~ubuntu-branches/debian/jessie/file-roller/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/cs/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2012-03-09 19:32:38 UTC
  • mfrom: (1.6.86)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309193238-dzn4p0szzcambb5v
Tags: 3.3.91-1
* New upstream release.
* Refresh 99_ltmain_as-needed.patch with newer copy in dh-autoreconf.
* Update to Standards-Version 3.9.3, no changes needed.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2009 the author(s) of file-roller.
3
3
# This file is distributed under the same license as the file-roller help.
4
4
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
5
 
#
 
5
# Jakub Mach <<jakub.m4ch@gmail.com>, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: file-roller gnome-2-28\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-12 22:13+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:49+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 19:57+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 22:18+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Jakub Mach <jakub.m4ch@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
20
 
21
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
 
#: C/file-roller.xml:420(None)
24
 
msgid "@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
25
 
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; md5=fe2a0b5a3e52395733d532441d392920"
26
 
 
27
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
28
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
29
 
#: C/file-roller.xml:1164(None)
30
 
msgid "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
31
 
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; md5=1281e9df805a39f47c104c9b6206b81e"
32
 
 
33
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35
 
#: C/file-roller.xml:1183(None)
36
 
msgid "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
37
 
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; md5=e636072dbffe1ea202cdb84f29595635"
38
 
 
39
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
40
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
41
 
#: C/file-roller.xml:1202(None)
42
 
msgid "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
43
 
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; md5=120e98eb51927d3db0a7791affd6e64c"
44
 
 
45
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
46
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
47
 
#: C/file-roller.xml:1221(None)
48
 
msgid "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
49
 
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=f9e40c6723c3e8c005170b80135830f8"
50
 
 
51
 
#: C/file-roller.xml:29(title)
52
 
msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
53
 
msgstr "Příručka ke <application>Správci archivů</application>"
54
 
 
55
 
#: C/file-roller.xml:31(para)
56
 
msgid "Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, modify, or unpack an archive."
57
 
msgstr "Správce archivů, nebo též File Roller, umožňuje vytvářet, prohlížet, měnit a rozbalovat archivy."
58
 
 
59
 
#: C/file-roller.xml:34(year)
60
 
msgid "2009"
61
 
msgstr "2009"
62
 
 
63
 
#: C/file-roller.xml:35(holder)
64
 
#: C/file-roller.xml:118(para)
65
 
msgid "Paul Cutler"
66
 
msgstr "Paul Cutler"
67
 
 
68
 
#: C/file-roller.xml:38(year)
69
 
msgid "2006"
70
 
msgstr "2006"
71
 
 
72
 
#: C/file-roller.xml:39(year)
73
 
msgid "2008"
74
 
msgstr "2008"
75
 
 
76
 
#: C/file-roller.xml:40(holder)
77
 
#: C/file-roller.xml:49(holder)
78
 
#: C/file-roller.xml:127(para)
79
 
#: C/file-roller.xml:136(para)
80
 
#: C/file-roller.xml:177(para)
81
 
msgid "Paolo Bacchilega"
82
 
msgstr "Paolo Bacchilega"
83
 
 
84
 
#: C/file-roller.xml:43(year)
85
 
#: C/file-roller.xml:48(year)
86
 
msgid "2003"
87
 
msgstr "2003"
88
 
 
89
 
#: C/file-roller.xml:44(year)
90
 
msgid "2004"
91
 
msgstr "2004"
92
 
 
93
 
#: C/file-roller.xml:45(holder)
94
 
#: C/file-roller.xml:81(orgname)
95
 
msgid "Sun Microsystems"
96
 
msgstr "Sun Microsystems"
97
 
 
98
 
#: C/file-roller.xml:52(year)
99
 
msgid "2002"
100
 
msgstr "2002"
101
 
 
102
 
#: C/file-roller.xml:53(holder)
103
 
#: C/file-roller.xml:185(para)
104
 
msgid "Alexander Kirillov"
105
 
msgstr "Alexander Kirillov"
106
 
 
107
 
#: C/file-roller.xml:69(publishername)
108
 
#: C/file-roller.xml:88(orgname)
109
 
#: C/file-roller.xml:95(orgname)
110
 
#: C/file-roller.xml:103(orgname)
111
 
#: C/file-roller.xml:119(para)
112
 
#: C/file-roller.xml:128(para)
113
 
#: C/file-roller.xml:137(para)
114
 
#: C/file-roller.xml:146(para)
115
 
#: C/file-roller.xml:154(para)
116
 
#: C/file-roller.xml:162(para)
117
 
#: C/file-roller.xml:170(para)
118
 
#: C/file-roller.xml:178(para)
119
 
#: C/file-roller.xml:186(para)
120
 
msgid "GNOME Documentation Project"
121
 
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
122
 
 
123
 
#: C/file-roller.xml:2(para)
124
 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
125
 
msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
126
 
 
127
 
#: C/file-roller.xml:12(para)
128
 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
129
 
msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
130
 
 
131
 
#: C/file-roller.xml:19(para)
132
 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
133
 
msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
134
 
 
135
 
#: C/file-roller.xml:35(para)
136
 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
137
 
msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
138
 
 
139
 
#: C/file-roller.xml:55(para)
140
 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
141
 
msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
142
 
 
143
 
#: C/file-roller.xml:28(para)
144
 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
145
 
msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
146
 
 
147
 
#: C/file-roller.xml:78(firstname)
148
 
msgid "Sun"
149
 
msgstr "Sun"
150
 
 
151
 
#: C/file-roller.xml:79(surname)
152
 
msgid "GNOME Documentation Team"
153
 
msgstr "Dokumentační tým GNOME"
154
 
 
155
 
#: C/file-roller.xml:85(firstname)
156
 
msgid "Paolo"
157
 
msgstr "Paolo"
158
 
 
159
 
#: C/file-roller.xml:86(surname)
160
 
msgid "Bacchilega"
161
 
msgstr "Bacchilega"
162
 
 
163
 
#: C/file-roller.xml:92(firstname)
164
 
msgid "Alexander"
165
 
msgstr "Alexander"
166
 
 
167
 
#: C/file-roller.xml:93(surname)
168
 
msgid "Kirillov"
169
 
msgstr "Kirillov"
170
 
 
171
 
#: C/file-roller.xml:96(email)
172
 
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
173
 
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"
174
 
 
175
 
#: C/file-roller.xml:100(firstname)
176
 
msgid "Paul"
177
 
msgstr "Paul"
178
 
 
179
 
#: C/file-roller.xml:101(surname)
180
 
msgid "Cutler"
181
 
msgstr "Cutler"
182
 
 
183
 
#: C/file-roller.xml:104(email)
184
 
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
185
 
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
186
 
 
187
 
#: C/file-roller.xml:115(revnumber)
188
 
msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
189
 
msgstr "Příručka V2.26.0 k aplikaci Správce archivů"
190
 
 
191
 
#: C/file-roller.xml:116(date)
192
 
msgid "March 2009"
193
 
msgstr "Březen 2009"
194
 
 
195
 
#: C/file-roller.xml:124(revnumber)
196
 
msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
197
 
msgstr "Příručka V2.24.0 k aplikaci Správce archivů"
198
 
 
199
 
#: C/file-roller.xml:125(date)
200
 
msgid "July 2008"
201
 
msgstr "Červenec 2008"
202
 
 
203
 
#: C/file-roller.xml:133(revnumber)
204
 
msgid "Archive Manager Manual V2.6"
205
 
msgstr "Příručka V2.6 k aplikaci Správce archivů"
206
 
 
207
 
#: C/file-roller.xml:134(date)
208
 
msgid "April 2006"
209
 
msgstr "Duben 2006"
210
 
 
211
 
#: C/file-roller.xml:142(revnumber)
212
 
msgid "File Roller Manual V2.5"
213
 
msgstr "Příručka V2.5 k aplikaci File Roller"
214
 
 
215
 
#: C/file-roller.xml:143(date)
216
 
msgid "March 2004"
217
 
msgstr "Březen 2004"
218
 
 
219
 
#: C/file-roller.xml:145(para)
220
 
#: C/file-roller.xml:153(para)
221
 
#: C/file-roller.xml:161(para)
222
 
#: C/file-roller.xml:169(para)
223
 
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
224
 
msgstr "Dokumentační tým GNOME firmy Sun"
225
 
 
226
 
#: C/file-roller.xml:150(revnumber)
227
 
msgid "File Roller Manual V2.4"
228
 
msgstr "Příručka V2.4 k aplikaci File Roller"
229
 
 
230
 
#: C/file-roller.xml:151(date)
231
 
msgid "February 2004"
232
 
msgstr "Únor 2004"
233
 
 
234
 
#: C/file-roller.xml:158(revnumber)
235
 
msgid "File Roller Manual V2.3"
236
 
msgstr "Příručka V2.3 k aplikaci File Roller"
237
 
 
238
 
#: C/file-roller.xml:159(date)
239
 
msgid "August 2003"
240
 
msgstr "Srpen 2003"
241
 
 
242
 
#: C/file-roller.xml:166(revnumber)
243
 
msgid "File Roller Manual V2.2"
244
 
msgstr "Příručka V2.2 k aplikaci File Roller"
245
 
 
246
 
#: C/file-roller.xml:167(date)
247
 
msgid "June 2003"
248
 
msgstr "Červen 2003"
249
 
 
250
 
#: C/file-roller.xml:174(revnumber)
251
 
msgid "File Roller Manual V2.1"
252
 
msgstr "Příručka V2.1 k aplikaci File Roller"
253
 
 
254
 
#: C/file-roller.xml:175(date)
255
 
msgid "January 2003"
256
 
msgstr "Leden 2003"
257
 
 
258
 
#: C/file-roller.xml:182(revnumber)
259
 
msgid "File Roller Manual V2.0"
260
 
msgstr "Příručka V2.0 k aplikaci File Roller"
261
 
 
262
 
#: C/file-roller.xml:183(date)
263
 
msgid "June 2002"
264
 
msgstr "Červen 2002"
265
 
 
266
 
#: C/file-roller.xml:191(releaseinfo)
267
 
msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
268
 
msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Správce archivů ve verzi 2.26.0."
269
 
 
270
 
#: C/file-roller.xml:194(title)
271
 
msgid "Feedback"
272
 
msgstr "Ohlasy"
273
 
 
274
 
#: C/file-roller.xml:195(para)
275
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive Manager</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
276
 
msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci <application>Správce archivů</application> nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
277
 
 
278
 
#: C/file-roller.xml:202(primary)
279
 
msgid "File Roller"
280
 
msgstr "File Roller"
281
 
 
282
 
#: C/file-roller.xml:205(primary)
283
 
msgid "file-roller"
284
 
msgstr "file-roller"
285
 
 
286
 
#: C/file-roller.xml:208(primary)
287
 
msgid "Archiving"
288
 
msgstr "Archivování"
289
 
 
290
 
#: C/file-roller.xml:211(primary)
291
 
#: C/file-roller.xml:215(primary)
292
 
#: C/file-roller.xml:219(primary)
293
 
#: C/file-roller.xml:223(primary)
294
 
#: C/file-roller.xml:227(primary)
295
 
#: C/file-roller.xml:231(primary)
296
 
msgid "Archives"
297
 
msgstr "Archivy"
298
 
 
299
 
#: C/file-roller.xml:212(secondary)
300
 
msgid "Adding files to"
301
 
msgstr "Přidávání souborů do"
302
 
 
303
 
#: C/file-roller.xml:216(secondary)
304
 
msgid "Deleting files from"
305
 
msgstr "Mazání souborů z"
306
 
 
307
 
#: C/file-roller.xml:220(secondary)
308
 
msgid "Opening"
309
 
msgstr "Otevírání"
310
 
 
311
 
#: C/file-roller.xml:224(secondary)
312
 
msgid "Viewing"
313
 
msgstr "Prohlížení"
314
 
 
315
 
#: C/file-roller.xml:228(secondary)
316
 
msgid "Extracting"
317
 
msgstr "Rozbalování"
318
 
 
319
 
#: C/file-roller.xml:232(secondary)
320
 
msgid "Creating"
321
 
msgstr "Vytváření"
322
 
 
323
 
#: C/file-roller.xml:240(title)
 
21
#: C/troubleshooting-password.page:8(desc)
 
22
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
#: C/troubleshooting-password.page:10(name)
 
26
#: C/troubleshooting-archive-open.page:11(name) C/test-integrity.page:9(name)
 
27
#: C/supported-formats.page:9(name) C/password-protection.page:11(name)
 
28
#: C/keyboard-shortcuts.page:9(name) C/introduction.page:10(name)
 
29
#: C/archive-view.page:9(name) C/archive-open.page:9(name)
 
30
#: C/archive-extract-advanced-options.page:9(name)
 
31
#: C/archive-extract.page:12(name) C/archive-edit.page:10(name)
 
32
#: C/archive-create.page:9(name)
 
33
msgid "Marta Bogdanowicz"
 
34
msgstr "Marta Bogdanowicz"
 
35
 
 
36
#: C/troubleshooting-password.page:11(email)
 
37
#: C/troubleshooting-archive-open.page:12(email)
 
38
#: C/test-integrity.page:10(email) C/supported-formats.page:10(email)
 
39
#: C/password-protection.page:12(email) C/keyboard-shortcuts.page:10(email)
 
40
#: C/introduction.page:11(email) C/archive-view.page:10(email)
 
41
#: C/archive-open.page:10(email)
 
42
#: C/archive-extract-advanced-options.page:10(email)
 
43
#: C/archive-extract.page:13(email) C/archive-edit.page:11(email)
 
44
#: C/archive-create.page:10(email)
 
45
msgid "majus85@gmail.com"
 
46
msgstr "majus85@gmail.com"
 
47
 
 
48
#: C/troubleshooting-password.page:14(p)
 
49
#: C/troubleshooting-archive-open.page:15(p) C/test-integrity.page:13(p)
 
50
#: C/supported-formats.page:13(p) C/password-protection.page:15(p)
 
51
#: C/keyboard-shortcuts.page:13(p) C/introduction.page:14(p)
 
52
#: C/archive-view.page:13(p) C/archive-open.page:13(p)
 
53
#: C/archive-extract-advanced-options.page:13(p) C/archive-extract.page:16(p)
 
54
#: C/archive-edit.page:14(p) C/archive-create.page:13(p)
 
55
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
56
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
57
 
 
58
#: C/troubleshooting-password.page:18(title)
 
59
msgid "Problem setting a password"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: C/troubleshooting-password.page:20(p)
 
63
msgid ""
 
64
"<app>File Roller</app> does not ensure password protection for an existing "
 
65
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
 
66
"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
 
67
"protection\">Password protection</link> page."
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: C/troubleshooting-archive-open.page:9(desc)
 
71
#, fuzzy
 
72
#| msgid "Open an archive"
 
73
msgid "I cannot open an archive."
 
74
msgstr "Otevření archivu"
 
75
 
 
76
#: C/troubleshooting-archive-open.page:19(title)
 
77
#, fuzzy
 
78
#| msgid "Open an archive"
 
79
msgid "Problem opening an archive"
 
80
msgstr "Otevření archivu"
 
81
 
 
82
#: C/troubleshooting-archive-open.page:21(p)
 
83
msgid ""
 
84
"If you cannot open an existing archive with <app>File Roller</app>, check "
 
85
"the format of your file. Some types of archive may require additional "
 
86
"plugins, the installation process for these varies between different "
 
87
"distributions."
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: C/troubleshooting-archive-open.page:26(p)
 
91
#, fuzzy
 
92
#| msgid ""
 
93
#| "If <app>File Roller</app> cannot open your recently used archive, and "
 
94
#| "shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
 
95
#| "the location of the archive file has changed. Then, you may use "
 
96
#| "<gui>Open</gui> option to search for it."
 
97
msgid ""
 
98
"If <app>File Roller</app> cannot open a recently used archive, it may be "
 
99
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
 
100
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
 
101
"information."
 
102
msgstr ""
 
103
"Pokud se <app>Správci archivů</app> nepodaří otevřít nedávno používaný "
 
104
"archiv a zobrazuje se chybová zpráva <gui>Soubor nenalezen</gui>, může to "
 
105
"znamenat, že umístění archivu se změnilo. Pokud se tak stane, můžete použít "
 
106
"<gui>Otevřít</gui> pro nalezení daného souboru."
 
107
 
 
108
#: C/test-integrity.page:7(desc)
 
109
msgid "Check the integrity of an archive"
 
110
msgstr "Test integrity archivu"
 
111
 
 
112
#: C/test-integrity.page:17(title)
 
113
msgid "Test integrity"
 
114
msgstr "Test integrity"
 
115
 
 
116
#: C/test-integrity.page:19(p)
 
117
msgid ""
 
118
"<app>File Roller</app> allows you to check whether the compressed data in an "
 
119
"archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
 
120
"\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
 
121
msgstr ""
 
122
"<app>Správce archivů</app> vám umožňuje zkontrolovat, zda jsou zkomprimovaná "
 
123
"data v archivu v pořádku. Toto můžete provést kliknutím na <guiseq><gui "
 
124
"style=\"menu\">Archiv</gui><gui style=\"menuitem\">Otestovat integritu</"
 
125
"gui></guiseq>."
 
126
 
 
127
#: C/test-integrity.page:24(p)
 
128
msgid ""
 
129
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
 
130
"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
 
131
msgstr ""
 
132
"Zobrazí se dialog s <gui>Výsledkem testu</gui>. Uvidíte seznam testovaných "
 
133
"souborů a na konci dialogu také shrnutí testu."
 
134
 
 
135
#: C/test-integrity.page:28(p)
 
136
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
 
137
msgstr "Test integrity zjistil, že vaše data jsou v pořádku."
 
138
 
 
139
#: C/supported-formats.page:7(desc)
 
140
msgid "<app>File Roller</app> has the ability to use various file formats."
 
141
msgstr "<app>Správce balíků</app> umí použít několik formátů souborů."
 
142
 
 
143
#: C/supported-formats.page:17(title)
 
144
msgid "Supported file formats"
 
145
msgstr "Podporované formáty souboru"
 
146
 
 
147
#: C/supported-formats.page:19(p)
 
148
msgid "The formats support by <app>File Roller</app> include:"
 
149
msgstr "Formáty, které <app>Správce balíků</app> podporuje:"
 
150
 
 
151
#: C/supported-formats.page:22(p)
 
152
msgid "Archive only"
 
153
msgstr "Pouze archivy"
 
154
 
 
155
#: C/supported-formats.page:24(p)
 
156
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
 
157
msgstr "Malý indexovaný archiv AIX (<file>.ar</file>)"
 
158
 
 
159
#: C/supported-formats.page:25(p)
 
160
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
 
161
msgstr "Soubor obrazu ISO-9660 [Jen pro čtení] (<file>.iso</file>)"
 
162
 
 
163
#: C/supported-formats.page:26(p)
 
164
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
 
165
msgstr "Soubor TAR (<file>.tar</file>)"
 
166
 
 
167
#: C/supported-formats.page:29(p)
 
168
msgid "Archive and compression"
 
169
msgstr "Archiv a komprese"
 
170
 
 
171
#: C/supported-formats.page:31(p)
 
172
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
 
173
msgstr "Java archiv (<file>.jar</file>)"
 
174
 
 
175
#: C/supported-formats.page:32(p)
 
176
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
 
177
msgstr "Komprimovaný archiv WinRAR (<file>.rar</file>)"
 
178
 
 
179
#: C/supported-formats.page:33(p)
 
180
msgid "Tape Archive File compressed with:"
 
181
msgstr "Archiv tar s kompresí:"
 
182
 
 
183
#: C/supported-formats.page:35(p)
 
184
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
 
185
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> nebo <filename>.tgz</filename>"
 
186
 
 
187
#: C/supported-formats.page:36(p)
 
188
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
 
189
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> nebo <filename>.tbz</filename>"
 
190
 
 
191
#: C/supported-formats.page:37(p)
 
192
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
 
193
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> nebo <filename>.tbz2</filename>"
 
194
 
 
195
#: C/supported-formats.page:38(p)
 
196
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
 
197
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> nebo <filename>.tzo</filename>"
 
198
 
 
199
#: C/supported-formats.page:39(p)
 
200
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
 
201
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
 
202
 
 
203
#: C/supported-formats.page:40(p)
 
204
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
 
205
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
 
206
 
 
207
#: C/supported-formats.page:43(p)
 
208
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
 
209
msgstr "Soubor Cabinet (<file>.cab</file>)"
 
210
 
 
211
#: C/supported-formats.page:44(p)
 
212
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
 
213
msgstr "Komiks archivovaný pomocí ZIP (<file>.cbz</file>)"
 
214
 
 
215
#: C/supported-formats.page:45(p)
 
216
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
 
217
msgstr "ZIP Archiv (<file>.zip</file>)"
 
218
 
 
219
#: C/supported-formats.page:46(p)
 
220
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
 
221
msgstr "Komprimované nearchivní soubory (<file>.zoo</file>)"
 
222
 
 
223
#: C/supported-formats.page:53(p)
 
224
msgid ""
 
225
"For some file formats, <app>File Roller</app> may require additional plugins."
 
226
msgstr ""
 
227
"Pro některé formáty může <app>Správce balíků</app> vyžadovat dodatečné "
 
228
"zásuvné moduly."
 
229
 
 
230
#: C/password-protection.page:9(desc)
 
231
#, fuzzy
 
232
#| msgid "Change the content of your archive."
 
233
msgid "Set the password for your archive."
 
234
msgstr "Změna obsahu archivu."
 
235
 
 
236
#: C/password-protection.page:19(title)
 
237
msgid "Password protection"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: C/password-protection.page:21(p)
 
241
msgid ""
 
242
"<app>File Roller</app> allows you to encrypt an archive with a password only "
 
243
"in specific circumstances."
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: C/password-protection.page:24(p)
 
247
#, fuzzy
 
248
#| msgid ""
 
249
#| "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
 
250
msgid ""
 
251
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
 
252
msgstr ""
 
253
"Když chcete zadat heslo pro šifrování souboru, postupujte podle "
 
254
"následujících kroků: <placeholder-1/>"
 
255
 
 
256
#: C/password-protection.page:26(p)
 
257
#, fuzzy
 
258
#| msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
 
259
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>"
 
260
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Otevřít</link> archiv."
 
261
 
 
262
#: C/password-protection.page:27(p)
 
263
msgid "The file chooser will open"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: C/password-protection.page:28(p)
 
267
msgid ""
 
268
"At the bottom of this dialog you can choose the <gui>File Format</gui> and "
 
269
"<gui>Other Options</gui>, where you can set a password"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: C/password-protection.page:30(p)
 
273
msgid "Click <gui>Other Options</gui> and type a password"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: C/password-protection.page:32(p)
 
277
msgid ""
 
278
"You may not be able to type password, because <app>File Roller</app> does "
 
279
"not allow this option to be used for all types of archive files, so it is "
 
280
"better to choose file format before setting a password."
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: C/password-protection.page:38(p)
 
284
msgid "Type your password into the password field"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: C/password-protection.page:39(p)
 
288
#, fuzzy
 
289
#| msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
 
290
msgid ""
 
291
"Continue with <link xref=\"archive-create\"> creating a new archive</link>"
 
292
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Otevřít</link> archiv."
 
293
 
 
294
#: C/password-protection.page:43(p)
 
295
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: C/password-protection.page:45(link) C/keyboard-shortcuts.page:28(p)
 
299
#: C/archive-open.page:17(title)
 
300
msgid "Open an archive"
 
301
msgstr "Otevření archivu"
 
302
 
 
303
#: C/password-protection.page:46(p)
 
304
#, fuzzy
 
305
#| msgid ""
 
306
#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
 
307
#| "\">Open…</gui></guiseq>"
 
308
msgid ""
 
309
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Password…"
 
310
"</gui></guiseq>"
 
311
msgstr ""
 
312
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</"
 
313
"guimenuitem></menuchoice>."
 
314
 
 
315
#: C/password-protection.page:48(p)
 
316
msgid "Type password into the password field"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#: C/password-protection.page:50(p)
 
320
msgid ""
 
321
"If you want to encrypt the list of files tick <gui>Encrypt the file list "
 
322
"too</gui>."
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: C/password-protection.page:54(p)
 
326
#, fuzzy
 
327
#| msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
 
328
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue"
 
329
msgstr "Klikněte na <guibutton>OK</guibutton>."
 
330
 
 
331
#: C/password-protection.page:56(p)
 
332
msgid ""
 
333
"<app>File Roller</app> will encrypt only new files which will be added to "
 
334
"the archive!"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
 
338
#, fuzzy
 
339
#| msgid "The formats support by <app>File Roller</app> include:"
 
340
msgid "The list of shortcuts in <app>File Roller</app>."
 
341
msgstr "Formáty, které <app>Správce balíků</app> podporuje:"
 
342
 
 
343
#: C/keyboard-shortcuts.page:17(title)
 
344
msgid "Keyboard shortcuts"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: C/keyboard-shortcuts.page:19(p)
 
348
msgid ""
 
349
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
 
350
"a list of shortcuts which can be used in <app>File Roller</app>."
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: C/keyboard-shortcuts.page:24(p)
 
354
#, fuzzy
 
355
#| msgid "Create a new archive"
 
356
msgid "Create new archive"
 
357
msgstr "Vytvoření archivu"
 
358
 
 
359
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key) C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
 
360
#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key) C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
 
361
#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key) C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
 
362
#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key) C/keyboard-shortcuts.page:61(key)
 
363
#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key) C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
 
364
#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key) C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
 
365
#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
 
366
#, fuzzy
 
367
#| msgid "Cutler"
 
368
msgid "Ctrl"
 
369
msgstr "Cutler"
 
370
 
 
371
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key)
 
372
msgid "N"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
 
376
msgid "O"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p) C/archive-extract.page:20(title)
 
380
msgid "Extract an archive"
 
381
msgstr "Rozbalit archiv"
 
382
 
 
383
#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key)
 
384
msgid "E"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: C/keyboard-shortcuts.page:36(p)
 
388
#, fuzzy
 
389
#| msgid "View an archive"
 
390
msgid "View archive properties"
 
391
msgstr "Prohlížení archivů"
 
392
 
 
393
#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
 
394
msgid "Alt"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
 
398
msgid "Return"
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#: C/keyboard-shortcuts.page:40(p)
 
402
msgid "Close"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
 
406
msgid "W"
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: C/keyboard-shortcuts.page:44(p)
 
410
#, fuzzy
 
411
#| msgid "Cutler"
 
412
msgid "Cut"
 
413
msgstr "Cutler"
 
414
 
 
415
#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key)
 
416
msgid "X"
 
417
msgstr ""
 
418
 
 
419
#: C/keyboard-shortcuts.page:48(p)
 
420
msgid "Copy"
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#: C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
 
424
msgid "C"
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: C/keyboard-shortcuts.page:52(p)
 
428
#, fuzzy
 
429
#| msgid "Pattern"
 
430
msgid "Paste"
 
431
msgstr "Maska"
 
432
 
 
433
#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key)
 
434
msgid "V"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: C/keyboard-shortcuts.page:56(p)
 
438
#, fuzzy
 
439
#| msgid "To Rename a File in an Archive"
 
440
msgid "Rename file or folder in an archive"
 
441
msgstr "Přejmenování souboru v archivu"
 
442
 
 
443
#: C/keyboard-shortcuts.page:57(key)
 
444
msgid "F2"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: C/keyboard-shortcuts.page:60(p)
 
448
#, fuzzy
 
449
#| msgid "Selected files"
 
450
msgid "Select all"
 
451
msgstr "Vybrané soubory"
 
452
 
 
453
#: C/keyboard-shortcuts.page:61(key) C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
 
454
msgid "A"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: C/keyboard-shortcuts.page:64(p)
 
458
msgid "Deselect all"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
 
462
msgid "Shift"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: C/keyboard-shortcuts.page:68(p)
 
466
#, fuzzy
 
467
#| msgid "Window"
 
468
msgid "Find"
 
469
msgstr "Okno"
 
470
 
 
471
#: C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
 
472
msgid "F"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: C/keyboard-shortcuts.page:72(p)
 
476
#, fuzzy
 
477
#| msgid "Extract files or folders from your archive"
 
478
msgid "Delete files or folders from an archive"
 
479
msgstr "Rozbalit soubory nebo složky z archivu"
 
480
 
 
481
#: C/keyboard-shortcuts.page:73(key)
 
482
msgid "Delete"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: C/keyboard-shortcuts.page:76(p)
 
486
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: C/keyboard-shortcuts.page:77(key)
 
490
msgid "F9"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: C/keyboard-shortcuts.page:80(p)
 
494
#, fuzzy
 
495
#| msgid "View the content of the existing archive"
 
496
msgid "View the content of an archive as a list of files"
 
497
msgstr "Zobrazení obsahu archivu"
 
498
 
 
499
#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
 
500
msgid "1"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: C/keyboard-shortcuts.page:84(p)
 
504
#, fuzzy
 
505
#| msgid "View the content of the existing archive"
 
506
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
 
507
msgstr "Zobrazení obsahu archivu"
 
508
 
 
509
#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
 
510
msgid "2"
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: C/keyboard-shortcuts.page:88(p)
 
514
msgid "Stop the operation"
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#: C/keyboard-shortcuts.page:89(key)
 
518
msgid "Esc"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: C/keyboard-shortcuts.page:92(p)
 
522
msgid "Refresh"
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
 
526
msgid "R"
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#: C/keyboard-shortcuts.page:96(p)
 
530
msgid "View help content"
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
#: C/keyboard-shortcuts.page:97(key)
 
534
msgid "F1"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
538
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
539
#: C/introduction.page:42(None)
 
540
msgid ""
 
541
"@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; "
 
542
"md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
 
543
msgstr ""
 
544
"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
 
545
"md5=bdd6660a4855c4ab2db1ff5c76b3cef3"
 
546
 
 
547
#: C/introduction.page:7(desc)
 
548
msgid ""
 
549
"Introduction to the <app>File Roller</app> archive managing application."
 
550
msgstr "Úvod k aplikaci <app>Správce balíků</app>."
 
