3
3
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
5
5
# Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>, 2003.
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 17:08+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:21+0200\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-03 19:10+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 19:22+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
274
276
msgid "Load Options"
275
277
msgstr "Kargatu aukerak"
277
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
281
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
279
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
283
281
msgstr "Konpresioa"
285
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
283
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
287
285
msgstr "Kokapena"
289
287
#. MB means megabytes
290
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
288
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
294
292
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
295
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
293
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
296
294
msgid "Split into _volumes of"
297
295
msgstr "Zatitu _bolumenetan: "
299
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
300
#: ../data/ui/password.ui.h:3
297
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
301
298
msgid "_Encrypt the file list too"
302
299
msgstr "_Enkriptatu fitxategi-zerrenda ere"
304
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
301
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
305
302
msgid "_Filename:"
306
303
msgstr "_Fitxategi-izena:"
308
305
#. Translators: after the colon there is a folder name.
309
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
306
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5905
310
307
msgid "_Location:"
311
308
msgstr "_Kokalekua:"
313
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
310
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
314
311
msgid "_Other Options"
315
312
msgstr "_Bestelako aukerak"
317
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
314
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
318
315
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
319
316
msgid "_Password:"
320
317
msgstr "_Pasahitza:"
382
383
msgstr "_Eguneratu"
384
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
385
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
385
386
msgid "Extract Here"
386
387
msgstr "Erauzi hemen"
388
389
#. Translators: the current position is the current folder
389
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
390
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
390
391
msgid "Extract the selected archive to the current position"
391
392
msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa uneko kokapenera"
393
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
394
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
394
395
msgid "Extract To..."
395
396
msgstr "Erauzi hona..."
397
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
398
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
398
399
msgid "Extract the selected archive"
399
400
msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa"
401
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
402
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
402
403
msgid "Compress..."
403
404
msgstr "Konpresioa..."
405
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
406
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
406
407
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
407
408
msgstr "Sortu konprimitutako artxiboa hautatutako objektuekin"
409
410
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
410
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
411
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
412
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
411
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
412
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
413
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
413
414
msgid "Could not create the archive"
414
415
msgstr "Ezin izan da artxiboa sortu"
416
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
417
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
417
418
msgid "You have to specify an archive name."
418
419
msgstr "Artxibo-izen bat zehaztu behar duzu."
570
565
"Sortu nahi duzu?"
572
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
567
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
573
568
msgid "Create _Folder"
574
569
msgstr "Sortu _karpeta"
576
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
571
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
578
573
msgid "Could not create the destination folder: %s."
579
574
msgstr "Ezin izan da \"%s\" helburu karpeta sortu."
581
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
576
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
582
577
msgid "Archive not created"
583
578
msgstr "Artxiboa ez da sortu"
585
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
580
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
586
581
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
587
582
msgstr "Artxiboa badago lehendik ere. Gainidaztea nahi duzu?"
589
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
584
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
590
585
msgid "_Overwrite"
591
586
msgstr "_Gainidatzi"
593
588
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
594
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
595
#: ../src/fr-window.c:6745
589
#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
590
#: ../src/fr-window.c:6919
596
591
msgid "Extraction not performed"
597
592
msgstr "Erauztea ez da burutu"
599
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
594
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
601
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
597
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
602
598
msgstr "Ez dituzu artxiboak \"%s\" karpetan erauzteko baimen egokiak"
604
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
600
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
761
755
msgstr "Ezin duzu artxibo bat bere buruari gehitu."
763
757
#. Translators: after the colon there is a filename.
764
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
758
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
765
759
#: ../src/fr-command-tar.c:307
766
760
msgid "Adding file: "
767
761
msgstr "Fitxategia gehitzen:"
769
763
#. Translators: after the colon there is a filename.
770
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
764
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
771
765
#: ../src/fr-command-tar.c:426
772
766
msgid "Extracting file: "
773
767
msgstr "Fitxategia erauzten:"
775
769
#. Translators: after the colon there is a filename.
