351
8839
msgid "Share with _user..."
8840
msgstr "Compartir con _usuario..."
8842
#: ../src/verbs.cpp:2351
8843
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8844
msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
8846
#: ../src/verbs.cpp:2353
8847
msgid "Share with _chatroom..."
8848
msgstr "_Compartir con una sala..."
8850
#: ../src/verbs.cpp:2353
8851
msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8853
"Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca o "
8854
"unirse a una en ejecución"
8856
#: ../src/verbs.cpp:2355
8857
msgid "_Dump XML node tracker"
8858
msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
8860
#: ../src/verbs.cpp:2355
8861
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8862
msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
8864
#: ../src/verbs.cpp:2357
8865
msgid "_Open session file..."
8866
msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
8868
#: ../src/verbs.cpp:2357
8869
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8870
msgstr "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
8872
#: ../src/verbs.cpp:2359
8873
msgid "Session file playback"
8874
msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
8876
#: ../src/verbs.cpp:2361
8877
msgid "_Disconnect from session"
8878
msgstr "_Desconectar de la sesión"
8880
#: ../src/verbs.cpp:2363
8881
msgid "Disconnect from _server"
8882
msgstr "Desconectar del _servidor"
8884
#: ../src/verbs.cpp:2365
12887
#: ../src/verbs.cpp:2529
12888
msgid "_Instant Messaging..."
12889
msgstr "Mensajería _instantánea..."
12891
#: ../src/verbs.cpp:2529
12892
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12893
msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
12895
#: ../src/verbs.cpp:2531
8885
12896
msgid "_Input Devices..."
8886
12897
msgstr "Dispositivos de _entrada..."
8888
#: ../src/verbs.cpp:2366
12899
#: ../src/verbs.cpp:2532
8889
12900
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8891
"Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
12901
msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta gráfica"
8894
#: ../src/verbs.cpp:2367
12903
#: ../src/verbs.cpp:2533
8895
12904
msgid "_Extensions..."
8896
12905
msgstr "_Extensiones..."
8898
#: ../src/verbs.cpp:2368
12907
#: ../src/verbs.cpp:2534
8899
12908
msgid "Query information about extensions"
8900
12909
msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
8902
#: ../src/verbs.cpp:2369
12911
#: ../src/verbs.cpp:2535
8903
12912
msgid "Layer_s..."
8904
12913
msgstr "Capa_s..."
8906
#: ../src/verbs.cpp:2370
12915
#: ../src/verbs.cpp:2536
8907
12916
msgid "View Layers"
8908
12917
msgstr "Ver capas"
12919
#: ../src/verbs.cpp:2537
12920
msgid "Path Effects..."
12921
msgstr "Efectos de trayecto..."
12923
#: ../src/verbs.cpp:2538
12924
msgid "Manage path effects"
12925
msgstr "Gestionar efectos de trazado"
12927
#: ../src/verbs.cpp:2539
12928
msgid "Filter Effects..."
12929
msgstr "Efectos de filtro..."
12931
#: ../src/verbs.cpp:2540
12932
msgid "Manage SVG filter effects"
12933
msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
8911
#: ../src/verbs.cpp:2373
8912
msgid "_Keys and Mouse"
8913
msgstr "_Teclas y ratón"
8915
#: ../src/verbs.cpp:2374
8916
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8917
msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
8919
#: ../src/verbs.cpp:2375
12936
#: ../src/verbs.cpp:2543
8920
12937
msgid "About E_xtensions"
8921
12938
msgstr "Acerca de e_xtensiones"
8923
#: ../src/verbs.cpp:2376
12940
#: ../src/verbs.cpp:2544
8924
12941
msgid "Information on Inkscape extensions"
8925
12942
msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
8927
#: ../src/verbs.cpp:2377
12944
#: ../src/verbs.cpp:2545
8928
12945
msgid "About _Memory"
8929
12946
msgstr "Acerca de _memoria"
8931
#: ../src/verbs.cpp:2378
12948
#: ../src/verbs.cpp:2546
8932
12949
msgid "Memory usage information"
8933
12950
msgstr "Información del uso de memoria"
8935
#: ../src/verbs.cpp:2379
12952
#: ../src/verbs.cpp:2547
8936
12953
msgid "_About Inkscape"
8937
12954
msgstr "_Acerca de Inkscape"
8939
#: ../src/verbs.cpp:2380
12956
#: ../src/verbs.cpp:2548
8940
12957
msgid "Inkscape version, authors, license"
8941
12958
msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9557
13610
msgstr "Rueda"
9559
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
13612
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9560
13613
msgid "Attribute"
9561
13614
msgstr "Atributo"
9563
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13616
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13617
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
9565
13619
msgstr "Valor"
9567
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
13621
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13622
msgid "Type text in a text node"
13623
msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
13625
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13626
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13627
msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
13629
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13630
msgid "Style of new stars"
13631
msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
13633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13634
msgid "Style of new rectangles"
13635
msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
13637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13638
msgid "Style of new 3D boxes"
13639
msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
13641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13642
msgid "Style of new ellipses"
13643
msgstr "Estilo de elipses nuevas"
13645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13646
msgid "Style of new spirals"
13647
msgstr "Estilo de espirales nuevas"
13649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
13650
msgid "Style of new paths created by Pencil"
13651
msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
13653
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
13654
msgid "Style of new paths created by Pen"
13655
msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
13657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
13658
msgid "Style of new calligraphic strokes"
13659
msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
13661
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
13662
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13663
msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
13665
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13666
msgid "Insert node"
13667
msgstr "Insertar nodo"
13669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
9568
13670
msgid "Insert new nodes into selected segments"
9569
13671
msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
9571
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
13673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
9572
13678
msgid "Delete selected nodes"
9573
13679
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
9575
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
13681
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13682
msgid "Join endnodes"
13683