551
 
 
552
#: C/introduction.page:18(title)
324
553
msgid "Introduction"
325
554
msgstr "Úvod"
326
555
 
327
 
#: C/file-roller.xml:241(para)
328
 
msgid "You can use the <application>Archive Manager</application> application to create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts as a container for other files. An archive can contain many files, folders, and subfolders, usually in compressed form."
329
 
msgstr "Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete používat k vytváření, prohlížení, změnám a rozbalování archivů. Archiv je soubor, který slouží jako kontejner pro další soubory. Archiv může obsahovat spoustu souborů, složek a podsložek, obvykle v komprimované podobě."
330
 
 
331
 
#: C/file-roller.xml:243(para)
332
 
msgid "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive operations."
333
 
msgstr "Aplikace <application>Správce archivů</application> poskytuje pouze grafické rozhraní a s archivními operacemi se spoléhá na nástroje příkazové řádky, jako je například <command>tar</command>, <command>gzip</command> nebo <command>bzip2</command>."
334
 
 
335
 
#: C/file-roller.xml:246(para)
336
 
msgid "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, <application>Archive Manager</application> supports the archive formats listed in the following table."
337
 
msgstr "Pokud máte ve svém systému nainstalované příslušné nástroje příkazového řádku, podporuje <application>Správce archivů</application> formáty archivů vypsané v následující tabulce."
338
 
 
339
 
#: C/file-roller.xml:255(para)
340
 
msgid "Format"
341
 
msgstr "Formát"
342
 
 
343
 
#: C/file-roller.xml:257(para)
344
 
msgid "Filename Extension"
345
 
msgstr "Přípona souboru"
346
 
 
347
 
#: C/file-roller.xml:262(para)
348
 
msgid "7-Zip archive"
349
 
msgstr "Archiv 7-Zip"
350
 
 
351
 
#: C/file-roller.xml:263(filename)
352
 
msgid ".7z"
353
 
msgstr ".7z"
354
 
 
355
 
#: C/file-roller.xml:266(para)
356
 
msgid "WinAce archive"
357
 
msgstr "Archiv WinAce"
358
 
 
359
 
#: C/file-roller.xml:267(filename)
360
 
msgid ".ace"
361
 
msgstr ".ace"
362
 
 
363
 
#: C/file-roller.xml:270(para)
364
 
msgid "ALZip archive"
365
 
msgstr "Archiv ALZip"
366
 
 
367
 
#: C/file-roller.xml:271(filename)
368
 
msgid ".alz"
369
 
msgstr ".alz"
370
 
 
371
 
#: C/file-roller.xml:274(para)
372
 
msgid "AIX small indexed archive"
373
 
msgstr "Malý indexovaný archiv AIX"
374
 
 
375
 
#: C/file-roller.xml:275(filename)
376
 
msgid ".ar"
377
 
msgstr ".ar"
378
 
 
379
 
#: C/file-roller.xml:278(para)
380
 
msgid "ARJ archive"
381
 
msgstr "Archiv ARJ"
382
 
 
383
 
#: C/file-roller.xml:279(filename)
384
 
msgid ".arj"
385
 
msgstr ".arj"
386
 
 
387
 
#: C/file-roller.xml:282(para)
388
 
msgid "Cabinet file"
389
 
msgstr "Soubor Cabinet"
390
 
 
391
 
#: C/file-roller.xml:283(filename)
392
 
msgid ".cab"
393
 
msgstr ".cab"
394
 
 
395
 
#: C/file-roller.xml:286(para)
396
 
msgid "UNIX CPIO archive"
397
 
msgstr "Archiv UNIX CPIO"
398
 
 
399
 
#: C/file-roller.xml:287(filename)
400
 
msgid ".cpio"
401
 
msgstr ".cpio"
402
 
 
403
 
#: C/file-roller.xml:290(para)
404
 
msgid "Debian Linux package"
405
 
msgstr "Linuxový balíček Debianu"
406
 
 
407
 
#: C/file-roller.xml:291(filename)
408
 
msgid ".deb"
409
 
msgstr ".deb"
410
 
 
411
 
#: C/file-roller.xml:294(para)
412
 
msgid "ISO-9660 CD disc image"
413
 
msgstr "Obraz disku CD ISO-9660"
414
 
 
415
 
#: C/file-roller.xml:295(filename)
416
 
msgid ".iso"
417
 
msgstr ".iso"
418
 
 
419
 
#: C/file-roller.xml:298(para)
420
 
msgid "Java archive"
421
 
msgstr "Archiv Java"
422
 
 
423
 
#: C/file-roller.xml:299(filename)
424
 
msgid ".jar"
425
 
msgstr ".jar"
426
 
 
427
 
#: C/file-roller.xml:302(para)
428
 
msgid "Java enterprise archive"
429
 
msgstr "Podnikový archiv Java"
430
 
 
431
 
#: C/file-roller.xml:303(filename)
432
 
msgid ".ear"
433
 
msgstr ".ear"
434
 
 
435
 
#: C/file-roller.xml:306(para)
436
 
msgid "Java web archive"
437
 
msgstr "Webový archiv Java"
438
 
 
439
 
#: C/file-roller.xml:307(filename)
440
 
msgid ".war"
441
 
msgstr ".war"
442
 
 
443
 
#: C/file-roller.xml:310(para)
444
 
msgid "LHA archive"
445
 
msgstr "Archiv LHA"
446
 
 
447
 
#: C/file-roller.xml:311(para)
448
 
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
449
 
msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
450
 
 
451
 
#: C/file-roller.xml:314(para)
452
 
msgid "WinRAR compressed archive"
453
 
msgstr "Komprimovaný archiv WinRAR"
454
 
 
455
 
#: C/file-roller.xml:315(filename)
456
 
msgid ".rar"
457
 
msgstr ".rar"
458
 
 
459
 
#: C/file-roller.xml:318(para)
460
 
msgid "RAR Archived Comic Book"
461
 
msgstr "Komiks archivovaný pomocí RAR"
462
 
 
463
 
#: C/file-roller.xml:319(filename)
464
 
msgid ".cbr"
465
 
msgstr ".cbr"
466
 
 
467
 
#: C/file-roller.xml:322(para)
468
 
msgid "RPM Linux package"
469
 
msgstr "Linuxový balíček RPM"
470
 
 
471
 
#: C/file-roller.xml:323(filename)
472
 
msgid ".rpm"
473
 
msgstr ".rpm"
474
 
 
475
 
#: C/file-roller.xml:326(para)
476
 
msgid "Uncompressed tar archive"
477
 
msgstr "Nekomprimovaný archiv tar"
478
 
 
479
 
#: C/file-roller.xml:327(filename)
480
 
msgid ".tar"
481
 
msgstr ".tar"
482
 
 
483
 
#: C/file-roller.xml:330(para)
484
 
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
485
 
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>bzip</command>"
486
 
 
487
 
#: C/file-roller.xml:331(para)
488
 
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
489
 
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
490
 
 
491
 
#: C/file-roller.xml:334(para)
492
 
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
493
 
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>bzip2</command>"
494
 
 
495
 
#: C/file-roller.xml:335(para)
496
 
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
497
 
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
498
 
 
499
 
#: C/file-roller.xml:338(para)
500
 
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
501
 
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>gzip</command>"
502
 
 
503
 
#: C/file-roller.xml:339(para)
504
 
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
505
 
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
506
 
 
507
 
#: C/file-roller.xml:342(para)
508
 
msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
509
 
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>lzip</command>"
510
 
 
511
 
#: C/file-roller.xml:343(para)
512
 
msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
513
 
msgstr "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
514
 
 
515
 
#: C/file-roller.xml:346(para)
516
 
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
517
 
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>lzop</command>"
518
 
 
519
 
#: C/file-roller.xml:347(para)
520
 
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
521
 
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
522
 
 
523
 
#: C/file-roller.xml:350(para)
524
 
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
525
 
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>compress</command>"
526
 
 
527
 
#: C/file-roller.xml:351(para)
528
 
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
529
 
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
530
 
 
531
 
#: C/file-roller.xml:354(para)
532
 
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
533
 
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>7zip</command>"
534
 
 
535
 
#: C/file-roller.xml:355(filename)
536
 
msgid ".tar.7z"
537
 
msgstr ".tar.7z"
538
 
 
539
 
#: C/file-roller.xml:358(para)
540
 
msgid "Stuffit archives"
541
 
msgstr "Archiv Stuffit"
542
 
 
543
 
#: C/file-roller.xml:359(para)
544
 
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
545
 
msgstr "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
546
 
 
547
 
#: C/file-roller.xml:362(para)
548
 
msgid "PKZIP or WinZip archive"
549
 
msgstr "Archiv PKZIP nebo WinZip"
550
 
 
551
 
#: C/file-roller.xml:363(filename)
552
 
msgid ".zip"
553
 
msgstr ".zip"
554
 
 
555
 
#: C/file-roller.xml:366(para)
556
 
msgid "ZIP Archived Comic Book"
557
 
msgstr "Komiks archivovaný pomocí ZIP"
558
 
 
559
 
#: C/file-roller.xml:367(filename)
560
 
msgid ".cbz"
561
 
msgstr ".cbz"
562
 
 
563
 
#: C/file-roller.xml:370(para)
564
 
msgid "Zoo archive"
565
 
msgstr "Archiv Zoo"
566
 
 
567
 
#: C/file-roller.xml:371(filename)
568
 
msgid ".zoo"
569
 
msgstr ".zoo"
570
 
 
571
 
#: C/file-roller.xml:376(para)
572
 
msgid "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
573
 
msgstr "Nejběžnějšími formáty archivů v UNIXových a Linuxových systémech je archiv tar komprimovaný pomocí <command>gzip</command> nebo <command>bzip2</command>."
574
 
 
575
 
#: C/file-roller.xml:377(para)
576
 
msgid "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</application>."
577
 
msgstr "Nejběžnější formát archivů v systémech Microsoft Windows je archiv vytvořený pomocí <application>PKZIP</application> nebo <application>WinZip</application>."
578
 
 
579
 
#: C/file-roller.xml:379(title)
580
 
msgid "Compressed Non-Archive Files"
581
 
msgstr "Komprimované nearchivní soubory"
582
 
 
583
 
#: C/file-roller.xml:380(para)
584
 
msgid "A compressed non-archive file is a file that is created when you use <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
585
 
msgstr "Komprimovaný nearchivní soubor je soubor, který vznikne když použijete <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> nebo <command>rzip</command> ke komprimaci nearchivního souboru. Například <filename>soubor.txt.gz</filename> je vytvořený komprimací souboru <filename>soubor.txt</filename> pomocí <command>gzip</command>."
586
 
 
587
 
#: C/file-roller.xml:381(para)
588
 
msgid "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and extract a compressed non-archive file."
589
 
msgstr "Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete použít i k vytváření, k otevírání a k rozbalování takovýchto komprimovaných nearchivních souborů."
590
 
 
591
 
#: C/file-roller.xml:387(title)
592
 
msgid "Getting Started"
593
 
msgstr "Začínáme"
594
 
 
595
 
#: C/file-roller.xml:388(para)
596
 
msgid "This section provides information on how to start <application>Archive Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</application> user interface."
597
 
msgstr "Tato kapitola podává informace o tom, jak spustit aplikaci <application>Správce archivů</application> a popisuje její uživatelské rozhraní."
598
 
 
599
 
#: C/file-roller.xml:393(title)
600
 
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
601
 
msgstr "Spuštění <application>Správce archivů</application>"
602
 
 
603
 
#: C/file-roller.xml:394(para)
604
 
msgid "You can start <application>Archive Manager</application> in the following ways:"
605
 
msgstr "Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
606
 
 
607
 
#: C/file-roller.xml:397(term)
608
 
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
609
 
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
610
 
 
611
 
#: C/file-roller.xml:399(para)
612
 
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
613
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Příslušenství</guisubmenu><guimenuitem>Správce archivů</guimenuitem></menuchoice>."
614
 
 
615
 
#: C/file-roller.xml:403(term)
616
 
msgid "Command line"
617
 
msgstr "Příkazový řádek"
618
 
 
619
 
#: C/file-roller.xml:405(para)
620
 
msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
621
 
msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>file-roller</command>"
622
 
 
623
 
#: C/file-roller.xml:412(title)
624
 
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
625
 
msgstr "Když spustíte <application>Správce archivů</application>"
626
 
 
627
 
#: C/file-roller.xml:413(para)
628
 
msgid "When you start <application>Archive Manager</application>, the following window is displayed:"
629
 
msgstr "Když spustíte <application>Správce archivů</application>, zobrazí se následující okno:"
630
 
 
631
 
#: C/file-roller.xml:416(title)
632
 
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
633
 
msgstr "Okno aplikace <application>Správce archivů</application>"
634
 
 
635
 
#: C/file-roller.xml:422(phrase)
636
 
msgid "Shows File Roller main window."
637
 
msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace File Roller."
638
 
 
639
 
#: C/file-roller.xml:428(para)
640
 
msgid "The <application>Archive Manager</application> window contains the following elements:"
641
 
msgstr "Okno aplikace <application>Správce archivů</application> obsahuje následující části:"
642
 
 
643
 
#: C/file-roller.xml:430(term)
644
 
#: C/file-roller.xml:502(para)
645
 
msgid "Menubar"
646
 
msgstr "Panel nabídek"
647
 
 
648
 
#: C/file-roller.xml:432(para)
649
 
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with archives in <application>Archive Manager</application>."
650
 
msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny funkce, které potřebujete pro práci s archivy ve <application>Správci archivů</application>."
651
 
 
652
 
#: C/file-roller.xml:435(term)
653
 
#: C/file-roller.xml:508(para)
654
 
msgid "Toolbar"
655
 
msgstr "Panel nástrojů"
656
 
 
657
 
#: C/file-roller.xml:437(para)
658
 
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
659
 
msgstr "Panel nástrojů obsahuje vybrané funkce, ke kterým byste jinak museli přistupovat přes panel nabídek. Ve výchozím stavu je ve <application>Správci archivů</application> panel nástrojů zobrazený. Pokud jej chcete skrýt, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. Opětovným zvolením <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice> panel nástrojů zase zobrazíte."
660
 
 
661
 
#: C/file-roller.xml:440(term)
662
 
msgid "Folderbar"
663
 
msgstr "Panel složek"
664
 
 
665
 
#: C/file-roller.xml:442(para)
666
 
msgid "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. <application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for more information."
667
 
msgstr "Panel složek vám umožňuje procházení mezi složkami v archivu. <application>Správce archivů</application> zobrazuje panel složek pouze pokud je zapnuté zobrazení jako složky. Viz <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> s dalšími podrobnostmi."
668
 
 
669
 
#: C/file-roller.xml:445(term)
670
 
msgid "Display area"
671
 
msgstr "Zobrazovací oblast"
672
 
 
673
 
#: C/file-roller.xml:447(para)
674
 
msgid "The display area displays the contents of the archive."
675
 
msgstr "Zobrazovací oblast ukazuje obsah archivu."
676
 
 
677
 
#: C/file-roller.xml:450(term)
678
 
msgid "Statusbar"
679
 
msgstr "Stavový řádek"
680
 
 
681
 
#: C/file-roller.xml:452(para)
682
 
msgid "The statusbar displays information about current <application>Archive Manager</application> activity and contextual information about the archive contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
683
 
msgstr "Stavový řádek zobrazuje informace o aktuální činnosti <application>Správce archivů</application> a kontextové informace o obsahu archivu. Ve výchozím stavu je v aplikaci <application>Správce archivů</application> stavový řádek zobrazený. Skrýt jej můžete volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</guimenuitem></menuchoice>. Znovu zobrazit jej můžete opětovnou volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</guimenuitem></menuchoice>."
684
 
 
685
 
#: C/file-roller.xml:456(para)
686
 
msgid "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common contextual archive commands."
687
 
msgstr "Když v okně <application>Správce archivů</application> kliknete pravým tlačítkem, zobrazí aplikace vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka obsahuje nejběžnější příkazy vztahující se k archivu."
688
 
 
689
 
#: C/file-roller.xml:459(title)
690
 
msgid "Browsing the Filesystem"
691
 
msgstr "Procházení systému souborů"
692
 
 
693
 
#: C/file-roller.xml:460(para)
694
 
msgid "Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</ulink> to learn more about using the file browsing dialogs."
695
 
msgstr "Některá dialogová okna ve <application>Správci archivů</application> (<guilabel>Nový</guilabel>, <guilabel>Otevřít</guilabel>, <guilabel>Rozbalit</guilabel>,...) umožňují procházet soubory a složky ve vašem počítači. Jestliže se chcete dovědět víc o dialogových oknech na procházení souborů, odkazujeme vás na <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Příručku uživatele pracovního prostředí</ulink>."
696
 
 
697
 
#: C/file-roller.xml:464(para)
698
 
msgid "You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite locations."
699
 
msgstr "Také vám doporučujeme <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-bookmarks\">kapitolu Záložky</ulink> v Příručce uživatele pracovního prostředí, kde se můžete naučit, jak využívat panel <guilabel>Místa</guilabel> pro přístup ke svým oblíbeným místům."
700
 
 
701
 
#: C/file-roller.xml:476(title)
702
 
msgid "Working With Archives"
703
 
msgstr "Práce s archivy"
704
 
 
705
 
#: C/file-roller.xml:477(para)
706
 
msgid "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This behavior is different to that of most applications, which save the changes to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
707
 
msgstr "Při práci s archivy v aplikaci <application>Správce archivů</application> se všechny změny ihned ukládají na disk. Například, když z archivu mažete soubor, <application>Správce archivů</application> vymaže soubor jakmile kliknete na <guibutton>OK</guibutton>. Toto chování je odlišné od většiny aplikací, ve kterých se změny ukládají na disk jen když aplikaci končíte nebo v nabídce zvolíte <guimenuitem>Uložit</guimenuitem>."
708
 
 
709
 
#: C/file-roller.xml:479(para)
710
 
msgid "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
711
 
msgstr "V případě velmi rozsáhlých archivů nebo pokud máte pomalý počítač, mohou některé operace s archivem trvat hodně dlouho. Právě probíhající operaci proto můžete přerušit stiskem <keycap>Esc</keycap>. Nebo můžete zvolit <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zastavit</guimenuitem></menuchoice> a nebo můžete kliknout na tlačítko <guibutton>Zastavit</guibutton> na panelu nástrojů."
712
 
 
713
 
#: C/file-roller.xml:491(para)
714
 
msgid "UI Component"
715
 
msgstr "Komponenta rozhraní"
716
 
 
717
 
#: C/file-roller.xml:493(para)
718
 
msgid "Action"
719
 
msgstr "Postup"
720
 
 
721
 
#: C/file-roller.xml:498(para)
722
 
msgid "Window"
723
 
msgstr "Okno"
724
 
 
725
 
#: C/file-roller.xml:499(para)
726
 
msgid "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window from another application such as a file manager."
727
 
msgstr "Archiv myší přesuňte z jiné aplikace, např. správce souborů, do okna <application>Správce archivů</application>."
728
 
 
729
 
#: C/file-roller.xml:503(para)
730
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
731
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>."
732
 
 
733
 
#: C/file-roller.xml:504(para)
734
 
msgid "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
735
 
msgstr "Pokud jste v nedávné době otevírali archiv, bude uvedený v seznamu přímo v nabídce <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice>."
736
 
 
737
 
#: C/file-roller.xml:509(para)
738
 
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
739
 
msgstr "Klikněte na panelu nástrojů na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>"
740
 
 
741
 
#: C/file-roller.xml:510(para)
742
 
msgid "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
743
 
msgstr "Pokud jste v nedávné době otevíraly archiv, klikněte na šipku dolů vedle tlačítka <guibutton>Otevřít</guibutton> na panelu nástrojů."
744
 
 
745
 
#: C/file-roller.xml:513(para)
746
 
msgid "Right-click popup menu"
747
 
msgstr "Vyskakovací nabídka po kliknutí pravým tlačítkem"
748
 
 
749
 
#: C/file-roller.xml:514(para)
750
 
msgid "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the popup menu."
751
 
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na archiv a ve vyskakovací nabídce zvolte <guilabel>Otevřít</guilabel>."
752
 
 
753
 
#: C/file-roller.xml:517(para)
754
 
msgid "Shortcut keys"
755
 
msgstr "Klávesové zkratky"
756
 
 
757
 
#: C/file-roller.xml:518(para)
758
 
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
759
 
msgstr "Zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
760
 
 
761
 
#: C/file-roller.xml:482(para)
762
 
msgid "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same action in several ways. For example, you can open an archive in the following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
763
 
msgstr "V aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete stejnou věc provést několika způsoby. Například, otevřít archiv můžete těmito způsoby: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
764
 
 
765
 
#: C/file-roller.xml:524(para)
766
 
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
767
 
msgstr "Tato příručka dokumentuje funkcionalitu podle panelu nabídek."
768
 
 
769
 
#: C/file-roller.xml:529(title)
770
 
msgid "Filename Patterns"
771
 
msgstr "Masky souborů"
772
 
 
773
 
#: C/file-roller.xml:530(para)
774
 
msgid "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or delete several files at once. To apply an action to all files that match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> applies the action to all files that match at least one of the patterns. The examples in the following table show how to use filename patterns to select files."
775
 
msgstr "<application>Správce archivů</application> umožňuje přidávat, rozbalovat a mazat několik souborů naráz. Pokud chcete provést operaci se soubory, jejichž název odpovídá určitému vzoru, zadejte do textového pole masku. Maska může obsahovat standardní divoké znaky, což jsou <keycap>*</keycap> pro řetězec a <keycap>?</keycap> pro jeden znak. Můžete zadat i několik masek oddělených středníky. <application>Správce archivů</application> použije operaci na všechny soubory, které odpovídají alespoň jedné z masek. V následující tabulce jsou uvedené některé příklady ukazující použití masek k výběru souborů."
776
 
 
777
 
#: C/file-roller.xml:539(para)
778
 
msgid "Pattern"
779
 
msgstr "Maska"
780
 
 
781
 
#: C/file-roller.xml:541(para)
782
 
msgid "Files Matched"
783
 
msgstr "Odpovídající soubory"
784
 
 
785
 
#: C/file-roller.xml:546(filename)
786
 
msgid "*"
787
 
msgstr "*"
788
 
 
789
 
#: C/file-roller.xml:547(para)
790
 
#: C/file-roller.xml:916(guilabel)
791
 
#: C/file-roller.xml:1550(guilabel)
 
556
#: C/introduction.page:20(p)
 
557
msgid ""
 
558
"<app>File Roller</app> is an application for managing archives, designed to "
 
559
"be easy to use. It provides all the tools necessary for creating, modifying "
 
560
"or extracting archives."
 
561
msgstr ""
 
562
"<app>Správce archivů</app> je aplikace určená pro správu archivů, navržena "
 
563
"tak, aby byla lehce použitelná. Poskytuje všechny potřebné nástroje pro "
 
564
"vytváření, úpravu a rozbalování archivů."
 
565
 
 
566
#: C/introduction.page:25(p)
 
567
msgid ""
 
568
"An archive is composed of one or more files, along with metadata. It may be "
 
569
"encrypted in part or as a whole. By collecting multiple data files together "
 
570
"into a single one, archive files are useful for storing data and "
 
571
"transferring it between computers."
 
572
msgstr ""
 
573
"Archiv je tvořen jedním nebo více soubory, společně s metadaty. Mohou být z "
 
574
"části nebo úplně zašifrované. Díky zabalení více souborů do jednoho jsou "
 
575
"archivy užitečné pro ukládání dat a pro přenos mezi počítači."
 
576
 
 
577
#: C/introduction.page:31(p)
 
578
msgid "With <app>File Roller</app> you can:"
 
579
msgstr "S aplikaci <app>Správce archivů</app> můžete:"
 
580
 
 
581
#: C/introduction.page:33(p)
 
582
msgid "Create new archive by adding files or folders"
 
583
msgstr "Vytvořit nový archiv přidáním souborů nebo složek"
 
584
 
 
585
#: C/introduction.page:34(p)
 
586
msgid "View the content of the existing archive"
 
587
msgstr "Zobrazení obsahu archivu"
 
588
 
 
589
#: C/introduction.page:35(p)
 
590
msgid "View a file contained in the archive"
 
591
msgstr "Zobrazení souboru z archivu"
 
592
 
 
593
#: C/introduction.page:36(p)
 
594
msgid "Modify existing archives"
 
595
msgstr "Změna souboru v archivu"
 
596
 
 
597
#: C/introduction.page:37(p)
 
598
msgid "Extract files from archive"
 
599
msgstr "Rozbalit soubory z archivu"
 
600
 
 
601
#: C/introduction.page:41(title)
 
602
msgid "<gui>File Roller</gui> main window"
 
603
msgstr "Hlavní okno aplikace <gui>Správce archivů</gui>"
 
604
 
 
605
#: C/introduction.page:43(p)
 
606
msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app> main window."
 
607
msgstr "Snímek obrazovky ukazující hlavní okno aplikace File Roller."
 
608
 
 
609
#: C/index.page:5(title)
 
610
msgid "File Roller Archive Manager Help"
 
611
msgstr "Příručka V2.5 k aplikaci File Roller"
 
612
 
 
613
#: C/index.page:8(title)
 
614
msgid "Managing archives"
 
615
msgstr "Spravování archivů"
 
616
 
 
617
#: C/index.page:12(title)
 
618
msgid "Advanced options"
 
619
msgstr "Rozšířené volby přidávání"
 
620
 
 
621
#: C/index.page:16(title)
 
622
msgid "Troubleshooting"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: C/archive-view.page:7(desc)
 
626
msgid "View an existing archive and its content."
 
627
msgstr "Zobrazit existující archiv a jeho obsah."
 
628
 
 
629
#: C/archive-view.page:17(title)
 
630
msgid "View an archive"
 
631
msgstr "Prohlížení archivů"
 
632
 
 
633
#: C/archive-view.page:19(p)
 
634
msgid "There are two ways of viewing the archive:"
 
635
msgstr "Existují dva způsoby zobrazení archivu:"
 
636
 
 
637
#: C/archive-view.page:23(p)
 
638
msgid "View all files"
 
639
msgstr "Zobrazit všechny soubory"
 
640
 
 
641
#: C/archive-view.page:24(p)
 
642
msgid ""
 
643
"To use this view, click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style="
 
644
"\"menuitem\">View All Files</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> will list "
 
645
"all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, dates "
 
646
"of the last modification and locations."
 
647
msgstr ""
 
648
"Pro použití tohoto zobrazení, zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</"
 
649
"gui><gui style=\"menuitem\">Zobrazit všechny soubory</gui></guiseq>. "
 
650
"<app>Správce balíků</app> vypíše všechny soubory v archivu. Uvidíte jejich "
 
651
"názvy, velikost, typ, data poslední úpravy a umístění."
 
652
 
 
653
#: C/archive-view.page:29(p)
 
654
msgid ""
 
655
"You may use these column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
 
656
"files in your archive. Do this by clicking on them, and click the same one "
 
657
"again to sort in reverse order."
 
658
msgstr ""
 
659
"Můžete použít hlavičky sloupců zmíněné výše (název, velikost...) pro "
 
660
"seřazení souborů v archivu. Učiníte tak klepnutím na hlavičku sloupce a "
 
661
"opětovným klepnutím na ten samý pro seřazení v opačném pořadí."
 
662
 
 
663
#: C/archive-view.page:35(p)
 
664
msgid "View as a folder"
 
665
msgstr "Zobrazit jako složku"
 
666
 
 
667
#: C/archive-view.page:36(p)
 
668
msgid ""
 
669
"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
 
670
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View as a "
 
671
"Folder</gui></guiseq>."
 
672
msgstr ""
 
673
"Toto zobrazení zobrazuje klasickou strukturu složky. Pro použití tohoto "
 
674
"zobrazení vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui><gui style="
 
675
"\"menuitem\">Zobrazovat jako složku</gui></guiseq>."
 
676
 
 
677
#: C/archive-view.page:40(p)
 
678
msgid ""
 
679
"While viewing your archive in this way, press <key>F9</key>, or click "
 
680
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Folders</gui></"
 
681
"guiseq> option. You will see a tree view of the folders in the side pane. It "
 
682
"allows you to navigate easily between folders."
 
683
msgstr ""
 
684
"Když zobrazujete váš archiv tímto způsobem, zmáčkněte klávesu <key>F9</"
 
685
"key>, nebo zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui><gui style="
 
686
"\"menuitem\">Složky</gui></guiseq>. Uvidíte strom složek v postranním "
 
687
"panelu, díky kterému můžete jednoduše procházet složky."
 
688
 
 
689
#: C/archive-view.page:50(title)
 
690
msgid "Open files in your archive"
 
691
msgstr "Otevřít soubory ve vašem archivu"
 
692
 
 
693
#: C/archive-view.page:51(p)
 
694
msgid ""
 
695
"Open files, which are in you archive by double-clicking the file name, or "
 
696
"right-click on the file name and select <gui>Open</gui>. <app>File Roller</"
 
697
"app> will open the file with the default application for that file type."
 
698
msgstr ""
 
699
"Otevřete soubory, které jsou v archivu pomocí dvojkliku na soubor nebo "
 
700
"kliknutím pravého tlačítka myši na soubor a zvolte možnost <gui>Otevřít</"
 
701
"gui>. Soubor bude otevřen výchozí aplikací pro daný typ souboru."
 
702
 
 
703
#: C/archive-view.page:56(p)
 
704
msgid "Open the file with different application by following these steps:"
 
705
msgstr "Otevřete soubor pomocí jiné aplikace podle následujících kroků:"
 
706
 
 
707
#: C/archive-view.page:58(p)
 
708
msgid "Select the file"
 
709
msgstr "Vybrat soubor"
 
710
 
 
711
#: C/archive-view.page:59(p)
 
712
msgid "Right-click"
 
713
msgstr "Kliknutí pravým tlačítkem"
 
714
 
 
715
#: C/archive-view.page:60(p)
 
716
msgid "Click <gui>Open With…</gui>"
 
717
msgstr "Klikněte na <guibutton>Otevřít pomocí...</guibutton>."
 
718
 
 
719
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
720
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
721
#: C/archive-open.page:36(None)
 
722
msgid ""
 
723
"@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; "
 
724
"md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
 
725
msgstr ""
 
726
"@@image: 'figures/file-roller_open_recent.png'; "
 
727
"md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
 
728
 
 
729
#: C/archive-open.page:7(desc)
 
730
msgid "Open an existing archive."
 
731
msgstr "Otevření archivu."
 
732
 
 
733
#: C/archive-open.page:19(p)
 
734
msgid ""
 
735
"Open an existing archive with <app>File Roller</app> in the following ways:"
 
736
msgstr ""
 
737
"Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete spustit "
 
738
"následujícími způsoby:"
 
739
 
 
740
#: C/archive-open.page:23(p)
 
741
msgid "Click the toolbar button <gui>Open</gui>."
 
742
msgstr "Klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>."
 
743
 
 
744
#: C/archive-open.page:26(p)
 
745
msgid ""
 
746
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open…"
 
747
"</gui></guiseq>"
 
748
msgstr ""
 
749
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</"
 
750
"guimenuitem></menuchoice>."
 
751
 
 
752
#: C/archive-open.page:31(p)
 
753
msgid ""
 
754
"You may also use the <gui>Open Recent</gui> option in the following ways:"
 
755
msgstr ""
 
756
"Také můžete použít volbu <gui>Otevřít nedávný</gui> následujícími způsoby:"
 
757
 
 
758
#: C/archive-open.page:35(p)
 
759
msgid ""
 
760
"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-"
 
761
"open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar button and "
 
762
"select a file."
 
763
msgstr ""
 
764
"Klikněte na <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
 
765
"roller-open-recent.png\">Otevřít nedávno používaný archiv</media> toolbar "
 
766
"button and select a file."
 
767
 
 
768
#: C/archive-open.page:41(p)
 
769
msgid ""
 
770
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open "
 
771
"Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives."
 
772
msgstr ""
 
773
"Pro zobrazení seznamu nedávno použitých archivů zvolte z nabídky "
 
774
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</gui><gui style=\"menuitem\">Otevřít "
 
775
"nedávný</gui>."
 
776
 
 
777
#: C/archive-open.page:47(p)
 
778
msgid ""
 
779
"If <app>File Roller</app> cannot open your recently used archive, and shows "
 
780
"the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that the "
 
781
"location of the archive file has changed. Then, you may use <gui>Open</gui> "
 
782
"option to search for it."
 
783
msgstr ""
 
784
"Pokud se <app>Správci archivů</app> nepodaří otevřít nedávno používaný "
 
785
"archiv a zobrazuje se chybová zpráva <gui>Soubor nenalezen</gui>, může to "
 
786
"znamenat, že umístění archivu se změnilo. Pokud se tak stane, můžete použít "
 
787
"<gui>Otevřít</gui> pro nalezení daného souboru."
 
788
 
 
789
#: C/archive-extract-advanced-options.page:7(desc)
 
790
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
 
791
msgstr "Zvolte své preference pro rozbalení archivu."
 
