~ubuntu-branches/debian/jessie/file-roller/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2012-03-09 19:32:38 UTC
  • mfrom: (1.6.86)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309193238-dzn4p0szzcambb5v
Tags: 3.3.91-1
* New upstream release.
* Refresh 99_ltmain_as-needed.patch with newer copy in dh-autoreconf.
* Update to Standards-Version 3.9.3, no changes needed.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
4
4
#
5
5
# Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>, 2003.
6
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 17:08+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:21+0200\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-03 19:10+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 19:22+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
 
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
15
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"Language: eu\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
22
"\n"
21
23
"\n"
22
24
"\n"
23
25
 
84
86
msgid "Show session management options"
85
87
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
86
88
 
87
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
 
89
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
88
90
#: ../src/fr-window.c:5452
89
91
msgid "Archive Manager"
90
92
msgstr "Artxibo-kudeatzailea"
207
209
msgstr "Bolumenen tamaina lehenetsia."
208
210
 
209
211
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
210
 
msgid "The default width of the name column the file list."
 
212
msgid "The default width of the name column in the file list."
211
213
msgstr "Izena zutabearen zabalera lehenetsia fitxategien zerrendan."
212
214
 
213
215
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
226
228
msgid "View statusbar"
227
229
msgstr "Ikusi egoera-barra"
228
230
 
229
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
 
231
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:229
230
232
msgid "View the folders pane"
231
233
msgstr "Ikusi karpeten panela"
232
234
 
274
276
msgid "Load Options"
275
277
msgstr "Kargatu aukerak"
276
278
 
277
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
278
 
msgid "C_reate"
279
 
msgstr "_Sortu"
280
 
 
281
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
 
279
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
282
280
msgid "Compress"
283
281
msgstr "Konpresioa"
284
282
 
285
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
 
283
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
286
284
msgid "Location"
287
285
msgstr "Kokapena"
288
286
 
289
287
#. MB means megabytes
290
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
 
288
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
291
289
msgid "MB"
292
290
msgstr "MB"
293
291
 
294
292
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
295
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
 
293
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
296
294
msgid "Split into _volumes of"
297
295
msgstr "Zatitu _bolumenetan: "
298
296
 
299
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
300
 
#: ../data/ui/password.ui.h:3
 
297
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
301
298
msgid "_Encrypt the file list too"
302
299
msgstr "_Enkriptatu fitxategi-zerrenda ere"
303
300
 
304
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
 
301
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
305
302
msgid "_Filename:"
306
303
msgstr "_Fitxategi-izena:"
307
304
 
308
305
#. Translators: after the colon there is a folder name.
309
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
 
306
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5905
310
307
msgid "_Location:"
311
308
msgstr "_Kokalekua:"
312
309
 
313
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
 
310
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
314
311
msgid "_Other Options"
315
312
msgstr "_Bestelako aukerak"
316
313
 
317
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 
314
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
318
315
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
319
316
msgid "_Password:"
320
317
msgstr "_Pasahitza:"
357
354
msgid "Password"
358
355
msgstr "Pasahitza"
359
356
 
 
357
#: ../data/ui/password.ui.h:3
 
358
msgid "_Encrypt the file list"
 
359
msgstr "_Enkriptatu fitxategi-zerrenda"
 
360
 
360
361
#: ../data/ui/update.ui.h:1
361
362
msgid "S_elect the files you want to update:"
362
363
msgstr "_Hautatu fitxategiak eguneratzeko:"
381
382
msgid "_Update"
382
383
msgstr "_Eguneratu"
383
384
 
384
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 
385
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
385
386
msgid "Extract Here"
386
387
msgstr "Erauzi hemen"
387
388
 
388
389
#. Translators: the current position is the current folder
389
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 
390
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
390
391
msgid "Extract the selected archive to the current position"
391
392
msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa uneko kokapenera"
392
393
 
393
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 
394
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
394
395
msgid "Extract To..."
395
396
msgstr "Erauzi hona..."
396
397
 
397
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
 
398
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
398
399
msgid "Extract the selected archive"
399
400
msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa"
400
401
 
401
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
 
402
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
402
403
msgid "Compress..."
403
404
msgstr "Konpresioa..."
404
405
 
405
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
 
406
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
406
407
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
407
408
msgstr "Sortu konprimitutako artxiboa hautatutako objektuekin"
408
409
 
409
410
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
410
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
411
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
412
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
 
411
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
 
412
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
 
413
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
413
414
msgid "Could not create the archive"
414
415
msgstr "Ezin izan da artxiboa sortu"
415
416
 
416
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
 
417
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
417
418
msgid "You have to specify an archive name."
418
419
msgstr "Artxibo-izen bat zehaztu behar duzu."
419
420
 
421
422
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
422
423
msgstr "Ez duzu baimenik karpeta honetan artxibo bat sortzeko"
423
424
 
424
 
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
425
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
426
 
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
 
425
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
 
426
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
 
427
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
427
428
msgid "Archive type not supported."
428
429
msgstr "Artxibo mota ez da ezagutzen."
429
430
 
431
432
msgid "Could not delete the old archive."
432
433
msgstr "Ezin izan da artxibo zaharra ezabatu."
433
434
 
434
 
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
 
435
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
435
436
msgid "Open"
436
437
msgstr "Ireki"
437
438
 
438
 
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
 
439
#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5266
439
440
msgid "All archives"
440
441
msgstr "Artxibo guztiak"
441
442
 
442
 
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
 
443
#: ../src/actions.c:399
443
444
msgid "All files"
444
445
msgstr "Fitxategi guztiak"
445
446
 