776
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
770
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
777
771
msgid "Removing file: "
778
772
msgstr "Fitxategia ezabatzen:"
780
#: ../src/fr-command-rar.c:688
774
#: ../src/fr-command-rar.c:584
782
776
msgid "Could not find the volume: %s"
783
777
msgstr "Ezin izan da bolumena aurkitu: %s"
785
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
779
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
786
780
msgid "Deleting files from archive"
787
781
msgstr "Artxibotik fitxategiak ezabatzen"
921
#: ../src/fr-window.c:1532
919
#: ../src/fr-window.c:1517
923
921
msgid "%d object (%s)"
924
922
msgid_plural "%d objects (%s)"
925
923
msgstr[0] "Objektu %d (%s)"
926
924
msgstr[1] "%d objektu (%s)"
928
#: ../src/fr-window.c:1537
926
#: ../src/fr-window.c:1522
930
928
msgid "%d object selected (%s)"
931
929
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
932
930
msgstr[0] "Objektu %d hautatua (%s)"
933
931
msgstr[1] "%d objektu hautatuak (%s)"
935
#: ../src/fr-window.c:1607
933
#: ../src/fr-window.c:1592
939
#: ../src/fr-window.c:2004
937
#: ../src/fr-window.c:1989
940
938
msgid "[read only]"
941
939
msgstr "[irakurtzeko soilik]"
943
#: ../src/fr-window.c:2255
941
#: ../src/fr-window.c:2238
945
943
msgid "Could not display the folder \"%s\""
946
944
msgstr "Ezin izan da \"%s\" karpeta erakutsi"
948
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
946
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
949
947
msgid "Creating archive"
950
948
msgstr "Artxiboa sortzen"
952
#: ../src/fr-window.c:2326
950
#: ../src/fr-window.c:2309
953
951
msgid "Loading archive"
954
952
msgstr "Artxiboa kargatzen"
956
#: ../src/fr-window.c:2329
954
#: ../src/fr-window.c:2312
957
955
msgid "Reading archive"
958
956
msgstr "Artxiboa irakurtzen"
960
#: ../src/fr-window.c:2335
958
#: ../src/fr-window.c:2318
961
959
msgid "Testing archive"
962
960
msgstr "Artxiboa probatzen"
964
#: ../src/fr-window.c:2338
962
#: ../src/fr-window.c:2321
965
963
msgid "Getting the file list"
966
964
msgstr "Fitxategi-zerrenda lortzen"
968
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
966
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
969
967
msgid "Copying the file list"
970
968
msgstr "Fitxategi-zerrenda kopiatzen"
972
#: ../src/fr-window.c:2344
970
#: ../src/fr-window.c:2327
973
971
msgid "Adding files to archive"
974
972
msgstr "Fitxategiak artxibora gehitzen"
976
#: ../src/fr-window.c:2347
974
#: ../src/fr-window.c:2330
977
975
msgid "Extracting files from archive"
978
976
msgstr "Fitxategiak artxibotik erauzten"
980
#: ../src/fr-window.c:2356
978
#: ../src/fr-window.c:2339
981
979
msgid "Saving archive"
982
980
msgstr "Artxiboa gordetzen"
984
#: ../src/fr-window.c:2524
982
#: ../src/fr-window.c:2509
985
983
msgid "_Open the Archive"
986
984
msgstr "_Ireki artxiboa"
988
#: ../src/fr-window.c:2525
986
#: ../src/fr-window.c:2510
989
987
msgid "_Show the Files"
990
988
msgstr "_Erakutsi fitxategiak"
992
#: ../src/fr-window.c:2570
990
#: ../src/fr-window.c:2565
994
992
msgstr "Artxiboa:"
996
#: ../src/fr-window.c:2741
994
#: ../src/fr-window.c:2736
997
995
msgid "Extraction completed successfully"
998
996
msgstr "Erauzketa ongi burutu da"
1000
#: ../src/fr-window.c:2764
998
#: ../src/fr-window.c:2759
1001
999
msgid "Archive created successfully"
1002
1000
msgstr "Artxiboa ongi sortu da"
1004
#: ../src/fr-window.c:2812
1005
msgid "please wait..."
1002
#: ../src/fr-window.c:2807
1003
msgid "please wait…"
1006
1004
msgstr "itxaron..."
1008
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
1006
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
1009
1007
msgid "Command exited abnormally."
1010
1008
msgstr "Komandoa gaizki bukatu da."