792
 
 
793
#: C/archive-extract-advanced-options.page:17(title)
 
794
msgid "Advanced options for archive extracting"
 
795
msgstr "Rozšířené možnosti rozbalování archivu"
 
796
 
 
797
#: C/archive-extract-advanced-options.page:19(p)
 
798
msgid ""
 
799
"<app>File Roller</app> offers different options while extracting an archive. "
 
800
"You can see these options in the file chooser dialog, which you use for "
 
801
"choosing the location for extracted files. At the bottom of this dialog, you "
 
802
"can decide if you want to extract:"
 
803
msgstr ""
 
804
"<app>Správce archivů</app> nabízí různé možnosti při extrahování archivu. "
 
805
"Tyto možnosti můžete vidět v dialogu procházení souborů, který používáte "
 
806
"jako volbu cílového adresáře pro extrahované soubory.  Vespodu tohoto "
 
807
"dialogu, můžete vybrat, zda chcete extrahovat:"
 
808
 
 
809
#: C/archive-extract-advanced-options.page:25(gui)
792
810
msgid "All files"
793
811
msgstr "Všechny soubory"
794
812
 
795
 
#: C/file-roller.xml:550(filename)
796
 
msgid "*.tar*"
797
 
msgstr "*.tar*"
798
 
 
799
 
#: C/file-roller.xml:551(para)
800
 
msgid "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
801
 
msgstr "Všechny soubory s příponou <filename>tar</filename>, včetně těch, u kterých za příponou <filename>tar</filename> následují další znaky, např. <filename>filename.tar.gz</filename>"
802
 
 
803
 
#: C/file-roller.xml:554(filename)
804
 
msgid "*.jpg; *.jpeg"
805
 
msgstr "*.jpg; *.jpeg"
806
 
 
807
 
#: C/file-roller.xml:555(para)
808
 
msgid "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with extension <filename>jpeg</filename>"
809
 
msgstr "Všechny soubory s příponou <filename>jpg</filename> a s příponou <filename>jpeg</filename>"
810
 
 
811
 
#: C/file-roller.xml:558(filename)
812
 
msgid "file?.gz"
813
 
msgstr "soubor?.gz"
814
 
 
815
 
#: C/file-roller.xml:559(para)
816
 
msgid "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>."
817
 
msgstr "Soubory s příponou <filename>gz</filename> u nichž název začíná na „soubor“ a následuje jeden znak, např. <filename>soubor2.gz</filename>, <filename>souborx.gz</filename>."
818
 
 
819
 
#: C/file-roller.xml:569(title)
820
 
msgid "To Open an Archive"
821
 
msgstr "Otevření archivu"
822
 
 
823
 
#: C/file-roller.xml:574(para)
824
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
825
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Otevřít</guilabel>. Jinou možností je zmáčknout <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> nebo kliknout na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton> na panelu nástrojů."
826
 
 
827
 
#: C/file-roller.xml:577(para)
828
 
msgid "Select the archive that you want to open."
829
 
msgstr "Vyberte archiv, který chcete otevřít."
830
 
 
831
 
#: C/file-roller.xml:580(para)
832
 
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
833
 
msgstr "Klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>."
834
 
 
835
 
#: C/file-roller.xml:570(para)
836
 
msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
837
 
msgstr "Když chcete otevřít archiv, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
838
 
 
839
 
#: C/file-roller.xml:587(para)
840
 
msgid "The archive name in the window titlebar"
841
 
msgstr "V záhlaví okna název archivu"
842
 
 
843
 
#: C/file-roller.xml:590(para)
844
 
msgid "The archive contents in the display area"
845
 
msgstr "V zobrazovací oblasti obsah archivu"
846
 
 
847
 
#: C/file-roller.xml:593(para)
848
 
msgid "The number files and folders (objects) in the current location, and their size when uncompressed, in the statusbar"
849
 
msgstr "Ve stavovém řádku počet souborů a složek (objektů) v současném místě a jejich velikost po rozbalení"
850
 
 
851
 
#: C/file-roller.xml:584(para)
852
 
msgid "<application>Archive Manager</application> automatically determines the archive type, and displays: <placeholder-1/>"
853
 
msgstr "<application>Správce souborů</application> automaticky určí typ archivu a zobrazí: <placeholder-1/>"
854
 
 
855
 
#: C/file-roller.xml:597(para)
856
 
msgid "To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a new window. You can't open another archive in the same window."
857
 
msgstr "Pokud hodláte otevřít další archiv, zvolte znovu <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>. <application>Správce archivů</application> jej otevře v novém okně. V tom stejném okně další archiv otevřít nemůžete."
858
 
 
859
 
#: C/file-roller.xml:600(para)
860
 
msgid "If you try to open an archive that was created in a format that <application>Archive Manager</application> does not recognize, the application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-intro\"/> for a list of supported formats."
861
 
msgstr "V případě, že zkusíte otevřít archiv ve formátu, který <application>Správce archivů</application> nezná, zobrazí aplikace chybovou zprávu. Seznam podporovaných formátů uvádí <xref linkend=\"file-roller-intro\"/>."
862
 
 
863
 
#: C/file-roller.xml:607(title)
864
 
msgid "To Select Files in an Archive"
865
 
msgstr "Výběr souborů v archivu"
866
 
 
867
 
#: C/file-roller.xml:608(para)
868
 
msgid "To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
869
 
msgstr "Pokud chcete označit všechny soubory v archivu, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
870
 
 
871
 
#: C/file-roller.xml:610(para)
872
 
msgid "To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
873
 
msgstr "Pokud chcete zrušit označení všech souborů v archivu, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zrušit vybrání všeho</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
874
 
 
875
 
#: C/file-roller.xml:617(title)
876
 
msgid "To Extract Files From an Archive"
877
 
msgstr "Rozbalení souborů z archivu"
878
 
 
879
 
#: C/file-roller.xml:621(para)
880
 
msgid "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
881
 
msgstr "Vyberte soubory, které chcete rozbalit. Pokud chcete vybrat více souborů, zmáčkněte a držte klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a klikejte na soubory, které chcete vybrat."
882
 
 
883
 
#: C/file-roller.xml:624(para)
884
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
885
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Rozbalit</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Rozbalit</guilabel>. Jinou možností je kliknout na tlačítko <guibutton>Rozbalit</guibutton> na panelu nástrojů."
886
 
 
887
 
#: C/file-roller.xml:627(para)
888
 
msgid "Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts the files."
889
 
msgstr "Vyberte složku, do které má <application>Správce archivů</application> soubory rozbalit."
890
 
 
891
 
#: C/file-roller.xml:630(para)
892
 
msgid "Select the required extract options. For more information about the extract options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
893
 
msgstr "Vyberte volby, které pro rozbalení požadujete. Volby rozbalování podrobně popisuje <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
894
 
 
895
 
#: C/file-roller.xml:633(para)
896
 
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
897
 
msgstr "Klikněte na <guibutton>Rozbalit</guibutton>."
898
 
 
899
 
#: C/file-roller.xml:636(para)
900
 
#: C/file-roller.xml:794(para)
901
 
msgid "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to enter the password."
902
 
msgstr "V případě, že jsou všechny soubory v archivu chráněné heslem a vy jste jej nezadali, <application>Správce archivů</application> se na heslo dotáže."
903
 
 
904
 
#: C/file-roller.xml:639(para)
905
 
msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, <application>Archive Manager</application> does not ask for a password. However, <application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected files."
906
 
msgstr "Pokud jsou v archivu chráněné jen některé soubory a vy jste nezadali heslo, <application>Správce archivů</application> se na heslo ptát nebude a rozbalí pouze soubory, které heslem chráněné nejsou."
907
 
 
908
 
#: C/file-roller.xml:642(para)
909
 
#: C/file-roller.xml:800(para)
910
 
msgid "For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
911
 
msgstr "Více informací o heslech uvádí <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
912
 
 
913
 
#: C/file-roller.xml:618(para)
914
 
msgid "To extract files from an open archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
915
 
msgstr "Když chcete z otevřeného archivu rozbalit soubory, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
916
 
 
917
 
#: C/file-roller.xml:649(para)
918
 
msgid "<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting files from an archive in a file manager window, without opening a <application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
919
 
msgstr "<application>Správce archivů</application> rovněž nabízí možnost rozbalit soubory z archivu v okně správce souborů, aniž byste museli otevírat okno <application>Správce archivů</application>. Viz <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
920
 
 
921
 
#: C/file-roller.xml:650(para)
922
 
msgid "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files from the archive. The extracted files have the same permissions and modification date as the original files that were added to the archive."
923
 
msgstr "Operace rozbalit provádí rozbalení <emphasis>kopie</emphasis> zadaných souborů z archivu. Rozbalené soubory mají stejná oprávnění a datum změny jako původní soubory ve chvíli, kdy byly přidané do archivu."
924
 
 
925
 
#: C/file-roller.xml:653(para)
926
 
msgid "The Extract operation does not change the contents of the archive. For information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
927
 
msgstr "Při operaci rozbalovaní se nemění obsah archivu. Popis, jak soubory z archivu vymazat, podává <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
928
 
 
929
 
#: C/file-roller.xml:660(title)
930
 
msgid "To Close an Archive"
931
 
msgstr "Zavření archivu"
932
 
 
933
 
#: C/file-roller.xml:661(para)
934
 
msgid "To close the current archive and the current <application>Archive Manager</application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
935
 
msgstr "Pokud chcete zavřít aktuální archiv a okno <application>Správce archivů</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
936
 
 
937
 
#: C/file-roller.xml:664(para)
938
 
msgid "There is no way to close the current archive but not the <application>Archive Manager</application> window."
939
 
msgstr "Neexistuje žádný způsob, jak zavřít aktuální archiv a přitom nechat otevřené okno <application>Správce archivů</application>."
940
 
 
941
 
#: C/file-roller.xml:673(title)
942
 
msgid "Creating Archives"
943
 
msgstr "Vytváření archivů"
944
 
 
945
 
#: C/file-roller.xml:674(para)
946
 
msgid "In addition to opening existing archives, you can also create new archives with <application>Archive Manager</application>."
947
 
msgstr "V aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete nejen otevírat stávající archivy, ale i vytvářet nové."
948
 
 
949
 
#: C/file-roller.xml:677(title)
950
 
msgid "To Create an Archive"
951
 
msgstr "Vytvoření archivu"
952
 
 
953
 
#: C/file-roller.xml:682(para)
954
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click <guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
955
 
msgstr "Zvolte  <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice>, aby se otevřelo dialogové okno <guilabel>Nový</guilabel>. Případně můžete zmáčknout <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> nebo kliknout na tlačítko <guibutton>Nový</guibutton> na panelu nástrojů."
956
 
 
957
 
#: C/file-roller.xml:686(para)
958
 
msgid "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
959
 
msgstr "Určete složku, do které má <application>Správce archivů</application> uložit nový archiv, kliknutím na rozbalovací seznam <guilabel>Uložit do složky</guilabel>. Pokud se požadovaná složka v seznamu nenachází, klikněte na <guilabel>Procházet jiné složky</guilabel> a složku si vyberte. Případně můžete přímo zadat cestu do textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
960
 
 
961
 
#: C/file-roller.xml:690(para)
962
 
msgid "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the <guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the archive name without extension, and then select the archive type from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension will be added automatically."
963
 
msgstr "Do textového pole <guilabel>Název</guilabel> zadejte název nového archivu včetně přípony souboru. Druhou možností je zadat název archivu bez přípony a v rozbalovací nabídce <guilabel>Typ archivu</guilabel> vybrat požadovaný typ archivu, podle kterého se přípona automaticky přidá."
964
 
 
965
 
#: C/file-roller.xml:693(para)
966
 
#: C/file-roller.xml:787(para)
967
 
#: C/file-roller.xml:1323(para)
968
 
msgid "Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
969
 
msgstr "Vyberte požadované volby kliknutím na <guilabel>Další nastavení</guilabel>. Více informací k volbám pro vytváření archivů uvádí <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
970
 
 
971
 
#: C/file-roller.xml:697(para)
972
 
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
973
 
msgstr "Klikněte na <guibutton>Nový</guibutton>. <application>Správce archivů</application> vytvoří prázdný archiv, ale zatím jej nezapíše na disk."
974
 
 
975
 
#: C/file-roller.xml:703(para)
976
 
msgid "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only when the archive contains at least one file. If you create a new archive and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive."
977
 
msgstr "<application>Správce archivů</application> zapíše nový archiv na disk jen v případě, že obsahuje nejméně jeden soubor. V případě, že vytvoříte nový archiv a aplikaci <application>Správce archivů</application> ukončíte dříve, než do něj přidáte nějaký soubor, <application>Správce archivů</application> tento archiv vymaže."
978
 
 
979
 
#: C/file-roller.xml:701(para)
980
 
msgid "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
981
 
msgstr "Přidávání souborů do nového archivu popisuje <xref linkend=\"file-roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
982
 
 
983
 
#: C/file-roller.xml:678(para)
984
 
msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
985
 
msgstr "Když chcete vytvořit archiv, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
986
 
 
987
 
#: C/file-roller.xml:714(title)
988
 
msgid "To Add Files to an Archive"
989
 
msgstr "Přidání souborů do archivu"
990
 
 
991
 
#: C/file-roller.xml:719(para)
992
 
#: C/file-roller.xml:747(para)
993
 
msgid "Decide where in the archive you want to add the files, then open that location in the archive."
994
 
msgstr "Rozhodněte se, kam do archivu chcete soubory přidat, a do daného umístění se v archivu přepněte."
995
 
 
996
 
#: C/file-roller.xml:722(para)
997
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
998
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat soubory</guimenuitem></menuchoice>, aby se zobrazilo dialogové okno <guilabel>Přidat soubory</guilabel> nebo můžete taky kliknout na tlačítko <guibutton>Přidat soubory</guibutton> na panelu nástrojů."
999
 
 
1000
 
#: C/file-roller.xml:725(para)
1001
 
msgid "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
1002
 
msgstr "Vyberte soubory, které chcete přidat. Pokud chcete přidat více souborů, držte zmáčknutou klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a na soubory klikejte."
1003
 
 
1004
 
#: C/file-roller.xml:728(para)
1005
 
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> adds the files to the current folder in the archive."
1006
 
msgstr "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton> a <application>Správce archivů</application> přidá soubory do aktuální složky v archivu."
1007
 
 
1008
 
#: C/file-roller.xml:715(para)
1009
 
msgid "To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1010
 
msgstr "Když chcete do archivu přidat soubory, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1011
 
 
1012
 
#: C/file-roller.xml:733(para)
1013
 
msgid "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/>."
1014
 
msgstr "Přes dialog <guilabel>Přidat soubory</guilabel> nemůžete do archivu přidávat složky. Pokud chcete přidat složku, poradí vám <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/>."
1015
 
 
1016
 
#: C/file-roller.xml:734(para)
1017
 
msgid "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more information on this option."
1018
 
msgstr "Dialogové okno <guilabel>Přidat soubory</guilabel> nabízí volbu <guilabel>Přidat jen novější</guilabel>, viz <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> pro podrobnosti o této volbě."
1019
 
 
1020
 
#: C/file-roller.xml:735(para)
1021
 
msgid "You can also add files to an archive in a file manager window, without opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
1022
 
msgstr "Soubory do archivu můžete přidávat i v okně správce souborů, a to bez otevírání okna <application>Správce archivů</application>. Viz <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
1023
 
 
1024
 
#: C/file-roller.xml:736(para)
1025
 
msgid "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not remove the original files, which remain unchanged in the file system. The copies that are added to the archive have the same permissions and modification date as the original files."
1026
 
msgstr "Operace Přidat přidává do archivu <emphasis>kopie</emphasis> zadaných souborů nebo složek. <application>Správce archivů</application> originální soubory neodstraňuje, zůstávají na disku beze změn. Kopie, které se přidají do archivu, mají stejná oprávnění a datum změny jako originální soubory."
1027
 
 
1028
 
#: C/file-roller.xml:742(title)
1029
 
msgid "To Add a Folder to an Archive"
1030
 
msgstr "Přidání složky do archivů"
1031
 
 
1032
 
#: C/file-roller.xml:750(para)
1033
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
1034
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat složku</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přidat složku</guilabel>."
1035
 
 
1036
 
#: C/file-roller.xml:753(para)
1037
 
msgid "Select the folder that you want to add."
1038
 
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete přidat."
1039
 
 
1040
 
#: C/file-roller.xml:756(para)
1041
 
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> adds the folder to the current folder in the archive."
1042
 
msgstr "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>  a <application>Správce archivů</application> přidá složku do aktuální složky archivu."
1043
 
 
1044
 
#: C/file-roller.xml:743(para)
1045
 
msgid "To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1046
 
msgstr "Když chcete do archivu přidat složku, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1047
 
 
1048
 
#: C/file-roller.xml:761(para)
1049
 
msgid "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more information."
1050
 
msgstr "Dialogové okno <guilabel>Přidat složku</guilabel> nabízí několik pokročilých voleb, viz <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> pro podrobnosti."
1051
 
 
1052
 
#: C/file-roller.xml:766(title)
1053
 
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
1054
 
msgstr "Převod archivu do jiného formátu"
1055
 
 
1056
 
#: C/file-roller.xml:767(para)
1057
 
msgid "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the following steps:"
1058
 
msgstr "Když chcete převést archiv do jiného formátu a uložit jej jako nový soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1059
 
 
1060
 
#: C/file-roller.xml:771(para)
1061
 
msgid "Open the archive that you want to convert."
1062
 
msgstr "Otevřete archiv, který chcete převést."
1063
 
 
1064
 
#: C/file-roller.xml:775(para)
1065
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
1066
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Uložit</guilabel>."
1067
 
 
1068
 
#: C/file-roller.xml:779(para)
1069
 
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
1070
 
msgstr "Do textového pole <guilabel>Název</guilabel> zadejte nový název archivu."
1071
 
 
1072
 
#: C/file-roller.xml:783(para)
1073
 
msgid "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
1074
 
msgstr "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ archivu</guilabel> vyberte nový formát. Jinou možností je zadat v textovém poli <guilabel>Název</guilabel> u názvu souboru příponu a ve výběrovém seznamu <guilabel>Typ archivu</guilabel> vyberte <guilabel>Automatický</guilabel>."
1075
 
 
1076
 
#: C/file-roller.xml:791(para)
1077
 
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
1078
 
msgstr "Klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."
1079
 
 
1080
 
#: C/file-roller.xml:797(para)
1081
 
msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, <application>Archive Manager</application> does not ask for a password. However, <application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive."
1082
 
msgstr "Pokud jsou v archivu chráněné jen některé soubory a vy jste nezadali heslo, <application>Správce archivů</application> se na heslo ptát nebude. Avšak do nového archivu zkopíruje pouze nechráněné soubory."
1083
 
 
1084
 
#: C/file-roller.xml:811(title)
1085
 
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
1086
 
msgstr "Změna obsahu archivu"
1087
 
 
1088
 
#: C/file-roller.xml:812(para)
1089
 
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
1090
 
msgstr "Měnit obsah archivu můžete několika způsoby."
1091
 
 
1092
 
#: C/file-roller.xml:818(title)
1093
 
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
1094
 
msgstr "Zašifrování souborů v archivu"
1095
 
 
1096
 
#: C/file-roller.xml:819(para)
1097
 
msgid "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive."
1098
 
msgstr "Z bezpečnostních důvodů můžete chtít soubory, které přidáváte do archivu, zašifrovat."
1099
 
 
1100
 
#: C/file-roller.xml:820(para)
1101
 
msgid "If the archive format supports encryption, you can specify a password to encrypt the files that you add to the archive."
1102
 
msgstr "V případě, že formát archivu podporuje šifrování, můžete zadat heslo, aby se soubory, které přidáváte do archivu, zašifrovaly."
1103
 
 
1104
 
#: C/file-roller.xml:822(para)
1105
 
msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
1106
 
msgstr "V současnosti podporují šifrování pouze 7-Zip, ZIP, RAR a ARJ."
1107
 
 
1108
 
#: C/file-roller.xml:824(para)
1109
 
msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
1110
 
msgstr "Když chcete zadat heslo pro šifrování souboru, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1111
 
 
1112
 
#: C/file-roller.xml:826(para)
1113
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> dialog."
1114
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Heslo</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Heslo</guilabel>."
1115
 
 
1116
 
#: C/file-roller.xml:827(para)
1117
 
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
1118
 
msgstr "Do textového pole <guilabel>Heslo</guilabel> zadejte heslo."
1119
 
 
1120
 
#: C/file-roller.xml:828(para)
1121
 
#: C/file-roller.xml:942(para)
1122
 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1123
 
msgstr "Klikněte na <guibutton>OK</guibutton>."
1124
 
 
1125
 
#: C/file-roller.xml:830(para)
1126
 
msgid "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> deletes the password when you close the archive."
1127
 
msgstr "<application>Správce archivů</application> používá heslo k šifrování souborů, které přidáváte do současného archivu a dešifrování souborů, které ze současného archivu vybalujete. Po zavření daného archivu heslo vymaže z paměti."
1128
 
 
1129
 
#: C/file-roller.xml:832(para)
1130
 
msgid "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1131
 
msgstr "Pokud potřebujete vědět, jestli archiv obsahuje šifrované soubory, poradí vám, jak to zjistit, <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1132
 
 
1133
 
#: C/file-roller.xml:835(para)
1134
 
msgid "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
1135
 
msgstr "Šifrování poskytované archivačními nástroji je slabé a nepříliš bezpečné. Pokud je bezpečnost důležitá, použijte nějaký silný šifrovací nástroj, např. <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
1136
 
 
1137
 
#: C/file-roller.xml:842(title)
1138
 
msgid "To Rename a File in an Archive"
1139
 
msgstr "Přejmenování souboru v archivu"
1140
 
 
1141
 
#: C/file-roller.xml:843(para)
1142
 
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
1143
 
msgstr "Když chcete v archivu přejmenovat soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1144
 
 
1145
 
#: C/file-roller.xml:846(para)
1146
 
msgid "Select the file that you want to rename."
1147
 
msgstr "Vyberte soubor, který chcete přejmenovat."
1148
 
 
1149
 
#: C/file-roller.xml:849(para)
1150
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
1151
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přejmenovat</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přejmenovat</guilabel>."
1152
 
 
1153
 
#: C/file-roller.xml:852(para)
1154
 
msgid "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
1155
 
msgstr "Do textového pole <guilabel>Název nového souboru</guilabel> zadejte nový název souboru."
1156
 
 
1157
 
#: C/file-roller.xml:855(para)
1158
 
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
1159
 
msgstr "Klikněte na <guibutton>Přejmenovat</guibutton>."
1160
 
 
1161
 
#: C/file-roller.xml:863(title)
1162
 
msgid "To Copy Files in an Archive"
1163
 
msgstr "Kopírování souborů v archivu"
1164
 
 
1165
 
#: C/file-roller.xml:864(para)
1166
 
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
1167
 
msgstr "Když chcete v archivu kopírovat soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1168
 
 
1169
 
#: C/file-roller.xml:867(para)
1170
 
msgid "Select the files that you want to copy."
1171
 
msgstr "Vyberte soubory, které chcete kopírovat."
1172
 
 
1173
 
#: C/file-roller.xml:870(para)
1174
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
1175
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
1176
 
 
1177
 
#: C/file-roller.xml:873(para)
1178
 
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
1179
 
msgstr "Otevřete místo, kam chcete kopírované soubory vložit."
1180
 
 
1181
 
#: C/file-roller.xml:876(para)
1182
 
#: C/file-roller.xml:896(para)
1183
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
1184
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
1185
 
 
1186
 
#: C/file-roller.xml:883(title)
1187
 
msgid "To Move Files in an Archive"
1188
 
msgstr "Přesun souborů v archivu"
1189
 
 
1190
 
#: C/file-roller.xml:884(para)
1191
 
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
1192
 
msgstr "Když chcete v archivu přesunout soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1193
 
 
1194
 
#: C/file-roller.xml:887(para)
1195
 
msgid "Select the files that you want to move."
1196
 
msgstr "Vyberte soubory, které chcete přesunout."
1197
 
 
1198
 
#: C/file-roller.xml:890(para)
1199
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
1200
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
1201
 
 
1202
 
#: C/file-roller.xml:893(para)
1203
 
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
1204
 
msgstr "Otevřete místo, kam chcete přesouvané soubory vložit."
1205
 
 
1206
 
#: C/file-roller.xml:903(title)
1207
 
msgid "To Delete Files From an Archive"
1208
 
msgstr "Vymazání souborů z archivu"
1209
 
 
1210
 
#: C/file-roller.xml:904(para)
1211
 
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
1212
 
msgstr "Když chcete z archivu vymazat soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1213
 
 
1214
 
#: C/file-roller.xml:907(para)
1215
 
msgid "Select the files that you want to delete."
1216
 
msgstr "Vyberte soubory, které chcete vymazat."
1217
 
 
1218
 
#: C/file-roller.xml:910(para)
1219
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel> dialog."
1220
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Smazat</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycap>Delete</keycap>, aby se zobrazilo dialogové okno <guilabel>Odstranit</guilabel>."
1221
 
 
1222
 
#: C/file-roller.xml:913(para)
1223
 
msgid "Select one of the following delete options:"
1224
 
msgstr "Vyberte jednu z následujících možností vymazání:"
1225
 
 
1226
 
#: C/file-roller.xml:918(para)
1227
 
msgid "Delete all files from the archive."
1228
 
msgstr "Vymaže z archivu všechny soubory."
1229
 
 
1230
 
#: C/file-roller.xml:924(guilabel)
1231
 
#: C/file-roller.xml:1558(guilabel)
 
813
#: C/archive-extract-advanced-options.page:26(p)
 
814
msgid "the whole archive will be extracted"
 
815
msgstr "bude rozbalen celý archiv"
 
816
 
 
817
#: C/archive-extract-advanced-options.page:29(gui)
1232
818
msgid "Selected files"
1233
819
msgstr "Vybrané soubory"
1234
820
 
1235
 
#: C/file-roller.xml:926(para)
1236
 
msgid "Delete the selected files from the archive."
1237
 
msgstr "Vymaže z archivu vybrané soubory."
1238
 
 
1239
 
#: C/file-roller.xml:932(guilabel)
1240
 
#: C/file-roller.xml:1566(guilabel)
 
821
#: C/archive-extract-advanced-options.page:30(p)
 
822
msgid "<app>File Roller</app> extracts only the chosen files"
 
823
msgstr "<app>Správce archivů</app> rozbalí pouze vybrané soubory"
 
824
 
 
825
#: C/archive-extract-advanced-options.page:32(p)
 
826
msgid ""
 
827
"Select them before you click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui "
 
828
"style=\"menuitem\">Extract…</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file "
 
829
"name. Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key>, to select more than one "
 
830
"file."
 
831
msgstr ""
 
832
"Vyberte je před tím než kliknete na <guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</"
 
833
"gui><gui style=\"menuitem\">Rozbalit…</gui></guiseq>. Toto provedete "
 
834
"klepnutím na název souboru. Zmačknutím klávesy <key>Ctrl</key> nebo "
 
835
"<key>Shift</key> zvolíte více souborů."
 
836
 
 
837
#: C/archive-extract-advanced-options.page:39(gui)
1241
838
msgid "Files"
1242
839
msgstr "Soubory"
1243
840
 
1244
 
#: C/file-roller.xml:934(para)
1245
 
msgid "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1246
 
msgstr "Vymaže všechny soubory, které odpovídají zadané masce. Podrobnosti k maskám souborů uvádí <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
1247
 
 
1248
 
#: C/file-roller.xml:950(title)
1249
 
msgid "To Modify a File in an Archive"
1250
 
msgstr "Změna souboru v archivu"
1251
 
 
1252
 
#: C/file-roller.xml:954(para)
1253
 
msgid "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
1254
 
msgstr "Dvojitě klikněte na soubor, který chcete otevřít. Případně můžete kliknout pravým tlačítkem a zvolit <menuchoice><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>."
1255
 
 
1256
 
#: C/file-roller.xml:955(para)
1257
 
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
1258
 
msgstr "Proveďte požadované úpravy v souboru otevřeném v kroku 1 a změny uložte."
1259
 
 
1260
 
#: C/file-roller.xml:956(para)
1261
 
msgid "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, asking confirmation to update the file in the archive with the changes you made."
1262
 
msgstr "<application>Správce archivů</application> zobrazí potvrzovací dialog s dotazem, zda chcete soubor v archivu aktualizovat s provedenými změnami."
1263
 
 
1264
 
#: C/file-roller.xml:957(para)
1265
 
msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
1266
 
msgstr "Klikněte na <guilabel>Aktualizovat</guilabel>."
1267
 
 
1268
 
#: C/file-roller.xml:951(para)
1269
 
msgid "To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>"
1270
 
msgstr "Když chcete upravit soubor z archivu, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1271
 
 
1272
 
#: C/file-roller.xml:960(para)
1273
 
msgid "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined associations between file types and programs to determine the appropriate application to launch for a specific file. These assocations can be displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot determine the appropriate application, <application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you choose an application, as described in below."
1274
 
msgstr "Aplikace <application>Správce archivů</application> používá k určení aplikace, kterou použije pro spuštění zadaného souboru, asociace mezi typy souborů a aplikacemi definované v systému. Tyto asociace můžete najít a upravit na kartě <guilabel>Otevřít s</guilabel> v dialogovém okně s vlastnostmi souboru. V případě, že <application>Správce archivů</application> nemůže určit patřičnou aplikaci, zobrazí dialogové okno <guilabel>Otevřít soubory</guilabel>, kde si můžete aplikaci sami vybrat, jak je popsáno dále."
1275
 
 
1276
 
#: C/file-roller.xml:963(title)
1277
 
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
1278
 
msgstr "Změna souboru v archivu vlastní aplikací"
1279
 
 
1280
 
#: C/file-roller.xml:967(para)
1281
 
msgid "Right click the file."
1282
 
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na soubor."
1283
 
 
1284
 
#: C/file-roller.xml:968(para)
1285
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
1286
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenuitem>Otevřít pomocí</guimenuitem></menuchoice>."
1287
 
 
1288
 
#: C/file-roller.xml:964(para)
1289
 
msgid "You can use an application specified by you, rather than the default application, to modify a file. To use an external application to open a file: <placeholder-1/>"
1290
 
msgstr "Místo výchozí aplikace asociované v systému můžete k úpravě souboru použít i jinou aplikaci, kterou si určíte. Externí aplikaci k otevření souboru použijete takto: <placeholder-1/>"
1291
 
 
1292
 
#: C/file-roller.xml:971(para)
1293
 
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open files of the specified type. To select one of the applications, double-click the application name or click on the application name and then click <guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click <guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
1294
 
msgstr "<application>Správce archivů</application> zobrazí dialogové okno <guilabel>Otevřít soubory</guilabel>, ve kterém si můžete v seznamu vybrat aplikaci, která se má použít k otevření souborů daného typu. Vyberte si aplikaci a klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton> a nebo na aplikaci klikněte dvojitě. Jinou variantou je zadat název aplikace do textového pole <guilabel>Aplikace</guilabel> a kliknutím na <guibutton>Otevřít</guibutton> ji spustit."
1295
 
 
1296
 
#: C/file-roller.xml:972(para)
1297
 
msgid "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
1298
 
msgstr "Až se aplikace spustí, pokračujte krokem 2, který popisuje <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
1299
 
 
1300
 
#: C/file-roller.xml:980(title)
1301
 
msgid "Viewing Archives"
1302
 
msgstr "Prohlížení archivů"
1303
 
 
1304
 
#: C/file-roller.xml:981(para)
1305
 
msgid "<application>Archive Manager</application> enables you to view several aspects of an archive."
1306
 
msgstr "U archivu vám může <application>Správce archivů</application> ukázat několik věcí."
1307
 
 
1308
 
#: C/file-roller.xml:986(title)
1309
 
msgid "To View the Properties of an Archive"
1310
 
msgstr "Zobrazení vlastností archivu"
1311
 
 
1312
 
#: C/file-roller.xml:990(guilabel)
1313
 
#: C/file-roller.xml:1038(guilabel)
1314
 
msgid "Name"
1315
 
msgstr "Název"
1316
 
 
1317
 
#: C/file-roller.xml:991(para)
1318
 
msgid "The name of the archive."
1319
 
msgstr "Název archivu."
1320
 
 
1321
 
#: C/file-roller.xml:995(guilabel)
1322
 
#: C/file-roller.xml:1058(guilabel)
1323
 
#: C/file-roller.xml:1238(guilabel)
1324
 
msgid "Location"
1325
 
msgstr "Umístění"
1326
 
 
1327
 
#: C/file-roller.xml:996(para)
1328
 
msgid "The position of the archive in the file system."
1329
 
msgstr "Umístění archivu v souborovém systému."
1330
 
 
1331
 
#: C/file-roller.xml:1000(guilabel)
1332
 
msgid "Modified on"
1333
 
msgstr "Změněno"
1334
 
 
1335
 
#: C/file-roller.xml:1001(para)
1336
 
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
1337
 
msgstr "Datum a čas, kdy byl archiv naposledy změněn."
1338
 
 
1339
 
#: C/file-roller.xml:1005(guilabel)
1340
 
msgid "Archive size"
1341
 
msgstr "Velikost archivu"
1342
 
 
1343
 
#: C/file-roller.xml:1006(para)
1344
 
msgid "The size of the archive contents when compressed."
1345
 
msgstr "Velikost obsahu archivu po komprimaci."
1346
 
 
1347
 
#: C/file-roller.xml:1010(guilabel)
1348
 
msgid "Content size"
1349
 
msgstr "Velikost obsahu"
1350
 
 
1351
 
#: C/file-roller.xml:1011(para)
1352
 
msgid "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also available in the statusbar."
1353
 
msgstr "Velikost obsahu archivu před komprimací. Tato informace je dostupná také ve stavovém řádku."
1354
 
 
1355
 
#: C/file-roller.xml:1016(guilabel)
1356
 
msgid "Compression ratio"
1357
 
msgstr "Úroveň komprese"
1358
 
 
1359
 
#: C/file-roller.xml:1017(para)
1360
 
msgid "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed archive is 1/5th the size of the original data."
1361
 
msgstr "Úroveň komprimace hodnota, která popisuje zmenšení objemu dat. Například úroveň komprimace 5 znamená, že komprimovaný archiv má 1/5 velikosti původních dat."
1362
 
 
1363
 
#: C/file-roller.xml:1022(guilabel)
1364
 
msgid "Number of files"
1365
 
msgstr "Počet souborů"
1366
 
 
1367
 
#: C/file-roller.xml:1023(para)
1368
 
msgid "The number of files in the archive."
1369
 
msgstr "Počet souborů v archivu."
1370
 
 
1371
 
#: C/file-roller.xml:987(para)
1372
 
msgid "To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>"
1373
 
msgstr "Pokud chcete zobrazit vlastnosti archivu, zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice> a objeví se dialogové okno <guilabel>Vlastnosti</guilabel>. To obsahuje následující informace o archivu: <placeholder-1/>"
1374
 
 
1375
 
#: C/file-roller.xml:1033(title)
1376
 
msgid "To View the Contents of an Archive"
1377
 
msgstr "Zobrazení obsahu archivu"
1378
 
 
1379
 
#: C/file-roller.xml:1039(para)
1380
 
msgid "The name of a file or folder in the archive."
1381
 
msgstr "Název souboru nebo složky v archivu."
1382
 
 
1383
 
#: C/file-roller.xml:1043(guilabel)
1384
 
msgid "Size"
1385
 
msgstr "Velikost"
1386
 
 
1387
 
#: C/file-roller.xml:1044(para)
1388
 
msgid "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1389
 
msgstr "Velikost souboru, když je rozbalený. U složky je pole <guilabel>Velikost</guilabel> prázdné. Postup, jak zobrazit velikost souboru v komprimovaném stavu, uvádí <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1390
 
 
1391
 
#: C/file-roller.xml:1048(guilabel)
1392
 
msgid "Type"
1393
 
msgstr "Typ"
1394
 
 
1395
 
#: C/file-roller.xml:1049(para)
1396
 
msgid "The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
1397
 
msgstr "Typ souboru. Pro složku je v poli <guilabel>Typ</guilabel> uvedená hodnota <literal>Složka</literal>."
1398
 
 
1399
 
#: C/file-roller.xml:1053(guilabel)
1400
 
msgid "Date modified"
1401
 
msgstr "Datum změny"
1402
 
 
1403
 
#: C/file-roller.xml:1054(para)
1404
 
msgid "The date on which the file was last modified. For a folder, the <guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
1405
 
msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn. U složky zůstává pole <guilabel>Datum změny</guilabel> prázdné."
1406
 