446
 
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
447
 
msgid "Last Output"
448
 
msgstr "Azken emaitza"
449
 
 
450
 
#: ../src/actions.c:853
 
447
#: ../src/actions.c:844
451
448
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
452
449
msgstr "Copyright-a © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
453
450
 
454
 
#: ../src/actions.c:854
 
451
#: ../src/actions.c:845
455
452
msgid "An archive manager for GNOME."
456
453
msgstr "Artxibo-kudeatzaile bat GNOMErako."
457
454
 
458
 
#: ../src/actions.c:857
 
455
#: ../src/actions.c:848
459
456
msgid "translator-credits"
460
457
msgstr ""
461
458
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
471
468
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
472
469
msgstr "Ez duzu \"%s\" karpetako fitxategiak irakurtzeko baimenik"
473
470
 
474
 
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
 
471
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
475
472
msgid "Add Files"
476
473
msgstr "Gehitu fitxategiak"
477
474
 
527
524
msgstr "Gorde aukerak"
528
525
 
529
526
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
530
 
msgid "Options Name:"
531
 
msgstr "Aukeren izena:"
 
527
msgid "_Options Name:"
 
528
msgstr "_Aukeren izena:"
532
529
 
533
530
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
534
531
#, c-format
535
532
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
536
533
msgstr "Sartu '%s' artxiboaren pasahitza."
537
534
 
538
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
539
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
 
535
#: ../src/dlg-batch-add.c:174
540
536
#, c-format
541
537
msgid ""
542
538
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
547
543
"\n"
548
544
"%s"
549
545
 
550
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
551
 
#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
 
546
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
552
547
msgid "Please use a different name."
553
548
msgstr "Erabil ezazu beste izen bat."
554
549
 
555
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
 
550
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
556
551
msgid ""
557
552
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
558
553
"folder."
559
554
msgstr "Ez duzu baimenik helburuko karpetan artxibo bat sortzeko"
560
555
 
561
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
 
556
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
562
557
#, c-format
563
558
msgid ""
564
559
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
569
564
".\n"
570
565
"Sortu nahi duzu?"
571
566
 
572
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
 
567
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
573
568
msgid "Create _Folder"
574
569
msgstr "Sortu _karpeta"
575
570
 
576
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
 
571
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
577
572
#, c-format
578
573
msgid "Could not create the destination folder: %s."
579
574
msgstr "Ezin izan da \"%s\" helburu karpeta sortu."
580
575
 
581
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
 
576
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
582
577
msgid "Archive not created"
583
578
msgstr "Artxiboa ez da sortu"
584
579
 
585
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
 
580
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
586
581
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
587
582
msgstr "Artxiboa badago lehendik ere. Gainidaztea nahi duzu?"
588
583
 
589
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
 
584
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
590
585
msgid "_Overwrite"
591
586
msgstr "_Gainidatzi"
592
587
 
593
588
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
594
 
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
595
 
#: ../src/fr-window.c:6745
 
589
#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
 
590
#: ../src/fr-window.c:6919
596
591
msgid "Extraction not performed"
597
592
msgstr "Erauztea ez da burutu"
598
593
 
599
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
 
594
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
600
595
#, c-format
601
 
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 
596
msgid ""
 
597
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
602
598
msgstr "Ez dituzu artxiboak \"%s\" karpetan erauzteko baimen egokiak"
603
599
 
604
 
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
 
600
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
605
601
msgid "Extract"
606
602
msgstr "Erauzi"
607
603
 
621
617
msgid "Do not e_xtract older files"
622
618
msgstr "Ez _erauzi fitxategi zaharragoak"
623
619
 
 
620
#: ../src/dlg-new.c:427
 
621
msgctxt "File"
 
622
msgid "New"
 
623
msgstr "Berria..."
 
624
 
624
625
#: ../src/dlg-new.c:440
625
 
#| msgid "New..."
626
 
msgctxt "File"
627
 
msgid "New"
628
 
msgstr "Berria..."
629
 
 
630
 
#: ../src/dlg-new.c:453
631
626
msgctxt "File"
632
627
msgid "Save"
633
628
msgstr "Gorde"
634
629
 
635
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
 
630
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
636
631
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
637
632
msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzean:"
638
633
 
639
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
 
634
#: ../src/dlg-package-installer.c:287
640
635
#, c-format
641
636
msgid ""
642
637
"There is no command installed for %s files.\n"
645
640
"Ez dago komandorik instalatuta %s fitxategientzako.\n"
646
641
"Nahi duzu komando bat bilatzea fitxategi hau irekitzeko?"
647
642
 
648
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
 
643
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
649
644
msgid "Could not open this file type"
650
645
msgstr "Ezin izan da fitxategi mota hau ireki"
651
646
 
652
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 
647
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
653
648
msgid "_Search Command"
654
649
msgstr "_Bilatu komandoa"
655
650
 
659
654
msgstr "Kokapena:"
660
655
 
661
656
#: ../src/dlg-prop.c:118
662
 
#| msgid "by _Name"
663
657
msgctxt "File"
664
658
msgid "Name:"
665
659
msgstr "Izena:"
670
664
msgstr "%s-ren propietateak"
671
665
 
672
666
#: ../src/dlg-prop.c:133
673
 
msgid "Modified on:"
674
 
msgstr "Aldatze-data:"
 
667
msgid "Last modified:"
 
668
msgstr "Azken aldaketa:"
675
669
 
676
670
#: ../src/dlg-prop.c:143
677
671
msgid "Archive size:"
727
721
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
728
722
#, c-format
729
723
msgid ""
730
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
731
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
724
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
725
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
732
726
"choose a file format from the list below."
733
727
msgstr ""
734
728
"Programak ezin izan du '%s'(r)ekin erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua "
745
739
 