msgstr "Unir nodos finales"
13685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
9576
13686
msgid "Join selected endnodes"
9577
13687
msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
9579
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
13689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13694
msgid "Join Segment"
13695
msgstr "Unir segmento"
13697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
9580
13698
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9581
13699
msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
9583
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
13701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13702
msgid "Delete Segment"
13703
msgstr "Borrar segmento"
13705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
9584
13706
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9585
msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
9587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
13707
msgstr "Separar el trayecto entre dos nodos."
13709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13711
msgstr "Ruptura de nodo"
13713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
9588
13714
msgid "Break path at selected nodes"
9589
msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
9591
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
13715
msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
13717
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13719
msgstr "Nodo vértice"
13721
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
9592
13722
msgid "Make selected nodes corner"
9593
13723
msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
9595
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
13725
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13726
msgid "Node Smooth"
13727
msgstr "Nodo suave"
13729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
9596
13730
msgid "Make selected nodes smooth"
9597
13731
msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
9599
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
13733
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13734
msgid "Node Symmetric"
13735
msgstr "Nodo simétrico"
13737
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
9600
13738
msgid "Make selected nodes symmetric"
9601
13739
msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
9603
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
13741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13743
msgstr "Nodo línea"
13745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
9604
13746
msgid "Make selected segments lines"
9605
13747
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
9607
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
13749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13751
msgstr "Nodo curva"
13753
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
9608
13754
msgid "Make selected segments curves"
9609
13755
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
9611
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
13757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13758
msgid "Show Handles"
13759
msgstr "Mostrar tiradores"
13761
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
9612
13762
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9613
13763
msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
9615
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
13765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
13766
msgid "X coordinate:"
13767
msgstr "Coordenada X:"
13769
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
13770
msgid "X coordinate of selected node(s)"
13771
msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
13773
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
13774
msgid "Y coordinate:"
13775
msgstr "Coordenadas Y:"
13777
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
13778
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13779
msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
13781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
13782
msgid "Star: Change number of corners"
13783
msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
13785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
13786
msgid "Star: Change spoke ratio"
13787
msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
13789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
13790
msgid "Make polygon"
13791
msgstr "Crear polígono"
13793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
13795
msgstr "Crear estrella"
13797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
13798
msgid "Star: Change rounding"
13799
msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
13801
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
13802
msgid "Star: Change randomization"
13803
msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
13805
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
9616
13806
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9617
13807
msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
9619
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
13809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
13810
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13811
msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
13813
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13814
msgid "triangle/tri-star"
13815
msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
13817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13818
msgid "square/quad-star"
13819
msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
13821
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13822
msgid "pentagon/five-pointed star"
13823
msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
13825
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13826
msgid "hexagon/six-pointed star"
13827
msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
13829
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
9620
13834
msgid "Corners:"
9621
13835
msgstr "Esquinas:"
9623
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
13837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
9624
13838
msgid "Number of corners of a polygon or star"
9625
13839
msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
9627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
13841
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13842
msgid "thin-ray star"
13843
msgstr "estrella de rayos finos"
13845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13847
msgstr "pentagrama"
13849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13855
msgstr "heptagrama"
13857
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13861
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13862
msgid "regular polygon"
13863
msgstr "polígono normal"
13865
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13866
msgid "Spoke ratio"
13867
msgstr "Proporción del radio"
13869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
9628
13870
msgid "Spoke ratio:"
9629
13871
msgstr "longitud del radio:"
9631
13873
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9632
13874
#. Base radius is the same for the closest handle.