 
1407
 
#: C/file-roller.xml:1059(para)
1408
 
msgid "The path to the file within the archive. This column is visible only when the window is in file view, when in folder view the location of the files is displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. For more information about view types see <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>."
1409
 
msgstr "Cesta k souboru v rámci archivu. Tento sloupec se zobrazuje pouze v případě, že jsou zobrazené naráz všechny soubory. Pokud je zobrazená hierarchie složek, uvádí se cesta v poli <guilabel>Umístění</guilabel> na panelu složek. Více informací k typům zobrazení uvádí <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>."
1410
 
 
1411
 
#: C/file-roller.xml:1035(para)
1412
 
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>"
1413
 
msgstr "Aplikace <application>Správce archivů</application> zobrazuje obsah archivu v hlavním okně v podobě seznamu souborů s následujícími sloupci: <placeholder-1/>"
1414
 
 
1415
 
#: C/file-roller.xml:1064(para)
1416
 
msgid "If another program has modified the archive since <application>Archive Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive contents from disk."
1417
 
msgstr "Pokud jiný program provedl změny v archivu, který máte otevřený ve <application>Správci archivů</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obnovit</guimenuitem></menuchoice>, aby se obsah archivu znovu načetl z disku."
1418
 
 
1419
 
#: C/file-roller.xml:1066(para)
1420
 
msgid "For information on how to customize the way that <application>Archive Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/>."
1421
 
msgstr "<xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/> vám poradí, jak si ve <application>Správci archivů</application> přizpůsobit zobrazení obsahu archivu."
1422
 
 
1423
 
#: C/file-roller.xml:1068(para)
1424
 
msgid "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
1425
 
msgstr "Pro pokročilé úlohy použijte aplikace nainstalované ve svém systému, viz <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/> pro více informací."
1426
 
 
1427
 
#: C/file-roller.xml:1074(title)
1428
 
msgid "To View a File in an Archive"
1429
 
msgstr "Zobrazení souboru z archivu"
1430
 
 
1431
 
#: C/file-roller.xml:1075(para)
1432
 
msgid "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click <guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> asks confirmation to update the file in the archive."
1433
 
msgstr "Pokud si chcete soubor v archivu prohlédnou, postupujte podle kroků jak uvádí <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Jestliže otevřený soubor uložíte, tak až se vás <application>Správce archivů</application> zeptá, zda má soubor v archivu aktualizovat, klikněte na <guilabel>Zrušit</guilabel>."
1434
 
 
1435
 
#: C/file-roller.xml:1082(title)
1436
 
msgid "To Test the Integrity of an Archive"
1437
 
msgstr "Test integrity archivu"
1438
 
 
1439
 
#: C/file-roller.xml:1086(para)
1440
 
msgid "If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</literal>."
1441
 
msgstr "Pokud archiv neobsahuje žádné chyby, zobrazí <application>Správce archivů</application> dialogové okno <guilabel>Výsledky testu</guilabel> se seznamem všech souborů archivu, kde u každého souboru bude stav <literal>OK</literal>."
1442
 
 
1443
 
#: C/file-roller.xml:1090(para)
1444
 
msgid "If the archive contains some error, <application>Archive Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying the part of the archive contains the error."
1445
 
msgstr "Pokud archiv obsahuje nějaké chyby, zobrazí <application>Správce archivů</application> dialogové okno <guilabel>Výsledky testu</guilabel> s částí archivu obsahující chyby."
1446
 
 
1447
 
#: C/file-roller.xml:1083(para)
1448
 
msgid "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1449
 
msgstr "Někdy se může stát, že je archiv z nějakých důvodů poškozený. Jestliže si chcete ověřit, zda tomu tak není, zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otestovat Integritu</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1450
 
 
1451
 
#: C/file-roller.xml:1095(para)
1452
 
msgid "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of data. For this reason you should test the archive integrity before deleting the original files."
1453
 
msgstr "V případě, že je archiv poškozený, nemusí být možné jej rozbalit a můžete o data přijít. Proto byste měli integritu archivu otestovat vždy před tím, než smažete originální data."
1454
 
 
1455
 
#: C/file-roller.xml:1097(para)
1456
 
msgid "If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</application> asks the password of the archive before performing the test."
1457
 
msgstr "Pokud archiv obsahuje zašifrované soubory, <application>Správce archivů</application> se před provedením testu dotáže na heslo."
1458
 
 
1459
 
#: C/file-roller.xml:1100(para)
1460
 
msgid "Not all the archive types support the integrity testing, the following is the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ and Zoo."
1461
 
msgstr "Ne všechny typy archivů podporují test integrity. Následující typy archivů integritu testovat umí: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ a Zoo."
1462
 
 
1463
 
#: C/file-roller.xml:1104(title)
1464
 
#: C/file-roller.xml:1405(title)
1465
 
msgid "Tip"
1466
 
msgstr "Tip"
1467
 
 
1468
 
#: C/file-roller.xml:1105(para)
1469
 
msgid "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity testing, extract all the files from the archive and check that the operation is completed successfully."
1470
 
msgstr "Když archiv test integrity nepodporuje, můžete provést kontrolu tak, že rozbalíte všechny soubory archivu a zkontrolujete, zda celá operace proběhla úspěšně."
1471
 
 
1472
 
#: C/file-roller.xml:1113(title)
1473
 
msgid "Customizing the Archive Display"
1474
 
msgstr "Přizpůsobení zobrazení archivu"
1475
 
 
1476
 
#: C/file-roller.xml:1114(para)
1477
 
msgid "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> displays the archive contents, as follows:"
1478
 
msgstr "Můžete si následovně přizpůsobit, jak má <application>Správce archivů</application> zobrazovat obsah archivu:"
1479
 
 
1480
 
#: C/file-roller.xml:1118(para)
1481
 
msgid "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
1482
 
msgstr "Přepínat mezi zobrazením všech souborů naráz a zobrazením souborů ve složkách. Další informace uvádí <xref linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
1483
 
 
1484
 
#: C/file-roller.xml:1122(para)
1485
 
msgid "Specify the order in which to display files in the list. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
1486
 
msgstr "Určit způsob řazení souborů v seznamu. Další informace uvádí <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
1487
 
 
1488
 
#: C/file-roller.xml:1126(para)
1489
 
msgid "Display additional details about the contents of the archive. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1490
 
msgstr "Nechat zobrazit doplňující podrobnosti o obsahu archivu. Další informace uvádí <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1491
 
 
1492
 
#: C/file-roller.xml:1130(para)
1493
 
msgid "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, when you make any of the above customizations."
1494
 
msgstr "Jakmile si některou z uvedených věcí přizpůsobíte, <application>Správce archivů</application> ihned příslušně upraví zobrazení."
1495
 
 
1496
 
#: C/file-roller.xml:1134(title)
1497
 
msgid "To Set the View Type"
1498
 
msgstr "Nastavení typu zobrazení"
1499
 
 
1500
 
#: C/file-roller.xml:1135(para)
1501
 
msgid "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> or <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
1502
 
msgstr "Pokud archiv obsahuje složky, můžete přepínat mezi zobrazením obsahu <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">včetně složek</link> nebo <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">pouze souborů</link>."
1503
 
 
1504
 
#: C/file-roller.xml:1139(title)
1505
 
msgid "Folder View"
1506
 
msgstr "Zobrazení včetně složek"
1507
 
 
1508
 
#: C/file-roller.xml:1140(para)
1509
 
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in folder view by default. To explicitly select folder view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</guimenuitem></menuchoice>."
1510
 
msgstr "Jako výchozí je v aplikaci <application>Správce archivů</application> nastavené zobrazení se složkami. Pokud ho potřebujete výslovně sami nastavit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazit jako složku</guimenuitem></menuchoice>."
1511
 
 
1512
 
#: C/file-roller.xml:1142(para)
1513
 
msgid "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive Manager</application> indicates folders in the display area with a folder icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on the folder name."
1514
 
msgstr "Při zapnutém zobrazení složek zobrazuje <application>Správce archivů</application> složky stejným způsobem jako správce souborů. Na zobrazovací ploše jsou složky prezentované ikonou složky a názvem složky. Pokud chcete zobrazit obsah složky, klikněte dvojitě na její název."
1515
 
 
1516
 
#: C/file-roller.xml:1144(para)
1517
 
msgid "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays only in folder view, contains the components described in the following table."
1518
 
msgstr "Panel složek, který <application>Správce archivů</application> zobrazuje pouze při zapnutém zobrazení složek, obsahuje prvky popsané v následující tabulce."
1519
 
 
1520
 
#: C/file-roller.xml:1153(para)
1521
 
msgid "Component"
1522
 
msgstr "Prvek"
1523
 
 
1524
 
#: C/file-roller.xml:1155(para)
1525
 
msgid "Description"
1526
 
msgstr "Popis"
1527
 
 
1528
 
#: C/file-roller.xml:1167(phrase)
1529
 
msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
1530
 
msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci zpět v historii míst."
1531
 
 
1532
 
#: C/file-roller.xml:1173(para)
1533
 
msgid "Click on this button to navigate backwards in the location history list."
1534
 
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se vrátíte v historii zobrazení míst o krok zpět."
1535
 
 
1536
 
#: C/file-roller.xml:1186(phrase)
1537
 
msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
1538
 
msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci vpřed v historii míst."
1539
 
 
1540
 
#: C/file-roller.xml:1192(para)
1541
 
msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
1542
 
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se posunete v historii zobrazení míst o krok vpřed."
1543
 
 
1544
 
#: C/file-roller.xml:1205(phrase)
1545
 
msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
1546
 
msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci o úroveň výš ve stromu složek."
1547
 
 
1548
 
#: C/file-roller.xml:1211(para)
1549
 
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
1550
 
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete ve stromu složek o úroveň výš."
1551
 
 
1552
 
#: C/file-roller.xml:1224(phrase)
1553
 
msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
1554
 
msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci na nejvyšší úroveň ve stromu složek."
1555
 
 
1556
 
#: C/file-roller.xml:1230(para)
1557
 
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
1558
 
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se se přesunete na nejvyšší úroveň složek archivu."
1559
 
 
1560
 
#: C/file-roller.xml:1242(para)
1561
 
msgid "This field shows the full pathname, within the archive, of the current folder."
1562
 
msgstr "Toto pole ukazuje plnou cestu k aktuální složce v rámci archivu."
1563
 
 
1564
 
#: C/file-roller.xml:1245(para)
1565
 
msgid "To change to a different level in the folder tree, type the new location in the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of the new location."
1566
 
msgstr "Pokud se chcete přepnout do jiné složky, zadejte do textového pole <guilabel>Umístění</guilabel> nové umístění a zmáčkněte <keycap>Return</keycap>. <application>Správce archivů</application> zobrazí obsah nového umístění."
1567
 
 
1568
 
#: C/file-roller.xml:1255(title)
1569
 
msgid "File View"
1570
 
msgstr "Zobrazení pouze souborů"
1571
 
 
1572
 
#: C/file-roller.xml:1256(para)
1573
 
msgid "To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
1574
 
msgstr "Pokud chcete nastavit zobrazení pouze souborů bez složek, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazit všechny soubory</guimenuitem></menuchoice>."
1575
 
 
1576
 
#: C/file-roller.xml:1258(para)
1577
 
msgid "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files in the archive, including files from subfolders, in a single list."
1578
 
msgstr "Když je nastavené zobrazení pouze souborů, zobrazuje <application>Správce archivů</application> všechny soubory archivu, včetně souborů z podsložek, naráz v jednom seznamu."
1579
 
 
1580
 
#: C/file-roller.xml:1265(title)
1581
 
msgid "To Sort the File List"
1582
 
msgstr "Seřazení seznamu souborů"
1583
 
 
1584
 
#: C/file-roller.xml:1266(para)
1585
 
msgid "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or location."
1586
 
msgstr "Soubory v seznamu můžete seřadit podle názvu, velikosti, typu, data změny nebo umístění."
1587
 
 
1588
 
#: C/file-roller.xml:1267(para)
1589
 
msgid "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
1590
 
msgstr "Podle čeho se má řadit určíte kliknutím na záhlaví příslušného sloupce."
1591
 
 
1592
 
#: C/file-roller.xml:1268(para)
1593
 
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
1594
 
msgstr "Opakovaným kliknutím na záhlaví sloupce měníte směr řazení."
1595
 
 
1596
 
#: C/file-roller.xml:1270(para)
1597
 
msgid "For example, to sort the file list by modification date, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</application> rearranges the file list to display the files by modification date, starting with the earliest. To display the latest files first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
1598
 
msgstr "Když například chcete seřadit soubory podle data poslední změny, klikněte na záhlaví <guilabel>Datum změny</guilabel>. <application>Správce archivů</application> uspořádá soubory v seznamu tak, aby byly seřazené podle data poslední změny počínaje nejstarším datem. Pokud chcete, aby jako první byly soubory s nejnovějším datem, klikněte na záhlaví <guilabel>Datum změny</guilabel> znovu."
1599
 
 
1600
 
#: C/file-roller.xml:1272(para)
1601
 
msgid "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</application> sorts by name any files that have the same modification date."
1602
 
msgstr "Jako další sloupec určující pořadí při řazení používá <application>Správce archivů</application> vždy název. Třeba v předchozím příkladu budou podle názvu seřazené soubory, které mají stejné datum."
1603
 
 
1604
 
#: C/file-roller.xml:1277(title)
1605
 
msgid "To Display Additional Details"
1606
 
msgstr "Zobrazení doplňujících podrobností"
1607
 
 
1608
 
#: C/file-roller.xml:1281(para)
1609
 
msgid "If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays the results of the last test."
1610
 
msgstr "Pokud testujete archiv v aktuálním sezení <application>Správce archivů</application>, v dialogu <guilabel>Poslední výstup</guilabel> se vám zobrazí výsledky posledního testu."
1611
 
 
1612
 
#: C/file-roller.xml:1285(para)
1613
 
msgid "If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate any status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the compressed size of each file and the percentage of compression, and the date and time at which the file was last modified."
1614
 
msgstr "Pokud v aktuálním sezení <application>Správce archivů</application> netestujete archiv, zobrazí dialog <guilabel>Poslední výstup</guilabel> seznam všech souborů v archivu, ale bez uvedení stavu souboru. Místo toho dialog <guilabel>Poslední výstup</guilabel> uvede velikost jednotlivých souborů po komprimaci, úroveň komprimace v procentech a datum a čas, kdy byly jednotlivé soubory naposledy změněny."
1615
 
 
1616
 
#: C/file-roller.xml:1278(para)
1617
 
msgid "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1618
 
msgstr "Pokud chcete zobrazit dialogové okno <guilabel>Poslední výstup</guilabel>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Poslední výstup</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1619
 
 
1620
 
#: C/file-roller.xml:1296(title)
1621
 
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
1622
 
msgstr "Používání správce souborů k práci s archivem"
1623
 
 
1624
 
#: C/file-roller.xml:1297(para)
1625
 
msgid "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files from an archive."
1626
 
msgstr "Pro přidávání souborů do archivu a rozbalování souborů z archivu můžete použít správce souborů."
1627
 
 
1628
 
#: C/file-roller.xml:1302(title)
1629
 
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
1630
 
msgstr "Přidání souborů do archivu s použitím správce souborů"
1631
 
 
1632
 
#: C/file-roller.xml:1305(para)
1633
 
msgid "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from a file manager window."
1634
 
msgstr "Přetáhněte soubory z okna správce souborů do okna <application>Správce archivů</application>."
1635
 
 
1636
 
#: C/file-roller.xml:1307(para)
1637
 
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
1638
 
msgstr "Použijte vyskakovací nabídku ve správci souborů k přidání souborů do archivu."
1639
 
 
1640
 
#: C/file-roller.xml:1303(para)
1641
 
msgid "You can use the file manager to add files to an archive, in the following ways: <placeholder-1/>"
1642
 
msgstr "K přidání souborů do archivu můžete použít správce souborů a to následujícím způsobem: <placeholder-1/>"
1643
 
 
1644
 
#: C/file-roller.xml:1311(para)
1645
 
msgid "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the following steps:"
1646
 
msgstr "Pokud chcete k přidání souborů do archivu použít vyskakovací nabídku správce souborů, postupujte následovně:"
1647
 
 
1648
 
#: C/file-roller.xml:1313(para)
1649
 
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
1650
 
msgstr "V okně správce souborů klikněte pravým tlačítkem na souborech nebo složkách."
1651
 
 
1652
 
#: C/file-roller.xml:1315(para)
1653
 
msgid "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup menu to display the <application>Archive Manager</application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
1654
 
msgstr "Ve vyskakovací nabídce správce souborů zvolte <guimenuitem>Vytvořit archiv</guimenuitem>, aby se otevřel dialog <guilabel>Vytvořit archiv</guilabel> <application>Správce souborů</application>."
1655
 
 
1656
 
#: C/file-roller.xml:1317(para)
1657
 
msgid "Enter the archive name, without the file extension, in the <guilabel>Archive</guilabel> text box."
1658
 
msgstr "Zadejte do textového pole <guilabel>Archiv</guilabel> název archivu bez přípony."
1659
 
 
1660
 
#: C/file-roller.xml:1319(para)
1661
 
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
1662
 
msgstr "V rozbalovacím seznamu vyberte typ archivu."
1663
 
 
1664
 
#: C/file-roller.xml:1321(para)
1665
 
msgid "Choose the location where to save the archive file, from the <guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the <guilabel>Location</guilabel> dialog."
1666
 
msgstr "Vyberte si v rozbalovacím seznamu <guilabel>Umístění</guilabel>, kam chcete uložit soubor archivu. V případě, že se toto umístění v seznamu nenachází, zvolte <guilabel>Jiné</guilabel> a umístění si vyberte v dialogovém okně <guilabel>Umístění</guilabel>."
1667
 
 
1668
 
#: C/file-roller.xml:1326(para)
1669
 
msgid "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root folder of the specified archive."
1670
 
msgstr "Klikněte na <guilabel>Vytvořit</guilabel> a vybrané soubory se přidají do kořenové složky určeného archivu."
1671
 
 
1672
 
#: C/file-roller.xml:1328(para)
1673
 
msgid "To select any of the advanced add options, you must invoke <application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
1674
 
msgstr "Pokud chcete vybrat některé z pokročilých voleb, musíte spustit <application>Správce archivů</application> tak, jak to popisuje <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
1675
 
 
1676
 
#: C/file-roller.xml:1335(title)
1677
 
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
1678
 
msgstr "Rozbalení souborů z archivu s použitím správce souborů"
1679
 
 
1680
 
#: C/file-roller.xml:1338(para)
1681
 
msgid "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into a file manager window."
1682
 
msgstr "Přetáhněte soubory z okna <application>Správce archivů</application> do okna správce souborů."
1683
 
 
1684
 
#: C/file-roller.xml:1340(para)
1685
 
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
1686
 
msgstr "Použijte vyskakovací nabídku ve správci souborů k rozbalení souborů z archivu."
1687
 
 
1688
 
#: C/file-roller.xml:1336(para)
1689
 
msgid "You can use the file manager to extract files from an archive, in the following ways: <placeholder-1/>"
1690
 
msgstr "K rozbalení souborů z archivu můžete použít správce souborů a to následujícím způsobem: <placeholder-1/>"
1691
 
 
1692
 
#: C/file-roller.xml:1344(para)
1693
 
msgid "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform the following steps:"
1694
 
msgstr "Pokud chcete k rozbalení souborů z archivu použít vyskakovací nabídku správce souborů, postupujte následovně:"
1695
 
 
1696
 
#: C/file-roller.xml:1346(para)
1697
 
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
1698
 
msgstr "Klikněte v okně správce souborů na archiv pravým tlačítkem."
1699
 
 
1700
 
#: C/file-roller.xml:1348(para)
1701
 
msgid "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive contents into the directory where the archive is located."
1702
 
msgstr "Zvolte <guimenuitem>Rozbalit sem</guimenuitem> pro rozbalení celého obsahu archivu do složky, ve které se nachází archiv."
1703
 
 
1704
 
#: C/file-roller.xml:1351(para)
1705
 
msgid "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will ask to enter the password before extracting the files."
1706
 
msgstr "V případě, že je archiv šifrovaný, se <application>Správce archivů</application> před rozbalením souborů dotáže na heslo."
1707
 
 
1708
 
#: C/file-roller.xml:1358(title)
1709
 
msgid "Create Options"
1710
 
msgstr "Volby vytváření"
1711
 
 
1712
 
#: C/file-roller.xml:1359(para)
1713
 
msgid "When creating a new archive, or when converting an existing archive to another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the following advanced options:"
1714
 
msgstr "Když vytváříte nový archiv nebo převádíte existující archiv do jiného formátu, můžete po kliknutí na <guilabel>Další nastavení</guilabel> nastavit následující pokročilé volby:"
1715
 
 
1716
 
#: C/file-roller.xml:1364(guilabel)
1717
 
msgid "Password"
1718
 
msgstr "Heslo"
1719
 
 
1720
 
#: C/file-roller.xml:1366(para)
1721
 
msgid "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password is specified the archive will not be encrypted."
1722
 
msgstr "Vepište heslo, které se má použít k šifrování archivu. Pokud žádné heslo nezadáte, archiv se šifrovat nebude."
1723
 
 
1724
 
#: C/file-roller.xml:1368(para)
1725
 
msgid "Not all archive types support encryption. For more information about file encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
1726
 
msgstr "Ne všechny typy archivů podporují šifrování. Více informací k šifrování souborů podává <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
1727
 
 
1728
 
#: C/file-roller.xml:1373(guilabel)
1729
 
msgid "Encrypt the file list too"
1730
 
msgstr "Zašifrovat také seznam souborů"
1731
 
 
1732
 
#: C/file-roller.xml:1375(para)
1733
 
msgid "If this option is selected, the password will be requested even to view the list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only to extract the files from the archive. This option is available only if a password is specified."
1734
 
msgstr "Jestliže zadáte tuto volbu, bude se požadovat heslo i na vypsání seznamu souborů obsažený v archivu. V opačném případě je heslo požadované pouze při rozbalování souborů z archivu. Tato volba je dostupná pouze v případě, že je zadané heslo."
1735
 
 
1736
 
#: C/file-roller.xml:1379(guilabel)
1737
 
msgid "Split in volumes"
1738
 
msgstr "Rozdělit na svazky"
1739
 
 
1740
 
#: C/file-roller.xml:1381(para)
1741
 
msgid "Select this option to split the archive in more files of the specified dimension."
1742
 
msgstr "Tuto možnost zvolte, pokud chcete archiv rozdělit do více souborů se zadanou velikostí."
1743
 
 
1744
 
#: C/file-roller.xml:1383(para)
1745
 
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
1746
 
msgstr "Tuto funkci podporují pouze archivy 7-Zip a RAR."
1747
 
 
1748
 
#: C/file-roller.xml:1392(title)
1749
 
msgid "Add Options"
1750
 
msgstr "Volby přidávání"
1751
 
 
1752
 
#: C/file-roller.xml:1393(para)
1753
 
msgid "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialogs provide the following option:"
1754
 
msgstr "Dialogová okna <guilabel>Přidat soubory</guilabel> a <guilabel>Přidat složku</guilabel> nabízí následující volbu:"
1755
 
 
1756
 
#: C/file-roller.xml:1398(guilabel)
1757
 
msgid "Add only if newer"
1758
 
msgstr "Přidat jen novější"
1759
 
 
1760
 
#: C/file-roller.xml:1400(para)
1761
 
msgid "Select this option to add the specified file to the archive only if the archive does not contain the specified file, or if the archive contains an older version of the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is the most recent, <application>Archive Manager</application> does not add the specified file to the archive."
1762
 
msgstr "Tuto volbu vyberte v případě, že chcete zadaný soubor přidat do archivu jen v případě, že jej archiv zatím neobsahuje nebo obsahuje starší verzi. K určení, který ze souborů je novější používá <application>Správce archivů</application> datum poslední změny. Pokud je v archivu obsažená novější verze, <application>Správce archivů</application> zadaný soubor do archivu nepřidá."
1763
 
 
1764
 
#: C/file-roller.xml:1402(para)
1765
 
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
1766
 
msgstr "Pokud tato volba vybraná není, <application>Správce archivů</application> přidá soubor do archivu vždy a přepíše případný stávající obsah archivu."
1767
 
 
1768
 
#: C/file-roller.xml:1409(para)
1769
 
msgid "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive Manager</application>."
1770
 
msgstr "Otevřete archiv <filename>zaloha.tar.gz</filename> v aplikaci <application>Správce archivů</application>."
1771
 
 
1772
 
#: C/file-roller.xml:1414(para)
1773
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
1774
 
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat složku</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přidat složku</guilabel>."
1775
 
 
1776
 
#: C/file-roller.xml:1418(para)
1777
 
msgid "Select your home folder."
1778
 
msgstr "Vyberte svoji domovskou složku."
1779
 
 
1780
 
#: C/file-roller.xml:1423(para)
1781
 
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
1782
 
msgstr "Vyberte volbu <guilabel>Přidat jen novější</guilabel>."
1783
 
 
1784
 
#: C/file-roller.xml:1428(para)
1785
 
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
1786
 
msgstr "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>."
1787
 
 
1788
 
#: C/file-roller.xml:1406(para)
1789
 
msgid "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of your home folder. To update the archive to contain a current backup of your home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1790
 
msgstr "Pokud používáte aplikaci <application>Správce souborů</application> k vytváření záloh, může se vám volba <guilabel>Přidat jen novější</guilabel> velmi hodit. Například máte archiv <filename>zaloha.tar.gz</filename> obsahující týden starou zálohu vaší domovské složky. Jestliže chcete archiv aktualizovat, aby obsahoval aktuální zálohu vaší domovské složky, proveďte následující kroky: <placeholder-1/>"
1791
 
 
1792
 
#: C/file-roller.xml:1434(para)
1793
 
msgid "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive all files that you created during the last week, and updates all files that you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</application> does not remove from the archive the files that you deleted during the last week. The archive update operation is much faster than doing a full backup of your home folder."
1794
 
msgstr "Aplikace <application>Správce archivů</application> do archivu automaticky přidá všechny soubory, které byly vytvořené během posledního týdne a aktualizuje všechny soubory, které byly během posledního týdne změněné. Neodstraní však z archivu soubory, které jste během minulého týdne smazali. Operace aktualizace archivu je podstatně rychlejší, než provádění kompletní zálohy domovské složky."
1795
 
 
1796
 
#: C/file-roller.xml:1441(title)
1797
 
msgid "Add to Folder Options"
1798
 
msgstr "Volby přidávání složky"
1799
 
 
1800
 
#: C/file-roller.xml:1442(para)
1801
 
msgid "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy certain criteria:"
1802
 
msgstr "Následující volby jsou k dispozici v dialogovém okně <guilabel>Přidat složku</guilabel> a umožňují automaticky vybrat a přidat všechny soubory splňující určená kritéria:"
1803
 
 
1804
 
#: C/file-roller.xml:1447(guilabel)
1805
 
msgid "Include files"
1806
 
msgstr "Zahrnout soubory"
1807
 
 
1808
 
#: C/file-roller.xml:1449(para)
1809
 
msgid "Type a filename pattern in this text box to include files with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1810
 
msgstr "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů souborů, které se v případě shody mají do výběru zahrnout. Další informace o maskách souborů uvádí <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
1811
 
 
1812
 
#: C/file-roller.xml:1455(guilabel)
1813
 
msgid "Exclude files"
1814
 
msgstr "Přeskočit soubory"
1815
 
 
1816
 
#: C/file-roller.xml:1457(para)
1817
 
msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1818
 
msgstr "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů souborů, které se v případě shody mají z výběru vyřadit. Další informace o maskách souborů uvádí <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
1819
 
 
1820
 
#: C/file-roller.xml:1463(guilabel)
1821
 
msgid "Exclude folders"
1822
 
msgstr "Přeskočit složky"
1823
 
 
1824
 
#: C/file-roller.xml:1465(para)
1825
 
msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1826
 
msgstr "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů složek, které se v případě shody mají z výběru vyřadit. Další informace o maskách souborů uvádí <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
1827
 
 
1828
 
#: C/file-roller.xml:1471(guilabel)
1829
 
msgid "Include subfolders"
1830
 
msgstr "Zahrnout podsložky"
1831
 
 
1832
 
#: C/file-roller.xml:1473(para)
1833
 
msgid "Select this option to add all files that match the specified pattern, from the current folder and from subfolders."
1834
 
msgstr "Vyberte tuto volbu, pokud chcete přidat všechny soubory odpovídajíc dané masce v aktuální složce a jejích podsložkách."
1835
 
 
1836
 
#: C/file-roller.xml:1476(para)
1837
 
msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
1838
 
msgstr "Masce musí odpovídat názvy souborů, na názvy podsložek se nevztahuje."
1839
 
 
1840
 
#: C/file-roller.xml:1480(para)
1841
 
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the matching files from the current folder only."
1842
 
msgstr "Pokud tuto volbu nevyberete, <application>Správce archivů</application> přidá pouze odpovídající soubory z aktuální složky."
1843
 
 
1844
 
#: C/file-roller.xml:1486(guilabel)
1845
 
msgid "Exclude folders that are symbolic links"
1846
 
msgstr "Přeskočit složky, které jsou symbolickými odkazy"
1847
 
 
1848
 
#: C/file-roller.xml:1488(para)
1849
 
msgid "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
1850
 
msgstr "Tuto volbu vyberte, pokud chcete ve složkách vynechat soubory, které jsou symbolickými odkazy. Symbolické odkazy jsou ukazatele, nebo téže zkratky, na jiné soubory."
1851
 
 
1852
 
#: C/file-roller.xml:1490(para)
1853
 
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the matching files from folders that are symbolic links."
1854
 
msgstr "Jestliže tuto volbu nevyberete, <application>Správce archivů</application> přidá odpovídající soubory ze složek i v případě, že se jedná o symbolické odkazy."
1855
 
 
1856
 
#: C/file-roller.xml:1496(guibutton)
1857
 
msgid "Save Options"
1858
 
msgstr "Uložit nastavení"
1859
 
 
1860
 
#: C/file-roller.xml:1498(para)
1861
 
msgid "Click on this button to save the current selection of advanced add options to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, then click <guibutton>Save</guibutton>."
1862
 
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko uložíte současné nastavení voleb přidávání do souboru. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Uložit nastavení</guilabel>. Zadejte do textového pole <guilabel>Název nastavení</guilabel> popisný název souboru a klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."
1863
 
 
1864
 
#: C/file-roller.xml:1504(guibutton)
1865
 
msgid "Load Options"
1866
 
msgstr "Načíst nastavení"
1867
 
 
1868
 
#: C/file-roller.xml:1506(para)
1869
 
msgid "Click on this button to load or delete a previously saved selection of advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is displayed."
1870
 
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko můžete načíst nebo smazat nastavení voleb, které jste si dříve uložili. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Načíst nastavení</guilabel>."
1871
 
 
1872
 
#: C/file-roller.xml:1509(para)
1873
 
msgid "To load a set of options, select the options file in the list box, then click <guibutton>Apply</guibutton>."
1874
 
msgstr "Pokud chcete nastavení voleb načíst, vyberte jej v seznamu a klikněte na <guibutton>Použít</guibutton>."
1875
 
 
1876
 
#: C/file-roller.xml:1514(para)
1877
 
msgid "To delete a set of options, select the options file in the list box, then click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
1878
 
msgstr "Pokud chcete nastavení voleb smazat, vyberte jej v seznamu a klikněte na <guibutton>Odstranit</guibutton>. Kliknutím na <guibutton>Zavřít</guibutton> dialogové okno <guilabel>Načíst nastavení</guilabel> uzavřete."
1879
 
 
1880
 
#: C/file-roller.xml:1523(guibutton)
1881
 
msgid "Reset Options"
1882
 
msgstr "Obnovit nastavení"
1883
 
 
1884
 
#: C/file-roller.xml:1525(para)
1885
 
msgid "Click on this button to reset the current selection of advanced add options to the default values."
1886
 
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se současné volby změní na výchozí hodnoty."
1887
 
 
1888
 
#: C/file-roller.xml:1535(title)
1889
 
msgid "Extract Options"
1890
 
msgstr "Volby rozbalování"
1891
 
 
1892
 
#: C/file-roller.xml:1537(para)
1893
 
msgid "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
1894
 
msgstr "Dialogové okno <guilabel>Rozbalit</guilabel> nabízí volby uvedené níže. Při ukončení aplikace <application>Správce archivů</application> se nastavení těchto voleb uloží."
1895
 
 
1896
 
#: C/file-roller.xml:1543(guilabel)
1897
 
msgid "Extract"
1898
 
msgstr "Rozbalit"
1899
 
 
1900
 
#: C/file-roller.xml:1545(para)
1901
 
msgid "Select the files to be extracted:"
1902
 
msgstr "Vyberte soubory, které se mají rozbalit:"
1903
 
 
1904
 
#: C/file-roller.xml:1552(para)
1905
 
msgid "Extract all files from the archive."
1906
 
msgstr "Rozbalit z archivu všechny soubory."
1907
 
 
1908
 
#: C/file-roller.xml:1560(para)
1909
 
msgid "Extract the selected files from the archive."
1910
 
msgstr "Rozbalit z archivu vybrané soubory."
1911
 
 
1912
 
#: C/file-roller.xml:1568(para)
1913
 
msgid "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1914
 
msgstr "Rozbalit z archivu soubory odpovídající zadané masce. Viz <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> pro více informací o maskách souborů."
1915
 
 
1916
 
#: C/file-roller.xml:1578(guilabel)
1917
 
msgid "Actions"
1918
 
msgstr "Akce"
1919
 
 
1920
 
#: C/file-roller.xml:1580(para)
1921
 
msgid "Select the following extract options:"
1922
 
msgstr "Vyberte si z následujících voleb rozbalování:"
1923
 
 
1924
 
#: C/file-roller.xml:1585(guilabel)
 
841
#: C/archive-extract-advanced-options.page:40(p)
 
842
msgid "you can type the names of the files that you want to extract"
 
843
msgstr "můžete napsat názvy souborů, které chcete rozbalit"
 
844
 
 
845
#: C/archive-extract-advanced-options.page:42(p)
 
846
msgid ""
 
847
"The file name needs to be followed by a file extension. You can extract, for "
 
848
"example, all <file>.txt</file> files, by typing <file>*.txt</file>."
 