746
740
#: ../src/fr-archive.c:1261
747
741
#, c-format
748
 
msgid "The file doesn't exist"
749
 
msgstr "Fitxategia ez da existitzen"
 
742
msgid "Archive not found"
 
743
msgstr "Ez da artxiboa aurkitu."
750
744
 
751
745
#: ../src/fr-archive.c:2427
752
746
msgid "You don't have the right permissions."
761
755
msgstr "Ezin duzu artxibo bat bere buruari gehitu."
762
756
 
763
757
#. Translators: after the colon there is a filename.
764
 
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
 
758
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
765
759
#: ../src/fr-command-tar.c:307
766
760
msgid "Adding file: "
767
761
msgstr "Fitxategia gehitzen:"
768
762
 
769
763
#. Translators: after the colon there is a filename.
770
 
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
 
764
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
771
765
#: ../src/fr-command-tar.c:426
772
766
msgid "Extracting file: "
773
767
msgstr "Fitxategia erauzten:"
774
768
 
775
769
#. Translators: after the colon there is a filename.
776
 
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
 
770
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
777
771
msgid "Removing file: "
778
772
msgstr "Fitxategia ezabatzen:"
779
773
 
780
 
#: ../src/fr-command-rar.c:688
 
774
#: ../src/fr-command-rar.c:584
781
775
#, c-format
782
776
msgid "Could not find the volume: %s"
783
777
msgstr "Ezin izan da bolumena aurkitu: %s"
784
778
 
785
 
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
 
779
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
786
780
msgid "Deleting files from archive"
787
781
msgstr "Artxibotik fitxategiak ezabatzen"
788
782
 
910
904
msgid "Zip (.zip)"
911
905
msgstr "Zip (.zip)"
912
906
 
 
907
#: ../src/fr-stock.c:41
 
908
msgid "C_reate"
 
909
msgstr "_Sortu"
 
910
 
913
911
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
914
912
msgid "_Add"
915
913
msgstr "_Gehitu"
918
916
msgid "_Extract"
919
917
msgstr "_Erauzi"
920
918
 
921
 
#: ../src/fr-window.c:1532
 
919
#: ../src/fr-window.c:1517
922
920
#, c-format
923
921
msgid "%d object (%s)"
924
922
msgid_plural "%d objects (%s)"
925
923
msgstr[0] "Objektu %d (%s)"
926
924
msgstr[1] "%d objektu (%s)"
927
925
 
928
 
#: ../src/fr-window.c:1537
 
926
#: ../src/fr-window.c:1522
929
927
#, c-format
930
928
msgid "%d object selected (%s)"
931
929
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
932
930
msgstr[0] "Objektu %d hautatua (%s)"
933
931
msgstr[1] "%d objektu hautatuak (%s)"
934
932
 
935
 
#: ../src/fr-window.c:1607
 
933
#: ../src/fr-window.c:1592
936
934
msgid "Folder"
937
935
msgstr "Karpeta"
938
936
 
939
 
#: ../src/fr-window.c:2004
 
937
#: ../src/fr-window.c:1989
940
938
msgid "[read only]"
941
939
msgstr "[irakurtzeko soilik]"
942
940
 
943
 
#: ../src/fr-window.c:2255
 
941
#: ../src/fr-window.c:2238
944
942
#, c-format
945
943
msgid "Could not display the folder \"%s\""
946
944
msgstr "Ezin izan da \"%s\" karpeta erakutsi"
947
945
 
948
 
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
 
946
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
949
947
msgid "Creating archive"
950
948
msgstr "Artxiboa sortzen"
951
949
 
952
 
#: ../src/fr-window.c:2326
 
950
#: ../src/fr-window.c:2309
953
951
msgid "Loading archive"
954
952
msgstr "Artxiboa kargatzen"
955
953
 
956
 
#: ../src/fr-window.c:2329
 
954
#: ../src/fr-window.c:2312
957
955
msgid "Reading archive"
958
956
msgstr "Artxiboa irakurtzen"
959
957
 
960
 
#: ../src/fr-window.c:2335
 
958
#: ../src/fr-window.c:2318
961
959
msgid "Testing archive"
962
960
msgstr "Artxiboa probatzen"
963
961
 
964
 
#: ../src/fr-window.c:2338
 
962
#: ../src/fr-window.c:2321
965
963
msgid "Getting the file list"
966
964
msgstr "Fitxategi-zerrenda lortzen"
967
965
 
968
 
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
 
966
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
969
967
msgid "Copying the file list"
970
968
msgstr "Fitxategi-zerrenda kopiatzen"
971
969
 
972
 
#: ../src/fr-window.c:2344
 
970
#: ../src/fr-window.c:2327
973
971
msgid "Adding files to archive"
974
972
msgstr "Fitxategiak artxibora gehitzen"
975
973
 
976
 
#: ../src/fr-window.c:2347
 
974
#: ../src/fr-window.c:2330
977
975
msgid "Extracting files from archive"
978
976
msgstr "Fitxategiak artxibotik erauzten"
979
977
 
980
 
#: ../src/fr-window.c:2356
 
978
#: ../src/fr-window.c:2339
981
979
msgid "Saving archive"
982
980
msgstr "Artxiboa gordetzen"
983
981
 
984
 
#: ../src/fr-window.c:2524
 
982
#: ../src/fr-window.c:2509
985
983
msgid "_Open the Archive"
986
984
msgstr "_Ireki artxiboa"
987
985
 
988
 
#: ../src/fr-window.c:2525
 
986
#: ../src/fr-window.c:2510
989
987
msgid "_Show the Files"
990
988
msgstr "_Erakutsi fitxategiak"
991
989
 
992
 
#: ../src/fr-window.c:2570
 
990
#: ../src/fr-window.c:2565
993
991
msgid "Archive:"
994
992
msgstr "Artxiboa:"
995
993
 
996
 
#: ../src/fr-window.c:2741
 
994
#: ../src/fr-window.c:2736
997
995
msgid "Extraction completed successfully"
998
996
msgstr "Erauzketa ongi burutu da"
999
997
 
1000
 
#: ../src/fr-window.c:2764
 
998
#: ../src/fr-window.c:2759
1001
999
msgid "Archive created successfully"
1002
1000
msgstr "Artxiboa ongi sortu da"
1003
1001
 
1004
 
#: ../src/fr-window.c:2812
1005
 
msgid "please wait..."
 
