18
18
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
#: C/file-roller.xml:420(None)
24
msgid "@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
25
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; md5=fe2a0b5a3e52395733d532441d392920"
27
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
28
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
29
#: C/file-roller.xml:1164(None)
30
msgid "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
31
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; md5=1281e9df805a39f47c104c9b6206b81e"
33
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35
#: C/file-roller.xml:1183(None)
36
msgid "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
37
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; md5=e636072dbffe1ea202cdb84f29595635"
39
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
40
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
41
#: C/file-roller.xml:1202(None)
42
msgid "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
43
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; md5=120e98eb51927d3db0a7791affd6e64c"
45
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
46
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
47
#: C/file-roller.xml:1221(None)
48
msgid "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
49
msgstr "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=f9e40c6723c3e8c005170b80135830f8"
51
#: C/file-roller.xml:29(title)
52
msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
53
msgstr "Příručka ke <application>Správci archivů</application>"
55
#: C/file-roller.xml:31(para)
56
msgid "Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, modify, or unpack an archive."
57
msgstr "Správce archivů, nebo též File Roller, umožňuje vytvářet, prohlížet, měnit a rozbalovat archivy."
59
#: C/file-roller.xml:34(year)
63
#: C/file-roller.xml:35(holder)
64
#: C/file-roller.xml:118(para)
68
#: C/file-roller.xml:38(year)
72
#: C/file-roller.xml:39(year)
76
#: C/file-roller.xml:40(holder)
77
#: C/file-roller.xml:49(holder)
78
#: C/file-roller.xml:127(para)
79
#: C/file-roller.xml:136(para)
80
#: C/file-roller.xml:177(para)
81
msgid "Paolo Bacchilega"
82
msgstr "Paolo Bacchilega"
84
#: C/file-roller.xml:43(year)
85
#: C/file-roller.xml:48(year)
89
#: C/file-roller.xml:44(year)
93
#: C/file-roller.xml:45(holder)
94
#: C/file-roller.xml:81(orgname)
95
msgid "Sun Microsystems"
96
msgstr "Sun Microsystems"
98
#: C/file-roller.xml:52(year)
102
#: C/file-roller.xml:53(holder)
103
#: C/file-roller.xml:185(para)
104
msgid "Alexander Kirillov"
105
msgstr "Alexander Kirillov"
107
#: C/file-roller.xml:69(publishername)
108
#: C/file-roller.xml:88(orgname)
109
#: C/file-roller.xml:95(orgname)
110
#: C/file-roller.xml:103(orgname)
111
#: C/file-roller.xml:119(para)
112
#: C/file-roller.xml:128(para)
113
#: C/file-roller.xml:137(para)
114
#: C/file-roller.xml:146(para)
115
#: C/file-roller.xml:154(para)
116
#: C/file-roller.xml:162(para)
117
#: C/file-roller.xml:170(para)
118
#: C/file-roller.xml:178(para)
119
#: C/file-roller.xml:186(para)
120
msgid "GNOME Documentation Project"
121
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
123
#: C/file-roller.xml:2(para)
124
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
125
msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
127
#: C/file-roller.xml:12(para)
128
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
129
msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
131
#: C/file-roller.xml:19(para)
132
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
133
msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
135
#: C/file-roller.xml:35(para)
136
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
137
msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
139
#: C/file-roller.xml:55(para)
140
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
141
msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
143
#: C/file-roller.xml:28(para)
144
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
145
msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
147
#: C/file-roller.xml:78(firstname)
151
#: C/file-roller.xml:79(surname)
152
msgid "GNOME Documentation Team"
153
msgstr "Dokumentační tým GNOME"
155
#: C/file-roller.xml:85(firstname)
159
#: C/file-roller.xml:86(surname)
163
#: C/file-roller.xml:92(firstname)
167
#: C/file-roller.xml:93(surname)
171
#: C/file-roller.xml:96(email)
172
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
173
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"
175
#: C/file-roller.xml:100(firstname)
179
#: C/file-roller.xml:101(surname)
183
#: C/file-roller.xml:104(email)
184
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
185
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
187
#: C/file-roller.xml:115(revnumber)
188
msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
189
msgstr "Příručka V2.26.0 k aplikaci Správce archivů"
191
#: C/file-roller.xml:116(date)
195
#: C/file-roller.xml:124(revnumber)
196
msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
197
msgstr "Příručka V2.24.0 k aplikaci Správce archivů"
199
#: C/file-roller.xml:125(date)
201
msgstr "Červenec 2008"
203
#: C/file-roller.xml:133(revnumber)
204
msgid "Archive Manager Manual V2.6"
205
msgstr "Příručka V2.6 k aplikaci Správce archivů"
207
#: C/file-roller.xml:134(date)
211
#: C/file-roller.xml:142(revnumber)
212
msgid "File Roller Manual V2.5"
213
msgstr "Příručka V2.5 k aplikaci File Roller"
215
#: C/file-roller.xml:143(date)
219
#: C/file-roller.xml:145(para)
220
#: C/file-roller.xml:153(para)
221
#: C/file-roller.xml:161(para)
222
#: C/file-roller.xml:169(para)
223
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
224
msgstr "Dokumentační tým GNOME firmy Sun"
226
#: C/file-roller.xml:150(revnumber)
227
msgid "File Roller Manual V2.4"
228
msgstr "Příručka V2.4 k aplikaci File Roller"
230
#: C/file-roller.xml:151(date)
231
msgid "February 2004"
234
#: C/file-roller.xml:158(revnumber)
235
msgid "File Roller Manual V2.3"
236
msgstr "Příručka V2.3 k aplikaci File Roller"
238
#: C/file-roller.xml:159(date)
242
#: C/file-roller.xml:166(revnumber)
243
msgid "File Roller Manual V2.2"
244
msgstr "Příručka V2.2 k aplikaci File Roller"
246
#: C/file-roller.xml:167(date)
250
#: C/file-roller.xml:174(revnumber)
251
msgid "File Roller Manual V2.1"
252
msgstr "Příručka V2.1 k aplikaci File Roller"
254
#: C/file-roller.xml:175(date)
258
#: C/file-roller.xml:182(revnumber)
259
msgid "File Roller Manual V2.0"
260
msgstr "Příručka V2.0 k aplikaci File Roller"
262
#: C/file-roller.xml:183(date)
266
#: C/file-roller.xml:191(releaseinfo)
267
msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
268
msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Správce archivů ve verzi 2.26.0."
270
#: C/file-roller.xml:194(title)
274
#: C/file-roller.xml:195(para)
275
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive Manager</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
276
msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci <application>Správce archivů</application> nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
278
#: C/file-roller.xml:202(primary)
282
#: C/file-roller.xml:205(primary)
286
#: C/file-roller.xml:208(primary)
290
#: C/file-roller.xml:211(primary)
291
#: C/file-roller.xml:215(primary)
292
#: C/file-roller.xml:219(primary)
293
#: C/file-roller.xml:223(primary)
294
#: C/file-roller.xml:227(primary)
295
#: C/file-roller.xml:231(primary)
299
#: C/file-roller.xml:212(secondary)
300
msgid "Adding files to"
301
msgstr "Přidávání souborů do"
303
#: C/file-roller.xml:216(secondary)
304
msgid "Deleting files from"
305
msgstr "Mazání souborů z"
307
#: C/file-roller.xml:220(secondary)
311
#: C/file-roller.xml:224(secondary)
315
#: C/file-roller.xml:228(secondary)
319
#: C/file-roller.xml:232(secondary)
323
#: C/file-roller.xml:240(title)
21
#: C/troubleshooting-password.page:8(desc)
22
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
25
#: C/troubleshooting-password.page:10(name)
26
#: C/troubleshooting-archive-open.page:11(name) C/test-integrity.page:9(name)
27
#: C/supported-formats.page:9(name) C/password-protection.page:11(name)
28
#: C/keyboard-shortcuts.page:9(name) C/introduction.page:10(name)
29
#: C/archive-view.page:9(name) C/archive-open.page:9(name)
30
#: C/archive-extract-advanced-options.page:9(name)
31
#: C/archive-extract.page:12(name) C/archive-edit.page:10(name)
32
#: C/archive-create.page:9(name)
33
msgid "Marta Bogdanowicz"
34
msgstr "Marta Bogdanowicz"
36
#: C/troubleshooting-password.page:11(email)
37
#: C/troubleshooting-archive-open.page:12(email)
38
#: C/test-integrity.page:10(email) C/supported-formats.page:10(email)
39
#: C/password-protection.page:12(email) C/keyboard-shortcuts.page:10(email)
40
#: C/introduction.page:11(email) C/archive-view.page:10(email)
41
#: C/archive-open.page:10(email)
42
#: C/archive-extract-advanced-options.page:10(email)
43
#: C/archive-extract.page:13(email) C/archive-edit.page:11(email)
44
#: C/archive-create.page:10(email)
45
msgid "majus85@gmail.com"
46
msgstr "majus85@gmail.com"
48
#: C/troubleshooting-password.page:14(p)
49
#: C/troubleshooting-archive-open.page:15(p) C/test-integrity.page:13(p)
50
#: C/supported-formats.page:13(p) C/password-protection.page:15(p)
51
#: C/keyboard-shortcuts.page:13(p) C/introduction.page:14(p)
52
#: C/archive-view.page:13(p) C/archive-open.page:13(p)
53
#: C/archive-extract-advanced-options.page:13(p) C/archive-extract.page:16(p)
54
#: C/archive-edit.page:14(p) C/archive-create.page:13(p)
55
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
56
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
58
#: C/troubleshooting-password.page:18(title)
59
msgid "Problem setting a password"
62
#: C/troubleshooting-password.page:20(p)
64
"<app>File Roller</app> does not ensure password protection for an existing "
65
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
66
"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
67
"protection\">Password protection</link> page."
70
#: C/troubleshooting-archive-open.page:9(desc)
72
#| msgid "Open an archive"
73
msgid "I cannot open an archive."
74
msgstr "Otevření archivu"
76
#: C/troubleshooting-archive-open.page:19(title)
78
#| msgid "Open an archive"
79
msgid "Problem opening an archive"
80
msgstr "Otevření archivu"
82
#: C/troubleshooting-archive-open.page:21(p)
84
"If you cannot open an existing archive with <app>File Roller</app>, check "
85
"the format of your file. Some types of archive may require additional "
86
"plugins, the installation process for these varies between different "
90
#: C/troubleshooting-archive-open.page:26(p)
93
#| "If <app>File Roller</app> cannot open your recently used archive, and "
94
#| "shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
95
#| "the location of the archive file has changed. Then, you may use "
96
#| "<gui>Open</gui> option to search for it."
98
"If <app>File Roller</app> cannot open a recently used archive, it may be "
99
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
100
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
103
"Pokud se <app>Správci archivů</app> nepodaří otevřít nedávno používaný "
104
"archiv a zobrazuje se chybová zpráva <gui>Soubor nenalezen</gui>, může to "
105
"znamenat, že umístění archivu se změnilo. Pokud se tak stane, můžete použít "
106
"<gui>Otevřít</gui> pro nalezení daného souboru."
108
#: C/test-integrity.page:7(desc)
109
msgid "Check the integrity of an archive"
110
msgstr "Test integrity archivu"
112
#: C/test-integrity.page:17(title)
113
msgid "Test integrity"
114
msgstr "Test integrity"
116
#: C/test-integrity.page:19(p)
118
"<app>File Roller</app> allows you to check whether the compressed data in an "
119
"archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
120
"\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
122
"<app>Správce archivů</app> vám umožňuje zkontrolovat, zda jsou zkomprimovaná "
123
"data v archivu v pořádku. Toto můžete provést kliknutím na <guiseq><gui "
124
"style=\"menu\">Archiv</gui><gui style=\"menuitem\">Otestovat integritu</"
127
#: C/test-integrity.page:24(p)
129
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
130
"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
132
"Zobrazí se dialog s <gui>Výsledkem testu</gui>. Uvidíte seznam testovaných "
133
"souborů a na konci dialogu také shrnutí testu."
135
#: C/test-integrity.page:28(p)
136
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
137
msgstr "Test integrity zjistil, že vaše data jsou v pořádku."
139
#: C/supported-formats.page:7(desc)
140
msgid "<app>File Roller</app> has the ability to use various file formats."
141
msgstr "<app>Správce balíků</app> umí použít několik formátů souborů."
143
#: C/supported-formats.page:17(title)
144
msgid "Supported file formats"
145
msgstr "Podporované formáty souboru"
147
#: C/supported-formats.page:19(p)
148
msgid "The formats support by <app>File Roller</app> include:"
149
msgstr "Formáty, které <app>Správce balíků</app> podporuje:"
151
#: C/supported-formats.page:22(p)
153
msgstr "Pouze archivy"
155
#: C/supported-formats.page:24(p)
156
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
157
msgstr "Malý indexovaný archiv AIX (<file>.ar</file>)"
159
#: C/supported-formats.page:25(p)
160
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
161
msgstr "Soubor obrazu ISO-9660 [Jen pro čtení] (<file>.iso</file>)"
163
#: C/supported-formats.page:26(p)
164
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
165
msgstr "Soubor TAR (<file>.tar</file>)"
167
#: C/supported-formats.page:29(p)
168
msgid "Archive and compression"
169
msgstr "Archiv a komprese"
171
#: C/supported-formats.page:31(p)
172
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
173
msgstr "Java archiv (<file>.jar</file>)"
175
#: C/supported-formats.page:32(p)
176
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
177
msgstr "Komprimovaný archiv WinRAR (<file>.rar</file>)"
179
#: C/supported-formats.page:33(p)
180
msgid "Tape Archive File compressed with:"
181
msgstr "Archiv tar s kompresí:"
183
#: C/supported-formats.page:35(p)
184
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
185
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> nebo <filename>.tgz</filename>"
187
#: C/supported-formats.page:36(p)
188
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
189
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> nebo <filename>.tbz</filename>"
191
#: C/supported-formats.page:37(p)
192
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
193
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> nebo <filename>.tbz2</filename>"
195
#: C/supported-formats.page:38(p)
196
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
197
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> nebo <filename>.tzo</filename>"
199
#: C/supported-formats.page:39(p)
200
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
201
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
203
#: C/supported-formats.page:40(p)
204
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
205
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
207
#: C/supported-formats.page:43(p)
208
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
209
msgstr "Soubor Cabinet (<file>.cab</file>)"
211
#: C/supported-formats.page:44(p)
212
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
213
msgstr "Komiks archivovaný pomocí ZIP (<file>.cbz</file>)"
215
#: C/supported-formats.page:45(p)
216
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
217
msgstr "ZIP Archiv (<file>.zip</file>)"
219
#: C/supported-formats.page:46(p)
220
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
221
msgstr "Komprimované nearchivní soubory (<file>.zoo</file>)"
223
#: C/supported-formats.page:53(p)
225
"For some file formats, <app>File Roller</app> may require additional plugins."
227
"Pro některé formáty může <app>Správce balíků</app> vyžadovat dodatečné "
230
#: C/password-protection.page:9(desc)
232
#| msgid "Change the content of your archive."
233
msgid "Set the password for your archive."
234
msgstr "Změna obsahu archivu."
236
#: C/password-protection.page:19(title)
237
msgid "Password protection"
240
#: C/password-protection.page:21(p)
242
"<app>File Roller</app> allows you to encrypt an archive with a password only "
243
"in specific circumstances."
246
#: C/password-protection.page:24(p)
249
#| "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
251
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
253
"Když chcete zadat heslo pro šifrování souboru, postupujte podle "
254
"následujících kroků: <placeholder-1/>"
256
#: C/password-protection.page:26(p)
258
#| msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
259
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>"
260
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Otevřít</link> archiv."
262
#: C/password-protection.page:27(p)
263
msgid "The file chooser will open"
266
#: C/password-protection.page:28(p)
268
"At the bottom of this dialog you can choose the <gui>File Format</gui> and "
269
"<gui>Other Options</gui>, where you can set a password"
272
#: C/password-protection.page:30(p)
273
msgid "Click <gui>Other Options</gui> and type a password"
276
#: C/password-protection.page:32(p)
278
"You may not be able to type password, because <app>File Roller</app> does "
279
"not allow this option to be used for all types of archive files, so it is "
280
"better to choose file format before setting a password."
283
#: C/password-protection.page:38(p)
284
msgid "Type your password into the password field"
287
#: C/password-protection.page:39(p)
289
#| msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
291
"Continue with <link xref=\"archive-create\"> creating a new archive</link>"
292
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Otevřít</link> archiv."
294
#: C/password-protection.page:43(p)
295
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
298
#: C/password-protection.page:45(link) C/keyboard-shortcuts.page:28(p)
299
#: C/archive-open.page:17(title)
300
msgid "Open an archive"
301
msgstr "Otevření archivu"
303
#: C/password-protection.page:46(p)
306
#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
307
#| "\">Open…</gui></guiseq>"
309
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Password…"
312
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</"
313
"guimenuitem></menuchoice>."
315
#: C/password-protection.page:48(p)
316
msgid "Type password into the password field"
319
#: C/password-protection.page:50(p)
321
"If you want to encrypt the list of files tick <gui>Encrypt the file list "
325
#: C/password-protection.page:54(p)
327
#| msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
328
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue"
329
msgstr "Klikněte na <guibutton>OK</guibutton>."
331
#: C/password-protection.page:56(p)
333
"<app>File Roller</app> will encrypt only new files which will be added to "
337
#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
339
#| msgid "The formats support by <app>File Roller</app> include:"
340
msgid "The list of shortcuts in <app>File Roller</app>."
341
msgstr "Formáty, které <app>Správce balíků</app> podporuje:"
343
#: C/keyboard-shortcuts.page:17(title)
344
msgid "Keyboard shortcuts"
347
#: C/keyboard-shortcuts.page:19(p)
349
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
350
"a list of shortcuts which can be used in <app>File Roller</app>."
353
#: C/keyboard-shortcuts.page:24(p)
355
#| msgid "Create a new archive"
356
msgid "Create new archive"
357
msgstr "Vytvoření archivu"
359
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key) C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
360
#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key) C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
361
#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key) C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
362
#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key) C/keyboard-shortcuts.page:61(key)
363
#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key) C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
364
#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key) C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
365
#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
371
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key)
375
#: C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
379
#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p) C/archive-extract.page:20(title)
380
msgid "Extract an archive"
381
msgstr "Rozbalit archiv"
383
#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key)
387
#: C/keyboard-shortcuts.page:36(p)
389
#| msgid "View an archive"
390
msgid "View archive properties"
391
msgstr "Prohlížení archivů"
393
#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
397
#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
401
#: C/keyboard-shortcuts.page:40(p)
405
#: C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
409
#: C/keyboard-shortcuts.page:44(p)
415
#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key)
419
#: C/keyboard-shortcuts.page:48(p)
423
#: C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
427
#: C/keyboard-shortcuts.page:52(p)
433
#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key)
437
#: C/keyboard-shortcuts.page:56(p)
439
#| msgid "To Rename a File in an Archive"
440
msgid "Rename file or folder in an archive"
441
msgstr "Přejmenování souboru v archivu"
443
#: C/keyboard-shortcuts.page:57(key)
447
#: C/keyboard-shortcuts.page:60(p)
449
#| msgid "Selected files"
451
msgstr "Vybrané soubory"
453
#: C/keyboard-shortcuts.page:61(key) C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
457
#: C/keyboard-shortcuts.page:64(p)
461
#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
465
#: C/keyboard-shortcuts.page:68(p)
471
#: C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
475
#: C/keyboard-shortcuts.page:72(p)
477
#| msgid "Extract files or folders from your archive"
478
msgid "Delete files or folders from an archive"
479
msgstr "Rozbalit soubory nebo složky z archivu"
481
#: C/keyboard-shortcuts.page:73(key)
485
#: C/keyboard-shortcuts.page:76(p)
486
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
489
#: C/keyboard-shortcuts.page:77(key)
493
#: C/keyboard-shortcuts.page:80(p)
495
#| msgid "View the content of the existing archive"
496
msgid "View the content of an archive as a list of files"
497
msgstr "Zobrazení obsahu archivu"
499
#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
503
#: C/keyboard-shortcuts.page:84(p)
505
#| msgid "View the content of the existing archive"
506
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
507
msgstr "Zobrazení obsahu archivu"
509
#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
513
#: C/keyboard-shortcuts.page:88(p)
514
msgid "Stop the operation"
517
#: C/keyboard-shortcuts.page:89(key)
521
#: C/keyboard-shortcuts.page:92(p)
525
#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
529
#: C/keyboard-shortcuts.page:96(p)
530
msgid "View help content"
533
#: C/keyboard-shortcuts.page:97(key)
537
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
538
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
539
#: C/introduction.page:42(None)
541
"@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; "
542
"md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
544
"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
545
"md5=bdd6660a4855c4ab2db1ff5c76b3cef3"
547
#: C/introduction.page:7(desc)
549
"Introduction to the <app>File Roller</app> archive managing application."
550
msgstr "Úvod k aplikaci <app>Správce balíků</app>."
552
#: C/introduction.page:18(title)
324
553
msgid "Introduction"
327
#: C/file-roller.xml:241(para)
328
msgid "You can use the <application>Archive Manager</application> application to create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts as a container for other files. An archive can contain many files, folders, and subfolders, usually in compressed form."
329
msgstr "Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete používat k vytváření, prohlížení, změnám a rozbalování archivů. Archiv je soubor, který slouží jako kontejner pro další soubory. Archiv může obsahovat spoustu souborů, složek a podsložek, obvykle v komprimované podobě."
331
#: C/file-roller.xml:243(para)
332
msgid "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive operations."
333
msgstr "Aplikace <application>Správce archivů</application> poskytuje pouze grafické rozhraní a s archivními operacemi se spoléhá na nástroje příkazové řádky, jako je například <command>tar</command>, <command>gzip</command> nebo <command>bzip2</command>."
335
#: C/file-roller.xml:246(para)
336
msgid "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, <application>Archive Manager</application> supports the archive formats listed in the following table."
337
msgstr "Pokud máte ve svém systému nainstalované příslušné nástroje příkazového řádku, podporuje <application>Správce archivů</application> formáty archivů vypsané v následující tabulce."
339
#: C/file-roller.xml:255(para)
343
#: C/file-roller.xml:257(para)
344
msgid "Filename Extension"
345
msgstr "Přípona souboru"
347
#: C/file-roller.xml:262(para)
348
msgid "7-Zip archive"
349
msgstr "Archiv 7-Zip"
351
#: C/file-roller.xml:263(filename)
355
#: C/file-roller.xml:266(para)
356
msgid "WinAce archive"
357
msgstr "Archiv WinAce"
359
#: C/file-roller.xml:267(filename)
363
#: C/file-roller.xml:270(para)
364
msgid "ALZip archive"
365
msgstr "Archiv ALZip"
367
#: C/file-roller.xml:271(filename)
371
#: C/file-roller.xml:274(para)
372
msgid "AIX small indexed archive"
373
msgstr "Malý indexovaný archiv AIX"
375
#: C/file-roller.xml:275(filename)
379
#: C/file-roller.xml:278(para)
383
#: C/file-roller.xml:279(filename)
387
#: C/file-roller.xml:282(para)
389
msgstr "Soubor Cabinet"
391
#: C/file-roller.xml:283(filename)
395
#: C/file-roller.xml:286(para)
396
msgid "UNIX CPIO archive"
397
msgstr "Archiv UNIX CPIO"
399
#: C/file-roller.xml:287(filename)
403
#: C/file-roller.xml:290(para)
404
msgid "Debian Linux package"
405
msgstr "Linuxový balíček Debianu"
407
#: C/file-roller.xml:291(filename)
411
#: C/file-roller.xml:294(para)
412
msgid "ISO-9660 CD disc image"
413
msgstr "Obraz disku CD ISO-9660"
415
#: C/file-roller.xml:295(filename)
419
#: C/file-roller.xml:298(para)
423
#: C/file-roller.xml:299(filename)
427
#: C/file-roller.xml:302(para)
428
msgid "Java enterprise archive"
429
msgstr "Podnikový archiv Java"
431
#: C/file-roller.xml:303(filename)
435
#: C/file-roller.xml:306(para)
436
msgid "Java web archive"
437
msgstr "Webový archiv Java"
439
#: C/file-roller.xml:307(filename)
443
#: C/file-roller.xml:310(para)
447
#: C/file-roller.xml:311(para)
448
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
449
msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
451
#: C/file-roller.xml:314(para)
452
msgid "WinRAR compressed archive"
453
msgstr "Komprimovaný archiv WinRAR"
455
#: C/file-roller.xml:315(filename)
459
#: C/file-roller.xml:318(para)
460
msgid "RAR Archived Comic Book"
461
msgstr "Komiks archivovaný pomocí RAR"
463
#: C/file-roller.xml:319(filename)
467
#: C/file-roller.xml:322(para)
468
msgid "RPM Linux package"
469
msgstr "Linuxový balíček RPM"
471
#: C/file-roller.xml:323(filename)
475
#: C/file-roller.xml:326(para)
476
msgid "Uncompressed tar archive"
477
msgstr "Nekomprimovaný archiv tar"
479
#: C/file-roller.xml:327(filename)
483
#: C/file-roller.xml:330(para)
484
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
485
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>bzip</command>"
487
#: C/file-roller.xml:331(para)
488
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
489
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
491
#: C/file-roller.xml:334(para)
492
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
493
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>bzip2</command>"
495
#: C/file-roller.xml:335(para)
496
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
497
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
499
#: C/file-roller.xml:338(para)
500
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
501
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>gzip</command>"
503
#: C/file-roller.xml:339(para)
504
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
505
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
507
#: C/file-roller.xml:342(para)
508
msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
509
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>lzip</command>"
511
#: C/file-roller.xml:343(para)
512
msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
513
msgstr "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
515
#: C/file-roller.xml:346(para)
516
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
517
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>lzop</command>"
519
#: C/file-roller.xml:347(para)
520
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
521
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
523
#: C/file-roller.xml:350(para)
524
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
525
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>compress</command>"
527
#: C/file-roller.xml:351(para)
528
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
529
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
531
#: C/file-roller.xml:354(para)
532
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
533
msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>7zip</command>"
535
#: C/file-roller.xml:355(filename)
539
#: C/file-roller.xml:358(para)
540
msgid "Stuffit archives"
541
msgstr "Archiv Stuffit"
543
#: C/file-roller.xml:359(para)
544
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
545
msgstr "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
547
#: C/file-roller.xml:362(para)
548
msgid "PKZIP or WinZip archive"
549
msgstr "Archiv PKZIP nebo WinZip"
551
#: C/file-roller.xml:363(filename)
555
#: C/file-roller.xml:366(para)
556
msgid "ZIP Archived Comic Book"
557
msgstr "Komiks archivovaný pomocí ZIP"
559
#: C/file-roller.xml:367(filename)
563
#: C/file-roller.xml:370(para)
567
#: C/file-roller.xml:371(filename)
571
#: C/file-roller.xml:376(para)
572
msgid "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
573
msgstr "Nejběžnějšími formáty archivů v UNIXových a Linuxových systémech je archiv tar komprimovaný pomocí <command>gzip</command> nebo <command>bzip2</command>."
