198
193
<translation>Over SMPlayer</translation>
201
<location filename="../about.ui" line="35"/>
196
<location filename="../about.ui" line="32"/>
202
197
<source>&Info</source>
203
198
<translation>&Info</translation>
206
<location filename="../about.ui" line="223"/>
201
<location filename="../about.ui" line="220"/>
207
202
<source>icon</source>
208
203
<translation>pictogram</translation>
211
<location filename="../about.ui" line="91"/>
206
<location filename="../about.ui" line="88"/>
212
207
<source>&Contributions</source>
213
208
<translation>&Bijdragen</translation>
216
<location filename="../about.ui" line="147"/>
211
<location filename="../about.ui" line="144"/>
217
212
<source>&Translators</source>
218
213
<translation>&Vertalers</translation>
221
<location filename="../about.ui" line="203"/>
216
<location filename="../about.ui" line="200"/>
222
217
<source>&License</source>
223
218
<translation>&Licentie</translation>
226
<location filename="../about.cpp" line="59"/>
221
<location filename="../about.cpp" line="56"/>
227
222
<source>Visit our web for updates:</source>
228
223
<translation>Bezoek onze website voor updates:</translation>
231
<location filename="../about.cpp" line="63"/>
226
<location filename="../about.cpp" line="60"/>
232
227
<source>Get help in our forum:</source>
233
228
<translation>Krijg hulp via ons forum:</translation>
236
<location filename="../about.cpp" line="65"/>
231
<location filename="../about.cpp" line="62"/>
237
232
<source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
238
<translation>U kunt SMPlayer steunen door een donatie te doen.</translation>
233
<translation>U kunt SMPlayer steunen door te doneren.</translation>
241
<location filename="../about.cpp" line="67"/>
236
<location filename="../about.cpp" line="63"/>
242
237
<source>More info</source>
243
238
<translation>Meer informatie</translation>
246
<location filename="../about.cpp" line="43"/>
247
<source>Using MPlayer SVN r%1</source>
248
<translation type="obsolete">Gebruikt MPlayer SVN r%1</translation>
251
<location filename="../about.cpp" line="172"/>
241
<location filename="../about.cpp" line="187"/>
252
242
<source>Korean</source>
253
243
<translation>Koreaans</translation>
256
<location filename="../about.cpp" line="173"/>
246
<location filename="../about.cpp" line="188"/>
257
247
<source>Macedonian</source>
258
248
<translation>Macedonisch</translation>
261
<location filename="../about.cpp" line="174"/>
251
<location filename="../about.cpp" line="189"/>
262
252
<source>Basque</source>
263
253
<translation>Baskisch</translation>
266
<location filename="../about.cpp" line="50"/>
256
<location filename="../about.cpp" line="44"/>
267
257
<source>Using MPlayer %1</source>
268
<translation type="unfinished"></translation>
258
<translation>Gebruik makend van MPlayer %1</translation>
271
<location filename="../about.cpp" line="175"/>
261
<location filename="../about.cpp" line="190"/>
272
262
<source>Catalan</source>
273
<translation type="unfinished">Catalaans</translation>
277
<name>AboutDialog</name>
279
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="76"/>
280
<source>Version: %1</source>
281
<translation type="obsolete">Versie: %1</translation>
284
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="88"/>
285
<source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
286
<translation type="obsolete">Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de Licentie, of (naar keuze) een latere versie.</translation>
289
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="92"/>
290
<source>Translators:</source>
291
<translation type="obsolete">Vertalers:</translation>
294
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="93"/>
295
<source>German</source>
296
<translation type="obsolete">Duits</translation>
299
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="94"/>
300
<source>Slovak</source>
301
<translation type="obsolete">Slowaaks</translation>
304
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="95"/>
305
<source>Italian</source>
306
<translation type="obsolete">Italiaans</translation>
309
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="96"/>
310
<source>French</source>
311
<translation type="obsolete">Frans</translation>
314
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="100"/>
315
<source>Simplified-Chinese</source>
316
<translation type="obsolete">Vereenvoudigd Chinees</translation>
319
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="101"/>
320
<source>Russian</source>
321
<translation type="obsolete">Russisch</translation>
324
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="104"/>
325
<source>Hungarian</source>
326
<translation type="obsolete">Hongaars</translation>
329
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="108"/>
330
<source>Japanese</source>
331
<translation type="obsolete">Japans</translation>
334
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="109"/>
335
<source>Dutch</source>
336
<translation type="obsolete">Nederlands</translation>
339
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="110"/>
340
<source>Ukrainian</source>
341
<translation type="obsolete">Oekraïens</translation>
344
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="112"/>
345
<source>Georgian</source>
346
<translation type="obsolete">Georgisch</translation>
349
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="113"/>
350
<source>Czech</source>
351
<translation type="obsolete">Tsjechisch</translation>
354
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="124"/>
355
<source>Logo designed by %1</source>
356
<translation type="obsolete">Logo ontworpen door %1</translation>
359
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="145"/>
360
<source>Get updates at: %1</source>
361
<translation type="obsolete">Verkrijg updates via: %1</translation>
364
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="33"/>
365
<source>About SMPlayer</source>
366
<translation type="obsolete">Over SMPlayer</translation>
369
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="105"/>
370
<source>Polish</source>
371
<translation type="obsolete">Pools</translation>
374
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="114"/>
375
<source>Bulgarian</source>
376
<translation type="obsolete">Bulgaars</translation>
379
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="115"/>
380
<source>Turkish</source>
381
<translation type="obsolete">Turks</translation>
384
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="116"/>
385
<source>Swedish</source>
386
<translation type="obsolete">Zweeds</translation>
389
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="117"/>
390
<source>Serbian</source>
391
<translation type="obsolete">Servisch</translation>
394
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="118"/>
395
<source>Traditional Chinese</source>
396
<translation type="obsolete">Traditioneel Chinees</translation>
399
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="119"/>
400
<source>Romanian</source>
401
<translation type="obsolete">Roemeens</translation>
404
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="111"/>
405
<source>Portuguese - Brazil</source>
406
<translation type="obsolete">Portugees - Brazilië</translation>
409
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="120"/>
410
<source>Portuguese - Portugal</source>
411
<translation type="obsolete">Portugees - Portugal</translation>
414
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="83"/>
415
<source>Compiled with Qt %1</source>
416
<translation type="obsolete">Gecompileerd met Qt %1</translation>
419
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="97"/>
420
<source>%1, %2 and %3</source>
421
<translation type="obsolete">%1, %2 en %3</translation>
424
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="106"/>
425
<source>%1 and %2</source>
426
<translation type="obsolete">%1 en %2</translation>
429
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="130"/>
430
<source>http://smplayer.sourceforge.net/en/windows/download.php</source>
431
<comment>If the web page is translated into your language you can change the URL so it points to the download page in the translation.Otherwise leave as is.</comment>
432
<translation type="obsolete">http://smplayer.sourceforge.net/en/windows/download.php</translation>
435
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="135"/>
436
<source>http://smplayer.sourceforge.net/en/linux/download.php</source>
437
<comment>If the web page is translated into your language you can change the URL so it points to the download page in the translation.Otherwise leave as is.</comment>
438
<translation type="obsolete">http://smplayer.sourceforge.net/en/linux/download.php</translation>
441
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="157"/>
442
<source><b>%1</b>: %2</source>
443
<translation type="obsolete"><b>%1</b>: %2</translation>
446
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="121"/>
447
<source>Greek</source>
448
<translation type="obsolete">Grieks</translation>
451
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="122"/>
452
<source>Finnish</source>
453
<translation type="obsolete">Fins</translation>
263
<translation>Catalaans</translation>
266
<location filename="../about.cpp" line="51"/>
267
<source>Portable Edition</source>
268
<translation>Draagbare editie</translation>
271
<location filename="../about.cpp" line="54"/>
272
<source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
273
<translation>Gebruik makend van Qt %1 (gecompileerd met Qt %2)</translation>
276
<location filename="../about.cpp" line="191"/>
277
<source>Slovenian</source>
278
<translation>Sloveens</translation>
281
<location filename="../about.cpp" line="192"/>
282
<source>Arabic</source>
283
<translation>Arabisch</translation>
286
<location filename="../about.cpp" line="193"/>
287
<source>Kurdish</source>
288
<translation>Koerdisch</translation>
291
<location filename="../about.cpp" line="194"/>
292
<source>Galician</source>
293
<translation>Galicisch</translation>
296
<location filename="../about.cpp" line="95"/>
297
<source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
298
<translation>Dezemensen hebben bijgedragen met patches (zie de changelog voor details):</translation>
301
<location filename="../about.cpp" line="112"/>
302
<source>If there's any omission, please report.</source>
303
<translation>Als er iemand ontbreekt, rapporteer het dan.</translation>
306
<location filename="../about.cpp" line="92"/>
307
<source>SMPlayer logo by %1</source>
308
<translation type="unfinished"></translation>
311
<location filename="../about.cpp" line="209"/>
312
<source>%1, %2, %3 and %4</source>
313
<translation type="unfinished"></translation>
316
<location filename="../about.cpp" line="210"/>
317
<source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
318
<translation type="unfinished"></translation>
457
322
<name>ActionsEditor</name>
459
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
324
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
460
325
<source>Name</source>
461
326
<translation>Naam</translation>
464
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
329
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
465
330
<source>Description</source>
466
331
<translation>Omschrijving</translation>
469
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
334
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
470
335
<source>Shortcut</source>
471
336
<translation>Sneltoets</translation>
474
<location filename="../actionseditor.cpp" line="202"/>
339
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
475
340
<source>&Save</source>
476
341
<translation>Op&slaan</translation>
479
<location filename="../actionseditor.cpp" line="205"/>
344
<location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/>
480
345
<source>&Load</source>
481
346
<translation>&Laden</translation>
484
<location filename="../actionseditor.cpp" line="468"/>
349
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
485
350
<source>Key files</source>
486
351
<translation>Sleutelbestanden</translation>
489
<location filename="../actionseditor.cpp" line="416"/>
354
<location filename="../actionseditor.cpp" line="423"/>
490
355
<source>Choose a filename</source>
491
356
<translation>Kies een bestandsnaam</translation>
494
<location filename="../actionseditor.cpp" line="427"/>
359
<location filename="../actionseditor.cpp" line="434"/>
495
360
<source>Confirm overwrite?</source>
496
361
<translation>Bevestig overschrijven?</translation>
499
<location filename="../actionseditor.cpp" line="429"/>
364
<location filename="../actionseditor.cpp" line="436"/>
500
365
<source>The file %1 already exists.
501
366
Do you want to overwrite?</source>
502
367
<translation>Het bestand %1 bestaat al.
503
368
Wilt u het overschrijven?</translation>
506
<location filename="../actionseditor.cpp" line="467"/>
507
<source>Choose a file</source>
508
<translation>Kies een bestand</translation>
511
371
<location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
372
<source>Choose a file</source>
373
<translation>Kies een bestand</translation>
376
<location filename="../actionseditor.cpp" line="481"/>
512
377
<source>Error</source>
513
378
<translation>Foutmelding</translation>
516
<location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
381
<location filename="../actionseditor.cpp" line="448"/>
517
382
<source>The file couldn't be saved</source>
518
383
<translation>Het bestand kon niet worden opgeslagen</translation>
521
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
386
<location filename="../actionseditor.cpp" line="482"/>
522
387
<source>The file couldn't be loaded</source>
523
388
<translation>Het bestand kon niet worden geladen</translation>
526
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
391
<location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
527
392
<source>&Change shortcut...</source>
528
393
<translation>&Sneltoets wijzigen...</translation>
397
<name>AudioEqualizer</name>
399
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
400
<source>Audio Equalizer</source>
401
<translation>Audio-equalizer</translation>
404
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
405
<source>31.25 Hz</source>
406
<translation>31.25 Hz</translation>
409
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
410
<source>62.50 Hz</source>
411
<translation>62.50 Hz</translation>
414
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
415
<source>125.0 Hz</source>
416
<translation>125.0 Hz</translation>
419
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
420
<source>250.0 Hz</source>
421
<translation>250.0 Hz</translation>
424
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
425
<source>500.0 Hz</source>
426
<translation>500.0 Hz</translation>
429
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
430
<source>1.000 kHz</source>
431
<translation>1.000 kHz</translation>
434
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
435
<source>2.000 kHz</source>
436
<translation>2.000 kHz</translation>
439
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
440
<source>4.000 kHz</source>
441
<translation>4.000 kHz</translation>
444
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
445
<source>8.000 kHz</source>
446
<translation>8.000 kHz</translation>
449
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
450
<source>16.00 kHz</source>
451
<translation>16.00 kHz</translation>
454
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
455
<source>&Apply</source>
456
<translation>Toep&assen</translation>
459
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
460
<source>&Reset</source>
461
<translation>&Resetten</translation>
464
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
465
<source>&Set as default values</source>
466
<translation>Als &standaardwaarden instellen</translation>
469
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
470
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
471
<translation>Gebruik de huidige waarden als standaardwaarden voor nieuwe video's.</translation>
474
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
475
<source>Set all controls to zero.</source>
476
<translation>Stel alle besturingselementen op nul in.</translation>
479
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
480
<source>Information</source>
481
<translation>Informatie</translation>
484
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
485
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
486
<translation>De huidige waarden werden opgeslagen om als standaard gebruikt te worden.</translation>
532
490
<name>BaseGui</name>
534
<location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
492
<location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
535
493
<source>SMPlayer - mplayer log</source>
536
494
<translation>SMPlayer - mplayer log</translation>
539
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
497
<location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
540
498
<source>SMPlayer - smplayer log</source>
541
499
<translation>SMPlayer - smplayer log</translation>
544
<location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
502
<location filename="../basegui.cpp" line="1342"/>
545
503
<source>&Open</source>
546
504
<translation>&Openen</translation>
549
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
507
<location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
550
508
<source>&Play</source>
551
509
<translation>Afs&pelen</translation>
554
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
512
<location filename="../basegui.cpp" line="1344"/>
555
513
<source>&Video</source>
556
514
<translation>&Video</translation>
559
<location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
517
<location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
560
518
<source>&Audio</source>
561
519
<translation>&Audio</translation>
564
<location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
522
<location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
565
523
<source>&Subtitles</source>
566
524
<translation>O&ndertiteling</translation>
569
<location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
527
<location filename="../basegui.cpp" line="1347"/>
570
528
<source>&Browse</source>
571
529
<translation>&Bladeren</translation>
574
<location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
532
<location filename="../basegui.cpp" line="1348"/>
575
533
<source>Op&tions</source>
576
534
<translation>Op&ties</translation>
579
<location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
537
<location filename="../basegui.cpp" line="1349"/>
580
538
<source>&Help</source>
581
539
<translation>&Help</translation>
584
<location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
542
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
585
543
<source>&File...</source>
586
544
<translation>&Bestand...</translation>
589
<location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
547
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
590
548
<source>D&irectory...</source>
591
549
<translation>&Map...</translation>
594
<location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
552
<location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
595
553
<source>&Playlist...</source>
596
554
<translation>Afs&peellijst...</translation>
599
<location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
557
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
600
558
<source>&DVD from drive</source>
601
559
<translation>&DVD vanaf station</translation>
604
<location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
562
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
605
563
<source>D&VD from folder...</source>
606
564
<translation>D&VD vanuit map...</translation>
609
<location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
567
<location filename="../basegui.cpp" line="1162"/>
610
568
<source>&URL...</source>
611
569
<translation>&URL...</translation>
614
<location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
572
<location filename="../basegui.cpp" line="1365"/>
615
573
<source>&Clear</source>
616
574
<translation>&Leegmaken</translation>
619
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
577
<location filename="../basegui.cpp" line="1363"/>
620
578
<source>&Recent files</source>
621
579
<translation>&Recente bestanden</translation>
624
<location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
582
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
625
583
<source>P&lay</source>
626
584
<translation>Afspe&len</translation>
629
<location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
587
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
630
588
<source>&Pause</source>
631
589
<translation>&Pauzeren</translation>
634
<location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
592
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
635
593
<source>&Stop</source>
636
594
<translation>&Stoppen</translation>
639
<location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
597
<location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
640
598
<source>&Frame step</source>
641
599
<translation>&Frame stap</translation>
644
<location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
602
<location filename="../basegui.cpp" line="1190"/>
645
603
<source>&Normal speed</source>
646
604
<translation>&Normale snelheid</translation>
649
<location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
607
<location filename="../basegui.cpp" line="1191"/>
650
608
<source>&Halve speed</source>
651
609
<translation>&Halve snelheid</translation>
654
<location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
612
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
655
613
<source>&Double speed</source>
656
614
<translation>&Dubbele snelheid</translation>
659
<location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
617
<location filename="../basegui.cpp" line="1193"/>
660
618
<source>Speed &-10%</source>
661
619
<translation>Snelheid &-10%</translation>
664
<location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
622
<location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
665
623
<source>Speed &+10%</source>
666
624
<translation>Snelheid &+10%</translation>
669
<location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
627
<location filename="../basegui.cpp" line="1368"/>
670
628
<source>Sp&eed</source>
671
629
<translation>Sn&elheid</translation>
674
<location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
632
<location filename="../basegui.cpp" line="1186"/>
675
633
<source>&Repeat</source>
676
634
<translation>He&rhalen</translation>
679
<location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
637
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
680
638
<source>&Fullscreen</source>
681
639
<translation>Beeld&vullend</translation>
684
<location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
642
<location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
685
643
<source>&Compact mode</source>
686
644
<translation>&Compacte modus</translation>
689
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
647
<location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
690
648
<source>Si&ze</source>
691
649
<translation>&Grootte</translation>
694
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
695
<source>&Autodetect</source>
696
<translation>&Automatisch detecteren</translation>
699
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
700
<source>&4:3</source>
701
<translation type="obsolete">&4:3</translation>
704
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
705
<source>&5:4</source>
706
<translation type="obsolete">&5:4</translation>
709
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
710
<source>&14:9</source>
711
<translation type="obsolete">&14:9</translation>
714
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
715
<source>16:&9</source>
716
<translation type="obsolete">16:&9</translation>
719
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
720
<source>1&6:10</source>
721
<translation type="obsolete">1&6:10</translation>
724
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
725
<source>&2.35:1</source>
726
<translation type="obsolete">&2.35:1</translation>
729
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
652
<location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
730
653
<source>4:3 &Letterbox</source>
731
654
<translation>4:3 &Letterbox</translation>
734
<location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
657
<location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
735
658
<source>16:9 L&etterbox</source>
736
659
<translation>16:9 L&etterbox</translation>
739
<location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
662
<location filename="../basegui.cpp" line="1421"/>
740
663
<source>4:3 &Panscan</source>
741
664
<translation>4:3 &Panscan</translation>
744
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
667
<location filename="../basegui.cpp" line="1422"/>
745
668
<source>4:3 &to 16:9</source>
746
669
<translation>4:3 &naar 16:9</translation>
749
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
672
<location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
750
673
<source>&Aspect ratio</source>
751
674
<translation>&Aspectverhouding</translation>
754
<location filename="../basegui.cpp" line="2104"/>
677
<location filename="../basegui.cpp" line="2470"/>
755
678
<source>&None</source>
756
679
<translation>&Geen</translation>
759
<location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
682
<location filename="../basegui.cpp" line="1426"/>
760
683
<source>&Lowpass5</source>
761
684
<translation>&Lowpass5</translation>
764
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
687
<location filename="../basegui.cpp" line="1429"/>
765
688
<source>Linear &Blend</source>
766
689
<translation>Lineaire &Blend</translation>
769
<location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
692
<location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
770
693
<source>&Deinterlace</source>
771
694
<translation>&Deinterlace</translation>
774
<location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
697
<location filename="../basegui.cpp" line="1221"/>
775
698
<source>&Postprocessing</source>
776
699
<translation>&Nabewerking</translation>
779
<location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
702
<location filename="../basegui.cpp" line="1222"/>
780
703
<source>&Autodetect phase</source>
781
704
<translation>&Automatische fasedetectie</translation>
784
<location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
707
<location filename="../basegui.cpp" line="1223"/>
785
708
<source>&Deblock</source>
786
709
<translation>&Deblock</translation>
789
<location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
712
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
790
713
<source>De&ring</source>
791
714
<translation>De&ring</translation>
794
<location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
717
<location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
795
718
<source>Add n&oise</source>
796
719
<translation>N&oise toevoegen</translation>
799
<location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
722
<location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
800
723
<source>F&ilters</source>
801
724
<translation>F&ilters</translation>
804
<location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
727
<location filename="../basegui.cpp" line="1203"/>
805
728
<source>&Equalizer</source>
806
729
<translation>&Equalizer</translation>
809
<location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
732
<location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
810
733
<source>&Screenshot</source>
811
734
<translation>&Schermafdruk</translation>
814
<location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
737
<location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
815
738
<source>S&tay on top</source>
816
739
<translation>Venster &bovenaan houden</translation>
819
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
742
<location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
820
743
<source>&Track</source>
821
<translation>&Spoor</translation>
744
<translation type="obsolete">&Spoor</translation>
824
<location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
747
<location filename="../basegui.cpp" line="1244"/>
825
748
<source>&Extrastereo</source>
826
749
<translation>&Extrastereo</translation>
829
<location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
752
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
830
753
<source>&Karaoke</source>
831
754
<translation>&Karaoke</translation>
834
<location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
757
<location filename="../basegui.cpp" line="1454"/>
835
758
<source>&Filters</source>
836
759
<translation>&Filters</translation>
839
<location filename="../../../basegui.cpp" line="980"/>
840
<source>&Default</source>
841
<translation type="obsolete">Stan&daard</translation>
844
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
762
<location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
845
763
<source>&Stereo</source>
846
764
<translation>&Stereo</translation>
849
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
767
<location filename="../basegui.cpp" line="1465"/>
850
768
<source>&4.0 Surround</source>
851
769
<translation>&4.0 Surround</translation>
854
<location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
772
<location filename="../basegui.cpp" line="1466"/>
855
773
<source>&5.1 Surround</source>
856
774
<translation>&5.1 Surround</translation>
859
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
777
<location filename="../basegui.cpp" line="1457"/>
860
778
<source>&Channels</source>
861
779
<translation>&Kanalen</translation>
864
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
782
<location filename="../basegui.cpp" line="1469"/>
865
783
<source>&Left channel</source>
866
784
<translation>&Linkerkanaal</translation>
869
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
787
<location filename="../basegui.cpp" line="1470"/>
870
788
<source>&Right channel</source>
871
789
<translation>&Rechterkanaal</translation>
874
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
792
<location filename="../basegui.cpp" line="1460"/>
875
793
<source>&Stereo mode</source>
876
794
<translation>&Stereomodus</translation>
879
<location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
797
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
880
798
<source>&Mute</source>
881
799
<translation>De&mpen</translation>
884
<location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
802
<location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
885
803
<source>Volume &-</source>
886
804
<translation>Volume &-</translation>
889
<location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
807
<location filename="../basegui.cpp" line="1237"/>
890
808
<source>Volume &+</source>
891
809
<translation>Volume &+</translation>
894
<location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
812
<location filename="../basegui.cpp" line="1238"/>
895
813
<source>&Delay -</source>
896
814
<translation>&Vertraging -</translation>
899
<location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
817
<location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
900
818
<source>D&elay +</source>
901
819
<translation>V&ertraging +</translation>
904
<location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
822
<location filename="../basegui.cpp" line="1473"/>
905
823
<source>&Select</source>
906
824
<translation>&Kiezen</translation>
909
<location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
827
<location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
910
828
<source>&Load...</source>
911
829
<translation>&Laden...</translation>
914
<location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
832
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
915
833
<source>Delay &-</source>
916
834
<translation>Vertraging &-</translation>
919
<location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
837
<location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
920
838
<source>Delay &+</source>
921
839
<translation>Vertraging &+</translation>
924
<location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
842
<location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
925
843
<source>&Up</source>
926
844
<translation>&Omhoog</translation>
929
<location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
847
<location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
930
848
<source>&Down</source>
931
849
<translation>O&mlaag</translation>
934
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
852
<location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
935
853
<source>&Title</source>
936
854
<translation>&Titel</translation>
939
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
857
<location filename="../basegui.cpp" line="1480"/>
940
858
<source>&Chapter</source>
941
859
<translation>&Hoofdstuk</translation>
944
<location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
862
<location filename="../basegui.cpp" line="1483"/>
945
863
<source>&Angle</source>
946
864
<translation>Hoek (&angle)</translation>
949
<location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
867
<location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
950
868
<source>&Playlist</source>
951
869
<translation>&Afspeellijst</translation>
954
<location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
872
<location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
955
873
<source>&Show frame counter</source>
956
874
<translation>&Frameteller weergeven</translation>
959
<location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
877
<location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
960
878
<source>&Disabled</source>
961
879
<translation>Uitgeschakel&d</translation>
964
<location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
882
<location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
965
883
<source>&Seek bar</source>
966
884
<translation>&Zoekbalk</translation>
969
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
887
<location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
970
888
<source>&Time</source>
971
889
<translation>&Tijd</translation>
974
<location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
892
<location filename="../basegui.cpp" line="1338"/>
975
893
<source>Time + T&otal time</source>
976
894
<translation>Tijd + T&otale tijd</translation>
979
<location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
897
<location filename="../basegui.cpp" line="1487"/>
980
898
<source>&OSD</source>
981
899
<translation>&OSD</translation>
984
<location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
902
<location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
985
903
<source>&View logs</source>
986
904
<translation>Logs weerge&ven</translation>
989
<location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
907
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
990
908
<source>P&references</source>
991
909
<translation>Voo&rkeuren</translation>
994
<location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
912
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
995
913
<source>About &Qt</source>
996
914
<translation>Over &Qt</translation>
999
<location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
917
<location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
1000
918
<source>About &SMPlayer</source>
1001
919
<translation>Over &SMPlayer</translation>
1004
<location filename="../basegui.cpp" line="2219"/>
922
<location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
1005
923
<source><empty></source>
1006
924
<translation><leeg></translation>
1009
<location filename="../basegui.cpp" line="2559"/>
927
<location filename="../basegui.cpp" line="2969"/>
1010
928
<source>Video</source>
1011
929
<translation>Video</translation>
1014
<location filename="../basegui.cpp" line="2737"/>
932
<location filename="../basegui.cpp" line="3153"/>
1015
933
<source>Audio</source>
1016
934
<translation>Audio</translation>
1019
<location filename="../basegui.cpp" line="2561"/>
937
<location filename="../basegui.cpp" line="2971"/>
1020
938
<source>Playlists</source>
1021
939
<translation>Afspeellijsten</translation>
1024
<location filename="../basegui.cpp" line="2738"/>
942
<location filename="../basegui.cpp" line="3154"/>
1025
943
<source>All files</source>
1026
944
<translation>Alle bestanden</translation>
1029
<location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
947
<location filename="../basegui.cpp" line="3151"/>
1030
948
<source>Choose a file</source>
1031
949
<translation>Kies een bestand</translation>
1034
<location filename="../basegui.cpp" line="2609"/>
952
<location filename="../basegui.cpp" line="3019"/>
1035
953
<source>SMPlayer - Information</source>
1036
954
<translation>SMPlayer - Informatie</translation>
1039
<location filename="../basegui.cpp" line="2573"/>
1040
<source>The CD-ROM / DVD drives are not configured yet.