9633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
13875
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
9634
13876
msgid "Base radius to tip radius ratio"
9635
13877
msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
9637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
13879
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13883
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13887
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13888
msgid "slightly pinched"
13889
msgstr "ligeramente apretado"
13891
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13892
msgid "NOT rounded"
13893
msgstr "NO redondeado"
13895
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13896
msgid "slightly rounded"
13897
msgstr "ligeramente redondeado"
13899
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13900
msgid "visibly rounded"
13901
msgstr "visiblemente redondeado"
13903
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13904
msgid "well rounded"
13905
msgstr "muy redondeado"
13907
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13908
msgid "amply rounded"
13909
msgstr "ampliamente redondeado"
13911
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13912
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13916
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13918
msgstr "Redondeado"
13920
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
9638
13921
msgid "Rounded:"
9639
13922
msgstr "Redondez:"
9641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
13924
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
9642
13925
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9643
13926
msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
9645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
13928
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13929
msgid "NOT randomized"
13930
msgstr "NO aleatorio"
13932
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13933
msgid "slightly irregular"
13934
msgstr "ligeramente irregular"
13936
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13937
msgid "visibly randomized"
13938
msgstr "visiblemente aleatorio"
13940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13941
msgid "strongly randomized"
13942
msgstr "muy aleatorio"
13944
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13948
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
9646
13949
msgid "Randomized:"
9647
13950
msgstr "Aleatorio:"
9649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
13952
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
9650
13953
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9651
13954
msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
9653
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
13956
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
13957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
13959
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
9655
13960
msgid "Defaults"
9656
13961
msgstr "Predeterminados"
9658
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9661
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9664
"Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
9665
"> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
9667
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
13963
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13964
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13965
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13966
msgstr "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
13968
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
13969
msgid "Change rectangle"
13970
msgstr "Cambiar rectángulo"
13972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
9671
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
13976
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
9672
13977
msgid "Width of rectangle"
9673
13978
msgstr "Ancho del rectángulo"
9675
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
13980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
9676
13981
msgid "Height of rectangle"
9677
13982
msgstr "Altura del rectángulo"
9679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
13984
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
13985
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
13986
msgid "not rounded"
13987
msgstr "no redondeado"
13989
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
13990
msgid "Horizontal radius"
13991
msgstr "Radio horizontal"
13993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
9683
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
13997
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
9684
13998
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9685
13999
msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
9687
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
14001
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14002
msgid "Vertical radius"
14003
msgstr "Radio vertical"
14005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
9691
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
14009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
9692
14010
msgid "Vertical radius of rounded corners"
9693
14011
msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
9695
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
14013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
9696
14014
msgid "Not rounded"
9697
14015
msgstr "No redondeado"
9699
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
14017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9700
14018
msgid "Make corners sharp"
9701
14019
msgstr "Afilar las esquinas"
9703
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
14021
#. TODO: use the correct axis here, too
14022
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14023
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14024
msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
14026
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14027
msgid "Angle in X direction"
14028
msgstr "Ángulo en dirección X"
14030
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14032
msgid "Angle of PLs in X direction"
14033
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
14035
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14036
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14037
msgid "State of VP in X direction"
14038
msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
14040
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14041
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14042
msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
14044
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14045
msgid "Angle in Y direction"
14046
msgstr "Ángulo en la dirección Y"
14048
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14052
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14053
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14054
msgid "Angle of PLs in Y direction"
14055
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
14057
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14058
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14059
msgid "State of VP in Y direction"
14060
msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
14062
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14063
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14064
msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
14066
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14067
msgid "Angle in Z direction"
14068
msgstr "Ángulo en la dirección Z"
14070
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
14071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14072
msgid "Angle of PLs in Z direction"
14073
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
14075
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14076
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14077
msgid "State of VP in Z direction"
14078
msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
14080
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14081
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14082
msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
14084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14085
msgid "Change spiral"
14086
msgstr "Cambiar espiral"
14088
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14089
msgid "just a curve"
14090
msgstr "solo una curva"
14092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14093
msgid "one full revolution"
14094
msgstr "una revolución completa"
14096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14097
msgid "Number of turns"
14098
msgstr "Número de vueltas"
14100
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
9704
14101
msgid "Turns:"
9705
14102
msgstr "Vueltas:"
9707
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
14104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
9708
14105
msgid "Number of revolutions"
9709
14106
msgstr "Número de revoluciones"
9711
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
14108
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14109
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14110
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14111
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14112
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14116
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14117
msgid "edge is much denser"
14118
msgstr "borde es mucho más denso"
14120