1012
#: ../src/fr-window.c:2990
1010
#: ../src/fr-window.c:2985
1013
1011
msgid "An error occurred while extracting files."
1014
1012
msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak erauztean."
1016
#: ../src/fr-window.c:2996
1014
#: ../src/fr-window.c:2991
1018
1016
msgid "Could not open \"%s\""
1019
1017
msgstr "Ezin dut \"%s\" ireki"
1021
#: ../src/fr-window.c:3001
1019
#: ../src/fr-window.c:2996
1022
1020
msgid "An error occurred while loading the archive."
1023
1021
msgstr "Errorea gertatu da artxiboa irakurtzean."
1025
#: ../src/fr-window.c:3005
1023
#: ../src/fr-window.c:3000
1026
1024
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1027
1025
msgstr "Errorea gertatu da artxibotik fitxategiak ezabatzean."
1029
#: ../src/fr-window.c:3011
1027
#: ../src/fr-window.c:3006
1030
1028
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1031
1029
msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak artxiboan gehitzean."
1033
#: ../src/fr-window.c:3015
1031
#: ../src/fr-window.c:3010
1034
1032
msgid "An error occurred while testing archive."
1035
1033
msgstr "Errorea gertatu da artxiboa probatzean."
1037
#: ../src/fr-window.c:3019
1035
#: ../src/fr-window.c:3014
1038
1036
msgid "An error occurred while saving the archive."
1039
1037
msgstr "Errorea gertatu da artxiboa gordetzean."
1041
#: ../src/fr-window.c:3023
1039
#: ../src/fr-window.c:3018
1042
1040
msgid "An error occurred."
1043
1041
msgstr "Errorea gertatu da."
1045
#: ../src/fr-window.c:3029
1043
#: ../src/fr-window.c:3024
1046
1044
msgid "Command not found."
1047
1045
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
1049
#: ../src/fr-window.c:3231
1047
#: ../src/fr-window.c:3226
1050
1048
msgid "Test Result"
1051
1049
msgstr "Probaren emaitza"
1053
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
1054
#: ../src/fr-window.c:8306
1051
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
1052
#: ../src/fr-window.c:8481
1055
1053
msgid "Could not perform the operation"
1056
1054
msgstr "Ezin izan da eragiketa burutu"
1058
#: ../src/fr-window.c:4079
1056
#: ../src/fr-window.c:4074
1060
1058
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1063
1061
"Fitxategi hau uneko artxiboan gehitu ala artxibo berri bat bezala ireki nahi "
1066
#: ../src/fr-window.c:4109
1064
#: ../src/fr-window.c:4104
1067
1065
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1068
1066
msgstr "Artxibo berri bat sortu nahi duzu fitxategi hauekin?"
1070
#: ../src/fr-window.c:4112
1068
#: ../src/fr-window.c:4107
1071
1069
msgid "Create _Archive"
1072
1070
msgstr "Sortu _artxiboa"
1074
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
1072
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
1075
1073
msgid "Folders"
1076
1074
msgstr "Karpetak"
1078
#: ../src/fr-window.c:4740
1076
#: ../src/fr-window.c:4738
1082
1079
msgstr "Tamaina"
1084
#: ../src/fr-window.c:4741
1081
#: ../src/fr-window.c:4739
1090
#: ../src/fr-window.c:4742
1091
#| msgid "by _Date Modified"
1086
#: ../src/fr-window.c:4740
1093
1088
msgid "Date Modified"
1094
1089
msgstr "Aldaketa-data"
1096
#: ../src/fr-window.c:4743
1091
#: ../src/fr-window.c:4741
1099
1093
msgid "Location"
1100
1094
msgstr "Kokalekua"
1102
#: ../src/fr-window.c:4752
1096
#: ../src/fr-window.c:4750
1108
#: ../src/fr-window.c:5704
1101
#: ../src/fr-window.c:5697
1110
1103
msgstr "Bilatu:"
1112
#: ../src/fr-window.c:5791
1105
#: ../src/fr-window.c:5784
1113
1106
msgid "Close the folders pane"
1114
1107
msgstr "Itxi karpeten panela"
1116
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
1118
msgid "Open archive"
1119
msgstr "Ireki artxiboa"
1109
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1110
#: ../src/fr-window.c:5815
1111
msgid "Open _Recent"
1112
msgstr "Ireki _oraintsukoa"
1121
#: ../src/fr-window.c:5935
1114
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
1122
1115
msgid "Open a recently used archive"
1123
1116
msgstr "Ireki erabilitako azken artxiboa"
1125
#: ../src/fr-window.c:6262
1118
#: ../src/fr-window.c:6258
1127
1120
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1128
1121
msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa gorde"
1130
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1131
#: ../src/fr-window.c:7425
1132
msgid "The new name is void."