1041
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
1042
<translation type="obsolete">De CD-ROM / DVD-stations zijn nog niet geconfigureerd.
1043
Het configuratievenster zal nu worden weergegeven, zodat u dit nu kunt doen.</translation>
1046
<location filename="../basegui.cpp" line="2686"/>
957
<location filename="../basegui.cpp" line="3096"/>
1047
958
<source>Choose a directory</source>
1048
959
<translation>Kies een map</translation>
1051
<location filename="../basegui.cpp" line="2722"/>
962
<location filename="../basegui.cpp" line="3132"/>
1052
963
<source>Subtitles</source>
1053
964
<translation>Ondertiteling</translation>
1056
<location filename="../basegui.cpp" line="2764"/>
967
<location filename="../basegui.cpp" line="3184"/>
1057
968
<source>About Qt</source>
1058
969
<translation>Over Qt</translation>
1061
<location filename="../basegui.cpp" line="3135"/>
972
<location filename="../basegui.cpp" line="3613"/>
1062
973
<source>Playing %1</source>
1063
974
<translation>Afspelen van %1</translation>
1066
<location filename="../basegui.cpp" line="3136"/>
977
<location filename="../basegui.cpp" line="3614"/>
1067
978
<source>Pause</source>
1068
979
<translation>Pauze</translation>
1071
<location filename="../basegui.cpp" line="3137"/>
982
<location filename="../basegui.cpp" line="3615"/>
1072
983
<source>Stop</source>
1073
984
<translation>Stop</translation>
1076
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
1077
<source>De&noise</source>
1078
<translation type="obsolete">De&noise</translation>
1081
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
1082
<source>N&ormal</source>
1083
<translation type="obsolete">N&ormaal</translation>
1086
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
1087
<source>&Soft</source>
1088
<translation type="obsolete">&Zacht</translation>
1091
<location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
987
<location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
1092
988
<source>Play / Pause</source>
1093
989
<translation>Afspelen / Pauzeren</translation>
1096
<location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
992
<location filename="../basegui.cpp" line="1182"/>
1097
993
<source>Pause / Frame step</source>
1098
994
<translation>Pauze / Frame stap</translation>
1101
<location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
997
<location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
1102
998
<source>U&nload</source>
1103
999
<translation>O&ntladen</translation>
1106
<location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
1002
<location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
1107
1003
<source>V&CD</source>
1108
1004
<translation>V&CD</translation>
1111
<location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
1007
<location filename="../basegui.cpp" line="1163"/>
1112
1008
<source>C&lose</source>
1113
1009
<translation>S&luiten</translation>
1116
<location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
1012
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
1117
1013
<source>View &info and properties...</source>
1118
1014
<translation>&Informatie en eigenschappen weergeven...</translation>
1121
<location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
1017
<location filename="../basegui.cpp" line="1209"/>
1122
1018
<source>Zoom &-</source>
1123
1019
<translation>Uitzoomen &-</translation>
1126
<location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
1022
<location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
1127
1023
<source>Zoom &+</source>
1128
1024
<translation>Inzoomen &+</translation>
1131
<location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
1027
<location filename="../basegui.cpp" line="1211"/>
1132
1028
<source>&Reset</source>
1133
1029
<translation>He&rstellen</translation>
1136
<location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
1032
<location filename="../basegui.cpp" line="1215"/>
1137
1033
<source>Move &left</source>
1138
1034
<translation>Naar &links verplaatsen</translation>
1141
<location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
1037
<location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
1142
1038
<source>Move &right</source>
1143
1039
<translation>Naar &rechts verplaatsen</translation>
1146
<location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
1042
<location filename="../basegui.cpp" line="1217"/>
1147
1043
<source>Move &up</source>
1148
1044
<translation>Naar &omhoog verplaatsen</translation>
1151
<location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
1047
<location filename="../basegui.cpp" line="1218"/>
1152
1048
<source>Move &down</source>
1153
1049
<translation>Naar bene&den verplaatsen</translation>
1156
<location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
1052
<location filename="../basegui.cpp" line="1378"/>
1157
1053
<source>&Pan && scan</source>
1158
1054
<translation>&Pan && scan</translation>
1161
<location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
1057
<location filename="../basegui.cpp" line="1258"/>
1162
1058
<source>&Previous line in subtitles</source>
1163
1059
<translation>&Vorige regel in ondertiteling</translation>
1166
<location filename="../basegui.cpp" line="1098"/>
1062
<location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
1167
1063
<source>N&ext line in subtitles</source>
1168
1064
<translation>Volg&ende regel in ondertiteling</translation>
1171
<location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
1067
<location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
1172
1068
<source>-%1</source>
1173
1069
<translation>-%1</translation>
1176
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
1072
<location filename="../basegui.cpp" line="1517"/>
1177
1073
<source>+%1</source>
1178
1074
<translation>+%1</translation>
1181
<location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
1077
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
1182
1078
<source>Dec volume (2)</source>
1183
1079
<translation>Volume zachter (2)</translation>
1186
<location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
1082
<location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
1187
1083
<source>Inc volume (2)</source>
1188
1084
<translation>Volume luider (2)</translation>
1191
<location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
1087
<location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
1192
1088
<source>Exit fullscreen</source>
1193
1089
<translation>Beeldvullend verlaten</translation>
1196
<location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
1092
<location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
1197
1093
<source>OSD - Next level</source>
1198
1094
<translation>OSD - Volgende niveau</translation>
1201
<location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
1097
<location filename="../basegui.cpp" line="1311"/>
1202
1098
<source>Dec contrast</source>
1203
1099
<translation>Contrast verlagen</translation>
1206
<location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
1102
<location filename="../basegui.cpp" line="1312"/>
1207
1103
<source>Inc contrast</source>
1208
1104
<translation>Contrast verhogen</translation>
1211
<location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
1107
<location filename="../basegui.cpp" line="1313"/>
1212
1108
<source>Dec brightness</source>
1213
1109
<translation>Helderheid verlagen</translation>
1216
<location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
1112
<location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
1217
1113
<source>Inc brightness</source>
1218
1114
<translation>Helderheid verhogen</translation>
1221
<location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
1117
<location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
1222
1118
<source>Dec hue</source>
1223
1119
<translation>Tint verlagen</translation>
1226
<location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
1122
<location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
1227
1123
<source>Inc hue</source>
1228
1124
<translation>Tint verhogen</translation>
1231
<location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
1127
<location filename="../basegui.cpp" line="1317"/>
1232
1128
<source>Dec saturation</source>
1233
1129
<translation>Verzadiging verlagen</translation>
1236
<location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
1132
<location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
1237
1133
<source>Dec gamma</source>
1238
1134
<translation>Gamma verlagen</translation>
1241
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
1137
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
1242
1138
<source>Next audio</source>
1243
1139
<translation>Volgend audiospoor</translation>
1246
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
1142
<location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
1247
1143
<source>Next subtitle</source>
1248
1144
<translation>Volgende ondertitel</translation>
1251
<location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
1147
<location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
1252
1148
<source>Next chapter</source>
1253
1149
<translation>Volgend hoofdstuk</translation>
1256
<location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
1152
<location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
1257
1153
<source>Previous chapter</source>
1258
1154
<translation>Vorig hoofdstuk</translation>
1261
<location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
1157
<location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
1262
1158
<source>Inc saturation</source>
1263
1159
<translation>Verzadiging verhogen</translation>
1266
<location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
1162
<location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
1267
1163
<source>Inc gamma</source>
1268
1164
<translation>Gamma verhogen</translation>
1271
<location filename="../../../basegui.cpp" line="848"/>
1272
<source>Toggle double size</source>
1273
<translation type="obsolete">Dubbele grootte</translation>
1276
<location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
1167
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1277
1168
<source>&Load external file...</source>
1278
1169
<translation>Extern bestand &laden...</translation>
1281
<location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
1172
<location filename="../basegui.cpp" line="1430"/>
1282
1173
<source>&Kerndeint</source>
1283
1174
<translation>&Kerndeint</translation>
1286
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1177
<location filename="../basegui.cpp" line="1427"/>
1287
1178
<source>&Yadif (normal)</source>
1288
1179
<translation>&Yadif (normaal)</translation>
1291
<location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
1182
<location filename="../basegui.cpp" line="1428"/>
1292
1183
<source>Y&adif (double framerate)</source>
1293
1184
<translation>Y&adif (dubbele framerate)</translation>
1296
<location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
1187
<location filename="../basegui.cpp" line="1289"/>
1297
1188
<source>&Next</source>
1298
1189
<translation>Volge&nde</translation>
1301
<location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
1192
<location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
1302
1193
<source>Pre&vious</source>
1303
1194
<translation>&Vorige</translation>
1306
<location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
1197
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1307
1198
<source>Volume &normalization</source>
1308
1199
<translation>Volume&normalisatie</translation>
1311
<location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
1202
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
1312
1203
<source>&Audio CD</source>
1313
1204
<translation>&Audio-CD</translation>
1316
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1207
<location filename="../basegui.cpp" line="1433"/>
1317
1208
<source>Denoise nor&mal</source>
1318
1209
<translation>Denoise nor&maal</translation>
1321
<location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
1212
<location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
1322
1213
<source>Denoise &soft</source>
1323
1214
<translation>Denoise &zacht</translation>
1326
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1217
<location filename="../basegui.cpp" line="1432"/>
1327
1218
<source>Denoise o&ff</source>
1328
1219
<translation>Denoise &uit</translation>
1331
<location filename="../basegui.cpp" line="1099"/>
1222
<location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
1332
1223
<source>Use SSA/&ASS library</source>
1333
1224
<translation>Gebruik SSA/&ASS-bibliotheek</translation>
1336
<location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
1227
<location filename="../basegui.cpp" line="1206"/>
1337
1228
<source>Flip i&mage</source>
1338
1229
<translation>A&fbeelding spiegelen</translation>
1341
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
1232
<location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
1342
1233
<source>&Toggle double size</source>
1343
1234
<translation>Dubbele grootte aan/ui&t</translation>
1346
<location filename="../basegui.cpp" line="1093"/>
1237
<location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
1347
1238
<source>S&ize -</source>
1348
1239
<translation>Verkle&inen</translation>
1351
<location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
1242
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
1352
1243
<source>Si&ze +</source>
1353
1244
<translation>Ver&groten</translation>
1356
<location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
1247
<location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
1357
1248
<source>Add &black borders</source>
1358
1249
<translation>&Zwarte randen toevoegen</translation>
1361
<location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
1252
<location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
1362
1253
<source>Soft&ware scaling</source>
1363
1254
<translation>Soft&warematig schalen</translation>
1366
<location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
1257
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
1367
1258
<source>&FAQ</source>
1368
1259
<translation>Vaakgestelde vragen (&FAQ)</translation>
1371
<location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
1262
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
1372
1263
<source>Visualize &motion vectors</source>
1373
1264
<translation>&Bewegingsvectoren visualiseren</translation>
1376
<location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
1267
<location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
1377
1268
<source>&Command line options</source>
1378
1269
<translation>&Commandoregel-opties</translation>
1381
<location filename="../basegui.cpp" line="2753"/>
1272
<location filename="../basegui.cpp" line="3169"/>
1382
1273
<source>SMPlayer command line options</source>
1383
1274
<translation>SMPlayer commandoregel-opties</translation>
1386
<location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
1277
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
1387
1278
<source>Enable &closed caption</source>
1388
1279
<translation>Ondertiteling voor sle&chthorenden activeren</translation>
1391
<location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
1282
<location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
1392
1283
<source>&Forced subtitles only</source>
1393
1284
<translation>Alleen ge&forceerde ondertiteling</translation>
1396
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
1287
<location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
1397
1288
<source>Reset video equalizer</source>
1398
1289
<translation>Video-equalizer herstellen</translation>
1401
<location filename="../basegui.cpp" line="3552"/>
1292
<location filename="../basegui.cpp" line="3993"/>
1402
1293
<source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1403
1294
<translation>MPlayer is onverwachts beëindigd.</translation>
1406
<location filename="../basegui.cpp" line="3553"/>
1297
<location filename="../basegui.cpp" line="3994"/>
1407
1298
<source>Exit code: %1</source>
1408
1299
<translation>Afsluitcode: %1</translation>
1411
<location filename="../basegui.cpp" line="3563"/>
1302
<location filename="../basegui.cpp" line="4011"/>
1412
1303
<source>MPlayer failed to start.</source>
1413
1304
<translation>MPlayer kon niet gestart worden.</translation>
1416
<location filename="../basegui.cpp" line="3564"/>
1307
<location filename="../basegui.cpp" line="4012"/>
1417
1308
<source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1418
1309
<translation>Controleer het MPlayer pad in voorkeuren.</translation>
1421
<location filename="../basegui.cpp" line="3566"/>
1312
<location filename="../basegui.cpp" line="4014"/>
1422
1313
<source>MPlayer has crashed.</source>
1423
1314
<translation>MPlayer is gecrashed.</translation>
1426
<location filename="../basegui.cpp" line="3567"/>
1317
<location filename="../basegui.cpp" line="4015"/>
1427
1318
<source>See the log for more info.</source>
1428
1319
<translation>Zie het log voor meer info.</translation>
1431
<location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
1322
<location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
1432
1323
<source>&Rotate</source>
1433
1324
<translation>D&raaien</translation>
1436
<location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
1327
<location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
1437
1328
<source>&Off</source>
1438
1329
<translation>&Uit</translation>
1441
<location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
1332
<location filename="../basegui.cpp" line="1437"/>
1442
1333
<source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1443
1334
<translation>90 graden &rechtsom draaien en spiegelen</translation>
1446
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
1337
<location filename="../basegui.cpp" line="1438"/>
1447
1338
<source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>
1448
1339
<translation>90 graden r&echtsom draaien</translation>
1451
<location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
1342
<location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
1452
1343
<source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>
1453
1344
<translation>90 graden &linksom draaien</translation>
1456
<location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
1347
<location filename="../basegui.cpp" line="1440"/>
1457
1348
<source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>
1458
1349
<translation>90 graden l&inksom draaien en spiegelen</translation>
1461
<location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
1352
<location filename="../basegui.cpp" line="1187"/>
1462
1353
<source>&Jump to...</source>
1463
1354
<translation>Sp&ring naar...</translation>
1466
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
1357
<location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
1467
1358
<source>Show context menu</source>
1468
<translation type="unfinished"></translation>
1359
<translation>Contekstmenu tonen</translation>
1471
<location filename="../basegui.cpp" line="2558"/>
1362
<location filename="../basegui.cpp" line="2968"/>
1472
1363
<source>Multimedia</source>
1473
<translation type="unfinished"></translation>
1364
<translation>Multimedia</translation>
1476
<location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
1367
<location filename="../basegui.cpp" line="3022"/>
1477
1368
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
1478
1369
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
1370
<translation>De CDROM- / DVD-stations zijn nog niet geconfigureerd.
1371
Het configuratievenster zal nu worden weergegeven, zodat u dit nu kunt doen.</translation>
1374
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
1375
<source>E&qualizer</source>
1376
<translation>E&qualizer</translation>
1379
<location filename="../basegui.cpp" line="1328"/>
1380
<source>Reset audio equalizer</source>
1381
<translation>Audio-equalizer resetten</translation>
1384
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
1385
<source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source>
1386
<translation>Ondertitels zoeken op &OpenSubtitles.org...</translation>
1389
<location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
1390
<source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1391
<translation>Ondertitels uploaden naar OpenSu&btitles.org...</translation>
1394
<location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
1395
<source>&Tips</source>
1396
<translation>&Tips</translation>
1399
<location filename="../basegui.cpp" line="1406"/>
1400
<source>&Auto</source>
1401
<translation>&Automatisch</translation>
1404
<location filename="../basegui.cpp" line="1195"/>
1405
<source>Speed -&4%</source>
1406
<translation>Snelheid -&4%</translation>
1409
<location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
1410
<source>&Speed +4%</source>
1411
<translation>&Snelheid +4%</translation>
1414
<location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
1415
<source>Speed -&1%</source>
1416
<translation>Snelheid -&1%</translation>
1419
<location filename="../basegui.cpp" line="1198"/>
1420
<source>S&peed +1%</source>
1421
<translation>S&nelheid +1%</translation>
1424
<location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
1425
<source>Scree&n</source>
1426
<translation>Scher&m</translation>
1429
<location filename="../basegui.cpp" line="1447"/>
1430
<source>&Default</source>
1431
<translation>Stan&daard</translation>
1434
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
1435
<source>Mirr&or image</source>
1436
<translation>Afbeelding spi&egelen</translation>
1439
<location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
1440
<source>Next video</source>
1441
<translation>Volgende video</translation>
1444
<location filename="../basegui.cpp" line="1372"/>
1445
<source>&Track</source>
1446
<comment>video</comment>
1447
<translation>&Spoor</translation>
1450
<location filename="../basegui.cpp" line="1451"/>
1451
<source>&Track</source>
1452
<comment>audio</comment>
1453
<translation>&Spoor</translation>
1456
<location filename="../basegui.cpp" line="3443"/>
1457
<source>Warning - Using old MPlayer</source>
1458
<translation>Waarschuwing - Oude MPlayer</translation>
1461
<location filename="../basegui.cpp" line="3447"/>
1462
<source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source>
1463
<translation>De versie van MPlayer (%1) op uw systeem is verouderd. SMPlayer kan er niet goed mee werken: sommige opties zullen niet werken, ondertitels selecteren kan mislukken...</translation>
1466
<location filename="../basegui.cpp" line="3450"/>
1467
<source>Please, update your MPlayer.</source>
1468
<translation>Werk uw MPlayer a.u.b. bij.</translation>
1471
<location filename="../basegui.cpp" line="3451"/>
1472
<source>(This warning won't be displayed anymore)</source>
1473
<translation>(Deze waarschuwing zal niet meer worden weergegeven)</translation>
1476
<location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
1477
<source>Next aspect ratio</source>
1478
<translation>Volgende aspectverhouding</translation>
1481
<location filename="../basegui.cpp" line="1212"/>
1482
<source>&Auto zoom</source>
1483
<translation>&Automatisch zoomen</translation>
1486
<location filename="../basegui.cpp" line="1206"/>
1487
<source>Auto zoom for &16:9</source>
1488
<translation type="obsolete">Automatisch zoomen voor &16:9</translation>
1491
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
1492
<source>Auto zoom for &2.35:1</source>
1493
<translation type="obsolete">Automatisch zoomen voor &2.35:1</translation>
1496
<location filename="../basegui.cpp" line="1205"/>
1497
<source>Pre&view...</source>
1498
<translation type="unfinished"></translation>
1501
<location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
1502
<source>Zoom for &16:9</source>
1503
<translation type="unfinished"></translation>
1506
<location filename="../basegui.cpp" line="1214"/>
1507
<source>Zoom for &2.35:1</source>
1508
<translation type="unfinished"></translation>
1511
<location filename="../basegui.cpp" line="1442"/>
1512
<source>&Always</source>
1513
<translation type="unfinished"></translation>
1516
<location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
1517
<source>&Never</source>
1518
<translation type="unfinished"></translation>
1521
<location filename="../basegui.cpp" line="1444"/>
1522
<source>While &playing</source>
1479
1523
<translation type="unfinished"></translation>
1483
1527
<name>BaseGuiPlus</name>
1485
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="162"/>
1529
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
1486
1530
<source>SMPlayer is still running here</source>
1487
1531
<translation>SMPlayer draait hier nog steeds</translation>
1490
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="183"/>
1534
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="191"/>
1491
1535
<source>S&how icon in system tray</source>
1492
1536
<translation>Pictogram in systeemvak &tonen</translation>
1495
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="194"/>
1539
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="202"/>
1496
1540
<source>&Hide</source>
1497
1541
<translation>&Verbergen</translation>
1500
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1544
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
1501
1545
<source>&Restore</source>
1502
1546
<translation>&Herstellen</translation>
1505
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
1506
<source>&Recent files</source>
1507
<translation type="obsolete">&Recente bestanden</translation>
1510
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
1549
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/>
1511
1550
<source>&Quit</source>
1512
1551
<translation>&Afsluiten</translation>
1515
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="188"/>
1554
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1516
1555
<source>Playlist</source>
1517
1556
<translation>Afspeellijst</translation>
2139
2240
<translation>SMPlayer - URL invoeren</translation>
2142
<location filename="../inputurl.ui" line="83"/>
2243
<location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
2143
2244
<source>&URL:</source>
2144
2245
<translation>&URL:</translation>
2147
<location filename="../inputurl.ui" line="49"/>
2248
<location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
2148
2249
<source>It's a &playlist</source>
2149
2250
<translation>Het is een afs&peellijst</translation>
2152
<location filename="../inputurl.cpp" line="31"/>
2253
<location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
2153
2254
<source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
2154
2255
<translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal de URL als een playlist worden behandeld: het zal worden geopend als een tekstbestand en de URL's in het tekstbestand zullen worden afgespeeld.</translation>
2259
<name>Languages</name>
2261
<location filename="../languages.cpp" line="24"/>
2262
<source>Afar</source>
2263
<translation type="unfinished"></translation>
2266
<location filename="../languages.cpp" line="25"/>
2267
<source>Abkhazian</source>
2268
<translation type="unfinished"></translation>
2271
<location filename="../languages.cpp" line="27"/>
2272
<source>Afrikaans</source>
2273
<translation>Afrikaans</translation>
2276
<location filename="../languages.cpp" line="29"/>
2277
<source>Amharic</source>
2278
<translation type="unfinished"></translation>
2281
<location filename="../languages.cpp" line="263"/>
2282
<source>Arabic</source>
2283
<translation>Arabisch</translation>
2286
<location filename="../languages.cpp" line="32"/>
2287
<source>Assamese</source>
2288
<translation type="unfinished"></translation>
2291
<location filename="../languages.cpp" line="34"/>
2292
<source>Aymara</source>
2293
<translation type="unfinished"></translation>
2296
<location filename="../languages.cpp" line="35"/>
2297
<source>Azerbaijani</source>
2298
<translation type="unfinished"></translation>
2301
<location filename="../languages.cpp" line="36"/>
2302
<source>Bashkir</source>
2303
<translation type="unfinished"></translation>
2306
<location filename="../languages.cpp" line="216"/>