1002
#: ../src/fr-window.c:2807
 
1003
msgid "please wait…"
1006
1004
msgstr "itxaron..."
1007
1005
 
1008
 
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
 
1006
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
1009
1007
msgid "Command exited abnormally."
1010
1008
msgstr "Komandoa gaizki bukatu da."
1011
1009
 
1012
 
#: ../src/fr-window.c:2990
 
1010
#: ../src/fr-window.c:2985
1013
1011
msgid "An error occurred while extracting files."
1014
1012
msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak erauztean."
1015
1013
 
1016
 
#: ../src/fr-window.c:2996
 
1014
#: ../src/fr-window.c:2991
1017
1015
#, c-format
1018
1016
msgid "Could not open \"%s\""
1019
1017
msgstr "Ezin dut \"%s\" ireki"
1020
1018
 
1021
 
#: ../src/fr-window.c:3001
 
1019
#: ../src/fr-window.c:2996
1022
1020
msgid "An error occurred while loading the archive."
1023
1021
msgstr "Errorea gertatu da artxiboa irakurtzean."
1024
1022
 
1025
 
#: ../src/fr-window.c:3005
 
1023
#: ../src/fr-window.c:3000
1026
1024
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1027
1025
msgstr "Errorea gertatu da artxibotik fitxategiak ezabatzean."
1028
1026
 
1029
 
#: ../src/fr-window.c:3011
 
1027
#: ../src/fr-window.c:3006
1030
1028
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1031
1029
msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak artxiboan gehitzean."
1032
1030
 
1033
 
#: ../src/fr-window.c:3015
 
1031
#: ../src/fr-window.c:3010
1034
1032
msgid "An error occurred while testing archive."
1035
1033
msgstr "Errorea gertatu da artxiboa probatzean."
1036
1034
 
1037
 
#: ../src/fr-window.c:3019
 
1035
#: ../src/fr-window.c:3014
1038
1036
msgid "An error occurred while saving the archive."
1039
1037
msgstr "Errorea gertatu da artxiboa gordetzean."
1040
1038
 
1041
 
#: ../src/fr-window.c:3023
 
1039
#: ../src/fr-window.c:3018
1042
1040
msgid "An error occurred."
1043
1041
msgstr "Errorea gertatu da."
1044
1042
 
1045
 
#: ../src/fr-window.c:3029
 
1043
#: ../src/fr-window.c:3024
1046
1044
msgid "Command not found."
1047
1045
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
1048
1046
 
1049
 
#: ../src/fr-window.c:3231
 
1047
#: ../src/fr-window.c:3226
1050
1048
msgid "Test Result"
1051
1049
msgstr "Probaren emaitza"
1052
1050
 
1053
 
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
1054
 
#: ../src/fr-window.c:8306
 
1051
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
 
1052
#: ../src/fr-window.c:8481
1055
1053
msgid "Could not perform the operation"
1056
1054
msgstr "Ezin izan da eragiketa burutu"
1057
1055
 
1058
 
#: ../src/fr-window.c:4079
 
1056
#: ../src/fr-window.c:4074
1059
1057
msgid ""
1060
1058
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1061
1059
"archive?"
1063
1061
"Fitxategi hau uneko artxiboan gehitu ala artxibo berri bat bezala ireki nahi "
1064
1062
"duzu?"
1065
1063
 
1066
 
#: ../src/fr-window.c:4109
 
1064
#: ../src/fr-window.c:4104
1067
1065
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1068
1066
msgstr "Artxibo berri bat sortu nahi duzu fitxategi hauekin?"
1069
1067
 
1070
 
#: ../src/fr-window.c:4112
 
1068
#: ../src/fr-window.c:4107
1071
1069
msgid "Create _Archive"
1072
1070
msgstr "Sortu _artxiboa"
1073
1071
 
1074
 
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
 
1072
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
1075
1073
msgid "Folders"
1076
1074
msgstr "Karpetak"
1077
1075
 
1078
 
#: ../src/fr-window.c:4740
1079
 
#| msgid "by _Size"
 
1076
#: ../src/fr-window.c:4738
1080
1077
msgctxt "File"
1081
1078
msgid "Size"
1082
1079
msgstr "Tamaina"
1083
1080
 
1084
 
#: ../src/fr-window.c:4741
1085
 
#| msgid "by T_ype"
 
1081
#: ../src/fr-window.c:4739
1086
1082
msgctxt "File"
1087
1083
msgid "Type"
1088
1084
msgstr "Mota"
1089
1085
 
1090
 
#: ../src/fr-window.c:4742
1091
 
#| msgid "by _Date Modified"
 
1086
#: ../src/fr-window.c:4740
1092
1087
msgctxt "File"
1093
1088
msgid "Date Modified"
1094
1089
msgstr "Aldaketa-data"
1095
1090
 
1096
 
#: ../src/fr-window.c:4743
1097
 
#| msgid "Location"
 
1091
#: ../src/fr-window.c:4741
1098
1092
msgctxt "File"
1099
1093
msgid "Location"
1100
1094
msgstr "Kokalekua"
1101
1095
 