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14121
msgid "edge is denser"
14122
msgstr "borde es más denso"
14124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14128
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14129
msgid "center is denser"
14130
msgstr "centro es más denso"
14132
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14133
msgid "center is much denser"
14134
msgstr "centro es mucho más denso"
14136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14138
msgstr "Divergencia"
14140
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
9712
14141
msgid "Divergence:"
9713
14142
msgstr "Divergencia:"
9715
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
14144
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
9716
14145
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9717
14146
msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
9719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
14148
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14149
msgid "starts from center"
14150
msgstr "empieza en el centro"
14152
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14153
msgid "starts mid-way"
14154
msgstr "empieza en la mitad"
14156
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14157
msgid "starts near edge"
14158
msgstr "empieza cerca del borde"
14160
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14161
msgid "Inner radius"
14162
msgstr "Radio interior"
14164
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
9720
14165
msgid "Inner radius:"
9721
14166
msgstr "Radio interior:"
9723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
14168
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
9724
14169
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9725
14170
msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
9727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
14173
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14174
msgid "(pinch tweak)"
14175
msgstr "(retoque mínimo)"
14178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14179
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14180
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14184
msgstr "(predeterminado)"
14186
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14187
msgid "(broad tweak)"
14188
msgstr "(retoque ancho)"
14190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14191
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14192
msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
14195
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14196
msgid "(minimum force)"
14197
msgstr "(fuerza mínima)"
14199
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14200
msgid "(maximum force)"
14201
msgstr "(fuerza máxima)"
14203
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14207
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14211
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14212
msgid "The force of the tweak action"
14213
msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
14215
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14217
msgstr "Modo empujar"
14219
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14220
msgid "Push parts of paths in any direction"
14221
msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
14223
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14224
msgid "Shrink mode"
14225
msgstr "Modo encojer"
14227
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14228
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14229
msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrazos"
14231
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14233
msgstr "Modo crecer"
14235
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14236
msgid "Grow (outset) parts of paths"
14237
msgstr "Crecer partes (ampliadas) de los trazados"
14239
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14240
msgid "Attract mode"
14241
msgstr "Modo atracción"
14243
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14244
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14245
msgstr "Atraer partes de trazados hacia el cursor"
14247
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14249
msgstr "Modo rechazo"
14251
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14252
msgid "Repel parts of paths from cursor"
14253
msgstr "Repeler partes de un trazado del cursor"
14255
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14256
msgid "Roughen mode"
14257
msgstr "Modo áspero"
14259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14260
msgid "Roughen parts of paths"
14261
msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
14263
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14264
msgid "Color paint mode"
14265
msgstr "Modo pintura de color"
14267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14268
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14269
msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
14271
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14272
msgid "Color jitter mode"
14273
msgstr "Modo variación"
14275
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14276
msgid "Jitter the colors of selected objects"
14277
msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
14279
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14283
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14288
msgid "In color mode, act on objects' hue"
14289
msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
14291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14296
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14297
msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
14299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14303
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14304
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14305
msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
14307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14312
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14313
msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
14315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14320
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14321
msgid "(rough, simplified)"
14322
msgstr "(bruto, simplificado)"
14324
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14325
msgid "(fine, but many nodes)"
14326
msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
14328
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14332
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14334
msgstr "Fidelidad:"
14336
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
14337
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
14338
msgstr "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
14340
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14346
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14347
msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del retoque"
14350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14352
msgstr "(línea capilar)"
14354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14355
msgid "(broad stroke)"
14356
msgstr "(trazo ancho)"
14358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14360
msgstr "Ancho de pluma"
14362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
9728
14363
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9729
14364
msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
9731
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
14367
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14368
msgid "(speed blows up stroke)"
14369
msgstr "(velocidad infla el trazado)"
14371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14372
msgid "(slight widening)"
14373
msgstr "(ligero incremento)"
14375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14376
msgid "(constant width)"
14377
msgstr "(ancho constante)"
14379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14380
msgid "(slight thinning, default)"
14381
msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
14383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14384
msgid "(speed deflates stroke)"
14385
msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
14387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14388
msgid "Stroke Thinning"
14389
msgstr "Disminución de trazo"
14391
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
9732
14392
msgid "Thinning:"
9733
14393
msgstr "Estrechar:"
9735
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9737
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9738
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9740
"A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
9741
"finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
9744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
14395
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14396
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14397
msgstr "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la velocidad)"
14400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14401
msgid "(left edge up)"
14402
msgstr "(borde izquierdo arriba)"
14404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14405
msgid "(horizontal)"
14406
msgstr "(horizontal)"
14408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14409
msgid "(right edge up)"
14410
msgstr "(borde derecho arriba)"
14412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14414
msgstr "Ángulo de la pluma"
14416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
9745
14417