2307
<source>Bulgarian</source>
2308
<translation>Bulgaars</translation>
2311
<location filename="../languages.cpp" line="39"/>
2312
<source>Bihari</source>
2313
<translation type="unfinished"></translation>
2316
<location filename="../languages.cpp" line="40"/>
2317
<source>Bislama</source>
2318
<translation type="unfinished"></translation>
2321
<location filename="../languages.cpp" line="42"/>
2322
<source>Bengali</source>
2323
<translation>Bengaals</translation>
2326
<location filename="../languages.cpp" line="43"/>
2327
<source>Tibetan</source>
2328
<translation>Tibetaans</translation>
2331
<location filename="../languages.cpp" line="44"/>
2332
<source>Breton</source>
2333
<translation>Bretoens</translation>
2336
<location filename="../languages.cpp" line="217"/>
2337
<source>Catalan</source>
2338
<translation>Catalaans</translation>
2341
<location filename="../languages.cpp" line="48"/>
2342
<source>Corsican</source>
2343
<translation>Corsicaans</translation>
2346
<location filename="../languages.cpp" line="218"/>
2347
<source>Czech</source>
2348
<translation>Tsjechisch</translation>
2351
<location filename="../languages.cpp" line="53"/>
2352
<source>Welsh</source>
2353
<translation>Welsh</translation>
2356
<location filename="../languages.cpp" line="54"/>
2357
<source>Danish</source>
2358
<translation>Deens</translation>
2361
<location filename="../languages.cpp" line="219"/>
2362
<source>German</source>
2363
<translation>Duits</translation>
2366
<location filename="../languages.cpp" line="220"/>
2367
<source>Greek</source>
2368
<translation>Grieks</translation>
2371
<location filename="../languages.cpp" line="221"/>
2372
<source>English</source>
2373
<translation>Engels</translation>
2376
<location filename="../languages.cpp" line="61"/>
2377
<source>Esperanto</source>
2378
<translation>Esperanto</translation>
2381
<location filename="../languages.cpp" line="222"/>
2382
<source>Spanish</source>
2383
<translation>Spaans</translation>
2386
<location filename="../languages.cpp" line="63"/>
2387
<source>Estonian</source>
2388
<translation>Ests</translation>
2391
<location filename="../languages.cpp" line="223"/>
2392
<source>Basque</source>
2393
<translation>Baskisch</translation>
2396
<location filename="../languages.cpp" line="65"/>
2397
<source>Persian</source>
2398
<translation>Perzisch</translation>
2401
<location filename="../languages.cpp" line="224"/>
2402
<source>Finnish</source>
2403
<translation>Fins</translation>
2406
<location filename="../languages.cpp" line="55"/>
2407
<source>Fiji</source>
2408
<translation type="obsolete">Fiji</translation>
2411
<location filename="../languages.cpp" line="69"/>
2412
<source>Faroese</source>
2413
<translation type="unfinished"></translation>
2416
<location filename="../languages.cpp" line="225"/>
2417
<source>French</source>
2418
<translation>Frans</translation>
2421
<location filename="../languages.cpp" line="71"/>
2422
<source>Frisian</source>
2423
<translation>Fries</translation>
2426
<location filename="../languages.cpp" line="72"/>
2427
<source>Irish</source>
2428
<translation>Iers</translation>
2431
<location filename="../languages.cpp" line="226"/>
2432
<source>Galician</source>
2433
<translation>Galicisch</translation>
2436
<location filename="../languages.cpp" line="75"/>
2437
<source>Guarani</source>
2438
<translation type="unfinished"></translation>
2441
<location filename="../languages.cpp" line="76"/>
2442
<source>Gujarati</source>
2443
<translation type="unfinished"></translation>
2446
<location filename="../languages.cpp" line="78"/>
2447
<source>Hausa</source>
2448
<translation type="unfinished"></translation>
2451
<location filename="../languages.cpp" line="79"/>
2452
<source>Hebrew</source>
2453
<translation>Hebreeuws</translation>
2456
<location filename="../languages.cpp" line="80"/>
2457
<source>Hindi</source>
2458
<translation>Hindi</translation>
2461
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
2462
<source>Croatian</source>
2463
<translation>Kroatisch</translation>
2466
<location filename="../languages.cpp" line="227"/>
2467
<source>Hungarian</source>
2468
<translation>Hongaars</translation>
2471
<location filename="../languages.cpp" line="85"/>
2472
<source>Armenian</source>
2473
<translation>Armeens</translation>
2476
<location filename="../languages.cpp" line="88"/>
2477
<source>Interlingua</source>
2478
<translation type="unfinished"></translation>
2481
<location filename="../languages.cpp" line="89"/>
2482
<source>Indonesian</source>
2483
<translation>Indonesisch</translation>
2486
<location filename="../languages.cpp" line="90"/>
2487
<source>Interlingue</source>
2488
<translation type="unfinished"></translation>
2491
<location filename="../languages.cpp" line="95"/>
2492
<source>Icelandic</source>
2493
<translation type="unfinished"></translation>
2496
<location filename="../languages.cpp" line="228"/>
2497
<source>Italian</source>
2498
<translation>Italiaans</translation>
2501
<location filename="../languages.cpp" line="97"/>
2502
<source>Inuktitut</source>
2503
<translation type="unfinished"></translation>
2506
<location filename="../languages.cpp" line="229"/>
2507
<source>Japanese</source>
2508
<translation>Japans</translation>
2511
<location filename="../languages.cpp" line="99"/>
2512
<source>Javanese</source>
2513
<translation type="unfinished"></translation>
2516
<location filename="../languages.cpp" line="230"/>
2517
<source>Georgian</source>
2518
<translation>Georgisch</translation>
2521
<location filename="../languages.cpp" line="104"/>
2522
<source>Kazakh</source>
2523
<translation>Kazachs</translation>
2526
<location filename="../languages.cpp" line="105"/>
2527
<source>Greenlandic</source>
2528
<translation>Groenlands</translation>
2531
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
2532
<source>Cambodian</source>
2533
<translation type="obsolete">Cambodiaans</translation>
2536
<location filename="../languages.cpp" line="107"/>
2537
<source>Kannada</source>
2538
<translation type="unfinished"></translation>
2541
<location filename="../languages.cpp" line="231"/>
2542
<source>Korean</source>
2543
<translation>Koreaans</translation>
2546
<location filename="../languages.cpp" line="110"/>
2547
<source>Kashmiri</source>
2548
<translation type="unfinished"></translation>
2551
<location filename="../languages.cpp" line="232"/>
2552
<source>Kurdish</source>
2553
<translation>Koerdisch</translation>
2556
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
2557
<source>Kirghiz</source>
2558
<translation type="unfinished"></translation>
2561
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
2562
<source>Latin</source>
2563
<translation>Latijns</translation>
2566
<location filename="../languages.cpp" line="119"/>
2567
<source>Lingala</source>
2568
<translation>Lingala</translation>
2571
<location filename="../languages.cpp" line="121"/>
2572
<source>Lithuanian</source>
2573
<translation>Litouws</translation>
2576
<location filename="../languages.cpp" line="123"/>
2577
<source>Latvian</source>
2578
<translation>Lets</translation>
2581
<location filename="../languages.cpp" line="124"/>
2582
<source>Malagasy</source>
2583
<translation type="unfinished"></translation>
2586
<location filename="../languages.cpp" line="126"/>
2587
<source>Maori</source>
2588
<translation>Maori</translation>
2591
<location filename="../languages.cpp" line="233"/>
2592
<source>Macedonian</source>
2593
<translation>Macedonisch</translation>
2596
<location filename="../languages.cpp" line="128"/>
2597
<source>Malayalam</source>
2598
<translation type="unfinished"></translation>
2601
<location filename="../languages.cpp" line="129"/>
2602
<source>Mongolian</source>
2603
<translation>Mongools</translation>
2606
<location filename="../languages.cpp" line="130"/>
2607
<source>Moldavian</source>
2608
<translation>Moldavisch</translation>
2611
<location filename="../languages.cpp" line="131"/>
2612
<source>Marathi</source>
2613
<translation type="unfinished"></translation>
2616
<location filename="../languages.cpp" line="132"/>
2617
<source>Malay</source>
2618
<translation type="unfinished"></translation>
2621
<location filename="../languages.cpp" line="133"/>
2622
<source>Maltese</source>
2623
<translation>Maltees</translation>
2626
<location filename="../languages.cpp" line="134"/>
2627
<source>Burmese</source>
2628
<translation>Burmees</translation>
2631
<location filename="../languages.cpp" line="135"/>
2632
<source>Nauru</source>
2633
<translation type="unfinished"></translation>
2636
<location filename="../languages.cpp" line="138"/>
2637
<source>Nepali</source>
2638
<translation type="unfinished"></translation>
2641
<location filename="../languages.cpp" line="234"/>
2642
<source>Dutch</source>
2643
<translation>Nederlands</translation>
2646
<location filename="../languages.cpp" line="142"/>
2647
<source>Norwegian</source>
2648
<translation>Noors</translation>
2651
<location filename="../languages.cpp" line="146"/>
2652
<source>Occitan</source>
2653
<translation>Occitaans</translation>
2656
<location filename="../languages.cpp" line="149"/>
2657
<source>Oriya</source>
2658
<translation type="unfinished"></translation>
2661
<location filename="../languages.cpp" line="235"/>
2662
<source>Polish</source>
2663
<translation>Pools</translation>
2666
<location filename="../languages.cpp" line="155"/>
2667
<source>Portuguese</source>
2668
<translation>Portugees</translation>
2671
<location filename="../languages.cpp" line="156"/>
2672
<source>Quechua</source>
2673
<translation type="unfinished"></translation>
2676
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
2677
<source>Kirundi</source>
2678
<translation type="obsolete">Kirundi</translation>
2681
<location filename="../languages.cpp" line="238"/>
2682
<source>Romanian</source>
2683
<translation>Roemeens</translation>
2686
<location filename="../languages.cpp" line="269"/>
2687
<source>Russian</source>
2688
<translation>Russisch</translation>
2691
<location filename="../languages.cpp" line="161"/>
2692
<source>Kinyarwanda</source>
2693
<translation type="unfinished"></translation>
2696
<location filename="../languages.cpp" line="162"/>
2697
<source>Sanskrit</source>
2698
<translation>Sanskriet</translation>
2701
<location filename="../languages.cpp" line="164"/>
2702
<source>Sindhi</source>
2703
<translation type="unfinished"></translation>
2706
<location filename="../languages.cpp" line="240"/>
2707
<source>Slovak</source>
2708
<translation>Slowaaks</translation>
2711
<location filename="../languages.cpp" line="241"/>
2712
<source>Slovenian</source>
2713
<translation>Sloveens</translation>
2716
<location filename="../languages.cpp" line="170"/>
2717
<source>Samoan</source>
2718
<translation type="unfinished"></translation>
2721
<location filename="../languages.cpp" line="171"/>
2722
<source>Shona</source>
2723
<translation type="unfinished"></translation>
2726
<location filename="../languages.cpp" line="172"/>
2727
<source>Somali</source>
2728
<translation type="unfinished"></translation>
2731
<location filename="../languages.cpp" line="173"/>
2732
<source>Albanian</source>
2733
<translation>Albanees</translation>
2736
<location filename="../languages.cpp" line="242"/>
2737
<source>Serbian</source>
2738
<translation>Servisch</translation>
2741
<location filename="../languages.cpp" line="177"/>
2742
<source>Sundanese</source>
2743
<translation>Soedanees</translation>
2746
<location filename="../languages.cpp" line="243"/>
2747
<source>Swedish</source>
2748
<translation>Zweeds</translation>
2751
<location filename="../languages.cpp" line="179"/>
2752
<source>Swahili</source>
2753
<translation>Swahili</translation>
2756
<location filename="../languages.cpp" line="180"/>
2757
<source>Tamil</source>
2758
<translation>Tamil</translation>
2761
<location filename="../languages.cpp" line="181"/>
2762
<source>Telugu</source>
2763
<translation type="unfinished"></translation>
2766
<location filename="../languages.cpp" line="182"/>
2767
<source>Tajik</source>
2768
<translation type="unfinished"></translation>
2771
<location filename="../languages.cpp" line="183"/>
2772
<source>Thai</source>
2773
<translation>Thais</translation>
2776
<location filename="../languages.cpp" line="184"/>
2777
<source>Tigrinya</source>
2778
<translation type="unfinished"></translation>
2781
<location filename="../languages.cpp" line="185"/>
2782
<source>Turkmen</source>
2783
<translation>Turkmeens</translation>
2786
<location filename="../languages.cpp" line="186"/>
2787
<source>Tagalog</source>
2788
<translation type="unfinished"></translation>
2791
<location filename="../languages.cpp" line="188"/>
2792
<source>Tonga</source>
2793
<translation type="unfinished"></translation>
2796
<location filename="../languages.cpp" line="265"/>
2797
<source>Turkish</source>
2798
<translation>Turks</translation>
2801
<location filename="../languages.cpp" line="190"/>
2802
<source>Tsonga</source>
2803
<translation type="unfinished"></translation>
2806
<location filename="../languages.cpp" line="191"/>
2807
<source>Tatar</source>
2808
<translation>Tataars</translation>
2811
<location filename="../languages.cpp" line="192"/>
2812
<source>Twi</source>
2813
<translation type="unfinished"></translation>
2816
<location filename="../languages.cpp" line="194"/>
2817
<source>Uighur</source>
2818
<translation>Oeigoers</translation>
2821
<location filename="../languages.cpp" line="245"/>
2822
<source>Ukrainian</source>
2823
<translation>Oekraïens</translation>
2826
<location filename="../languages.cpp" line="196"/>
2827
<source>Urdu</source>
2828
<translation type="unfinished"></translation>
2831
<location filename="../languages.cpp" line="197"/>
2832
<source>Uzbek</source>
2833
<translation>Oezbeeks</translation>
2836
<location filename="../languages.cpp" line="199"/>
2837
<source>Vietnamese</source>
2838
<translation>Viëtnamees</translation>
2841
<location filename="../languages.cpp" line="202"/>
2842
<source>Wolof</source>
2843
<translation type="unfinished"></translation>
2846
<location filename="../languages.cpp" line="203"/>
2847
<source>Xhosa</source>
2848
<translation type="unfinished"></translation>
2851
<location filename="../languages.cpp" line="204"/>
2852
<source>Yiddish</source>
2853
<translation>Jiddish</translation>
2856
<location filename="../languages.cpp" line="205"/>
2857
<source>Yoruba</source>
2858
<translation type="unfinished"></translation>
2861
<location filename="../languages.cpp" line="206"/>
2862
<source>Zhuang</source>
2863
<translation type="unfinished"></translation>
2866
<location filename="../languages.cpp" line="207"/>
2867
<source>Chinese</source>
2868
<translation>Chinees</translation>
2871
<location filename="../languages.cpp" line="208"/>
2872
<source>Zulu</source>
2873
<translation>Zoeloe</translation>
2876
<location filename="../languages.cpp" line="236"/>
2877
<source>Portuguese - Brazil</source>
2878
<translation>Portugees - Brazilië</translation>
2881
<location filename="../languages.cpp" line="237"/>
2882
<source>Portuguese - Portugal</source>
2883
<translation>Portugees - Portugal</translation>
2886
<location filename="../languages.cpp" line="246"/>
2887
<source>Simplified-Chinese</source>
2888
<translation>Vereenvoudigd Chinees</translation>
2891
<location filename="../languages.cpp" line="247"/>
2892
<source>Traditional Chinese</source>
2893
<translation>Traditioneel Chinees</translation>
2896
<location filename="../languages.cpp" line="255"/>
2897
<source>Unicode</source>
2898
<translation>Unicode</translation>
2901
<location filename="../languages.cpp" line="256"/>
2902
<source>UTF-8</source>
2903
<translation>UTF-8</translation>
2906
<location filename="../languages.cpp" line="257"/>
2907
<source>Western European Languages</source>
2908
<translation>West-Europese talen</translation>
2911
<location filename="../languages.cpp" line="258"/>
2912
<source>Western European Languages with Euro</source>
2913
<translation>West-Europese talen met Euro-teken</translation>
2916
<location filename="../languages.cpp" line="259"/>
2917
<source>Slavic/Central European Languages</source>
2918
<translation>Slavische/Centraal-Europese talen</translation>
2921
<location filename="../languages.cpp" line="260"/>
2922
<source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
2923
<translation>Esperanto, Galicisch, Maltees, Turks</translation>
2926
<location filename="../languages.cpp" line="261"/>
2927
<source>Old Baltic charset</source>
2928
<translation>Oud-Baltisch karakterset</translation>
2931
<location filename="../languages.cpp" line="262"/>
2932
<source>Cyrillic</source>
2933
<translation>Cyrillisch</translation>
2936
<location filename="../languages.cpp" line="264"/>
2937
<source>Modern Greek</source>
2938
<translation>Modern Grieks</translation>
2941
<location filename="../languages.cpp" line="266"/>
2942
<source>Baltic</source>
2943
<translation>Baltisch</translation>
2946
<location filename="../languages.cpp" line="267"/>
2947
<source>Celtic</source>
2948
<translation>Keltisch</translation>
2951
<location filename="../languages.cpp" line="268"/>
2952
<source>Hebrew charsets</source>
2953
<translation>Hebreeuwse karaktersets</translation>
2956
<location filename="../languages.cpp" line="270"/>
2957
<source>Ukrainian, Belarusian</source>
2958
<translation>Oekraïens, Wit-Russisch</translation>
2961
<location filename="../languages.cpp" line="271"/>
2962
<source>Simplified Chinese charset</source>
2963
<translation>Vereenvoudigd Chinese karakterset</translation>
2966
<location filename="../languages.cpp" line="272"/>
2967
<source>Traditional Chinese charset</source>
2968
<translation>Traditioneel Chinese karakterset</translation>
2971
<location filename="../languages.cpp" line="273"/>
2972
<source>Japanese charsets</source>
2973
<translation>Japanse karaktersets</translation>
2976
<location filename="../languages.cpp" line="274"/>
2977
<source>Korean charset</source>
2978
<translation>Koreaanse karakterset</translation>
2981
<location filename="../languages.cpp" line="275"/>
2982
<source>Thai charset</source>
2983
<translation>Thaise karakterset</translation>
2986
<location filename="../languages.cpp" line="276"/>
2987
<source>Cyrillic Windows</source>
2988
<translation type="unfinished">Cyrillisch Windows</translation>
2991
<location filename="../languages.cpp" line="277"/>
2992
<source>Slavic/Central European Windows</source>
2993
<translation type="unfinished">Slavisch/Centraal-Europees Windows</translation>
2996
<location filename="../languages.cpp" line="278"/>
2997
<source>Arabic Windows</source>
2998
<translation type="unfinished">Arabisch Windows</translation>
3001
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
3002
<source>Rhaeto-Romance</source>
3003
<translation type="obsolete">Rhetroromaans</translation>
3006
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
3007
<source>Serbo-Croatian</source>
3008
<translation type="obsolete">Servo-Kroatisch</translation>
3011
<location filename="../languages.cpp" line="26"/>
3012
<source>Avestan</source>
3013
<translation type="unfinished"></translation>
3016
<location filename="../languages.cpp" line="28"/>
3017
<source>Akan</source>
3018
<translation type="unfinished"></translation>
3021
<location filename="../languages.cpp" line="30"/>
3022
<source>Aragonese</source>
3023
<translation type="unfinished"></translation>
3026
<location filename="../languages.cpp" line="33"/>
3027
<source>Avaric</source>
3028
<translation type="unfinished"></translation>
3031
<location filename="../languages.cpp" line="37"/>
3032
<source>Belarusian</source>
3033
<translation type="unfinished"></translation>
3036
<location filename="../languages.cpp" line="41"/>
3037
<source>Bambara</source>
3038
<translation type="unfinished"></translation>
3041
<location filename="../languages.cpp" line="45"/>
3042
<source>Bosnian</source>
3043
<translation type="unfinished"></translation>
3046
<location filename="../languages.cpp" line="47"/>
3047
<source>Chechen</source>
3048
<translation type="unfinished"></translation>
3051
<location filename="../languages.cpp" line="49"/>
3052
<source>Cree</source>
3053
<translation type="unfinished"></translation>
3056
<location filename="../languages.cpp" line="51"/>
3057
<source>Church</source>
3058
<translation type="unfinished"></translation>
3061
<location filename="../languages.cpp" line="52"/>
3062
<source>Chuvash</source>
3063
<translation type="unfinished"></translation>
3066
<location filename="../languages.cpp" line="56"/>
3067
<source>Divehi</source>
3068
<translation type="unfinished"></translation>
3071
<location filename="../languages.cpp" line="57"/>
3072
<source>Dzongkha</source>
3073
<translation type="unfinished"></translation>
3076
<location filename="../languages.cpp" line="58"/>
3077
<source>Ewe</source>
3078
<translation type="unfinished"></translation>
3081
<location filename="../languages.cpp" line="66"/>
3082
<source>Fulah</source>
3083
<translation type="unfinished"></translation>
3086
<location filename="../languages.cpp" line="68"/>
3087
<source>Fijian</source>
3088
<translation type="unfinished"></translation>
3091
<location filename="../languages.cpp" line="73"/>
3092
<source>Gaelic</source>
3093
<translation type="unfinished"></translation>
3096
<location filename="../languages.cpp" line="77"/>
3097
<source>Manx</source>
3098
<translation type="unfinished"></translation>
3101
<location filename="../languages.cpp" line="81"/>
3102
<source>Hiri</source>
3103
<translation type="unfinished"></translation>
3106
<location filename="../languages.cpp" line="83"/>
3107
<source>Haitian</source>
3108
<translation type="unfinished"></translation>
3111
<location filename="../languages.cpp" line="86"/>
3112
<source>Herero</source>
3113
<translation type="unfinished"></translation>
3116
<location filename="../languages.cpp" line="87"/>
3117
<source>Chamorro</source>
3118
<translation type="unfinished"></translation>
3121
<location filename="../languages.cpp" line="91"/>
3122
<source>Igbo</source>
3123
<translation type="unfinished"></translation>
3126
<location filename="../languages.cpp" line="92"/>
3127
<source>Sichuan</source>
3128
<translation type="unfinished"></translation>
3131
<location filename="../languages.cpp" line="93"/>
3132
<source>Inupiaq</source>
3133
<translation type="unfinished"></translation>
3136
<location filename="../languages.cpp" line="94"/>
3137
<source>Ido</source>
3138
<translation type="unfinished"></translation>
3141
<location filename="../languages.cpp" line="101"/>
3142
<source>Kongo</source>
3143
<translation type="unfinished"></translation>
3146
<location filename="../languages.cpp" line="102"/>
3147
<source>Kikuyu</source>
3148
<translation type="unfinished"></translation>
3151
<location filename="../languages.cpp" line="103"/>
3152
<source>Kuanyama</source>
3153
<translation type="unfinished"></translation>
3156
<location filename="../languages.cpp" line="106"/>
3157
<source>Khmer</source>
3158
<translation type="unfinished"></translation>
3161
<location filename="../languages.cpp" line="109"/>
3162
<source>Kanuri</source>
3163
<translation type="unfinished"></translation>
3166
<location filename="../languages.cpp" line="112"/>
3167
<source>Komi</source>
3168
<translation type="unfinished"></translation>
3171
<location filename="../languages.cpp" line="113"/>
3172
<source>Cornish</source>
3173
<translation type="unfinished"></translation>
3176
<location filename="../languages.cpp" line="116"/>
3177
<source>Luxembourgish</source>
3178
<translation type="unfinished"></translation>
3181
<location filename="../languages.cpp" line="117"/>
3182
<source>Ganda</source>
3183
<translation type="unfinished"></translation>
3186
<location filename="../languages.cpp" line="118"/>
3187
<source>Limburgan</source>
3188
<translation type="unfinished"></translation>
3191
<location filename="../languages.cpp" line="120"/>
3192
<source>Lao</source>
3193
<translation type="unfinished"></translation>
3196
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
3197
<source>Luba-Katanga</source>
3198
<translation type="unfinished"></translation>
3201
<location filename="../languages.cpp" line="125"/>
3202
<source>Marshallese</source>
3203
<translation type="unfinished"></translation>
3205
<message encoding="UTF-8">
3206
<location filename="../languages.cpp" line="136"/>
3207
<source>Bokmål</source>
3208
<translation type="unfinished"></translation>
3211
<location filename="../languages.cpp" line="143"/>
3212
<source>Ndebele</source>
3213
<translation type="unfinished"></translation>
3216
<location filename="../languages.cpp" line="139"/>
3217
<source>Ndonga</source>
3218
<translation type="unfinished"></translation>
3221
<location filename="../languages.cpp" line="144"/>
3222
<source>Navajo</source>
3223
<translation type="unfinished"></translation>
3226
<location filename="../languages.cpp" line="145"/>
3227
<source>Chichewa</source>
3228
<translation type="unfinished"></translation>
3231
<location filename="../languages.cpp" line="147"/>
3232
<source>Ojibwa</source>
3233
<translation type="unfinished"></translation>
3236
<location filename="../languages.cpp" line="148"/>
3237
<source>Oromo</source>
3238
<translation type="unfinished"></translation>
3241
<location filename="../languages.cpp" line="150"/>
3242
<source>Ossetian</source>
3243
<translation type="unfinished"></translation>
3246
<location filename="../languages.cpp" line="151"/>
3247
<source>Panjabi</source>
3248
<translation type="unfinished"></translation>
3251
<location filename="../languages.cpp" line="152"/>
3252
<source>Pali</source>
3253
<translation type="unfinished"></translation>
3256
<location filename="../languages.cpp" line="154"/>
3257
<source>Pushto</source>
3258
<translation type="unfinished"></translation>
3261
<location filename="../languages.cpp" line="157"/>
3262
<source>Romansh</source>
3263
<translation type="unfinished"></translation>
3266
<location filename="../languages.cpp" line="158"/>
3267
<source>Rundi</source>
3268
<translation type="unfinished"></translation>
3271
<location filename="../languages.cpp" line="163"/>
3272
<source>Sardinian</source>
3273
<translation type="unfinished"></translation>
3276
<location filename="../languages.cpp" line="165"/>
3277
<source>Sami</source>
3278
<translation type="unfinished"></translation>
3281
<location filename="../languages.cpp" line="166"/>
3282
<source>Sango</source>
3283
<translation type="unfinished"></translation>
3286
<location filename="../languages.cpp" line="167"/>
3287
<source>Sinhala</source>
3288
<translation type="unfinished"></translation>
3291
<location filename="../languages.cpp" line="175"/>
3292
<source>Swati</source>
3293
<translation type="unfinished"></translation>
3296
<location filename="../languages.cpp" line="176"/>
3297
<source>Sotho</source>
3298
<translation type="unfinished"></translation>
3301
<location filename="../languages.cpp" line="187"/>
3302
<source>Tswana</source>
3303
<translation type="unfinished"></translation>
3306
<location filename="../languages.cpp" line="193"/>
3307
<source>Tahitian</source>
3308
<translation type="unfinished"></translation>
3311
<location filename="../languages.cpp" line="198"/>
3312
<source>Venda</source>
3313
<translation type="unfinished"></translation>
3315
<message encoding="UTF-8">
3316
<location filename="../languages.cpp" line="200"/>
3317
<source>Volapük</source>
3318
<translation type="unfinished"></translation>
3321
<location filename="../languages.cpp" line="201"/>
3322
<source>Walloon</source>
3323
<translation type="unfinished"></translation>
2158
3327
<name>LogWindow</name>
2160
<location filename="../logwindow.cpp" line="85"/>
3329
<location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
2161
3330
<source>Choose a filename to save under</source>
2162
3331
<translation>Kies een bestandsnaam waaronder opgeslagen moet worden</translation>
2165
<location filename="../logwindow.cpp" line="91"/>
3334
<location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
2166
3335
<source>Confirm overwrite?</source>
2167
3336
<translation>Bevestig overschrijven?</translation>
2170
<location filename="../logwindow.cpp" line="93"/>
3339
<location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
2171
3340
<source>The file already exists.