849
msgstr ""
 
850
"Název souboru musí mít koncovku. Můžete například rozbalit všechny soubory "
 
851
"<file>.txt</file> napsáním <file>*.txt</file>."
 
852
 
 
853
#: C/archive-extract-advanced-options.page:49(p)
 
854
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want:"
 
855
msgstr "V dialogu procházení souborů můžete zvolit, zda chcete:"
 
856
 
 
857
#: C/archive-extract-advanced-options.page:52(gui)
1925
858
msgid "Re-create folders"
1926
859
msgstr "Znovu vytvořit složky"
1927
860
 
1928
 
#: C/file-roller.xml:1586(para)
1929
 
msgid "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the specified files."
1930
 
msgstr "Tuto volbu vyberte, když chcete znovu vytvořit strukturu složek během rozbalování zadaných souborů."
1931
 
 
1932
 
#: C/file-roller.xml:1590(para)
1933
 
msgid "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, <application>Archive Manager</application> extracts the contents of the subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
1934
 
msgstr "Pokud volbu <guilabel>Znovu vytvořit složky</guilabel> vyberete, <application>Správce souborů</application> rozbalí obsah do podsložky <filename>/tmp/dokumenty</filename>."
1935
 
 
1936
 
#: C/file-roller.xml:1594(para)
1937
 
msgid "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, <application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
1938
 
msgstr "Pokud volbu <guilabel>Znovu vytvořit složky</guilabel> nevyberete, <application>Správce souborů</application> nebude žádné podsložky vytvářet. Všechny soubory z archivu, včetně souborů v podsložkách, rozbalí do <filename>/tmp</filename>."
1939
 
 
1940
 
#: C/file-roller.xml:1588(para)
1941
 
msgid "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the <guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/>"
1942
 
msgstr "Například, do textového pole <guilabel>Název souboru</guilabel> zadáte <filename>/tmp</filename> a zvolíte rozbalení všech souborů. Archiv obsahuje podsložku nazvanou <filename>dokumenty</filename>. <placeholder-1/>"
1943
 
 
1944
 
#: C/file-roller.xml:1603(guilabel)
 
861
#: C/archive-extract-advanced-options.page:53(p)
 
862
msgid ""
 
863
"Tick this option if you want to keep the directory structure, as it was in "
 
864
"your archive"
 
865
msgstr ""
 
866
"Zaškrtněte tuto možnost, jestliže chcete ponechat stejnou strukturu složek "
 
867
"jako je v archivu"
 
868
 
 
869
#: C/archive-extract-advanced-options.page:57(gui)
1945
870
msgid "Overwrite existing files"
1946
871
msgstr "Přepisovat existující soubory"
1947
872
 
1948
 
#: C/file-roller.xml:1604(para)
1949
 
msgid "Select this option to overwrite any files in the destination folder that have the same name as the specified files."
1950
 
msgstr "Tuto volbu vyberte, pokud chcete v cílové složce přepisovat soubory, které mají stejný název jako rozbalované soubory."
1951
 
 
1952
 
#: C/file-roller.xml:1606(para)
1953
 
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> does not extract the specified file if an existing file with the same name already exists in the destination folder."
1954
 
msgstr "Pokud tuto volbu nevyberete, nebude <application>Správce archivů</application> rozbalovat zadaný soubor v případě, kdy v cílové složce existuje soubor se stejným názvem."
1955
 
 
1956
 
#: C/file-roller.xml:1612(guilabel)
1957
 
msgid "Do not extract older files"
 
873
#: C/archive-extract-advanced-options.page:58(p)
 
874
msgid ""
 
875
"If your archive contains files with the same name as those in the "
 
876
"destination folder, then <app>File Roller</app> will overwrite them during "
 
877
"extraction if this option is enabled"
 
878
msgstr ""
 
879
"Pokud váš archiv obsahuje soubory se stejnými názvy souborů jako v cílovém "
 
880
"adresáři, <app>Správce archivů</app> je při rozbalování přepíše, pokud je "
 
881
"tato možnost zapnuta"
 
882
 
 
883
#: C/archive-extract-advanced-options.page:63(gui)
 
884
msgid "Do not extract older folders"
1958
885
msgstr "Nerozbalovat starší soubory"
1959
886
 
1960
 
#: C/file-roller.xml:1614(para)
1961
 
msgid "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is selected."
1962
 
msgstr "Tato volba má význam je v případě, že je zvoleno <guilabel>Přepisovat existující soubory</guilabel>."
1963
 
 
1964
 
#: C/file-roller.xml:1616(para)
1965
 
msgid "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract the specified file only if the destination folder does not contain the specified file, or if the destination folder contains an older version of the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</application> does not extract the specified file to the destination folder."
1966
 
msgstr "Pokud volbu <guilabel>Nerozbalovat starší soubory</guilabel> vyberete, soubor se rozbalí jen v případě, že cílová složka daný soubor neobsahuje nebo obsahuje starší verzi daného souboru. K určení, který soubor je novější, používá <application>Správce souborů</application> datum poslední změny. V případě, že je soubor v archivu starší, <application>Správce souborů</application> jej do cílové složky rozbalovat nebude."
1967
 
 
1968
 
#: C/file-roller.xml:1618(para)
1969
 
msgid "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified file from the archive and overwrites the previous contents of the destination folder."
1970
 
msgstr "Pokud volbu <guilabel>Nerozbalovat starší soubory</guilabel> nevyberete a přitom je vybraná volba <guilabel>Přepisovat existující soubory</guilabel>, <application>Správce archivů</application> rozbalí určený soubor vždy a případný stávající soubor v cílové složce jím přepíše."
1971
 
 
1972
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1973
 
#: C/file-roller.xml:0(None)
 
887
#: C/archive-extract-advanced-options.page:64(p)
 
888
msgid ""
 
889
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
 
890
"a more recent modification date than those which are in the archive."
 
891
msgstr ""
 
892
"Tato možnost nepřepíše již existující soubory se stejnými názvy, které mají "
 
893
"čas poslední změny "
 
894
 
 
895
#: C/archive-extract-advanced-options.page:70(p)
 
896
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
 
897
msgstr "Tyto <gui>Akce</gui> jsou vypsány na konci dialogu."
 
898
 
 
899
#: C/archive-extract-advanced-options.page:73(p)
 
900
msgid ""
 
901
"The option <gui>Do not extract older files</gui> is only avaiable when the "
 
902
"option <gui>Overwrite existing files</gui> has been enabled."
 
903
msgstr ""
 
904
"Volba <gui>Nerozbalovat starší soubory</gui> má význam pouze v případě, když "
 
905
"je zapnuta volba <gui>Přepisovat existující soubory</gui>."
 
906
 
 
907
#: C/archive-extract.page:10(desc)
 
908
msgid "Extract files or folders from your archive"
 
909
msgstr "Rozbalit soubory nebo složky z archivu"
 
910
 
 
911
#: C/archive-extract.page:22(p)
 
912
msgid ""
 
913
"Extract files from archive using <app>File Roller</app> by following these "
 
914
"steps:"
 
915
msgstr ""
 
916
"Rozbalte soubory z archivů pomocí <app>Správce archivů</app> podle "
 
917
"následujících kroků:"
 
918
 
 
919
#: C/archive-extract.page:26(p)
 
920
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
 
921
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Otevřít</link> archiv."
 
922
 
 
923
#: C/archive-extract.page:27(p)
 
924
msgid ""
 
925
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
 
926
"\">Extract…</gui></guiseq> or click the <gui>Extract</gui> toolbar button."
 
927
msgstr ""
 
928
"Z nabídky <guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</gui> zvolte možnost <gui style="
 
929
"\"menuitem\">Rozbalit…</gui> nebo klikněte na tlačítko <gui>Rozbalit</gui> "
 
930
"na panelu nástrojů."
 
931
 
 
932
#: C/archive-extract.page:30(p)
 
933
msgid ""
 
934
"Choose the location in the file chooser, into which the files should be "
 
935
"extracted. This will be the destination folder."
 
936
msgstr ""
 
937
"Zvolte umístění pomocí okna výběru souboru, kam mají být soubory rozbaleny. "
 
938
"Zvolené umístění bude cílová složka."
 
939
 
 
940
#: C/archive-extract.page:33(p)
 
941
msgid ""
 
942
"There are additional options in this dialog. See <link xref=\"archive-"
 
943
"extract-advanced-options\">advanced options for extracting archives</link>."
 
944
msgstr ""
 
945
"V dialogu je také několik dalších možností. Viz <link xref=\"archive-extract-"
 
946
"advanced-options\">rozšířené možnosti pro rozbalování archivů</link>."
 
947
 
 
948
#: C/archive-extract.page:38(p)
 
949
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
 
950
msgstr "Klikněte na <guibutton>Rozbalit</guibutton>."
 
951
 
 
952
#: C/archive-extract.page:39(p)
 
953
msgid ""
 
954
"If an archive is protected by a password, <app>File Roller</app> will "
 
955
"request it. Type the password and click <gui>OK</gui>."
 
956
msgstr ""
 
957
"Je-li archiv chráněn heslem, <app>File Roller</app> si jej vyžádá. Napište "
 
958
"heslo a klikněte na <gui>Budiž</gui>."
 
959
 
 
960
#: C/archive-extract.page:43(p)
 
961
msgid ""
 
962
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
 
963
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
 
964
msgstr ""
 
965
"Aplikace vám ukáže postup v novém dialogu. Pokud se rozbalení vydaří, budete "
 
966
"dotázáni, zda chcete:"
 
967
 
 
968
#: C/archive-extract.page:47(p)
 
969
msgid "<gui>Quit</gui> - this option closes <app>File Roller</app>"
 
970
msgstr "<gui>Zavřít</gui> - tato volba zavře <app>Správce archivů</app>"
 
971
 
 
972
#: C/archive-extract.page:48(p)
 
973
msgid ""
 
974
"<gui>Show the files</gui> - after clicking this the destination folder will "
 
975
"be open in <app>Nautilus</app>"
 
976
msgstr ""
 
977
"Po klepnutí na <gui>Zobrazit soubory</gui> bude otevřena cílová složka v "
 
978
"<app>Prohlížeči souborů</app>"
 
979
 
 
980
#: C/archive-extract.page:50(p)
 
981
msgid ""
 
982
"<gui>Close</gui> - the dialog will be closed and you will see your archive "
 
983
"again"
 
984
msgstr ""
 
985
"Po klepnutí na <gui>Zavřít</gui> se dialog zavře a vy znovu uvidíte váš "
 
986
"archiv."
 
987
 
 
988
#: C/archive-edit.page:8(desc)
 
989
msgid "Change the content of your archive."
 
990
msgstr "Změna obsahu archivu."
 
991
 
 
992
#: C/archive-edit.page:18(title)
 
993
msgid "Edit an archive"
 
994
msgstr "Upravit archiv"
 
995
 
 
996
#: C/archive-edit.page:20(p)
 
997
msgid ""
 
998
"With <app>File Roller</app> you can edit an existing archive by adding new "
 
999
"files, removing unwanted ones or by changing their names. You can work with "
 
1000
"folders in the same way as with files."
 
1001
msgstr ""
 
1002
"S aplikací <app>Správce archivů</app> můžete upravovat již existující "
 
1003
"archivy přidáváním souborů, mazáním nepotřebných souborů nebo změnou názvů "
 
1004
"souborů. Se složkami můžete pracovat stejně jako se soubory."
 
1005
 
 
1006
#: C/archive-edit.page:26(code)
 
1007
#, no-wrap
 
1008
msgid "Add files"
 
1009
msgstr "Přidat soubory"
 
1010
 
 
1011
#: C/archive-edit.page:27(p)
 
1012
msgid ""
 
1013
"Add files to an existing archive by following the instructions on <link xref="
 
1014
"\"archive-create\"/> page."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Přidejte soubory do existujícího archivu podle instrukcí na straně <link "
 
1017
"xref=\"archive-create\"/>."
 
1018
 
 
1019
#: C/archive-edit.page:31(code)
 
1020
#, no-wrap
 
1021
msgid "Remove files"
 
1022
msgstr "Odstranit soubory"
 
1023
 
 
1024
#: C/archive-edit.page:33(p) C/archive-edit.page:42(p)
 
1025
msgid "Select the file."
 
1026
msgstr "Vybrat soubor."
 
1027
 
 
1028
#: C/archive-edit.page:34(p)
 
1029
msgid ""
 
1030
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
 
1031
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
 
1032
"gui>."
 
1033
msgstr ""
 
1034
"Z nabídky <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> klikněte na <gui style="
 
1035
"\"menuitem\">Smazat</gui></guiseq> nebo klikněte pravým tlačítkem myši na "
 
1036
"zvolený soubor a zvolte <gui>Smazat</gui>."
 
1037
 
 
1038
#: C/archive-edit.page:40(code)
 
1039
#, no-wrap
 
1040
msgid "Rename files"
 
1041
msgstr "Přejmenovat soubory"
 
1042
 
 
1043
#: C/archive-edit.page:43(p)
 
1044
msgid ""
 
1045
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Rename…</"
 
1046
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename…</"
 
1047
"gui>."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit<gui><gui style=\"menuitem"
 
1050
"\">Přejmenovat…</gui></guiseq>, nebo klepněte pravým tlačítkem myši na "
 
1051
"zvolený soubor a vyberte možnost <gui>Přejmenovat…</gui>."
 
1052
 
 
1053
#: C/archive-edit.page:46(p)
 
1054
msgid "A dialog will open. Enter the new file name into the text entry field."
 
1055
msgstr "Otevře se dialog. Zadejte nový název souboru do textového pole."
 
1056
 
 
1057
#: C/archive-edit.page:48(p)
 
1058
msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
 
1059
msgstr "Potvrďte název kliknutím na <gui>Přejmenovat</gui>."
 
1060
 
 
1061
#: C/archive-create.page:7(desc)
 
1062
msgid "Add files or folders to your new archive."
 
1063
msgstr "Přidat soubory nebo složky do archivu."
 
1064
 
 
1065
#: C/archive-create.page:17(title)
 
1066
msgid "Create a new archive"
 
1067
msgstr "Vytvoření archivu"
 
1068
 
 
1069
#: C/archive-create.page:19(p)
 
1070
msgid ""
 
1071
"Create a new archive with <app>File Roller</app>, by following these steps:"
 
1072
msgstr ""
 
1073
"Vytvořte nový archiv s aplikací <app>Sprváce archivů</app> podle "
 
1074
"následujících kroků:"
 
1075
 
 
1076
#: C/archive-create.page:25(p)
 
1077
msgid ""
 
1078
"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
 
1079
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">New…</gui></"
 
1080
"guiseq>"
 
1081
msgstr ""
 
1082
"Klikněte na tlačítko <gui>Vytvořit nový archiv</gui> na panelu nástrojů nebo "
 
1083
"zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</gui><gui style=\"menuitem\">Nový</"
 
1084
"gui></guiseq>"
 
1085
 
 
1086
#: C/archive-create.page:29(p)
 
1087
#, fuzzy
 
1088
#| msgid ""
 
1089
#| "Name your new archive file, choose its location and click <gui>Create</"
 
1090
#| "gui>."
 
1091
msgid ""
 
1092
"The file chooser will open. Use it to name your new archive file and choose "
 
1093
"its location, and click <gui>Create</gui>."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"Pojmenujte váš nový archiv, vyberte jeho umístění a klikněte na "
 
1096
"<gui>Vytvořit</gui>."
 
1097
 
 
1098
#: C/archive-create.page:32(p)
 
1099
#, fuzzy
 
1100
#| msgid ""
 
1101
#| "In this window you may also choose the type of the file format that you "
 
1102
#| "want to use, available extensions should be listed below. By clicking "
 
1103
#| "<gui>Other options</gui> you can set a password, or split your new "
 
1104
#| "archive into smaller parts. You should specify the size of the volume in "
 
1105
#| "<gui>MB</gui>."
 
1106
msgid ""
 
1107
"In this dialog you may also choose the type of the file format that you want "
 
1108
"to use, available extensions should be listed below. By clicking <gui>Other "
 
1109
"options</gui> you can set a password, or split your new archive into smaller "
 
1110
"parts. You should specify the size of the volume in <gui>MB</gui>."
 
1111
msgstr ""
 
1112
"V tomto okně můžete také zvolit typ soubor, který chcete použít, všechny "
 
1113
"možné formáty by měli být vypsány níže. Kliknutím na <gui>Další nastavení</"
 
1114
"gui> můžete archivu nastavit heslo nebo archiv rozdělit na menší části. "
 
1115
"Velikost každého svazku určujte v <gui>MB</gui>."
 
1116
 
 
1117
#: C/archive-create.page:40(p)
 
1118
msgid ""
 
1119
"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
 
1120
"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
 
1121
"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. <app>File "
 
1122
"Roller</app> also allows you to add whole folders. To do this, click the "
 
1123
"<gui>Add a folder to the archive</gui> toolbar button, or select "
 
1124
"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add a folder…</"
 
1125
"gui></guiseq>"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Přidejte vybrané soubory do vašeho archivu klepnutím na tlačítko <gui>Přidat "
 
1128
"soubory do archivu</gui> na panelu nástrojů nebo zvolte z nabídky "
 
1129
"<guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> možnost <gui style=\"menuitem"
 
1130
"\">Přidat soubory…</gui></guiseq>. <app>Správce archivů<app> vám také "
 
1131
"umožňuje přidat složky. Pro přidání složky klikněte na tlačítko <gui>Přidat "
 
1132
"složku do archivu</gui> na panelu nástrojů nebo z nabídky <guiseq><gui style="
 
1133
"\"menu\">Upravit</gui> zvolte možnost <gui style=\"menuitem\">Přidat složku…"
 
1134
"</gui></guiseq>"
 
1135
 
 
1136
#: C/archive-create.page:49(p)
 
1137
msgid ""
 
1138
"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
 
1139
msgstr "Když přidáte složku do vašeho archivu, budou vám nabídnuty možnosti:"
 
1140
 
 
1141
#: C/archive-create.page:52(p)
 
1142
msgid "Whether to include subfolders or not"
 
1143
msgstr "Zahrnout podsložky"
 
1144
 
 
1145
#: C/archive-create.page:53(p)
 
1146
msgid "Choose which files should be included"
 
1147
msgstr "Vyberte, jaké soubory by měly být zahrnuty"
 
1148
 
 
1149
#: C/archive-create.page:54(p)
 
1150
msgid "Select which subfolders or files are to be excluded"
 
1151
msgstr "Vyberte, které podsložky nebo soubory mají být vyřazeny"
 
1152
 
 
1153
#: C/archive-create.page:59(p)
 
1154
msgid "Once you finish adding files, your archive is ready."
 
1155
msgstr "Jakmile dokončíte přidávání souborů, archiv bude dokončen."
 
1156
 
 
1157
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
1158
#: C/index.page:0(None)
1974
1159
msgid "translator-credits"
1975
 
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009"
1976
 
 
 
1160
msgstr ""
 
1161
"Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009Jakub Mach <jakub.m4ch@gmail.com>, 2011"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid ""
 
1164
#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
 
1165
#~ "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
 
1166
#~ msgstr ""
 
1167
#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
 
1168
#~ "md5=1281e9df805a39f47c104c9b6206b81e"
 
1169
 
 
1170
#~ msgid ""
 
1171
#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
 
1172
#~ "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
 
1173
#~ msgstr ""
 
1174
#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
 
1175
#~ "md5=e636072dbffe1ea202cdb84f29595635"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid ""
 
1178
#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
 
1179
#~ "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
 
1180
#~ msgstr ""
 
1181
#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
 
1182
#~ "md5=120e98eb51927d3db0a7791affd6e64c"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
 
1185
#~ msgstr "Příručka ke <application>Správci archivů</application>"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid ""
 
1188
#~ "Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, "
 
1189
#~ "modify, or unpack an archive."
 
1190
#~ msgstr ""
 
1191
#~ "Správce archivů, nebo též File Roller, umožňuje vytvářet, prohlížet, "
 
1192
#~ "měnit a rozbalovat archivy."
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "2009"
 
1195
#~ msgstr "2009"
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "Paul Cutler"
 
1198
#~ msgstr "Paul Cutler"
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "2006"
 
1201
#~ msgstr "2006"
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "2008"
 
1204
#~ msgstr "2008"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "Paolo Bacchilega"
 
1207
#~ msgstr "Paolo Bacchilega"
 
1208
 
 
1209
#~ msgid "2003"
 
1210
#~ msgstr "2003"
 
1211
 
 
1212
#~ msgid "2004"
 
1213
#~ msgstr "2004"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "Sun Microsystems"
 
1216
#~ msgstr "Sun Microsystems"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "2002"
 
1219
#~ msgstr "2002"
 
1220
 
 
1221
#~ msgid "Alexander Kirillov"
 
1222
#~ msgstr "Alexander Kirillov"
 
1223
 
 
1224
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
 
1225
#~ msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
 
1226
 
 
1227
#~ msgid ""
 
1228
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 
1229
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 
1230
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
 
1231
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
 
1232
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 
1233
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
1234
#~ msgstr ""
 
1235
#~ "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek "
 
1236
#~ "GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
 
1237
#~ "vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
 
1238
#~ "předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta "
 
1239
#~ "v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free "
 
1240
#~ "Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s "
 
1241
#~ "touto příručkou."
 
1242
 
 
1243
#~ msgid ""
 
1244
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
 
1245
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
 
1246
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
 
1247
#~ "as described in section 6 of the license."
 
1248
#~ msgstr ""
 
1249
#~ "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
 
1250
#~ "licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
 
1251
#~ "musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
 
1252
 
 
1253
#~ msgid ""
 
1254
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
1255
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
1256
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
 
1257
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
 
1258
#~ "initial capital letters."
 
1259
#~ msgstr ""
 
1260
#~ "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
 
1261
#~ "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
 
1262
#~ "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
 
1263
#~ "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo "
 
1264
#~ "s velkým písmenem na začátku."
 
1265
 
 
1266
#~ msgid ""
 
1267
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
1268
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
 
1269
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
1270
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
1271
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
1272
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
1273
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
1274
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
1275
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
 
1276
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
 
1277
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
 
1278
#~ "DISCLAIMER; AND"
 
1279
#~ msgstr ""
 
1280
#~ "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
 
1281
#~ "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO "
 
1282
#~ "UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO "
 
1283
#~ "URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO "
 
1284
#~ "PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI "
 
1285
#~ "TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV "
 
1286
#~ "PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA "
 
1287
#~ "NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
 
1288
#~ "ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO "
 
1289
#~ "DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
 
1290
 
 
1291
#~ msgid ""
 
1292
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
 
1293
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
 
1294
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
 
1295
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
 
1296
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
 
1297
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
 
1298
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
 
1299
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
 
1300
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
 
1301
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
 
1302
#~ "DAMAGES."
 
1303
#~ msgstr ""
 
1304
#~ "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
 
1305
#~ "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
 
1306
#~ "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
 
1307
#~ "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
 
1308
#~ "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO "
 
1309
#~ "NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE "
 
1310
#~ "ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE "
 
1311
#~ "POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z "
 
1312
#~ "NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ "
 
1313
#~ "DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI "
 
1314
#~ "TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
 
1315
 
 
1316
#~ msgid ""
 
1317
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
 
1318
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
 
1319
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
1320
#~ msgstr ""
 
1321
#~ "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE "
 
1322
#~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/"
 
1323
#~ ">"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Sun"
 
1326
#~ msgstr "Sun"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "GNOME Documentation Team"
 
1329
#~ msgstr "Dokumentační tým GNOME"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Paolo"
 
1332
#~ msgstr "Paolo"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "Bacchilega"
 
1335
#~ msgstr "Bacchilega"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Alexander"
 
1338
#~ msgstr "Alexander"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "Kirillov"
 
1341
#~ msgstr "Kirillov"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
 
1344
#~ msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Paul"
 
1347
#~ msgstr "Paul"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "pcutler@foresightlinux.org"
 
1350
#~ msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
 
1353
#~ msgstr "Příručka V2.26.0 k aplikaci Správce archivů"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "March 2009"
 
1356
#~ msgstr "Březen 2009"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
 
1359
#~ msgstr "Příručka V2.24.0 k aplikaci Správce archivů"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "July 2008"
 
1362
#~ msgstr "Červenec 2008"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Archive Manager Manual V2.6"
 
1365
#~ msgstr "Příručka V2.6 k aplikaci Správce archivů"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "April 2006"
 
1368
#~ msgstr "Duben 2006"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "March 2004"
 
1371
#~ msgstr "Březen 2004"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 
1374
#~ msgstr "Dokumentační tým GNOME firmy Sun"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "File Roller Manual V2.4"
 
1377
#~ msgstr "Příručka V2.4 k aplikaci File Roller"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "February 2004"
 
1380
#~ msgstr "Únor 2004"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "File Roller Manual V2.3"
 
1383
#~ msgstr "Příručka V2.3 k aplikaci File Roller"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "August 2003"
 
1386
#~ msgstr "Srpen 2003"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "File Roller Manual V2.2"
 
1389
#~ msgstr "Příručka V2.2 k aplikaci File Roller"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "June 2003"
 
1392
#~ msgstr "Červen 2003"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "File Roller Manual V2.1"
 
1395
#~ msgstr "Příručka V2.1 k aplikaci File Roller"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "January 2003"
 
1398
#~ msgstr "Leden 2003"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "File Roller Manual V2.0"
 
1401
#~ msgstr "Příručka V2.0 k aplikaci File Roller"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "June 2002"
 
1404
#~ msgstr "Červen 2002"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
 
1407
#~ msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Správce archivů ve verzi 2.26.0."
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Feedback"
 
1410
#~ msgstr "Ohlasy"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid ""
 
1413
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
 
1414
#~ "Manager</application> application or this manual, follow the directions "
 
1415
#~ "in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
 
1416
#~ "Page</ulink>."
 
1417
#~ msgstr ""
 
1418
#~ "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k "
 
1419
#~ "aplikaci <application>Správce archivů</application> nebo této příručce, "
 
1420
#~ "postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
 
1421
#~ "type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "File Roller"
 
1424
#~ msgstr "File Roller"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "file-roller"
 
1427
#~ msgstr "file-roller"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "Archiving"
 
1430
#~ msgstr "Archivování"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "Adding files to"
 
1433
#~ msgstr "Přidávání souborů do"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "Deleting files from"
 
1436
#~ msgstr "Mazání souborů z"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "Opening"
 
1439
#~ msgstr "Otevírání"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid "Viewing"
 
1442
#~ msgstr "Prohlížení"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "Extracting"
 
1445
#~ msgstr "Rozbalování"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid "Creating"
 
1448
#~ msgstr "Vytváření"
 
1449
 
 
1450
#~ msgid ""
 
1451
#~ "You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
 
1452
#~ "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that "
 
1453
#~ "acts as a container for other files. An archive can contain many files, "
 
1454
#~ "folders, and subfolders, usually in compressed form."
 
1455
#~ msgstr ""
 
1456
#~ "Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete používat k "
 
1457
#~ "vytváření, prohlížení, změnám a rozbalování archivů. Archiv je soubor, "
 
1458
#~ "který slouží jako kontejner pro další soubory. Archiv může obsahovat "
 
1459
#~ "spoustu souborů, složek a podsložek, obvykle v komprimované podobě."
 
1460
 
 
1461
#~ msgid ""
 
1462
#~ "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
 
1463
#~ "interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</"
 
1464
#~ "command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for "
 
1465
#~ "archive operations."
 
1466
#~ msgstr ""
 
1467
#~ "Aplikace <application>Správce archivů</application> poskytuje pouze "
 
1468
#~ "grafické rozhraní a s archivními operacemi se spoléhá na nástroje "
 
1469
#~ "příkazové řádky, jako je například <command>tar</command>, <command>gzip</"
 
1470
#~ "command> nebo <command>bzip2</command>."
 
1471
 
 
1472
#~ msgid ""
 
1473
#~ "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
 
1474
#~ "<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
 
1475
#~ "listed in the following table."
 
1476
#~ msgstr ""
 
1477
#~ "Pokud máte ve svém systému nainstalované příslušné nástroje příkazového "
 
1478
#~ "řádku, podporuje <application>Správce archivů</application> formáty "
 
1479
#~ "archivů vypsané v následující tabulce."
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "Format"
 
1482
#~ msgstr "Formát"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "Filename Extension"
 
1485
#~ msgstr "Přípona souboru"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "7-Zip archive"
 
1488
#~ msgstr "Archiv 7-Zip"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid ".7z"
 
1491
#~ msgstr ".7z"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid ".ace"
 
1494
#~ msgstr ".ace"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "ALZip archive"
 
1497
#~ msgstr "Archiv ALZip"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid ".alz"
 
1500
#~ msgstr ".alz"
 
1501
 
 
1502
#~ msgid ".ar"
 
1503
#~ msgstr ".ar"
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "ARJ archive"
 
1506
#~ msgstr "Archiv ARJ"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid ".arj"
 
1509
#~ msgstr ".arj"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Cabinet file"
 
1512
#~ msgstr "Soubor Cabinet"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid ".cab"
 
1515
#~ msgstr ".cab"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "UNIX CPIO archive"
 
1518
#~ msgstr "Archiv UNIX CPIO"
 
1519
 
 
1520
#~ msgid ".cpio"
 
1521
#~ msgstr ".cpio"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "Debian Linux package"
 
1524
#~ msgstr "Linuxový balíček Debianu"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid ".deb"
 
1527
#~ msgstr ".deb"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "ISO-9660 CD disc image"
 
1530
#~ msgstr "Obraz disku CD ISO-9660"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid ".iso"
 
1533
#~ msgstr ".iso"
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "Java archive"
 
1536
#~ msgstr "Archiv Java"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid ".jar"
 
1539
#~ msgstr ".jar"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "Java enterprise archive"
 
1542
#~ msgstr "Podnikový archiv Java"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid ".ear"
 
1545
#~ msgstr ".ear"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "Java web archive"
 
1548
#~ msgstr "Webový archiv Java"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid ".war"
 
1551
#~ msgstr ".war"
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "LHA archive"
 
1554
#~ msgstr "Archiv LHA"
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
 
1557
#~ msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
 
1558
 
 
1559
#~ msgid ".rar"
 
1560
#~ msgstr ".rar"
 
1561
 
 
1562
#~ msgid "RAR Archived Comic Book"
 
1563
#~ msgstr "Komiks archivovaný pomocí RAR"
 
1564
 
 
1565
#~ msgid ".cbr"
 
1566
#~ msgstr ".cbr"
 
1567
 
 
1568
#~ msgid "RPM Linux package"
 
1569
#~ msgstr "Linuxový balíček RPM"
 
1570
 
 
1571
#~ msgid ".rpm"
 
1572
#~ msgstr ".rpm"
 
1573
 
 
1574
#~ msgid "Uncompressed tar archive"
 
1575
#~ msgstr "Nekomprimovaný archiv tar"
 
1576
 
 
1577
#~ msgid ".tar"
 
1578
#~ msgstr ".tar"
 
1579
 
 
1580
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
 
1581
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>bzip</command>"
 
1582
 
 
1583
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
 
1584
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>bzip2</command>"
 
1585
 
 
1586
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
 
1587
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>gzip</command>"
 
1588
 
 
1589
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
 
1590
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>lzip</command>"
 
1591
 
 
1592
#~ msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
 
1593
#~ msgstr "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
 
1594
 
 
1595
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
 
1596
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>lzop</command>"
 
1597
 
 
1598
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
 
1599
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>compress</command>"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
 
1602
#~ msgstr "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
 
1603
 
 
1604
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
 
1605
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>7zip</command>"
 
1606
 
 
1607
#~ msgid ".tar.7z"
 
1608
#~ msgstr ".tar.7z"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "Stuffit archives"
 
1611
#~ msgstr "Archiv Stuffit"
 
1612
 
 
1613
#~ msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
 
1614
#~ msgstr "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "PKZIP or WinZip archive"
 
1617
#~ msgstr "Archiv PKZIP nebo WinZip"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid ".zip"
 
1620
#~ msgstr ".zip"
 
1621
 
 
1622
#~ msgid ".cbz"
 
1623
#~ msgstr ".cbz"
 
1624
 
 
1625
#~ msgid "Zoo archive"
 
1626
#~ msgstr "Archiv Zoo"
 
1627
 
 
1628
#~ msgid ".zoo"
 
1629
#~ msgstr ".zoo"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid ""
 
1632
#~ "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar "
 
1633
#~ "archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</"
 
1634
#~ "command>."
 