1102
 
#: ../src/fr-window.c:4752
1103
 
#| msgid "by _Name"
 
1096
#: ../src/fr-window.c:4750
1104
1097
msgctxt "File"
1105
1098
msgid "Name"
1106
1099
msgstr "Izena"
1107
1100
 
1108
 
#: ../src/fr-window.c:5704
 
1101
#: ../src/fr-window.c:5697
1109
1102
msgid "Find:"
1110
1103
msgstr "Bilatu:"
1111
1104
 
1112
 
#: ../src/fr-window.c:5791
 
1105
#: ../src/fr-window.c:5784
1113
1106
msgid "Close the folders pane"
1114
1107
msgstr "Itxi karpeten panela"
1115
1108
 
1116
 
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
1117
 
#: ../src/ui.h:145
1118
 
msgid "Open archive"
1119
 
msgstr "Ireki artxiboa"
 
1109
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
 
1110
#: ../src/fr-window.c:5815
 
1111
msgid "Open _Recent"
 
1112
msgstr "Ireki _oraintsukoa"
1120
1113
 
1121
 
#: ../src/fr-window.c:5935
 
1114
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
1122
1115
msgid "Open a recently used archive"
1123
1116
msgstr "Ireki erabilitako azken artxiboa"
1124
1117
 
1125
 
#: ../src/fr-window.c:6262
 
1118
#: ../src/fr-window.c:6258
1126
1119
#, c-format
1127
1120
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1128
1121
msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa gorde"
1129
1122
 
1130
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1131
 
#: ../src/fr-window.c:7425
1132
 
msgid "The new name is void."
1133
 
msgstr "Izen berria hutsa da."
1134
 
 
1135
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1136
 
#: ../src/fr-window.c:7430
1137
 
msgid "The new name is equal to the old one."
1138
 
msgstr "Izen berria zaharraren berdina da."
1139
 
 
1140
 
#: ../src/fr-window.c:7471
 
1123
#: ../src/fr-window.c:6774
 
1124
#, c-format
 
1125
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
1126
msgstr "Ordeztu '%s' fitxategia?"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/fr-window.c:6777
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1131
msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik ere."
 
1132
 
 
1133
#: ../src/fr-window.c:6784
 
1134
msgid "Replace _All"
 
1135
msgstr "Ordeztu _guztiak"
 
1136
 
 
1137
#: ../src/fr-window.c:6785
 
1138
msgid "_Skip"
 
1139
msgstr "_Saltatu"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/fr-window.c:6786
 
1142
msgid "_Replace"
 
1143
msgstr "_Ordeztu"
 
1144
 
 
1145
#: ../src/fr-window.c:7293
 
1146
msgid "Last Output"
 
1147
msgstr "Azken emaitza"
 
1148
 
 
1149
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1150
#: ../src/fr-window.c:7598
 
1151
msgid "New name is void, please type a name."
 
1152
msgstr "Izen berria hutsik dago, idatzi izen bat."
 
1153
 
 
1154
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1155
#: ../src/fr-window.c:7603
 
1156
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 
1157
msgstr "Izen berria zaharraren berdina da, idatzi bestelako izena."
 
1158
 
 
1159
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1160
#: ../src/fr-window.c:7608
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid ""
 
1163
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 
1164
"characters: %s, please type other name."
 
1165
msgstr ""
 
1166
"\"%s\" izena baliogabea da, gutxienez honako karaktereetariko "
 
1167
"bat duelako: %s. Idatzi beste izen bat."
 
1168
 
 
1169
#: ../src/fr-window.c:7644
1141
1170
#, c-format
1142
1171
msgid ""
1143
1172
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1148
1177
"\n"
1149
1178
"%s"
1150
1179
 
1151
 
#: ../src/fr-window.c:7473
 
1180
#: ../src/fr-window.c:7646
1152
1181
#, c-format
1153
1182
msgid ""
1154
1183
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1159
1188
"\n"
1160
1189
"%s"
1161
1190
 
1162
 
#: ../src/fr-window.c:7543
 
1191
#: ../src/fr-window.c:7716
1163
1192
msgid "Rename"
1164
1193
msgstr "Berrizendatu"
1165
1194
 
1166
 
#: ../src/fr-window.c:7544
1167
 
msgid "New folder name"
1168
 
msgstr "Karpeta berriaren izena"
1169
 
 
1170
 
#: ../src/fr-window.c:7544
1171
 
msgid "New file name"
1172
 
msgstr "Fitxategi berriaren izena"
1173
 
 
1174
 
#: ../src/fr-window.c:7548
 
1195
#: ../src/fr-window.c:7717
 
1196
msgid "_New folder name:"
 
1197
msgstr "_Karpeta berriaren izena:"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/fr-window.c:7717
 
1200
msgid "_New file name:"
 
1201
msgstr "_Fitxategi berriaren izena:"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/fr-window.c:7721
1175
1204
msgid "_Rename"
1176
1205
msgstr "Be_rrizendatu"
1177
1206
 
1178
 
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
 
1207
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1179
1208
msgid "Could not rename the folder"
1180
1209
msgstr "Ezin izan da karpeta izenez aldatu"
1181
1210
 
1182
 
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
 
1211
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1183
1212
msgid "Could not rename the file"
1184
1213
msgstr "Ezin izan da fitxategia izenez aldatu"
1185
1214
 
1186
 
#: ../src/fr-window.c:7983
 
1215
#: ../src/fr-window.c:8158
1187
1216
msgid "Paste Selection"
1188
1217
msgstr "Itsatsi hautapena"
1189
1218
 