msgid "Angle:"
9746
14418
msgstr "Ángulo:"
9748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9750
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9753
"El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
9756
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
14420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14421
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
14422
msgstr "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la fijación = 0)"
14425
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14426
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14427
msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
14429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14430
msgid "(almost fixed, default)"
14431
msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
14433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14434
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14435
msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
14437
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14441
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
9757
14442
msgid "Fixation:"
9758
14443
msgstr "Fijación:"
9760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9762
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9765
"Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
9766
"trazo, 1 = fijado)"
9768
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
14445
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14446
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
14447
msgstr "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección del trazo, 1 = ángulo fijo)"
14450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14451
msgid "(blunt caps, default)"
14452
msgstr "(topes romos, predeterminado)"
14454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14455
msgid "(slightly bulging)"
14456
msgstr "(ligeramente abultado)"
14458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14459
msgid "(approximately round)"
14460
msgstr "(aproximadamente redondo)"
14462
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14463
msgid "(long protruding caps)"
14464
msgstr "(topes largos sobresalientes)"
14466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14467
msgid "Cap rounding"
14468
msgstr "Redondeado de topes"
14470
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14475
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
14476
msgstr "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, 1 = tope redondo)"
14479
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14480
msgid "(smooth line)"
14481
msgstr "(línea suave)"
14483
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14484
msgid "(slight tremor)"
14485
msgstr "(ligero temblor)"
14487
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14488
msgid "(noticeable tremor)"
14489
msgstr "(tremor notable)"
14491
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14492
msgid "(maximum tremor)"
14493
msgstr "(temblor máximo)"
14495
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14496
msgid "Stroke Tremor"
14497
msgstr "Temblor del trazo"
14499
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
9769
14500
msgid "Tremor:"
9770
14501
msgstr "Temblor:"
9772
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9773
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9774
msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
9776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
14503
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14504
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14505
msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
14508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14509
msgid "(no wiggle)"
14510
msgstr "(sin oscilación)"
14512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14513
msgid "(slight deviation)"
14514
msgstr "(ligera desviación)"
14516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14517
msgid "(wild waves and curls)"
14518
msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
14520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14522
msgstr "Oscilación de pluma:"
14524
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14528
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14529
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14530
msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
14533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14534
msgid "(no inertia)"
14535
msgstr "(sin inercia)"
14537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14538
msgid "(slight smoothing, default)"
14539
msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
14541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14542
msgid "(noticeable lagging)"
14543
msgstr "(retardo notable)"
14545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14546
msgid "(maximum inertia)"
14547
msgstr "(inercia máxima)"
14549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14551
msgstr "Masa de la pluma:"
14553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
9778
14555
msgstr "Masa:"
9780
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9781
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9782
msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
9784
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9787
msgstr "Resistencia:"
9789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9790
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9791
msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
9793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
14557
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
14558
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14559
msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
14561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14562
msgid "Trace Background"
14563
msgstr "Trazar fondo"
14565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14566
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
14567
msgstr "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, negro - ancho máximo)"
14569
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
9794
14570
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9795
14571
msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
9797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
14573
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14575
msgstr "Inclinación"
14577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
9798
14578
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9799
14579
msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
9801
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
14581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
14582
msgid "Reset all parameters to defaults"
14583
msgstr "Devolver todos los valores a los predeterminados"
14585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
14586
msgid "Arc: Change start/end"
14587
msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
14589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
14590
msgid "Arc: Change open/closed"
14591
msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
14593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
9802
14598
msgid "Start:"
9803
14599
msgstr "Inicio:"
9805
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
14601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
9806
14602
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9807
14603
msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
9809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
14605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
9813
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
14613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9814
14614
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9815
14615
msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
9817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
14617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14619
msgstr "Arco cerrado"
14621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
14622
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14623
msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
14625
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
9819
14627
msgstr "Arco abierto"
9821
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9822
msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9823
msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
14629
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
14630
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14631
msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
9825
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
14633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
9826
14634
msgid "Make whole"
9827
14635
msgstr "Completar"
9829
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
14637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
9830
14638
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9831
14639
msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
9833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9835
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9836
"color including its alpha"
9838
"Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
9839
"selecciona el color con el valor alfa"
9841
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9843
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9844
"default font instead."