1635
#~ msgstr ""
 
1636
#~ "Nejběžnějšími formáty archivů v UNIXových a Linuxových systémech je "
 
1637
#~ "archiv tar komprimovaný pomocí <command>gzip</command> nebo "
 
1638
#~ "<command>bzip2</command>."
 
1639
 
 
1640
#~ msgid ""
 
1641
#~ "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the "
 
1642
#~ "archive created with <application>PKZIP</application> or "
 
1643
#~ "<application>WinZip</application>."
 
1644
#~ msgstr ""
 
1645
#~ "Nejběžnější formát archivů v systémech Microsoft Windows je archiv "
 
1646
#~ "vytvořený pomocí <application>PKZIP</application> nebo "
 
1647
#~ "<application>WinZip</application>."
 
1648
 
 
1649
#~ msgid ""
 
1650
#~ "A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
 
1651
#~ "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</"
 
1652
#~ "command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> or "
 
1653
#~ "<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, "
 
1654
#~ "<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use <command>gzip</"
 
1655
#~ "command> to compress <filename>file.txt</filename>."
 
1656
#~ msgstr ""
 
1657
#~ "Komprimovaný nearchivní soubor je soubor, který vznikne když použijete "
 
1658
#~ "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</"
 
1659
#~ "command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> nebo "
 
1660
#~ "<command>rzip</command> ke komprimaci nearchivního souboru. Například "
 
1661
#~ "<filename>soubor.txt.gz</filename> je vytvořený komprimací souboru "
 
1662
#~ "<filename>soubor.txt</filename> pomocí <command>gzip</command>."
 
1663
 
 
1664
#~ msgid ""
 
1665
#~ "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open "
 
1666
#~ "and extract a compressed non-archive file."
 
1667
#~ msgstr ""
 
1668
#~ "Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete použít i k "
 
1669
#~ "vytváření, k otevírání a k rozbalování takovýchto komprimovaných "
 
1670
#~ "nearchivních souborů."
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "Getting Started"
 
1673
#~ msgstr "Začínáme"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid ""
 
1676
#~ "This section provides information on how to start <application>Archive "
 
1677
#~ "Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</"
 
1678
#~ "application> user interface."
 
1679
#~ msgstr ""
 
1680
#~ "Tato kapitola podává informace o tom, jak spustit aplikaci "
 
1681
#~ "<application>Správce archivů</application> a popisuje její uživatelské "
 
1682
#~ "rozhraní."
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
 
1685
#~ msgstr "Spuštění <application>Správce archivů</application>"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 
1688
#~ msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid ""
 
1691
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
 
1692
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 
1693
#~ msgstr ""
 
1694
#~ "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Příslušenství</"
 
1695
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Správce archivů</guimenuitem></menuchoice>."
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "Command line"
 
1698
#~ msgstr "Příkazový řádek"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
 
1701
#~ msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>file-roller</command>"
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
 
1704
#~ msgstr "Když spustíte <application>Správce archivů</application>"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid ""
 
1707
#~ "When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
 
1708
#~ "window is displayed:"
 
1709
#~ msgstr ""
 
1710
#~ "Když spustíte <application>Správce archivů</application>, zobrazí se "
 
1711
#~ "následující okno:"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
 
1714
#~ msgstr "Okno aplikace <application>Správce archivů</application>"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid ""
 
1717
#~ "The <application>Archive Manager</application> window contains the "
 
1718
#~ "following elements:"
 
1719
#~ msgstr ""
 
1720
#~ "Okno aplikace <application>Správce archivů</application> obsahuje "
 
1721
#~ "následující části:"
 
1722
 
 
1723
#~ msgid "Menubar"
 
1724
#~ msgstr "Panel nabídek"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid ""
 
1727
#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
 
1728
#~ "work with archives in <application>Archive Manager</application>."
 
1729
#~ msgstr ""
 
1730
#~ "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny funkce, které potřebujete pro "
 
1731
#~ "práci s archivy ve <application>Správci archivů</application>."
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Toolbar"
 
1734
#~ msgstr "Panel nástrojů"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid ""
 
1737
#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
 
1738
#~ "the menubar. <application>Archive Manager</application> displays the "
 
1739
#~ "toolbar by default. To hide the toolbar, choose "
 
1740
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
 
1741
#~ "menuchoice>. To show the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1742
#~ "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
1743
#~ msgstr ""
 
1744
#~ "Panel nástrojů obsahuje vybrané funkce, ke kterým byste jinak museli "
 
1745
#~ "přistupovat přes panel nabídek. Ve výchozím stavu je ve "
 
1746
#~ "<application>Správci archivů</application> panel nástrojů zobrazený. "
 
1747
#~ "Pokud jej chcete skrýt, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 
1748
#~ "guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. Opětovným "
 
1749
#~ "zvolením <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Panel "
 
1750
#~ "nástrojů</guimenuitem></menuchoice> panel nástrojů zase zobrazíte."
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "Folderbar"
 
1753
#~ msgstr "Panel složek"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid ""
 
1756
#~ "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
 
1757
#~ "<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
 
1758
#~ "folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for "
 
1759
#~ "more information."
 
1760
#~ msgstr ""
 
1761
#~ "Panel složek vám umožňuje procházení mezi složkami v archivu. "
 
1762
#~ "<application>Správce archivů</application> zobrazuje panel složek pouze "
 
1763
#~ "pokud je zapnuté zobrazení jako složky. Viz <xref linkend=\"file-roller-"
 
1764
#~ "view-type-folder\"/> s dalšími podrobnostmi."
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "Display area"
 
1767
#~ msgstr "Zobrazovací oblast"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "The display area displays the contents of the archive."
 
1770
#~ msgstr "Zobrazovací oblast ukazuje obsah archivu."
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "Statusbar"
 
1773
#~ msgstr "Stavový řádek"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid ""
 
1776
#~ "The statusbar displays information about current <application>Archive "
 
1777
#~ "Manager</application> activity and contextual information about the "
 
1778
#~ "archive contents. <application>Archive Manager</application> displays the "
 
1779
#~ "statusbar by default. To hide the statusbar, choose "
 
1780
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
 
1781
#~ "menuchoice>. To show the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1782
#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
1783
#~ msgstr ""
 
1784
#~ "Stavový řádek zobrazuje informace o aktuální činnosti "
 
1785
#~ "<application>Správce archivů</application> a kontextové informace o "
 
1786
#~ "obsahu archivu. Ve výchozím stavu je v aplikaci <application>Správce "
 
1787
#~ "archivů</application> stavový řádek zobrazený. Skrýt jej můžete volbou "
 
1788
#~ "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</"
 
1789
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Znovu zobrazit jej můžete opětovnou volbou "
 
1790
#~ "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</"
 
1791
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
1792
 
 
1793
#~ msgid ""
 
1794
#~ "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
 
1795
#~ "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains "
 
1796
#~ "the most common contextual archive commands."
 
1797
#~ msgstr ""
 
1798
#~ "Když v okně <application>Správce archivů</application> kliknete pravým "
 
1799
#~ "tlačítkem, zobrazí aplikace vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka "
 
1800
#~ "obsahuje nejběžnější příkazy vztahující se k archivu."
 
1801
 
 
1802
#~ msgid "Browsing the Filesystem"
 
1803
#~ msgstr "Procházení systému souborů"
 
1804
 
 
1805
#~ msgid ""
 
1806
#~ "Several <application>Archive Manager</application> dialogs "
 
1807
#~ "(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</"
 
1808
#~ "guilabel>,...) enable you to browse files and folders on your computer. "
 
1809
#~ "Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open"
 
1810
#~ "\">Desktop User Guide</ulink> to learn more about using the file browsing "
 
1811
#~ "dialogs."
 
1812
#~ msgstr ""
 
1813
#~ "Některá dialogová okna ve <application>Správci archivů</application> "
 
1814
#~ "(<guilabel>Nový</guilabel>, <guilabel>Otevřít</guilabel>, "
 
1815
#~ "<guilabel>Rozbalit</guilabel>,...) umožňují procházet soubory a složky ve "
 
1816
#~ "vašem počítači. Jestliže se chcete dovědět víc o dialogových oknech na "
 
1817
#~ "procházení souborů, odkazujeme vás na <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 
1818
#~ "user-guide?filechooser-open\">Příručku uživatele pracovního prostředí</"
 
1819
#~ "ulink>."
 
1820
 
 
1821
#~ msgid ""
 
1822
#~ "You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
 
1823
#~ "nautilus-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide "
 
1824
#~ "to learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access "
 
1825
#~ "your favorite locations."
 
1826
#~ msgstr ""
 
1827
#~ "Také vám doporučujeme <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
 
1828
#~ "nautilus-bookmarks\">kapitolu Záložky</ulink> v Příručce uživatele "
 
1829
#~ "pracovního prostředí, kde se můžete naučit, jak využívat panel "
 
1830
#~ "<guilabel>Místa</guilabel> pro přístup ke svým oblíbeným místům."
 
1831
 
 
1832
#~ msgid "Working With Archives"
 
1833
#~ msgstr "Práce s archivy"
 
1834
 
 
1835
#~ msgid ""
 
1836
#~ "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
 
1837
#~ "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
 
1838
#~ "delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
 
1839
#~ "deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
 
1840
#~ "behavior is different to that of most applications, which save the "
 
1841
#~ "changes to disk only when you quit the application or select "
 
1842
#~ "<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
 
1843
#~ msgstr ""
 
1844
#~ "Při práci s archivy v aplikaci <application>Správce archivů</application> "
 
1845
#~ "se všechny změny ihned ukládají na disk. Například, když z archivu mažete "
 
1846
#~ "soubor, <application>Správce archivů</application> vymaže soubor jakmile "
 
1847
#~ "kliknete na <guibutton>OK</guibutton>. Toto chování je odlišné od většiny "
 
1848
#~ "aplikací, ve kterých se změny ukládají na disk jen když aplikaci končíte "
 
1849
#~ "nebo v nabídce zvolíte <guimenuitem>Uložit</guimenuitem>."
 
1850
 
 
1851
#~ msgid ""
 
1852
#~ "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive "
 
1853
#~ "actions can take significant time. To abort the current action, press "
 
1854
#~ "<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1855
#~ "guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
 
1856
#~ "<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
 
1857
#~ msgstr ""
 
1858
#~ "V případě velmi rozsáhlých archivů nebo pokud máte pomalý počítač, mohou "
 
1859
#~ "některé operace s archivem trvat hodně dlouho. Právě probíhající operaci "
 
1860
#~ "proto můžete přerušit stiskem <keycap>Esc</keycap>. Nebo můžete zvolit "
 
1861
#~ "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zastavit</"
 
1862
#~ "guimenuitem></menuchoice> a nebo můžete kliknout na tlačítko "
 
1863
#~ "<guibutton>Zastavit</guibutton> na panelu nástrojů."
 
1864
 
 
1865
#~ msgid "UI Component"
 
1866
#~ msgstr "Komponenta rozhraní"
 
1867
 
 
1868
#~ msgid "Action"
 
1869
#~ msgstr "Postup"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid ""
 
1872
#~ "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> "
 
1873
#~ "window from another application such as a file manager."
 
1874
#~ msgstr ""
 
1875
#~ "Archiv myší přesuňte z jiné aplikace, např. správce souborů, do okna "
 
1876
#~ "<application>Správce archivů</application>."
 
1877
 
 
1878
#~ msgid ""
 
1879
#~ "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in "
 
1880
#~ "the <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
 
1881
#~ msgstr ""
 
1882
#~ "Pokud jste v nedávné době otevírali archiv, bude uvedený v seznamu přímo "
 
1883
#~ "v nabídce <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice>."
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
 
1886
#~ msgstr ""
 
1887
#~ "Klikněte na panelu nástrojů na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid ""
 
1890
#~ "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
 
1891
#~ "<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
 
1892
#~ msgstr ""
 
1893
#~ "Pokud jste v nedávné době otevíraly archiv, klikněte na šipku dolů vedle "
 
1894
#~ "tlačítka <guibutton>Otevřít</guibutton> na panelu nástrojů."
 
1895
 
 
1896
#~ msgid ""
 
1897
#~ "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from "
 
1898
#~ "the popup menu."
 
1899
#~ msgstr ""
 
1900
#~ "Klikněte pravým tlačítkem na archiv a ve vyskakovací nabídce zvolte "
 
1901
#~ "<guilabel>Otevřít</guilabel>."
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Shortcut keys"
 
1904
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
1907
#~ msgstr ""
 
1908
#~ "Zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
1909
 
 
1910
#~ msgid ""
 
1911
#~ "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
 
1912
#~ "action in several ways. For example, you can open an archive in the "
 
1913
#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
 
1914
#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
 
1915
#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
 
1916
#~ "tgroup></informaltable>"
 
1917
#~ msgstr ""
 
1918
#~ "V aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete stejnou věc "
 
1919
#~ "provést několika způsoby. Například, otevřít archiv můžete těmito "
 
1920
#~ "způsoby: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
 
1921
#~ "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
 
1922
#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
 
1923
#~ "tgroup></informaltable>"
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
 
1926
#~ msgstr "Tato příručka dokumentuje funkcionalitu podle panelu nabídek."
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "Filename Patterns"
 
1929
#~ msgstr "Masky souborů"
 
1930
 
 
1931
#~ msgid ""
 
1932
#~ "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, "
 
1933
#~ "or delete several files at once. To apply an action to all files that "
 
1934
#~ "match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern "
 
1935
#~ "can include standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match "
 
1936
#~ "any string, and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can "
 
1937
#~ "enter several patterns separated by semicolons. <application>Archive "
 
1938
#~ "Manager</application> applies the action to all files that match at least "
 
1939
#~ "one of the patterns. The examples in the following table show how to use "
 
1940
#~ "filename patterns to select files."
 
1941
#~ msgstr ""
 
1942
#~ "<application>Správce archivů</application> umožňuje přidávat, rozbalovat "
 
1943
#~ "a mazat několik souborů naráz. Pokud chcete provést operaci se soubory, "
 
1944
#~ "jejichž název odpovídá určitému vzoru, zadejte do textového pole masku. "
 
1945
#~ "Maska může obsahovat standardní divoké znaky, což jsou <keycap>*</keycap> "
 
1946
#~ "pro řetězec a <keycap>?</keycap> pro jeden znak. Můžete zadat i několik "
 
1947
#~ "masek oddělených středníky. <application>Správce archivů</application> "
 
1948
#~ "použije operaci na všechny soubory, které odpovídají alespoň jedné z "
 
1949
#~ "masek. V následující tabulce jsou uvedené některé příklady ukazující "
 
1950
#~ "použití masek k výběru souborů."
 
1951
 
 
1952
#~ msgid "Files Matched"
 
1953
#~ msgstr "Odpovídající soubory"
 
1954
 
 
1955
#~ msgid "*"
 
1956
#~ msgstr "*"
 
1957
 
 
1958
#~ msgid "*.tar*"
 
1959
#~ msgstr "*.tar*"
 
1960
 
 
1961
#~ msgid ""
 
1962
#~ "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in "
 
1963
#~ "which the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence "
 
1964
#~ "of symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
 
1965
#~ msgstr ""
 
1966
#~ "Všechny soubory s příponou <filename>tar</filename>, včetně těch, u "
 
1967
#~ "kterých za příponou <filename>tar</filename> následují další znaky, např. "
 
1968
#~ "<filename>filename.tar.gz</filename>"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "*.jpg; *.jpeg"
 
1971
#~ msgstr "*.jpg; *.jpeg"
 
1972
 
 
1973
#~ msgid ""
 
1974
#~ "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
 
1975
#~ "extension <filename>jpeg</filename>"
 
1976
#~ msgstr ""
 
1977
#~ "Všechny soubory s příponou <filename>jpg</filename> a s příponou "
 
1978
#~ "<filename>jpeg</filename>"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "file?.gz"
 
1981
#~ msgstr "soubor?.gz"
 
1982
 
 
1983
#~ msgid ""
 
1984
#~ "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file"
 
1985
#~ "\" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
 
1986
#~ "<filename>filex.gz</filename>."
 
1987
#~ msgstr ""
 
1988
#~ "Soubory s příponou <filename>gz</filename> u nichž název začíná na "
 
1989
#~ "„soubor“ a následuje jeden znak, např. <filename>soubor2.gz</filename>, "
 
1990
#~ "<filename>souborx.gz</filename>."
 
1991
 
 
1992
#~ msgid ""
 
1993
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
 
1994
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> "
 
1995
#~ "dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
 
1996
#~ "keycap></keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
 
1997
#~ msgstr ""
 
1998
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</"
 
1999
#~ "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Otevřít</"
 
2000
#~ "guilabel>. Jinou možností je zmáčknout <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
2001
#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo> nebo kliknout na tlačítko "
 
2002
#~ "<guibutton>Otevřít</guibutton> na panelu nástrojů."
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "Select the archive that you want to open."
 
2005
#~ msgstr "Vyberte archiv, který chcete otevřít."
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 
2008
#~ msgstr ""
 
2009
#~ "Když chcete otevřít archiv, postupujte podle následujících kroků: "
 
2010
#~ "<placeholder-1/>"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "The archive name in the window titlebar"
 
2013
#~ msgstr "V záhlaví okna název archivu"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "The archive contents in the display area"
 
2016
#~ msgstr "V zobrazovací oblasti obsah archivu"
 
2017
 
 
2018
#~ msgid ""
 
2019
#~ "The number files and folders (objects) in the current location, and their "
 
2020
#~ "size when uncompressed, in the statusbar"
 
2021
#~ msgstr ""
 
2022
#~ "Ve stavovém řádku počet souborů a složek (objektů) v současném místě a "
 
2023
#~ "jejich velikost po rozbalení"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid ""
 
2026
#~ "<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
 
2027
#~ "archive type, and displays: <placeholder-1/>"
 
2028
#~ msgstr ""
 
2029
#~ "<application>Správce souborů</application> automaticky určí typ archivu a "
 
2030
#~ "zobrazí: <placeholder-1/>"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid ""
 
2033
#~ "To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
 
2034
#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
 
2035
#~ "<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new "
 
2036
#~ "window. You can't open another archive in the same window."
 
2037
#~ msgstr ""
 
2038
#~ "Pokud hodláte otevřít další archiv, zvolte znovu "
 
2039
#~ "<menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></"
 
2040
#~ "menuchoice>. <application>Správce archivů</application> jej otevře v "
 
2041
#~ "novém okně. V tom stejném okně další archiv otevřít nemůžete."
 
2042
 
 
2043
#~ msgid ""
 
2044
#~ "If you try to open an archive that was created in a format that "
 
2045
#~ "<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
 
2046
#~ "application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-"
 
2047
#~ "intro\"/> for a list of supported formats."
 
2048
#~ msgstr ""
 
2049
#~ "V případě, že zkusíte otevřít archiv ve formátu, který "
 
2050
#~ "<application>Správce archivů</application> nezná, zobrazí aplikace "
 
2051
#~ "chybovou zprávu. Seznam podporovaných formátů uvádí <xref linkend=\"file-"
 
2052
#~ "roller-intro\"/>."
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "To Select Files in an Archive"
 
2055
#~ msgstr "Výběr souborů v archivu"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid ""
 
2058
#~ "To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
2059
#~ "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press "
 
2060
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
2061
#~ msgstr ""
 
2062
#~ "Pokud chcete označit všechny soubory v archivu, zvolte "
 
2063
#~ "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</"
 
2064
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
2065
#~ "keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
2066
 
 
2067
#~ msgid ""
 
2068
#~ "To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
2069
#~ "guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press "
 
2070
#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
 
2071
#~ "keycombo>."
 
2072
#~ msgstr ""
 
2073
#~ "Pokud chcete zrušit označení všech souborů v archivu, zvolte "
 
2074
#~ "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zrušit vybrání všeho</"
 
2075
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Shift</"
 
2076
#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "To Extract Files From an Archive"
 
2079
#~ msgstr "Rozbalení souborů z archivu"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid ""
 
2082
#~ "Select the files that you want to extract. To select more files, press-"
 
2083
#~ "and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
 
2084
#~ msgstr ""
 
2085
#~ "Vyberte soubory, které chcete rozbalit. Pokud chcete vybrat více souborů, "
 
2086
#~ "zmáčkněte a držte klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a klikejte na soubory, "
 
2087
#~ "které chcete vybrat."
 
2088
 
 
2089
#~ msgid ""
 
2090
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</"
 
2091
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> "
 
2092
#~ "dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
 
2093
#~ msgstr ""
 
2094
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Rozbalit</"
 
2095
#~ "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Rozbalit</"
 
2096
#~ "guilabel>. Jinou možností je kliknout na tlačítko <guibutton>Rozbalit</"
 
2097
#~ "guibutton> na panelu nástrojů."
 
2098
 
 
2099
#~ msgid ""
 
2100
#~ "Select the folder where <application>Archive Manager</application> "
 
2101
#~ "extracts the files."
 
2102
#~ msgstr ""
 
2103
#~ "Vyberte složku, do které má <application>Správce archivů</application> "
 
2104
#~ "soubory rozbalit."
 
2105
 
 
2106
#~ msgid ""
 
2107
#~ "Select the required extract options. For more information about the "
 
2108
#~ "extract options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
 
2109
#~ msgstr ""
 
2110
#~ "Vyberte volby, které pro rozbalení požadujete. Volby rozbalování podrobně "
 
2111
#~ "popisuje <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
 
2112
 
 
2113
#~ msgid ""
 
2114
#~ "If all of the files in the archive are protected by a password, and you "
 
2115
#~ "have not specified it, <application>Archive Manager</application> asks "
 
2116
#~ "you to enter the password."
 
2117
#~ msgstr ""
 
2118
#~ "V případě, že jsou všechny soubory v archivu chráněné heslem a vy jste "
 
2119
#~ "jej nezadali, <application>Správce archivů</application> se na heslo "
 
2120
#~ "dotáže."
 
2121
 
 
2122
#~ msgid ""
 
2123
#~ "If some but not all of the files in the archive are protected by a "
 
2124
#~ "password, and you have not specified the password, <application>Archive "
 
2125
#~ "Manager</application> does not ask for a password. However, "
 
2126
#~ "<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected "
 
2127
#~ "files."
 
2128
#~ msgstr ""
 
2129
#~ "Pokud jsou v archivu chráněné jen některé soubory a vy jste nezadali "
 
2130
#~ "heslo, <application>Správce archivů</application> se na heslo ptát nebude "
 
2131
#~ "a rozbalí pouze soubory, které heslem chráněné nejsou."
 
2132
 
 
2133
#~ msgid ""
 
2134
#~ "For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-"
 
2135
#~ "encrypt-files\"/>."
 
2136
#~ msgstr ""
 
2137
#~ "Více informací o heslech uvádí <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files"
 
2138
#~ "\"/>."
 
2139
 
 
2140
#~ msgid ""
 
2141
#~ "To extract files from an open archive, perform the following steps: "
 
2142
#~ "<placeholder-1/>"
 
2143
#~ msgstr ""
 
2144
#~ "Když chcete z otevřeného archivu rozbalit soubory, postupujte podle "
 
2145
#~ "následujících kroků: <placeholder-1/>"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid ""
 
2148
#~ "<application>Archive Manager</application> also provides ways of "
 
2149
#~ "extracting files from an archive in a file manager window, without "
 
2150
#~ "opening a <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
 
2151
#~ "linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
 
2152
#~ msgstr ""
 
2153
#~ "<application>Správce archivů</application> rovněž nabízí možnost rozbalit "
 
2154
#~ "soubory z archivu v okně správce souborů, aniž byste museli otevírat okno "
 
2155
#~ "<application>Správce archivů</application>. Viz <xref linkend=\"file-"
 
2156
#~ "roller-fmgr\"/>."
 
2157
 
 
2158
#~ msgid ""
 
2159
#~ "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the "
 
2160
#~ "specified files from the archive. The extracted files have the same "
 
2161
#~ "permissions and modification date as the original files that were added "
 
2162
#~ "to the archive."
 
2163
#~ msgstr ""
 
2164
#~ "Operace rozbalit provádí rozbalení <emphasis>kopie</emphasis> zadaných "
 
2165
#~ "souborů z archivu. Rozbalené soubory mají stejná oprávnění a datum změny "
 
2166
#~ "jako původní soubory ve chvíli, kdy byly přidané do archivu."
 
2167
 
 
2168
#~ msgid ""
 
2169
#~ "The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
 
2170
#~ "information on how to delete files from an archive, see <xref linkend="
 
2171
#~ "\"file-roller-delete-files\"/>."
 
2172
#~ msgstr ""
 
2173
#~ "Při operaci rozbalovaní se nemění obsah archivu. Popis, jak soubory z "
 
2174
#~ "archivu vymazat, podává <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "To Close an Archive"
 
2177
#~ msgstr "Zavření archivu"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid ""
 
2180
#~ "To close the current archive and the current <application>Archive "
 
2181
#~ "Manager</application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
 
2182
#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
 
2183
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
2184
#~ msgstr ""
 
2185
#~ "Pokud chcete zavřít aktuální archiv a okno <application>Správce archivů</"
 
2186
#~ "application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</"
 
2187
#~ "guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte "
 
2188
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
2189
 
 
2190
#~ msgid ""
 
2191
#~ "There is no way to close the current archive but not the "
 
2192
#~ "<application>Archive Manager</application> window."
 
2193
#~ msgstr ""
 
2194
#~ "Neexistuje žádný způsob, jak zavřít aktuální archiv a přitom nechat "
 
2195
#~ "otevřené okno <application>Správce archivů</application>."
 
2196
 
 
2197
#~ msgid ""
 
2198
#~ "In addition to opening existing archives, you can also create new "
 
2199
#~ "archives with <application>Archive Manager</application>."
 
2200
#~ msgstr ""
 
2201
#~ "V aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete nejen "
 
2202
#~ "otevírat stávající archivy, ale i vytvářet nové."
 
2203
 
 
2204
#~ msgid ""
 
2205
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</"
 
2206
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. "
 
2207
#~ "Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
 
2208
#~ "keycombo>, or click <guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
 
2209
#~ msgstr ""
 
2210
#~ "Zvolte  <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Nový</"
 
2211
#~ "guimenuitem></menuchoice>, aby se otevřelo dialogové okno <guilabel>Nový</"
 
2212
#~ "guilabel>. Případně můžete zmáčknout <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
2213
#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> nebo kliknout na tlačítko "
 
2214
#~ "<guibutton>Nový</guibutton> na panelu nástrojů."
 
2215
 
 
2216
#~ msgid ""
 
2217
#~ "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> "
 
2218
#~ "places the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in "
 
2219
#~ "folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, "
 
2220
#~ "click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the "
 
2221
#~ "folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> "
 
2222
#~ "text box."
 
2223
#~ msgstr ""
 
2224
#~ "Určete složku, do které má <application>Správce archivů</application> "
 
2225
#~ "uložit nový archiv, kliknutím na rozbalovací seznam <guilabel>Uložit do "
 
2226
#~ "složky</guilabel>. Pokud se požadovaná složka v seznamu nenachází, "
 
2227
#~ "klikněte na <guilabel>Procházet jiné složky</guilabel> a složku si "
 
2228
#~ "vyberte. Případně můžete přímo zadat cestu do textového pole "
 
2229
#~ "<guilabel>Název</guilabel>."
 
2230
 
 
2231
#~ msgid ""
 
2232
#~ "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
 
2233
#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
 
2234
#~ "archive name without extension, and then select the archive type from the "
 
2235
#~ "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
 
2236
#~ "will be added automatically."
 
2237
#~ msgstr ""
 
2238
#~ "Do textového pole <guilabel>Název</guilabel> zadejte název nového archivu "
 
2239
#~ "včetně přípony souboru. Druhou možností je zadat název archivu bez "
 
2240
#~ "přípony a v rozbalovací nabídce <guilabel>Typ archivu</guilabel> vybrat "
 
2241
#~ "požadovaný typ archivu, podle kterého se přípona automaticky přidá."
 
2242
 
 
2243
#~ msgid ""
 
2244
#~ "Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</"
 
2245
#~ "guilabel>. For more information about the create options, see <xref "
 
2246
#~ "linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
 
2247
#~ msgstr ""
 
2248
#~ "Vyberte požadované volby kliknutím na <guilabel>Další nastavení</"
 
2249
#~ "guilabel>. Více informací k volbám pro vytváření archivů uvádí <xref "
 
2250
#~ "linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
 
2251
 
 
2252
#~ msgid ""
 
2253
#~ "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</"
 
2254
#~ "application> creates an empty archive, but does not yet write the archive "
 
2255
#~ "to disk."
 
2256
#~ msgstr ""
 
2257
#~ "Klikněte na <guibutton>Nový</guibutton>. <application>Správce archivů</"
 
2258
#~ "application> vytvoří prázdný archiv, ale zatím jej nezapíše na disk."
 
2259
 
 
2260
#~ msgid ""
 
2261
#~ "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk "
 
2262
#~ "only when the archive contains at least one file. If you create a new "
 
2263
#~ "archive and quit <application>Archive Manager</application> before you "
 
2264
#~ "add any files to the archive, <application>Archive Manager</application> "
 
2265
#~ "deletes the archive."
 
2266
#~ msgstr ""
 
2267
#~ "<application>Správce archivů</application> zapíše nový archiv na disk jen "
 
2268
#~ "v případě, že obsahuje nejméně jeden soubor. V případě, že vytvoříte nový "
 
2269
#~ "archiv a aplikaci <application>Správce archivů</application> ukončíte "
 
2270
#~ "dříve, než do něj přidáte nějaký soubor, <application>Správce archivů</"
 
2271
#~ "application> tento archiv vymaže."
 
2272
 
 
2273
#~ msgid ""
 
2274
#~ "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-"
 
2275
#~ "add-files\"/>. <placeholder-1/>"
 
2276
#~ msgstr ""
 
2277
#~ "Přidávání souborů do nového archivu popisuje <xref linkend=\"file-roller-"
 
2278
#~ "add-files\"/>. <placeholder-1/>"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 
2281
#~ msgstr ""
 
2282
#~ "Když chcete vytvořit archiv, postupujte podle následujících kroků: "
 
2283
#~ "<placeholder-1/>"
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "To Add Files to an Archive"
 
2286
#~ msgstr "Přidání souborů do archivu"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid ""
 
2289
#~ "Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
 
2290
#~ "location in the archive."
 
2291
#~ msgstr ""
 
2292
#~ "Rozhodněte se, kam do archivu chcete soubory přidat, a do daného umístění "
 
2293
#~ "se v archivu přepněte."
 
2294
 
 
2295
#~ msgid ""
 
2296
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</"
 
2297
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> "
 
2298
#~ "dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
 
2299
#~ msgstr ""
 
2300
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat soubory</"
 
2301
#~ "guimenuitem></menuchoice>, aby se zobrazilo dialogové okno "
 
2302
#~ "<guilabel>Přidat soubory</guilabel> nebo můžete taky kliknout na tlačítko "
 
2303
#~ "<guibutton>Přidat soubory</guibutton> na panelu nástrojů."
 
2304
 
 
2305
#~ msgid ""
 
2306
#~ "Select the files that you want to add. To select more files press-and-"
 
2307
#~ "hold <keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
 
2308
#~ msgstr ""
 
2309
#~ "Vyberte soubory, které chcete přidat. Pokud chcete přidat více souborů, "
 
2310
#~ "držte zmáčknutou klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a na soubory klikejte."
 
2311
 
 
2312
#~ msgid ""
 
2313
#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</"
 
2314
#~ "application> adds the files to the current folder in the archive."
 
2315
#~ msgstr ""
 
2316
#~ "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton> a <application>Správce archivů</"
 
2317
#~ "application> přidá soubory do aktuální složky v archivu."
 
2318
 
 
2319
#~ msgid ""
 
2320
#~ "To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 
2321
#~ msgstr ""
 
2322
#~ "Když chcete do archivu přidat soubory, postupujte podle následujících "
 
2323
#~ "kroků: <placeholder-1/>"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid ""
 
2326
#~ "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</"
 
2327
#~ "guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-"
 
2328
#~ "folder\"/>."
 
2329
#~ msgstr ""
 
2330
#~ "Přes dialog <guilabel>Přidat soubory</guilabel> nemůžete do archivu "
 
2331
#~ "přidávat složky. Pokud chcete přidat složku, poradí vám <xref linkend="
 
2332
#~ "\"file-roller-add-folder\"/>."
 
2333
 
 
2334
#~ msgid ""
 
2335
#~ "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only "
 
2336
#~ "if newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/"
 
2337
#~ "> for more information on this option."
 