2172
3341
Do you want to overwrite?</source>
2173
3342
<translation>Het bestand bestaat al.
2174
3343
Wilt u het overschrijven?</translation>
2177
<location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
3346
<location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
2178
3347
<source>Error saving file</source>
2179
3348
<translation>Fout bij opslaan van het bestand</translation>
2182
<location filename="../logwindow.cpp" line="112"/>
3351
<location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
2183
3352
<source>The log couldn't be saved</source>
2184
3353
<translation>Het logbestand kon niet worden opgeslagen</translation>
2187
<location filename="../logwindow.cpp" line="86"/>
3356
<location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
2188
3357
<source>Logs</source>
2189
3358
<translation>Logs</translation>
2479
3661
Voorbeeld: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2482
<location filename="../prefadvanced.ui" line="427"/>
3664
<location filename="../prefadvanced.ui" line="440"/>
2483
3665
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2484
3666
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
2485
3667
<translation>En tot slot audiofilters. Dezelfde regel als voor videofilters.
2486
3668
Voorbeeld: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
2489
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="361"/>
2490
<source>Don't repaint the background of the video window</source>
2491
<translation>Geen repaint uitvoeren op de achtergrond van het videovenster</translation>
2494
<location filename="../prefadvanced.ui" line="373"/>
2495
<source>&Logs</source>
2496
<translation type="obsolete">&Logs</translation>
2499
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="330"/>
3671
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="529"/>
2500
3672
<source>Log MPlayer output</source>
2501
3673
<translation>MPlayer uitvoer loggen</translation>
2504
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="323"/>
3676
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="522"/>
2505
3677
<source>Log SMPlayer output</source>
2506
3678
<translation>SMPlayer uitvoer loggen</translation>
2509
<location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
3681
<location filename="../prefadvanced.ui" line="753"/>
2510
3682
<source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
2511
3683
<translation>Deze optie is vooral bedoeld om het programma te debuggen.</translation>
2514
<location filename="../prefadvanced.ui" line="481"/>
3686
<location filename="../prefadvanced.ui" line="685"/>
2515
3687
<source>&MPlayer language</source>
2516
<translation>&MPlayer taal</translation>
3688
<translation type="obsolete">&MPlayer taal</translation>
2519
<location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
3691
<location filename="../prefadvanced.ui" line="709"/>
2520
3692
<source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)<br><br>
2521
3693
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2522
<translation>SMPlayer moet de uitvoer van MPlayer lezen en verwerken en daardoor is SMPlayer afhankelijk van Engelse tekst. Indien er gebruik gemaakt wordt van een anderstalige MPlayer moeten de onderstaande teksten worden gewijzigd. (Technisch gesproken kunt u het beste reguliere expressies invoeren)<br /><br />
3694
<translation type="obsolete">SMPlayer moet de uitvoer van MPlayer lezen en verwerken en daardoor is SMPlayer afhankelijk van Engelse tekst. Indien er gebruik gemaakt wordt van een anderstalige MPlayer moeten de onderstaande teksten worden gewijzigd. (Technisch gesproken kunt u het beste reguliere expressies invoeren)<br /><br />
2523
3695
De drop-down lijsten kunnen al reguliere expressies voor bepaalde talen bevatten.</translation>
2526
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="363"/>
3698
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/>
2527
3699
<source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source>
2528
3700
<translation>Deze optie aanvinken kan flikkering verminderen, maar het kan ook een foutieve weergave van de video veroorzaken.</translation>
2531
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
3703
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="438"/>
2532
3704
<source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in <b>Options->View logs->mplayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
2533
<translation>Vink deze optie aan om de uitvoer van mplayer op te slaan (u kunt de uitvoer bekijken via <b>Opties->Bekijk logs->mplayer</b>). In het geval van problemen kan deze log belangrijke informatie bevatten, dus het wordt aanbevolen om deze optie aan te vinken.</translation>
3705
<translation type="obsolete">Vink deze optie aan om de uitvoer van mplayer op te slaan (u kunt de uitvoer bekijken via <b>Opties->Bekijk logs->mplayer</b>). In het geval van problemen kan deze log belangrijke informatie bevatten, dus het wordt aanbevolen om deze optie aan te vinken.</translation>
2536
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
3708
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="432"/>
2537
3709
<source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in <b>Options->View logs->smplayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
2538
<translation>Vink deze optie aan om de debugberichten van smplayer op te slaan (u kunt de berichten bekijken via <b>Opties->Bekijk logs->smplayer</b>). Deze informatie kan heel nuttig zijn voor de ontwikkelaar indien u tegen bugs aanloopt.</translation>
3710
<translation type="obsolete">Vink deze optie aan om de debugberichten van smplayer op te slaan (u kunt de berichten bekijken via <b>Opties->Bekijk logs->smplayer</b>). Deze informatie kan heel nuttig zijn voor de ontwikkelaar indien u tegen bugs aanloopt.</translation>
2541
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="346"/>
3713
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="545"/>
2542
3714
<source>Filter for SMPlayer logs</source>
2543
3715
<translation>Filter voor SMPlayer logs</translation>
2546
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="350"/>
3718
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="454"/>
2547
3719
<source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
2548
<translation>Met deze optie kunt u de smplayer berichten filteren die in het log worden opgeslagen. U kunt hier eender welke reguliere expressie neerzetten.<br>Bijvoorbeeld: <i>^Core::.*</i> zal alleen regels tonen die beginnen met <i>Core::</i></translation>
3720
<translation type="obsolete">Met deze optie kunt u de smplayer berichten filteren die in het log worden opgeslagen. U kunt hier eender welke reguliere expressie neerzetten.<br>Bijvoorbeeld: <i>^Core::.*</i> zal alleen regels tonen die beginnen met <i>Core::</i></translation>
2551
<location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
3723
<location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
2552
3724
<source>&Monitor aspect:</source>
2553
3725
<translation>&Monitor aspect:</translation>
2556
<location filename="../prefadvanced.ui" line="195"/>
3728
<location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
2557
3729
<source>&Run MPlayer in its own window</source>
2558
3730
<translation>&Laat MPlayer videobestanden in een eigen venster afspelen</translation>
2561
<location filename="../prefadvanced.ui" line="326"/>
3733
<location filename="../prefadvanced.ui" line="334"/>
2562
3734
<source>&Options:</source>
2563
3735
<translation>&Opties:</translation>
2566
<location filename="../prefadvanced.ui" line="388"/>
3738
<location filename="../prefadvanced.ui" line="403"/>
2567
3739
<source>V&ideo filters:</source>
2568
3740
<translation>V&ideofilters:</translation>
2571
<location filename="../prefadvanced.ui" line="449"/>
3743
<location filename="../prefadvanced.ui" line="471"/>
2572
3744
<source>Audio &filters:</source>
2573
3745
<translation>Audio&filters:</translation>
2576
<location filename="../prefadvanced.ui" line="217"/>
3748
<location filename="../prefadvanced.ui" line="216"/>
2577
3749
<source>&Colorkey:</source>
2578
3750
<translation>&Kleursleutel:</translation>
2581
<location filename="../prefadvanced.ui" line="202"/>
2582
<source>&Don't repaint the background of the video window</source>
2583
<translation>&Geen 'repaint' uitvoeren op de achtergrond van het videovenster</translation>
2586
<location filename="../prefadvanced.ui" line="385"/>
2587
<source>Log &MPlayer output</source>
2588
<translation type="obsolete">&MPlayer uitvoer loggen</translation>
2591
<location filename="../prefadvanced.ui" line="117"/>
3753
<location filename="../prefadvanced.ui" line="706"/>
2592
3754
<source>Log &SMPlayer output</source>
2593
3755
<translation>&SMPlayer uitvoer loggen</translation>
2596
<location filename="../prefadvanced.ui" line="176"/>
3758
<location filename="../prefadvanced.ui" line="763"/>
2597
3759
<source>&Filter for SMPlayer logs:</source>
2598
3760
<translation>&Filter voor SMPlayer logs:</translation>
2601
<location filename="../prefadvanced.ui" line="507"/>
3763
<location filename="../prefadvanced.ui" line="723"/>
2602
3764
<source>&End of file:</source>
2603
<translation>&Einde van bestand:</translation>
3765
<translation type="obsolete">&Einde van bestand:</translation>
2606
<location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
3768
<location filename="../prefadvanced.ui" line="700"/>
2607
3769
<source>&No video:</source>
2608
<translation>&Geen video:</translation>
3770
<translation type="obsolete">&Geen video:</translation>
2611
<location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
3773
<location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
2612
3774
<source>C&hange...</source>
2613
3775
<translation>&Wijzigen...</translation>
2616
<location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
3778
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/>
2617
3779
<source>Logs</source>
2618
3780
<translation>Logs</translation>
2621
<location filename="../prefadvanced.ui" line="124"/>
3783
<location filename="../prefadvanced.ui" line="713"/>
2622
3784
<source>Log MPlayer &output</source>
2623
3785
<translation>&MPlayer uitvoer loggen</translation>
2626
<location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
3788
<location filename="../prefadvanced.ui" line="281"/>
2627
3789
<source>Options for MP&layer</source>
2628
3790
<translation>Opties voor MP&layer</translation>
2631
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
3793
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="535"/>
2632
3794
<source>Autosave MPlayer log</source>
2633
3795
<translation>MPlayer log automatisch opslaan</translation>
2636
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
3798
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="539"/>
2637
3799
<source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source>
2638
3800
<translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal elke keer als er een bestand begint te spelen het MPlayer-log worden opgeslagen in het opgegeven bestand. Het is bedoelt voor externe toepassingen, zodat het informatie kan krijgen over het bestand dat u afspeelt.</translation>
2641
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="342"/>
3803
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="541"/>
2642
3804
<source>Autosave MPlayer log filename</source>
2643
3805
<translation>Bestandsnaam voor automatisch opgeslagen MPlayer log</translation>
2646
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
3808
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="543"/>
2647
3809
<source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
2648
3810
<translation>Voer hier het pad en bestandsnaam in dat gebruikt zal worden om het MPlayer log op te slaan.</translation>
2651
<location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
3813
<location filename="../prefadvanced.ui" line="720"/>
2652
3814
<source>A&utosave MPlayer log to file</source>
2653
3815
<translation>MPlayer log a&utomatisch in bestand opslaan</translation>
2656
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="366"/>
3818
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="446"/>
2657
3819
<source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2658
3820
<translation>Korte bestandsnamen (8+3) aan MPlayer doorgeven</translation>
2661
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
3823
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="450"/>
2662
3824
<source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
2663
3825
<translation>MPlayer kan momenteel geen bestanden openen die karakters bevatten die buiten de lokale codepage vallen. Door deze optie aan te vinken zal SMPlayer de korte versie van de bestandsnamen aan MPlayer doorgeven, en zal ze zodoende kunnen openen.</translation>
2666
<location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
3828
<location filename="../prefadvanced.ui" line="143"/>
2667
3829
<source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2668
3830
<translation>&Korte bestandsnamen (8+3) aan MPlayer doorgeven</translation>
2671
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="320"/>
3833
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
2672
3834
<source>Monitor aspect</source>
2673
3835
<translation>Monitor aspect</translation>
2676
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="321"/>
3838
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
2677
3839
<source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
2678
3840
<translation>Kies de aspectverhouding van uw monitor.</translation>
2681
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
3843
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
2682
3844
<source>Run MPlayer in its own window</source>
2683
3845
<translation>MPlayer in eigen venster uitvoeren</translation>
2686
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="358"/>
3848
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/>
2687
3849
<source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
2688
3850
<translation>Als u deze optie aanvinkt, zal het MPlayer videovenster niet in het hoofdvenster van SMPlayer worden ingebed, maar in plaats daarvan een eigen venster gebruiken. Merk op dat toetsenbord- en muishandelingen rechtstreeks door MPlayer zullen worden afgehandeld, dit betekent dat sneltoetsen en muisklikken waarschijnlijk niet zullen werken zoals verwacht zodra het MPlayer-venster de focus heeft.</translation>
2691
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
3853
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/>
2692
3854
<source>Colorkey</source>
2693
3855
<translation>Kleursleutel</translation>
2696
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="377"/>
3858
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="464"/>
2697
3859
<source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
2698
3860
<translation>Als u delen van de video over een ander venster heen ziet, dan kunt u de kleursleutel wijzigen om het te corrigeren. Probeer een kleur te kiezen die dicht bij zwart ligt.</translation>
2701
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
3863
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/>
2702
3864
<source>Options for MPlayer</source>
2703
3865
<translation>Opties voor MPlayer</translation>
2706
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
3868
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="481"/>
2707
3869
<source>Options</source>
2708
3870
<translation>Opties</translation>
2711
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
3873
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="483"/>
2712
3874
<source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
2713
3875
<translation>Hier kunt u opties voor MPlayer intypen. Schrijf ze gescheiden door spaties.</translation>
2716
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
3878
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="485"/>
2717
3879
<source>Video filters</source>
2718
3880
<translation>Videofilters</translation>
2721
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
3883
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="487"/>
2722
3884
<source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2723
3885
<translation>Hier kunt u videofilters voor MPlayer toevoegen. Schrijf ze gescheiden door komma's. Gebruik geen spaties!</translation>
2726
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
3888
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="489"/>
2727
3889
<source>Audio filters</source>
2728
3890
<translation>Audio filters</translation>
2731
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
3893
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="491"/>
2732
3894
<source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2733
3895
<translation>Hier kunt u audiofilters voor MPlayer toevoegen. Schrijf ze gescheiden door komma's. Gebruik geen spaties!</translation>
2736
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
3898
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="574"/>
2737
3899
<source>MPlayer language</source>
2738
<translation>MPlayer taal</translation>
3900
<translation type="obsolete">MPlayer taal</translation>
2741
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
3903
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="576"/>
2742
3904
<source>End of file</source>
2743
<translation>Einde van bestand</translation>
3905
<translation type="obsolete">Einde van bestand</translation>
2746
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
3908
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="577"/>
2747
3909
<source>Select or type a regular expression for 'End of file'</source>
2748
<translation>Kies of typ een reguliere expressie voor 'Einde van bestand'</translation>
3910
<translation type="obsolete">Kies of typ een reguliere expressie voor 'Einde van bestand'</translation>
2751
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
3913
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="580"/>
2752
3914
<source>No video</source>
2753
<translation>Geen video</translation>
3915
<translation type="obsolete">Geen video</translation>
2756
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
3918
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="581"/>
2757
3919
<source>Select or type a regular expression for 'No video'</source>
2758
<translation>Kies of typ een reguliere expressie voor 'Geen video'</translation>
3920
<translation type="obsolete">Kies of typ een reguliere expressie voor 'Geen video'</translation>
3923
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="455"/>
3924
<source>Repaint the background of the video window</source>
3925
<translation>Repaint uitvoeren op de achtergrond van het videovenster</translation>
3928
<location filename="../prefadvanced.ui" line="150"/>
3929
<source>Repaint the backgroun&d of the video window</source>
3930
<translation>Repaint uitvoeren op de achtergron&d van het videovenster</translation>
3933
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="495"/>
3934
<source>IPv4</source>
3935
<translation>IPv4</translation>
3938
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="496"/>
3939
<source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
3940
<translation>IPv4 op netwerkverbindingen gebruiken. Valt automatisch terug op IPv6.</translation>
3943
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="498"/>
3944
<source>IPv6</source>
3945
<translation>IPv6</translation>
3948
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="499"/>
3949
<source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
3950
<translation>IPv6 op netwerkverbindingen gebruiken. Valt automatisch terug op IPv4.</translation>
3953
<location filename="../prefadvanced.ui" line="509"/>
3954
<source>Network Connection</source>
3955
<translation>Netwerkverbinding</translation>
3958
<location filename="../prefadvanced.ui" line="530"/>
3959
<source>IPv&4</source>
3960
<translation>IPv&4</translation>
3963
<location filename="../prefadvanced.ui" line="537"/>
3964
<source>IPv&6</source>
3965
<translation>IPv&6</translation>
3968
<location filename="../prefadvanced.ui" line="685"/>
3969
<source>Lo&gs</source>
3970
<translation>Lo&gs</translation>
3973
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="428"/>
3974
<source>Rebuild index if needed</source>
3975
<translation>Index herbouwen indien nodig</translation>
3978
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
3979
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> Note: the creation of the index may take some time.</source>
3980
<translation type="obsolete">Herbouwt bestandsindex indien geen index werd gevonden, hierdoor wordt zoeken mogelijk gemaakt. Handig bij onderbroken/niet complete downloads, of slecht gemaakte bestanden. De optie werkt alleen als de onderliggende media zoeken ondersteunt (d.w.z. niet met stdin, pipe, etc).<br>Let op: het aanmaken van de index kan enige tijd duren.</translation>
3983
<location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
3984
<source>Rebuild &index if needed</source>
3985
<translation>&Index herbouwen indien nodig</translation>
3988
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="527"/>
3989
<source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
3990
<translation>Vink deze optie aan om de debugberichten van SMPlayer op te slaan (u kunt de berichten bekijken via <b>Opties->Bekijk logs->SMPlayer</b>). Deze informatie kan heel nuttig zijn voor de ontwikkelaar indien u tegen bugs aanloopt.</translation>
3993
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="533"/>
3994
<source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
3995
<translation>Vink deze optie aan om de uitvoer van MPlayer op te slaan (u kunt de uitvoer bekijken via <b>Opties->Bekijk logs->MPlayer</b>). In het geval van problemen kan deze log belangrijke informatie bevatten, dus het wordt aanbevolen om deze optie aan te vinken.</translation>
3998
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="549"/>
3999
<source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
4000
<translation>Met deze optie kunt u de smplayer berichten filteren die in het log worden opgeslagen. U kunt hier eender welke reguliere expressie neerzetten.<br>Bijvoorbeeld: <i>^Core::.*</i> zal alleen regels tonen die beginnen met <i>Core::</i></translation>
4003
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
4004
<source>Correct pts</source>
4005
<translation>Correcte pts</translation>
4008
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
4009
<source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
4010
<translation>Schakeld MPlayer naar een experimentele modus over waar tijdstempels voor videoframes anders worden berekend en videofilters die nieuwe frames toevoegen of tijdstempels van bestaande wijzigen worden ondersteund. De meer accurate tijdstempels kunnen zichtbaar zijn wanneer er bijvoorbeeld ondertitels zijn getimed naar scènes met de SSA/ASS-bibliotheek ingeschakeld. Zonder correcte pts zal de timing van ondertitels een paar frames fout zitten. Deze optie werkt niet correct met enkele demuxers en codecs.</translation>
4013
<location filename="../prefadvanced.ui" line="547"/>
4014
<source>Proxy</source>
4015
<translation>Proxy</translation>
4018
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="501"/>
4019
<source>Enable proxy</source>
4020
<translation>Proxy inschakelen</translation>
4023
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="502"/>
4024
<source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
4025
<translation>Het gebruik van een proxy in-/uitschakelen.</translation>
4028
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="504"/>
4029
<source>Host</source>
4030
<translation>Host</translation>
4033
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="505"/>
4034
<source>The host name of the proxy.</source>
4035
<translation>De hostnaam van de proxy.</translation>
4038
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="507"/>
4039
<source>Port</source>
4040
<translation>Poort</translation>
4043
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="508"/>
4044
<source>The port of the proxy.</source>
4045
<translation>De poort van de proxy.</translation>
4048
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="510"/>
4049
<source>Username</source>
4050
<translation>Gebruikersnaam</translation>
4053
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="511"/>
4054
<source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
4055
<translation>Indien de proxy authentificatie nodig heeft stelt dit de gebruikersnaam in.</translation>
4058
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="513"/>
4059
<source>Password</source>
4060
<translation>Wachtwoord</translation>
4063
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/>
4064
<source>The password for the proxy. Warning: the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
4065
<translation type="obsolete">Het wachtwoord voor de proxy. Waarschuwing: het wachtwoord zal als gewone tekst worden opgeslagen in het configuratiebestand.</translation>
4068
<location filename="../prefadvanced.ui" line="514"/>
4069
<source>Pro&xy</source>
4070
<translation type="obsolete">Pro&xy</translation>
4073
<location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
4074
<source>You can set a proxy for internet connections (currently only used for subtitle downloading).</source>
4075
<translation>U kunt een proxy voor internetverbindingen instellen (momenteel alleen gebruikt voor het downloaden van ondertitels).</translation>
4078
<location filename="../prefadvanced.ui" line="563"/>
4079
<source>&Enable proxy</source>
4080
<translation>Proxy inschak&elen</translation>
4083
<location filename="../prefadvanced.ui" line="576"/>
4084
<source>&Host:</source>
4085
<translation>&Host:</translation>
4088
<location filename="../prefadvanced.ui" line="589"/>
4089
<source>&Port:</source>
4090
<translation>&Poort:</translation>
4093
<location filename="../prefadvanced.ui" line="609"/>
4094
<source>&Username:</source>
4095
<translation>Gebr&uikersnaam:</translation>
4098
<location filename="../prefadvanced.ui" line="622"/>
4099
<source>Pa&ssword:</source>
4100
<translation>Wa&chtwoord:</translation>
4103
<location filename="../prefadvanced.ui" line="136"/>
4104
<source>C&orrect PTS</source>
4105
<translation>C&orrecte PTS</translation>
4108
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="77"/>
4109
<source>Http</source>
4110
<translation>Http</translation>
4113
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="78"/>
4114
<source>Socks5</source>
4115
<translation>Socks5</translation>
4118
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="517"/>
4119
<source>Type</source>
4120
<translation>Type</translation>
4123
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/>
4124
<source>Select the proxy type to be used.</source>
4125
<translation>Selecteer het te gebruiken type proxy.</translation>
4128
<location filename="../prefadvanced.ui" line="639"/>
4129
<source>&Type:</source>
4130
<translation>&Type:</translation>
4133
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="467"/>
4134
<source>Actions list</source>
4135
<translation>Actielijst</translation>
4138
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/>
4139
<source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source>
4140
<translation>Hier kunt u een lijst <i>acties</i> instellen die zullen worden uitgevoerd elke keer een bestand wordt geopend. U kunt alle beschikbare acties vinden in de sneltoetsbewerker in de sectie <b>Toetsenbord en muis</b>. De acties moeten worden gescheiden door spaties. Aanvinkbare acties kunnen worden gevolgd door <i>true</i> of <i>false</i> om de actie in- of uit te schakelen.</translation>
4143
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="477"/>
4144
<source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
4145
<translation>Beperking: de acties worden alleen uitgevoerd wanneer een bestand wordt geopend en niet als mplayer wordt herstart (als u bijv. een audio- of videofilter kiest).</translation>
4148
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="493"/>
4149
<source>Network</source>
4150
<translation>Netwerk</translation>
4153
<location filename="../prefadvanced.ui" line="170"/>
4154
<source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
4155
<translation>Volgende actie &uitvoeren elke keer een bestand geopend wordt. De acties moeten worden gescheiden met spaties:</translation>
4158
<location filename="../prefadvanced.ui" line="503"/>
4159
<source>&Network</source>
4160
<translation>&Netwerk</translation>
4163
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="474"/>
4164
<source>Example:</source>
4165
<translation>Voorbeeld:</translation>
4168
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
4169
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source>
4170
<translation type="unfinished"></translation>
4173
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/>
4174
<source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
4175
<translation type="unfinished"></translation>
2762
4179
<name>PrefAssociations</name>
2764
<location filename="../prefassociations.cpp" line="184"/>
4181
<location filename="../prefassociations.cpp" line="187"/>
2765
4182
<source>Warning</source>
2766
4183
<translation>Waarschuwing</translation>
2769
<location filename="../prefassociations.cpp" line="186"/>
4186
<location filename="../prefassociations.cpp" line="189"/>
2770
4187
<source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
2771
4188
<translation>Niet alle bestanden konden worden geassocieerd. Controleer uw beveiligingsinstellingen en probeer opnieuw.</translation>
2774
<location filename="../prefassociations.cpp" line="193"/>
4191
<location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
2775
4192
<source>File Types</source>
2776
4193
<translation>Bestandstypen</translation>
2779
<location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
4196
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
2780
4197
<source>Select all</source>
2781
4198
<translation>Alles selecteren</translation>
2784
<location filename="../prefassociations.cpp" line="211"/>
4201
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
2785
4202
<source>Check all file types in the list</source>
2786
4203
<translation>Alle bestandstypen in de lijst aanvinken</translation>
2789
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
4206
<location filename="../prefassociations.cpp" line="217"/>
2790
4207
<source>Uncheck all file types in the list</source>
2791
4208
<translation>Alle bestandstypen in de lijst uitvinken</translation>
2794
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
4211
<location filename="../prefassociations.cpp" line="219"/>
2795
4212
<source>List of file types</source>
2796
4213
<translation>Bestandstypenlijst</translation>
2799
<location filename="../prefassociations.ui" line="29"/>
4216
<location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
2800
4217
<source>File types</source>
2801
4218
<translation>Bestandstypen</translation>
2804
<location filename="../prefassociations.ui" line="41"/>
4221
<location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
2805
4222
<source>Media files handled by SMPlayer:</source>
2806
4223
<translation>Mediabestanden die met SMPlayer worden afgespeeld:</translation>
2809
<location filename="../prefassociations.ui" line="94"/>
4226
<location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
2810
4227
<source>Select All</source>
2811
4228
<translation>Alles selecteren</translation>
2814
<location filename="../prefassociations.ui" line="101"/>
4231
<location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
2815
4232
<source>Select None</source>
2816
4233
<translation>Niets selecteren</translation>
2819
<location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
4236
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2820
4237
<source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
2821
4238
<translation>Vink de mediabestandsextensies aan waarvan u wilt dat ze met SMPlayer worden afgespeeld. Zodra u op Toepassen klikt, zullen de aangevinkte bestanden met SMPlayer worden geassocieerd. Als u een mediatype uitvinkt, zal de bestandsassociatie worden hersteld.</translation>
2824
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
4241
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
2825
4242
<source>Select none</source>
2826
4243
<translation>Niets selecteren</translation>
2829
<location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
4246
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2830
4247
<source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source>
2831
4248
<translation> <b>Let op:</b> (Herstellen werkt niet onder Windows Vista).</translation>
2922
4314
<translation>Paden</translation>
2925
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
2926
<source>Select...</source>
2927
<translation type="obsolete">Kiezen...</translation>
2930
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
2931
<source>Folder for storing screenshots:</source>
2932
<translation type="obsolete">Map om schermafdrukken in op te slaan:</translation>
2935
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
2936
<source>Search...</source>
2937
<translation type="obsolete">Zoeken...</translation>
2940
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
2941
<source>Select the MPlayer executable:</source>
2942
<translation type="obsolete">Kies het mplayer uitvoerbaar bestand:</translation>
2945
<location filename="../prefgeneral.ui" line="88"/>
4317
<location filename="../prefgeneral.ui" line="112"/>
2946
4318
<source>Output drivers</source>
2947
<translation>Uitvoerdrivers</translation>
2950
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
2951
<source>Video:</source>
2952
<translation type="obsolete">Video:</translation>
2955
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
2956
<source>Audio:</source>
2957
<translation type="obsolete">Audio:</translation>
2960
<location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
4319
<translation type="obsolete">Uitvoerdrivers</translation>
4322
<location filename="../prefgeneral.ui" line="97"/>
2961
4323
<source>Media settings</source>
2962
4324
<translation>Media-instellingen</translation>
2965
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
2966
<source>Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
2967
<translation type="obsolete">Instellingen voor alle bestanden onthouden (audiospoor, ondertiteling...)</translation>
2970
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
2971
<source>Don't remember time position (files start playing from the beginning)</source>
2972
<translation type="obsolete">Positie niet onthouden (bestanden spelen vanaf het begin)</translation>