575
#: C/file-roller.xml:377(para)
576
msgid "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</application>."
577
msgstr "Nejběžnější formát archivů v systémech Microsoft Windows je archiv vytvořený pomocí <application>PKZIP</application> nebo <application>WinZip</application>."
579
#: C/file-roller.xml:379(title)
580
msgid "Compressed Non-Archive Files"
581
msgstr "Komprimované nearchivní soubory"
583
#: C/file-roller.xml:380(para)
584
msgid "A compressed non-archive file is a file that is created when you use <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
585
msgstr "Komprimovaný nearchivní soubor je soubor, který vznikne když použijete <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> nebo <command>rzip</command> ke komprimaci nearchivního souboru. Například <filename>soubor.txt.gz</filename> je vytvořený komprimací souboru <filename>soubor.txt</filename> pomocí <command>gzip</command>."
587
#: C/file-roller.xml:381(para)
588
msgid "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and extract a compressed non-archive file."
589
msgstr "Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete použít i k vytváření, k otevírání a k rozbalování takovýchto komprimovaných nearchivních souborů."
591
#: C/file-roller.xml:387(title)
592
msgid "Getting Started"
595
#: C/file-roller.xml:388(para)
596
msgid "This section provides information on how to start <application>Archive Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</application> user interface."
597
msgstr "Tato kapitola podává informace o tom, jak spustit aplikaci <application>Správce archivů</application> a popisuje její uživatelské rozhraní."
599
#: C/file-roller.xml:393(title)
600
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
601
msgstr "Spuštění <application>Správce archivů</application>"
603
#: C/file-roller.xml:394(para)
604
msgid "You can start <application>Archive Manager</application> in the following ways:"
605
msgstr "Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
607
#: C/file-roller.xml:397(term)
608
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
609
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
611
#: C/file-roller.xml:399(para)
612
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
613
msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Příslušenství</guisubmenu><guimenuitem>Správce archivů</guimenuitem></menuchoice>."
615
#: C/file-roller.xml:403(term)
617
msgstr "Příkazový řádek"
619
#: C/file-roller.xml:405(para)
620
msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
621
msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>file-roller</command>"
623
#: C/file-roller.xml:412(title)
624
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
625
msgstr "Když spustíte <application>Správce archivů</application>"
627
#: C/file-roller.xml:413(para)
628
msgid "When you start <application>Archive Manager</application>, the following window is displayed:"
629
msgstr "Když spustíte <application>Správce archivů</application>, zobrazí se následující okno:"
631
#: C/file-roller.xml:416(title)
632
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
633
msgstr "Okno aplikace <application>Správce archivů</application>"
635
#: C/file-roller.xml:422(phrase)
636
msgid "Shows File Roller main window."
637
msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace File Roller."
639
#: C/file-roller.xml:428(para)
640
msgid "The <application>Archive Manager</application> window contains the following elements:"
641
msgstr "Okno aplikace <application>Správce archivů</application> obsahuje následující části:"
643
#: C/file-roller.xml:430(term)
644
#: C/file-roller.xml:502(para)
646
msgstr "Panel nabídek"
648
#: C/file-roller.xml:432(para)
649
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with archives in <application>Archive Manager</application>."
650
msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny funkce, které potřebujete pro práci s archivy ve <application>Správci archivů</application>."
652
#: C/file-roller.xml:435(term)
653
#: C/file-roller.xml:508(para)
655
msgstr "Panel nástrojů"
657
#: C/file-roller.xml:437(para)
658
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
659
msgstr "Panel nástrojů obsahuje vybrané funkce, ke kterým byste jinak museli přistupovat přes panel nabídek. Ve výchozím stavu je ve <application>Správci archivů</application> panel nástrojů zobrazený. Pokud jej chcete skrýt, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. Opětovným zvolením <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice> panel nástrojů zase zobrazíte."
661
#: C/file-roller.xml:440(term)
663
msgstr "Panel složek"
665
#: C/file-roller.xml:442(para)
666
msgid "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. <application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for more information."
667
msgstr "Panel složek vám umožňuje procházení mezi složkami v archivu. <application>Správce archivů</application> zobrazuje panel složek pouze pokud je zapnuté zobrazení jako složky. Viz <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> s dalšími podrobnostmi."
669
#: C/file-roller.xml:445(term)
671
msgstr "Zobrazovací oblast"
673
#: C/file-roller.xml:447(para)
674
msgid "The display area displays the contents of the archive."
675
msgstr "Zobrazovací oblast ukazuje obsah archivu."
677
#: C/file-roller.xml:450(term)
679
msgstr "Stavový řádek"
681
#: C/file-roller.xml:452(para)
682
msgid "The statusbar displays information about current <application>Archive Manager</application> activity and contextual information about the archive contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
683
msgstr "Stavový řádek zobrazuje informace o aktuální činnosti <application>Správce archivů</application> a kontextové informace o obsahu archivu. Ve výchozím stavu je v aplikaci <application>Správce archivů</application> stavový řádek zobrazený. Skrýt jej můžete volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</guimenuitem></menuchoice>. Znovu zobrazit jej můžete opětovnou volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</guimenuitem></menuchoice>."
685
#: C/file-roller.xml:456(para)
686
msgid "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common contextual archive commands."
687
msgstr "Když v okně <application>Správce archivů</application> kliknete pravým tlačítkem, zobrazí aplikace vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka obsahuje nejběžnější příkazy vztahující se k archivu."
689
#: C/file-roller.xml:459(title)
690
msgid "Browsing the Filesystem"
691
msgstr "Procházení systému souborů"
693
#: C/file-roller.xml:460(para)
694
msgid "Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</ulink> to learn more about using the file browsing dialogs."
695
msgstr "Některá dialogová okna ve <application>Správci archivů</application> (<guilabel>Nový</guilabel>, <guilabel>Otevřít</guilabel>, <guilabel>Rozbalit</guilabel>,...) umožňují procházet soubory a složky ve vašem počítači. Jestliže se chcete dovědět víc o dialogových oknech na procházení souborů, odkazujeme vás na <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Příručku uživatele pracovního prostředí</ulink>."
697
#: C/file-roller.xml:464(para)
698
msgid "You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite locations."
699
msgstr "Také vám doporučujeme <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-bookmarks\">kapitolu Záložky</ulink> v Příručce uživatele pracovního prostředí, kde se můžete naučit, jak využívat panel <guilabel>Místa</guilabel> pro přístup ke svým oblíbeným místům."
701
#: C/file-roller.xml:476(title)
702
msgid "Working With Archives"
703
msgstr "Práce s archivy"
705
#: C/file-roller.xml:477(para)
706
msgid "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This behavior is different to that of most applications, which save the changes to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
707
msgstr "Při práci s archivy v aplikaci <application>Správce archivů</application> se všechny změny ihned ukládají na disk. Například, když z archivu mažete soubor, <application>Správce archivů</application> vymaže soubor jakmile kliknete na <guibutton>OK</guibutton>. Toto chování je odlišné od většiny aplikací, ve kterých se změny ukládají na disk jen když aplikaci končíte nebo v nabídce zvolíte <guimenuitem>Uložit</guimenuitem>."
709
#: C/file-roller.xml:479(para)
710
msgid "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
711
msgstr "V případě velmi rozsáhlých archivů nebo pokud máte pomalý počítač, mohou některé operace s archivem trvat hodně dlouho. Právě probíhající operaci proto můžete přerušit stiskem <keycap>Esc</keycap>. Nebo můžete zvolit <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zastavit</guimenuitem></menuchoice> a nebo můžete kliknout na tlačítko <guibutton>Zastavit</guibutton> na panelu nástrojů."
713
#: C/file-roller.xml:491(para)
715
msgstr "Komponenta rozhraní"
717
#: C/file-roller.xml:493(para)
721
#: C/file-roller.xml:498(para)
725
#: C/file-roller.xml:499(para)
726
msgid "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window from another application such as a file manager."
727
msgstr "Archiv myší přesuňte z jiné aplikace, např. správce souborů, do okna <application>Správce archivů</application>."
729
#: C/file-roller.xml:503(para)
730
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
731
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>."
733
#: C/file-roller.xml:504(para)
734
msgid "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
735
msgstr "Pokud jste v nedávné době otevírali archiv, bude uvedený v seznamu přímo v nabídce <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice>."
737
#: C/file-roller.xml:509(para)
738
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
739
msgstr "Klikněte na panelu nástrojů na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>"
741
#: C/file-roller.xml:510(para)
742
msgid "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
743
msgstr "Pokud jste v nedávné době otevíraly archiv, klikněte na šipku dolů vedle tlačítka <guibutton>Otevřít</guibutton> na panelu nástrojů."
745
#: C/file-roller.xml:513(para)
746
msgid "Right-click popup menu"
747
msgstr "Vyskakovací nabídka po kliknutí pravým tlačítkem"
749
#: C/file-roller.xml:514(para)
750
msgid "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the popup menu."
751
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na archiv a ve vyskakovací nabídce zvolte <guilabel>Otevřít</guilabel>."
753
#: C/file-roller.xml:517(para)
754
msgid "Shortcut keys"
755
msgstr "Klávesové zkratky"
757
#: C/file-roller.xml:518(para)
758
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
759
msgstr "Zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
761
#: C/file-roller.xml:482(para)
762
msgid "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same action in several ways. For example, you can open an archive in the following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
763
msgstr "V aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete stejnou věc provést několika způsoby. Například, otevřít archiv můžete těmito způsoby: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
765
#: C/file-roller.xml:524(para)
766
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
767
msgstr "Tato příručka dokumentuje funkcionalitu podle panelu nabídek."
769
#: C/file-roller.xml:529(title)
770
msgid "Filename Patterns"
771
msgstr "Masky souborů"
773
#: C/file-roller.xml:530(para)
774
msgid "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or delete several files at once. To apply an action to all files that match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> applies the action to all files that match at least one of the patterns. The examples in the following table show how to use filename patterns to select files."
775
msgstr "<application>Správce archivů</application> umožňuje přidávat, rozbalovat a mazat několik souborů naráz. Pokud chcete provést operaci se soubory, jejichž název odpovídá určitému vzoru, zadejte do textového pole masku. Maska může obsahovat standardní divoké znaky, což jsou <keycap>*</keycap> pro řetězec a <keycap>?</keycap> pro jeden znak. Můžete zadat i několik masek oddělených středníky. <application>Správce archivů</application> použije operaci na všechny soubory, které odpovídají alespoň jedné z masek. V následující tabulce jsou uvedené některé příklady ukazující použití masek k výběru souborů."
777
#: C/file-roller.xml:539(para)
781
#: C/file-roller.xml:541(para)
782
msgid "Files Matched"
783
msgstr "Odpovídající soubory"
785
#: C/file-roller.xml:546(filename)
789
#: C/file-roller.xml:547(para)
790
#: C/file-roller.xml:916(guilabel)
791
#: C/file-roller.xml:1550(guilabel)
556
#: C/introduction.page:20(p)
558
"<app>File Roller</app> is an application for managing archives, designed to "
559
"be easy to use. It provides all the tools necessary for creating, modifying "
560
"or extracting archives."
562
"<app>Správce archivů</app> je aplikace určená pro správu archivů, navržena "
563
"tak, aby byla lehce použitelná. Poskytuje všechny potřebné nástroje pro "
564
"vytváření, úpravu a rozbalování archivů."
566
#: C/introduction.page:25(p)
568
"An archive is composed of one or more files, along with metadata. It may be "
569
"encrypted in part or as a whole. By collecting multiple data files together "
570
"into a single one, archive files are useful for storing data and "
571
"transferring it between computers."
573
"Archiv je tvořen jedním nebo více soubory, společně s metadaty. Mohou být z "
574
"části nebo úplně zašifrované. Díky zabalení více souborů do jednoho jsou "
575
"archivy užitečné pro ukládání dat a pro přenos mezi počítači."
577
#: C/introduction.page:31(p)
578
msgid "With <app>File Roller</app> you can:"
579
msgstr "S aplikaci <app>Správce archivů</app> můžete:"
581
#: C/introduction.page:33(p)
582
msgid "Create new archive by adding files or folders"
583
msgstr "Vytvořit nový archiv přidáním souborů nebo složek"
585
#: C/introduction.page:34(p)
586
msgid "View the content of the existing archive"
587
msgstr "Zobrazení obsahu archivu"
589
#: C/introduction.page:35(p)
590
msgid "View a file contained in the archive"
591
msgstr "Zobrazení souboru z archivu"
593
#: C/introduction.page:36(p)
594
msgid "Modify existing archives"
595
msgstr "Změna souboru v archivu"
597
#: C/introduction.page:37(p)
598
msgid "Extract files from archive"
599
msgstr "Rozbalit soubory z archivu"
601
#: C/introduction.page:41(title)
602
msgid "<gui>File Roller</gui> main window"
603
msgstr "Hlavní okno aplikace <gui>Správce archivů</gui>"
605
#: C/introduction.page:43(p)
606
msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app> main window."
607
msgstr "Snímek obrazovky ukazující hlavní okno aplikace File Roller."
609
#: C/index.page:5(title)
610
msgid "File Roller Archive Manager Help"
611
msgstr "Příručka V2.5 k aplikaci File Roller"
613
#: C/index.page:8(title)
614
msgid "Managing archives"
615
msgstr "Spravování archivů"
617
#: C/index.page:12(title)
618
msgid "Advanced options"
619
msgstr "Rozšířené volby přidávání"
621
#: C/index.page:16(title)
622
msgid "Troubleshooting"
625
#: C/archive-view.page:7(desc)
626
msgid "View an existing archive and its content."
627
msgstr "Zobrazit existující archiv a jeho obsah."
629
#: C/archive-view.page:17(title)
630
msgid "View an archive"
631
msgstr "Prohlížení archivů"
633
#: C/archive-view.page:19(p)
634
msgid "There are two ways of viewing the archive:"
635
msgstr "Existují dva způsoby zobrazení archivu:"
637
#: C/archive-view.page:23(p)
638
msgid "View all files"
639
msgstr "Zobrazit všechny soubory"
641
#: C/archive-view.page:24(p)
643
"To use this view, click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style="
644
"\"menuitem\">View All Files</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> will list "
645
"all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, dates "
646
"of the last modification and locations."
648
"Pro použití tohoto zobrazení, zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</"
649
"gui><gui style=\"menuitem\">Zobrazit všechny soubory</gui></guiseq>. "
650
"<app>Správce balíků</app> vypíše všechny soubory v archivu. Uvidíte jejich "
651
"názvy, velikost, typ, data poslední úpravy a umístění."
653
#: C/archive-view.page:29(p)
655
"You may use these column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
656
"files in your archive. Do this by clicking on them, and click the same one "
657
"again to sort in reverse order."
659
"Můžete použít hlavičky sloupců zmíněné výše (název, velikost...) pro "
660
"seřazení souborů v archivu. Učiníte tak klepnutím na hlavičku sloupce a "
661
"opětovným klepnutím na ten samý pro seřazení v opačném pořadí."
663
#: C/archive-view.page:35(p)
664
msgid "View as a folder"
665
msgstr "Zobrazit jako složku"
667
#: C/archive-view.page:36(p)
669
"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
670
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View as a "
671
"Folder</gui></guiseq>."
673
"Toto zobrazení zobrazuje klasickou strukturu složky. Pro použití tohoto "
674
"zobrazení vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui><gui style="
675
"\"menuitem\">Zobrazovat jako složku</gui></guiseq>."
677
#: C/archive-view.page:40(p)
679
"While viewing your archive in this way, press <key>F9</key>, or click "
680
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Folders</gui></"
681
"guiseq> option. You will see a tree view of the folders in the side pane. It "
682
"allows you to navigate easily between folders."
684
"Když zobrazujete váš archiv tímto způsobem, zmáčkněte klávesu <key>F9</"
685
"key>, nebo zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui><gui style="
686
"\"menuitem\">Složky</gui></guiseq>. Uvidíte strom složek v postranním "
687
"panelu, díky kterému můžete jednoduše procházet složky."
689
#: C/archive-view.page:50(title)
690
msgid "Open files in your archive"
691
msgstr "Otevřít soubory ve vašem archivu"
693
#: C/archive-view.page:51(p)
695
"Open files, which are in you archive by double-clicking the file name, or "
696
"right-click on the file name and select <gui>Open</gui>. <app>File Roller</"
697
"app> will open the file with the default application for that file type."
699
"Otevřete soubory, které jsou v archivu pomocí dvojkliku na soubor nebo "
700
"kliknutím pravého tlačítka myši na soubor a zvolte možnost <gui>Otevřít</"
701
"gui>. Soubor bude otevřen výchozí aplikací pro daný typ souboru."
703
#: C/archive-view.page:56(p)
704
msgid "Open the file with different application by following these steps:"
705
msgstr "Otevřete soubor pomocí jiné aplikace podle následujících kroků:"
707
#: C/archive-view.page:58(p)
708
msgid "Select the file"
709
msgstr "Vybrat soubor"
711
#: C/archive-view.page:59(p)
713
msgstr "Kliknutí pravým tlačítkem"
715
#: C/archive-view.page:60(p)
716
msgid "Click <gui>Open With…</gui>"
717
msgstr "Klikněte na <guibutton>Otevřít pomocí...</guibutton>."
719
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
720
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
721
#: C/archive-open.page:36(None)
723
"@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; "
724
"md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
726
"@@image: 'figures/file-roller_open_recent.png'; "
727
"md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
729
#: C/archive-open.page:7(desc)
730
msgid "Open an existing archive."
731
msgstr "Otevření archivu."
733
#: C/archive-open.page:19(p)
735
"Open an existing archive with <app>File Roller</app> in the following ways:"
737
"Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete spustit "
738
"následujícími způsoby:"
740
#: C/archive-open.page:23(p)
741
msgid "Click the toolbar button <gui>Open</gui>."
742
msgstr "Klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>."
744
#: C/archive-open.page:26(p)
746
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open…"
749
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</"
750
"guimenuitem></menuchoice>."
752
#: C/archive-open.page:31(p)
754
"You may also use the <gui>Open Recent</gui> option in the following ways:"
756
"Také můžete použít volbu <gui>Otevřít nedávný</gui> následujícími způsoby:"
758
#: C/archive-open.page:35(p)
760
"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-"
761
"open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar button and "
764
"Klikněte na <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
765
"roller-open-recent.png\">Otevřít nedávno používaný archiv</media> toolbar "
766
"button and select a file."
768
#: C/archive-open.page:41(p)
770
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open "
771
"Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives."
773
"Pro zobrazení seznamu nedávno použitých archivů zvolte z nabídky "
774
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</gui><gui style=\"menuitem\">Otevřít "
777
#: C/archive-open.page:47(p)
779
"If <app>File Roller</app> cannot open your recently used archive, and shows "
780
"the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that the "
781
"location of the archive file has changed. Then, you may use <gui>Open</gui> "
782
"option to search for it."
784
"Pokud se <app>Správci archivů</app> nepodaří otevřít nedávno používaný "
785
"archiv a zobrazuje se chybová zpráva <gui>Soubor nenalezen</gui>, může to "
786
"znamenat, že umístění archivu se změnilo. Pokud se tak stane, můžete použít "
787
"<gui>Otevřít</gui> pro nalezení daného souboru."
789
#: C/archive-extract-advanced-options.page:7(desc)
790
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
791
msgstr "Zvolte své preference pro rozbalení archivu."
793
#: C/archive-extract-advanced-options.page:17(title)
794
msgid "Advanced options for archive extracting"
795
msgstr "Rozšířené možnosti rozbalování archivu"
797
#: C/archive-extract-advanced-options.page:19(p)
799
"<app>File Roller</app> offers different options while extracting an archive. "
800
"You can see these options in the file chooser dialog, which you use for "
801
"choosing the location for extracted files. At the bottom of this dialog, you "
802
"can decide if you want to extract:"
804
"<app>Správce archivů</app> nabízí různé možnosti při extrahování archivu. "
805
"Tyto možnosti můžete vidět v dialogu procházení souborů, který používáte "
806
"jako volbu cílového adresáře pro extrahované soubory. Vespodu tohoto "
807
"dialogu, můžete vybrat, zda chcete extrahovat:"
809
#: C/archive-extract-advanced-options.page:25(gui)
792
810
msgid "All files"
793
811
msgstr "Všechny soubory"
795
#: C/file-roller.xml:550(filename)
799
#: C/file-roller.xml:551(para)
800
msgid "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
801
msgstr "Všechny soubory s příponou <filename>tar</filename>, včetně těch, u kterých za příponou <filename>tar</filename> následují další znaky, např. <filename>filename.tar.gz</filename>"
803
#: C/file-roller.xml:554(filename)
804
msgid "*.jpg; *.jpeg"
805
msgstr "*.jpg; *.jpeg"
807
#: C/file-roller.xml:555(para)
808
msgid "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with extension <filename>jpeg</filename>"
809
msgstr "Všechny soubory s příponou <filename>jpg</filename> a s příponou <filename>jpeg</filename>"
811
#: C/file-roller.xml:558(filename)
815
#: C/file-roller.xml:559(para)
816
msgid "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>."
817
msgstr "Soubory s příponou <filename>gz</filename> u nichž název začíná na „soubor“ a následuje jeden znak, např. <filename>soubor2.gz</filename>, <filename>souborx.gz</filename>."
819
#: C/file-roller.xml:569(title)
820
msgid "To Open an Archive"
821
msgstr "Otevření archivu"
823
#: C/file-roller.xml:574(para)
824
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
825
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Otevřít</guilabel>. Jinou možností je zmáčknout <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> nebo kliknout na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton> na panelu nástrojů."
827
#: C/file-roller.xml:577(para)
828
msgid "Select the archive that you want to open."
829
msgstr "Vyberte archiv, který chcete otevřít."
831
#: C/file-roller.xml:580(para)
832
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
833
msgstr "Klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>."
835
#: C/file-roller.xml:570(para)
836
msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
837
msgstr "Když chcete otevřít archiv, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
839
#: C/file-roller.xml:587(para)
840
msgid "The archive name in the window titlebar"
841
msgstr "V záhlaví okna název archivu"
843
#: C/file-roller.xml:590(para)
844
msgid "The archive contents in the display area"
845
msgstr "V zobrazovací oblasti obsah archivu"
847
#: C/file-roller.xml:593(para)
848
msgid "The number files and folders (objects) in the current location, and their size when uncompressed, in the statusbar"
849
msgstr "Ve stavovém řádku počet souborů a složek (objektů) v současném místě a jejich velikost po rozbalení"
851
#: C/file-roller.xml:584(para)
852
msgid "<application>Archive Manager</application> automatically determines the archive type, and displays: <placeholder-1/>"
853
msgstr "<application>Správce souborů</application> automaticky určí typ archivu a zobrazí: <placeholder-1/>"
855
#: C/file-roller.xml:597(para)
856
msgid "To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a new window. You can't open another archive in the same window."
857
msgstr "Pokud hodláte otevřít další archiv, zvolte znovu <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>. <application>Správce archivů</application> jej otevře v novém okně. V tom stejném okně další archiv otevřít nemůžete."
859
#: C/file-roller.xml:600(para)
860
msgid "If you try to open an archive that was created in a format that <application>Archive Manager</application> does not recognize, the application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-intro\"/> for a list of supported formats."
861
msgstr "V případě, že zkusíte otevřít archiv ve formátu, který <application>Správce archivů</application> nezná, zobrazí aplikace chybovou zprávu. Seznam podporovaných formátů uvádí <xref linkend=\"file-roller-intro\"/>."
863
#: C/file-roller.xml:607(title)
864
msgid "To Select Files in an Archive"
865
msgstr "Výběr souborů v archivu"
867
#: C/file-roller.xml:608(para)
868
msgid "To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
869
msgstr "Pokud chcete označit všechny soubory v archivu, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
871
#: C/file-roller.xml:610(para)
872
msgid "To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
873
msgstr "Pokud chcete zrušit označení všech souborů v archivu, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zrušit vybrání všeho</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
875
#: C/file-roller.xml:617(title)
876
msgid "To Extract Files From an Archive"
877
msgstr "Rozbalení souborů z archivu"
879
#: C/file-roller.xml:621(para)
880
msgid "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
881
msgstr "Vyberte soubory, které chcete rozbalit. Pokud chcete vybrat více souborů, zmáčkněte a držte klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a klikejte na soubory, které chcete vybrat."
883
#: C/file-roller.xml:624(para)
884
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
885
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Rozbalit</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Rozbalit</guilabel>. Jinou možností je kliknout na tlačítko <guibutton>Rozbalit</guibutton> na panelu nástrojů."
887
#: C/file-roller.xml:627(para)
888
msgid "Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts the files."
889
msgstr "Vyberte složku, do které má <application>Správce archivů</application> soubory rozbalit."
891
#: C/file-roller.xml:630(para)
892
msgid "Select the required extract options. For more information about the extract options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
893
msgstr "Vyberte volby, které pro rozbalení požadujete. Volby rozbalování podrobně popisuje <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
895
#: C/file-roller.xml:633(para)
896
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
897
msgstr "Klikněte na <guibutton>Rozbalit</guibutton>."
899
#: C/file-roller.xml:636(para)
900
#: C/file-roller.xml:794(para)
901
msgid "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to enter the password."
902
msgstr "V případě, že jsou všechny soubory v archivu chráněné heslem a vy jste jej nezadali, <application>Správce archivů</application> se na heslo dotáže."
904
#: C/file-roller.xml:639(para)
905
msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, <application>Archive Manager</application> does not ask for a password. However, <application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected files."
906
msgstr "Pokud jsou v archivu chráněné jen některé soubory a vy jste nezadali heslo, <application>Správce archivů</application> se na heslo ptát nebude a rozbalí pouze soubory, které heslem chráněné nejsou."
908
#: C/file-roller.xml:642(para)
909
#: C/file-roller.xml:800(para)
910
msgid "For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
911
msgstr "Více informací o heslech uvádí <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
913
#: C/file-roller.xml:618(para)
914
msgid "To extract files from an open archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
915
msgstr "Když chcete z otevřeného archivu rozbalit soubory, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
917
#: C/file-roller.xml:649(para)
918
msgid "<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting files from an archive in a file manager window, without opening a <application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
919
msgstr "<application>Správce archivů</application> rovněž nabízí možnost rozbalit soubory z archivu v okně správce souborů, aniž byste museli otevírat okno <application>Správce archivů</application>. Viz <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
921
#: C/file-roller.xml:650(para)
922
msgid "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files from the archive. The extracted files have the same permissions and modification date as the original files that were added to the archive."
923
msgstr "Operace rozbalit provádí rozbalení <emphasis>kopie</emphasis> zadaných souborů z archivu. Rozbalené soubory mají stejná oprávnění a datum změny jako původní soubory ve chvíli, kdy byly přidané do archivu."
925
#: C/file-roller.xml:653(para)
926
msgid "The Extract operation does not change the contents of the archive. For information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
927
msgstr "Při operaci rozbalovaní se nemění obsah archivu. Popis, jak soubory z archivu vymazat, podává <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
929
#: C/file-roller.xml:660(title)
930
msgid "To Close an Archive"
931
msgstr "Zavření archivu"
933
#: C/file-roller.xml:661(para)
934
msgid "To close the current archive and the current <application>Archive Manager</application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
935
msgstr "Pokud chcete zavřít aktuální archiv a okno <application>Správce archivů</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
937
#: C/file-roller.xml:664(para)
938
msgid "There is no way to close the current archive but not the <application>Archive Manager</application> window."
939
msgstr "Neexistuje žádný způsob, jak zavřít aktuální archiv a přitom nechat otevřené okno <application>Správce archivů</application>."
941
#: C/file-roller.xml:673(title)
942
msgid "Creating Archives"
943
msgstr "Vytváření archivů"
945
#: C/file-roller.xml:674(para)
946
msgid "In addition to opening existing archives, you can also create new archives with <application>Archive Manager</application>."
947
msgstr "V aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete nejen otevírat stávající archivy, ale i vytvářet nové."
949
#: C/file-roller.xml:677(title)
950
msgid "To Create an Archive"
951
msgstr "Vytvoření archivu"
953
#: C/file-roller.xml:682(para)
954
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click <guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
955
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice>, aby se otevřelo dialogové okno <guilabel>Nový</guilabel>. Případně můžete zmáčknout <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> nebo kliknout na tlačítko <guibutton>Nový</guibutton> na panelu nástrojů."
957
#: C/file-roller.xml:686(para)
958
msgid "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
959
msgstr "Určete složku, do které má <application>Správce archivů</application> uložit nový archiv, kliknutím na rozbalovací seznam <guilabel>Uložit do složky</guilabel>. Pokud se požadovaná složka v seznamu nenachází, klikněte na <guilabel>Procházet jiné složky</guilabel> a složku si vyberte. Případně můžete přímo zadat cestu do textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
961
#: C/file-roller.xml:690(para)
962
msgid "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the <guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the archive name without extension, and then select the archive type from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension will be added automatically."
963
msgstr "Do textového pole <guilabel>Název</guilabel> zadejte název nového archivu včetně přípony souboru. Druhou možností je zadat název archivu bez přípony a v rozbalovací nabídce <guilabel>Typ archivu</guilabel> vybrat požadovaný typ archivu, podle kterého se přípona automaticky přidá."
965
#: C/file-roller.xml:693(para)
966
#: C/file-roller.xml:787(para)
967
#: C/file-roller.xml:1323(para)
968
msgid "Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
969
msgstr "Vyberte požadované volby kliknutím na <guilabel>Další nastavení</guilabel>. Více informací k volbám pro vytváření archivů uvádí <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
971
#: C/file-roller.xml:697(para)
972
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
973
msgstr "Klikněte na <guibutton>Nový</guibutton>. <application>Správce archivů</application> vytvoří prázdný archiv, ale zatím jej nezapíše na disk."
975
#: C/file-roller.xml:703(para)
976
msgid "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only when the archive contains at least one file. If you create a new archive and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive."
977
msgstr "<application>Správce archivů</application> zapíše nový archiv na disk jen v případě, že obsahuje nejméně jeden soubor. V případě, že vytvoříte nový archiv a aplikaci <application>Správce archivů</application> ukončíte dříve, než do něj přidáte nějaký soubor, <application>Správce archivů</application> tento archiv vymaže."
979
#: C/file-roller.xml:701(para)
980
msgid "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
981
msgstr "Přidávání souborů do nového archivu popisuje <xref linkend=\"file-roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
983
#: C/file-roller.xml:678(para)
984
msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
985
msgstr "Když chcete vytvořit archiv, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
987
#: C/file-roller.xml:714(title)
988
msgid "To Add Files to an Archive"
989
msgstr "Přidání souborů do archivu"
991
#: C/file-roller.xml:719(para)
992
#: C/file-roller.xml:747(para)
993
msgid "Decide where in the archive you want to add the files, then open that location in the archive."
994
msgstr "Rozhodněte se, kam do archivu chcete soubory přidat, a do daného umístění se v archivu přepněte."
996
#: C/file-roller.xml:722(para)
997
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
998
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat soubory</guimenuitem></menuchoice>, aby se zobrazilo dialogové okno <guilabel>Přidat soubory</guilabel> nebo můžete taky kliknout na tlačítko <guibutton>Přidat soubory</guibutton> na panelu nástrojů."
1000
#: C/file-roller.xml:725(para)
1001
msgid "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
1002
msgstr "Vyberte soubory, které chcete přidat. Pokud chcete přidat více souborů, držte zmáčknutou klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a na soubory klikejte."
1004
#: C/file-roller.xml:728(para)
1005
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> adds the files to the current folder in the archive."
1006
msgstr "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton> a <application>Správce archivů</application> přidá soubory do aktuální složky v archivu."
1008
#: C/file-roller.xml:715(para)
1009
msgid "To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1010
msgstr "Když chcete do archivu přidat soubory, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1012
#: C/file-roller.xml:733(para)
1013
msgid "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/>."
1014
msgstr "Přes dialog <guilabel>Přidat soubory</guilabel> nemůžete do archivu přidávat složky. Pokud chcete přidat složku, poradí vám <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/>."
1016
#: C/file-roller.xml:734(para)
1017
msgid "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more information on this option."
1018
msgstr "Dialogové okno <guilabel>Přidat soubory</guilabel> nabízí volbu <guilabel>Přidat jen novější</guilabel>, viz <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> pro podrobnosti o této volbě."
1020
#: C/file-roller.xml:735(para)
1021
msgid "You can also add files to an archive in a file manager window, without opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
1022
msgstr "Soubory do archivu můžete přidávat i v okně správce souborů, a to bez otevírání okna <application>Správce archivů</application>. Viz <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
1024
#: C/file-roller.xml:736(para)
1025
msgid "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not remove the original files, which remain unchanged in the file system. The copies that are added to the archive have the same permissions and modification date as the original files."
1026
msgstr "Operace Přidat přidává do archivu <emphasis>kopie</emphasis> zadaných souborů nebo složek. <application>Správce archivů</application> originální soubory neodstraňuje, zůstávají na disku beze změn. Kopie, které se přidají do archivu, mají stejná oprávnění a datum změny jako originální soubory."
1028
#: C/file-roller.xml:742(title)
1029
msgid "To Add a Folder to an Archive"
1030
msgstr "Přidání složky do archivů"
1032
#: C/file-roller.xml:750(para)
1033
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
1034
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat složku</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přidat složku</guilabel>."
1036
#: C/file-roller.xml:753(para)
1037
msgid "Select the folder that you want to add."
1038
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete přidat."
1040
#: C/file-roller.xml:756(para)
1041
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> adds the folder to the current folder in the archive."
1042
msgstr "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton> a <application>Správce archivů</application> přidá složku do aktuální složky archivu."
1044
#: C/file-roller.xml:743(para)
1045
msgid "To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1046
msgstr "Když chcete do archivu přidat složku, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1048
#: C/file-roller.xml:761(para)
1049
msgid "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more information."
1050
msgstr "Dialogové okno <guilabel>Přidat složku</guilabel> nabízí několik pokročilých voleb, viz <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> pro podrobnosti."
1052
#: C/file-roller.xml:766(title)
1053
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
1054
msgstr "Převod archivu do jiného formátu"
1056
#: C/file-roller.xml:767(para)
1057
msgid "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the following steps:"
1058
msgstr "Když chcete převést archiv do jiného formátu a uložit jej jako nový soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1060
#: C/file-roller.xml:771(para)
1061
msgid "Open the archive that you want to convert."
1062
msgstr "Otevřete archiv, který chcete převést."
1064
#: C/file-roller.xml:775(para)
1065
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
1066
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Uložit</guilabel>."
1068
#: C/file-roller.xml:779(para)
1069
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
1070
msgstr "Do textového pole <guilabel>Název</guilabel> zadejte nový název archivu."
1072
#: C/file-roller.xml:783(para)
1073
msgid "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
1074
msgstr "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ archivu</guilabel> vyberte nový formát. Jinou možností je zadat v textovém poli <guilabel>Název</guilabel> u názvu souboru příponu a ve výběrovém seznamu <guilabel>Typ archivu</guilabel> vyberte <guilabel>Automatický</guilabel>."
1076
#: C/file-roller.xml:791(para)
1077
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
1078
msgstr "Klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."
1080
#: C/file-roller.xml:797(para)
1081
msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, <application>Archive Manager</application> does not ask for a password. However, <application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive."
1082
msgstr "Pokud jsou v archivu chráněné jen některé soubory a vy jste nezadali heslo, <application>Správce archivů</application> se na heslo ptát nebude. Avšak do nového archivu zkopíruje pouze nechráněné soubory."
1084
#: C/file-roller.xml:811(title)
1085
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
1086
msgstr "Změna obsahu archivu"
1088
#: C/file-roller.xml:812(para)
1089
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
1090
msgstr "Měnit obsah archivu můžete několika způsoby."
1092
#: C/file-roller.xml:818(title)
1093
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
1094
msgstr "Zašifrování souborů v archivu"
1096
#: C/file-roller.xml:819(para)
1097
msgid "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive."
1098
msgstr "Z bezpečnostních důvodů můžete chtít soubory, které přidáváte do archivu, zašifrovat."
1100
#: C/file-roller.xml:820(para)
1101
msgid "If the archive format supports encryption, you can specify a password to encrypt the files that you add to the archive."
1102
msgstr "V případě, že formát archivu podporuje šifrování, můžete zadat heslo, aby se soubory, které přidáváte do archivu, zašifrovaly."
1104
#: C/file-roller.xml:822(para)
1105
msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
1106
msgstr "V současnosti podporují šifrování pouze 7-Zip, ZIP, RAR a ARJ."
1108
#: C/file-roller.xml:824(para)
1109
msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
1110
msgstr "Když chcete zadat heslo pro šifrování souboru, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1112
#: C/file-roller.xml:826(para)
1113
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> dialog."
1114
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Heslo</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Heslo</guilabel>."
1116
#: C/file-roller.xml:827(para)
1117
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
1118
msgstr "Do textového pole <guilabel>Heslo</guilabel> zadejte heslo."
1120
#: C/file-roller.xml:828(para)
1121
#: C/file-roller.xml:942(para)
1122
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1123
msgstr "Klikněte na <guibutton>OK</guibutton>."
1125
#: C/file-roller.xml:830(para)
1126
msgid "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> deletes the password when you close the archive."
1127
msgstr "<application>Správce archivů</application> používá heslo k šifrování souborů, které přidáváte do současného archivu a dešifrování souborů, které ze současného archivu vybalujete. Po zavření daného archivu heslo vymaže z paměti."
1129
#: C/file-roller.xml:832(para)
1130
msgid "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1131
msgstr "Pokud potřebujete vědět, jestli archiv obsahuje šifrované soubory, poradí vám, jak to zjistit, <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1133
#: C/file-roller.xml:835(para)
1134
msgid "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
1135
msgstr "Šifrování poskytované archivačními nástroji je slabé a nepříliš bezpečné. Pokud je bezpečnost důležitá, použijte nějaký silný šifrovací nástroj, např. <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
1137
#: C/file-roller.xml:842(title)
1138
msgid "To Rename a File in an Archive"
1139
msgstr "Přejmenování souboru v archivu"
1141
#: C/file-roller.xml:843(para)
1142
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
1143
msgstr "Když chcete v archivu přejmenovat soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1145
#: C/file-roller.xml:846(para)
1146
msgid "Select the file that you want to rename."
1147
msgstr "Vyberte soubor, který chcete přejmenovat."
1149
#: C/file-roller.xml:849(para)
1150
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
1151
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přejmenovat</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přejmenovat</guilabel>."
1153
#: C/file-roller.xml:852(para)
1154
msgid "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
1155
msgstr "Do textového pole <guilabel>Název nového souboru</guilabel> zadejte nový název souboru."
1157
#: C/file-roller.xml:855(para)
1158
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
1159
msgstr "Klikněte na <guibutton>Přejmenovat</guibutton>."
1161
#: C/file-roller.xml:863(title)
1162
msgid "To Copy Files in an Archive"
1163
msgstr "Kopírování souborů v archivu"
1165
#: C/file-roller.xml:864(para)
1166
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
1167
msgstr "Když chcete v archivu kopírovat soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1169
#: C/file-roller.xml:867(para)
1170
msgid "Select the files that you want to copy."
1171
msgstr "Vyberte soubory, které chcete kopírovat."
1173
#: C/file-roller.xml:870(para)
1174
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
1175
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
1177
#: C/file-roller.xml:873(para)
1178
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
1179
msgstr "Otevřete místo, kam chcete kopírované soubory vložit."
1181
#: C/file-roller.xml:876(para)
1182
#: C/file-roller.xml:896(para)
1183
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
1184
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
1186
#: C/file-roller.xml:883(title)
1187
msgid "To Move Files in an Archive"
1188
msgstr "Přesun souborů v archivu"
1190
#: C/file-roller.xml:884(para)
1191
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
1192
msgstr "Když chcete v archivu přesunout soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1194
#: C/file-roller.xml:887(para)
1195
msgid "Select the files that you want to move."
1196
msgstr "Vyberte soubory, které chcete přesunout."
1198
#: C/file-roller.xml:890(para)
1199
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
1200
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
1202
#: C/file-roller.xml:893(para)
1203
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
1204
msgstr "Otevřete místo, kam chcete přesouvané soubory vložit."
1206
#: C/file-roller.xml:903(title)
1207
msgid "To Delete Files From an Archive"
1208
msgstr "Vymazání souborů z archivu"
1210
#: C/file-roller.xml:904(para)
1211
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
1212
msgstr "Když chcete z archivu vymazat soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1214
#: C/file-roller.xml:907(para)
1215
msgid "Select the files that you want to delete."
1216
msgstr "Vyberte soubory, které chcete vymazat."
1218
#: C/file-roller.xml:910(para)
1219
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel> dialog."
1220
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Smazat</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycap>Delete</keycap>, aby se zobrazilo dialogové okno <guilabel>Odstranit</guilabel>."
1222
#: C/file-roller.xml:913(para)
1223
msgid "Select one of the following delete options:"
1224
msgstr "Vyberte jednu z následujících možností vymazání:"
1226
#: C/file-roller.xml:918(para)
1227
msgid "Delete all files from the archive."
1228
msgstr "Vymaže z archivu všechny soubory."
1230
#: C/file-roller.xml:924(guilabel)
1231
#: C/file-roller.xml:1558(guilabel)
813
#: C/archive-extract-advanced-options.page:26(p)
814
msgid "the whole archive will be extracted"
815
msgstr "bude rozbalen celý archiv"
817
#: C/archive-extract-advanced-options.page:29(gui)
1232
818
msgid "Selected files"
1233
819
msgstr "Vybrané soubory"
1235
#: C/file-roller.xml:926(para)
1236
msgid "Delete the selected files from the archive."
1237
msgstr "Vymaže z archivu vybrané soubory."
1239
#: C/file-roller.xml:932(guilabel)
1240
#: C/file-roller.xml:1566(guilabel)
821
#: C/archive-extract-advanced-options.page:30(p)
822
msgid "<app>File Roller</app> extracts only the chosen files"
823
msgstr "<app>Správce archivů</app> rozbalí pouze vybrané soubory"
825
#: C/archive-extract-advanced-options.page:32(p)
827
"Select them before you click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui "
828
"style=\"menuitem\">Extract…</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file "
829
"name. Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key>, to select more than one "
832
"Vyberte je před tím než kliknete na <guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</"
833
"gui><gui style=\"menuitem\">Rozbalit…</gui></guiseq>. Toto provedete "
834
"klepnutím na název souboru. Zmačknutím klávesy <key>Ctrl</key> nebo "
835
"<key>Shift</key> zvolíte více souborů."
837
#: C/archive-extract-advanced-options.page:39(gui)
1242
839
msgstr "Soubory"
1244
#: C/file-roller.xml:934(para)
1245
msgid "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1246
msgstr "Vymaže všechny soubory, které odpovídají zadané masce. Podrobnosti k maskám souborů uvádí <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
1248
#: C/file-roller.xml:950(title)
1249
msgid "To Modify a File in an Archive"
1250
msgstr "Změna souboru v archivu"
1252
#: C/file-roller.xml:954(para)
1253
msgid "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
1254
msgstr "Dvojitě klikněte na soubor, který chcete otevřít. Případně můžete kliknout pravým tlačítkem a zvolit <menuchoice><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>."
1256
#: C/file-roller.xml:955(para)
1257
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
1258
msgstr "Proveďte požadované úpravy v souboru otevřeném v kroku 1 a změny uložte."
1260
#: C/file-roller.xml:956(para)
1261
msgid "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, asking confirmation to update the file in the archive with the changes you made."
1262
msgstr "<application>Správce archivů</application> zobrazí potvrzovací dialog s dotazem, zda chcete soubor v archivu aktualizovat s provedenými změnami."
1264
#: C/file-roller.xml:957(para)
1265
msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
1266
msgstr "Klikněte na <guilabel>Aktualizovat</guilabel>."
1268
#: C/file-roller.xml:951(para)
1269
msgid "To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>"
1270
msgstr "Když chcete upravit soubor z archivu, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
1272
#: C/file-roller.xml:960(para)
1273
msgid "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined associations between file types and programs to determine the appropriate application to launch for a specific file. These assocations can be displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot determine the appropriate application, <application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you choose an application, as described in below."
1274
msgstr "Aplikace <application>Správce archivů</application> používá k určení aplikace, kterou použije pro spuštění zadaného souboru, asociace mezi typy souborů a aplikacemi definované v systému. Tyto asociace můžete najít a upravit na kartě <guilabel>Otevřít s</guilabel> v dialogovém okně s vlastnostmi souboru. V případě, že <application>Správce archivů</application> nemůže určit patřičnou aplikaci, zobrazí dialogové okno <guilabel>Otevřít soubory</guilabel>, kde si můžete aplikaci sami vybrat, jak je popsáno dále."
1276
#: C/file-roller.xml:963(title)
1277
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
1278
msgstr "Změna souboru v archivu vlastní aplikací"
1280
#: C/file-roller.xml:967(para)
1281
msgid "Right click the file."
1282
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na soubor."
1284
#: C/file-roller.xml:968(para)
1285
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
1286
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenuitem>Otevřít pomocí</guimenuitem></menuchoice>."
1288
#: C/file-roller.xml:964(para)
1289
msgid "You can use an application specified by you, rather than the default application, to modify a file. To use an external application to open a file: <placeholder-1/>"
1290
msgstr "Místo výchozí aplikace asociované v systému můžete k úpravě souboru použít i jinou aplikaci, kterou si určíte. Externí aplikaci k otevření souboru použijete takto: <placeholder-1/>"
1292
#: C/file-roller.xml:971(para)
1293
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open files of the specified type. To select one of the applications, double-click the application name or click on the application name and then click <guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click <guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
1294
msgstr "<application>Správce archivů</application> zobrazí dialogové okno <guilabel>Otevřít soubory</guilabel>, ve kterém si můžete v seznamu vybrat aplikaci, která se má použít k otevření souborů daného typu. Vyberte si aplikaci a klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton> a nebo na aplikaci klikněte dvojitě. Jinou variantou je zadat název aplikace do textového pole <guilabel>Aplikace</guilabel> a kliknutím na <guibutton>Otevřít</guibutton> ji spustit."
1296
#: C/file-roller.xml:972(para)
1297
msgid "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
1298
msgstr "Až se aplikace spustí, pokračujte krokem 2, který popisuje <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
1300
#: C/file-roller.xml:980(title)
1301
msgid "Viewing Archives"
1302
msgstr "Prohlížení archivů"
1304
#: C/file-roller.xml:981(para)
1305
msgid "<application>Archive Manager</application> enables you to view several aspects of an archive."
1306
msgstr "U archivu vám může <application>Správce archivů</application> ukázat několik věcí."
1308
#: C/file-roller.xml:986(title)
1309
msgid "To View the Properties of an Archive"
1310
msgstr "Zobrazení vlastností archivu"
1312
#: C/file-roller.xml:990(guilabel)
1313
#: C/file-roller.xml:1038(guilabel)
1317
#: C/file-roller.xml:991(para)
1318
msgid "The name of the archive."
1319
msgstr "Název archivu."
1321
#: C/file-roller.xml:995(guilabel)
1322
#: C/file-roller.xml:1058(guilabel)
1323
#: C/file-roller.xml:1238(guilabel)
1327
#: C/file-roller.xml:996(para)
1328
msgid "The position of the archive in the file system."
1329
msgstr "Umístění archivu v souborovém systému."
1331
#: C/file-roller.xml:1000(guilabel)
1335
#: C/file-roller.xml:1001(para)
1336
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
1337
msgstr "Datum a čas, kdy byl archiv naposledy změněn."
1339
#: C/file-roller.xml:1005(guilabel)
1340
msgid "Archive size"
1341
msgstr "Velikost archivu"
1343
#: C/file-roller.xml:1006(para)
1344
msgid "The size of the archive contents when compressed."
1345
msgstr "Velikost obsahu archivu po komprimaci."
1347
#: C/file-roller.xml:1010(guilabel)
1348
msgid "Content size"
1349
msgstr "Velikost obsahu"
1351
#: C/file-roller.xml:1011(para)
1352
msgid "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also available in the statusbar."
1353
msgstr "Velikost obsahu archivu před komprimací. Tato informace je dostupná také ve stavovém řádku."
1355
#: C/file-roller.xml:1016(guilabel)
1356
msgid "Compression ratio"
1357
msgstr "Úroveň komprese"
1359
#: C/file-roller.xml:1017(para)
1360
msgid "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed archive is 1/5th the size of the original data."
1361
msgstr "Úroveň komprimace hodnota, která popisuje zmenšení objemu dat. Například úroveň komprimace 5 znamená, že komprimovaný archiv má 1/5 velikosti původních dat."
1363
#: C/file-roller.xml:1022(guilabel)
1364
msgid "Number of files"
1365
msgstr "Počet souborů"
1367
#: C/file-roller.xml:1023(para)
1368
msgid "The number of files in the archive."
1369
msgstr "Počet souborů v archivu."
1371
#: C/file-roller.xml:987(para)
1372
msgid "To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>"
1373
msgstr "Pokud chcete zobrazit vlastnosti archivu, zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice> a objeví se dialogové okno <guilabel>Vlastnosti</guilabel>. To obsahuje následující informace o archivu: <placeholder-1/>"
1375
#: C/file-roller.xml:1033(title)
1376
msgid "To View the Contents of an Archive"
1377
msgstr "Zobrazení obsahu archivu"
1379
#: C/file-roller.xml:1039(para)
1380
msgid "The name of a file or folder in the archive."
1381
msgstr "Název souboru nebo složky v archivu."
1383
#: C/file-roller.xml:1043(guilabel)
1387
#: C/file-roller.xml:1044(para)
1388
msgid "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1389
msgstr "Velikost souboru, když je rozbalený. U složky je pole <guilabel>Velikost</guilabel> prázdné. Postup, jak zobrazit velikost souboru v komprimovaném stavu, uvádí <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1391
#: C/file-roller.xml:1048(guilabel)
1395
#: C/file-roller.xml:1049(para)
1396
msgid "The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
1397
msgstr "Typ souboru. Pro složku je v poli <guilabel>Typ</guilabel> uvedená hodnota <literal>Složka</literal>."
1399
#: C/file-roller.xml:1053(guilabel)
1400
msgid "Date modified"
1401
msgstr "Datum změny"
1403
#: C/file-roller.xml:1054(para)
1404
msgid "The date on which the file was last modified. For a folder, the <guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
1405
msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn. U složky zůstává pole <guilabel>Datum změny</guilabel> prázdné."
1407
#: C/file-roller.xml:1059(para)
1408
msgid "The path to the file within the archive. This column is visible only when the window is in file view, when in folder view the location of the files is displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. For more information about view types see <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>."
1409
msgstr "Cesta k souboru v rámci archivu. Tento sloupec se zobrazuje pouze v případě, že jsou zobrazené naráz všechny soubory. Pokud je zobrazená hierarchie složek, uvádí se cesta v poli <guilabel>Umístění</guilabel> na panelu složek. Více informací k typům zobrazení uvádí <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>."