2338
#~ msgstr ""
 
2339
#~ "Dialogové okno <guilabel>Přidat soubory</guilabel> nabízí volbu "
 
2340
#~ "<guilabel>Přidat jen novější</guilabel>, viz <xref linkend=\"file-roller-"
 
2341
#~ "add-options\"/> pro podrobnosti o této volbě."
 
2342
 
 
2343
#~ msgid ""
 
2344
#~ "You can also add files to an archive in a file manager window, without "
 
2345
#~ "opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
 
2346
#~ "linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
 
2347
#~ msgstr ""
 
2348
#~ "Soubory do archivu můžete přidávat i v okně správce souborů, a to bez "
 
2349
#~ "otevírání okna <application>Správce archivů</application>. Viz <xref "
 
2350
#~ "linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
 
2351
 
 
2352
#~ msgid ""
 
2353
#~ "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files "
 
2354
#~ "or folders to the archive. <application>Archive Manager</application> "
 
2355
#~ "does not remove the original files, which remain unchanged in the file "
 
2356
#~ "system. The copies that are added to the archive have the same "
 
2357
#~ "permissions and modification date as the original files."
 
2358
#~ msgstr ""
 
2359
#~ "Operace Přidat přidává do archivu <emphasis>kopie</emphasis> zadaných "
 
2360
#~ "souborů nebo složek. <application>Správce archivů</application> "
 
2361
#~ "originální soubory neodstraňuje, zůstávají na disku beze změn. Kopie, "
 
2362
#~ "které se přidají do archivu, mají stejná oprávnění a datum změny jako "
 
2363
#~ "originální soubory."
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "To Add a Folder to an Archive"
 
2366
#~ msgstr "Přidání složky do archivů"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid ""
 
2369
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</"
 
2370
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</"
 
2371
#~ "guilabel> dialog."
 
2372
#~ msgstr ""
 
2373
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat složku</"
 
2374
#~ "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přidat "
 
2375
#~ "složku</guilabel>."
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "Select the folder that you want to add."
 
2378
#~ msgstr "Vyberte složku, kterou chcete přidat."
 
2379
 
 
2380
#~ msgid ""
 
2381
#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</"
 
2382
#~ "application> adds the folder to the current folder in the archive."
 
2383
#~ msgstr ""
 
2384
#~ "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>  a <application>Správce "
 
2385
#~ "archivů</application> přidá složku do aktuální složky archivu."
 
2386
 
 
2387
#~ msgid ""
 
2388
#~ "To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-"
 
2389
#~ "1/>"
 
2390
#~ msgstr ""
 
2391
#~ "Když chcete do archivu přidat složku, postupujte podle následujících "
 
2392
#~ "kroků: <placeholder-1/>"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid ""
 
2395
#~ "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
 
2396
#~ "options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more "
 
2397
#~ "information."
 
2398
#~ msgstr ""
 
2399
#~ "Dialogové okno <guilabel>Přidat složku</guilabel> nabízí několik "
 
2400
#~ "pokročilých voleb, viz <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> pro "
 
2401
#~ "podrobnosti."
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "To Convert an Archive to Another Format"
 
2404
#~ msgstr "Převod archivu do jiného formátu"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid ""
 
2407
#~ "To convert an archive to another format and save as a new file, perform "
 
2408
#~ "the following steps:"
 
2409
#~ msgstr ""
 
2410
#~ "Když chcete převést archiv do jiného formátu a uložit jej jako nový "
 
2411
#~ "soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "Open the archive that you want to convert."
 
2414
#~ msgstr "Otevřete archiv, který chcete převést."
 
2415
 
 
2416
#~ msgid ""
 
2417
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</"
 
2418
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
 
2419
#~ msgstr ""
 
2420
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</"
 
2421
#~ "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Uložit</"
 
2422
#~ "guilabel>."
 
2423
 
 
2424
#~ msgid ""
 
2425
#~ "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
 
2426
#~ msgstr ""
 
2427
#~ "Do textového pole <guilabel>Název</guilabel> zadejte nový název archivu."
 
2428
 
 
2429
#~ msgid ""
 
2430
#~ "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-"
 
2431
#~ "down list. Alternatively, enter the filename extension in the "
 
2432
#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</"
 
2433
#~ "guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
 
2434
#~ msgstr ""
 
2435
#~ "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ archivu</guilabel> vyberte nový "
 
2436
#~ "formát. Jinou možností je zadat v textovém poli <guilabel>Název</"
 
2437
#~ "guilabel> u názvu souboru příponu a ve výběrovém seznamu <guilabel>Typ "
 
2438
#~ "archivu</guilabel> vyberte <guilabel>Automatický</guilabel>."
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
 
2441
#~ msgstr "Klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."
 
2442
 
 
2443
#~ msgid ""
 
2444
#~ "If some but not all of the files in the archive are protected by a "
 
2445
#~ "password, and you have not specified the password, <application>Archive "
 
2446
#~ "Manager</application> does not ask for a password. However, "
 
2447
#~ "<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected "
 
2448
#~ "files to the new archive."
 
2449
#~ msgstr ""
 
2450
#~ "Pokud jsou v archivu chráněné jen některé soubory a vy jste nezadali "
 
2451
#~ "heslo, <application>Správce archivů</application> se na heslo ptát "
 
2452
#~ "nebude. Avšak do nového archivu zkopíruje pouze nechráněné soubory."
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
 
2455
#~ msgstr "Měnit obsah archivu můžete několika způsoby."
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "To Encrypt Files in an Archive"
 
2458
#~ msgstr "Zašifrování souborů v archivu"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid ""
 
2461
#~ "For security, you might want to encrypt the files that you add to an "
 
2462
#~ "archive."
 
2463
#~ msgstr ""
 
2464
#~ "Z bezpečnostních důvodů můžete chtít soubory, které přidáváte do archivu, "
 
2465
#~ "zašifrovat."
 
2466
 
 
2467
#~ msgid ""
 
2468
#~ "If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
 
2469
#~ "encrypt the files that you add to the archive."
 
2470
#~ msgstr ""
 
2471
#~ "V případě, že formát archivu podporuje šifrování, můžete zadat heslo, aby "
 
2472
#~ "se soubory, které přidáváte do archivu, zašifrovaly."
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
 
2475
#~ msgstr "V současnosti podporují šifrování pouze 7-Zip, ZIP, RAR a ARJ."
 
2476
 
 
2477
#~ msgid ""
 
2478
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</"
 
2479
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> "
 
2480
#~ "dialog."
 
2481
#~ msgstr ""
 
2482
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Heslo</"
 
2483
#~ "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Heslo</"
 
2484
#~ "guilabel>."
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
 
2487
#~ msgstr "Do textového pole <guilabel>Heslo</guilabel> zadejte heslo."
 
2488
 
 
2489
#~ msgid ""
 
2490
#~ "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt "
 
2491
#~ "the files that you add to the current archive, and to decrypt the files "
 
2492
#~ "that you extract from the current archive. <application>Archive Manager</"
 
2493
#~ "application> deletes the password when you close the archive."
 
2494
#~ msgstr ""
 
2495
#~ "<application>Správce archivů</application> používá heslo k šifrování "
 
2496
#~ "souborů, které přidáváte do současného archivu a dešifrování souborů, "
 
2497
#~ "které ze současného archivu vybalujete. Po zavření daného archivu heslo "
 
2498
#~ "vymaže z paměti."
 
2499
 
 
2500
#~ msgid ""
 
2501
#~ "For information on how to check whether an archive contains encrypted "
 
2502
#~ "files, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
 
2503
#~ msgstr ""
 
2504
#~ "Pokud potřebujete vědět, jestli archiv obsahuje šifrované soubory, poradí "
 
2505
#~ "vám, jak to zjistit, <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
 
2506
 
 
2507
#~ msgid ""
 
2508
#~ "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
 
2509
#~ "security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url="
 
2510
#~ "\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
 
2511
#~ msgstr ""
 
2512
#~ "Šifrování poskytované archivačními nástroji je slabé a nepříliš bezpečné. "
 
2513
#~ "Pokud je bezpečnost důležitá, použijte nějaký silný šifrovací nástroj, "
 
2514
#~ "např. <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy "
 
2515
#~ "Guard</ulink>."
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
 
2518
#~ msgstr ""
 
2519
#~ "Když chcete v archivu přejmenovat soubor, postupujte podle následujících "
 
2520
#~ "kroků: <placeholder-1/>"
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "Select the file that you want to rename."
 
2523
#~ msgstr "Vyberte soubor, který chcete přejmenovat."
 
2524
 
 
2525
#~ msgid ""
 
2526
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</"
 
2527
#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></"
 
2528
#~ "keycombo>, to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
 
2529
#~ msgstr ""
 
2530
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přejmenovat</"
 
2531
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>F2</keycap></"
 
2532
#~ "keycombo> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přejmenovat</guilabel>."
 
2533
 
 
2534
#~ msgid ""
 
2535
#~ "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
 
2536
#~ msgstr ""
 
2537
#~ "Do textového pole <guilabel>Název nového souboru</guilabel> zadejte nový "
 
2538
#~ "název souboru."
 
2539
 
 
2540
#~ msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
 
2541
#~ msgstr "Klikněte na <guibutton>Přejmenovat</guibutton>."
 
2542
 
 
2543
#~ msgid "To Copy Files in an Archive"
 
2544
#~ msgstr "Kopírování souborů v archivu"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
 
2547
#~ msgstr ""
 
2548
#~ "Když chcete v archivu kopírovat soubor, postupujte podle následujících "
 
2549
#~ "kroků: <placeholder-1/>"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid ""
 
2552
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
 
2553
#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
2554
#~ "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
2555
#~ msgstr ""
 
2556
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</"
 
2557
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
2558
#~ "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "Open the location where you want to put the copied files."
 
2561
#~ msgstr "Otevřete místo, kam chcete kopírované soubory vložit."
 
2562
 
 
2563
#~ msgid ""
 
2564
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
 
2565
#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
2566
#~ "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
2567
#~ msgstr ""
 
2568
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
 
2569
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
2570
#~ "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "To Move Files in an Archive"
 
2573
#~ msgstr "Přesun souborů v archivu"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
 
2576
#~ msgstr ""
 
2577
#~ "Když chcete v archivu přesunout soubor, postupujte podle následujících "
 
2578
#~ "kroků: <placeholder-1/>"
 
2579
 
 
2580
#~ msgid "Select the files that you want to move."
 
2581
#~ msgstr "Vyberte soubory, které chcete přesunout."
 
2582
 
 
2583
#~ msgid ""
 
2584
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
 
2585
#~ "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
 
2586
#~ "keycombo>."
 
2587
#~ msgstr ""
 
2588
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</"
 
2589
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
2590
#~ "keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
 
2591
 
 
2592
#~ msgid "Open the location where you want to put the moved files."
 
2593
#~ msgstr "Otevřete místo, kam chcete přesouvané soubory vložit."
 
2594
 
 
2595
#~ msgid "To Delete Files From an Archive"
 
2596
#~ msgstr "Vymazání souborů z archivu"
 
2597
 
 
2598
#~ msgid ""
 
2599
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
 
2600
#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the "
 
2601
#~ "<guilabel>Delete</guilabel> dialog."
 
2602
#~ msgstr ""
 
2603
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Smazat</"
 
2604
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycap>Delete</keycap>, aby se "
 
2605
#~ "zobrazilo dialogové okno <guilabel>Odstranit</guilabel>."
 
2606
 
 
2607
#~ msgid "Select one of the following delete options:"
 
2608
#~ msgstr "Vyberte jednu z následujících možností vymazání:"
 
2609
 
 
2610
#~ msgid "Delete all files from the archive."
 
2611
#~ msgstr "Vymaže z archivu všechny soubory."
 
2612
 
 
2613
#~ msgid "Delete the selected files from the archive."
 
2614
#~ msgstr "Vymaže z archivu vybrané soubory."
 
2615
 
 
2616
#~ msgid ""
 
2617
#~ "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
 
2618
#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about "
 
2619
#~ "filename patterns."
 
2620
#~ msgstr ""
 
2621
#~ "Vymaže všechny soubory, které odpovídají zadané masce. Podrobnosti k "
 
2622
#~ "maskám souborů uvádí <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
 
2623
 
 
2624
#~ msgid ""
 
2625
#~ "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click "
 
2626
#~ "the file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
 
2627
#~ "menuchoice>."
 
2628
#~ msgstr ""
 
2629
#~ "Dvojitě klikněte na soubor, který chcete otevřít. Případně můžete "
 
2630
#~ "kliknout pravým tlačítkem a zvolit <menuchoice><guimenuitem>Otevřít</"
 
2631
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
2632
 
 
2633
#~ msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
 
2634
#~ msgstr ""
 
2635
#~ "Proveďte požadované úpravy v souboru otevřeném v kroku 1 a změny uložte."
 
2636
 
 
2637
#~ msgid ""
 
2638
#~ "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
 
2639
#~ "asking confirmation to update the file in the archive with the changes "
 
2640
#~ "you made."
 
2641
#~ msgstr ""
 
2642
#~ "<application>Správce archivů</application> zobrazí potvrzovací dialog s "
 
2643
#~ "dotazem, zda chcete soubor v archivu aktualizovat s provedenými změnami."
 
2644
 
 
2645
#~ msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
 
2646
#~ msgstr "Klikněte na <guilabel>Aktualizovat</guilabel>."
 
2647
 
 
2648
#~ msgid ""
 
2649
#~ "To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-"
 
2650
#~ "1/>"
 
2651
#~ msgstr ""
 
2652
#~ "Když chcete upravit soubor z archivu, postupujte podle následujících "
 
2653
#~ "kroků: <placeholder-1/>"
 
2654
 
 
2655
#~ msgid ""
 
2656
#~ "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
 
2657
#~ "associations between file types and programs to determine the appropriate "
 
2658
#~ "application to launch for a specific file. These assocations can be "
 
2659
#~ "displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the "
 
2660
#~ "file properties dialog. If <application>Archive Manager</application> "
 
2661
#~ "cannot determine the appropriate application, <application>Archive "
 
2662
#~ "Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog "
 
2663
#~ "to let you choose an application, as described in below."
 
2664
#~ msgstr ""
 
2665
#~ "Aplikace <application>Správce archivů</application> používá k určení "
 
2666
#~ "aplikace, kterou použije pro spuštění zadaného souboru, asociace mezi "
 
2667
#~ "typy souborů a aplikacemi definované v systému. Tyto asociace můžete "
 
2668
#~ "najít a upravit na kartě <guilabel>Otevřít s</guilabel> v dialogovém okně "
 
2669
#~ "s vlastnostmi souboru. V případě, že <application>Správce archivů</"
 
2670
#~ "application> nemůže určit patřičnou aplikaci, zobrazí dialogové okno "
 
2671
#~ "<guilabel>Otevřít soubory</guilabel>, kde si můžete aplikaci sami vybrat, "
 
2672
#~ "jak je popsáno dále."
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
 
2675
#~ msgstr "Změna souboru v archivu vlastní aplikací"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "Right click the file."
 
2678
#~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na soubor."
 
2679
 
 
2680
#~ msgid ""
 
2681
#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
 
2682
#~ msgstr ""
 
2683
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenuitem>Otevřít pomocí</guimenuitem></menuchoice>."
 
2684
 
 
2685
#~ msgid ""
 
2686
#~ "You can use an application specified by you, rather than the default "
 
2687
#~ "application, to modify a file. To use an external application to open a "
 
2688
#~ "file: <placeholder-1/>"
 
2689
#~ msgstr ""
 
2690
#~ "Místo výchozí aplikace asociované v systému můžete k úpravě souboru "
 
2691
#~ "použít i jinou aplikaci, kterou si určíte. Externí aplikaci k otevření "
 
2692
#~ "souboru použijete takto: <placeholder-1/>"
 
2693
 
 
2694
#~ msgid ""
 
2695
#~ "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
 
2696
#~ "Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can "
 
2697
#~ "open files of the specified type. To select one of the applications, "
 
2698
#~ "double-click the application name or click on the application name and "
 
2699
#~ "then click <guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the "
 
2700
#~ "application name in the <guilabel>Application</guilabel> text box and "
 
2701
#~ "then click <guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your "
 
2702
#~ "choice."
 
2703
#~ msgstr ""
 
2704
#~ "<application>Správce archivů</application> zobrazí dialogové okno "
 
2705
#~ "<guilabel>Otevřít soubory</guilabel>, ve kterém si můžete v seznamu "
 
2706
#~ "vybrat aplikaci, která se má použít k otevření souborů daného typu. "
 
2707
#~ "Vyberte si aplikaci a klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton> "
 
2708
#~ "a nebo na aplikaci klikněte dvojitě. Jinou variantou je zadat název "
 
2709
#~ "aplikace do textového pole <guilabel>Aplikace</guilabel> a kliknutím na "
 
2710
#~ "<guibutton>Otevřít</guibutton> ji spustit."
 
2711
 
 
2712
#~ msgid ""
 
2713
#~ "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described "
 
2714
#~ "in <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
 
2715
#~ msgstr ""
 
2716
#~ "Až se aplikace spustí, pokračujte krokem 2, který popisuje <xref linkend="
 
2717
#~ "\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
 
2718
 
 
2719
#~ msgid ""
 
2720
#~ "<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
 
2721
#~ "aspects of an archive."
 
2722
#~ msgstr ""
 
2723
#~ "U archivu vám může <application>Správce archivů</application> ukázat "
 
2724
#~ "několik věcí."
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "To View the Properties of an Archive"
 
2727
#~ msgstr "Zobrazení vlastností archivu"
 
2728
 
 
2729
#~ msgid "Name"
 
2730
#~ msgstr "Název"
 
2731
 
 
2732
#~ msgid "The name of the archive."
 
2733
#~ msgstr "Název archivu."
 
2734
 
 
2735
#~ msgid "Location"
 
2736
#~ msgstr "Umístění"
 
2737
 
 
2738
#~ msgid "The position of the archive in the file system."
 
2739
#~ msgstr "Umístění archivu v souborovém systému."
 
2740
 
 
2741
#~ msgid "Modified on"
 
2742
#~ msgstr "Změněno"
 
2743
 
 
2744
#~ msgid "The date and time at which the archive was last modified."
 
2745
#~ msgstr "Datum a čas, kdy byl archiv naposledy změněn."
 
2746
 
 
2747
#~ msgid "Archive size"
 
2748
#~ msgstr "Velikost archivu"
 
2749
 
 
2750
#~ msgid "The size of the archive contents when compressed."
 
2751
#~ msgstr "Velikost obsahu archivu po komprimaci."
 
2752
 
 
2753
#~ msgid "Content size"
 
2754
#~ msgstr "Velikost obsahu"
 
2755
 
 
2756
#~ msgid ""
 
2757
#~ "The size of the archive contents when uncompressed. This information is "
 
2758
#~ "also available in the statusbar."
 
2759
#~ msgstr ""
 
2760
#~ "Velikost obsahu archivu před komprimací. Tato informace je dostupná také "
 
2761
#~ "ve stavovém řádku."
 
2762
 
 
2763
#~ msgid "Compression ratio"
 
2764
#~ msgstr "Úroveň komprese"
 
2765
 
 
2766
#~ msgid ""
 
2767
#~ "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size "
 
2768
#~ "of the data. For example a compression ratio of 5 means that the "
 
2769
#~ "compressed archive is 1/5th the size of the original data."
 
2770
#~ msgstr ""
 
2771
#~ "Úroveň komprimace hodnota, která popisuje zmenšení objemu dat. Například "
 
2772
#~ "úroveň komprimace 5 znamená, že komprimovaný archiv má 1/5 velikosti "
 
2773
#~ "původních dat."
 
2774
 
 
2775
#~ msgid "Number of files"
 
2776
#~ msgstr "Počet souborů"
 
2777
 
 
2778
#~ msgid ""
 
2779
#~ "To view the properties of an archive, choose "
 
2780
#~ "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
2781
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Properties</guilabel> "
 
2782
#~ "dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following "
 
2783
#~ "information about the archive: <placeholder-1/>"
 
2784
#~ msgstr ""
 
2785
#~ "Pokud chcete zobrazit vlastnosti archivu, zvolte "
 
2786
#~ "<menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</"
 
2787
#~ "guimenuitem></menuchoice> a objeví se dialogové okno "
 
2788
#~ "<guilabel>Vlastnosti</guilabel>. To obsahuje následující informace o "
 
2789
#~ "archivu: <placeholder-1/>"
 
2790
 
 
2791
#~ msgid "Size"
 
2792
#~ msgstr "Velikost"
 
2793
 
 
2794
#~ msgid ""
 
2795
#~ "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
 
2796
#~ "folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on "
 
2797
#~ "how to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-"
 
2798
#~ "roller-extra-info\"/>."
 
2799
#~ msgstr ""
 
2800
#~ "Velikost souboru, když je rozbalený. U složky je pole <guilabel>Velikost</"
 
2801
#~ "guilabel> prázdné. Postup, jak zobrazit velikost souboru v komprimovaném "
 
2802
#~ "stavu, uvádí <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
 
2803
 
 
2804
#~ msgid "Type"
 
2805
#~ msgstr "Typ"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid ""
 
2808
#~ "The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</"
 
2809
#~ "guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
 
2810
#~ msgstr ""
 
2811
#~ "Typ souboru. Pro složku je v poli <guilabel>Typ</guilabel> uvedená "
 
2812
#~ "hodnota <literal>Složka</literal>."
 
2813
 
 
2814
#~ msgid "Date modified"
 
2815
#~ msgstr "Datum změny"
 
2816
 
 
2817
#~ msgid ""
 
2818
#~ "The date on which the file was last modified. For a folder, the "
 
2819
#~ "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
 
2820
#~ msgstr ""
 
2821
#~ "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn. U složky zůstává pole "
 
2822
#~ "<guilabel>Datum změny</guilabel> prázdné."
 
2823
 
 
2824
#~ msgid ""
 
2825
#~ "The path to the file within the archive. This column is visible only when "
 
2826
#~ "the window is in file view, when in folder view the location of the files "
 
2827
#~ "is displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the "
 
2828
#~ "folderbar. For more information about view types see <xref linkend=\"file-"
 
2829
#~ "roller-view-type-folder\"/>."
 
2830
#~ msgstr ""
 
2831
#~ "Cesta k souboru v rámci archivu. Tento sloupec se zobrazuje pouze v "
 
2832
#~ "případě, že jsou zobrazené naráz všechny soubory. Pokud je zobrazená "
 
2833
#~ "hierarchie složek, uvádí se cesta v poli <guilabel>Umístění</guilabel> na "
 
2834
#~ "panelu složek. Více informací k typům zobrazení uvádí <xref linkend="
 
2835
#~ "\"file-roller-view-type-folder\"/>."
 
2836
 
 
2837
#~ msgid ""
 
2838
#~ "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents "
 
2839
#~ "in the main window as a file list with the following columns: "
 
2840
#~ "<placeholder-1/>"
 
2841
#~ msgstr ""
 
2842
#~ "Aplikace <application>Správce archivů</application> zobrazuje obsah "
 
2843
#~ "archivu v hlavním okně v podobě seznamu souborů s následujícími sloupci: "
 
2844
#~ "<placeholder-1/>"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid ""
 
2847
#~ "If another program has modified the archive since <application>Archive "
 
2848
#~ "Manager</application> opened the archive, choose "
 
2849
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></"
 
2850
#~ "menuchoice> to reload the archive contents from disk."
 
2851
#~ msgstr ""
 
2852
#~ "Pokud jiný program provedl změny v archivu, který máte otevřený ve "
 
2853
#~ "<application>Správci archivů</application>, zvolte "
 
2854
#~ "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obnovit</"
 
2855
#~ "guimenuitem></menuchoice>, aby se obsah archivu znovu načetl z disku."
 
2856
 
 
2857
#~ msgid ""
 
2858
#~ "For information on how to customize the way that <application>Archive "
 
2859
#~ "Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend="
 
2860
#~ "\"file-roller-archive-custom\"/>."
 
2861
#~ msgstr ""
 
2862
#~ "<xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/> vám poradí, jak si ve "
 
2863
#~ "<application>Správci archivů</application> přizpůsobit zobrazení obsahu "
 
2864
#~ "archivu."
 
2865
 
 
2866
#~ msgid ""
 
2867
#~ "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
 
2868
#~ "more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
 
2869
#~ msgstr ""
 
2870
#~ "Pro pokročilé úlohy použijte aplikace nainstalované ve svém systému, viz "
 
2871
#~ "<xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/> pro více informací."
 
2872
 
 
2873
#~ msgid ""
 
2874
#~ "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend="
 
2875
#~ "\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
 
2876
#~ "<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</"
 
2877
#~ "application> asks confirmation to update the file in the archive."
 
2878
#~ msgstr ""
 
2879
#~ "Pokud si chcete soubor v archivu prohlédnou, postupujte podle kroků jak "
 
2880
#~ "uvádí <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Jestliže "
 
2881
#~ "otevřený soubor uložíte, tak až se vás <application>Správce archivů</"
 
2882
#~ "application> zeptá, zda má soubor v archivu aktualizovat, klikněte na "
 
2883
#~ "<guilabel>Zrušit</guilabel>."
 
2884
 
 
2885
#~ msgid ""
 
2886
#~ "If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</"
 
2887
#~ "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list "
 
2888
#~ "each file in the archive, and indicates that each file has status "
 
2889
#~ "<literal>OK</literal>."
 
2890
#~ msgstr ""
 
2891
#~ "Pokud archiv neobsahuje žádné chyby, zobrazí <application>Správce "
 
2892
#~ "archivů</application> dialogové okno <guilabel>Výsledky testu</guilabel> "
 
2893
#~ "se seznamem všech souborů archivu, kde u každého souboru bude stav "
 
2894
#~ "<literal>OK</literal>."
 
2895
 
 
2896
#~ msgid ""
 
2897
#~ "If the archive contains some error, <application>Archive Manager</"
 
2898
#~ "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying "
 
2899
#~ "the part of the archive contains the error."
 
2900
#~ msgstr ""
 
2901
#~ "Pokud archiv obsahuje nějaké chyby, zobrazí <application>Správce archivů</"
 
2902
#~ "application> dialogové okno <guilabel>Výsledky testu</guilabel> s částí "
 
2903
#~ "archivu obsahující chyby."
 
2904
 
 
2905
#~ msgid ""
 
2906
#~ "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
 
2907
#~ "archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
 
2908
#~ "guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: "
 
2909
#~ "<placeholder-1/>"
 
2910
#~ msgstr ""
 
2911
#~ "Někdy se může stát, že je archiv z nějakých důvodů poškozený. Jestliže si "
 
2912
#~ "chcete ověřit, zda tomu tak není, zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</"
 
2913
#~ "guimenu><guimenuitem>Otestovat Integritu</guimenuitem></menuchoice>: "
 
2914
#~ "<placeholder-1/>"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid ""
 
2917
#~ "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss "
 
2918
#~ "of data. For this reason you should test the archive integrity before "
 
2919
#~ "deleting the original files."
 
2920
#~ msgstr ""
 
2921
#~ "V případě, že je archiv poškozený, nemusí být možné jej rozbalit a můžete "
 
2922
#~ "o data přijít. Proto byste měli integritu archivu otestovat vždy před "
 
2923
#~ "tím, než smažete originální data."
 
2924
 
 
2925
#~ msgid ""
 
2926
#~ "If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</"
 
2927
#~ "application> asks the password of the archive before performing the test."
 
2928
#~ msgstr ""
 
2929
#~ "Pokud archiv obsahuje zašifrované soubory, <application>Správce archivů</"
 
2930
#~ "application> se před provedením testu dotáže na heslo."
 
2931
 
 
2932
#~ msgid ""
 
2933
#~ "Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
 
2934
#~ "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, "
 
2935
#~ "ZIP, ACE, ARJ and Zoo."
 
2936
#~ msgstr ""
 
2937
#~ "Ne všechny typy archivů podporují test integrity. Následující typy "
 
2938
#~ "archivů integritu testovat umí: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ a Zoo."
 
2939
 
 
2940
#~ msgid "Tip"
 
2941
#~ msgstr "Tip"
 
2942
 
 
2943
#~ msgid ""
 
2944
#~ "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
 
2945
#~ "testing, extract all the files from the archive and check that the "
 
2946
#~ "operation is completed successfully."
 
2947
#~ msgstr ""
 
2948
#~ "Když archiv test integrity nepodporuje, můžete provést kontrolu tak, že "
 
2949
#~ "rozbalíte všechny soubory archivu a zkontrolujete, zda celá operace "
 
2950
#~ "proběhla úspěšně."
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "Customizing the Archive Display"
 
2953
#~ msgstr "Přizpůsobení zobrazení archivu"
 
2954
 
 
2955
#~ msgid ""
 
2956
#~ "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
 
2957
#~ "displays the archive contents, as follows:"
 
2958
#~ msgstr ""
 
2959
#~ "Můžete si následovně přizpůsobit, jak má <application>Správce archivů</"
 
2960
#~ "application> zobrazovat obsah archivu:"
 
2961
 
 
2962
#~ msgid ""
 
2963
#~ "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
 
2964
#~ "linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
 
2965
#~ msgstr ""
 
2966
#~ "Přepínat mezi zobrazením všech souborů naráz a zobrazením souborů ve "
 
2967
#~ "složkách. Další informace uvádí <xref linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
 
2968
 
 
2969
#~ msgid ""
 
2970
#~ "Specify the order in which to display files in the list. For more "
 
2971
#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
 
2972
#~ msgstr ""
 
2973
#~ "Určit způsob řazení souborů v seznamu. Další informace uvádí <xref "
 
2974
#~ "linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
 
2975
 
 
2976
#~ msgid ""
 
2977
#~ "Display additional details about the contents of the archive. For more "
 
2978
#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
 
2979
#~ msgstr ""
 
2980
#~ "Nechat zobrazit doplňující podrobnosti o obsahu archivu. Další informace "
 
2981
#~ "uvádí <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
 
2982
 
 
2983
#~ msgid ""
 
2984
#~ "<application>Archive Manager</application> updates the display "
 
2985
#~ "immediately, when you make any of the above customizations."
 
2986
#~ msgstr ""
 
2987
#~ "Jakmile si některou z uvedených věcí přizpůsobíte, <application>Správce "
 
2988
#~ "archivů</application> ihned příslušně upraví zobrazení."
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "To Set the View Type"
 
2991
#~ msgstr "Nastavení typu zobrazení"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid ""
 
2994
#~ "If the archive contains folders, you can show the archive contents in "
 
2995
#~ "either <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> "
 
2996
#~ "or <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
 
2997
#~ msgstr ""
 
2998
#~ "Pokud archiv obsahuje složky, můžete přepínat mezi zobrazením obsahu "
 
2999
#~ "<link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">včetně složek</link> nebo "
 
3000
#~ "<link linkend=\"file-roller-view-type-file\">pouze souborů</link>."
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "Folder View"
 
3003
#~ msgstr "Zobrazení včetně složek"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid ""
 
3006
#~ "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents "
 
3007
#~ "in folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
 
3008
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</"
 
3009
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
3010
#~ msgstr ""
 
3011
#~ "Jako výchozí je v aplikaci <application>Správce archivů</application> "
 
3012
#~ "nastavené zobrazení se složkami. Pokud ho potřebujete výslovně sami "
 
3013
#~ "nastavit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 
3014
#~ "guimenu><guimenuitem>Zobrazit jako složku</guimenuitem></menuchoice>."
 
3015
 
 
3016
#~ msgid ""
 
3017
#~ "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders "
 
3018
#~ "in the same way as a file manager shows folders. That is, "
 
3019
#~ "<application>Archive Manager</application> indicates folders in the "
 
3020
#~ "display area with a folder icon and the folder name. To view the contents "
 
3021
#~ "of a folder, double-click on the folder name."
 
3022
#~ msgstr ""
 
3023
#~ "Při zapnutém zobrazení složek zobrazuje <application>Správce archivů</"
 
3024
#~ "application> složky stejným způsobem jako správce souborů. Na zobrazovací "
 
3025
#~ "ploše jsou složky prezentované ikonou složky a názvem složky. Pokud "
 
3026
#~ "chcete zobrazit obsah složky, klikněte dvojitě na její název."
 
3027
 
 
3028
#~ msgid ""
 
3029
#~ "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
 
3030
#~ "only in folder view, contains the components described in the following "
 
3031
#~ "table."
 
3032
#~ msgstr ""
 
3033
#~ "Panel složek, který <application>Správce archivů</application> zobrazuje "
 
3034
#~ "pouze při zapnutém zobrazení složek, obsahuje prvky popsané v následující "
 
3035
#~ "tabulce."
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "Component"
 
3038
#~ msgstr "Prvek"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "Description"
 
3041
#~ msgstr "Popis"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
 
3044
#~ msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci zpět v historii míst."
 
3045
 
 
3046
#~ msgid ""
 
3047
#~ "Click on this button to navigate backwards in the location history list."
 
3048
#~ msgstr ""
 
3049
#~ "Kliknutím na toto tlačítko se vrátíte v historii zobrazení míst o krok "
 
3050
#~ "zpět."
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
 
3053
#~ msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci vpřed v historii míst."
 