2975
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="601"/>
4327
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
2976
4328
<source>Preferred audio and subtitles</source>
2977
4329
<translation>Audio- en ondertiteling-voorkeuren</translation>
2980
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
2981
<source>Subtitles:</source>
2982
<translation type="obsolete">Ondertiteling:</translation>
2985
<location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
2986
<source>&Video and audio</source>
2987
<translation type="obsolete">&Video en audio</translation>
2990
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
4332
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="724"/>
2991
4333
<source>Video</source>
2992
4334
<translation>Video</translation>
2995
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
2996
<source>Use software video equalizer</source>
2997
<translation type="obsolete">Softwarematige video-equalizer gebruiken</translation>
3000
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="542"/>
4337
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
3001
4338
<source>Start videos in fullscreen</source>
3002
4339
<translation>Video's beeldvullend starten</translation>
3005
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
4342
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
3006
4343
<source>Disable screensaver</source>
3007
4344
<translation>Schermbeveiliging uitschakelen</translation>
3010
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="551"/>
4347
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="792"/>
3011
4348
<source>Audio</source>
3012
4349
<translation>Audio</translation>
3015
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
3016
<source>Use software volume control</source>
3017
<translation type="obsolete">Gebruik softwarematige volumeregeling</translation>
3020
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
4352
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
3021
4353
<source>Select the mplayer executable</source>
3022
4354
<translation>Kies het mplayer uitvoerbaar bestand</translation>
3025
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
4357
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
3026
4358
<source>Executables</source>
3027
4359
<translation>Uitvoerbare bestanden (executables)</translation>
3030
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
4362
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/>
3031
4363
<source>All files</source>
3032
4364
<translation>Alle bestanden</translation>
3035
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
4367
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/>
3036
4368
<source>Select a directory</source>
3037
4369
<translation>Kies een map</translation>
3040
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
4372
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="681"/>
3041
4373
<source>MPlayer executable</source>
3042
4374
<translation>MPlayer uitvoerbaar bestand</translation>
3045
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/>
4377
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="635"/>
3046
4378
<source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.<br>smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).<br><b>If this setting is wrong, smplayer won't be able to play anything!</b></source>
3047
<translation>Hier moet u het mplayer uitvoerbaar bestand kiezen dat smplayer zal gebruiken.<br />smplayer vereist ten minste mplayer 1.0rc1 (svn aanbevolen)<br /><b>Als deze instelling onjuist is, dan zal smplayer niets kunnen afspelen!</b></translation>
4379
<translation type="obsolete">Hier moet u het mplayer uitvoerbaar bestand kiezen dat smplayer zal gebruiken.<br />smplayer vereist ten minste mplayer 1.0rc1 (svn aanbevolen)<br /><b>Als deze instelling onjuist is, dan zal smplayer niets kunnen afspelen!</b></translation>
3050
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
4382
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="689"/>
3051
4383
<source>Screenshots folder</source>
3052
4384
<translation>Map voor schermafdrukken</translation>
3055
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="484"/>
4387
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="640"/>
3056
4388
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
3057
<translation>Hier kunt u een map instellen waar de schermafdrukken die door smplayer genomen worden bewaard kunnen worden. Als dit veld leeg is zal de schermafdruk-functionaliteit worden uitgeschakeld.</translation>
4389
<translation type="obsolete">Hier kunt u een map instellen waar de schermafdrukken die door smplayer genomen worden bewaard kunnen worden. Als dit veld leeg is zal de schermafdruk-functionaliteit worden uitgeschakeld.</translation>
3060
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="486"/>
4392
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="726"/>
3061
4393
<source>Video output driver</source>
3062
4394
<translation>Video-uitvoer driver</translation>
3065
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
4397
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="644"/>
3066
4398
<source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
3067
<translation>Kies de video-uitvoer driver. Doorgaans leveren xv (linux) en directx (windows) de beste prestaties.</translation>
4399
<translation type="obsolete">Kies de video-uitvoer driver. Doorgaans leveren xv (linux) en directx (windows) de beste prestaties.</translation>
3070
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
4402
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="794"/>
3071
4403
<source>Audio output driver</source>
3072
4404
<translation>Audio-uitvoer driver</translation>
3075
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="491"/>
4407
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="796"/>
3076
4408
<source>Select the audio output driver.</source>
3077
4409
<translation>Kies de audio-uitvoer driver.</translation>
3080
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
4412
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="695"/>
3081
4413
<source>Remember settings</source>
3082
4414
<translation>Instellingen onthouden</translation>
3085
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="496"/>
4417
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="652"/>
3086
4418
<source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don't like this feature.</source>
3087
<translation>Normaalgesproken onthoudt smplayer de instellingen voor elk bestand dat u afspeelt (geselecteerde audiospoor, volume, filters...). Vink deze optie uit als u geen gebruik wilt maken van deze mogelijkheid.</translation>
3090
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="498"/>
3091
<source>Don't remember time position</source>
3092
<translation>Tijdspositie niet onthouden</translation>
3095
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="500"/>
4419
<translation type="obsolete">Normaalgesproken onthoudt smplayer de instellingen voor elk bestand dat u afspeelt (geselecteerde audiospoor, volume, filters...). Vink deze optie uit als u geen gebruik wilt maken van deze mogelijkheid.</translation>
4422
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="656"/>
3096
4423
<source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
3097
<translation>Als u deze optie aanvinkt, dan zal SMPlayer alle bestanden vanaf het begin afspelen.</translation>
4424
<translation type="obsolete">Als u deze optie aanvinkt, dan zal SMPlayer alle bestanden vanaf het begin afspelen.</translation>
3100
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="603"/>
4427
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
3101
4428
<source>Preferred audio language</source>
3102
4429
<translation>Taalvoorkeur voor audiosporen</translation>
3105
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="611"/>
4432
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="781"/>
3106
4433
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3107
<translation>Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor audiosporen. Wanneer een mediabestand met meerdere audiosporen wordt gevonden, dan zal smplayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de audiosporen, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het audiospoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
4434
<translation type="obsolete">Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor audiosporen. Wanneer een mediabestand met meerdere audiosporen wordt gevonden, dan zal smplayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de audiosporen, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het audiospoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
3110
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="613"/>
4437
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
3111
4438
<source>Preferred subtitle language</source>
3112
4439
<translation>Taalvoorkeur voor ondertiteling</translation>
3115
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="621"/>
4442
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="791"/>
3116
4443
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3117
<translation>Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor ingebedde ondertiteling. Wanneer een mediabestand met meerdere ondertiteling-streams wordt gevonden, dan zal smplayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de ondertiteling-streams, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het ondertiteling-spoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
4444
<translation type="obsolete">Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor ingebedde ondertiteling. Wanneer een mediabestand met meerdere ondertiteling-streams wordt gevonden, dan zal smplayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de ondertiteling-streams, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het ondertiteling-spoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
3120
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
4447
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
3121
4448
<source>Software video equalizer</source>
3122
4449
<translation>Softwarematige video-equalizer</translation>
3125
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
4452
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
3126
4453
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
3127
4454
<translation>U kunt deze optie aanvinken als de video-equalizer niet wordt ondersteund door uw grafische kaart of door de geselecteerde video-uitvoer driver.<br /><b>Let op:</b> deze optie kan incompatibel zijn met sommige video-uitvoer drivers.</translation>
3130
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="544"/>
4457
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
3131
4458
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
3132
4459
<translation>Als u deze optie aanvinkt, dan zullen alle videobestanden starten in beeldvullende modus.</translation>
3135
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
4462
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
3136
4463
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.<br><b>Note:</b> This option works only in X11 and Windows.</source>
3137
<translation>Vink deze optie aan om de schermbeveiliging uit te schakelen tijdens het afspelen.<br />De schermbeveiliging zal weer worden ingeschakeld zodra het afspelen is voltooid.<br /><b>Let op:</b> Deze optie werkt alleen in X11 en Windows.</translation>
4464
<translation type="obsolete">Vink deze optie aan om de schermbeveiliging uit te schakelen tijdens het afspelen.<br />De schermbeveiliging zal weer worden ingeschakeld zodra het afspelen is voltooid.<br /><b>Let op:</b> Deze optie werkt alleen in X11 en Windows.</translation>
3140
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
4467
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
3141
4468
<source>Software volume control</source>
3142
4469
<translation>Softwarematige volumeregeling</translation>
3145
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
4472
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
3146
4473
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
3147
4474
<translation>Vink deze optie aan om de software mixer te gebruiken, in plaats van de geluidskaart mixer.</translation>
3150
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
4477
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="738"/>
3151
4478
<source>Postprocessing quality</source>
3152
4479
<translation>Kwaliteit van nabewerking</translation>
3155
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
4482
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="741"/>
3156
4483
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
3157
4484
<translation>Wijzigt dynamisch het niveau van nabewerking, afhankelijk van de beschikbare processortijd. Het getal dat u instelt zal het maximum niveau zijn dat gebruikt zal worden. Gewoonlijk kunt u een groot nummer gebruiken.</translation>
3160
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
4487
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
3161
4488
<source>Change volume</source>
3162
4489
<translation>Volume aanpassen</translation>
3165
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
4492
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
3166
4493
<source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
3167
4494
<translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal SMPlayer het geluidsniveau van elk bestand onthouden. Voor nieuwe bestanden wordt het standaard geluidsniveau gebruikt.</translation>
3170
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
3171
<source>Default volume:</source>
3172
<translation type="obsolete">Standaardvolume:</translation>
3175
<location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/>
4497
<location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
3176
4498
<source>0</source>
3177
4499
<translation>0</translation>
3180
<location filename="../prefgeneral.ui" line="516"/>
4502
<location filename="../prefgeneral.ui" line="800"/>
3181
4503
<source>&Change volume on every file</source>
3182
4504
<translation>&Volume bij elk bestand wijzigen</translation>
3185
<location filename="../prefgeneral.ui" line="77"/>
3186
<source>&Search...</source>
3187
<translation type="obsolete">&Zoeken...</translation>
3190
<location filename="../prefgeneral.ui" line="110"/>
3191
<source>S&elect...</source>
3192
<translation type="obsolete">Ki&ezen...</translation>
3195
<location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
4507
<location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
3196
4508
<source>Select the &MPlayer executable:</source>
3197
4509
<translation>Kies het &MPlayer uitvoerbaar bestand:</translation>
3200
<location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
4512
<location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
3201
4513
<source>&Folder for storing screenshots:</source>
3202
4514
<translation>Map om scherma&fdrukken in op te slaan:</translation>
3205
<location filename="../prefgeneral.ui" line="100"/>
4517
<location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
3206
4518
<source>V&ideo:</source>
3207
<translation>V&ideo:</translation>
4519
<translation type="obsolete">V&ideo:</translation>
3210
<location filename="../prefgeneral.ui" line="808"/>
4522
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1069"/>
3211
4523
<source>&Audio:</source>
3212
4524
<translation>&Audio:</translation>
3215
<location filename="../prefgeneral.ui" line="214"/>
3216
<source>&Don't remember time position (files start playing from the beginning)</source>
3217
<translation>&Tijdspositie niet onthouden (bestanden spelen vanaf het begin)</translation>
3220
<location filename="../prefgeneral.ui" line="221"/>
4527
<location filename="../prefgeneral.ui" line="103"/>
3221
4528
<source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
3222
4529
<translation>Instellingen voo&r alle bestanden onthouden (audiospoor, ondertiteling...)</translation>
3225
<location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
3226
<source>A&udio:</source>
3227
<translation type="obsolete">A&udio:</translation>
3230
<location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
4532
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
3231
4533
<source>Su&btitles:</source>
3232
4534
<translation>&Ondertiteling:</translation>
3235
<location filename="../prefgeneral.ui" line="320"/>
3236
<source>&Use software video equalizer</source>
3237
<translation type="obsolete">&Gebruik softwarematige video-equalizer</translation>
3240
<location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
4537
<location filename="../prefgeneral.ui" line="319"/>
3241
4538
<source>&Quality:</source>
3242
4539
<translation>K&waliteit:</translation>
3245
<location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
4542
<location filename="../prefgeneral.ui" line="493"/>
3246
4543
<source>Start videos in &fullscreen</source>
3247
4544
<translation>Videobestanden beel&vullend starten</translation>
3250
<location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
4547
<location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
3251
4548
<source>Disable &screensaver</source>
3252
4549
<translation>&Schermbeveiliging uitschakelen</translation>
3255
<location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
4552
<location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
3256
4553
<source>&Default volume:</source>
3257
4554
<translation>Stan&daard volume:</translation>
3260
<location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
4557
<location filename="../prefgeneral.ui" line="742"/>
3261
4558
<source>Use s&oftware volume control</source>
3262
4559
<translation>Gebruikt s&oftwarematige volumeregeling</translation>
3265
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
4562
<location filename="../prefgeneral.ui" line="765"/>
3266
4563
<source>Ma&x. Amplification:</source>
3267
4564
<translation>Ma&x. versterking:</translation>
3270
<location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
4567
<location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
3271
4568
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
3272
4569
<translation>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
3275
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
4572
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
3276
4573
<source>Direct rendering</source>
3277
4574
<translation>Direct rendering</translation>
3280
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="535"/>
4577
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="759"/>
3281
4578
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>WARNING:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
3282
<translation>Indien aangevinkt, schakelt het 'direct rendering' in (wordt niet ondersteund door alle codecs en video-uitvoer drivers)<br /><b>WAARSCHUWING:</b> Veroorzaakt mogelijk OSD/SUB corruptie!</translation>
4579
<translation type="obsolete">Indien aangevinkt, schakelt het 'direct rendering' in (wordt niet ondersteund door alle codecs en video-uitvoer drivers)<br /><b>WAARSCHUWING:</b> Veroorzaakt mogelijk OSD/SUB corruptie!</translation>
3285
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
4582
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
3286
4583
<source>Double buffering</source>
3287
4584
<translation>Dubbel bufferen</translation>
3290
<location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
4587
<location filename="../prefgeneral.ui" line="459"/>
3291
4588
<source>D&irect rendering</source>
3292
4589
<translation>D&irect rendering</translation>
3295
<location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
4592
<location filename="../prefgeneral.ui" line="466"/>
3296
4593
<source>Dou&ble buffering</source>
3297
4594
<translation>Du&bbel bufferen</translation>
3300
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="540"/>
4597
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
3301
4598
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
3302
4599
<translation>'Dubbel bufferen' verwijdert flikkering door twee frames in het geheugen te plaatsen, en slechts één frame weer te geven terwijl het andere gedecodeerd wordt. Als deze optie is uitgeschakeld kan het OSD negatief beïnvloed worden, maar vaak elimineert het flikkering van het OSD.</translation>
3305
<location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
4602
<location filename="../prefgeneral.ui" line="299"/>
3306
4603
<source>&Enable postprocessing by default</source>
3307
4604
<translation>&Nabewerking standaard inschakelen</translation>
3310
<location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
4607
<location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
3311
4608
<source>Volume &normalization by default</source>
3312
4609
<translation>Volume standaard &normaliseren</translation>
3315
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="502"/>
4612
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="714"/>
3316
4613
<source>Close when finished</source>
3317
4614
<translation>Sluiten na afloop</translation>
3320
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
4617
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
3321
4618
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
3322
4619
<translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal het hoofdvenster automatisch gesloten worden wanneer het huidige bestand of de huidige afspeellijst is afgelopen.</translation>
3325
<location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
4622
<location filename="../prefgeneral.ui" line="228"/>
3326
4623
<source>&Close when finished</source>
3327
<translation>&Sluiten na afloop</translation>
4624
<translation type="obsolete">&Sluiten na afloop</translation>
3330
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
4627
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
3331
4628
<source>2 (Stereo)</source>
3332
4629
<translation>2 (Stereo)</translation>
3335
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
4632
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="86"/>
3336
4633
<source>4 (4.0 Surround)</source>
3337
4634
<translation>4 (4.0 Surround)</translation>
3340
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
4637
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
3341
4638
<source>6 (5.1 Surround)</source>
3342
4639
<translation>6 (5.1 Surround)</translation>
3345
<location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
4642
<location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/>
3346
4643
<source>C&hannels by default:</source>
3347
4644
<translation>&Standaard kanalen:</translation>
3350
<location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
4647
<location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
3351
4648
<source>&Pause when minimized</source>
3352
4649
<translation>&Pauzeer indien geminimaliseerd</translation>
3355
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
4652
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="718"/>
3356
4653
<source>Pause when minimized</source>
3357
4654
<translation>Pauzeer indien geminimaliseerd</translation>
3360
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
4657
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="665"/>
3361
4658
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
3362
<translation>Als deze optie is geactiveerd, zal het bestand worden gepauzeerd als het hoofdscherm wordt verborgen. Zodra het venster wordt hersteld, zal het afspelen worden voortgezet.</translation>
4659
<translation type="obsolete">Als deze optie is geactiveerd, zal het bestand worden gepauzeerd als het hoofdscherm wordt verborgen. Zodra het venster wordt hersteld, zal het afspelen worden voortgezet.</translation>
3365
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
4662
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="735"/>
3366
4663
<source>Enable postprocessing by default</source>
3367
4664
<translation>Nabewerking standaard inschakelen</translation>
3370
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
4667
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
3371
4668
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3372
4669
<translation>Standaard zal nabewerking worden gebruikt bij nieuw geopende bestanden.</translation>
3375
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
4672
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
3376
4673
<source>Max. Amplification</source>
3377
4674
<translation>Max. versterking</translation>
3380
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
4677
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="836"/>
3381
4678
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3382
4679
<translation>Stelt het maximum versterkingsniveau in procenten in (standaard: 110). Met een waarde van 200 kunt u het volume aanpassen tot en met een maximum van het dubbele van het huidige niveau. Met waarden onder de 100 zal het beginvolume (wat 100% is) boven het maximum liggen, dat bijv. de OSD niet correct kan weergeven.</translation>
3385
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
4682
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="809"/>
3386
4683
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
3387
4684
<translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
3390
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
4687
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="810"/>
3391
4688
<source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3392
4689
<translation>Gebruikt hardwarematige AC3 pass-through</translation>
3395
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
4692
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
3396
4693
<source>Volume normalization by default</source>
3397
4694
<translation>Volume standaard normaliseren</translation>
3400
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
4697
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="839"/>
3401
4698
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
3402
4699
<translation>Maximaliseert het volume zonder het geluid te vervormen.</translation>
3405
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
4702
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
3406
4703
<source>Default volume</source>
3407
4704
<translation>Standaardvolume</translation>
3410
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="576"/>
4707
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="852"/>
3411
4708
<source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
3412
4709
<translation>Stelt het beginvolume in dat voor nieuwe bestanden zal worden gebruikt.</translation>
3415
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
4712
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="812"/>
3416
4713
<source>Channels by default</source>
3417
4714
<translation>Standaard kanalen</translation>
3420
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="595"/>
4717
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="820"/>
3421
4718
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3422
<translation>Vraagt om het aantal weergavekanalen. MPlayer vraagt aan de decoder om de audio in evenveel kanalen te decoderen als is opgegeven. Daarna is het aan de decoder om de vereiste te vervullen. Dit is normaal gesproken alleen belangrijk bij het afspelen van video's met AC3 audio (zoals DVD's). In dat geval doet liba52 standaard al het decodeerwerk en reduceert de audio op de juiste wijze naar het verzochte aantal kanalen. LET OP: Deze optie wordt gehonoreerd door codecs (alleen AC3), filters (surround), en stuurprogramma's voor audio-uitvoer (in elk geval OSS).</translation>
4719
<translation type="obsolete">Vraagt om het aantal weergavekanalen. MPlayer vraagt aan de decoder om de audio in evenveel kanalen te decoderen als is opgegeven. Daarna is het aan de decoder om de vereiste te vervullen. Dit is normaal gesproken alleen belangrijk bij het afspelen van video's met AC3 audio (zoals DVD's). In dat geval doet liba52 standaard al het decodeerwerk en reduceert de audio op de juiste wijze naar het verzochte aantal kanalen. LET OP: Deze optie wordt gehonoreerd door codecs (alleen AC3), filters (surround), en stuurprogramma's voor audio-uitvoer (in elk geval OSS).</translation>
3425
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="623"/>
4722
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
3426
4723
<source>Audio track</source>
3427
4724
<translation>Audiospoor</translation>
3430
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="627"/>
4727
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
3431
4728
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
3432
4729
<translation>Specificeert het standaard audiospoor dat bij het afspelen van nieuwe bestanden moet worden gebruikt. Als het spoor niet bestaat, zal de eerste worden gebruikt. <br><b>Let op:</b> de <i>"voorkeurstaal voor audiosporen"</i> heeft voorrang boven deze optie.</translation>
3435
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="629"/>
4732
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
3436
4733
<source>Subtitle track</source>
3437
4734
<translation>Ondertiteling-spoor</translation>
3440
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="633"/>
4737
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
3441
4738
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
3442
4739
<translation>Specificeert het standaard ondertitel-spoor dat bij het afspelen van nieuwe bestanden moet worden gebruikt. Als het spoor niet bestaat, zal de eerste worden gebruikt. <br><b>Let op:</b> de <i>"voorkeurstaal voor ondertiteling"</i> heeft voorrang boven deze optie.</translation>
3445
<location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
4742
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1209"/>
3446
4743
<source>Or choose a track number:</source>
3447
4744
<translation>Of kies het spoornummer:</translation>
3450
<location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
4747
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1150"/>
3451
4748
<source>Audi&o:</source>
3452
4749
<translation>Audi&o:</translation>
3455
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
4752
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1104"/>
3456
4753
<source>Preferred language:</source>
3457
4754
<translation>Voorkeurstaal:</translation>
3460
<location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
4757
<location filename="../prefgeneral.ui" line="975"/>
3461
4758
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
3462
4759
<translation>Au&dio- en ondertiteling-voorkeuren</translation>
3465
<location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
4762
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1163"/>
3466
4763
<source>&Subtitle:</source>
3467
4764
<translation>&Ondertiteling:</translation>
3470
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
4767
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
3471
4768
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3472
4769
<translation>Hier kunt u uw voorkeurstaal voor audio- en ondertiteling-streams opgeven. Zodra een media met meerdere audio- of ondertiteling-streams wordt gevonden, zal SMPlayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken. Dit werkt alleen met media dat info biedt over de talen van audio- en ondertiteling-stromen, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Deze velden accepteren reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het spoor kiezen als het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
3475
<location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
4772
<location filename="../prefgeneral.ui" line="996"/>
3476
4773
<source><Here it goes an explanation text>
3477
4774
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3478
4775
<translation><Here it goes an explanation text>
3479
4776
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</translation>
3482
<location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
4779
<location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/>
3483
4780
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
3484
4781
<translation>Snel afs&pelen zonder toonhoogte te veranderen</translation>
3487
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
4784
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="823"/>
3488
4785
<source>High speed playback without altering pitch</source>
3489
4786
<translation>Snel afspelen zonder toonhoogte te veranderen</translation>
3492
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
4789
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
3493
4790
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3494
4791
<translation>Hiermee kunt u de afspeelsnelheid wijzigen zonder de toonhoogte te veranderen. Vereist minimaal MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
3497
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
4794
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
3498
4795
<source>Change volume just before playing</source>
3499
4796
<translation>Volume vlak voor het afspelen wijzigen</translation>
3502
<location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
3503
<source>Change volume just before p&laying (avoids loud volume on startup)</source>
3504
<translation>Vo&lume vlak voor het afspelen wijzigen (voorkomt luid volume bij het opstarten)</translation>
3507
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="584"/>
4799
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
3508
4800
<source>If this option is checked the initial volume will be set by using the <i>-volume</i> option in MPlayer.<br> <b>WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN'T HAVE THAT <i>-volume</i> OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON'T PLAY ANYTHING.</b></source>
3509
<translation>Als deze optie is aangevinkt zal het beginvolume worden ingesteld met behulp van de <i>-volume</i> optie van MPlayer.<br> <b>WAARSCHUWING: DE OFFICIËLE MPLAYER HEEFT DIE <i>-volume</i> OPTIE NIET, U HEBT EEN GEPATCHTE NODIG, ANDERS ZAL MPLAYER NIET STARTEN EN ZAL ER NIKS WORDEN AFGESPEELD.</b></translation>
4801
<translation type="obsolete">Als deze optie is aangevinkt zal het beginvolume worden ingesteld met behulp van de <i>-volume</i> optie van MPlayer.<br> <b>WAARSCHUWING: DE OFFICIËLE MPLAYER HEEFT DIE <i>-volume</i> OPTIE NIET, U HEBT EEN GEPATCHTE NODIG, ANDERS ZAL MPLAYER NIET STARTEN EN ZAL ER NIKS WORDEN AFGESPEELD.</b></translation>
3512
<location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
4804
<location filename="../prefgeneral.ui" line="217"/>
3513
4805
<source>&Video</source>
3514
4806
<translation>&Video</translation>
3517
<location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
4809