1133
msgstr "Izen berria hutsa da."
1135
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1136
#: ../src/fr-window.c:7430
1137
msgid "The new name is equal to the old one."
1138
msgstr "Izen berria zaharraren berdina da."
1140
#: ../src/fr-window.c:7471
1123
#: ../src/fr-window.c:6774
1125
msgid "Replace file \"%s\"?"
1126
msgstr "Ordeztu '%s' fitxategia?"
1128
#: ../src/fr-window.c:6777
1130
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1131
msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik ere."
1133
#: ../src/fr-window.c:6784
1134
msgid "Replace _All"
1135
msgstr "Ordeztu _guztiak"
1137
#: ../src/fr-window.c:6785
1141
#: ../src/fr-window.c:6786
1145
#: ../src/fr-window.c:7293
1147
msgstr "Azken emaitza"
1149
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1150
#: ../src/fr-window.c:7598
1151
msgid "New name is void, please type a name."
1152
msgstr "Izen berria hutsik dago, idatzi izen bat."
1154
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1155
#: ../src/fr-window.c:7603
1156
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1157
msgstr "Izen berria zaharraren berdina da, idatzi bestelako izena."
1159
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1160
#: ../src/fr-window.c:7608
1163
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1164
"characters: %s, please type other name."
1166
"\"%s\" izena baliogabea da, gutxienez honako karaktereetariko "
1167
"bat duelako: %s. Idatzi beste izen bat."
1169
#: ../src/fr-window.c:7644
1143
1172
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1162
#: ../src/fr-window.c:7543
1191
#: ../src/fr-window.c:7716
1164
1193
msgstr "Berrizendatu"
1166
#: ../src/fr-window.c:7544
1167
msgid "New folder name"
1168
msgstr "Karpeta berriaren izena"
1170
#: ../src/fr-window.c:7544
1171
msgid "New file name"
1172
msgstr "Fitxategi berriaren izena"
1174
#: ../src/fr-window.c:7548
1195
#: ../src/fr-window.c:7717
1196
msgid "_New folder name:"
1197
msgstr "_Karpeta berriaren izena:"
1199
#: ../src/fr-window.c:7717
1200
msgid "_New file name:"
1201
msgstr "_Fitxategi berriaren izena:"
1203
#: ../src/fr-window.c:7721
1175
1204
msgid "_Rename"
1176
1205
msgstr "Be_rrizendatu"
1178
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
1207
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1179
1208
msgid "Could not rename the folder"
1180
1209
msgstr "Ezin izan da karpeta izenez aldatu"
1182
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
1211
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1183
1212
msgid "Could not rename the file"
1184
1213
msgstr "Ezin izan da fitxategia izenez aldatu"
1186
#: ../src/fr-window.c:7983
1215
#: ../src/fr-window.c:8158
1187
1216
msgid "Paste Selection"
1188
1217
msgstr "Itsatsi hautapena"
1190
#: ../src/fr-window.c:7984
1191
msgid "Destination folder"
1192
msgstr "Helburuko karpeta"
1219
#: ../src/fr-window.c:8159
1220
msgid "_Destination folder:"
1221
msgstr "_Helburuko karpeta:"
1194
#: ../src/fr-window.c:8585
1223
#: ../src/fr-window.c:8760
1195
1224
msgid "Add files to an archive"
1196
1225
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboan"
1198
#: ../src/fr-window.c:8629
1227
#: ../src/fr-window.c:8804
1199
1228
msgid "Extract archive"
1200
1229
msgstr "Erauzi artxiboa"
1281
1311
msgid "_Arrange Files"
1282
1312
msgstr "_Antolatu fitxategiak"
1284
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1286
msgid "Open _Recent"
1287
msgstr "Ireki _oraintsukoa"
1290
1315
msgid "Information about the program"
1291
1316
msgstr "Programari buruzko informazioa"
1294
msgid "_Add Files..."