1411
#: C/file-roller.xml:1035(para)
1412
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>"
1413
msgstr "Aplikace <application>Správce archivů</application> zobrazuje obsah archivu v hlavním okně v podobě seznamu souborů s následujícími sloupci: <placeholder-1/>"
1415
#: C/file-roller.xml:1064(para)
1416
msgid "If another program has modified the archive since <application>Archive Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive contents from disk."
1417
msgstr "Pokud jiný program provedl změny v archivu, který máte otevřený ve <application>Správci archivů</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obnovit</guimenuitem></menuchoice>, aby se obsah archivu znovu načetl z disku."
1419
#: C/file-roller.xml:1066(para)
1420
msgid "For information on how to customize the way that <application>Archive Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/>."
1421
msgstr "<xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/> vám poradí, jak si ve <application>Správci archivů</application> přizpůsobit zobrazení obsahu archivu."
1423
#: C/file-roller.xml:1068(para)
1424
msgid "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
1425
msgstr "Pro pokročilé úlohy použijte aplikace nainstalované ve svém systému, viz <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/> pro více informací."
1427
#: C/file-roller.xml:1074(title)
1428
msgid "To View a File in an Archive"
1429
msgstr "Zobrazení souboru z archivu"
1431
#: C/file-roller.xml:1075(para)
1432
msgid "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click <guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> asks confirmation to update the file in the archive."
1433
msgstr "Pokud si chcete soubor v archivu prohlédnou, postupujte podle kroků jak uvádí <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Jestliže otevřený soubor uložíte, tak až se vás <application>Správce archivů</application> zeptá, zda má soubor v archivu aktualizovat, klikněte na <guilabel>Zrušit</guilabel>."
1435
#: C/file-roller.xml:1082(title)
1436
msgid "To Test the Integrity of an Archive"
1437
msgstr "Test integrity archivu"
1439
#: C/file-roller.xml:1086(para)
1440
msgid "If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</literal>."
1441
msgstr "Pokud archiv neobsahuje žádné chyby, zobrazí <application>Správce archivů</application> dialogové okno <guilabel>Výsledky testu</guilabel> se seznamem všech souborů archivu, kde u každého souboru bude stav <literal>OK</literal>."
1443
#: C/file-roller.xml:1090(para)
1444
msgid "If the archive contains some error, <application>Archive Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying the part of the archive contains the error."
1445
msgstr "Pokud archiv obsahuje nějaké chyby, zobrazí <application>Správce archivů</application> dialogové okno <guilabel>Výsledky testu</guilabel> s částí archivu obsahující chyby."
1447
#: C/file-roller.xml:1083(para)
1448
msgid "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1449
msgstr "Někdy se může stát, že je archiv z nějakých důvodů poškozený. Jestliže si chcete ověřit, zda tomu tak není, zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otestovat Integritu</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1451
#: C/file-roller.xml:1095(para)
1452
msgid "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of data. For this reason you should test the archive integrity before deleting the original files."
1453
msgstr "V případě, že je archiv poškozený, nemusí být možné jej rozbalit a můžete o data přijít. Proto byste měli integritu archivu otestovat vždy před tím, než smažete originální data."
1455
#: C/file-roller.xml:1097(para)
1456
msgid "If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</application> asks the password of the archive before performing the test."
1457
msgstr "Pokud archiv obsahuje zašifrované soubory, <application>Správce archivů</application> se před provedením testu dotáže na heslo."
1459
#: C/file-roller.xml:1100(para)
1460
msgid "Not all the archive types support the integrity testing, the following is the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ and Zoo."
1461
msgstr "Ne všechny typy archivů podporují test integrity. Následující typy archivů integritu testovat umí: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ a Zoo."
1463
#: C/file-roller.xml:1104(title)
1464
#: C/file-roller.xml:1405(title)
1468
#: C/file-roller.xml:1105(para)
1469
msgid "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity testing, extract all the files from the archive and check that the operation is completed successfully."
1470
msgstr "Když archiv test integrity nepodporuje, můžete provést kontrolu tak, že rozbalíte všechny soubory archivu a zkontrolujete, zda celá operace proběhla úspěšně."
1472
#: C/file-roller.xml:1113(title)
1473
msgid "Customizing the Archive Display"
1474
msgstr "Přizpůsobení zobrazení archivu"
1476
#: C/file-roller.xml:1114(para)
1477
msgid "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> displays the archive contents, as follows:"
1478
msgstr "Můžete si následovně přizpůsobit, jak má <application>Správce archivů</application> zobrazovat obsah archivu:"
1480
#: C/file-roller.xml:1118(para)
1481
msgid "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
1482
msgstr "Přepínat mezi zobrazením všech souborů naráz a zobrazením souborů ve složkách. Další informace uvádí <xref linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
1484
#: C/file-roller.xml:1122(para)
1485
msgid "Specify the order in which to display files in the list. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
1486
msgstr "Určit způsob řazení souborů v seznamu. Další informace uvádí <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
1488
#: C/file-roller.xml:1126(para)
1489
msgid "Display additional details about the contents of the archive. For more information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1490
msgstr "Nechat zobrazit doplňující podrobnosti o obsahu archivu. Další informace uvádí <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1492
#: C/file-roller.xml:1130(para)
1493
msgid "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, when you make any of the above customizations."
1494
msgstr "Jakmile si některou z uvedených věcí přizpůsobíte, <application>Správce archivů</application> ihned příslušně upraví zobrazení."
1496
#: C/file-roller.xml:1134(title)
1497
msgid "To Set the View Type"
1498
msgstr "Nastavení typu zobrazení"
1500
#: C/file-roller.xml:1135(para)
1501
msgid "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> or <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
1502
msgstr "Pokud archiv obsahuje složky, můžete přepínat mezi zobrazením obsahu <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">včetně složek</link> nebo <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">pouze souborů</link>."
1504
#: C/file-roller.xml:1139(title)
1506
msgstr "Zobrazení včetně složek"
1508
#: C/file-roller.xml:1140(para)
1509
msgid "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in folder view by default. To explicitly select folder view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</guimenuitem></menuchoice>."
1510
msgstr "Jako výchozí je v aplikaci <application>Správce archivů</application> nastavené zobrazení se složkami. Pokud ho potřebujete výslovně sami nastavit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazit jako složku</guimenuitem></menuchoice>."
1512
#: C/file-roller.xml:1142(para)
1513
msgid "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive Manager</application> indicates folders in the display area with a folder icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on the folder name."
1514
msgstr "Při zapnutém zobrazení složek zobrazuje <application>Správce archivů</application> složky stejným způsobem jako správce souborů. Na zobrazovací ploše jsou složky prezentované ikonou složky a názvem složky. Pokud chcete zobrazit obsah složky, klikněte dvojitě na její název."
1516
#: C/file-roller.xml:1144(para)
1517
msgid "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays only in folder view, contains the components described in the following table."
1518
msgstr "Panel složek, který <application>Správce archivů</application> zobrazuje pouze při zapnutém zobrazení složek, obsahuje prvky popsané v následující tabulce."
1520
#: C/file-roller.xml:1153(para)
1524
#: C/file-roller.xml:1155(para)
1528
#: C/file-roller.xml:1167(phrase)
1529
msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
1530
msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci zpět v historii míst."
1532
#: C/file-roller.xml:1173(para)
1533
msgid "Click on this button to navigate backwards in the location history list."
1534
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se vrátíte v historii zobrazení míst o krok zpět."
1536
#: C/file-roller.xml:1186(phrase)
1537
msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
1538
msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci vpřed v historii míst."
1540
#: C/file-roller.xml:1192(para)
1541
msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
1542
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se posunete v historii zobrazení míst o krok vpřed."
1544
#: C/file-roller.xml:1205(phrase)
1545
msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
1546
msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci o úroveň výš ve stromu složek."
1548
#: C/file-roller.xml:1211(para)
1549
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
1550
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete ve stromu složek o úroveň výš."
1552
#: C/file-roller.xml:1224(phrase)
1553
msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
1554
msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci na nejvyšší úroveň ve stromu složek."
1556
#: C/file-roller.xml:1230(para)
1557
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
1558
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se se přesunete na nejvyšší úroveň složek archivu."
1560
#: C/file-roller.xml:1242(para)
1561
msgid "This field shows the full pathname, within the archive, of the current folder."
1562
msgstr "Toto pole ukazuje plnou cestu k aktuální složce v rámci archivu."
1564
#: C/file-roller.xml:1245(para)
1565
msgid "To change to a different level in the folder tree, type the new location in the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of the new location."
1566
msgstr "Pokud se chcete přepnout do jiné složky, zadejte do textového pole <guilabel>Umístění</guilabel> nové umístění a zmáčkněte <keycap>Return</keycap>. <application>Správce archivů</application> zobrazí obsah nového umístění."
1568
#: C/file-roller.xml:1255(title)
1570
msgstr "Zobrazení pouze souborů"
1572
#: C/file-roller.xml:1256(para)
1573
msgid "To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
1574
msgstr "Pokud chcete nastavit zobrazení pouze souborů bez složek, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazit všechny soubory</guimenuitem></menuchoice>."
1576
#: C/file-roller.xml:1258(para)
1577
msgid "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files in the archive, including files from subfolders, in a single list."
1578
msgstr "Když je nastavené zobrazení pouze souborů, zobrazuje <application>Správce archivů</application> všechny soubory archivu, včetně souborů z podsložek, naráz v jednom seznamu."
1580
#: C/file-roller.xml:1265(title)
1581
msgid "To Sort the File List"
1582
msgstr "Seřazení seznamu souborů"
1584
#: C/file-roller.xml:1266(para)
1585
msgid "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or location."
1586
msgstr "Soubory v seznamu můžete seřadit podle názvu, velikosti, typu, data změny nebo umístění."
1588
#: C/file-roller.xml:1267(para)
1589
msgid "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
1590
msgstr "Podle čeho se má řadit určíte kliknutím na záhlaví příslušného sloupce."
1592
#: C/file-roller.xml:1268(para)
1593
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
1594
msgstr "Opakovaným kliknutím na záhlaví sloupce měníte směr řazení."
1596
#: C/file-roller.xml:1270(para)
1597
msgid "For example, to sort the file list by modification date, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</application> rearranges the file list to display the files by modification date, starting with the earliest. To display the latest files first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
1598
msgstr "Když například chcete seřadit soubory podle data poslední změny, klikněte na záhlaví <guilabel>Datum změny</guilabel>. <application>Správce archivů</application> uspořádá soubory v seznamu tak, aby byly seřazené podle data poslední změny počínaje nejstarším datem. Pokud chcete, aby jako první byly soubory s nejnovějším datem, klikněte na záhlaví <guilabel>Datum změny</guilabel> znovu."
1600
#: C/file-roller.xml:1272(para)
1601
msgid "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</application> sorts by name any files that have the same modification date."
1602
msgstr "Jako další sloupec určující pořadí při řazení používá <application>Správce archivů</application> vždy název. Třeba v předchozím příkladu budou podle názvu seřazené soubory, které mají stejné datum."
1604
#: C/file-roller.xml:1277(title)
1605
msgid "To Display Additional Details"
1606
msgstr "Zobrazení doplňujících podrobností"
1608
#: C/file-roller.xml:1281(para)
1609
msgid "If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays the results of the last test."
1610
msgstr "Pokud testujete archiv v aktuálním sezení <application>Správce archivů</application>, v dialogu <guilabel>Poslední výstup</guilabel> se vám zobrazí výsledky posledního testu."
1612
#: C/file-roller.xml:1285(para)
1613
msgid "If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate any status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the compressed size of each file and the percentage of compression, and the date and time at which the file was last modified."
1614
msgstr "Pokud v aktuálním sezení <application>Správce archivů</application> netestujete archiv, zobrazí dialog <guilabel>Poslední výstup</guilabel> seznam všech souborů v archivu, ale bez uvedení stavu souboru. Místo toho dialog <guilabel>Poslední výstup</guilabel> uvede velikost jednotlivých souborů po komprimaci, úroveň komprimace v procentech a datum a čas, kdy byly jednotlivé soubory naposledy změněny."
1616
#: C/file-roller.xml:1278(para)
1617
msgid "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1618
msgstr "Pokud chcete zobrazit dialogové okno <guilabel>Poslední výstup</guilabel>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Poslední výstup</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
1620
#: C/file-roller.xml:1296(title)
1621
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
1622
msgstr "Používání správce souborů k práci s archivem"
1624
#: C/file-roller.xml:1297(para)
1625
msgid "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files from an archive."
1626
msgstr "Pro přidávání souborů do archivu a rozbalování souborů z archivu můžete použít správce souborů."
1628
#: C/file-roller.xml:1302(title)
1629
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
1630
msgstr "Přidání souborů do archivu s použitím správce souborů"
1632
#: C/file-roller.xml:1305(para)
1633
msgid "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from a file manager window."
1634
msgstr "Přetáhněte soubory z okna správce souborů do okna <application>Správce archivů</application>."
1636
#: C/file-roller.xml:1307(para)
1637
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
1638
msgstr "Použijte vyskakovací nabídku ve správci souborů k přidání souborů do archivu."
1640
#: C/file-roller.xml:1303(para)
1641
msgid "You can use the file manager to add files to an archive, in the following ways: <placeholder-1/>"
1642
msgstr "K přidání souborů do archivu můžete použít správce souborů a to následujícím způsobem: <placeholder-1/>"
1644
#: C/file-roller.xml:1311(para)
1645
msgid "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the following steps:"
1646
msgstr "Pokud chcete k přidání souborů do archivu použít vyskakovací nabídku správce souborů, postupujte následovně:"
1648
#: C/file-roller.xml:1313(para)
1649
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
1650
msgstr "V okně správce souborů klikněte pravým tlačítkem na souborech nebo složkách."
1652
#: C/file-roller.xml:1315(para)
1653
msgid "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup menu to display the <application>Archive Manager</application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
1654
msgstr "Ve vyskakovací nabídce správce souborů zvolte <guimenuitem>Vytvořit archiv</guimenuitem>, aby se otevřel dialog <guilabel>Vytvořit archiv</guilabel> <application>Správce souborů</application>."
1656
#: C/file-roller.xml:1317(para)
1657
msgid "Enter the archive name, without the file extension, in the <guilabel>Archive</guilabel> text box."
1658
msgstr "Zadejte do textového pole <guilabel>Archiv</guilabel> název archivu bez přípony."
1660
#: C/file-roller.xml:1319(para)
1661
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
1662
msgstr "V rozbalovacím seznamu vyberte typ archivu."
1664
#: C/file-roller.xml:1321(para)
1665
msgid "Choose the location where to save the archive file, from the <guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the <guilabel>Location</guilabel> dialog."
1666
msgstr "Vyberte si v rozbalovacím seznamu <guilabel>Umístění</guilabel>, kam chcete uložit soubor archivu. V případě, že se toto umístění v seznamu nenachází, zvolte <guilabel>Jiné</guilabel> a umístění si vyberte v dialogovém okně <guilabel>Umístění</guilabel>."
1668
#: C/file-roller.xml:1326(para)
1669
msgid "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root folder of the specified archive."
1670
msgstr "Klikněte na <guilabel>Vytvořit</guilabel> a vybrané soubory se přidají do kořenové složky určeného archivu."
1672
#: C/file-roller.xml:1328(para)
1673
msgid "To select any of the advanced add options, you must invoke <application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
1674
msgstr "Pokud chcete vybrat některé z pokročilých voleb, musíte spustit <application>Správce archivů</application> tak, jak to popisuje <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
1676
#: C/file-roller.xml:1335(title)
1677
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
1678
msgstr "Rozbalení souborů z archivu s použitím správce souborů"
1680
#: C/file-roller.xml:1338(para)
1681
msgid "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into a file manager window."
1682
msgstr "Přetáhněte soubory z okna <application>Správce archivů</application> do okna správce souborů."
1684
#: C/file-roller.xml:1340(para)
1685
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
1686
msgstr "Použijte vyskakovací nabídku ve správci souborů k rozbalení souborů z archivu."
1688
#: C/file-roller.xml:1336(para)
1689
msgid "You can use the file manager to extract files from an archive, in the following ways: <placeholder-1/>"
1690
msgstr "K rozbalení souborů z archivu můžete použít správce souborů a to následujícím způsobem: <placeholder-1/>"
1692
#: C/file-roller.xml:1344(para)
1693
msgid "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform the following steps:"
1694
msgstr "Pokud chcete k rozbalení souborů z archivu použít vyskakovací nabídku správce souborů, postupujte následovně:"
1696
#: C/file-roller.xml:1346(para)
1697
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
1698
msgstr "Klikněte v okně správce souborů na archiv pravým tlačítkem."
1700
#: C/file-roller.xml:1348(para)
1701
msgid "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive contents into the directory where the archive is located."
1702
msgstr "Zvolte <guimenuitem>Rozbalit sem</guimenuitem> pro rozbalení celého obsahu archivu do složky, ve které se nachází archiv."
1704
#: C/file-roller.xml:1351(para)
1705
msgid "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will ask to enter the password before extracting the files."
1706
msgstr "V případě, že je archiv šifrovaný, se <application>Správce archivů</application> před rozbalením souborů dotáže na heslo."
1708
#: C/file-roller.xml:1358(title)
1709
msgid "Create Options"
1710
msgstr "Volby vytváření"
1712
#: C/file-roller.xml:1359(para)
1713
msgid "When creating a new archive, or when converting an existing archive to another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the following advanced options:"
1714
msgstr "Když vytváříte nový archiv nebo převádíte existující archiv do jiného formátu, můžete po kliknutí na <guilabel>Další nastavení</guilabel> nastavit následující pokročilé volby:"
1716
#: C/file-roller.xml:1364(guilabel)
1720
#: C/file-roller.xml:1366(para)
1721
msgid "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password is specified the archive will not be encrypted."
1722
msgstr "Vepište heslo, které se má použít k šifrování archivu. Pokud žádné heslo nezadáte, archiv se šifrovat nebude."
1724
#: C/file-roller.xml:1368(para)
1725
msgid "Not all archive types support encryption. For more information about file encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
1726
msgstr "Ne všechny typy archivů podporují šifrování. Více informací k šifrování souborů podává <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
1728
#: C/file-roller.xml:1373(guilabel)
1729
msgid "Encrypt the file list too"
1730
msgstr "Zašifrovat také seznam souborů"
1732
#: C/file-roller.xml:1375(para)
1733
msgid "If this option is selected, the password will be requested even to view the list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only to extract the files from the archive. This option is available only if a password is specified."
1734
msgstr "Jestliže zadáte tuto volbu, bude se požadovat heslo i na vypsání seznamu souborů obsažený v archivu. V opačném případě je heslo požadované pouze při rozbalování souborů z archivu. Tato volba je dostupná pouze v případě, že je zadané heslo."
1736
#: C/file-roller.xml:1379(guilabel)
1737
msgid "Split in volumes"
1738
msgstr "Rozdělit na svazky"
1740
#: C/file-roller.xml:1381(para)
1741
msgid "Select this option to split the archive in more files of the specified dimension."
1742
msgstr "Tuto možnost zvolte, pokud chcete archiv rozdělit do více souborů se zadanou velikostí."
1744
#: C/file-roller.xml:1383(para)
1745
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
1746
msgstr "Tuto funkci podporují pouze archivy 7-Zip a RAR."
1748
#: C/file-roller.xml:1392(title)
1750
msgstr "Volby přidávání"
1752
#: C/file-roller.xml:1393(para)
1753
msgid "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialogs provide the following option:"
1754
msgstr "Dialogová okna <guilabel>Přidat soubory</guilabel> a <guilabel>Přidat složku</guilabel> nabízí následující volbu:"
1756
#: C/file-roller.xml:1398(guilabel)
1757
msgid "Add only if newer"
1758
msgstr "Přidat jen novější"
1760
#: C/file-roller.xml:1400(para)
1761
msgid "Select this option to add the specified file to the archive only if the archive does not contain the specified file, or if the archive contains an older version of the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is the most recent, <application>Archive Manager</application> does not add the specified file to the archive."
1762
msgstr "Tuto volbu vyberte v případě, že chcete zadaný soubor přidat do archivu jen v případě, že jej archiv zatím neobsahuje nebo obsahuje starší verzi. K určení, který ze souborů je novější používá <application>Správce archivů</application> datum poslední změny. Pokud je v archivu obsažená novější verze, <application>Správce archivů</application> zadaný soubor do archivu nepřidá."
1764
#: C/file-roller.xml:1402(para)
1765
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
1766
msgstr "Pokud tato volba vybraná není, <application>Správce archivů</application> přidá soubor do archivu vždy a přepíše případný stávající obsah archivu."
1768
#: C/file-roller.xml:1409(para)
1769
msgid "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive Manager</application>."
1770
msgstr "Otevřete archiv <filename>zaloha.tar.gz</filename> v aplikaci <application>Správce archivů</application>."
1772
#: C/file-roller.xml:1414(para)
1773
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
1774
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat složku</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přidat složku</guilabel>."
1776
#: C/file-roller.xml:1418(para)
1777
msgid "Select your home folder."
1778
msgstr "Vyberte svoji domovskou složku."
1780
#: C/file-roller.xml:1423(para)
1781
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
1782
msgstr "Vyberte volbu <guilabel>Přidat jen novější</guilabel>."
1784
#: C/file-roller.xml:1428(para)
1785
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
1786
msgstr "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>."
1788
#: C/file-roller.xml:1406(para)
1789
msgid "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of your home folder. To update the archive to contain a current backup of your home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1790
msgstr "Pokud používáte aplikaci <application>Správce souborů</application> k vytváření záloh, může se vám volba <guilabel>Přidat jen novější</guilabel> velmi hodit. Například máte archiv <filename>zaloha.tar.gz</filename> obsahující týden starou zálohu vaší domovské složky. Jestliže chcete archiv aktualizovat, aby obsahoval aktuální zálohu vaší domovské složky, proveďte následující kroky: <placeholder-1/>"
1792
#: C/file-roller.xml:1434(para)
1793
msgid "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive all files that you created during the last week, and updates all files that you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</application> does not remove from the archive the files that you deleted during the last week. The archive update operation is much faster than doing a full backup of your home folder."
1794
msgstr "Aplikace <application>Správce archivů</application> do archivu automaticky přidá všechny soubory, které byly vytvořené během posledního týdne a aktualizuje všechny soubory, které byly během posledního týdne změněné. Neodstraní však z archivu soubory, které jste během minulého týdne smazali. Operace aktualizace archivu je podstatně rychlejší, než provádění kompletní zálohy domovské složky."
1796
#: C/file-roller.xml:1441(title)
1797
msgid "Add to Folder Options"
1798
msgstr "Volby přidávání složky"
1800
#: C/file-roller.xml:1442(para)
1801
msgid "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy certain criteria:"
1802
msgstr "Následující volby jsou k dispozici v dialogovém okně <guilabel>Přidat složku</guilabel> a umožňují automaticky vybrat a přidat všechny soubory splňující určená kritéria:"
1804
#: C/file-roller.xml:1447(guilabel)
1805
msgid "Include files"
1806
msgstr "Zahrnout soubory"
1808
#: C/file-roller.xml:1449(para)
1809
msgid "Type a filename pattern in this text box to include files with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1810
msgstr "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů souborů, které se v případě shody mají do výběru zahrnout. Další informace o maskách souborů uvádí <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
1812
#: C/file-roller.xml:1455(guilabel)
1813
msgid "Exclude files"
1814
msgstr "Přeskočit soubory"
1816
#: C/file-roller.xml:1457(para)
1817
msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1818
msgstr "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů souborů, které se v případě shody mají z výběru vyřadit. Další informace o maskách souborů uvádí <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
1820
#: C/file-roller.xml:1463(guilabel)
1821
msgid "Exclude folders"
1822
msgstr "Přeskočit složky"
1824
#: C/file-roller.xml:1465(para)
1825
msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1826
msgstr "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů složek, které se v případě shody mají z výběru vyřadit. Další informace o maskách souborů uvádí <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
1828
#: C/file-roller.xml:1471(guilabel)
1829
msgid "Include subfolders"
1830
msgstr "Zahrnout podsložky"
1832
#: C/file-roller.xml:1473(para)
1833
msgid "Select this option to add all files that match the specified pattern, from the current folder and from subfolders."
1834
msgstr "Vyberte tuto volbu, pokud chcete přidat všechny soubory odpovídajíc dané masce v aktuální složce a jejích podsložkách."
1836
#: C/file-roller.xml:1476(para)
1837
msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
1838
msgstr "Masce musí odpovídat názvy souborů, na názvy podsložek se nevztahuje."
1840
#: C/file-roller.xml:1480(para)
1841
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the matching files from the current folder only."
1842
msgstr "Pokud tuto volbu nevyberete, <application>Správce archivů</application> přidá pouze odpovídající soubory z aktuální složky."
1844
#: C/file-roller.xml:1486(guilabel)
1845
msgid "Exclude folders that are symbolic links"
1846
msgstr "Přeskočit složky, které jsou symbolickými odkazy"
1848
#: C/file-roller.xml:1488(para)
1849
msgid "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
1850
msgstr "Tuto volbu vyberte, pokud chcete ve složkách vynechat soubory, které jsou symbolickými odkazy. Symbolické odkazy jsou ukazatele, nebo téže zkratky, na jiné soubory."
1852
#: C/file-roller.xml:1490(para)
1853
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> adds the matching files from folders that are symbolic links."
1854
msgstr "Jestliže tuto volbu nevyberete, <application>Správce archivů</application> přidá odpovídající soubory ze složek i v případě, že se jedná o symbolické odkazy."
1856
#: C/file-roller.xml:1496(guibutton)
1857
msgid "Save Options"
1858
msgstr "Uložit nastavení"
1860
#: C/file-roller.xml:1498(para)
1861
msgid "Click on this button to save the current selection of advanced add options to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, then click <guibutton>Save</guibutton>."
1862
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko uložíte současné nastavení voleb přidávání do souboru. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Uložit nastavení</guilabel>. Zadejte do textového pole <guilabel>Název nastavení</guilabel> popisný název souboru a klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."
1864
#: C/file-roller.xml:1504(guibutton)
1865
msgid "Load Options"
1866
msgstr "Načíst nastavení"
1868
#: C/file-roller.xml:1506(para)
1869
msgid "Click on this button to load or delete a previously saved selection of advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is displayed."
1870
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko můžete načíst nebo smazat nastavení voleb, které jste si dříve uložili. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Načíst nastavení</guilabel>."
1872
#: C/file-roller.xml:1509(para)
1873
msgid "To load a set of options, select the options file in the list box, then click <guibutton>Apply</guibutton>."
1874
msgstr "Pokud chcete nastavení voleb načíst, vyberte jej v seznamu a klikněte na <guibutton>Použít</guibutton>."
1876
#: C/file-roller.xml:1514(para)
1877
msgid "To delete a set of options, select the options file in the list box, then click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
1878
msgstr "Pokud chcete nastavení voleb smazat, vyberte jej v seznamu a klikněte na <guibutton>Odstranit</guibutton>. Kliknutím na <guibutton>Zavřít</guibutton> dialogové okno <guilabel>Načíst nastavení</guilabel> uzavřete."
1880
#: C/file-roller.xml:1523(guibutton)
1881
msgid "Reset Options"
1882
msgstr "Obnovit nastavení"
1884
#: C/file-roller.xml:1525(para)
1885
msgid "Click on this button to reset the current selection of advanced add options to the default values."
1886
msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se současné volby změní na výchozí hodnoty."
1888
#: C/file-roller.xml:1535(title)
1889
msgid "Extract Options"
1890
msgstr "Volby rozbalování"
1892
#: C/file-roller.xml:1537(para)
1893
msgid "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
1894
msgstr "Dialogové okno <guilabel>Rozbalit</guilabel> nabízí volby uvedené níže. Při ukončení aplikace <application>Správce archivů</application> se nastavení těchto voleb uloží."
1896
#: C/file-roller.xml:1543(guilabel)
1900
#: C/file-roller.xml:1545(para)
1901
msgid "Select the files to be extracted:"
1902
msgstr "Vyberte soubory, které se mají rozbalit:"
1904
#: C/file-roller.xml:1552(para)
1905
msgid "Extract all files from the archive."
1906
msgstr "Rozbalit z archivu všechny soubory."
1908
#: C/file-roller.xml:1560(para)
1909
msgid "Extract the selected files from the archive."
1910
msgstr "Rozbalit z archivu vybrané soubory."
1912
#: C/file-roller.xml:1568(para)
1913
msgid "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename patterns."
1914
msgstr "Rozbalit z archivu soubory odpovídající zadané masce. Viz <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> pro více informací o maskách souborů."
1916
#: C/file-roller.xml:1578(guilabel)
1920
#: C/file-roller.xml:1580(para)
1921
msgid "Select the following extract options:"
1922
msgstr "Vyberte si z následujících voleb rozbalování:"
1924
#: C/file-roller.xml:1585(guilabel)
841
#: C/archive-extract-advanced-options.page:40(p)
842
msgid "you can type the names of the files that you want to extract"
843
msgstr "můžete napsat názvy souborů, které chcete rozbalit"
845
#: C/archive-extract-advanced-options.page:42(p)
847
"The file name needs to be followed by a file extension. You can extract, for "
848
"example, all <file>.txt</file> files, by typing <file>*.txt</file>."
850
"Název souboru musí mít koncovku. Můžete například rozbalit všechny soubory "
851
"<file>.txt</file> napsáním <file>*.txt</file>."
853
#: C/archive-extract-advanced-options.page:49(p)
854
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want:"
855
msgstr "V dialogu procházení souborů můžete zvolit, zda chcete:"
857
#: C/archive-extract-advanced-options.page:52(gui)
1925
858
msgid "Re-create folders"
1926
859
msgstr "Znovu vytvořit složky"
1928
#: C/file-roller.xml:1586(para)
1929
msgid "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the specified files."
1930
msgstr "Tuto volbu vyberte, když chcete znovu vytvořit strukturu složek během rozbalování zadaných souborů."
1932
#: C/file-roller.xml:1590(para)
1933
msgid "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, <application>Archive Manager</application> extracts the contents of the subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
1934
msgstr "Pokud volbu <guilabel>Znovu vytvořit složky</guilabel> vyberete, <application>Správce souborů</application> rozbalí obsah do podsložky <filename>/tmp/dokumenty</filename>."
1936
#: C/file-roller.xml:1594(para)
1937
msgid "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, <application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
1938
msgstr "Pokud volbu <guilabel>Znovu vytvořit složky</guilabel> nevyberete, <application>Správce souborů</application> nebude žádné podsložky vytvářet. Všechny soubory z archivu, včetně souborů v podsložkách, rozbalí do <filename>/tmp</filename>."
1940
#: C/file-roller.xml:1588(para)
1941
msgid "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the <guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/>"
1942
msgstr "Například, do textového pole <guilabel>Název souboru</guilabel> zadáte <filename>/tmp</filename> a zvolíte rozbalení všech souborů. Archiv obsahuje podsložku nazvanou <filename>dokumenty</filename>. <placeholder-1/>"
1944
#: C/file-roller.xml:1603(guilabel)
861
#: C/archive-extract-advanced-options.page:53(p)
863
"Tick this option if you want to keep the directory structure, as it was in "
866
"Zaškrtněte tuto možnost, jestliže chcete ponechat stejnou strukturu složek "
869
#: C/archive-extract-advanced-options.page:57(gui)
1945
870
msgid "Overwrite existing files"
1946
871
msgstr "Přepisovat existující soubory"
1948
#: C/file-roller.xml:1604(para)
1949
msgid "Select this option to overwrite any files in the destination folder that have the same name as the specified files."
1950
msgstr "Tuto volbu vyberte, pokud chcete v cílové složce přepisovat soubory, které mají stejný název jako rozbalované soubory."
1952
#: C/file-roller.xml:1606(para)
1953
msgid "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> does not extract the specified file if an existing file with the same name already exists in the destination folder."
1954
msgstr "Pokud tuto volbu nevyberete, nebude <application>Správce archivů</application> rozbalovat zadaný soubor v případě, kdy v cílové složce existuje soubor se stejným názvem."
1956
#: C/file-roller.xml:1612(guilabel)
1957
msgid "Do not extract older files"
873
#: C/archive-extract-advanced-options.page:58(p)
875
"If your archive contains files with the same name as those in the "
876
"destination folder, then <app>File Roller</app> will overwrite them during "
877
"extraction if this option is enabled"
879
"Pokud váš archiv obsahuje soubory se stejnými názvy souborů jako v cílovém "
880
"adresáři, <app>Správce archivů</app> je při rozbalování přepíše, pokud je "
881
"tato možnost zapnuta"
883
#: C/archive-extract-advanced-options.page:63(gui)
884
msgid "Do not extract older folders"
1958
885
msgstr "Nerozbalovat starší soubory"
1960
#: C/file-roller.xml:1614(para)
1961
msgid "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is selected."
1962
msgstr "Tato volba má význam je v případě, že je zvoleno <guilabel>Přepisovat existující soubory</guilabel>."
1964
#: C/file-roller.xml:1616(para)
1965
msgid "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract the specified file only if the destination folder does not contain the specified file, or if the destination folder contains an older version of the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</application> does not extract the specified file to the destination folder."
1966
msgstr "Pokud volbu <guilabel>Nerozbalovat starší soubory</guilabel> vyberete, soubor se rozbalí jen v případě, že cílová složka daný soubor neobsahuje nebo obsahuje starší verzi daného souboru. K určení, který soubor je novější, používá <application>Správce souborů</application> datum poslední změny. V případě, že je soubor v archivu starší, <application>Správce souborů</application> jej do cílové složky rozbalovat nebude."
1968
#: C/file-roller.xml:1618(para)
1969
msgid "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified file from the archive and overwrites the previous contents of the destination folder."
1970
msgstr "Pokud volbu <guilabel>Nerozbalovat starší soubory</guilabel> nevyberete a přitom je vybraná volba <guilabel>Přepisovat existující soubory</guilabel>, <application>Správce archivů</application> rozbalí určený soubor vždy a případný stávající soubor v cílové složce jím přepíše."
1972
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1973
#: C/file-roller.xml:0(None)
887
#: C/archive-extract-advanced-options.page:64(p)
889
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
890
"a more recent modification date than those which are in the archive."
892
"Tato možnost nepřepíše již existující soubory se stejnými názvy, které mají "
893
"čas poslední změny "
895
#: C/archive-extract-advanced-options.page:70(p)
896
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
897
msgstr "Tyto <gui>Akce</gui> jsou vypsány na konci dialogu."
899
#: C/archive-extract-advanced-options.page:73(p)
901
"The option <gui>Do not extract older files</gui> is only avaiable when the "
902
"option <gui>Overwrite existing files</gui> has been enabled."
904
"Volba <gui>Nerozbalovat starší soubory</gui> má význam pouze v případě, když "
905
"je zapnuta volba <gui>Přepisovat existující soubory</gui>."
907
#: C/archive-extract.page:10(desc)
908
msgid "Extract files or folders from your archive"
909
msgstr "Rozbalit soubory nebo složky z archivu"
911
#: C/archive-extract.page:22(p)
913
"Extract files from archive using <app>File Roller</app> by following these "
916
"Rozbalte soubory z archivů pomocí <app>Správce archivů</app> podle "
917
"následujících kroků:"
919
#: C/archive-extract.page:26(p)
920
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
921
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Otevřít</link> archiv."
923
#: C/archive-extract.page:27(p)
925
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
926
"\">Extract…</gui></guiseq> or click the <gui>Extract</gui> toolbar button."
928
"Z nabídky <guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</gui> zvolte možnost <gui style="
929
"\"menuitem\">Rozbalit…</gui> nebo klikněte na tlačítko <gui>Rozbalit</gui> "
930
"na panelu nástrojů."
932
#: C/archive-extract.page:30(p)
934
"Choose the location in the file chooser, into which the files should be "
935
"extracted. This will be the destination folder."
937
"Zvolte umístění pomocí okna výběru souboru, kam mají být soubory rozbaleny. "
938
"Zvolené umístění bude cílová složka."
940
#: C/archive-extract.page:33(p)
942
"There are additional options in this dialog. See <link xref=\"archive-"
943
"extract-advanced-options\">advanced options for extracting archives</link>."
945
"V dialogu je také několik dalších možností. Viz <link xref=\"archive-extract-"
946
"advanced-options\">rozšířené možnosti pro rozbalování archivů</link>."
948
#: C/archive-extract.page:38(p)
949
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
950
msgstr "Klikněte na <guibutton>Rozbalit</guibutton>."
952
#: C/archive-extract.page:39(p)
954
"If an archive is protected by a password, <app>File Roller</app> will "
955
"request it. Type the password and click <gui>OK</gui>."
957
"Je-li archiv chráněn heslem, <app>File Roller</app> si jej vyžádá. Napište "
958
"heslo a klikněte na <gui>Budiž</gui>."
960
#: C/archive-extract.page:43(p)
962
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
963
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
965
"Aplikace vám ukáže postup v novém dialogu. Pokud se rozbalení vydaří, budete "
966
"dotázáni, zda chcete:"
968
#: C/archive-extract.page:47(p)
969
msgid "<gui>Quit</gui> - this option closes <app>File Roller</app>"
970
msgstr "<gui>Zavřít</gui> - tato volba zavře <app>Správce archivů</app>"
972
#: C/archive-extract.page:48(p)
974
"<gui>Show the files</gui> - after clicking this the destination folder will "
975
"be open in <app>Nautilus</app>"
977
"Po klepnutí na <gui>Zobrazit soubory</gui> bude otevřena cílová složka v "
978
"<app>Prohlížeči souborů</app>"
980
#: C/archive-extract.page:50(p)
982
"<gui>Close</gui> - the dialog will be closed and you will see your archive "
985
"Po klepnutí na <gui>Zavřít</gui> se dialog zavře a vy znovu uvidíte váš "
988
#: C/archive-edit.page:8(desc)
989
msgid "Change the content of your archive."
990
msgstr "Změna obsahu archivu."
992
#: C/archive-edit.page:18(title)
993
msgid "Edit an archive"
994
msgstr "Upravit archiv"
996
#: C/archive-edit.page:20(p)
998
"With <app>File Roller</app> you can edit an existing archive by adding new "
999
"files, removing unwanted ones or by changing their names. You can work with "
1000
"folders in the same way as with files."
1002
"S aplikací <app>Správce archivů</app> můžete upravovat již existující "
1003
"archivy přidáváním souborů, mazáním nepotřebných souborů nebo změnou názvů "
1004
"souborů. Se složkami můžete pracovat stejně jako se soubory."
1006
#: C/archive-edit.page:26(code)
1009
msgstr "Přidat soubory"
1011
#: C/archive-edit.page:27(p)
1013
"Add files to an existing archive by following the instructions on <link xref="
1014
"\"archive-create\"/> page."
1016
"Přidejte soubory do existujícího archivu podle instrukcí na straně <link "
1017
"xref=\"archive-create\"/>."
1019
#: C/archive-edit.page:31(code)
1021
msgid "Remove files"
1022
msgstr "Odstranit soubory"
1024
#: C/archive-edit.page:33(p) C/archive-edit.page:42(p)
1025
msgid "Select the file."
1026
msgstr "Vybrat soubor."
1028
#: C/archive-edit.page:34(p)
1030
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
1031
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
1034
"Z nabídky <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> klikněte na <gui style="
1035
"\"menuitem\">Smazat</gui></guiseq> nebo klikněte pravým tlačítkem myši na "
1036
"zvolený soubor a zvolte <gui>Smazat</gui>."
1038
#: C/archive-edit.page:40(code)
1040
msgid "Rename files"
1041
msgstr "Přejmenovat soubory"
1043
#: C/archive-edit.page:43(p)
1045
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Rename…</"
1046
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename…</"
1049
"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit<gui><gui style=\"menuitem"
1050
"\">Přejmenovat…</gui></guiseq>, nebo klepněte pravým tlačítkem myši na "
1051
"zvolený soubor a vyberte možnost <gui>Přejmenovat…</gui>."
1053
#: C/archive-edit.page:46(p)
1054
msgid "A dialog will open. Enter the new file name into the text entry field."
1055
msgstr "Otevře se dialog. Zadejte nový název souboru do textového pole."
1057
#: C/archive-edit.page:48(p)
1058
msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
1059
msgstr "Potvrďte název kliknutím na <gui>Přejmenovat</gui>."
1061
#: C/archive-create.page:7(desc)
1062
msgid "Add files or folders to your new archive."
1063
msgstr "Přidat soubory nebo složky do archivu."
1065
#: C/archive-create.page:17(title)
1066
msgid "Create a new archive"
1067
msgstr "Vytvoření archivu"
1069
#: C/archive-create.page:19(p)
1071
"Create a new archive with <app>File Roller</app>, by following these steps:"
1073
"Vytvořte nový archiv s aplikací <app>Sprváce archivů</app> podle "
1074
"následujících kroků:"
1076
#: C/archive-create.page:25(p)
1078
"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
1079
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">New…</gui></"
1082
"Klikněte na tlačítko <gui>Vytvořit nový archiv</gui> na panelu nástrojů nebo "
1083
"zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</gui><gui style=\"menuitem\">Nový</"
1086
#: C/archive-create.page:29(p)
1089
#| "Name your new archive file, choose its location and click <gui>Create</"
1092
"The file chooser will open. Use it to name your new archive file and choose "
1093
"its location, and click <gui>Create</gui>."
1095
"Pojmenujte váš nový archiv, vyberte jeho umístění a klikněte na "
1096
"<gui>Vytvořit</gui>."
1098
#: C/archive-create.page:32(p)
1101
#| "In this window you may also choose the type of the file format that you "
1102
#| "want to use, available extensions should be listed below. By clicking "
1103
#| "<gui>Other options</gui> you can set a password, or split your new "
1104
#| "archive into smaller parts. You should specify the size of the volume in "
1107
"In this dialog you may also choose the type of the file format that you want "
1108
"to use, available extensions should be listed below. By clicking <gui>Other "
1109
"options</gui> you can set a password, or split your new archive into smaller "
1110
"parts. You should specify the size of the volume in <gui>MB</gui>."
1112
"V tomto okně můžete také zvolit typ soubor, který chcete použít, všechny "
1113
"možné formáty by měli být vypsány níže. Kliknutím na <gui>Další nastavení</"
1114
"gui> můžete archivu nastavit heslo nebo archiv rozdělit na menší části. "
1115
"Velikost každého svazku určujte v <gui>MB</gui>."
1117
#: C/archive-create.page:40(p)
1119
"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
1120
"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
1121
"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. <app>File "
1122
"Roller</app> also allows you to add whole folders. To do this, click the "
1123
"<gui>Add a folder to the archive</gui> toolbar button, or select "
1124
"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add a folder…</"
1127
"Přidejte vybrané soubory do vašeho archivu klepnutím na tlačítko <gui>Přidat "
1128
"soubory do archivu</gui> na panelu nástrojů nebo zvolte z nabídky "
1129
"<guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> možnost <gui style=\"menuitem"
1130
"\">Přidat soubory…</gui></guiseq>. <app>Správce archivů<app> vám také "
1131
"umožňuje přidat složky. Pro přidání složky klikněte na tlačítko <gui>Přidat "
1132
"složku do archivu</gui> na panelu nástrojů nebo z nabídky <guiseq><gui style="
1133
"\"menu\">Upravit</gui> zvolte možnost <gui style=\"menuitem\">Přidat složku…"
1136
#: C/archive-create.page:49(p)
1138
"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
1139
msgstr "Když přidáte složku do vašeho archivu, budou vám nabídnuty možnosti:"
1141
#: C/archive-create.page:52(p)
1142
msgid "Whether to include subfolders or not"
1143
msgstr "Zahrnout podsložky"
1145
#: C/archive-create.page:53(p)
1146
msgid "Choose which files should be included"
1147
msgstr "Vyberte, jaké soubory by měly být zahrnuty"
1149
#: C/archive-create.page:54(p)
1150
msgid "Select which subfolders or files are to be excluded"
1151
msgstr "Vyberte, které podsložky nebo soubory mají být vyřazeny"
1153
#: C/archive-create.page:59(p)
1154
msgid "Once you finish adding files, your archive is ready."
1155
msgstr "Jakmile dokončíte přidávání souborů, archiv bude dokončen."
1157
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1158
#: C/index.page:0(None)
1974
1159
msgid "translator-credits"
1975
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009"
1161
"Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009Jakub Mach <jakub.m4ch@gmail.com>, 2011"
1164
#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
1165
#~ "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
1167
#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
1168
#~ "md5=1281e9df805a39f47c104c9b6206b81e"
1171
#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
1172
#~ "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
1174
#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
1175
#~ "md5=e636072dbffe1ea202cdb84f29595635"
1178
#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
1179
#~ "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
1181
#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
1182
#~ "md5=120e98eb51927d3db0a7791affd6e64c"
1184
#~ msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
1185
#~ msgstr "Příručka ke <application>Správci archivů</application>"
1188
#~ "Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, "
1189
#~ "modify, or unpack an archive."
1191
#~ "Správce archivů, nebo též File Roller, umožňuje vytvářet, prohlížet, "
1192
#~ "měnit a rozbalovat archivy."
1197
#~ msgid "Paul Cutler"
1198
#~ msgstr "Paul Cutler"
1206
#~ msgid "Paolo Bacchilega"
1207
#~ msgstr "Paolo Bacchilega"
1215
#~ msgid "Sun Microsystems"
1216
#~ msgstr "Sun Microsystems"
1221
#~ msgid "Alexander Kirillov"
1222
#~ msgstr "Alexander Kirillov"
1224
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
1225
#~ msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
1228
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
1229
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
1230
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
1231
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
1232
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
1233
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
1235
#~ "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek "
1236
#~ "GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
1237
#~ "vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
1238
#~ "předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta "
1239
#~ "v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free "
1240
#~ "Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s "
1241
#~ "touto příručkou."
1244
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
1245
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
1246
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
1247
#~ "as described in section 6 of the license."
1249
#~ "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
1250
#~ "licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
1251
#~ "musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
1254
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
1255
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
1256
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
1257
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
1258
#~ "initial capital letters."
1260
#~ "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
1261
#~ "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
1262
#~ "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
1263
#~ "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo "
1264
#~ "s velkým písmenem na začátku."
1267
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
1268
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
1269
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
1270
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
1271
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
1272
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
1273
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
1274
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
1275
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
1276
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
1277
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
1278
#~ "DISCLAIMER; AND"
1280
#~ "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
1281
#~ "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO "
1282
#~ "UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO "
1283
#~ "URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO "
1284
#~ "PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI "
1285
#~ "TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV "
1286
#~ "PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA "
1287
#~ "NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
1288
#~ "ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO "
1289
#~ "DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
1292
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
1293
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
1294
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
1295
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
1296
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
1297
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
1298
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
1299
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
1300
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
1301
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
1304
#~ "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
1305
#~ "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
1306
#~ "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
1307
#~ "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
1308
#~ "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO "
1309
#~ "NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE "
1310
#~ "ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE "
1311
#~ "POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z "
1312
#~ "NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ "
1313
#~ "DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI "
1314
#~ "TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
1317
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
1318
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
1319
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
1321
#~ "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE "
1322
#~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/"
1328
#~ msgid "GNOME Documentation Team"
1329
#~ msgstr "Dokumentační tým GNOME"
1334
#~ msgid "Bacchilega"
1335
#~ msgstr "Bacchilega"
1337
#~ msgid "Alexander"
1338
#~ msgstr "Alexander"
1341
#~ msgstr "Kirillov"
1343
#~ msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
1344
#~ msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"
1349
#~ msgid "pcutler@foresightlinux.org"
1350
#~ msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
1352
#~ msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
1353
#~ msgstr "Příručka V2.26.0 k aplikaci Správce archivů"
1355
#~ msgid "March 2009"
1356
#~ msgstr "Březen 2009"
1358
#~ msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
1359
#~ msgstr "Příručka V2.24.0 k aplikaci Správce archivů"
1361
#~ msgid "July 2008"
1362
#~ msgstr "Červenec 2008"
1364
#~ msgid "Archive Manager Manual V2.6"
1365
#~ msgstr "Příručka V2.6 k aplikaci Správce archivů"
1367
#~ msgid "April 2006"
1368
#~ msgstr "Duben 2006"
1370
#~ msgid "March 2004"
1371
#~ msgstr "Březen 2004"
1373
#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
1374
#~ msgstr "Dokumentační tým GNOME firmy Sun"
1376
#~ msgid "File Roller Manual V2.4"
1377
#~ msgstr "Příručka V2.4 k aplikaci File Roller"
1379
#~ msgid "February 2004"
1380
#~ msgstr "Únor 2004"
1382
#~ msgid "File Roller Manual V2.3"
1383
#~ msgstr "Příručka V2.3 k aplikaci File Roller"
1385
#~ msgid "August 2003"
1386
#~ msgstr "Srpen 2003"
1388
#~ msgid "File Roller Manual V2.2"
1389
#~ msgstr "Příručka V2.2 k aplikaci File Roller"
1391
#~ msgid "June 2003"
1392
#~ msgstr "Červen 2003"
1394
#~ msgid "File Roller Manual V2.1"
1395
#~ msgstr "Příručka V2.1 k aplikaci File Roller"
1397
#~ msgid "January 2003"
1398
#~ msgstr "Leden 2003"
1400
#~ msgid "File Roller Manual V2.0"
1401
#~ msgstr "Příručka V2.0 k aplikaci File Roller"
1403
#~ msgid "June 2002"
1404
#~ msgstr "Červen 2002"
1406
#~ msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
1407
#~ msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Správce archivů ve verzi 2.26.0."
1413
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
1414
#~ "Manager</application> application or this manual, follow the directions "
1415
#~ "in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
1418
#~ "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k "
1419
#~ "aplikaci <application>Správce archivů</application> nebo této příručce, "
1420
#~ "postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
1421
#~ "type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
1423
#~ msgid "File Roller"
1424
#~ msgstr "File Roller"
1426
#~ msgid "file-roller"
1427
#~ msgstr "file-roller"
1429
#~ msgid "Archiving"
1430
#~ msgstr "Archivování"
1432
#~ msgid "Adding files to"
1433
#~ msgstr "Přidávání souborů do"
1435
#~ msgid "Deleting files from"
1436
#~ msgstr "Mazání souborů z"
1439
#~ msgstr "Otevírání"
1442
#~ msgstr "Prohlížení"
1444
#~ msgid "Extracting"
1445
#~ msgstr "Rozbalování"
1448
#~ msgstr "Vytváření"
1451
#~ "You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
1452
#~ "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that "
1453
#~ "acts as a container for other files. An archive can contain many files, "
1454
#~ "folders, and subfolders, usually in compressed form."
1456
#~ "Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete používat k "
1457
#~ "vytváření, prohlížení, změnám a rozbalování archivů. Archiv je soubor, "
1458
#~ "který slouží jako kontejner pro další soubory. Archiv může obsahovat "
1459
#~ "spoustu souborů, složek a podsložek, obvykle v komprimované podobě."
1462
#~ "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
1463
#~ "interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</"
1464
#~ "command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for "
1465
#~ "archive operations."
1467
#~ "Aplikace <application>Správce archivů</application> poskytuje pouze "
1468
#~ "grafické rozhraní a s archivními operacemi se spoléhá na nástroje "
1469
#~ "příkazové řádky, jako je například <command>tar</command>, <command>gzip</"
1470
#~ "command> nebo <command>bzip2</command>."
1473
#~ "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
1474
#~ "<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
1475
#~ "listed in the following table."
1477
#~ "Pokud máte ve svém systému nainstalované příslušné nástroje příkazového "
1478
#~ "řádku, podporuje <application>Správce archivů</application> formáty "
1479
#~ "archivů vypsané v následující tabulce."
1484
#~ msgid "Filename Extension"
1485
#~ msgstr "Přípona souboru"
1487
#~ msgid "7-Zip archive"
1488
#~ msgstr "Archiv 7-Zip"
1496
#~ msgid "ALZip archive"
1497
#~ msgstr "Archiv ALZip"
1505
#~ msgid "ARJ archive"
1506
#~ msgstr "Archiv ARJ"
1511
#~ msgid "Cabinet file"
1512
#~ msgstr "Soubor Cabinet"
1517
#~ msgid "UNIX CPIO archive"
1518
#~ msgstr "Archiv UNIX CPIO"
1523
#~ msgid "Debian Linux package"
1524
#~ msgstr "Linuxový balíček Debianu"
1529
#~ msgid "ISO-9660 CD disc image"
1530
#~ msgstr "Obraz disku CD ISO-9660"
1535
#~ msgid "Java archive"
1536
#~ msgstr "Archiv Java"
1541
#~ msgid "Java enterprise archive"
1542
#~ msgstr "Podnikový archiv Java"
1547
#~ msgid "Java web archive"
1548
#~ msgstr "Webový archiv Java"
1553
#~ msgid "LHA archive"
1554
#~ msgstr "Archiv LHA"
1556
#~ msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
1557
#~ msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
1562
#~ msgid "RAR Archived Comic Book"
1563
#~ msgstr "Komiks archivovaný pomocí RAR"
1568
#~ msgid "RPM Linux package"
1569
#~ msgstr "Linuxový balíček RPM"
1574
#~ msgid "Uncompressed tar archive"
1575
#~ msgstr "Nekomprimovaný archiv tar"
1580
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
1581
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>bzip</command>"
1583
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
1584
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>bzip2</command>"
1586
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
1587
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>gzip</command>"
1589
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
1590
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>lzip</command>"
1592
#~ msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
1593
#~ msgstr "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
1595
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
1596
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>lzop</command>"
1598
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
1599
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>compress</command>"
1601
#~ msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
1602
#~ msgstr "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
1604
#~ msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
1605
#~ msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí <command>7zip</command>"
1610
#~ msgid "Stuffit archives"
1611
#~ msgstr "Archiv Stuffit"
1613
#~ msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
1614
#~ msgstr "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
1616
#~ msgid "PKZIP or WinZip archive"
1617
#~ msgstr "Archiv PKZIP nebo WinZip"
1625
#~ msgid "Zoo archive"
1626
#~ msgstr "Archiv Zoo"
1632
#~ "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar "
1633
#~ "archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</"
1636
#~ "Nejběžnějšími formáty archivů v UNIXových a Linuxových systémech je "
1637
#~ "archiv tar komprimovaný pomocí <command>gzip</command> nebo "
1638
#~ "<command>bzip2</command>."
1641
#~ "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the "
1642
#~ "archive created with <application>PKZIP</application> or "
1643
#~ "<application>WinZip</application>."
1645
#~ "Nejběžnější formát archivů v systémech Microsoft Windows je archiv "
1646
#~ "vytvořený pomocí <application>PKZIP</application> nebo "
1647
#~ "<application>WinZip</application>."
1650
#~ "A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
1651
#~ "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</"
1652
#~ "command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> or "
1653
#~ "<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, "
1654
#~ "<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use <command>gzip</"
1655
#~ "command> to compress <filename>file.txt</filename>."
1657
#~ "Komprimovaný nearchivní soubor je soubor, který vznikne když použijete "
1658
#~ "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</"
1659
#~ "command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> nebo "
1660
#~ "<command>rzip</command> ke komprimaci nearchivního souboru. Například "
1661
#~ "<filename>soubor.txt.gz</filename> je vytvořený komprimací souboru "
1662
#~ "<filename>soubor.txt</filename> pomocí <command>gzip</command>."
1665
#~ "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open "
1666
#~ "and extract a compressed non-archive file."
1668
#~ "Aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete použít i k "
1669
#~ "vytváření, k otevírání a k rozbalování takovýchto komprimovaných "
1670
#~ "nearchivních souborů."
1672
#~ msgid "Getting Started"
1673
#~ msgstr "Začínáme"
1676
#~ "This section provides information on how to start <application>Archive "
1677
#~ "Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</"
1678
#~ "application> user interface."
1680
#~ "Tato kapitola podává informace o tom, jak spustit aplikaci "
1681
#~ "<application>Správce archivů</application> a popisuje její uživatelské "
1684
#~ msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
1685
#~ msgstr "Spuštění <application>Správce archivů</application>"
1687
#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
1688
#~ msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
1691
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
1692
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
1694
#~ "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Příslušenství</"
1695
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Správce archivů</guimenuitem></menuchoice>."
1697
#~ msgid "Command line"
1698
#~ msgstr "Příkazový řádek"
1700
#~ msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
1701
#~ msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>file-roller</command>"
1703
#~ msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
1704
#~ msgstr "Když spustíte <application>Správce archivů</application>"
1707
#~ "When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
1708
#~ "window is displayed:"
1710
#~ "Když spustíte <application>Správce archivů</application>, zobrazí se "
1711
#~ "následující okno:"
1713
#~ msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
1714
#~ msgstr "Okno aplikace <application>Správce archivů</application>"
1717
#~ "The <application>Archive Manager</application> window contains the "
1718
#~ "following elements:"
1720
#~ "Okno aplikace <application>Správce archivů</application> obsahuje "
1721
#~ "následující části:"
1724
#~ msgstr "Panel nabídek"
1727
#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
1728
#~ "work with archives in <application>Archive Manager</application>."
1730
#~ "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny funkce, které potřebujete pro "
1731
#~ "práci s archivy ve <application>Správci archivů</application>."
1734
#~ msgstr "Panel nástrojů"
1737
#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
1738
#~ "the menubar. <application>Archive Manager</application> displays the "
1739
#~ "toolbar by default. To hide the toolbar, choose "
1740
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
1741
#~ "menuchoice>. To show the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1742
#~ "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
1744
#~ "Panel nástrojů obsahuje vybrané funkce, ke kterým byste jinak museli "
1745
#~ "přistupovat přes panel nabídek. Ve výchozím stavu je ve "
1746
#~ "<application>Správci archivů</application> panel nástrojů zobrazený. "
1747
#~ "Pokud jej chcete skrýt, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
1748
#~ "guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. Opětovným "
1749
#~ "zvolením <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Panel "
1750
#~ "nástrojů</guimenuitem></menuchoice> panel nástrojů zase zobrazíte."
1752
#~ msgid "Folderbar"
1753
#~ msgstr "Panel složek"
1756
#~ "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
1757
#~ "<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
1758
#~ "folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for "
1759
#~ "more information."
1761
#~ "Panel složek vám umožňuje procházení mezi složkami v archivu. "
1762
#~ "<application>Správce archivů</application> zobrazuje panel složek pouze "
1763
#~ "pokud je zapnuté zobrazení jako složky. Viz <xref linkend=\"file-roller-"
1764
#~ "view-type-folder\"/> s dalšími podrobnostmi."
1766
#~ msgid "Display area"
1767
#~ msgstr "Zobrazovací oblast"
1769
#~ msgid "The display area displays the contents of the archive."
1770
#~ msgstr "Zobrazovací oblast ukazuje obsah archivu."
1772
#~ msgid "Statusbar"
1773
#~ msgstr "Stavový řádek"
1776
#~ "The statusbar displays information about current <application>Archive "
1777
#~ "Manager</application> activity and contextual information about the "
1778
#~ "archive contents. <application>Archive Manager</application> displays the "
1779
#~ "statusbar by default. To hide the statusbar, choose "
1780
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
1781
#~ "menuchoice>. To show the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1782
#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
1784
#~ "Stavový řádek zobrazuje informace o aktuální činnosti "
1785
#~ "<application>Správce archivů</application> a kontextové informace o "
1786
#~ "obsahu archivu. Ve výchozím stavu je v aplikaci <application>Správce "
1787
#~ "archivů</application> stavový řádek zobrazený. Skrýt jej můžete volbou "
1788
#~ "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</"
1789
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Znovu zobrazit jej můžete opětovnou volbou "
1790
#~ "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</"
1791
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
1794
#~ "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
1795
#~ "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains "
1796
#~ "the most common contextual archive commands."
1798
#~ "Když v okně <application>Správce archivů</application> kliknete pravým "
1799
#~ "tlačítkem, zobrazí aplikace vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka "
1800
#~ "obsahuje nejběžnější příkazy vztahující se k archivu."
1802
#~ msgid "Browsing the Filesystem"
1803
#~ msgstr "Procházení systému souborů"
1806
#~ "Several <application>Archive Manager</application> dialogs "
1807
#~ "(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</"
1808
#~ "guilabel>,...) enable you to browse files and folders on your computer. "
1809
#~ "Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open"
1810
#~ "\">Desktop User Guide</ulink> to learn more about using the file browsing "
1813
#~ "Některá dialogová okna ve <application>Správci archivů</application> "
1814
#~ "(<guilabel>Nový</guilabel>, <guilabel>Otevřít</guilabel>, "
1815
#~ "<guilabel>Rozbalit</guilabel>,...) umožňují procházet soubory a složky ve "
1816
#~ "vašem počítači. Jestliže se chcete dovědět víc o dialogových oknech na "
1817
#~ "procházení souborů, odkazujeme vás na <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
1818
#~ "user-guide?filechooser-open\">Příručku uživatele pracovního prostředí</"
1822
#~ "You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
1823
#~ "nautilus-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide "
1824
#~ "to learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access "
1825
#~ "your favorite locations."
1827
#~ "Také vám doporučujeme <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
1828
#~ "nautilus-bookmarks\">kapitolu Záložky</ulink> v Příručce uživatele "
1829
#~ "pracovního prostředí, kde se můžete naučit, jak využívat panel "
1830
#~ "<guilabel>Místa</guilabel> pro přístup ke svým oblíbeným místům."
1832
#~ msgid "Working With Archives"
1833
#~ msgstr "Práce s archivy"
1836
#~ "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
1837
#~ "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
1838
#~ "delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
1839
#~ "deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
1840
#~ "behavior is different to that of most applications, which save the "
1841
#~ "changes to disk only when you quit the application or select "
1842
#~ "<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
1844
#~ "Při práci s archivy v aplikaci <application>Správce archivů</application> "
1845
#~ "se všechny změny ihned ukládají na disk. Například, když z archivu mažete "
1846
#~ "soubor, <application>Správce archivů</application> vymaže soubor jakmile "
1847
#~ "kliknete na <guibutton>OK</guibutton>. Toto chování je odlišné od většiny "
1848
#~ "aplikací, ve kterých se změny ukládají na disk jen když aplikaci končíte "
1849
#~ "nebo v nabídce zvolíte <guimenuitem>Uložit</guimenuitem>."
1852
#~ "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive "
1853
#~ "actions can take significant time. To abort the current action, press "
1854
#~ "<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1855
#~ "guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
1856
#~ "<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
1858
#~ "V případě velmi rozsáhlých archivů nebo pokud máte pomalý počítač, mohou "
1859
#~ "některé operace s archivem trvat hodně dlouho. Právě probíhající operaci "
1860
#~ "proto můžete přerušit stiskem <keycap>Esc</keycap>. Nebo můžete zvolit "
1861
#~ "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zastavit</"
1862
#~ "guimenuitem></menuchoice> a nebo můžete kliknout na tlačítko "
1863
#~ "<guibutton>Zastavit</guibutton> na panelu nástrojů."
1865
#~ msgid "UI Component"
1866
#~ msgstr "Komponenta rozhraní"
1872
#~ "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> "
1873
#~ "window from another application such as a file manager."
1875
#~ "Archiv myší přesuňte z jiné aplikace, např. správce souborů, do okna "
1876
#~ "<application>Správce archivů</application>."
1879
#~ "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in "
1880
#~ "the <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
1882
#~ "Pokud jste v nedávné době otevírali archiv, bude uvedený v seznamu přímo "
1883
#~ "v nabídce <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice>."
1885
#~ msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
1887
#~ "Klikněte na panelu nástrojů na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>"
1890
#~ "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
1891
#~ "<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
1893
#~ "Pokud jste v nedávné době otevíraly archiv, klikněte na šipku dolů vedle "
1894
#~ "tlačítka <guibutton>Otevřít</guibutton> na panelu nástrojů."
1897
#~ "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from "
1898
#~ "the popup menu."
1900
#~ "Klikněte pravým tlačítkem na archiv a ve vyskakovací nabídce zvolte "
1901
#~ "<guilabel>Otevřít</guilabel>."
1903
#~ msgid "Shortcut keys"
1904
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
1906
#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
1908
#~ "Zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
1911
#~ "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
1912
#~ "action in several ways. For example, you can open an archive in the "
1913
#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
1914
#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
1915
#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
1916
#~ "tgroup></informaltable>"
1918
#~ "V aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete stejnou věc "
1919
#~ "provést několika způsoby. Například, otevřít archiv můžete těmito "
1920
#~ "způsoby: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
1921
#~ "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
1922
#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
1923
#~ "tgroup></informaltable>"
1925
#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
1926
#~ msgstr "Tato příručka dokumentuje funkcionalitu podle panelu nabídek."
1928
#~ msgid "Filename Patterns"
1929
#~ msgstr "Masky souborů"
1932
#~ "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, "
1933
#~ "or delete several files at once. To apply an action to all files that "
1934
#~ "match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern "
1935
#~ "can include standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match "
1936
#~ "any string, and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can "
1937
#~ "enter several patterns separated by semicolons. <application>Archive "
1938
#~ "Manager</application> applies the action to all files that match at least "
1939
#~ "one of the patterns. The examples in the following table show how to use "
1940
#~ "filename patterns to select files."
1942
#~ "<application>Správce archivů</application> umožňuje přidávat, rozbalovat "
1943
#~ "a mazat několik souborů naráz. Pokud chcete provést operaci se soubory, "
1944
#~ "jejichž název odpovídá určitému vzoru, zadejte do textového pole masku. "
1945
#~ "Maska může obsahovat standardní divoké znaky, což jsou <keycap>*</keycap> "
1946
#~ "pro řetězec a <keycap>?</keycap> pro jeden znak. Můžete zadat i několik "
1947
#~ "masek oddělených středníky. <application>Správce archivů</application> "
1948
#~ "použije operaci na všechny soubory, které odpovídají alespoň jedné z "
1949
#~ "masek. V následující tabulce jsou uvedené některé příklady ukazující "
1950
#~ "použití masek k výběru souborů."
1952
#~ msgid "Files Matched"
1953
#~ msgstr "Odpovídající soubory"
1962
#~ "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in "
1963
#~ "which the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence "
1964
#~ "of symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
1966
#~ "Všechny soubory s příponou <filename>tar</filename>, včetně těch, u "
1967
#~ "kterých za příponou <filename>tar</filename> následují další znaky, např. "
1968
#~ "<filename>filename.tar.gz</filename>"
1970
#~ msgid "*.jpg; *.jpeg"
1971
#~ msgstr "*.jpg; *.jpeg"
1974
#~ "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
1975
#~ "extension <filename>jpeg</filename>"
1977
#~ "Všechny soubory s příponou <filename>jpg</filename> a s příponou "
1978
#~ "<filename>jpeg</filename>"
1981
#~ msgstr "soubor?.gz"
1984
#~ "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file"
1985
#~ "\" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
1986
#~ "<filename>filex.gz</filename>."
1988
#~ "Soubory s příponou <filename>gz</filename> u nichž název začíná na "
1989
#~ "„soubor“ a následuje jeden znak, např. <filename>soubor2.gz</filename>, "
1990
#~ "<filename>souborx.gz</filename>."
1993
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
1994
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> "
1995
#~ "dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
1996
#~ "keycap></keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
1998
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</"
1999
#~ "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Otevřít</"
2000
#~ "guilabel>. Jinou možností je zmáčknout <keycombo><keycap>Ctrl</"
2001
#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo> nebo kliknout na tlačítko "
2002
#~ "<guibutton>Otevřít</guibutton> na panelu nástrojů."
2004
#~ msgid "Select the archive that you want to open."
2005
#~ msgstr "Vyberte archiv, který chcete otevřít."
2007
#~ msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
2009
#~ "Když chcete otevřít archiv, postupujte podle následujících kroků: "
2010
#~ "<placeholder-1/>"
2012
#~ msgid "The archive name in the window titlebar"
2013
#~ msgstr "V záhlaví okna název archivu"
2015
#~ msgid "The archive contents in the display area"
2016
#~ msgstr "V zobrazovací oblasti obsah archivu"
2019
#~ "The number files and folders (objects) in the current location, and their "
2020
#~ "size when uncompressed, in the statusbar"
2022
#~ "Ve stavovém řádku počet souborů a složek (objektů) v současném místě a "
2023
#~ "jejich velikost po rozbalení"
2026
#~ "<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
2027
#~ "archive type, and displays: <placeholder-1/>"
2029
#~ "<application>Správce souborů</application> automaticky určí typ archivu a "
2030
#~ "zobrazí: <placeholder-1/>"
2033
#~ "To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
2034
#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
2035
#~ "<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new "
2036
#~ "window. You can't open another archive in the same window."
2038
#~ "Pokud hodláte otevřít další archiv, zvolte znovu "
2039
#~ "<menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></"
2040
#~ "menuchoice>. <application>Správce archivů</application> jej otevře v "
2041
#~ "novém okně. V tom stejném okně další archiv otevřít nemůžete."
2044
#~ "If you try to open an archive that was created in a format that "
2045
#~ "<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
2046
#~ "application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-"
2047
#~ "intro\"/> for a list of supported formats."
2049
#~ "V případě, že zkusíte otevřít archiv ve formátu, který "
2050
#~ "<application>Správce archivů</application> nezná, zobrazí aplikace "
2051
#~ "chybovou zprávu. Seznam podporovaných formátů uvádí <xref linkend=\"file-"
2052
#~ "roller-intro\"/>."
2054
#~ msgid "To Select Files in an Archive"
2055
#~ msgstr "Výběr souborů v archivu"
2058
#~ "To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
2059
#~ "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press "
2060
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
2062
#~ "Pokud chcete označit všechny soubory v archivu, zvolte "
2063
#~ "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</"
2064
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</"
2065
#~ "keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
2068
#~ "To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
2069
#~ "guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press "
2070
#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
2073
#~ "Pokud chcete zrušit označení všech souborů v archivu, zvolte "
2074
#~ "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zrušit vybrání všeho</"
2075
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Shift</"
2076
#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
2078
#~ msgid "To Extract Files From an Archive"
2079
#~ msgstr "Rozbalení souborů z archivu"
2082
#~ "Select the files that you want to extract. To select more files, press-"
2083
#~ "and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
2085
#~ "Vyberte soubory, které chcete rozbalit. Pokud chcete vybrat více souborů, "
2086
#~ "zmáčkněte a držte klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a klikejte na soubory, "
2087
#~ "které chcete vybrat."
2090
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</"
2091
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> "
2092
#~ "dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
2094
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Rozbalit</"
2095
#~ "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Rozbalit</"
2096
#~ "guilabel>. Jinou možností je kliknout na tlačítko <guibutton>Rozbalit</"
2097
#~ "guibutton> na panelu nástrojů."
2100
#~ "Select the folder where <application>Archive Manager</application> "
2101
#~ "extracts the files."
2103
#~ "Vyberte složku, do které má <application>Správce archivů</application> "
2104
#~ "soubory rozbalit."
2107
#~ "Select the required extract options. For more information about the "
2108
#~ "extract options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
2110
#~ "Vyberte volby, které pro rozbalení požadujete. Volby rozbalování podrobně "
2111
#~ "popisuje <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
2114
#~ "If all of the files in the archive are protected by a password, and you "
2115
#~ "have not specified it, <application>Archive Manager</application> asks "
2116
#~ "you to enter the password."
2118
#~ "V případě, že jsou všechny soubory v archivu chráněné heslem a vy jste "
2119
#~ "jej nezadali, <application>Správce archivů</application> se na heslo "
2123
#~ "If some but not all of the files in the archive are protected by a "
2124
#~ "password, and you have not specified the password, <application>Archive "
2125
#~ "Manager</application> does not ask for a password. However, "
2126
#~ "<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected "
2129
#~ "Pokud jsou v archivu chráněné jen některé soubory a vy jste nezadali "
2130
#~ "heslo, <application>Správce archivů</application> se na heslo ptát nebude "
2131
#~ "a rozbalí pouze soubory, které heslem chráněné nejsou."
2134
#~ "For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-"
2135
#~ "encrypt-files\"/>."
2137
#~ "Více informací o heslech uvádí <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files"
2141
#~ "To extract files from an open archive, perform the following steps: "
2142
#~ "<placeholder-1/>"
2144
#~ "Když chcete z otevřeného archivu rozbalit soubory, postupujte podle "
2145
#~ "následujících kroků: <placeholder-1/>"
2148
#~ "<application>Archive Manager</application> also provides ways of "
2149
#~ "extracting files from an archive in a file manager window, without "
2150
#~ "opening a <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
2151
#~ "linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
2153
#~ "<application>Správce archivů</application> rovněž nabízí možnost rozbalit "
2154
#~ "soubory z archivu v okně správce souborů, aniž byste museli otevírat okno "
2155
#~ "<application>Správce archivů</application>. Viz <xref linkend=\"file-"
2156
#~ "roller-fmgr\"/>."
2159
#~ "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the "
2160
#~ "specified files from the archive. The extracted files have the same "
2161
#~ "permissions and modification date as the original files that were added "
2162
#~ "to the archive."
2164
#~ "Operace rozbalit provádí rozbalení <emphasis>kopie</emphasis> zadaných "
2165
#~ "souborů z archivu. Rozbalené soubory mají stejná oprávnění a datum změny "
2166
#~ "jako původní soubory ve chvíli, kdy byly přidané do archivu."
2169
#~ "The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
2170
#~ "information on how to delete files from an archive, see <xref linkend="
2171
#~ "\"file-roller-delete-files\"/>."
2173
#~ "Při operaci rozbalovaní se nemění obsah archivu. Popis, jak soubory z "
2174
#~ "archivu vymazat, podává <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
2176
#~ msgid "To Close an Archive"
2177
#~ msgstr "Zavření archivu"
2180
#~ "To close the current archive and the current <application>Archive "
2181
#~ "Manager</application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
2182
#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
2183
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
2185
#~ "Pokud chcete zavřít aktuální archiv a okno <application>Správce archivů</"
2186
#~ "application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</"
2187
#~ "guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte "
2188
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
2191
#~ "There is no way to close the current archive but not the "
2192
#~ "<application>Archive Manager</application> window."
2194
#~ "Neexistuje žádný způsob, jak zavřít aktuální archiv a přitom nechat "
2195
#~ "otevřené okno <application>Správce archivů</application>."
2198
#~ "In addition to opening existing archives, you can also create new "
2199
#~ "archives with <application>Archive Manager</application>."
2201
#~ "V aplikaci <application>Správce archivů</application> můžete nejen "
2202
#~ "otevírat stávající archivy, ale i vytvářet nové."
2205
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</"
2206
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. "
2207
#~ "Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
2208
#~ "keycombo>, or click <guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
2210
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Nový</"
2211
#~ "guimenuitem></menuchoice>, aby se otevřelo dialogové okno <guilabel>Nový</"
2212
#~ "guilabel>. Případně můžete zmáčknout <keycombo><keycap>Ctrl</"
2213
#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> nebo kliknout na tlačítko "
2214
#~ "<guibutton>Nový</guibutton> na panelu nástrojů."
2217
#~ "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> "
2218
#~ "places the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in "
2219
#~ "folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, "
2220
#~ "click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the "
2221
#~ "folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> "
2224
#~ "Určete složku, do které má <application>Správce archivů</application> "
2225
#~ "uložit nový archiv, kliknutím na rozbalovací seznam <guilabel>Uložit do "
2226
#~ "složky</guilabel>. Pokud se požadovaná složka v seznamu nenachází, "
2227
#~ "klikněte na <guilabel>Procházet jiné složky</guilabel> a složku si "
2228
#~ "vyberte. Případně můžete přímo zadat cestu do textového pole "
2229
#~ "<guilabel>Název</guilabel>."
2232
#~ "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
2233
#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
2234
#~ "archive name without extension, and then select the archive type from the "
2235
#~ "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
2236
#~ "will be added automatically."
2238
#~ "Do textového pole <guilabel>Název</guilabel> zadejte název nového archivu "
2239
#~ "včetně přípony souboru. Druhou možností je zadat název archivu bez "
2240
#~ "přípony a v rozbalovací nabídce <guilabel>Typ archivu</guilabel> vybrat "
2241
#~ "požadovaný typ archivu, podle kterého se přípona automaticky přidá."
2244
#~ "Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</"
2245
#~ "guilabel>. For more information about the create options, see <xref "
2246
#~ "linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
2248
#~ "Vyberte požadované volby kliknutím na <guilabel>Další nastavení</"
2249
#~ "guilabel>. Více informací k volbám pro vytváření archivů uvádí <xref "
2250
#~ "linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
2253
#~ "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</"
2254
#~ "application> creates an empty archive, but does not yet write the archive "
2257
#~ "Klikněte na <guibutton>Nový</guibutton>. <application>Správce archivů</"
2258
#~ "application> vytvoří prázdný archiv, ale zatím jej nezapíše na disk."
2261
#~ "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk "
2262
#~ "only when the archive contains at least one file. If you create a new "
2263
#~ "archive and quit <application>Archive Manager</application> before you "
2264
#~ "add any files to the archive, <application>Archive Manager</application> "
2265
#~ "deletes the archive."
2267
#~ "<application>Správce archivů</application> zapíše nový archiv na disk jen "
2268
#~ "v případě, že obsahuje nejméně jeden soubor. V případě, že vytvoříte nový "
2269
#~ "archiv a aplikaci <application>Správce archivů</application> ukončíte "
2270
#~ "dříve, než do něj přidáte nějaký soubor, <application>Správce archivů</"
2271
#~ "application> tento archiv vymaže."
2274
#~ "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-"
2275
#~ "add-files\"/>. <placeholder-1/>"
2277
#~ "Přidávání souborů do nového archivu popisuje <xref linkend=\"file-roller-"
2278
#~ "add-files\"/>. <placeholder-1/>"
2280
#~ msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
2282
#~ "Když chcete vytvořit archiv, postupujte podle následujících kroků: "
2283
#~ "<placeholder-1/>"
2285
#~ msgid "To Add Files to an Archive"
2286
#~ msgstr "Přidání souborů do archivu"
2289
#~ "Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
2290
#~ "location in the archive."
2292
#~ "Rozhodněte se, kam do archivu chcete soubory přidat, a do daného umístění "
2293
#~ "se v archivu přepněte."
2296
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</"
2297
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> "
2298
#~ "dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
2300
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat soubory</"
2301
#~ "guimenuitem></menuchoice>, aby se zobrazilo dialogové okno "
2302
#~ "<guilabel>Přidat soubory</guilabel> nebo můžete taky kliknout na tlačítko "
2303
#~ "<guibutton>Přidat soubory</guibutton> na panelu nástrojů."
2306
#~ "Select the files that you want to add. To select more files press-and-"
2307
#~ "hold <keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
2309
#~ "Vyberte soubory, které chcete přidat. Pokud chcete přidat více souborů, "
2310
#~ "držte zmáčknutou klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a na soubory klikejte."
2313
#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</"
2314
#~ "application> adds the files to the current folder in the archive."
2316
#~ "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton> a <application>Správce archivů</"
2317
#~ "application> přidá soubory do aktuální složky v archivu."
2320
#~ "To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
2322
#~ "Když chcete do archivu přidat soubory, postupujte podle následujících "
2323
#~ "kroků: <placeholder-1/>"
2326
#~ "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</"
2327
#~ "guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-"
2330
#~ "Přes dialog <guilabel>Přidat soubory</guilabel> nemůžete do archivu "
2331
#~ "přidávat složky. Pokud chcete přidat složku, poradí vám <xref linkend="
2332
#~ "\"file-roller-add-folder\"/>."
2335
#~ "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only "
2336
#~ "if newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/"
2337
#~ "> for more information on this option."
2339
#~ "Dialogové okno <guilabel>Přidat soubory</guilabel> nabízí volbu "
2340
#~ "<guilabel>Přidat jen novější</guilabel>, viz <xref linkend=\"file-roller-"
2341
#~ "add-options\"/> pro podrobnosti o této volbě."
2344
#~ "You can also add files to an archive in a file manager window, without "
2345
#~ "opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
2346
#~ "linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
2348
#~ "Soubory do archivu můžete přidávat i v okně správce souborů, a to bez "
2349
#~ "otevírání okna <application>Správce archivů</application>. Viz <xref "
2350
#~ "linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
2353
#~ "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files "
2354
#~ "or folders to the archive. <application>Archive Manager</application> "
2355
#~ "does not remove the original files, which remain unchanged in the file "
2356
#~ "system. The copies that are added to the archive have the same "
2357
#~ "permissions and modification date as the original files."
2359
#~ "Operace Přidat přidává do archivu <emphasis>kopie</emphasis> zadaných "
2360
#~ "souborů nebo složek. <application>Správce archivů</application> "
2361
#~ "originální soubory neodstraňuje, zůstávají na disku beze změn. Kopie, "
2362
#~ "které se přidají do archivu, mají stejná oprávnění a datum změny jako "
2363
#~ "originální soubory."
2365
#~ msgid "To Add a Folder to an Archive"
2366
#~ msgstr "Přidání složky do archivů"
2369
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</"
2370
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</"
2371
#~ "guilabel> dialog."
2373
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat složku</"
2374
#~ "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přidat "
2375
#~ "složku</guilabel>."
2377
#~ msgid "Select the folder that you want to add."
2378
#~ msgstr "Vyberte složku, kterou chcete přidat."
2381
#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</"
2382
#~ "application> adds the folder to the current folder in the archive."
2384
#~ "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton> a <application>Správce "
2385
#~ "archivů</application> přidá složku do aktuální složky archivu."
2388
#~ "To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-"
2391
#~ "Když chcete do archivu přidat složku, postupujte podle následujících "
2392
#~ "kroků: <placeholder-1/>"
2395
#~ "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
2396
#~ "options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more "
2399
#~ "Dialogové okno <guilabel>Přidat složku</guilabel> nabízí několik "
2400
#~ "pokročilých voleb, viz <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> pro "
2403
#~ msgid "To Convert an Archive to Another Format"
2404
#~ msgstr "Převod archivu do jiného formátu"
2407
#~ "To convert an archive to another format and save as a new file, perform "
2408
#~ "the following steps:"
2410
#~ "Když chcete převést archiv do jiného formátu a uložit jej jako nový "
2411
#~ "soubor, postupujte podle následujících kroků: <placeholder-1/>"
2413
#~ msgid "Open the archive that you want to convert."
2414
#~ msgstr "Otevřete archiv, který chcete převést."
2417
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</"
2418
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
2420
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</"
2421
#~ "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Uložit</"
2425
#~ "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
2427
#~ "Do textového pole <guilabel>Název</guilabel> zadejte nový název archivu."
2430
#~ "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-"
2431
#~ "down list. Alternatively, enter the filename extension in the "
2432
#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</"
2433
#~ "guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
2435
#~ "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ archivu</guilabel> vyberte nový "
2436
#~ "formát. Jinou možností je zadat v textovém poli <guilabel>Název</"
2437
#~ "guilabel> u názvu souboru příponu a ve výběrovém seznamu <guilabel>Typ "
2438
#~ "archivu</guilabel> vyberte <guilabel>Automatický</guilabel>."
2440
#~ msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
2441
#~ msgstr "Klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."
2444
#~ "If some but not all of the files in the archive are protected by a "
2445
#~ "password, and you have not specified the password, <application>Archive "
2446
#~ "Manager</application> does not ask for a password. However, "
2447
#~ "<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected "
2448
#~ "files to the new archive."
2450
#~ "Pokud jsou v archivu chráněné jen některé soubory a vy jste nezadali "
2451
#~ "heslo, <application>Správce archivů</application> se na heslo ptát "
2452
#~ "nebude. Avšak do nového archivu zkopíruje pouze nechráněné soubory."
2454
#~ msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
2455
#~ msgstr "Měnit obsah archivu můžete několika způsoby."
2457
#~ msgid "To Encrypt Files in an Archive"
2458
#~ msgstr "Zašifrování souborů v archivu"
2461
#~ "For security, you might want to encrypt the files that you add to an "
2464
#~ "Z bezpečnostních důvodů můžete chtít soubory, které přidáváte do archivu, "
2468
#~ "If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
2469
#~ "encrypt the files that you add to the archive."
2471
#~ "V případě, že formát archivu podporuje šifrování, můžete zadat heslo, aby "
2472
#~ "se soubory, které přidáváte do archivu, zašifrovaly."
2474
#~ msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
2475
#~ msgstr "V současnosti podporují šifrování pouze 7-Zip, ZIP, RAR a ARJ."
2478
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</"
2479
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> "
2482
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Heslo</"
2483
#~ "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Heslo</"
2486
#~ msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
2487
#~ msgstr "Do textového pole <guilabel>Heslo</guilabel> zadejte heslo."
2490
#~ "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt "
2491
#~ "the files that you add to the current archive, and to decrypt the files "
2492
#~ "that you extract from the current archive. <application>Archive Manager</"
2493
#~ "application> deletes the password when you close the archive."
2495
#~ "<application>Správce archivů</application> používá heslo k šifrování "
2496
#~ "souborů, které přidáváte do současného archivu a dešifrování souborů, "
2497
#~ "které ze současného archivu vybalujete. Po zavření daného archivu heslo "
2498
#~ "vymaže z paměti."
2501
#~ "For information on how to check whether an archive contains encrypted "
2502
#~ "files, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
2504
#~ "Pokud potřebujete vědět, jestli archiv obsahuje šifrované soubory, poradí "
2505
#~ "vám, jak to zjistit, <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
2508
#~ "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
2509
#~ "security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url="
2510
#~ "\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
2512
#~ "Šifrování poskytované archivačními nástroji je slabé a nepříliš bezpečné. "
2513
#~ "Pokud je bezpečnost důležitá, použijte nějaký silný šifrovací nástroj, "
2514
#~ "např. <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy "
2517
#~ msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
2519
#~ "Když chcete v archivu přejmenovat soubor, postupujte podle následujících "
2520
#~ "kroků: <placeholder-1/>"
2522
#~ msgid "Select the file that you want to rename."
2523
#~ msgstr "Vyberte soubor, který chcete přejmenovat."
2526
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</"
2527
#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></"
2528
#~ "keycombo>, to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
2530
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přejmenovat</"
2531
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>F2</keycap></"
2532
#~ "keycombo> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přejmenovat</guilabel>."
2535
#~ "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
2537
#~ "Do textového pole <guilabel>Název nového souboru</guilabel> zadejte nový "
2540
#~ msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
2541
#~ msgstr "Klikněte na <guibutton>Přejmenovat</guibutton>."
2543
#~ msgid "To Copy Files in an Archive"
2544
#~ msgstr "Kopírování souborů v archivu"
2546
#~ msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
2548
#~ "Když chcete v archivu kopírovat soubor, postupujte podle následujících "
2549
#~ "kroků: <placeholder-1/>"
2552
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
2553
#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
2554
#~ "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
2556
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</"
2557
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</"
2558
#~ "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
2560
#~ msgid "Open the location where you want to put the copied files."
2561
#~ msgstr "Otevřete místo, kam chcete kopírované soubory vložit."
2564
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
2565
#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
2566
#~ "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
2568
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
2569
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</"
2570
#~ "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
2572
#~ msgid "To Move Files in an Archive"
2573
#~ msgstr "Přesun souborů v archivu"
2575
#~ msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
2577
#~ "Když chcete v archivu přesunout soubor, postupujte podle následujících "
2578
#~ "kroků: <placeholder-1/>"
2580
#~ msgid "Select the files that you want to move."
2581
#~ msgstr "Vyberte soubory, které chcete přesunout."
2584
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
2585
#~ "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
2588
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</"
2589
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</"
2590
#~ "keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
2592
#~ msgid "Open the location where you want to put the moved files."
2593
#~ msgstr "Otevřete místo, kam chcete přesouvané soubory vložit."
2595
#~ msgid "To Delete Files From an Archive"
2596
#~ msgstr "Vymazání souborů z archivu"
2599
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
2600
#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the "
2601
#~ "<guilabel>Delete</guilabel> dialog."
2603
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Smazat</"
2604
#~ "guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycap>Delete</keycap>, aby se "
2605
#~ "zobrazilo dialogové okno <guilabel>Odstranit</guilabel>."
2607
#~ msgid "Select one of the following delete options:"
2608
#~ msgstr "Vyberte jednu z následujících možností vymazání:"
2610
#~ msgid "Delete all files from the archive."
2611
#~ msgstr "Vymaže z archivu všechny soubory."
2613
#~ msgid "Delete the selected files from the archive."
2614
#~ msgstr "Vymaže z archivu vybrané soubory."
2617
#~ "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
2618
#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about "
2619
#~ "filename patterns."
2621
#~ "Vymaže všechny soubory, které odpovídají zadané masce. Podrobnosti k "
2622
#~ "maskám souborů uvádí <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
2625
#~ "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click "
2626
#~ "the file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
2629
#~ "Dvojitě klikněte na soubor, který chcete otevřít. Případně můžete "
2630
#~ "kliknout pravým tlačítkem a zvolit <menuchoice><guimenuitem>Otevřít</"
2631
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
2633
#~ msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
2635
#~ "Proveďte požadované úpravy v souboru otevřeném v kroku 1 a změny uložte."
2638
#~ "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
2639
#~ "asking confirmation to update the file in the archive with the changes "
2642
#~ "<application>Správce archivů</application> zobrazí potvrzovací dialog s "
2643
#~ "dotazem, zda chcete soubor v archivu aktualizovat s provedenými změnami."
2645
#~ msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
2646
#~ msgstr "Klikněte na <guilabel>Aktualizovat</guilabel>."
2649
#~ "To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-"
2652
#~ "Když chcete upravit soubor z archivu, postupujte podle následujících "
2653
#~ "kroků: <placeholder-1/>"
2656
#~ "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
2657
#~ "associations between file types and programs to determine the appropriate "
2658
#~ "application to launch for a specific file. These assocations can be "
2659
#~ "displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the "
2660
#~ "file properties dialog. If <application>Archive Manager</application> "
2661
#~ "cannot determine the appropriate application, <application>Archive "
2662
#~ "Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog "
2663
#~ "to let you choose an application, as described in below."
2665
#~ "Aplikace <application>Správce archivů</application> používá k určení "
2666
#~ "aplikace, kterou použije pro spuštění zadaného souboru, asociace mezi "
2667
#~ "typy souborů a aplikacemi definované v systému. Tyto asociace můžete "
2668
#~ "najít a upravit na kartě <guilabel>Otevřít s</guilabel> v dialogovém okně "
2669
#~ "s vlastnostmi souboru. V případě, že <application>Správce archivů</"
2670
#~ "application> nemůže určit patřičnou aplikaci, zobrazí dialogové okno "
2671
#~ "<guilabel>Otevřít soubory</guilabel>, kde si můžete aplikaci sami vybrat, "
2672
#~ "jak je popsáno dále."
2674
#~ msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
2675
#~ msgstr "Změna souboru v archivu vlastní aplikací"
2677
#~ msgid "Right click the file."
2678
#~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na soubor."
2681
#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
2683
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenuitem>Otevřít pomocí</guimenuitem></menuchoice>."
2686
#~ "You can use an application specified by you, rather than the default "
2687
#~ "application, to modify a file. To use an external application to open a "
2688
#~ "file: <placeholder-1/>"
2690
#~ "Místo výchozí aplikace asociované v systému můžete k úpravě souboru "
2691
#~ "použít i jinou aplikaci, kterou si určíte. Externí aplikaci k otevření "
2692
#~ "souboru použijete takto: <placeholder-1/>"
2695
#~ "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
2696
#~ "Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can "
2697
#~ "open files of the specified type. To select one of the applications, "
2698
#~ "double-click the application name or click on the application name and "
2699
#~ "then click <guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the "
2700
#~ "application name in the <guilabel>Application</guilabel> text box and "
2701
#~ "then click <guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your "
2704
#~ "<application>Správce archivů</application> zobrazí dialogové okno "
2705
#~ "<guilabel>Otevřít soubory</guilabel>, ve kterém si můžete v seznamu "
2706
#~ "vybrat aplikaci, která se má použít k otevření souborů daného typu. "
2707
#~ "Vyberte si aplikaci a klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton> "
2708
#~ "a nebo na aplikaci klikněte dvojitě. Jinou variantou je zadat název "
2709
#~ "aplikace do textového pole <guilabel>Aplikace</guilabel> a kliknutím na "
2710
#~ "<guibutton>Otevřít</guibutton> ji spustit."
2713
#~ "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described "
2714
#~ "in <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
2716
#~ "Až se aplikace spustí, pokračujte krokem 2, který popisuje <xref linkend="
2717
#~ "\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
2720
#~ "<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
2721
#~ "aspects of an archive."
2723
#~ "U archivu vám může <application>Správce archivů</application> ukázat "
2726
#~ msgid "To View the Properties of an Archive"
2727
#~ msgstr "Zobrazení vlastností archivu"
2732
#~ msgid "The name of the archive."
2733
#~ msgstr "Název archivu."
2736
#~ msgstr "Umístění"
2738
#~ msgid "The position of the archive in the file system."
2739
#~ msgstr "Umístění archivu v souborovém systému."
2741
#~ msgid "Modified on"
2744
#~ msgid "The date and time at which the archive was last modified."
2745
#~ msgstr "Datum a čas, kdy byl archiv naposledy změněn."
2747
#~ msgid "Archive size"
2748
#~ msgstr "Velikost archivu"
2750
#~ msgid "The size of the archive contents when compressed."
2751
#~ msgstr "Velikost obsahu archivu po komprimaci."
2753
#~ msgid "Content size"
2754
#~ msgstr "Velikost obsahu"
2757
#~ "The size of the archive contents when uncompressed. This information is "
2758
#~ "also available in the statusbar."
2760
#~ "Velikost obsahu archivu před komprimací. Tato informace je dostupná také "
2761
#~ "ve stavovém řádku."
2763
#~ msgid "Compression ratio"
2764
#~ msgstr "Úroveň komprese"
2767
#~ "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size "
2768
#~ "of the data. For example a compression ratio of 5 means that the "
2769
#~ "compressed archive is 1/5th the size of the original data."
2771
#~ "Úroveň komprimace hodnota, která popisuje zmenšení objemu dat. Například "
2772
#~ "úroveň komprimace 5 znamená, že komprimovaný archiv má 1/5 velikosti "
2775
#~ msgid "Number of files"
2776
#~ msgstr "Počet souborů"
2779
#~ "To view the properties of an archive, choose "
2780
#~ "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</"
2781
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Properties</guilabel> "
2782
#~ "dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following "
2783
#~ "information about the archive: <placeholder-1/>"
2785
#~ "Pokud chcete zobrazit vlastnosti archivu, zvolte "
2786
#~ "<menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</"
2787
#~ "guimenuitem></menuchoice> a objeví se dialogové okno "
2788
#~ "<guilabel>Vlastnosti</guilabel>. To obsahuje následující informace o "
2789
#~ "archivu: <placeholder-1/>"
2792
#~ msgstr "Velikost"
2795
#~ "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
2796
#~ "folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on "
2797
#~ "how to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-"
2798
#~ "roller-extra-info\"/>."
2800
#~ "Velikost souboru, když je rozbalený. U složky je pole <guilabel>Velikost</"
2801
#~ "guilabel> prázdné. Postup, jak zobrazit velikost souboru v komprimovaném "
2802
#~ "stavu, uvádí <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
2808
#~ "The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</"
2809
#~ "guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
2811
#~ "Typ souboru. Pro složku je v poli <guilabel>Typ</guilabel> uvedená "
2812
#~ "hodnota <literal>Složka</literal>."
2814
#~ msgid "Date modified"
2815
#~ msgstr "Datum změny"
2818
#~ "The date on which the file was last modified. For a folder, the "
2819
#~ "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
2821
#~ "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn. U složky zůstává pole "
2822
#~ "<guilabel>Datum změny</guilabel> prázdné."
2825
#~ "The path to the file within the archive. This column is visible only when "
2826
#~ "the window is in file view, when in folder view the location of the files "
2827
#~ "is displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the "
2828
#~ "folderbar. For more information about view types see <xref linkend=\"file-"
2829
#~ "roller-view-type-folder\"/>."
2831
#~ "Cesta k souboru v rámci archivu. Tento sloupec se zobrazuje pouze v "
2832
#~ "případě, že jsou zobrazené naráz všechny soubory. Pokud je zobrazená "
2833
#~ "hierarchie složek, uvádí se cesta v poli <guilabel>Umístění</guilabel> na "
2834
#~ "panelu složek. Více informací k typům zobrazení uvádí <xref linkend="
2835
#~ "\"file-roller-view-type-folder\"/>."
2838
#~ "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents "
2839
#~ "in the main window as a file list with the following columns: "
2840
#~ "<placeholder-1/>"
2842
#~ "Aplikace <application>Správce archivů</application> zobrazuje obsah "
2843
#~ "archivu v hlavním okně v podobě seznamu souborů s následujícími sloupci: "
2844
#~ "<placeholder-1/>"
2847
#~ "If another program has modified the archive since <application>Archive "
2848
#~ "Manager</application> opened the archive, choose "
2849
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></"
2850
#~ "menuchoice> to reload the archive contents from disk."
2852
#~ "Pokud jiný program provedl změny v archivu, který máte otevřený ve "
2853
#~ "<application>Správci archivů</application>, zvolte "
2854
#~ "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obnovit</"
2855
#~ "guimenuitem></menuchoice>, aby se obsah archivu znovu načetl z disku."
2858
#~ "For information on how to customize the way that <application>Archive "
2859
#~ "Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend="
2860
#~ "\"file-roller-archive-custom\"/>."
2862
#~ "<xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/> vám poradí, jak si ve "
2863
#~ "<application>Správci archivů</application> přizpůsobit zobrazení obsahu "
2867
#~ "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
2868
#~ "more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
2870
#~ "Pro pokročilé úlohy použijte aplikace nainstalované ve svém systému, viz "
2871
#~ "<xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/> pro více informací."
2874
#~ "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend="
2875
#~ "\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
2876
#~ "<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</"
2877
#~ "application> asks confirmation to update the file in the archive."
2879
#~ "Pokud si chcete soubor v archivu prohlédnou, postupujte podle kroků jak "
2880
#~ "uvádí <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Jestliže "
2881
#~ "otevřený soubor uložíte, tak až se vás <application>Správce archivů</"
2882
#~ "application> zeptá, zda má soubor v archivu aktualizovat, klikněte na "
2883
#~ "<guilabel>Zrušit</guilabel>."
2886
#~ "If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</"
2887
#~ "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list "
2888
#~ "each file in the archive, and indicates that each file has status "
2889
#~ "<literal>OK</literal>."
2891
#~ "Pokud archiv neobsahuje žádné chyby, zobrazí <application>Správce "
2892
#~ "archivů</application> dialogové okno <guilabel>Výsledky testu</guilabel> "
2893
#~ "se seznamem všech souborů archivu, kde u každého souboru bude stav "
2894
#~ "<literal>OK</literal>."
2897
#~ "If the archive contains some error, <application>Archive Manager</"
2898
#~ "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying "
2899
#~ "the part of the archive contains the error."
2901
#~ "Pokud archiv obsahuje nějaké chyby, zobrazí <application>Správce archivů</"
2902
#~ "application> dialogové okno <guilabel>Výsledky testu</guilabel> s částí "
2903
#~ "archivu obsahující chyby."
2906
#~ "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
2907
#~ "archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
2908
#~ "guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: "
2909
#~ "<placeholder-1/>"
2911
#~ "Někdy se může stát, že je archiv z nějakých důvodů poškozený. Jestliže si "
2912
#~ "chcete ověřit, zda tomu tak není, zvolte <menuchoice><guimenu>Archiv</"
2913
#~ "guimenu><guimenuitem>Otestovat Integritu</guimenuitem></menuchoice>: "
2914
#~ "<placeholder-1/>"
2917
#~ "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss "
2918
#~ "of data. For this reason you should test the archive integrity before "
2919
#~ "deleting the original files."
2921
#~ "V případě, že je archiv poškozený, nemusí být možné jej rozbalit a můžete "
2922
#~ "o data přijít. Proto byste měli integritu archivu otestovat vždy před "
2923
#~ "tím, než smažete originální data."
2926
#~ "If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</"
2927
#~ "application> asks the password of the archive before performing the test."
2929
#~ "Pokud archiv obsahuje zašifrované soubory, <application>Správce archivů</"
2930
#~ "application> se před provedením testu dotáže na heslo."
2933
#~ "Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
2934
#~ "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, "
2935
#~ "ZIP, ACE, ARJ and Zoo."
2937
#~ "Ne všechny typy archivů podporují test integrity. Následující typy "
2938
#~ "archivů integritu testovat umí: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ a Zoo."
2944
#~ "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
2945
#~ "testing, extract all the files from the archive and check that the "
2946
#~ "operation is completed successfully."
2948
#~ "Když archiv test integrity nepodporuje, můžete provést kontrolu tak, že "
2949
#~ "rozbalíte všechny soubory archivu a zkontrolujete, zda celá operace "
2950
#~ "proběhla úspěšně."
2952
#~ msgid "Customizing the Archive Display"
2953
#~ msgstr "Přizpůsobení zobrazení archivu"
2956
#~ "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
2957
#~ "displays the archive contents, as follows:"
2959
#~ "Můžete si následovně přizpůsobit, jak má <application>Správce archivů</"
2960
#~ "application> zobrazovat obsah archivu:"
2963
#~ "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
2964
#~ "linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
2966
#~ "Přepínat mezi zobrazením všech souborů naráz a zobrazením souborů ve "
2967
#~ "složkách. Další informace uvádí <xref linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
2970
#~ "Specify the order in which to display files in the list. For more "
2971
#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
2973
#~ "Určit způsob řazení souborů v seznamu. Další informace uvádí <xref "
2974
#~ "linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
2977
#~ "Display additional details about the contents of the archive. For more "
2978
#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
2980
#~ "Nechat zobrazit doplňující podrobnosti o obsahu archivu. Další informace "
2981
#~ "uvádí <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
2984
#~ "<application>Archive Manager</application> updates the display "
2985
#~ "immediately, when you make any of the above customizations."
2987
#~ "Jakmile si některou z uvedených věcí přizpůsobíte, <application>Správce "
2988
#~ "archivů</application> ihned příslušně upraví zobrazení."
2990
#~ msgid "To Set the View Type"
2991
#~ msgstr "Nastavení typu zobrazení"
2994
#~ "If the archive contains folders, you can show the archive contents in "
2995
#~ "either <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> "
2996
#~ "or <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
2998
#~ "Pokud archiv obsahuje složky, můžete přepínat mezi zobrazením obsahu "
2999
#~ "<link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">včetně složek</link> nebo "
3000
#~ "<link linkend=\"file-roller-view-type-file\">pouze souborů</link>."
3002
#~ msgid "Folder View"
3003
#~ msgstr "Zobrazení včetně složek"
3006
#~ "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents "
3007
#~ "in folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
3008
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</"
3009
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
3011
#~ "Jako výchozí je v aplikaci <application>Správce archivů</application> "
3012
#~ "nastavené zobrazení se složkami. Pokud ho potřebujete výslovně sami "
3013
#~ "nastavit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
3014
#~ "guimenu><guimenuitem>Zobrazit jako složku</guimenuitem></menuchoice>."
3017
#~ "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders "
3018
#~ "in the same way as a file manager shows folders. That is, "
3019
#~ "<application>Archive Manager</application> indicates folders in the "
3020
#~ "display area with a folder icon and the folder name. To view the contents "
3021
#~ "of a folder, double-click on the folder name."
3023
#~ "Při zapnutém zobrazení složek zobrazuje <application>Správce archivů</"
3024
#~ "application> složky stejným způsobem jako správce souborů. Na zobrazovací "
3025
#~ "ploše jsou složky prezentované ikonou složky a názvem složky. Pokud "
3026
#~ "chcete zobrazit obsah složky, klikněte dvojitě na její název."
3029
#~ "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
3030
#~ "only in folder view, contains the components described in the following "
3033
#~ "Panel složek, který <application>Správce archivů</application> zobrazuje "
3034
#~ "pouze při zapnutém zobrazení složek, obsahuje prvky popsané v následující "
3037
#~ msgid "Component"
3040
#~ msgid "Description"
3043
#~ msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
3044
#~ msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci zpět v historii míst."
3047
#~ "Click on this button to navigate backwards in the location history list."
3049
#~ "Kliknutím na toto tlačítko se vrátíte v historii zobrazení míst o krok "
3052
#~ msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
3053
#~ msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci vpřed v historii míst."
3056
#~ "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
3058
#~ "Kliknutím na toto tlačítko se posunete v historii zobrazení míst o krok "
3061
#~ msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
3062
#~ msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci o úroveň výš ve stromu složek."
3064
#~ msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
3066
#~ "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete ve stromu složek o úroveň výš."
3068
#~ msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
3069
#~ msgstr "Ukazuje ikonu pro navigaci na nejvyšší úroveň ve stromu složek."
3071
#~ msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
3073
#~ "Kliknutím na toto tlačítko se se přesunete na nejvyšší úroveň složek "
3077
#~ "This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
3079
#~ msgstr "Toto pole ukazuje plnou cestu k aktuální složce v rámci archivu."
3082
#~ "To change to a different level in the folder tree, type the new location "
3083
#~ "in the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</"
3084
#~ "keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents "
3085
#~ "of the new location."
3087
#~ "Pokud se chcete přepnout do jiné složky, zadejte do textového pole "
3088
#~ "<guilabel>Umístění</guilabel> nové umístění a zmáčkněte <keycap>Return</"
3089
#~ "keycap>. <application>Správce archivů</application> zobrazí obsah nového "
3092
#~ msgid "File View"
3093
#~ msgstr "Zobrazení pouze souborů"
3096
#~ "To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3097
#~ "guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
3099
#~ "Pokud chcete nastavit zobrazení pouze souborů bez složek, zvolte "
3100
#~ "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazit všechny "
3101
#~ "soubory</guimenuitem></menuchoice>."
3104
#~ "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all "
3105
#~ "files in the archive, including files from subfolders, in a single list."
3107
#~ "Když je nastavené zobrazení pouze souborů, zobrazuje <application>Správce "
3108
#~ "archivů</application> všechny soubory archivu, včetně souborů z "
3109
#~ "podsložek, naráz v jednom seznamu."
3111
#~ msgid "To Sort the File List"
3112
#~ msgstr "Seřazení seznamu souborů"
3115
#~ "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
3118
#~ "Soubory v seznamu můžete seřadit podle názvu, velikosti, typu, data změny "
3122
#~ "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
3124
#~ "Podle čeho se má řadit určíte kliknutím na záhlaví příslušného sloupce."
3126
#~ msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
3127
#~ msgstr "Opakovaným kliknutím na záhlaví sloupce měníte směr řazení."
3130
#~ "For example, to sort the file list by modification date, click on the "
3131
#~ "<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</"
3132
#~ "application> rearranges the file list to display the files by "
3133
#~ "modification date, starting with the earliest. To display the latest "
3134
#~ "files first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading "
3137
#~ "Když například chcete seřadit soubory podle data poslední změny, klikněte "
3138
#~ "na záhlaví <guilabel>Datum změny</guilabel>. <application>Správce "
3139
#~ "archivů</application> uspořádá soubory v seznamu tak, aby byly seřazené "
3140
#~ "podle data poslední změny počínaje nejstarším datem. Pokud chcete, aby "
3141
#~ "jako první byly soubory s nejnovějším datem, klikněte na záhlaví "
3142
#~ "<guilabel>Datum změny</guilabel> znovu."
3145
#~ "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary "
3146
#~ "sort based on the file name. In the above example, <application>Archive "
3147
#~ "Manager</application> sorts by name any files that have the same "
3148
#~ "modification date."
3150
#~ "Jako další sloupec určující pořadí při řazení používá "
3151
#~ "<application>Správce archivů</application> vždy název. Třeba v předchozím "
3152
#~ "příkladu budou podle názvu seřazené soubory, které mají stejné datum."
3154
#~ msgid "To Display Additional Details"
3155
#~ msgstr "Zobrazení doplňujících podrobností"
3158
#~ "If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</"
3159
#~ "application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
3160
#~ "displays the results of the last test."
3162
#~ "Pokud testujete archiv v aktuálním sezení <application>Správce archivů</"
3163
#~ "application>, v dialogu <guilabel>Poslední výstup</guilabel> se vám "
3164
#~ "zobrazí výsledky posledního testu."
3167
#~ "If you did not test the archive in the current <application>Archive "
3168
#~ "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> "
3169
#~ "dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate "
3170
#~ "any status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> "
3171
#~ "dialog provides the compressed size of each file and the percentage of "
3172
#~ "compression, and the date and time at which the file was last modified."
3174
#~ "Pokud v aktuálním sezení <application>Správce archivů</application> "
3175
#~ "netestujete archiv, zobrazí dialog <guilabel>Poslední výstup</guilabel> "
3176
#~ "seznam všech souborů v archivu, ale bez uvedení stavu souboru. Místo toho "
3177
#~ "dialog <guilabel>Poslední výstup</guilabel> uvede velikost jednotlivých "
3178
#~ "souborů po komprimaci, úroveň komprimace v procentech a datum a čas, kdy "
3179
#~ "byly jednotlivé soubory naposledy změněny."
3182
#~ "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
3183
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</"
3184
#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
3186
#~ "Pokud chcete zobrazit dialogové okno <guilabel>Poslední výstup</"
3187
#~ "guilabel>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
3188
#~ "guimenu><guimenuitem>Poslední výstup</guimenuitem></menuchoice>: "
3189
#~ "<placeholder-1/>"
3191
#~ msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
3192
#~ msgstr "Používání správce souborů k práci s archivem"
3195
#~ "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract "
3196
#~ "files from an archive."
3198
#~ "Pro přidávání souborů do archivu a rozbalování souborů z archivu můžete "
3199
#~ "použít správce souborů."
3201
#~ msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
3202
#~ msgstr "Přidání souborů do archivu s použitím správce souborů"
3205
#~ "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window "
3206
#~ "from a file manager window."
3208
#~ "Přetáhněte soubory z okna správce souborů do okna <application>Správce "
3209
#~ "archivů</application>."
3211
#~ msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
3213
#~ "Použijte vyskakovací nabídku ve správci souborů k přidání souborů do "
3217
#~ "You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
3218
#~ "ways: <placeholder-1/>"
3220
#~ "K přidání souborů do archivu můžete použít správce souborů a to "
3221
#~ "následujícím způsobem: <placeholder-1/>"
3224
#~ "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform "
3225
#~ "the following steps:"
3227
#~ "Pokud chcete k přidání souborů do archivu použít vyskakovací nabídku "
3228
#~ "správce souborů, postupujte následovně:"
3230
#~ msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
3232
#~ "V okně správce souborů klikněte pravým tlačítkem na souborech nebo "
3236
#~ "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager "
3237
#~ "popup menu to display the <application>Archive Manager</"
3238
#~ "application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
3240
#~ "Ve vyskakovací nabídce správce souborů zvolte <guimenuitem>Vytvořit "
3241
#~ "archiv</guimenuitem>, aby se otevřel dialog <guilabel>Vytvořit archiv</"
3242
#~ "guilabel> <application>Správce souborů</application>."
3245
#~ "Enter the archive name, without the file extension, in the "
3246
#~ "<guilabel>Archive</guilabel> text box."
3248
#~ "Zadejte do textového pole <guilabel>Archiv</guilabel> název archivu bez "
3251
#~ msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
3252
#~ msgstr "V rozbalovacím seznamu vyberte typ archivu."
3255
#~ "Choose the location where to save the archive file, from the "
3256
#~ "<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not "
3257
#~ "present in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it "
3258
#~ "with the <guilabel>Location</guilabel> dialog."
3260
#~ "Vyberte si v rozbalovacím seznamu <guilabel>Umístění</guilabel>, kam "
3261
#~ "chcete uložit soubor archivu. V případě, že se toto umístění v seznamu "
3262
#~ "nenachází, zvolte <guilabel>Jiné</guilabel> a umístění si vyberte v "
3263
#~ "dialogovém okně <guilabel>Umístění</guilabel>."
3266
#~ "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
3267
#~ "folder of the specified archive."
3269
#~ "Klikněte na <guilabel>Vytvořit</guilabel> a vybrané soubory se přidají do "
3270
#~ "kořenové složky určeného archivu."
3273
#~ "To select any of the advanced add options, you must invoke "
3274
#~ "<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend="
3275
#~ "\"file-roller-to-start\"/>."
3277
#~ "Pokud chcete vybrat některé z pokročilých voleb, musíte spustit "
3278
#~ "<application>Správce archivů</application> tak, jak to popisuje <xref "
3279
#~ "linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
3281
#~ msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
3282
#~ msgstr "Rozbalení souborů z archivu s použitím správce souborů"
3285
#~ "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window "
3286
#~ "into a file manager window."
3288
#~ "Přetáhněte soubory z okna <application>Správce archivů</application> do "
3289
#~ "okna správce souborů."
3292
#~ "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
3294
#~ "Použijte vyskakovací nabídku ve správci souborů k rozbalení souborů z "
3298
#~ "You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
3299
#~ "following ways: <placeholder-1/>"
3301
#~ "K rozbalení souborů z archivu můžete použít správce souborů a to "
3302
#~ "následujícím způsobem: <placeholder-1/>"
3305
#~ "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, "
3306
#~ "perform the following steps:"
3308
#~ "Pokud chcete k rozbalení souborů z archivu použít vyskakovací nabídku "
3309
#~ "správce souborů, postupujte následovně:"
3311
#~ msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
3312
#~ msgstr "Klikněte v okně správce souborů na archiv pravým tlačítkem."
3315
#~ "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the "
3316
#~ "archive contents into the directory where the archive is located."
3318
#~ "Zvolte <guimenuitem>Rozbalit sem</guimenuitem> pro rozbalení celého "
3319
#~ "obsahu archivu do složky, ve které se nachází archiv."
3322
#~ "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> "
3323
#~ "will ask to enter the password before extracting the files."
3325
#~ "V případě, že je archiv šifrovaný, se <application>Správce archivů</"
3326
#~ "application> před rozbalením souborů dotáže na heslo."
3328
#~ msgid "Create Options"
3329
#~ msgstr "Volby vytváření"
3332
#~ "When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
3333
#~ "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify "
3334
#~ "the following advanced options:"
3336
#~ "Když vytváříte nový archiv nebo převádíte existující archiv do jiného "
3337
#~ "formátu, můžete po kliknutí na <guilabel>Další nastavení</guilabel> "
3338
#~ "nastavit následující pokročilé volby:"
3344
#~ "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no "
3345
#~ "password is specified the archive will not be encrypted."
3347
#~ "Vepište heslo, které se má použít k šifrování archivu. Pokud žádné heslo "
3348
#~ "nezadáte, archiv se šifrovat nebude."
3351
#~ "Not all archive types support encryption. For more information about file "
3352
#~ "encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
3354
#~ "Ne všechny typy archivů podporují šifrování. Více informací k šifrování "
3355
#~ "souborů podává <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
3357
#~ msgid "Encrypt the file list too"
3358
#~ msgstr "Zašifrovat také seznam souborů"
3361
#~ "If this option is selected, the password will be requested even to view "
3362
#~ "the list of files contained in the archive, otherwise it will be "
3363
#~ "requested only to extract the files from the archive. This option is "
3364
#~ "available only if a password is specified."
3366
#~ "Jestliže zadáte tuto volbu, bude se požadovat heslo i na vypsání seznamu "
3367
#~ "souborů obsažený v archivu. V opačném případě je heslo požadované pouze "
3368
#~ "při rozbalování souborů z archivu. Tato volba je dostupná pouze v "
3369
#~ "případě, že je zadané heslo."
3371
#~ msgid "Split in volumes"
3372
#~ msgstr "Rozdělit na svazky"
3375
#~ "Select this option to split the archive in more files of the specified "
3378
#~ "Tuto možnost zvolte, pokud chcete archiv rozdělit do více souborů se "
3379
#~ "zadanou velikostí."
3381
#~ msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
3382
#~ msgstr "Tuto funkci podporují pouze archivy 7-Zip a RAR."
3385
#~ "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
3386
#~ "dialogs provide the following option:"
3388
#~ "Dialogová okna <guilabel>Přidat soubory</guilabel> a <guilabel>Přidat "
3389
#~ "složku</guilabel> nabízí následující volbu:"
3391
#~ msgid "Add only if newer"
3392
#~ msgstr "Přidat jen novější"
3395
#~ "Select this option to add the specified file to the archive only if the "
3396
#~ "archive does not contain the specified file, or if the archive contains "
3397
#~ "an older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
3398
#~ "application> uses the modification date to determine which file is the "
3399
#~ "most recent. If the version of the file in the archive is the most "
3400
#~ "recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
3401
#~ "specified file to the archive."
3403
#~ "Tuto volbu vyberte v případě, že chcete zadaný soubor přidat do archivu "
3404
#~ "jen v případě, že jej archiv zatím neobsahuje nebo obsahuje starší verzi. "
3405
#~ "K určení, který ze souborů je novější používá <application>Správce "
3406
#~ "archivů</application> datum poslední změny. Pokud je v archivu obsažená "
3407
#~ "novější verze, <application>Správce archivů</application> zadaný soubor "
3408
#~ "do archivu nepřidá."
3411
#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
3412
#~ "application> adds the file to the archive and overwrites the previous "
3413
#~ "archive contents."
3415
#~ "Pokud tato volba vybraná není, <application>Správce archivů</application> "
3416
#~ "přidá soubor do archivu vždy a přepíše případný stávající obsah archivu."
3419
#~ "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in "
3420
#~ "<application>Archive Manager</application>."
3422
#~ "Otevřete archiv <filename>zaloha.tar.gz</filename> v aplikaci "
3423
#~ "<application>Správce archivů</application>."
3426
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></"
3427
#~ "menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
3429
#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přidat složku</"
3430
#~ "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialogové okno <guilabel>Přidat "
3431
#~ "složku</guilabel>."
3433
#~ msgid "Select your home folder."
3434
#~ msgstr "Vyberte svoji domovskou složku."
3436
#~ msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
3437
#~ msgstr "Vyberte volbu <guilabel>Přidat jen novější</guilabel>."
3439
#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
3440
#~ msgstr "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>."
3443
#~ "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, "
3444
#~ "the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For "
3445
#~ "example, the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-"
3446
#~ "old backup of your home folder. To update the archive to contain a "
3447
#~ "current backup of your home folder, perform the following steps: "
3448
#~ "<placeholder-1/>"
3450
#~ "Pokud používáte aplikaci <application>Správce souborů</application> k "
3451
#~ "vytváření záloh, může se vám volba <guilabel>Přidat jen novější</"
3452
#~ "guilabel> velmi hodit. Například máte archiv <filename>zaloha.tar.gz</"
3453
#~ "filename> obsahující týden starou zálohu vaší domovské složky. Jestliže "
3454
#~ "chcete archiv aktualizovat, aby obsahoval aktuální zálohu vaší domovské "
3455
#~ "složky, proveďte následující kroky: <placeholder-1/>"
3458
#~ "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the "
3459
#~ "archive all files that you created during the last week, and updates all "
3460
#~ "files that you modified during the last week. However, "
3461
#~ "<application>Archive Manager</application> does not remove from the "
3462
#~ "archive the files that you deleted during the last week. The archive "
3463
#~ "update operation is much faster than doing a full backup of your home "
3466
#~ "Aplikace <application>Správce archivů</application> do archivu "
3467
#~ "automaticky přidá všechny soubory, které byly vytvořené během posledního "
3468
#~ "týdne a aktualizuje všechny soubory, které byly během posledního týdne "
3469
#~ "změněné. Neodstraní však z archivu soubory, které jste během minulého "
3470
#~ "týdne smazali. Operace aktualizace archivu je podstatně rychlejší, než "
3471
#~ "provádění kompletní zálohy domovské složky."
3473
#~ msgid "Add to Folder Options"
3474
#~ msgstr "Volby přidávání složky"
3477
#~ "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</"
3478
#~ "guilabel> dialog and allow to automatically select and add all files that "
3479
#~ "satisfy certain criteria:"
3481
#~ "Následující volby jsou k dispozici v dialogovém okně <guilabel>Přidat "
3482
#~ "složku</guilabel> a umožňují automaticky vybrat a přidat všechny soubory "
3483
#~ "splňující určená kritéria:"
3486
#~ "Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
3487
#~ "match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> "
3488
#~ "for more information about filename patterns."
3490
#~ "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů souborů, které se v případě "
3491
#~ "shody mají do výběru zahrnout. Další informace o maskách souborů uvádí "
3492
#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
3494
#~ msgid "Exclude files"
3495
#~ msgstr "Přeskočit soubory"
3498
#~ "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
3499
#~ "match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> "
3500
#~ "for more information about filename patterns."
3502
#~ "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů souborů, které se v případě "
3503
#~ "shody mají z výběru vyřadit. Další informace o maskách souborů uvádí "
3504
#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
3506
#~ msgid "Exclude folders"
3507
#~ msgstr "Přeskočit složky"
3510
#~ "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names "
3511
#~ "that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern"
3512
#~ "\"/> for more information about filename patterns."
3514
#~ "Do tohoto textového pole zadejte masku názvů složek, které se v případě "
3515
#~ "shody mají z výběru vyřadit. Další informace o maskách souborů uvádí "
3516
#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
3519
#~ "Select this option to add all files that match the specified pattern, "
3520
#~ "from the current folder and from subfolders."
3522
#~ "Vyberte tuto volbu, pokud chcete přidat všechny soubory odpovídajíc dané "
3523
#~ "masce v aktuální složce a jejích podsložkách."
3526
#~ "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
3528
#~ "Masce musí odpovídat názvy souborů, na názvy podsložek se nevztahuje."
3531
#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
3532
#~ "application> adds the matching files from the current folder only."
3534
#~ "Pokud tuto volbu nevyberete, <application>Správce archivů</application> "
3535
#~ "přidá pouze odpovídající soubory z aktuální složky."
3537
#~ msgid "Exclude folders that are symbolic links"
3538
#~ msgstr "Přeskočit složky, které jsou symbolickými odkazy"
3541
#~ "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
3542
#~ "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
3544
#~ "Tuto volbu vyberte, pokud chcete ve složkách vynechat soubory, které jsou "
3545
#~ "symbolickými odkazy. Symbolické odkazy jsou ukazatele, nebo téže zkratky, "
3546
#~ "na jiné soubory."
3549
#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
3550
#~ "application> adds the matching files from folders that are symbolic links."
3552
#~ "Jestliže tuto volbu nevyberete, <application>Správce archivů</"
3553
#~ "application> přidá odpovídající soubory ze složek i v případě, že se "
3554
#~ "jedná o symbolické odkazy."
3556
#~ msgid "Save Options"
3557
#~ msgstr "Uložit nastavení"
3560
#~ "Click on this button to save the current selection of advanced add "
3561
#~ "options to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is "
3562
#~ "displayed. Enter a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</"
3563
#~ "guilabel> text box, then click <guibutton>Save</guibutton>."
3565
#~ "Kliknutím na toto tlačítko uložíte současné nastavení voleb přidávání do "
3566
#~ "souboru. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Uložit nastavení</guilabel>. "
3567
#~ "Zadejte do textového pole <guilabel>Název nastavení</guilabel> popisný "
3568
#~ "název souboru a klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."
3570
#~ msgid "Load Options"
3571
#~ msgstr "Načíst nastavení"
3574
#~ "Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
3575
#~ "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
3578
#~ "Kliknutím na toto tlačítko můžete načíst nebo smazat nastavení voleb, "
3579
#~ "které jste si dříve uložili. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>Načíst "
3580
#~ "nastavení</guilabel>."
3583
#~ "To load a set of options, select the options file in the list box, then "
3584
#~ "click <guibutton>Apply</guibutton>."
3586
#~ "Pokud chcete nastavení voleb načíst, vyberte jej v seznamu a klikněte na "
3587
#~ "<guibutton>Použít</guibutton>."
3590
#~ "To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
3591
#~ "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> "
3592
#~ "to close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
3594
#~ "Pokud chcete nastavení voleb smazat, vyberte jej v seznamu a klikněte na "
3595
#~ "<guibutton>Odstranit</guibutton>. Kliknutím na <guibutton>Zavřít</"
3596
#~ "guibutton> dialogové okno <guilabel>Načíst nastavení</guilabel> uzavřete."
3598
#~ msgid "Reset Options"
3599
#~ msgstr "Obnovit nastavení"
3602
#~ "Click on this button to reset the current selection of advanced add "
3603
#~ "options to the default values."
3605
#~ "Kliknutím na toto tlačítko se současné volby změní na výchozí hodnoty."
3607
#~ msgid "Extract Options"
3608
#~ msgstr "Volby rozbalování"
3611
#~ "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
3612
#~ "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
3614
#~ "Dialogové okno <guilabel>Rozbalit</guilabel> nabízí volby uvedené níže. "
3615
#~ "Při ukončení aplikace <application>Správce archivů</application> se "
3616
#~ "nastavení těchto voleb uloží."
3619
#~ msgstr "Rozbalit"
3621
#~ msgid "Extract the selected files from the archive."
3622
#~ msgstr "Rozbalit z archivu vybrané soubory."
3625
#~ "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
3626
#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about "
3627
#~ "filename patterns."
3629
#~ "Rozbalit z archivu soubory odpovídající zadané masce. Viz <xref linkend="
3630
#~ "\"file-roller-pattern\"/> pro více informací o maskách souborů."
3635
#~ msgid "Select the following extract options:"
3636
#~ msgstr "Vyberte si z následujících voleb rozbalování:"
3639
#~ "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting "
3640
#~ "the specified files."
3642
#~ "Tuto volbu vyberte, když chcete znovu vytvořit strukturu složek během "
3643
#~ "rozbalování zadaných souborů."
3646
#~ "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
3647
#~ "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
3648
#~ "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
3650
#~ "Pokud volbu <guilabel>Znovu vytvořit složky</guilabel> vyberete, "
3651
#~ "<application>Správce souborů</application> rozbalí obsah do podsložky "
3652
#~ "<filename>/tmp/dokumenty</filename>."
3655
#~ "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
3656
#~ "<application>Archive Manager</application> does not create any "
3657
#~ "subfolders. Instead, <application>Archive Manager</application> extracts "
3658
#~ "all files from the archive, including files from subfolders, to "
3659
#~ "<filename>/tmp</filename>."
3661
#~ "Pokud volbu <guilabel>Znovu vytvořit složky</guilabel> nevyberete, "
3662
#~ "<application>Správce souborů</application> nebude žádné podsložky "
3663
#~ "vytvářet. Všechny soubory z archivu, včetně souborů v podsložkách, "
3664
#~ "rozbalí do <filename>/tmp</filename>."
3667
#~ "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
3668
#~ "<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. "
3669
#~ "The archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. "
3670
#~ "<placeholder-1/>"
3672
#~ "Například, do textového pole <guilabel>Název souboru</guilabel> zadáte "
3673
#~ "<filename>/tmp</filename> a zvolíte rozbalení všech souborů. Archiv "
3674
#~ "obsahuje podsložku nazvanou <filename>dokumenty</filename>. <placeholder-"
3678
#~ "Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
3679
#~ "have the same name as the specified files."
3681
#~ "Tuto volbu vyberte, pokud chcete v cílové složce přepisovat soubory, "
3682
#~ "které mají stejný název jako rozbalované soubory."
3685
#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
3686
#~ "application> does not extract the specified file if an existing file with "
3687
#~ "the same name already exists in the destination folder."
3689
#~ "Pokud tuto volbu nevyberete, nebude <application>Správce archivů</"
3690
#~ "application> rozbalovat zadaný soubor v případě, kdy v cílové složce "
3691
#~ "existuje soubor se stejným názvem."
3694
#~ "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to "
3695
#~ "extract the specified file only if the destination folder does not "
3696
#~ "contain the specified file, or if the destination folder contains an "
3697
#~ "older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
3698
#~ "application> uses the modification date to determine which file is the "
3699
#~ "most recent. If the version of the file in the archive is older, "
3700
#~ "<application>Archive Manager</application> does not extract the specified "
3701
#~ "file to the destination folder."
3703
#~ "Pokud volbu <guilabel>Nerozbalovat starší soubory</guilabel> vyberete, "
3704
#~ "soubor se rozbalí jen v případě, že cílová složka daný soubor neobsahuje "
3705
#~ "nebo obsahuje starší verzi daného souboru. K určení, který soubor je "
3706
#~ "novější, používá <application>Správce souborů</application> datum "
3707
#~ "poslední změny. V případě, že je soubor v archivu starší, "
3708
#~ "<application>Správce souborů</application> jej do cílové složky "
3709
#~ "rozbalovat nebude."
3712
#~ "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
3713
#~ "option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
3714
#~ "selected, <application>Archive Manager</application> extracts the "
3715
#~ "specified file from the archive and overwrites the previous contents of "
3716
#~ "the destination folder."
3718
#~ "Pokud volbu <guilabel>Nerozbalovat starší soubory</guilabel> nevyberete a "
3719
#~ "přitom je vybraná volba <guilabel>Přepisovat existující soubory</"
3720
#~ "guilabel>, <application>Správce archivů</application> rozbalí určený "
3721
#~ "soubor vždy a případný stávající soubor v cílové složce jím přepíše."