<location filename="../prefgeneral.ui" line="452"/>
3518
4810
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
3519
4811
<translation>Gebruik s&oftwarematige video-equalizer</translation>
3522
<location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
4814
<location filename="../prefgeneral.ui" line="528"/>
3523
4815
<source>A&udio</source>
3524
4816
<translation>A&udio</translation>
3527
<location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
4819
<location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/>
3528
4820
<source>Volume</source>
3529
4821
<translation>Volume</translation>
3532
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
4824
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
3533
4825
<source>None</source>
3534
<translation type="unfinished">Geen</translation>
4826
<translation>Geen</translation>
3537
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
4829
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
3538
4830
<source>Lowpass5</source>
3539
<translation type="unfinished"></translation>
4831
<translation>Lowpass5</translation>
3542
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
4834
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
3543
4835
<source>Yadif (normal)</source>
3544
<translation type="unfinished"></translation>
4836
<translation>Yadif (normaal)</translation>
3547
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
4839
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="94"/>
3548
4840
<source>Yadif (double framerate)</source>
3549
<translation type="unfinished"></translation>
4841
<translation>Yadif (dubbele framerate)</translation>
3552
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
4844
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
3553
4845
<source>Linear Blend</source>
3554
<translation type="unfinished"></translation>
4846
<translation>Lineaire Blend</translation>
3557
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
4849
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
3558
4850
<source>Kerndeint</source>
3559
<translation type="unfinished"></translation>
4851
<translation>Kerndeint</translation>
3562
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
4854
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="743"/>
3563
4855
<source>Deinterlace by default</source>
3564
<translation type="unfinished"></translation>
4856
<translation>Standaard deinterlace</translation>
3567
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="530"/>
4859
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="745"/>
3568
4860
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
3569
<translation type="unfinished"></translation>
4861
<translation>Selecteer de deinterlacefilter die u wilt gebruiken voor nieuw geopende video's.</translation>
3572
<location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
4864
<location filename="../prefgeneral.ui" line="361"/>
3573
4865
<source>Dei&nterlace by default:</source>
4866
<translation>Standaard dei&nterlace:</translation>
4869
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="700"/>
4870
<source>Remember time position</source>
4871
<translation>Tijdpositie onthouden</translation>
4874
<location filename="../prefgeneral.ui" line="137"/>
4875
<source>Remember &time position</source>
4876
<translation>&Tijdpositie onthouden</translation>
4879
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
4880
<source>Change volume just before p&laying</source>
4881
<translation>Volume aanpassen juist voor het afspe&len</translation>
4884
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="806"/>
4885
<source>Enable the audio equalizer</source>
4886
<translation>Audio-equalizer inschakelen</translation>
4889
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
4890
<source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
4891
<translation>Vink deze optie aan als u de audio-equalizer wilt gebruiken.</translation>
4894
<location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
4895
<source>&Enable the audio equalizer</source>
4896
<translation>Audio-&equalizer inschakelen</translation>
4899
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="767"/>
4900
<source>Draw video using slices</source>
4901
<translation>Video tekenen met slices</translation>
4904
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="771"/>
4905
<source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
4906
<translation>Het tekenen van een video met 16 pixels hoge schijven/banden inschakelen/uitschakelen. Indien uitgeschakeld zal het hele frame getekend worden in één keer. Kan sneller of trager zijn, afhankelijk van de videokaart en beschikbare cache. Dit heeft alleen effect met de codecs libmpeg2 en libavcodec.</translation>
4909
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
4910
<source>Dra&w video using slices</source>
4911
<translation>Video te&kenen met slices</translation>
4914
<location filename="../prefgeneral.ui" line="186"/>
4915
<source>&Close when finished playback</source>
4916
<translation>&Sluiten wanneer klaar met afspelen</translation>
4919
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="289"/>
4920
<source>fast</source>
4921
<translation>snel</translation>
4924
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="285"/>
4925
<source>slow</source>
4926
<translation>traag</translation>
4929
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="249"/>
4930
<source>fastest</source>
4931
<translation type="obsolete">snelst</translation>
4934
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="290"/>
4935
<source>fast - ATI cards</source>
4936
<translation>snel - ATI-kaarten</translation>
4939
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/>
4940
<source>User defined...</source>
4941
<translation>Gebruikersgedefinieerd...</translation>
4944
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="747"/>
4945
<source>Default zoom</source>
4946
<translation>Standaard zoom</translation>
4949
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="749"/>
4950
<source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
4951
<translation>Deze optie stelt de standaard zoom in die voor nieuwe video's zal worden gebruikt.</translation>
4954
<location filename="../prefgeneral.ui" line="398"/>
4955
<source>Default &zoom:</source>
4956
<translation>Standaard &zoom:</translation>
4959
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="685"/>
4960
<source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
4961
<translation>Hier moet u het mplayer uitvoerbaar bestand kiezen dat SMPlayer zal gebruiken.<br />SMPlayer vereist ten minste MPlayer 1.0rc1 (hoewel een recente svn-versie aanbevolen is).</translation>
4964
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="687"/>
4965
<source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source>
4966
<translation>Als deze instelling fout is, zal SMPlayer niet in staat zijn iets af te spelen!</translation>
4969
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
4970
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
4971
<translation>Hier kunt u een map instellen waar de schermafdrukken die door SMPlayer genomen worden bewaard kunnen worden. Als dit veld leeg is zal de schermafdruk-functionaliteit worden uitgeschakeld.</translation>
4974
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="728"/>
4975
<source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
4976
<translation>Kies de video-uitvoer driver. %1 levert de beste prestaties.</translation>
4979
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
4980
<source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
4981
<translation>%1 wordt aangeraden. Probeer %2 en %3 te vermijden, ze zijn traag en kunnen een impact hebben op de prestaties.</translation>
4984
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="698"/>
4985
<source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source>
4986
<translation>Normaalgesproken onthoudt SMPlayer de instellingen voor elk bestand dat u afspeelt (geselecteerde audiospoor, volume, filters...). Vink deze optie uit als u geen gebruik wilt maken van deze mogelijkheid.</translation>
4989
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="702"/>
4990
<source>If you check this option, SMPlayer will play all files from the beginning.</source>
4991
<translation type="obsolete">Als u deze optie aanvinkt, dan zal SMPlayer alle bestanden vanaf het begin afspelen.</translation>
4994
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
4995
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
4996
<translation>Als deze optie is geactiveerd, zal het bestand worden gepauzeerd als het hoofdscherm wordt verborgen. Zodra het venster wordt hersteld, zal het afspelen worden voortgezet.</translation>
4999
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="789"/>
5000
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
5001
<translation>Vink deze optie aan om de schermbeveiliging uit te schakelen tijdens het afspelen.<br>De schermbeveiliging zal weer worden ingeschakeld zodra het afspelen is voltooid.</translation>
5004
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="779"/>
5005
<source>If this option is checked the initial volume will be set by using the <i>-volume</i> option in MPlayer.</source>
5006
<translation type="obsolete">Als u deze optie aanvinkt zal het begin volume worden ingesteld door de optie <i>-volume</i> in MPlayer.</translation>
5009
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="784"/>
5010
<source>WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN'T HAVE THAT <i>-volume</i> OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON'T PLAY ANYTHING.</source>
5011
<translation type="obsolete">WAARSCHUWING: DE OFFICIËLE MPLAYER HEEFT DEZE OPTIE <i>-volume</i> NIET, U HEEFT EEN GEPATCHTE VERSIE NODIG, ANDERS ZAL MPLAYER NIETS AFSPELEN.</translation>
5014
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
5015
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
5016
<translation>Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor audiosporen. Wanneer een mediabestand met meerdere audiosporen wordt gevonden, dan zal SMPlayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de audiosporen, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het audiospoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
5019
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
5020
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
5021
<translation>Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor ingebedde ondertiteling. Wanneer een mediabestand met meerdere ondertiteling-streams wordt gevonden, dan zal SMPlayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de ondertiteling-streams, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het ondertiteling-spoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
5024
<location filename="../prefgeneral.ui" line="536"/>
5025
<source>Ou&tput driver:</source>
5026
<translation>Ui&tvoerdriver:</translation>
5029
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="849"/>
5030
<source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
5031
<translation>Indien deze optie is aangevinkt zal het volume worden ingesteld juist voor het afspelen start. Dit voorkomt een hoog volume tijdens het starten. U heeft hiervoor tenminste MPlayer SVN r27872 nodig.</translation>
5034
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
5035
<source>Add black borders on fullscreen</source>
5036
<translation>Zwarte randen aan volledig scherm toevoegen</translation>
5039
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="780"/>
5040
<source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
5041
<translation>Als deze optie is geactiveerd, zullen zwarte randen aan de afbeelding worden toegevoegd in volledig scherm. Hierdoor kunnen ondertitels op de zwarte randen getoond worden.</translation>
5044
<location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
5045
<source>&Add black borders on fullscreen</source>
5046
<translation>Zw&arte randen aan volledig scherm toevoegen</translation>
5049
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
5050
<source>one ini file</source>
5051
<translation>één ini-bestand</translation>
5054
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/>
5055
<source>multiple ini files</source>
5056
<translation>meerdere ini-bestanden</translation>
5059
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="705"/>
5060
<source>Method to store the file settings</source>
5061
<translation>Methode om bestandsinstellingen op te slaan</translation>
5064
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="707"/>
5065
<source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
5066
<translation>Met deze optie kan u de manier waarop de bestandsinstellingen worden opgeslagen veranderen. De volgende opties zijn beschikbaar:</translation>
5069
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="709"/>
5070
<source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
5071
<translation><b>één ini-bestand</b>: de instellingen voor alle afgespeelde bestanden worden opgeslagen in één bestand (%1)</translation>
5074
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="712"/>
5075
<source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
5076
<translation>De laatste mogenlijkheid kan sneller zijn als er veel bestanden moeten worden bijgehouden.</translation>
5079
<location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
5080
<source>&Store settings in</source>
5081
<translation>Instellingen op&slaan in</translation>
5084
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="711"/>
5085
<source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
5086
<translation><b>meerdere ini-bestanden</b>: één ini-bestand wordt gebruikt voor elk afgespeeld bestand. Deze ini-bestanden worden opgeslagen in de map %1</translation>
5089
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="703"/>
5090
<source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
5091
<translation type="unfinished"></translation>
5094
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="760"/>
5095
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
5096
<translation type="unfinished"></translation>
5099
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="821"/>
5100
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3574
5101
<translation type="unfinished"></translation>
3582
5109
<translation>Toetsenbord en muis</translation>
3585
<location filename="../prefinput.ui" line="29"/>
5112
<location filename="../prefinput.ui" line="26"/>
3586
5113
<source>&Keyboard</source>
3587
5114
<translation>&Toetsenbord</translation>
3590
<location filename="../prefinput.ui" line="310"/>
5117
<location filename="../prefinput.ui" line="307"/>
3591
5118
<source>icon</source>
3592
5119
<translation>pictogram</translation>
3595
<location filename="../prefinput.cpp" line="138"/>
5122
<location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
3596
5123
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3597
5124
<translation>Hier kunt u elke sneltoets wijzigen. Doe dit door op de betreffende cel te dubbelklikken of over de sneltoets-cel beginnen met typen. Optioneel kunt u uw sneltoetsen-configuratie opslaan zodat u het met andere mensen kan delen of zodat u het op een andere computer kan inladen.</translation>
3600
<location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
5127
<location filename="../prefinput.ui" line="92"/>
3601
5128
<source>&Mouse</source>
3602
5129
<translation>&Muis</translation>
3605
<location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
5132
<location filename="../prefinput.ui" line="104"/>
3606
5133
<source>Button functions:</source>
3607
5134
<translation>Toetsfuncties:</translation>
3610
<location filename="../prefinput.cpp" line="127"/>
5137
<location filename="../prefinput.cpp" line="133"/>
3611
5138
<source>Media seeking</source>
3612
5139
<translation>Media zoeken</translation>
3615
<location filename="../prefinput.cpp" line="128"/>
5142
<location filename="../prefinput.cpp" line="134"/>
3616
5143
<source>Volume control</source>
3617
5144
<translation>Volumeregeling</translation>
3620
<location filename="../prefinput.cpp" line="129"/>
5147
<location filename="../prefinput.cpp" line="135"/>
3621
5148
<source>Zoom video</source>
3622
5149
<translation>Video zoomen</translation>
3625
<location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
5152
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3626
5153
<source>None</source>
3627
5154
<translation>Geen</translation>
3630
<location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
5157
<location filename="../prefinput.ui" line="64"/>
3631
5158
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3632
5159
<translation>Hier kunt u elke sneltoets wijzigen. Doe dit door op de betreffende cel te dubbelklikken of op de sneltoets-cel op Enter te drukken. Optioneel kunt u uw sneltoetsen-configuratie opslaan zodat u het met andere mensen kan delen of zodat u het op een andere computer kan inladen.</translation>
3635
<location filename="../prefinput.ui" line="289"/>
5162
<location filename="../prefinput.ui" line="286"/>
3636
5163
<source>&Left click</source>
3637
5164
<translation>&Linker muisklik</translation>
3640
<location filename="../prefinput.ui" line="145"/>
5167
<location filename="../prefinput.ui" line="142"/>
3641
5168
<source>&Double click</source>
3642
5169
<translation>&Dubbelklik</translation>
3645
<location filename="../prefinput.ui" line="346"/>
5172
<location filename="../prefinput.ui" line="343"/>
3646
5173
<source>&Wheel function:</source>
3647
5174
<translation>&Wielfunctie:</translation>
3650
<location filename="../prefinput.cpp" line="248"/>
5177
<location filename="../prefinput.cpp" line="254"/>
3651
5178
<source>Shortcut editor</source>
3652
5179
<translation>Sneltoetsen-editor</translation>
3655
<location filename="../prefinput.cpp" line="257"/>
5182
<location filename="../prefinput.cpp" line="263"/>
3656
5183
<source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source>
3657
5184
<translation>In deze tabel kunt u de sneltoetsen van de meeste beschikbare acties wijzigen. Dubbelklik of druk op Enter op een item, of klik op de knop <b>Sneltoets wijzigen</b> om het in het <i>Sneltoets aanpassen</i>-venter in te voeren. Er zijn twee manieren om een sneltoets te wijzigen: als de <b>Opvangen</b>-knop aan staat, druk dan gewoon op de nieuwe toets of toetsencombinatie die u aan de geselecteerde actie wilt toewijzen (dit werkt helaas niet met alle toetsen). Als de <b>Opvangen</b>-knop uitstaat, dan kunt u de volledige naam van de toets invoeren.</translation>
3660
<location filename="../prefinput.cpp" line="261"/>
5187
<location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
3661
5188
<source>Left click</source>
3662
5189
<translation>Linker-klik</translation>
3665
<location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
5192
<location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
3666
5193
<source>Select the action for left click on the mouse.</source>
3667
5194
<translation>Kies de actie voor linker muisklik.</translation>
3670
<location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
5197
<location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
3671
5198
<source>Double click</source>
3672
5199
<translation>Dubbelklik</translation>
3675
<location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
5202
<location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
3676
5203
<source>Select the action for double click on the mouse.</source>
3677
5204
<translation>Kies de actie voor dubbele muisklik.</translation>
3680
<location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
5207
<location filename="../prefinput.cpp" line="282"/>
3681
5208
<source>Wheel function</source>
3682
5209
<translation>Wielfunctie</translation>
3685
<location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
5212
<location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
3686
5213
<source>Select the action for the mouse wheel.</source>
3687
5214
<translation>Kies de actie voor het muiswiel.</translation>
3690
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
5217
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
3691
5218
<source>Play</source>
3692
5219
<translation>Afspelen</translation>
3695
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
5222
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
3696
5223
<source>Pause</source>
3697
5224
<translation>Pauze</translation>
3700
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
5227
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
3701
5228
<source>Stop</source>
3702
5229
<translation>Stop</translation>
3705
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
5232
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3706
5233
<source>Fullscreen</source>
3707
5234
<translation>Beeldvullend</translation>
3710
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
5237
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
3711
5238
<source>Compact</source>
3712
5239
<translation>Compact</translation>
3715
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
5242
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
3716
5243
<source>Screenshot</source>
3717
5244
<translation>Schermafdruk</translation>
3720
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
5247
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
3721
5248
<source>On top</source>
3722
<translation>Bovenop</translation>
5249
<translation type="obsolete">Bovenop</translation>
3725
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
5252
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
3726
5253
<source>Mute</source>
3727
5254
<translation>Dempen</translation>
3730
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
5257
<location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
3731
5258
<source>Frame counter</source>
3732
5259
<translation>Frameteller</translation>
3735
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
5262
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
3736
5263
<source>Reset zoom</source>
3737
5264
<translation>Zoom herstellen</translation>
3740
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
5267
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3741
5268
<source>Exit fullscreen</source>
3742
5269
<translation>Beeldvullend verlaten</translation>
3745
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
5272
<location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
3746
5273
<source>Double size</source>
3747
5274
<translation>Dubbele grootte</translation>
3750
<location filename="../prefinput.ui" line="169"/>
3751
<source>Mi&ddle click</source>
3752
<translation type="obsolete">Mi&ddel-klik</translation>
3755
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
5277
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
3756
5278
<source>Play / Pause</source>
3757
5279
<translation>Afspelen / Pauzeren</translation>
3760
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
5282
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
3761
5283
<source>Pause / Frame step</source>
3762
5284
<translation>Pauze / Frame stap</translation>
3765
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
3766
<source>Playlist</source>
3767
<translation>Afspeellijst</translation>
3770
5287
<location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
5288
<source>Playlist</source>
5289
<translation>Afspeellijst</translation>
5292
<location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
3771
5293
<source>Preferences</source>
3772
5294
<translation>Voorkeuren</translation>
3775
<location filename="../prefinput.cpp" line="126"/>
5297
<location filename="../prefinput.cpp" line="132"/>
3776
5298
<source>No function</source>
3777
5299
<translation>Geen functie</translation>
3780
<location filename="../prefinput.cpp" line="130"/>
5302
<location filename="../prefinput.cpp" line="136"/>
3781
5303
<source>Change speed</source>
3782
5304
<translation>Snelheid wijzigen</translation>
3785
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
5307
<location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
3786
5308
<source>Show equalizer</source>
3787
<translation>Equalizer weergeven</translation>
5309
<translation type="obsolete">Equalizer weergeven</translation>
3790
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
5312
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
3791
5313
<source>Normal speed</source>
3792
5314
<translation>Normale snelheid</translation>
3795
<location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
5317
<location filename="../prefinput.cpp" line="252"/>
3796
5318
<source>Keyboard</source>
3797
5319
<translation>Toetsenbord</translation>
3800
<location filename="../prefinput.cpp" line="259"/>
5322
<location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
3801
5323
<source>Mouse</source>
3802
5324
<translation>Muis</translation>
3805
<location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
5327
<location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
3806
5328
<source>Middle click</source>
3807
5329
<translation>Middel-klik</translation>
3810
<location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
5332
<location filename="../prefinput.cpp" line="274"/>
3811
5333
<source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
3812
5334
<translation>Kies de actie voor middelste muisklik.</translation>
3815
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
5337
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
3816
5338
<source>Go backward (short)</source>
3817
<translation type="unfinished"></translation>
5339
<translation>Ga terug (kort)</translation>
3820
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
5342
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
3821
5343
<source>Go backward (medium)</source>
3822
<translation type="unfinished"></translation>
5344
<translation>Ga terug (medium)</translation>
3825
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
5347
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
3826
5348
<source>Go backward (long)</source>
3827
<translation type="unfinished"></translation>
5349
<translation>Ga terug (lang)</translation>
3830
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
5352
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
3831
5353
<source>Go forward (short)</source>
3832
<translation type="unfinished"></translation>
5354
<translation>Ga vooruit (kort)</translation>
3835
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
5357
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
3836
5358
<source>Go forward (medium)</source>
3837
<translation type="unfinished"></translation>
5359
<translation>Ga vooruit (medium)</translation>
3840
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
5362
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
3841
5363
<source>Go forward (long)</source>
3842
<translation type="unfinished"></translation>
5364
<translation>Ga vooruit (lang)</translation>
3845
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
5367
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
3846
5368
<source>OSD - Next level</source>
3847
<translation type="unfinished">OSD - Volgende niveau</translation>
5369
<translation>OSD - Volgende niveau</translation>
3850
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
5372
<location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
3851
5373
<source>Show context menu</source>
3852
<translation type="unfinished"></translation>
5374
<translation>Contekstmenu tonen</translation>
3855
<location filename="../prefinput.ui" line="190"/>
5377
<location filename="../prefinput.ui" line="187"/>
3856
5378
<source>M&iddle click</source>
3857
<translation type="unfinished"></translation>
5379
<translation>Mi&ddel-klik</translation>
3860
<location filename="../prefinput.ui" line="216"/>
5382
<location filename="../prefinput.ui" line="213"/>
3861
5383
<source>X Button &1</source>
3862
<translation type="unfinished"></translation>
5384
<translation>X knop &1</translation>
3865
<location filename="../prefinput.ui" line="242"/>
5387
<location filename="../prefinput.ui" line="239"/>
3866
5388
<source>X Button &2</source>
3867
<translation type="unfinished"></translation>
5389
<translation>X knop &2</translation>
3870
<location filename="../prefinput.ui" line="401"/>
5392
<location filename="../prefinput.ui" line="398"/>
3871
5393
<source>&Right click</source>
5394
<translation>&Rechter muisklik</translation>
5397
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
5398
<source>Increase volume</source>
5399
<translation>Volume verhogen</translation>
5402
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
5403
<source>Decrease volume</source>
5404
<translation>Volume verlagen</translation>
5407
<location filename="../prefinput.cpp" line="276"/>
5408
<source>X Button 1</source>
5409
<translation>X knop 1</translation>
5412
<location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
5413
<source>Select the action for the X button 1.</source>
5414
<translation>Selecteer de actie voor X knop 1.</translation>
5417
<location filename="../prefinput.cpp" line="279"/>
5418
<source>X Button 2</source>
5419
<translation>X knop 2</translation>
5422
<location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
5423
<source>Select the action for the X button 2.</source>
5424
<translation>Selecteer de actie voor X knop 2.</translation>
5427
<location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
5428
<source>Show video equalizer</source>
5429
<translation>Video-equalizer tonen</translation>
5432
<location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
5433
<source>Show audio equalizer</source>
5434
<translation>Audio-equalizer tonen</translation>
5437
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
5438
<source>Always on top</source>
5439
<translation type="unfinished"></translation>
5442
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
5443
<source>Never on top</source>
5444
<translation type="unfinished"></translation>
5447
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
5448
<source>On top while playing</source>
3872
5449
<translation type="unfinished"></translation>
3876
5453
<name>PrefInterface</name>
3878
<location filename="../prefinterface.cpp" line="439"/>
5455
<location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
3879
5456
<source>Interface</source>
3880
5457
<translation>Interface</translation>
3883
<location filename="../prefinterface.cpp" line="85"/>
3884
<source>Bulgarian</source>
3885
<translation>Bulgaars</translation>
3888
<location filename="../prefinterface.cpp" line="87"/>
3889
<source>Czech</source>
3890
<translation>Tsjechisch</translation>
3893
<location filename="../prefinterface.cpp" line="88"/>
3894
<source>German</source>
3895
<translation>Duits</translation>
3898
<location filename="../prefinterface.cpp" line="89"/>
3899
<source>Greek</source>
3900
<translation>Grieks</translation>
3903
<location filename="../prefinterface.cpp" line="90"/>
3904
<source>English</source>
3905
<translation>Engels</translation>
3908
<location filename="../prefinterface.cpp" line="91"/>
3909
<source>Spanish</source>
3910
<translation>Spaans</translation>
3913
<location filename="../prefinterface.cpp" line="93"/>
3914
<source>Finnish</source>
3915
<translation>Fins</translation>
3918
<location filename="../prefinterface.cpp" line="94"/>
3919
<source>French</source>
3920
<translation>Frans</translation>
3923
<location filename="../prefinterface.cpp" line="96"/>
3924
<source>Hungarian</source>
3925
<translation>Hongaars</translation>
3928
5460
<location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
3929
<source>Italian</source>
3930
<translation>Italiaans</translation>
3933
<location filename="../prefinterface.cpp" line="98"/>
3934
<source>Japanese</source>
3935
<translation>Japans</translation>
3938
<location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
3939
<source>Georgian</source>
3940
<translation>Georgisch</translation>
3943
<location filename="../prefinterface.cpp" line="102"/>
3944
<source>Dutch</source>
3945
<translation>Nederlands</translation>
3948
<location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
3949
<source>Polish</source>
3950
<translation>Pools</translation>
3953
<location filename="../prefinterface.cpp" line="104"/>
3954
<source>Portuguese - Brazil</source>
3955
<translation>Portugees - Brazilië</translation>
3958
<location filename="../prefinterface.cpp" line="105"/>
3959
<source>Portuguese - Portugal</source>
3960
<translation>Portugees - Portugal</translation>
3963
<location filename="../prefinterface.cpp" line="106"/>
3964
<source>Romanian</source>
3965
<translation>Roemeens</translation>
3968
<location filename="../prefinterface.cpp" line="107"/>
3969
<source>Russian</source>
3970
<translation>Russisch</translation>
3973
<location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
3974
<source>Slovak</source>
3975
<translation>Slowaaks</translation>
3978
<location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
3979
<source>Serbian</source>
3980
<translation>Servisch</translation>
3983
<location filename="../prefinterface.cpp" line="110"/>
3984
<source>Swedish</source>
3985
<translation>Zweeds</translation>
3988
<location filename="../prefinterface.cpp" line="111"/>
3989
<source>Turkish</source>
3990
<translation>Turks</translation>
3993
<location filename="../prefinterface.cpp" line="112"/>
3994
<source>Ukrainian</source>
3995
<translation>Oekraïens</translation>
3998
<location filename="../prefinterface.cpp" line="113"/>
3999
<source>Simplified-Chinese</source>
4000
<translation>Vereenvoudigd Chinees</translation>
4003
<location filename="../prefinterface.cpp" line="114"/>
4004
<source>Traditional Chinese</source>
4005
<translation>Traditioneel Chinees</translation>
4008
<location filename="../prefinterface.cpp" line="121"/>
4009
5461
<source><Autodetect></source>
4010
5462
<translation><Automatisch detecteren></translation>
4013
<location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
5465
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
4014
5466
<source>Default</source>
4015
5467
<translation>Standaard</translation>
4018
<location filename="../prefinterface.ui" line="29"/>
5470
<location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
4019
5471
<source>&Interface</source>
4020
5472
<translation>&Interface</translation>
4023
<location filename="../prefinterface.cpp" line="476"/>
5475
<location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
4024
5476
<source>Seeking</source>
4025
5477
<translation>Zoeken</translation>
4028
<location filename="../prefinterface.ui" line="87"/>
5480
<location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
4029
5481
<source>Never</source>
4030
5482
<translation>Nooit</translation>
4033
<location filename="../prefinterface.ui" line="92"/>
5485
<location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
4034
5486
<source>Whenever it's needed</source>
4035
5487
<translation>Indien nodig</translation>
4038
<location filename="../prefinterface.ui" line="97"/>
5490
<location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
4039
5491
<source>Only after loading a new video</source>
4040
5492
<translation>Alleen na laden van een nieuw videobestand</translation>
4043
<location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
5495
<location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
4044
5496
<source>Recent files</source>
4045
5497
<translation>Recente bestanden</translation>
4048
<location filename="../prefinterface.cpp" line="454"/>
5500
<location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
4049
5501
<source>Language</source>
4050
5502
<translation>Taal</translation>
4053
<location filename="../prefinterface.cpp" line="455"/>
5505
<location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
4054
5506
<source>Here you can change the language of the application.</source>
4055
5507
<translation>Hier kunt u de taal van het programma aanpassen.</translation>
4058
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
5510
<location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
4059
5511
<source>Instances</source>
4060
5512
<translation>Instanties</translation>
4063
<location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
4064
<source>Catalan</source>
4065
<translation>Catalaans</translation>
4068
<location filename="../prefinterface.cpp" line="92"/>
4069
<source>Basque</source>
4070
<translation>Baskisch</translation>
4073
<location filename="../prefinterface.cpp" line="95"/>
4074
<source>Galician</source>
4075
<translation>Galicisch</translation>
4078
<location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
5515
<location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
4079
5516
<source>&Short jump</source>
4080
5517
<translation>&Korte sprong</translation>
4083
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
5520
<location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
4084
5521
<source>&Medium jump</source>
4085
5522
<translation>&Middellange sprong</translation>
4088
<location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
5525
<location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
4089
5526
<source>&Long jump</source>
4090
5527
<translation>&Lange sprong</translation>
4093
<location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/>
5530
<location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
4094
5531
<source>Mouse &wheel jump</source>
4095
5532
<translation>Muis&wiel sprong</translation>
4098
<location filename="../prefinterface.ui" line="542"/>
5535
<location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
4099
5536
<source>&Use only one running instance of SMPlayer</source>
4100
5537
<translation>Gebr&uik slechts één draaiende instantie van SMPlayer</translation>
4103
<location filename="../prefinterface.ui" line="552"/>
4104
<source>SMPlayer will listen to this &port to receive commands from other instances:</source>
4105
<translation>SMPlayer zal naar deze &poort luisteren om commando's van andere instanties te ontvangen:</translation>
4108
<location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
5540
<location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
4109
5541
<source>Ma&x. items</source>
4110
5542
<translation>Ma&x. items</translation>
4113
<location filename="../prefinterface.ui" line="259"/>
5545
<location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
4114
5546
<source>St&yle:</source>
4115
5547
<translation>&Stijl:</translation>
4118
<location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
5550
<location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
4119
5551
<source>Ico&n set:</source>
4120
5552
<translation>Pictogramme&n-set:</translation>
4123
<location filename="../prefinterface.ui" line="196"/>
5555
<location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
4124
5556
<source>L&anguage:</source>
4125
5557
<translation>T&aal:</translation>
4128
<location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
5560
<location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
4129
5561
<source>Main window</source>
4130
5562
<translation>Hoofdvenster</translation>
4133
<location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
5565
<location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
4134
5566
<source>Auto&resize:</source>
4135
5567
<translation>Automatisch he&rschalen:</translation>
4138
<location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
5570
<location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
4139
5571
<source>R&emember position and size</source>
4140
5572
<translation>Positi&e en grootte onthouden</translation>
4143
<location filename="../prefinterface.ui" line="347"/>
5575
<location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
4144
5576
<source>Default font:</source>
4145
5577
<translation>Standaardlettertype:</translation>
4148
<location filename="../prefinterface.ui" line="361"/>
5580
<location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
4149
5581
<source>&Change...</source>
4150
5582
<translation>&Wijzigen...</translation>
4153
<location filename="../prefinterface.ui" line="459"/>
5585
<location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
4154
5586
<source>&Behaviour of time slider:</source>
4155
5587
<translation>&Gedrag van tijdschuif:</translation>
4158
<location filename="../prefinterface.ui" line="478"/>
5590
<location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
4159
5591
<source>Seek to position while dragging</source>
4160
5592
<translation>Tijdens slepen naar positie zoeken</translation>
4163
<location filename="../prefinterface.ui" line="483"/>
5595
<location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
4164
5596
<source>Seek to position when released</source>
4165
5597
<translation>Na loslaten naar positie zoeken</translation>
4168
<location filename="../prefinterface.ui" line="527"/>
5600
<location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
4169
5601
<source>TextLabel</source>
4170
5602
<translation>TextLabel</translation>
4173
<location filename="../prefinterface.ui" line="384"/>
5605
<location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
4174
5606
<source>&Seeking</source>
4175
5607
<translation>&Zoeken</translation>
4178
<location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
5610
<location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
4179
5611
<source>Ins&tances</source>
4180
5612
<translation>Ins&tanties</translation>
4183
<location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
4184
<source>Korean</source>
4185
<translation>Koreaans</translation>
4188
<location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
4189
<source>Macedonian</source>
4190
<translation>Macedonisch</translation>
4193
<location filename="../prefinterface.cpp" line="441"/>
5615
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
4194
5616
<source>Autoresize</source>
4195
5617
<translation>Automatisch herschalen</translation>
4198
<location filename="../prefinterface.cpp" line="443"/>
5620
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
4199
5621
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
4200
5622
<translation>Het hoofdvenster kan automatisch worden geschaald. Kies de gewenste optie.</translation>
4203
<location filename="../prefinterface.cpp" line="445"/>
5625
<location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
4204
5626
<source>Remember position and size</source>
4205
5627
<translation>Positie en grootte onthouden</translation>
4208
<location filename="../prefinterface.cpp" line="447"/>
5630
<location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
4209
5631
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
4210
5632
<translation>Als u deze optie aanvinkt, zullen de positie en de grootte van het hoofdvenster worden opgeslagen en worden hersteld zodra u SMPlayer weer start.</translation>
4213
<location filename="../prefinterface.cpp" line="452"/>
5635
<location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
4214
5636
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source>
4215
5637
<translation>Kies het maximum aantal items dat in het <b>Openen -> Recente bestanden</b> submenu zal worden weergegeven. Als u het op 0 instelt, wordt het menu niet weergegeven.</translation>
4218
<location filename="../prefinterface.cpp" line="457"/>
5640
<location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
4219
5641
<source>Icon set</source>
4220
5642
<translation>Pictogrammen-set</translation>
4223
<location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
5645
<location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
4224
5646
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
4225
5647
<translation>Kies de pictogrammen-set die u voor de toepassing wilt gebruiken.</translation>
4228
<location filename="../prefinterface.cpp" line="460"/>
5650
<location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
4229
5651
<source>Style</source>
4230
5652
<translation>Stijl</translation>
4233
<location filename="../prefinterface.cpp" line="461"/>
5655
<location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
4234
5656
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
4235
5657
<translation>Kies de stijl die u voor de toepassing wilt gebruiken.</translation>
4238
<location filename="../prefinterface.cpp" line="473"/>
5660
<location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
4239
5661
<source>Default font</source>
4240
5662
<translation>Standaardlettertype</translation>
4243
<location filename="../prefinterface.cpp" line="474"/>
5665
<location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
4244
5666
<source>You can change here the application's font.</source>
4245
5667
<translation>U kunt hier het lettertype van de toepassing wijzigen.</translation>
4248
<location filename="../prefinterface.cpp" line="478"/>
5670
<location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
4249
5671
<source>Short jump</source>
4250
5672
<translation>Korte sprong</translation>
4253
<location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
5675
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
4254
5676
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
4255
5677
<translation>Kies de tijd waarmee vooruit of achteruit gesprongen moet worden als u de %1-actie kiest.</translation>
4258
<location filename="../prefinterface.cpp" line="480"/>
5680
<location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
4259
5681
<source>short jump</source>
4260
5682
<translation>korte sprong</translation>
4263
<location filename="../prefinterface.cpp" line="482"/>
5685
<location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
4264
5686
<source>Medium jump</source>
4265
5687
<translation>Middellange sprong</translation>
4268
<location filename="../prefinterface.cpp" line="484"/>
5690
<location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
4269
5691
<source>medium jump</source>
4270
5692
<translation>middellange sprong</translation>
4273
<location filename="../prefinterface.cpp" line="486"/>
5695
<location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
4274
5696
<source>Long jump</source>
4275
5697
<translation>Lange sprong</translation>
4278
<location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
5700
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
4279
5701
<source>long jump</source>
4280
5702
<translation>lange sprong</translation>
4283
<location filename="../prefinterface.cpp" line="490"/>
5705
<location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
4284
5706
<source>Mouse wheel jump</source>
4285
5707
<translation>Muiswiel sprong</translation>
4288
<location filename="../prefinterface.cpp" line="492"/>
5710
<location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
4289
5711
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
4290
5712
<translation>Kies de tijd waarmee vooruit of achteruit gesprongen moet worden als u het muiswiel beweegt.</translation>
4293
<location filename="../prefinterface.cpp" line="494"/>
5715
<location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
4294
5716
<source>Behaviour of time slider</source>
4295
5717
<translation>Gedrag van tijdschuif</translation>
4298
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
5720
<location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
4299
5721
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
4300
5722
<translation>Kies wat er bij het slepen van de tijdschuif moet gebeuren.</translation>
4303
<location filename="../prefinterface.cpp" line="500"/>
5725
<location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
4304
5726
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
4305
5727
<translation>Slechts één draaiende instantie van SMPlayer gebruiken</translation>
4308
<location filename="../prefinterface.cpp" line="502"/>
5730
<location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
4309
5731
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
4310
5732
<translation>Vink deze optie aan indien u bij het openen van andere bestanden een reeds draaiende instantie van SMPlayer wilt gebruiken.</translation>
4313
<location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/>
4314
<source>Port</source>
4315
<translation>Poort</translation>
4318
<location filename="../prefinterface.cpp" line="507"/>
5735
<location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
4319
5736
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
4320
5737
<translation>SMPlayer moet naar een poort luisteren om commando's van andere instanties te kunnen ontvangen. U kunt deze poort wijzigen voor het geval dat de standaardpoort door een andere toepassing wordt gebruikt.</translation>
4323
<location filename="../prefinterface.cpp" line="178"/>
5740
<location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
4324
5741
<source>Default GUI</source>
4325
<translation type="unfinished"></translation>
5742
<translation>Standaard GUI</translation>
4328
<location filename="../prefinterface.cpp" line="179"/>
5745
<location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
4329
5746
<source>Mini GUI</source>
4330
<translation type="unfinished"></translation>
5747
<translation>Mini GUI</translation>
4333
<location filename="../prefinterface.cpp" line="463"/>
5750
<location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
4334
5751
<source>GUI</source>
4335
<translation type="unfinished"></translation>
5752
<translation>GUI</translation>
4338
<location filename="../prefinterface.cpp" line="471"/>
5755
<location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
4339
5756
<source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
4340
<translation type="unfinished"></translation>
5757
<translation>Selecteer de GUI die u in het programma wilt. Momenteel zijn er twee beschikbaar: Standaard GUI en Mini GUI. <br>De <b>Standaard GUI</b> is een traditionele interface met werbalken. De <b>Mini GUI</b> is eenvoudiger, zonder werkbalken en met maar een paar knoppen. <br><b>Merk op:</b> deze optie zal pas effect hebben de volgende keer dat u SMPlayer gebruikt.</translation>
4343
<location filename="../prefinterface.ui" line="310"/>
5760
<location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
4344
5761
<source>&GUI</source>
4345
<translation type="unfinished"></translation>
5762
<translation>&GUI</translation>
4348
<location filename="../prefinterface.ui" line="323"/>
5765
<location filename="../prefinterface.ui" line="382"/>
4349
5766
<source>(this option requires to restart SMPlayer)</source>
5767
<translation type="obsolete">(voor deze optie moet u SMPlayer herstarten)</translation>
5770
<location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
5771
<source>Automatic port</source>
5772
<translation>Automatische poort</translation>
5775
<location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
5776
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
5777
<translation>SMPlayer moet naar een poort luisteren om commando's van anderen te ontvangen. Als u deze optie selecteert zal er automatisch een poort gekozen worden.</translation>
5780
<location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
5781
<source>Manual port</source>
5782
<translation>Handmatige poort</translation>
5785
<location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
5786
<source>Port to listen</source>
5787
<translation>Te beluisteren poort</translation>
5790
<location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
5791
<source>&Automatic</source>
5792
<translation>&Automatisch</translation>
5795
<location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
5796
<source>&Manual</source>
5797
<translation>&Handmatig</translation>
5800
<location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
5801
<source>Floating control</source>
5802
<translation>Drijvende controle</translation>
5805
<location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
5806
<source>Animated</source>
5807
<translation>Geanimeerd</translation>
5810
<location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
5811
<source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
5812
<translation>Indien deze optie is ingeschakeld zal de drijvende controle met een animatie verschijnen.</translation>
5815
<location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
5816
<source>Width</source>
5817
<translation>Breedte</translation>
5820
<location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
5821
<source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
5822
<translation>Stelt de breedte van de controle in (als percentage).</translation>
5825
<location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
5826
<source>Margin</source>
5827
<translation>Marge</translation>
5830
<location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
5831
<source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
5832
<translation type="unfinished"></translation>
5835
<location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
5836
<source>Display in compact mode too</source>
5837
<translation type="unfinished"></translation>
5840
<location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
5841
<source>Bypass window manager</source>
5842
<translation type="unfinished"></translation>
5845
<location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
5846
<source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source>
5847
<translation type="unfinished"></translation>
5850
<location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
5851
<source>&Floating control</source>
5852
<translation>Drij&vende controle</translation>
5855
<location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
5856
<source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
5857
<translation>De drijvende controle verschijnt in het volledig scherm wanneer de muis wordt verplaatst naar de onderkant van het scherm.</translation>
5860
<location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
5861
<source>&Animated</source>
5862
<translation>Ge&animeerd</translation>
5865
<location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
5866
<source>&Width:</source>
5867
<translation>Breed&te:</translation>
5870
<location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
5872
<translation>0</translation>
5875
<location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
5876
<source>&Margin:</source>
5877
<translation>&Marge:</translation>
5880
<location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
5881
<source>Display in &compact mode too</source>
5882
<translation type="unfinished"></translation>
5885
<location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
5886
<source>&Bypass window manager</source>
5887
<translation type="unfinished"></translation>
5890
<location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
5891
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
5892
<translation type="unfinished"></translation>
5895
<location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
5896
<source>Mpc GUI</source>
4350
5897
<translation type="unfinished"></translation>
4354
5901
<name>PrefPerformance</name>
4356
<location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
5903
<location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
4357
5904
<source>Performance</source>
4358
5905
<translation>Prestaties</translation>
4361
<location filename="../prefperformance.ui" line="29"/>
5908
<location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
4362
5909
<source>&Performance</source>
4363
5910
<translation>&Prestaties</translation>
4366
<location filename="../prefperformance.ui" line="41"/>
5913
<location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
4367
5914
<source>Priority</source>
4368
5915
<translation>Prioriteit</translation>
4371
<location filename="../prefperformance.ui" line="53"/>
5918
<location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
4372
5919
<source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
4373
5920
<translation>Kies de prioriteit van het MPlayer proces.</translation>
4376
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4377
<source>Priority:</source>
4378
<translation type="obsolete">Prioriteit:</translation>
4381
<location filename="../prefperformance.ui" line="85"/>
5923
<location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
4382
5924
<source>realtime</source>
4383
5925
<translation>realtime</translation>
4386
<location filename="../prefperformance.ui" line="90"/>
5928
<location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
4387
5929
<source>high</source>
4388
5930
<translation>hoog</translation>
4391
<location filename="../prefperformance.ui" line="95"/>
5933
<location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
4392
5934
<source>abovenormal</source>
4393
5935
<translation>hoger dan normaal</translation>
4396
<location filename="../prefperformance.ui" line="100"/>
5938
<location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
4397
5939
<source>normal</source>
4398
5940
<translation>normaal</translation>
4401
<location filename="../prefperformance.ui" line="105"/>
5943
<location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
4402
5944
<source>belownormal</source>
4403
5945
<translation>lager dan normaal</translation>
4406
<location filename="../prefperformance.ui" line="110"/>
5948
<location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
4407
5949
<source>idle</source>
4408
5950
<translation>idle</translation>
4411
<location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/>
5953
<location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/>
4412
5954
<source>Cache</source>
4413
5955
<translation>Cache</translation>
4416
<location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
5958
<location filename="../prefperformance.ui" line="637"/>
4417
5959
<source>KB</source>
4418
5960
<translation>KB</translation>
4421
<location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
5963
<location filename="../prefperformance.ui" line="530"/>
4422
5964
<source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
4423
5965
<translation>Een cache instellen kan de prestaties van trage media verbeteren</translation>
4426
<location filename="../prefperformance.cpp" line="224"/>
5968
<location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
4427
5969
<source>Allow frame drop</source>
4428
5970
<translation>Framedrops toestaan</translation>
4431
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4432
<source>Allow hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4433
<translation type="obsolete">Harde framedrops toestaan (kan leiden tot beeldvervorming)</translation>
4436
<location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
5973
<location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
4437
5974
<source>Synchronization</source>
4438
5975
<translation>Synchronisatie</translation>
4441
<location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
5978
<location filename="../prefperformance.cpp" line="270"/>
4442
5979
<source>Audio/video auto synchronization</source>
4443
5980
<translation>Automatische audio/video synchronisatie</translation>
4446
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4447
<source>Factor:</source>
4448
<translation type="obsolete">Factor:</translation>
4451
<location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
5983
<location filename="../prefperformance.cpp" line="274"/>
4452
5984
<source>Fast audio track switching</source>
4453
5985
<translation>Snel wisselen van audiospoor</translation>
4456
<location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
4457
<source>Fast seek to chapters in DVDs</source>
4458
<translation type="obsolete">Snel zoeken naar hoofdstukken in DVD's</translation>
4461
<location filename="../prefperformance.cpp" line="221"/>
5988
<location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
4462
5989
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>WARNING:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
4463
<translation>Prioriteit van het mplayer proces instellen volgens de vooraf gedefinieerde prioriteiten die onder Windows beschikbaar zijn.<br><b>WAARSCHUWING:</b> Gebruik van realtime prioriteit kan het systeem laten vastlopen.</translation>
4466
<location filename="../prefperformance.cpp" line="203"/>
4467
<source><br><b>Note:</b> This option is for Windows only.</source>
4468
<translation type="obsolete"><br><b>Let op:</b> Deze optie is alleen voor Windows.</translation>
4471
<location filename="../prefperformance.cpp" line="207"/>
4472
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file or URL. Especially useful on slow media.</source>
4473
<translation type="obsolete">Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een bestand of URL. Vooral handig bij trage media.</translation>
4476
<location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
5990
<translation type="obsolete">Prioriteit van het mplayer proces instellen volgens de vooraf gedefinieerde prioriteiten die onder Windows beschikbaar zijn.<br><b>WAARSCHUWING:</b> Gebruik van realtime prioriteit kan het systeem laten vastlopen.</translation>
5993
<location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
4477
5994
<source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
4478
5995
<translation>Weergeven van sommige frames overslaan om A/V sync te behouden op trage systemen.</translation>
4481
<location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
5998
<location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
4482
5999
<source>Allow hard frame drop</source>
4483
6000
<translation>Harde framedrops toestaan</translation>
4486
<location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
6003
<location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
4487
6004
<source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
4488
6005
<translation>Intenser framedroppen (onderbreekt decodering). Leidt tot beeldvervorming!</translation>
4491
<location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
6008
<location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/>
4492
6009
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
4493
6010
<translation>Geleidelijk A/V sync bijstellen, gebaseerd op gemeten audio-vertaging.</translation>
4496
<location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
6013
<location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
4497
6014
<source>Priorit&y:</source>
4498
6015
<translation>Pr&ioriteit:</translation>
4501
<location filename="../prefperformance.ui" line="182"/>
4502
<source>Si&ze:</source>
4503
<translation type="obsolete">Groo&tte:</translation>
4506
<location filename="../prefperformance.ui" line="151"/>
4507
<source>&Use cache</source>
4508
<translation type="obsolete">Cache gebr&uiken</translation>
4511
<location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
6018
<location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
4512
6019
<source>&Allow frame drop</source>
4513
6020
<translation>&Framedrops toestaan</translation>
4516
<location filename="../prefperformance.ui" line="146"/>
6023
<location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
4517
6024
<source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4518
6025
<translation>&Harde framedrops toestaan (kan leiden tot beeldvervorming)</translation>
4521
<location filename="../prefperformance.ui" line="206"/>
6028
<location filename="../prefperformance.ui" line="312"/>
4522
6029
<source>Audio/&video auto synchronization</source>
4523
6030
<translation>Automatische audio/&video synchronisatie</translation>
4526
<location filename="../prefperformance.ui" line="240"/>
6033
<location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
4527
6034
<source>Fact&or:</source>
4528
6035
<translation>Fact&or:</translation>
4531
<location filename="../prefperformance.ui" line="282"/>
6038
<location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
4532
6039
<source>&Fast audio track switching</source>
4533
6040
<translation>&Snel wisselen van audiospoor</translation>
4536
<location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
4537
<source>Fast &seek to chapters in DVDs</source>
4538
<translation type="obsolete">Snel &zoeken naar hoofdstukken in DVD's</translation>
4541
<location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
4542
<source>Create index if needed</source>
4543
<translation>Index aanmaken indien nodig</translation>
4546
<location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
4547
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> Note: the creation of the index may take some time.</source>
4548
<translation>Herbouwt bestandsindex indien geen index werd gevonden, hierdoor wordt zoeken mogelijk gemaakt. Handig bij onderbroken/niet complete downloads, of slecht gemaakte bestanden. De optie werkt alleen als de onderliggende media zoeken ondersteunt (d.w.z. niet met stdin, pipe, etc).<br>Let op: het aanmaken van de index kan enige tijd duren.</translation>
4551
<location filename="../prefperformance.ui" line="409"/>
4552
<source>&Create index if needed</source>
4553
<translation type="obsolete">Index aan&maken indien nodig</translation>
4556
<location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
6043
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
4557
6044
<source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
4558
6045
<translation>Indien aangevinkt, zal het proberen de snelste methode te gebruiken om naar hoofdstukken te zoeken, maar het is mogelijk dat dit met sommige schijven niet werkt.</translation>
4561
<location filename="../prefperformance.cpp" line="231"/>
6048
<location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
4562
6049
<source>Skip loop filter</source>
4563
6050
<translation>Loopfilter overslaan</translation>
4566
<location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
6053
<location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
4567
6054
<source>H.264</source>
4568
6055
<translation>H.264</translation>
4571
<location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
6058
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
4572
6059
<source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
4573
6060
<translation>Mogelijke waarden:<br> <b>Ja</b>: het zal proberen de snelste methode voor het wisselen van het audiospoor te gebruiken (het werkt mogelijk niet met bepaalde indelingen).<br> <b>Nee</b>: het MPlayer proces zal worden herstart zodra u van audiospoor wisselt.<br> <b>Automatisch</b>: SMPlayer beslist zelf wat het doet, afhankelijk van de MPlayer versie.</translation>
4576
<location filename="../prefperformance.cpp" line="275"/>
6063
<location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
4577
6064
<source>Cache for files</source>
4578
6065
<translation>Bestandscache</translation>
4581
<location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
6068
<location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/>
4582
6069
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
4583
6070
<translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een bestand.</translation>
4586
<location filename="../prefperformance.cpp" line="279"/>
6073
<location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
4587
6074
<source>Cache for streams</source>
4588
6075
<translation>Streamcache</translation>
4591
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
6078
<location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
4592
6079
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
4593
6080
<translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een URL.</translation>
4596
<location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
6083
<location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
4597
6084
<source>Cache for DVDs</source>
4598
6085
<translation>DVD-cache</translation>
4601
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
6088
<location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
4602
6089
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
4603
6090
<translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een DVD.<br><b>Waarschuwing:</b> Het is mogelijk dat zoeken niet correct werkt (inclusief wisselen van hoofdstuk) indien er een buffer voor DVD's wordt gebruikt..</translation>
4606
<location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
4607
<source>C&reate index if needed</source>
4608
<translation>&Index aanmaken indien nodig</translation>
4611
<location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
6093
<location filename="../prefperformance.ui" line="455"/>
4612
6094
<source>&Cache</source>
4613
6095
<translation>&Cache</translation>
4616
<location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
6098
<location filename="../prefperformance.ui" line="520"/>
4617
6099
<source>Cache for &DVDs:</source>
4618
6100
<translation>&DVD-cache:</translation>
4621
<location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
6103
<location filename="../prefperformance.ui" line="540"/>
4622
6104
<source>Cache for &local files:</source>
4623
6105
<translation>&Locale bestandscache:</translation>
4626
<location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
6108
<location filename="../prefperformance.ui" line="550"/>
4627
6109
<source>Cache for &streams:</source>
4628
6110
<translation>&Streamcache:</translation>
4711
6286
<translation>Automatisch laden</translation>
4714
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4715
<source>Autoload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4716
<translation type="obsolete">Ondertitelingen automatisch laden (*.srt, *.sub...):</translation>
4719
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="286"/>
6289
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="362"/>
4720
6290
<source>Select first available subtitle</source>
4721
6291
<translation>Kies eerst beschikbare ondertiteling</translation>
4724
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
6294
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
4725
6295
<source>Same name as movie</source>
4726
6296
<translation>Dezelfde naam als film</translation>
4729
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
6299
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
4730
6300
<source>All subs containing movie name</source>
4731
6301
<translation>Alle ondertitelingen die de filmnaam bevatten</translation>
4734
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="87"/>
6304
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
4735
6305
<source>All subs in directory</source>
4736
6306
<translation>Alle ondertitelingen in map</translation>
4739
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4740
<source>Default subtitle encoding:</source>
4741
<translation type="obsolete">Standaard ondertitel-codering:</translation>
4744
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
6309
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4745
6310
<source>Position</source>
4746
6311
<translation>Plaatsing</translation>
4749
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4750
<source>Default position of the subtitles on screen</source>
4751
<translation type="obsolete">Standaardplaatsing van ondertiteling op het scherm</translation>
4754
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
6314
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
4755
6315
<source>0</source>
4756
6316
<translation>0</translation>
4759
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="248"/>
6319
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
4760
6320
<source>Top</source>
4761
6321
<translation>Bovenaan</translation>
4764
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="274"/>
6324
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
4765
6325
<source>Bottom</source>
4766
6326
<translation>Onderaan</translation>
4769
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="301"/>
6329
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="384"/>
4770
6330
<source>Include subtitles on screenshots</source>
4771
6331
<translation>Ondertiteling weergeven op schermafdrukken</translation>
4774
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
6334
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
4775
6335
<source>&Font</source>
4776
<translation>&Lettertype</translation>
6336
<translation type="obsolete">&Lettertype</translation>
4779
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="325"/>
6339
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="827"/>
4780
6340
<source>Font</source>
4781
6341
<translation>Lettertype</translation>
4784
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4785
<source>TTF font:</source>
4786
<translation type="obsolete">TTF-lettertype:</translation>
4789
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4790
<source>Search...</source>
4791
<translation type="obsolete">Zoeken...</translation>
4794
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4795
<source>System font:</source>
4796
<translation type="obsolete">Systeemlettertype:</translation>
4799
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="359"/>
6344
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
4800
6345
<source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
4801
6346
<translation>Kies het lettertype dat gebruikt moet worden voor ondertiteling (en OSD):</translation>
4804
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="399"/>
6349
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
4805
6350
<source>Size</source>
4806
6351
<translation>Grootte</translation>
4809
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4810
<source>Autoscale:</source>
4811
<translation type="obsolete">Automatisch schalen:</translation>
4814
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
6354
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
4815
6355
<source>No autoscale</source>
4816
6356
<translation>Niet automatisch schalen</translation>
4819
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
6359
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
4820
6360
<source>Proportional to movie height</source>
4821
6361
<translation>Evenredig met hoogte van film</translation>
4824
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
6364
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
4825
6365
<source>Proportional to movie width</source>
4826
6366
<translation>Evenredig met breedte van film</translation>
4829
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
6369
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
4830
6370
<source>Proportional to movie diagonal</source>
4831
6371
<translation>Evenredig met diagonaal van film</translation>
4834
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4835
<source>Scale:</source>
4836
<translation type="obsolete">Schaal:</translation>
4839
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="521"/>
4840
<source>SSA/&ASS library</source>
4841
<translation type="obsolete">SSA/&ASS-bibliotheek</translation>
4844
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="572"/>
6374
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="711"/>
4845
6375
<source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
4846
<translation>De nieuwe SSA/ASS-bibliotheek biedt mooi vormgegeven ondertitelingen voor externe SSA/ASS ondertiteling-bestanden en Matroska-sporen. Maar het kan ook gebruikt worden voor het weergeven van andere indelingen zoals SUB en SRT-bestanden.</translation>
6376
<translation type="obsolete">De nieuwe SSA/ASS-bibliotheek biedt mooi vormgegeven ondertitelingen voor externe SSA/ASS ondertiteling-bestanden en Matroska-sporen. Maar het kan ook gebruikt worden voor het weergeven van andere indelingen zoals SUB en SRT-bestanden.</translation>
4849
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
6379
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/>
4850
6380
<source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4851
<translation>Gebruik SSA/ASS-bibliotheek voor ondertiteling-weergave</translation>
4854
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4855
<source>Text color:</source>
4856
<translation type="obsolete">Tekstkleur:</translation>
4859
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4860
<source>Border color:</source>
4861
<translation type="obsolete">Randkleur:</translation>
4864
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
6381
<translation type="obsolete">Gebruik SSA/ASS-bibliotheek voor ondertiteling-weergave</translation>
6384
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="806"/>
4865
6385
<source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=4</b></source>
4866
<translation>Hier kunt u de stijlen voor SSA/ASS ondertiteling aanpassen. Het kan ook gebruikt worden voor de fijnafstelling van de weergave van SRT of SUB-ondertiteling door de SSA/ASS-bibliotheek. Voorbeeld: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=4</b></translation>
4869
<location filename="../../../tmp" line="0"/>
4870
<source>Styles:</source>
4871
<translation type="obsolete">Stijlen:</translation>
4874
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="295"/>
6386
<translation type="obsolete">Hier kunt u de stijlen voor SSA/ASS ondertiteling aanpassen. Het kan ook gebruikt worden voor de fijnafstelling van de weergave van SRT of SUB-ondertiteling door de SSA/ASS-bibliotheek. Voorbeeld: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=4</b></translation>
6389
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="432"/>
4875
6390
<source>Subtitle position</source>
4876
6391
<translation>Ondertitel-positie</translation>
4879
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
6394
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
4880
6395
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
4881
6396
<translation>Deze optie bepaalt de positie van de ondertiteling op het afspeelvenster. <i>100</i> betekent onderaan en <i>0</i> betekent bovenaan.</translation>
4884
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
6399
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
4885
6400
<source>SSA/ASS styles</source>
4886
<translation>SSA/ASS stijlen</translation>
6401
<translation type="obsolete">SSA/ASS stijlen</translation>
4889
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="56"/>
6404
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
4890
6405
<source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4891
6406
<translation>Au&tomatisch ondertitelingsbestanden laden (*.srt, *.sub...):</translation>
4894
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
6409
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
4895
6410
<source>S&elect first available subtitle</source>
4896
6411
<translation>&Kies eerste beschikbare ondertiteling</translation>
4899
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="114"/>
6414
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
4900
6415
<source>&Default subtitle encoding:</source>
4901
6416
<translation>&Standaard ondertiteling-codering:</translation>
4904
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
6419
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
4905
6420
<source>Default &position of the subtitles on screen</source>
4906
6421
<translation>Standaard&positie voor ondertiteling op het scherm</translation>
4909
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
6424
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
4910
6425
<source>&Include subtitles on screenshots</source>
4911
6426
<translation>Ondert&iteling weergeven op schermafdrukken</translation>
4914
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="387"/>
4915
<source>&Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
4916
<translation type="obsolete">&Gebruik -subfont optie (vereist door recente MPlayer versies)</translation>
4919
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
6429
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
4920
6430
<source>&TTF font:</source>
4921
6431
<translation>&TTF-lettertype:</translation>
4924
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
4925
<source>Sea&rch...</source>
4926
<translation type="obsolete">&Zoeken...</translation>
4929
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
6434
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
4930
6435
<source>S&ystem font:</source>
4931
6436
<translation>S&ysteemlettertype:</translation>
4934
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
6439
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
4935
6440
<source>A&utoscale:</source>
4936
6441
<translation>A&utomatisch schalen:</translation>
4939
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="233"/>
4940
<source>S&cale:</source>
4941
<translation type="obsolete">&Schaal:</translation>
4944
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
6444
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="721"/>
4945
6445
<source>&Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4946
<translation>&Gebruik SSA/ASS-bibliotheek voor ondertiteling-weergave</translation>
6446
<translation type="obsolete">&Gebruik SSA/ASS-bibliotheek voor ondertiteling-weergave</translation>
4949
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
6449
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="738"/>
4950
6450
<source>&Text color:</source>
4951
<translation>&Tekstkleur:</translation>
6451
<translation type="obsolete">&Tekstkleur:</translation>
4954
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
6454
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="771"/>
4955
6455
<source>&Border color:</source>
4956
<translation>&Randkleur:</translation>
6456
<translation type="obsolete">&Randkleur:</translation>
4959
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
6459
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="833"/>
4960
6460
<source>St&yles:</source>
4961
<translation>St&ijlen:</translation>
6461
<translation type="obsolete">St&ijlen:</translation>
4964
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
6464
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
4965
6465
<source>Default scale for normal subtitles</source>
4966
<translation>Standaardschaal voor normale ondertiteling</translation>
6466
<translation type="obsolete">Standaardschaal voor normale ondertiteling</translation>
4969
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
6469
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
4970
6470
<source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
4971
<translation>Deze optie bepaalt de standaard lettertypegrootte voor normale (witte) ondertiteling, deze zal gebruikt worden voor nieuwe video's.</translation>
6471
<translation type="obsolete">Deze optie bepaalt de standaard lettertypegrootte voor normale (witte) ondertiteling, deze zal gebruikt worden voor nieuwe video's.</translation>
4974
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
6474
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
4975
6475
<source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
4976
<translation>Standaardschaal voor SSA/ASS ondertiteling</translation>
6476
<translation type="obsolete">Standaardschaal voor SSA/ASS ondertiteling</translation>
4979
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
6479
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/>
4980
6480
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
4981
<translation>Deze optie bepaalt de standaard lettertypegrootte voor SSA/ASS) ondertiteling, deze zal gebruikt worden voor nieuwe video's.</translation>
6481
<translation type="obsolete">Deze optie bepaalt de standaard lettertypegrootte voor SSA/ASS) ondertiteling, deze zal gebruikt worden voor nieuwe video's.</translation>
4984
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
6484
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="675"/>
4985
6485
<source>Default s&cale for normal subtitles:</source>
4986
<translation>Standaards&chaal voor normale ondertiteling:</translation>
6486
<translation type="obsolete">Standaards&chaal voor normale ondertiteling:</translation>
4989
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
6489
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="662"/>
4990
6490
<source>Default sc&ale for SSA/ASS subtitles:</source>
4991
<translation>Standaardsch&aal voor SSA/ASS ondertiteling:</translation>
6491
<translation type="obsolete">Standaardsch&aal voor SSA/ASS ondertiteling:</translation>
4994
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
6494
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="705"/>
4995
6495
<source>SSA/ASS &library</source>
4996
<translation>SSA/ASS-bib&liotheek</translation>
6496
<translation type="obsolete">SSA/ASS-bib&liotheek</translation>
4999
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
6499
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="368"/>
5000
6500
<source>Default subtitle encoding</source>
5001
6501
<translation>Standaard ondertitel-codering</translation>
5004
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
6504
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="302"/>
5005
6505
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
5006
<translation>Kies de codering die voor ondertiteling-bestanden zal worden gebruikt.</translation>
6506
<translation type="obsolete">Kies de codering die voor ondertiteling-bestanden zal worden gebruikt.</translation>
5009
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
6509
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
5010
6510
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
5011
<translation>Als deze optie is aangevinkt, zal de ondertiteling in de schermafdrukken worden weergegeven. Let op: het kan soms problemen opleveren.</translation>
6511
<translation type="obsolete">Als deze optie is aangevinkt, zal de ondertiteling in de schermafdrukken worden weergegeven. Let op: het kan soms problemen opleveren.</translation>
5014
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
6514
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="406"/>
5015
6515
<source>TTF font</source>
5016
6516
<translation>TTF-lettertype</translation>
5019
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
6519
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="361"/>
5020
6520
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in <i>%1</i>.</source>
5021
<translation>Hier kunt u een TTF-lettertype kiezen om voor de ondertiteling te gebruiken. U vindt doorgaans veel TTF-lettertypen in <i>%1</i>.</translation>
6521
<translation type="obsolete">Hier kunt u een TTF-lettertype kiezen om voor de ondertiteling te gebruiken. U vindt doorgaans veel TTF-lettertypen in <i>%1</i>.</translation>
5024
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
6524
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
5025
6525
<source>System font</source>
5026
6526
<translation>Systeemlettertype</translation>
5029
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
6529
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="418"/>
5030
6530
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
5031
6531
<translation>Hier kunt u een systeemlettertype opgeven dat voor de ondertiteling en de OSD gebruikt zal worden. <b>Let op:</b> vereist een MPlayer met fontconfig-ondersteuning.</translation>
5034
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
6534
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
5035
6535
<source>Autoscale</source>
5036
6536
<translation>Automatisch schalen</translation>
5039
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
6539
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="447"/>
5040
6540
<source>SSA/ASS library</source>
5041
<translation>SSA/ASS-bibliotheek</translation>
6541
<translation type="obsolete">SSA/ASS-bibliotheek</translation>
5044
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
6544
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="451"/>
5045
6545
<source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it's a good idea to do it.</source>
5046
<translation>Vink deze optie aan om de SSA/ASS-bibliotheek te activeren. Het biedt mooiere ondertiteling, dus is het een goed idee om te doen.</translation>
6546
<translation type="obsolete">Vink deze optie aan om de SSA/ASS-bibliotheek te activeren. Het biedt mooiere ondertiteling, dus is het een goed idee om te doen.</translation>
5049
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
6549
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
5050
6550
<source>Text color</source>
5051
6551
<translation>Tekstkleur</translation>
5054
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
6554
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
5055
6555
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
5056
6556
<translation>Kies de tekstkleur van de ondertiteling.</translation>
5059
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
6559
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
5060
6560
<source>Border color</source>
5061
6561
<translation>Randkleur</translation>
5064
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
6564
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="464"/>
5065
6565
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
5066
6566
<translation>Kies de randkleur van de ondertiteling.</translation>
5069
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
6569
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="360"/>
5070
6570
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
5071
6571
<translation>Kies de methode voor automatisch laden van de ondertiteling.</translation>
5074
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
6574
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="366"/>
5075
6575
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
5076
6576
<translation>Als er één of meer ondertiteling-sporen beschikbaar zijn, zal één daarvan automatisch worden geselecteerd, doorgaans de eerste, maar als één daarvan overeenkomt met de voorkeurstaal van de gebruiker dan zal die daarvoor in de plaats worden gebruikt.</translation>
5079
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
6579
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="421"/>
5080
6580
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
5081
6581
<translation>Kies de methode voor automatisch schalen van de ondertiteling.</translation>
6584
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="370"/>
6585
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
6586
<translation>Selecteer de codering die standaard voor ondertitelbestanden zal worden gebruikt.</translation>
6589
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="372"/>
6590
<source>Try to autodetect for this language</source>
6591
<translation>Probeer te autodetecteren voor deze taal</translation>
6594
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="377"/>
6595
<source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
6596
<translation>Als deze optie aan staat zal de codering voor ondertitels geprobeerd te worden geautodetecteerd voor de gegeven taal. Het zal terugvallen naar standaard codering als dit niet lukt. Deze optie vereist een MPlayer die is gecompileerd met ondersteuning voor ENCA.</translation>
6599
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="379"/>
6600
<source>Subtitle language</source>
6601
<translation>Taal van ondertitel</translation>
6604
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
6605
<source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
6606
<translation>Selecteer de taal waarvan u wilt dat de codering automatisch voor wordt gegokt.</translation>
6609
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
6610
<source>Encoding</source>
6611
<translation>Codering</translation>
6614
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
6615
<source>Try to a&utodetect for this language:</source>
6616
<translation>A&utomatisch proberen te detecteren voor deze taal:</translation>
6619
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="409"/>
6620
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source>
6621
<translation>Hier kan u een ttf-lettertype selecteren voor de ondertitels. Normaal zal u veel ttf-lettertypes vinden in %1</translation>
6624
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
6625
<source>Outline</source>
6626
<translation>Uitlijning</translation>
6629
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/>
6630
<source>Select the font for the subtitles.</source>
6631
<translation>Selecteer het lettertype voor de ondertitels.</translation>
6634
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
6635
<source>The size in pixels.</source>
6636
<translation>De grootte in pixels.</translation>
6639
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
6640
<source>Bold</source>
6641
<translation>Vet</translation>
6644
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/>
6645
<source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source>
6646
<translation>Indien aangevinkt zal de tekst <b>vet</b> worden weergegeven.</translation>
6649
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="457"/>
6650
<source>Italic</source>
6651
<translation>Cursief</translation>
6654
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
6655
<source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source>
6656
<translation>Indien aangevinkt zal de tekst <i>cursief</i> worden weergegeven.</translation>
6659
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/>
6660
<source>Left margin</source>
6661
<translation type="unfinished"></translation>
6664
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="467"/>
6665
<source>Specifies the left margin in pixels.</source>
6666
<translation type="unfinished"></translation>
6669
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/>
6670
<source>Right margin</source>
6671
<translation type="unfinished"></translation>
6674
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
6675
<source>Specifies the right margin in pixels.</source>
6676
<translation type="unfinished"></translation>
6679
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
6680
<source>Vertical margin</source>
6681
<translation type="unfinished"></translation>
6684
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="473"/>
6685
<source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
6686
<translation type="unfinished"></translation>
6689
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
6690
<source>Horizontal alignment</source>
6691
<translation type="unfinished"></translation>
6694
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="477"/>
6695
<source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
6696
<translation type="unfinished"></translation>
6699
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
6700
<source>Vertical alignment</source>
6701
<translation type="unfinished"></translation>
6704
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
6705
<source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
6706
<translation type="unfinished"></translation>
6709
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
6710
<source>Border style</source>
6711
<translation type="unfinished"></translation>
6714
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
6715
<source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
6716
<translation type="unfinished"></translation>
6719
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
6720
<source>Shadow</source>
6721
<translation type="unfinished"></translation>
6724
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="854"/>
6725
<source>Si&ze:</source>
6726
<translation type="unfinished"></translation>
6729
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="896"/>
6730
<source>Bol&d</source>
6731
<translation>Ve&t</translation>
6734
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="903"/>
6735
<source>&Italic</source>
6736
<translation>C&ursief</translation>
6739
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="915"/>
6740
<source>Colors</source>
6741
<translation>Kleuren</translation>
6744
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="933"/>
6745
<source>&Text:</source>
6746
<translation>&Tekst:</translation>
6749
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="953"/>
6750
<source>&Border:</source>
6751
<translation>Ran&d:</translation>
6754
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="976"/>
6755
<source>Margins</source>
6756
<translation>Marges</translation>
6759
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="994"/>
6760
<source>L&eft:</source>
6761
<translation>L&inks:</translation>
6764
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1010"/>
6765
<source>&Right:</source>
6766
<translation>&Rechts:</translation>
6769
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1026"/>
6770
<source>Verti&cal:</source>
6771
<translation>Verti&caal:</translation>
6774
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1058"/>
6775
<source>Alignment</source>
6776
<translation type="unfinished"></translation>
6779
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1076"/>
6780
<source>&Horizontal:</source>
6781
<translation>&Horizontaal:</translation>
6784
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1092"/>
6785
<source>&Vertical:</source>
6786
<translation>&Vericaal:</translation>
6789
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1113"/>
6790
<source>Border st&yle:</source>
6791
<translation>Randsti&jl:</translation>
6794
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1139"/>
6795
<source>&Outline:</source>
6796
<translation>&Uitlijning:</translation>
6799
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1162"/>
6800
<source>Shado&w:</source>
6801
<translation>Schadu&w:</translation>
6804
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="817"/>
6805
<source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
6806
<translation type="unfinished">Hier kunt u een TTF-lettertype kiezen om voor de ondertiteling te gebruiken. U vindt doorgaans veel TTF-lettertypen in <i>%1</i>.</translation>
6809
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
6810
<source>Left</source>
6811
<comment>horizontal alignment</comment>
6812
<translation>Links</translation>
6815
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
6816
<source>Centered</source>
6817
<comment>horizontal alignment</comment>
6818
<translation>Gecentreerd</translation>
6821
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
6822
<source>Right</source>
6823
<comment>horizontal alignment</comment>
6824
<translation>Rechts</translation>
6827
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
6828
<source>Bottom</source>
6829
<comment>vertical alignment</comment>
6830
<translation>Onderaan</translation>
6833
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
6834
<source>Middle</source>
6835
<comment>vertical alignment</comment>
6836
<translation>Midden</translation>
6839
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
6840
<source>Top</source>
6841
<comment>vertical alignment</comment>
6842
<translation>Bovenaan</translation>
6845
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
6846
<source>Outline</source>
6847
<comment>border style</comment>
6848
<translation>Uitlijning</translation>
6851
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
6852
<source>Opaque box</source>
6853
<comment>border style</comment>
6854
<translation type="unfinished"></translation>
6857
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
6858
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
6859
<translation type="unfinished"></translation>
6862
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
6863
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
6864
<translation type="unfinished"></translation>
6867
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="396"/>
6868
<source>Enable normal subtitles</source>
6869
<translation type="unfinished"></translation>
6872
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="398"/>
6873
<source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
6874
<translation type="unfinished"></translation>
6877
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="400"/>
6878
<source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
6879
<translation type="unfinished"></translation>
6882
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="404"/>
6883
<source>Normal subtitles</source>
6884
<translation type="unfinished"></translation>
6887
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="425"/>
6888
<source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source>
6889
<translation type="unfinished"></translation>
6892
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/>
6893
<source>Default scale</source>
6894
<translation type="unfinished"></translation>
6897
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="429"/>
6898
<source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
6899
<translation type="unfinished"></translation>
6902
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="437"/>
6903
<source>SSA/ASS subtitles</source>
6904
<translation type="unfinished"></translation>
6907
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="441"/>
6908
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
6909
<translation type="unfinished"></translation>
6912
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/>
6913
<source>Line spacing</source>
6914
<translation type="unfinished"></translation>
6917
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
6918
<source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
6919
<translation type="unfinished"></translation>
6922
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
6923
<source>&Font and colors</source>
6924
<translation type="unfinished"></translation>
6927
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
6928
<source>Enable &normal subtitles</source>
6929
<translation type="unfinished"></translation>
6932
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
6933
<source>Enable SSA/&ASS subtitles</source>
6934
<translation type="unfinished"></translation>
6937
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
6938
<source>Default s&cale:</source>
6939
<translation type="unfinished"></translation>
6942
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
6943
<source>Defa&ult scale:</source>
6944
<translation type="unfinished"></translation>
6947
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
6948
<source>&Line spacing:</source>
6949
<translation type="unfinished"></translation>
6952
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="402"/>
6953
<source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
6954
<translation type="unfinished"></translation>
6957
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="388"/>
6958
<source>Freetype support</source>
6959
<translation type="unfinished"></translation>
6962
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="392"/>
6963
<source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source>
6964
<translation type="unfinished"></translation>
6967
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
6968
<source>Freet&ype support</source>
6969
<translation>Ondersteuning voor Freet&ype</translation>
6972
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
6973
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source>
6974
<translation type="unfinished"></translation>
5085
6978
<name>PreferencesDialog</name>
5087
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="121"/>
6980
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
5088
6981
<source>SMPlayer - Help</source>
5089
6982
<translation>SMPlayer - Help</translation>
5092
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
6985
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
5093
6986
<source>OK</source>
5094
6987
<translation>OK</translation>
5097
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="126"/>
6990
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
5098
6991
<source>Cancel</source>
5099
6992
<translation>Annuleren</translation>
5102
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="127"/>
6995
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="131"/>
5103
6996
<source>Apply</source>
5104
6997
<translation>Toepassen</translation>
5107
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="128"/>
7000
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="132"/>
5108
7001
<source>Help</source>
5109
7002
<translation>Help</translation>