1295
1320
msgstr "_Gehitu fitxategiak..."
1297
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
1322
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1298
1323
msgid "Add files to the archive"
1299
1324
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboari"
1302
msgid "Add a _Folder..."
1327
msgid "Add a _Folder…"
1303
1328
msgstr "Gehitu _karpeta bat..."
1305
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
1330
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
1306
1331
msgid "Add a folder to the archive"
1307
1332
msgstr "Gehitu karpeta bat artxiboari"
1310
1335
msgid "Add Folder"
1311
1336
msgstr "Gehitu karpeta"
1314
1339
msgid "Close the current archive"
1315
1340
msgstr "Itxi uneko artxiboa"
1318
1343
msgid "Contents"
1319
1344
msgstr "Edukia"
1322
1347
msgid "Display the File Roller Manual"
1323
1348
msgstr "Erakutsi 'File Roller'-en eskuliburua"
1325
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
1350
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1326
1351
msgid "Copy the selection"
1327
1352
msgstr "Kopiatu hautapena"
1329
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
1354
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1330
1355
msgid "Cut the selection"
1331
1356
msgstr "Ebaki hautapena"
1333
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
1358
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1334
1359
msgid "Paste the clipboard"
1335
1360
msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
1337
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1362
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
1339
1364
msgstr "Be_rrizendatu..."
1341
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
1366
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
1342
1367
msgid "Rename the selection"
1343
1368
msgstr "Hautapena izenez aldatzen du"
1345
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
1370
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
1346
1371
msgid "Delete the selection from the archive"
1347
1372
msgstr "Ezabatu hautapena artxibotik"
1350
1375
msgid "Dese_lect All"
1351
1376
msgstr "_Desautatu denak"
1354
1379
msgid "Deselect all files"
1355
1380
msgstr "Desautatu fitxategi denak"
1357
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1382
#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
1359
1384
msgstr "_Erauzi..."
1361
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
1386
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1362
1387
msgid "Extract files from the archive"
1363
1388
msgstr "Erauzi fitxategiak artxibotik"
1367
1392
msgstr "Bilatu..."
1370
msgid "_Last Output"
1371
msgstr "A_zken emaitza"
1374
msgid "View the output produced by the last executed command"
1375
msgstr "Ikusi exekutatutako azken aginduak sortutako irteera"
1379
1396
msgstr "Berria..."
1382
1399
msgid "Create a new archive"
1383
1400
msgstr "Sortu artxibo berri bat"
1387
1404
msgstr "Ireki..."
1390
msgid "_Open With..."
1391
msgstr "I_reki honekin..."
1406
#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
1407
msgid "Open archive"
1408
msgstr "Ireki artxiboa"
1412
msgstr "Ireki _honekin..."
1394
1415
msgid "Open selected files with an application"
1395
1416
msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak aplikazio batekin"
1398
msgid "Pass_word..."
1399
msgstr "Pasa_hitza..."
1420
msgstr "_Pasahitza..."
1402
1423
msgid "Specify a password for this archive"
1403
1424
msgstr "Zehaztu artxiboaren pasahitza"
1406
1427
msgid "Show archive properties"
1407
1428
msgstr "Erakutsi artxiboen propietateak"
1410
1431
msgid "Reload current archive"
1411
1432
msgstr "Birkargatu uneko artxiboa"
1415
1436
msgstr "Gorde honela..."
1418
1439
msgid "Save the current archive with a different name"
1419
1440
msgstr "Gorde uneko artxiboa beste izen batekin"
1422
1443
msgid "Select all files"
1423
1444
msgstr "Hautatu fitxategi denak"
1426
1447
msgid "Stop current operation"
1427
1448
msgstr "Gelditu uneko eragiketa"
1430
1451
msgid "_Test Integrity"
1431
1452
msgstr "_Probatu osotasuna"
1434
1455
msgid "Test whether the archive contains errors"
1435
1456
msgstr "Proba egin paketeak erroreak dituen edo ez ikusteko"
1437
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
1458
#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
1438
1459
msgid "Open the selected file"
1439
1460
msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
1441
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
1462
#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
1442
1463
msgid "Open the selected folder"
1443
1464
msgstr "Ireki hautatutako karpeta"
1446
1467
msgid "Go to the previous visited location"
1447
1468
msgstr "Joan bisitatutako aurreko kokapenera"
1450
1471
msgid "Go to the next visited location"
1451
1472
msgstr "Joan bisitatutako hurrengo kokapenera"
1454
1475
msgid "Go up one level"
1455
1476
msgstr "Joan maila bat gora"
1457
1478
#. Translators: the home location is the home folder.