3054
 
 
3055
#~ msgid ""
 
3056
#~ "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
 
3057
#~ msgstr ""
 
3058
#~ "Kliknutím na toto tlačítko se posunete v historii zobrazení míst o krok "
 
3059
#~ "vpřed."
 
3060
 
 
3061
#~ msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
 
3062
#~ msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci o úroveň výš ve stromu složek."
 
3063
 
 
3064
#~ msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
 
3065
#~ msgstr ""
 
3066
#~ "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete ve stromu složek o úroveň výš."
 
3067
 
 
3068
#~ msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
 
3069
#~ msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci na nejvyšší úroveň ve stromu složek."
 
3070
 
 
3071
#~ msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
 
3072
#~ msgstr ""
 
3073
#~ "Kliknutím na toto tlačítko se se přesunete na nejvyšší úroveň složek "
 
3074
#~ "archivu."
 
3075
 
 
3076
#~ msgid ""
 
3077
#~ "This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
 
3078
#~ "folder."
 
3079
#~ msgstr "Toto pole ukazuje plnou cestu k aktuální složce v rámci archivu."
 
3080
 
 
3081
#~ msgid ""
 
3082
#~ "To change to a different level in the folder tree, type the new location "
 
3083
#~ "in the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</"
 
3084
#~ "keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents "
 
3085
#~ "of the new location."
 
3086
#~ msgstr ""
 
3087
#~ "Pokud se chcete přepnout do jiné složky, zadejte do textového pole "
 
3088
#~ "<guilabel>Umístění</guilabel> nové umístění a zmáčkněte <keycap>Return</"
 
3089
#~ "keycap>. <application>Správce archivů</application> zobrazí obsah nového "
 
3090
#~ "umístění."
 
3091
 
 
3092
#~ msgid "File View"
 
3093
#~ msgstr "Zobrazení pouze souborů"
 
3094
 
 
3095
#~ msgid ""
 
3096
#~ "To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
3097
#~ "guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
 
3098
#~ msgstr ""
 
3099
#~ "Pokud chcete nastavit zobrazení pouze souborů bez složek, zvolte "
 
3100
#~ "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazit všechny "
 
3101
#~ "soubory</guimenuitem></menuchoice>."
 
3102
 
 
3103
#~ msgid ""
 
3104
#~ "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all "
 
3105
#~ "files in the archive, including files from subfolders, in a single list."
 
3106
#~ msgstr ""
 
3107
#~ "Když je nastavené zobrazení pouze souborů, zobrazuje <application>Správce "
 
3108
#~ "archivů</application> všechny soubory archivu, včetně souborů z "
 
3109
#~ "podsložek, naráz v jednom seznamu."
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "To Sort the File List"
 
3112
#~ msgstr "Seřazení seznamu souborů"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid ""
 
3115
#~ "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
 
3116
#~ "location."
 
3117
#~ msgstr ""
 
3118
#~ "Soubory v seznamu můžete seřadit podle názvu, velikosti, typu, data změny "
 
3119
#~ "nebo umístění."
 
3120
 
 
3121
#~ msgid ""
 
3122
#~ "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
 
3123
#~ msgstr ""
 
3124
#~ "Podle čeho se má řadit určíte kliknutím na záhlaví příslušného sloupce."
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
 
3127
#~ msgstr "Opakovaným kliknutím na záhlaví sloupce měníte směr řazení."
 
3128
 
 
3129
#~ msgid ""
 
3130
#~ "For example, to sort the file list by modification date, click on the "
 
3131
#~ "<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</"
 
3132
#~ "application> rearranges the file list to display the files by "
 
3133
#~ "modification date, starting with the earliest. To display the latest "
 
3134
#~ "files first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading "
 
3135
#~ "again."
 
3136
#~ msgstr ""
 
3137
#~ "Když například chcete seřadit soubory podle data poslední změny, klikněte "
 
3138
#~ "na záhlaví <guilabel>Datum změny</guilabel>. <application>Správce "
 
3139
#~ "archivů</application> uspořádá soubory v seznamu tak, aby byly seřazené "
 
3140
#~ "podle data poslední změny počínaje nejstarším datem. Pokud chcete, aby "
 
3141
#~ "jako první byly soubory s nejnovějším datem, klikněte na záhlaví "
 
3142
#~ "<guilabel>Datum změny</guilabel> znovu."
 
3143
 
 
3144
#~ msgid ""
 
3145
#~ "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary "
 
3146
#~ "sort based on the file name. In the above example, <application>Archive "
 
3147
#~ "Manager</application> sorts by name any files that have the same "
 
3148
#~ "modification date."
 
3149
#~ msgstr ""
 
3150
#~ "Jako další sloupec určující pořadí při řazení používá "
 
3151
#~ "<application>Správce archivů</application> vždy název. Třeba v předchozím "
 
3152
#~ "příkladu budou podle názvu seřazené soubory, které mají stejné datum."
 
3153
 
 
3154
#~ msgid "To Display Additional Details"
 
3155
#~ msgstr "Zobrazení doplňujících podrobností"
 
3156
 
 
3157
#~ msgid ""
 
3158
#~ "If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</"
 
3159
#~ "application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
 
3160
#~ "displays the results of the last test."
 
3161
#~ msgstr ""
 
3162
#~ "Pokud testujete archiv v aktuálním sezení <application>Správce archivů</"
 
3163
#~ "application>, v dialogu <guilabel>Poslední výstup</guilabel> se vám "
 
3164
#~ "zobrazí výsledky posledního testu."
 
3165
 
 
3166
#~ msgid ""
 
3167
#~ "If you did not test the archive in the current <application>Archive "
 
3168
#~ "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> "
 
3169
#~ "dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate "
 
3170
#~ "any status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> "
 
3171
#~ "dialog provides the compressed size of each file and the percentage of "
 
3172
#~ "compression, and the date and time at which the file was last modified."
 
3173
#~ msgstr ""
 
3174
#~ "Pokud v aktuálním sezení <application>Správce archivů</application> "
 
3175
#~ "netestujete archiv, zobrazí dialog <guilabel>Poslední výstup</guilabel> "
 
3176
#~ "seznam všech souborů v archivu, ale bez uvedení stavu souboru. Místo toho "
 
3177
#~ "dialog <guilabel>Poslední výstup</guilabel> uvede velikost jednotlivých "
 
3178
#~ "souborů po komprimaci, úroveň komprimace v procentech a datum a čas, kdy "
 
3179
#~ "byly jednotlivé soubory naposledy změněny."
 
3180
 
 
3181
#~ msgid ""
 
3182
#~ "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
 
3183
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</"
 
3184
#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
 
3185
#~ msgstr ""
 
3186
#~ "Pokud chcete zobrazit dialogové okno <guilabel>Poslední výstup</"
 
3187
#~ "guilabel>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 
3188
#~ "guimenu><guimenuitem>Poslední výstup</guimenuitem></menuchoice>: "
 
3189
#~ "<placeholder-1/>"
 
3190
 
 
3191
#~ msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
 
3192
#~ msgstr "Používání správce souborů k práci s archivem"
 
3193
 
 
3194
#~ msgid ""
 
3195
#~ "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract "
 
3196
#~ "files from an archive."
 
3197
#~ msgstr ""
 
3198
#~ "Pro přidávání souborů do archivu a rozbalování souborů z archivu můžete "
 
3199
#~ "použít správce souborů."
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
 
3202
#~ msgstr "Přidání souborů do archivu s použitím správce souborů"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid ""
 
3205
#~ "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window "
 
3206
#~ "from a file manager window."
 
3207
#~ msgstr ""
 
3208
#~ "Přetáhněte soubory z okna správce souborů do okna <application>Správce "
 
3209
#~ "archivů</application>."
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
 
3212
#~ msgstr ""
 
3213
#~ "Použijte vyskakovací nabídku ve správci souborů k přidání souborů do "
 
3214
#~ "archivu."
 
3215
 
 
3216
#~ msgid ""
 
3217
#~ "You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
 
3218
#~ "ways: <placeholder-1/>"
 
3219
#~ msgstr ""
 
3220
#~ "K přidání souborů do archivu můžete použít správce souborů a to "
 
3221
#~ "následujícím způsobem: <placeholder-1/>"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid ""
 
3224
#~ "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform "
 
3225
#~ "the following steps:"
 
3226
#~ msgstr ""
 
3227
#~ "Pokud chcete k přidání souborů do archivu použít vyskakovací nabídku "
 
3228
#~ "správce souborů, postupujte následovně:"
 
3229
 
 
3230
#~ msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
 
3231
#~ msgstr ""
 
3232
#~ "V okně správce souborů klikněte pravým tlačítkem na souborech nebo "
 
3233
#~ "složkách."
 
3234
 
 
3235
#~ msgid ""
 
3236
#~ "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager "
 
3237
#~ "popup menu to display the <application>Archive Manager</"
 
3238
#~ "application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
 
3239
#~ msgstr ""
 
3240
#~ "Ve vyskakovací nabídce správce souborů zvolte <guimenuitem>Vytvořit "
 
3241
#~ "archiv</guimenuitem>, aby se otevřel dialog <guilabel>Vytvořit archiv</"
 
3242
#~ "guilabel> <application>Správce souborů</application>."
 
3243
 
 
3244
#~ msgid ""
 
3245
#~ "Enter the archive name, without the file extension, in the "
 
3246
#~ "<guilabel>Archive</guilabel> text box."
 
3247
#~ msgstr ""
 
3248
#~ "Zadejte do textového pole <guilabel>Archiv</guilabel> název archivu bez "
 
3249
#~ "přípony."
 
3250
 
 
3251
#~ msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
 
3252
#~ msgstr "V rozbalovacím seznamu vyberte typ archivu."
 
3253
 
 
3254
#~ msgid ""
 
3255
#~ "Choose the location where to save the archive file, from the "
 
3256
#~ "<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not "
 
3257
#~ "present in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it "
 
3258
#~ "with the <guilabel>Location</guilabel> dialog."
 
3259
#~ msgstr ""
 
3260
#~ "Vyberte si v rozbalovacím seznamu <guilabel>Umístění</guilabel>, kam "
 
3261
#~ "chcete uložit soubor archivu. V případě, že se toto umístění v seznamu "
 
3262
#~ "nenachází, zvolte <guilabel>Jiné</guilabel> a umístění si vyberte v "
 
3263
#~ "dialogovém okně <guilabel>Umístění</guilabel>."
 
3264
 
 
3265
#~ msgid ""
 
3266
#~ "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
 
3267
#~ "folder of the specified archive."
 
3268
#~ msgstr ""
 
3269
#~ "Klikněte na <guilabel>Vytvořit</guilabel> a vybrané soubory se přidají do "
 
3270
#~ "kořenové složky určeného archivu."
 
3271
 
 
3272
#~ msgid ""
 
3273
#~ "To select any of the advanced add options, you must invoke "
 
3274
#~ "<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend="
 
3275
#~ "\"file-roller-to-start\"/>."
 
3276
#~ msgstr ""
 
3277
#~ "Pokud chcete vybrat některé z pokročilých voleb, musíte spustit "
 
3278
#~ "<application>Správce archivů</application> tak, jak to popisuje <xref "
 
3279
#~ "linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
 
3280
 
 
3281
#~ msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
 
3282
#~ msgstr "Rozbalení souborů z archivu s použitím správce souborů"
 
3283
 
 
3284
#~ msgid ""
 
3285
#~ "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window "
 
3286
#~ "into a file manager window."
 
3287
#~ msgstr ""
 
3288
#~ "Přetáhněte soubory z okna <application>Správce archivů</application> do "
 
3289
#~ "okna správce souborů."
 
3290
 
 
3291
#~ msgid ""
 
3292
#~ "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
 
3293
#~ msgstr ""
 
3294
#~ "Použijte vyskakovací nabídku ve správci souborů k rozbalení souborů z "
 
3295
#~ "archivu."
 
3296
 
 
3297
#~ msgid ""
 
3298
#~ "You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
 
3299
#~ "following ways: <placeholder-1/>"
 
3300
#~ msgstr ""
 
3301
#~ "K rozbalení souborů z archivu můžete použít správce souborů a to "
 
3302
#~ "následujícím způsobem: <placeholder-1/>"
 
3303
 
 
3304
#~ msgid ""
 
3305
#~ "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, "
 
3306
#~ "perform the following steps:"
 
3307
#~ msgstr ""
 
3308
#~ "Pokud chcete k rozbalení souborů z archivu použít vyskakovací nabídku "
 
3309
#~ "správce souborů, postupujte následovně:"
 
3310
 
 
3311
#~ msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
 
3312
#~ msgstr "Klikněte v okně správce souborů na archiv pravým tlačítkem."
 
3313
 
 
3314
#~ msgid ""
 
3315
#~ "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the "
 
3316
#~ "archive contents into the directory where the archive is located."
 
3317
#~ msgstr ""
 
3318
#~ "Zvolte <guimenuitem>Rozbalit sem</guimenuitem> pro rozbalení celého "
 
3319
#~ "obsahu archivu do složky, ve které se nachází archiv."
 
3320
 
 
3321
#~ msgid ""
 
3322
#~ "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> "
 
3323
#~ "will ask to enter the password before extracting the files."
 
3324
#~ msgstr ""
 
3325
#~ "V případě, že je archiv šifrovaný, se <application>Správce archivů</"
 
3326
#~ "application> před rozbalením souborů dotáže na heslo."
 
3327
 
 
3328
#~ msgid "Create Options"
 
3329
#~ msgstr "Volby vytváření"
 
3330
 
 
3331
#~ msgid ""
 
3332
#~ "When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
 
3333
#~ "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify "
 
3334
#~ "the following advanced options:"
 
3335
#~ msgstr ""
 
3336
#~ "Když vytváříte nový archiv nebo převádíte existující archiv do jiného "
 
3337
#~ "formátu, můžete po kliknutí na <guilabel>Další nastavení</guilabel> "
 
3338
#~ "nastavit následující pokročilé volby:"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid "Password"
 
3341
#~ msgstr "Heslo"
 
3342
 
 
3343
#~ msgid ""
 
3344
#~ "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no "
 
3345
#~ "password is specified the archive will not be encrypted."
 
3346
#~ msgstr ""
 
3347
#~ "Vepište heslo, které se má použít k šifrování archivu. Pokud žádné heslo "
 
3348
#~ "nezadáte, archiv se šifrovat nebude."
 
3349
 
 
3350
#~ msgid ""
 
3351
#~ "Not all archive types support encryption. For more information about file "
 
3352
#~ "encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
 
3353
#~ msgstr ""
 
3354
#~ "Ne všechny typy archivů podporují šifrování. Více informací k šifrování "
 
3355
#~ "souborů podává <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
 
3356
 
 
3357
#~ msgid "Encrypt the file list too"
 
3358
#~ msgstr "Zašifrovat také seznam souborů"
 
3359
 
 
3360
#~ msgid ""
 
3361
#~ "If this option is selected, the password will be requested even to view "
 
3362
#~ "the list of files contained in the archive, otherwise it will be "
 
3363
#~ "requested only to extract the files from the archive. This option is "
 
3364
#~ "available only if a password is specified."
 
3365
#~ msgstr ""
 
3366
#~ "Jestliže zadáte tuto volbu, bude se požadovat heslo i na vypsání seznamu "
 
3367
#~ "souborů obsažený v archivu. V opačném případě je heslo požadované pouze "
 
3368
#~ "při rozbalování souborů z archivu. Tato volba je dostupná pouze v "
 
3369
#~ "případě, že je zadané heslo."
 
3370
 
 
3371
#~ msgid "Split in volumes"
 
3372
#~ msgstr "Rozdělit na svazky"
 
3373
 
 
3374
#~ msgid ""
 
3375
#~ "Select this option to split the archive in more files of the specified "
 
3376
#~ "dimension."
 
3377
#~ msgstr ""
 
3378
#~ "Tuto možnost zvolte, pokud chcete archiv rozdělit do více souborů se "
 
3379
#~ "zadanou velikostí."
 
3380
 
 
3381
#~ msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
 
3382
#~ msgstr "Tuto funkci podporují pouze archivy 7-Zip a RAR."
 
3383
 
 
3384
#~ msgid ""
 
3385
#~ "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
 
3386
#~ "dialogs provide the following option:"
 
3387
#~ msgstr ""
 
3388
#~ "Dialogová okna <guilabel>Přidat soubory</guilabel> a <guilabel>Přidat "
 
3389
#~ "složku</guilabel> nabízí následující volbu:"
 
3390
 
 
3391
#~ msgid "Add only if newer"
 
3392
#~ msgstr "Přidat jen novější"
 
3393
 
 
3394
#~ msgid ""
 
3395
#~ "Select this option to add the specified file to the archive only if the "
 
3396
#~ "archive does not contain the specified file, or if the archive contains "
 
3397
#~ "an older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
 
3398
#~ "application> uses the modification date to determine which file is the "
 
3399
#~ "most recent. If the version of the file in the archive is the most "
 
3400
#~ "recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
 
3401
#~ "specified file to the archive."
 
3402
#~ msgstr ""
 
3403
#~ "Tuto volbu vyberte v případě, že chcete zadaný soubor přidat do archivu "
 
3404
#~ "jen v případě, že jej archiv zatím neobsahuje nebo obsahuje starší verzi. "
 
3405
#~ "K určení, který ze souborů je novější používá <application>Správce "
 
3406
#~ "archivů</application> datum poslední změny. Pokud je v archivu obsažená "
 
3407
#~ "novější verze, <application>Správce archivů</application> zadaný soubor "
 
3408
#~ "do archivu nepřidá."
 
3409
 
 
3410
#~ msgid ""
 
3411
#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
 
3412
#~ "application> adds the file to the archive and overwrites the previous "
 
3413
#~ "archive contents."
 
3414
#~ msgstr ""
 
3415
#~ "Pokud tato volba vybraná není, <application>Správce archivů</application> "
 
3416
#~ "přidá soubor do archivu vždy a přepíše případný stávající obsah archivu."
 
3417
 
 
3418
#~ msgid ""
 
3419
#~ "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in "
 
3420
#~ "<application>Archive Manager</application>."
 
3421
#~ msgstr ""
 
3422
#~ "Otevřete archiv <filename>zaloha.tar.gz</filename> v aplikaci "
 
3423
#~ "<application>Správce archivů</application>."
 
3424
 
 
3425
#~ msgid ""
 
3426
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></"
 
3427
#~ "menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
 
3428
#~ msgstr ""
 
3429
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat složku</"
 
3430
#~ "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přidat "
 
3431
#~ "složku</guilabel>."
 
3432
 
 
3433
#~ msgid "Select your home folder."
 
3434
#~ msgstr "Vyberte svoji domovskou složku."
 
3435
 
 
3436
#~ msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
 
3437
#~ msgstr "Vyberte volbu <guilabel>Přidat jen novější</guilabel>."
 
3438
 
 
3439
#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 
3440
#~ msgstr "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>."
 
3441
 
 
3442
#~ msgid ""
 
3443
#~ "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, "
 
3444
#~ "the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For "
 
3445
#~ "example, the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-"
 
3446
#~ "old backup of your home folder. To update the archive to contain a "
 
3447
#~ "current backup of your home folder, perform the following steps: "
 
3448
#~ "<placeholder-1/>"
 
3449
#~ msgstr ""
 
3450
#~ "Pokud používáte aplikaci <application>Správce souborů</application> k "
 
3451
#~ "vytváření záloh, může se vám volba <guilabel>Přidat jen novější</"
 
3452
#~ "guilabel> velmi hodit. Například máte archiv <filename>zaloha.tar.gz</"
 
3453
#~ "filename> obsahující týden starou zálohu vaší domovské složky. Jestliže "
 
3454
#~ "chcete archiv aktualizovat, aby obsahoval aktuální zálohu vaší domovské "
 
3455
#~ "složky, proveďte následující kroky: <placeholder-1/>"
 
3456
 
 
3457
#~ msgid ""
 
3458
#~ "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the "
 
3459
#~ "archive all files that you created during the last week, and updates all "
 
3460
#~ "files that you modified during the last week. However, "
 
3461
#~ "<application>Archive Manager</application> does not remove from the "
 
3462
#~ "archive the files that you deleted during the last week. The archive "
 
3463
#~ "update operation is much faster than doing a full backup of your home "
 
3464
#~ "folder."
 
3465
#~ msgstr ""
 
3466
#~ "Aplikace <application>Správce archivů</application> do archivu "
 
3467
#~ "automaticky přidá všechny soubory, které byly vytvořené během posledního "
 
3468
#~ "týdne a aktualizuje všechny soubory, které byly během posledního týdne "
 
3469
#~ "změněné. Neodstraní však z archivu soubory, které jste během minulého "
 
3470
#~ "týdne smazali. Operace aktualizace archivu je podstatně rychlejší, než "
 
3471
#~ "provádění kompletní zálohy domovské složky."
 
3472
 
 
3473
#~ msgid "Add to Folder Options"
 
3474
#~ msgstr "Volby přidávání složky"
 
3475
 
 
3476
#~ msgid ""
 
3477
#~ "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</"
 
3478
#~ "guilabel> dialog and allow to automatically select and add all files that "
 
3479
#~ "satisfy certain criteria:"
 
3480
#~ msgstr ""
 
3481
#~ "Následující volby jsou k dispozici v dialogovém okně <guilabel>Přidat "
 
3482
#~ "složku</guilabel> a umožňují automaticky vybrat a přidat všechny soubory "
 
3483
#~ "splňující určená kritéria:"
 
3484
 
 
3485
#~ msgid ""
 
3486
#~ "Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
 
3487
#~ "match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> "
 
3488
#~ "for more information about filename patterns."
 
3489
#~ msgstr ""
 
3490
#~ "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů souborů, které se v případě "
 
3491
#~ "shody mají do výběru zahrnout. Další informace o maskách souborů uvádí "
 
3492
#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
 
3493
 
 
3494
#~ msgid "Exclude files"
 
3495
#~ msgstr "Přeskočit soubory"
 
3496
 
 
3497
#~ msgid ""
 
3498
#~ "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
 
3499
#~ "match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> "
 
3500
#~ "for more information about filename patterns."
 
3501
#~ msgstr ""
 
3502
#~ "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů souborů, které se v případě "
 
3503
#~ "shody mají z výběru vyřadit. Další informace o maskách souborů uvádí "
 
3504
#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
 
3505
 
 
3506
#~ msgid "Exclude folders"
 
3507
#~ msgstr "Přeskočit složky"
 
3508
 
 
3509
#~ msgid ""
 
3510
#~ "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names "
 
3511
#~ "that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern"
 
3512
#~ "\"/> for more information about filename patterns."
 
3513
#~ msgstr ""
 
3514
#~ "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů složek, které se v případě "
 
3515
#~ "shody mají z výběru vyřadit. Další informace o maskách souborů uvádí "
 
3516
#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
 
3517
 
 
3518
#~ msgid ""
 
3519
#~ "Select this option to add all files that match the specified pattern, "
 
3520
#~ "from the current folder and from subfolders."
 
3521
#~ msgstr ""
 
3522
#~ "Vyberte tuto volbu, pokud chcete přidat všechny soubory odpovídajíc dané "
 
3523
#~ "masce v aktuální složce a jejích podsložkách."
 
3524
 
 
3525
#~ msgid ""
 
3526
#~ "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
 
3527
#~ msgstr ""
 
3528
#~ "Masce musí odpovídat názvy souborů, na názvy podsložek se nevztahuje."
 
3529
 
 
3530
#~ msgid ""
 
3531
#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
 
3532
#~ "application> adds the matching files from the current folder only."
 
3533
#~ msgstr ""
 
3534
#~ "Pokud tuto volbu nevyberete, <application>Správce archivů</application> "
 
3535
#~ "přidá pouze odpovídající soubory z aktuální složky."
 
3536
 
 
3537
#~ msgid "Exclude folders that are symbolic links"
 
3538
#~ msgstr "Přeskočit složky, které jsou symbolickými odkazy"
 
3539
 
 
3540
#~ msgid ""
 
3541
#~ "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
 
3542
#~ "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
 
3543
#~ msgstr ""
 
3544
#~ "Tuto volbu vyberte, pokud chcete ve složkách vynechat soubory, které jsou "
 
3545
#~ "symbolickými odkazy. Symbolické odkazy jsou ukazatele, nebo téže zkratky, "
 
3546
#~ "na jiné soubory."
 
3547
 
 
3548
#~ msgid ""
 
3549
#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
 
3550
#~ "application> adds the matching files from folders that are symbolic links."
 
3551
#~ msgstr ""
 
3552
#~ "Jestliže tuto volbu nevyberete, <application>Správce archivů</"
 
3553
#~ "application> přidá odpovídající soubory ze složek i v případě, že se "
 
3554
#~ "jedná o symbolické odkazy."
 
3555
 
 
3556
#~ msgid "Save Options"
 
3557
#~ msgstr "Uložit nastavení"
 
3558
 
 
3559
#~ msgid ""
 
3560
#~ "Click on this button to save the current selection of advanced add "
 
3561
#~ "options to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is "
 
3562
#~ "displayed. Enter a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</"
 
3563
#~ "guilabel> text box, then click <guibutton>Save</guibutton>."
 
3564
#~ msgstr ""
 
3565
#~ "Kliknutím na toto tlačítko uložíte současné nastavení voleb přidávání do "
 
3566
#~ "souboru. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Uložit nastavení</guilabel>. "
 
3567
#~ "Zadejte do textového pole <guilabel>Název nastavení</guilabel> popisný "
 
3568
#~ "název souboru a klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "Load Options"
 
3571
#~ msgstr "Načíst nastavení"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid ""
 
3574
#~ "Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
 
3575
#~ "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
 
3576
#~ "displayed."
 
3577
#~ msgstr ""
 
3578
#~ "Kliknutím na toto tlačítko můžete načíst nebo smazat nastavení voleb, "
 
3579
#~ "které jste si dříve uložili. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Načíst "
 
3580
#~ "nastavení</guilabel>."
 
3581
 
 
3582
#~ msgid ""
 
3583
#~ "To load a set of options, select the options file in the list box, then "
 
3584
#~ "click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
3585
#~ msgstr ""
 
3586
#~ "Pokud chcete nastavení voleb načíst, vyberte jej v seznamu a klikněte na "
 
3587
#~ "<guibutton>Použít</guibutton>."
 
3588
 
 
3589
#~ msgid ""
 
3590
#~ "To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
 
3591
#~ "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> "
 
3592
#~ "to close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
 
3593
#~ msgstr ""
 
3594
#~ "Pokud chcete nastavení voleb smazat, vyberte jej v seznamu a klikněte na "
 
3595
#~ "<guibutton>Odstranit</guibutton>. Kliknutím na <guibutton>Zavřít</"
 
3596
#~ "guibutton> dialogové okno <guilabel>Načíst nastavení</guilabel> uzavřete."
 
3597
 
 
3598
#~ msgid "Reset Options"
 
3599
#~ msgstr "Obnovit nastavení"
 
3600
 
 
3601
#~ msgid ""
 
3602
#~ "Click on this button to reset the current selection of advanced add "
 
3603
#~ "options to the default values."
 
3604
#~ msgstr ""
 
3605
#~ "Kliknutím na toto tlačítko se současné volby změní na výchozí hodnoty."
 
3606
 
 
3607
#~ msgid "Extract Options"
 
3608
#~ msgstr "Volby rozbalování"
 
3609
 
 
3610
#~ msgid ""
 
3611
#~ "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
 
3612
#~ "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
 
3613
#~ msgstr ""
 
3614
#~ "Dialogové okno <guilabel>Rozbalit</guilabel> nabízí volby uvedené níže. "
 
3615
#~ "Při ukončení aplikace <application>Správce archivů</application> se "
 
3616
#~ "nastavení těchto voleb uloží."
 
3617
 
 
3618
#~ msgid "Extract"
 
3619
#~ msgstr "Rozbalit"
 
3620
 
 
3621
#~ msgid "Extract the selected files from the archive."
 
3622
#~ msgstr "Rozbalit z archivu vybrané soubory."
 
3623
 
 
3624
#~ msgid ""
 
3625
#~ "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
 
3626
#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about "
 
3627
#~ "filename patterns."
 
3628
#~ msgstr ""
 
3629
#~ "Rozbalit z archivu soubory odpovídající zadané masce. Viz <xref linkend="
 
3630
#~ "\"file-roller-pattern\"/> pro více informací o maskách souborů."
 
3631
 
 
3632
#~ msgid "Actions"
 
3633
#~ msgstr "Akce"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid "Select the following extract options:"
 
3636
#~ msgstr "Vyberte si z následujících voleb rozbalování:"
 
3637
 
 
3638
#~ msgid ""
 
3639
#~ "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting "
 
3640
#~ "the specified files."
 
3641
#~ msgstr ""
 
3642
#~ "Tuto volbu vyberte, když chcete znovu vytvořit strukturu složek během "
 
3643
#~ "rozbalování zadaných souborů."
 
3644
 
 
3645
#~ msgid ""
 
3646
#~ "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
 
3647
#~ "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
 
3648
#~ "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
 
3649
#~ msgstr ""
 
3650
#~ "Pokud volbu <guilabel>Znovu vytvořit složky</guilabel> vyberete, "
 
3651
#~ "<application>Správce souborů</application> rozbalí obsah do podsložky "
 
3652
#~ "<filename>/tmp/dokumenty</filename>."
 
3653
 
 
3654
#~ msgid ""
 
3655
#~ "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
 
3656
#~ "<application>Archive Manager</application> does not create any "
 
3657
#~ "subfolders. Instead, <application>Archive Manager</application> extracts "
 
3658
#~ "all files from the archive, including files from subfolders, to "
 
3659
#~ "<filename>/tmp</filename>."
 
3660
#~ msgstr ""
 
3661
#~ "Pokud volbu <guilabel>Znovu vytvořit složky</guilabel> nevyberete, "
 
3662
#~ "<application>Správce souborů</application> nebude žádné podsložky "
 
3663
#~ "vytvářet. Všechny soubory z archivu, včetně souborů v podsložkách, "
 
3664
#~ "rozbalí do <filename>/tmp</filename>."
 
3665
 
 
3666
#~ msgid ""
 
3667
#~ "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
 
3668
#~ "<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. "
 
3669
#~ "The archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. "
 
3670
#~ "<placeholder-1/>"
 
3671
#~ msgstr ""
 
3672
#~ "Například, do textového pole <guilabel>Název souboru</guilabel> zadáte "
 
3673
#~ "<filename>/tmp</filename> a zvolíte rozbalení všech souborů. Archiv "
 
3674
#~ "obsahuje podsložku nazvanou <filename>dokumenty</filename>. <placeholder-"
 
3675
#~ "1/>"
 
3676
 
 
3677
#~ msgid ""
 
3678
#~ "Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
 
3679
#~ "have the same name as the specified files."
 
3680
#~ msgstr ""
 
3681
#~ "Tuto volbu vyberte, pokud chcete v cílové složce přepisovat soubory, "
 
3682
#~ "které mají stejný název jako rozbalované soubory."
 
3683
 
 
3684
#~ msgid ""
 
3685
#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
 
3686
#~ "application> does not extract the specified file if an existing file with "
 
3687
#~ "the same name already exists in the destination folder."
 
3688
#~ msgstr ""
 
3689
#~ "Pokud tuto volbu nevyberete, nebude <application>Správce archivů</"
 
3690
#~ "application> rozbalovat zadaný soubor v případě, kdy v cílové složce "
 
3691
#~ "existuje soubor se stejným názvem."
 
3692
 
 
3693
#~ msgid ""
 
3694
#~ "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to "
 
3695
#~ "extract the specified file only if the destination folder does not "
 
3696
#~ "contain the specified file, or if the destination folder contains an "
 
3697
#~ "older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
 
3698
#~ "application> uses the modification date to determine which file is the "
 
3699
#~ "most recent. If the version of the file in the archive is older, "
 
3700
#~ "<application>Archive Manager</application> does not extract the specified "
 
3701
#~ "file to the destination folder."
 
3702
#~ msgstr ""
 
3703
#~ "Pokud volbu <guilabel>Nerozbalovat starší soubory</guilabel> vyberete, "
 
3704
#~ "soubor se rozbalí jen v případě, že cílová složka daný soubor neobsahuje "
 
3705
#~ "nebo obsahuje starší verzi daného souboru. K určení, který soubor je "
 
3706
#~ "novější, používá <application>Správce souborů</application> datum "
 
3707
#~ "poslední změny. V případě, že je soubor v archivu starší, "
 
3708
#~ "<application>Správce souborů</application> jej do cílové složky "
 
3709
#~ "rozbalovat nebude."
 
3710
 
 
3711
#~ msgid ""
 
3712
#~ "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
 
3713
#~ "option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
 
3714
#~ "selected, <application>Archive Manager</application> extracts the "
 
3715
#~ "specified file from the archive and overwrites the previous contents of "
 
3716
#~ "the destination folder."
 
3717
#~ msgstr ""
 
3718
#~ "Pokud volbu <guilabel>Nerozbalovat starší soubory</guilabel> nevyberete a "
 
3719
#~ "přitom je vybraná volba <guilabel>Přepisovat existující soubory</"
 
3720
#~ "guilabel>, <application>Správce archivů</application> rozbalí určený "
 
3721
#~ "soubor vždy a případný stávající soubor v cílové složce jím přepíše."