1190
 
#: ../src/fr-window.c:7984
1191
 
msgid "Destination folder"
1192
 
msgstr "Helburuko karpeta"
 
1219
#: ../src/fr-window.c:8159
 
1220
msgid "_Destination folder:"
 
1221
msgstr "_Helburuko karpeta:"
1193
1222
 
1194
 
#: ../src/fr-window.c:8585
 
1223
#: ../src/fr-window.c:8760
1195
1224
msgid "Add files to an archive"
1196
1225
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboan"
1197
1226
 
1198
 
#: ../src/fr-window.c:8629
 
1227
#: ../src/fr-window.c:8804
1199
1228
msgid "Extract archive"
1200
1229
msgstr "Erauzi artxiboa"
1201
1230
 
1207
1236
msgstr "%Y %B %d, %H:%M"
1208
1237
 
1209
1238
#. Expander
1210
 
#: ../src/gtk-utils.c:416
 
1239
#: ../src/gtk-utils.c:421
1211
1240
msgid "Command _Line Output"
1212
1241
msgstr "Komando _lerro irteera"
1213
1242
 
1214
 
#: ../src/gtk-utils.c:753
 
1243
#: ../src/gtk-utils.c:750
1215
1244
msgid "Could not display help"
1216
1245
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi"
1217
1246
 
1247
1276
 
1248
1277
#: ../src/main.c:71
1249
1278
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1250
 
msgstr "Karpeta lehenetsia, \"--add\" eta \"--extract\" komandoekin erabiltzeko"
 
1279
msgstr ""
 
1280
"Karpeta lehenetsia, \"--add\" eta \"--extract\" komandoekin erabiltzeko"
1251
1281
 
1252
1282
#: ../src/main.c:75
1253
1283
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1281
1311
msgid "_Arrange Files"
1282
1312
msgstr "_Antolatu fitxategiak"
1283
1313
 
1284
 
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1285
 
#: ../src/ui.h:37
1286
 
msgid "Open _Recent"
1287
 
msgstr "Ireki _oraintsukoa"
1288
 
 
1289
 
#: ../src/ui.h:41
 
1314
#: ../src/ui.h:39
1290
1315
msgid "Information about the program"
1291
1316
msgstr "Programari buruzko informazioa"
1292
1317
 
1293
 
#: ../src/ui.h:44
1294
 
msgid "_Add Files..."
 
1318
#: ../src/ui.h:42
 
1319
msgid "_Add Files…"
1295
1320
msgstr "_Gehitu fitxategiak..."
1296
1321
 
1297
 
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
 
1322
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1298
1323
msgid "Add files to the archive"
1299
1324
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboari"
1300
1325
 
1301
 
#: ../src/ui.h:52
1302
 
msgid "Add a _Folder..."
 
1326
#: ../src/ui.h:50
 
1327
msgid "Add a _Folder…"
1303
1328
msgstr "Gehitu _karpeta bat..."
1304
1329
 
1305
 
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
 
1330
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
1306
1331
msgid "Add a folder to the archive"
1307
1332
msgstr "Gehitu karpeta bat artxiboari"
1308
1333
 
1309
 
#: ../src/ui.h:56
 
1334
#: ../src/ui.h:54
1310
1335
msgid "Add Folder"
1311
1336
msgstr "Gehitu karpeta"
1312
1337
 
1313
 
#: ../src/ui.h:61
 
1338
#: ../src/ui.h:59
1314
1339
msgid "Close the current archive"
1315
1340
msgstr "Itxi uneko artxiboa"
1316
1341
 
1317
 
#: ../src/ui.h:64
 
1342
#: ../src/ui.h:62
1318
1343
msgid "Contents"
1319
1344
msgstr "Edukia"
1320
1345
 
1321
 
#: ../src/ui.h:65
 
1346
#: ../src/ui.h:63
1322
1347
msgid "Display the File Roller Manual"
1323
1348
msgstr "Erakutsi 'File Roller'-en eskuliburua"
1324
1349
 
1325
 
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
 
1350
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1326
1351
msgid "Copy the selection"
1327
1352
msgstr "Kopiatu hautapena"
1328
1353
 
1329
 
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
 
1354
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1330
1355
msgid "Cut the selection"
1331
1356
msgstr "Ebaki hautapena"
1332
1357
 
1333
 
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
 
1358
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1334
1359
msgid "Paste the clipboard"
1335
1360
msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
1336
1361
 
1337
 
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1338
 
msgid "_Rename..."
 
1362
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
 
1363
msgid "_Rename…"
1339
1364
msgstr "Be_rrizendatu..."
1340
1365
 
1341
 
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 
1366
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
1342
1367
msgid "Rename the selection"
1343
1368
msgstr "Hautapena izenez aldatzen du"
1344
1369
 
1345
 
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
 
1370
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
1346
1371
msgid "Delete the selection from the archive"
1347
1372
msgstr "Ezabatu hautapena artxibotik"
1348
1373
 
1349
 
#: ../src/ui.h:111
 
1374
#: ../src/ui.h:109
1350
1375
msgid "Dese_lect All"
1351
1376
msgstr "_Desautatu denak"
1352
1377
 
1353
 
#: ../src/ui.h:112
 
1378
#: ../src/ui.h:110
1354
1379
msgid "Deselect all files"
1355
1380
msgstr "Desautatu fitxategi denak"
1356
1381
 
1357
 
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1358
 
msgid "_Extract..."
 
1382
#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
 
1383
msgid "_Extract…"
1359
1384
msgstr "_Erauzi..."
1360
1385
 
1361
 
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
 
1386
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1362
1387
msgid "Extract files from the archive"
1363
1388
msgstr "Erauzi fitxategiak artxibotik"
1364
1389
 
1365
 
#: ../src/ui.h:127
1366
 
msgid "Find..."
 
1390
#: ../src/ui.h:125
 
1391
msgid "Find…"
1367
1392
msgstr "Bilatu..."
1368
1393
 
1369
 
#: ../src/ui.h:132
1370
 
msgid "_Last Output"
1371
 
msgstr "A_zken emaitza"
1372
 
 
1373
 
#: ../src/ui.h:133
1374
 
msgid "View the output produced by the last executed command"
1375
 
msgstr "Ikusi exekutatutako azken aginduak sortutako irteera"
1376
 
 
1377
 
#: ../src/ui.h:136
1378
 
msgid "New..."
 
1394
#: ../src/ui.h:130
 
1395
msgid "New…"
1379
1396
msgstr "Berria..."
1380
1397
 
1381
 
#: ../src/ui.h:137
 
1398
#: ../src/ui.h:131
1382
1399
msgid "Create a new archive"
1383
1400
msgstr "Sortu artxibo berri bat"
1384
1401
 
1385
 
#: ../src/ui.h:140
1386
 
msgid "Open..."
 
1402
#: ../src/ui.h:134
 
1403
msgid "Open…"
1387
1404
msgstr "Ireki..."
1388
1405
 
1389
 
#: ../src/ui.h:148
1390
 
msgid "_Open With..."
1391
 
msgstr "I_reki honekin..."
1392
 
 
1393
 
#: ../src/ui.h:149
 
1406
#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
 
1407
msgid "Open archive"
 
1408
msgstr "Ireki artxiboa"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/ui.h:142
 
1411
msgid "_Open With…"
 
1412
msgstr "Ireki _honekin..."
 
1413
 
 
1414
#: ../src/ui.h:143
1394
1415
msgid "Open selected files with an application"
1395
1416
msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak aplikazio batekin"
1396
1417
 
1397
 
#: ../src/ui.h:152
1398
 
msgid "Pass_word..."
1399
 
msgstr "Pasa_hitza..."
 
1418
#: ../src/ui.h:146
 
1419
msgid "Pass_word…"
 
1420
msgstr "_Pasahitza..."
1400
1421
 
1401
 
#: ../src/ui.h:153
 
1422
#: ../src/ui.h:147
1402
1423
msgid "Specify a password for this archive"
1403
1424
msgstr "Zehaztu artxiboaren pasahitza"
1404
1425
 
1405
 
#: ../src/ui.h:157
 
1426
#: ../src/ui.h:151
1406
1427
msgid "Show archive properties"
1407
1428
msgstr "Erakutsi artxiboen propietateak"
1408
1429
 
1409
 
#: ../src/ui.h:161
 
1430
#: ../src/ui.h:155
1410
1431
msgid "Reload current archive"
1411
1432
msgstr "Birkargatu uneko artxiboa"
1412
1433
 
1413
 
#: ../src/ui.h:164
1414
 
msgid "Save As..."
 
1434
#: ../src/ui.h:158
 
1435
msgid "Save As…"
1415
1436
msgstr "Gorde honela..."
1416
1437
 
1417
 
#: ../src/ui.h:165
 
1438
#: ../src/ui.h:159
1418
1439
msgid "Save the current archive with a different name"
1419
1440
msgstr "Gorde uneko artxiboa beste izen batekin"
1420
1441
 
1421
 
#: ../src/ui.h:169
 
1442
#: ../src/ui.h:163
1422
1443
msgid "Select all files"
1423
1444
msgstr "Hautatu fitxategi denak"
1424
1445
 
1425
 
#: ../src/ui.h:173
 
1446
#: ../src/ui.h:167
1426
1447
msgid "Stop current operation"
1427
1448
msgstr "Gelditu uneko eragiketa"
1428
1449
 
1429
 
#: ../src/ui.h:176
 
1450
#: ../src/ui.h:170
1430
1451
msgid "_Test Integrity"
1431
1452
msgstr "_Probatu osotasuna"
1432
1453
 
1433
 
#: ../src/ui.h:177
 
1454
#: ../src/ui.h:171
1434
1455
msgid "Test whether the archive contains errors"
1435
1456
msgstr "Proba egin paketeak erroreak dituen edo ez ikusteko"
1436
1457
 
1437
 
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
 
1458
#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
1438
1459
msgid "Open the selected file"
1439
1460
msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
1440
1461
 
1441
 
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
 
1462
#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
1442
1463
msgid "Open the selected folder"
1443
1464
msgstr "Ireki hautatutako karpeta"
1444
1465
 
1445
 
#: ../src/ui.h:198
 
1466
#: ../src/ui.h:192
1446
1467
msgid "Go to the previous visited location"
1447
1468
msgstr "Joan bisitatutako aurreko kokapenera"
1448
1469
 
1449
 
#: ../src/ui.h:202
 
1470
#: ../src/ui.h:196
1450
1471
msgid "Go to the next visited location"
1451
1472
msgstr "Joan bisitatutako hurrengo kokapenera"
1452
1473
 
1453
 
#: ../src/ui.h:206
 
1474
#: ../src/ui.h:200
1454
1475
msgid "Go up one level"
1455
1476
msgstr "Joan maila bat gora"
1456
1477
 
1457
1478
#. Translators: the home location is the home folder.
1458
 
#: ../src/ui.h:211
 
1479
#: ../src/ui.h:205
1459
1480
msgid "Go to the home location"
1460
1481
msgstr "Joan etxera"
1461
1482
 
1462
 
#: ../src/ui.h:219
 
1483
#: ../src/ui.h:213
1463
1484
msgid "_Toolbar"
1464
1485
msgstr "_Tresna-barra"
1465
1486
 
1466
 
#: ../src/ui.h:220
 
1487
#: ../src/ui.h:214
1467
1488
msgid "View the main toolbar"
1468
1489
msgstr "Ikusi tresna-barra nagusia"
1469
1490
 
1470
 
#: ../src/ui.h:224
 
1491
#: ../src/ui.h:218
1471
1492
msgid "Stat_usbar"
1472
1493
msgstr "_Egoera-barra"
1473
1494
 
1474
 
#: ../src/ui.h:225
 
1495
#: ../src/ui.h:219
1475
1496
msgid "View the statusbar"
1476
1497
msgstr "Ikusi egoera-barra"
1477
1498
 
1478
 
#: ../src/ui.h:229
 
1499
#: ../src/ui.h:223
1479
1500
msgid "_Reversed Order"
1480
1501
msgstr "_Alderantzikatu ordena"
1481
1502
 
1482
 
#: ../src/ui.h:230
 
1503
#: ../src/ui.h:224
1483
1504
msgid "Reverse the list order"
1484
1505
msgstr "Zerrendaren ordena alderantzikatu"
1485
1506
 
1486
 
#: ../src/ui.h:234
 
1507
#: ../src/ui.h:228
1487
1508
msgid "_Folders"
1488
1509
msgstr "_Karpetak"
1489
1510
 
1490
 
#: ../src/ui.h:244
 
1511
#: ../src/ui.h:238
1491
1512
msgid "View All _Files"
1492
1513
msgstr "Ikusi _fitxategi guztiak"
1493
1514
 
1494
 
#: ../src/ui.h:247
 
1515
#: ../src/ui.h:241
1495
1516
msgid "View as a F_older"
1496
1517
msgstr "Ikusi _karpeta bezala"
1497
1518
 
1498
 
#: ../src/ui.h:255
 
1519
#: ../src/ui.h:249
1499
1520
msgid "by _Name"
1500
1521
msgstr "_Izenaren arabera"
1501
1522
 
1502
 
#: ../src/ui.h:256
 
1523
#: ../src/ui.h:250
1503
1524
msgid "Sort file list by name"
1504
1525
msgstr "Fitxategi-zerrenda izenaren arabera ordenatu"
1505
1526
 
1506
 
#: ../src/ui.h:258
 
1527
#: ../src/ui.h:252
1507
1528
msgid "by _Size"
1508
1529
msgstr "_Tamainaren arabera"
1509
1530
 
1510
 
#: ../src/ui.h:259
 
1531
#: ../src/ui.h:253
1511
1532
msgid "Sort file list by file size"
1512
1533
msgstr "Fitxategi-zerrenda fitxategi tamainaren arabera ordenatu"
1513
1534
 
1514
 
#: ../src/ui.h:261
 
1535
#: ../src/ui.h:255
1515
1536
msgid "by T_ype"
1516
1537
msgstr "_Motaren arabera"
1517
1538
 
1518
 
#: ../src/ui.h:262
 
1539
#: ../src/ui.h:256
1519
1540
msgid "Sort file list by type"
1520
1541
msgstr "Fitxategi-zerrenda motaren arabera ordenatu"
1521
1542
 
1522
 
#: ../src/ui.h:264
 
1543
#: ../src/ui.h:258
1523
1544
msgid "by _Date Modified"
1524
1545
msgstr "Aldaketa _dataren arabera"
1525
1546
 
1526
 
#: ../src/ui.h:265
 
1547
#: ../src/ui.h:259
1527
1548
msgid "Sort file list by modification time"
1528
1549
msgstr "Fitxategi-zerrenda aldaketa dataren arabera ordenatu"
1529
1550
 
1530
1551
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1531
 
#: ../src/ui.h:268
 
1552
#: ../src/ui.h:262
1532
1553
msgid "by _Location"
1533
1554
msgstr "_Kokapenaren arabera"
1534
1555
 
1535
1556
#. Translators: location is the file location
1536
 
#: ../src/ui.h:270
 
1557
#: ../src/ui.h:264
1537
1558
msgid "Sort file list by location"
1538
1559
msgstr "Fitxategi-zerrenda kokapenaren arabera ordenatu"
1539
1560
 
 
1561
#~ msgid "Modified on:"
 
1562
#~ msgstr "Aldatze-data:"
 
1563
 
 
1564
#~ msgid "The file doesn't exist"
 
1565
#~ msgstr "Fitxategia ez da existitzen"
 
1566
 
 
1567
#~ msgid "The new name is void."
 
1568
#~ msgstr "Izen berria hutsa da."
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "The new name is equal to the old one."
 
1571
#~ msgstr "Izen berria zaharraren berdina da."
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "_Add Files..."
 
1574
#~ msgstr "_Gehitu fitxategiak..."
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "Add a _Folder..."
 
1577
#~ msgstr "Gehitu _karpeta bat..."
 
1578
 
 
1579
#~ msgid "_Rename..."
 
1580
#~ msgstr "Be_rrizendatu..."
 
1581
 
 
1582
#~ msgid "_Extract..."
 
1583
#~ msgstr "_Erauzi..."
 
1584
 
 
1585
#~ msgid "Find..."
 
1586
#~ msgstr "Bilatu..."
 
1587
 
 
1588
#~ msgid "_Last Output"
 
1589
#~ msgstr "A_zken emaitza"
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
 
1592
#~ msgstr "Ikusi exekutatutako azken aginduak sortutako irteera"
 
1593
 
 
1594
#~ msgid "New..."
 
1595
#~ msgstr "Berria..."
 
1596
 
 
1597
#~ msgid "Open..."
 
1598
#~ msgstr "Ireki..."
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "Pass_word..."
 
1601
#~ msgstr "Pasa_hitza..."