1459
1480
msgid "Go to the home location"
1460
1481
msgstr "Joan etxera"
1463
1484
msgid "_Toolbar"
1464
1485
msgstr "_Tresna-barra"
1467
1488
msgid "View the main toolbar"
1468
1489
msgstr "Ikusi tresna-barra nagusia"
1471
1492
msgid "Stat_usbar"
1472
1493
msgstr "_Egoera-barra"
1475
1496
msgid "View the statusbar"
1476
1497
msgstr "Ikusi egoera-barra"
1479
1500
msgid "_Reversed Order"
1480
1501
msgstr "_Alderantzikatu ordena"
1483
1504
msgid "Reverse the list order"
1484
1505
msgstr "Zerrendaren ordena alderantzikatu"
1487
1508
msgid "_Folders"
1488
1509
msgstr "_Karpetak"
1491
1512
msgid "View All _Files"
1492
1513
msgstr "Ikusi _fitxategi guztiak"
1495
1516
msgid "View as a F_older"
1496
1517
msgstr "Ikusi _karpeta bezala"
1499
1520
msgid "by _Name"
1500
1521
msgstr "_Izenaren arabera"
1503
1524
msgid "Sort file list by name"
1504
1525
msgstr "Fitxategi-zerrenda izenaren arabera ordenatu"
1507
1528
msgid "by _Size"
1508
1529
msgstr "_Tamainaren arabera"
1511
1532
msgid "Sort file list by file size"
1512
1533
msgstr "Fitxategi-zerrenda fitxategi tamainaren arabera ordenatu"
1515
1536
msgid "by T_ype"
1516
1537
msgstr "_Motaren arabera"
1519
1540
msgid "Sort file list by type"
1520
1541
msgstr "Fitxategi-zerrenda motaren arabera ordenatu"
1523
1544
msgid "by _Date Modified"
1524
1545
msgstr "Aldaketa _dataren arabera"
1527
1548
msgid "Sort file list by modification time"
1528
1549
msgstr "Fitxategi-zerrenda aldaketa dataren arabera ordenatu"
1530
1551
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1532
1553
msgid "by _Location"
1533
1554
msgstr "_Kokapenaren arabera"
1535
1556
#. Translators: location is the file location
1537
1558
msgid "Sort file list by location"
1538
1559
msgstr "Fitxategi-zerrenda kokapenaren arabera ordenatu"
1561
#~ msgid "Modified on:"
1562
#~ msgstr "Aldatze-data:"
1564
#~ msgid "The file doesn't exist"
1565
#~ msgstr "Fitxategia ez da existitzen"
1567
#~ msgid "The new name is void."
1568
#~ msgstr "Izen berria hutsa da."
1570
#~ msgid "The new name is equal to the old one."
1571
#~ msgstr "Izen berria zaharraren berdina da."
1573
#~ msgid "_Add Files..."
1574
#~ msgstr "_Gehitu fitxategiak..."
1576
#~ msgid "Add a _Folder..."
1577
#~ msgstr "Gehitu _karpeta bat..."
1579
#~ msgid "_Rename..."
1580
#~ msgstr "Be_rrizendatu..."
1582
#~ msgid "_Extract..."
1583
#~ msgstr "_Erauzi..."
1586
#~ msgstr "Bilatu..."
1588
#~ msgid "_Last Output"
1589
#~ msgstr "A_zken emaitza"
1591
#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
1592
#~ msgstr "Ikusi exekutatutako azken aginduak sortutako irteera"
1595
#~ msgstr "Berria..."
1598
#~ msgstr "Ireki..."
1600
#~ msgid "Pass_word..."
1601
#~ msgstr "Pasa_hitza..."