9846
"Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
9847
"tipografía predeterminada en su lugar."
9849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14643
msgstr "Seleccionar alfa"
14645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
14646
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
14647
msgstr "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
14649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14651
msgstr "Ajustar alfa"
14653
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
14654
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14655
msgstr "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del relleno o del trazo"
14657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
14658
msgid "Text: Change font family"
14659
msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
14661
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
14662
msgid "Text: Change alignment"
14663
msgstr "Texto: Cambiar alineación"
14665
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
14666
msgid "Text: Change font style"
14667
msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
14669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
14670
msgid "Text: Change orientation"
14671
msgstr "Texto: Cambiar orientación"
14673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
14674
msgid "Text: Change font size"
14675
msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
14677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
14678
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
14679
msgstr "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la tipografía predeterminada en su lugar."
14681
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
9850
14682
msgid "Align left"
9851
14683
msgstr "Alinear izquierda"
9853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9857
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
14685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
9858
14686
msgid "Align right"
9859
14687
msgstr "Alinear derecha"
9861
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
14689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
9862
14690
msgid "Justify"
9863
14691
msgstr "Justificar"
9865
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
14693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
9867
14695
msgstr "Negrita"
9869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
14697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
9870
14698
msgid "Italic"
9871
14699
msgstr "Cursiva"
9873
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
9874
msgid "Spacing between letters"
9875
msgstr "Espacio entre letras"
9877
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9878
msgid "Spacing between lines"
9879
msgstr "Espacio entre líneas"
9881
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9882
msgid "Horizontal kerning"
9883
msgstr "Espaciado horizontal"
9885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
9886
msgid "Vertical kerning"
9887
msgstr "Espaciado vertical"
9889
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
9890
msgid "Letter rotation"
9891
msgstr "Rotación de letras"
9893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
9894
msgid "Remove manual kerns"
9895
msgstr "Eliminar el espaciado manual"
9897
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
9898
msgid "Make connectors avoid selected objects"
9899
msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
9901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
9902
msgid "Make connectors ignore selected objects"
9903
msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
9905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
14701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
14702
msgid "Change connector spacing"
14703
msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
14705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
14713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
14714
msgid "Connector Spacing"
14715
msgstr "Espaciado de conectores"
14717
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
9906
14718
msgid "Spacing:"
9907
14719
msgstr "Espaciado:"
9909
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
14721
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
9910
14722
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9911
14723
msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
14725
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
14729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
14730
msgid "Connector Length"
14731
msgstr "Longitud del conector"
14733
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
14737
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
14738
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14739
msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
14741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
14743
msgstr "Hacia abajo"
14745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
14746
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14747
msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
14749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
14750
msgid "Do not allow overlapping shapes"
14751
msgstr "No permitir formas superpuestas"
14753
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
14757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14761
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14762
msgid "Fill Threshold"
14763
msgstr "Umbral de relleno"
14765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
14766
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
14767
msgstr "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se contará en el relleno"
14769
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14770
msgid "Grow/shrink by"
14771
msgstr "Crecer/encojer"
14773
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14774
msgid "Grow/shrink by:"
14775
msgstr "Crecer/encojer:"
14777
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14778
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14779
msgstr "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de relleno creado"
14781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
14783
msgstr "Cerrar huecos"
14785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
14786
msgid "Close gaps:"
14787
msgstr "Cerrar huecos:"
14789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
14790
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
14791
msgstr "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
9914
14794
#. Local Variables: