360
359
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
361
360
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
363
"這個檔案已經被外部應用程式修改過了。如果不更新壓縮檔中的檔案,您所有的變更都"
362
"%d 個檔案已經被外部應用程式修改過了。如果不更新壓縮檔中的檔案,您所有的變更都"
366
"這個 %d 檔案已經被外部應用程式修改過了。如果不更新壓縮檔中的檔案,您所有的變"
369
365
#: ../data/ui/update.ui.h:3
373
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
369
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
374
370
msgid "Extract Here"
377
373
#. Translators: the current position is the current folder
378
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
374
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
379
375
msgid "Extract the selected archive to the current position"
380
376
msgstr "在目前的位置解開已選取的壓縮檔"
382
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
378
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
383
379
msgid "Extract To..."
386
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
382
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
387
383
msgid "Extract the selected archive"
388
384
msgstr "解開已選的壓縮檔"
390
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
386
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
391
387
msgid "Compress..."
394
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
390
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
395
391
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
396
392
msgstr "以選取的物件建立一個新的壓縮檔"
398
394
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
399
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
400
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
401
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
395
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
396
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
397
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
402
398
msgid "Could not create the archive"
405
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
401
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
406
402
msgid "You have to specify an archive name."
407
403
msgstr "您必須指定壓縮檔的名稱。"
911
#: ../src/fr-window.c:1532
905
#: ../src/fr-window.c:1517
913
907
msgid "%d object (%s)"
914
908
msgid_plural "%d objects (%s)"
915
909
msgstr[0] "%d 個物件 (%s)"
916
msgstr[1] "%d 個物件 (%s)"
918
#: ../src/fr-window.c:1537
911
#: ../src/fr-window.c:1522
920
913
msgid "%d object selected (%s)"
921
914
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
922
915
msgstr[0] "已選取 %d 個物件 (%s)"
923
msgstr[1] "已選取 %d 個物件 (%s)"
925
#: ../src/fr-window.c:1607
917
#: ../src/fr-window.c:1592
929
#: ../src/fr-window.c:2004
921
#: ../src/fr-window.c:1989
930
922
msgid "[read only]"
933
#: ../src/fr-window.c:2255
925
#: ../src/fr-window.c:2238
935
927
msgid "Could not display the folder \"%s\""
936
928
msgstr "資料夾無法顯示“%s”"
938
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
930
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
939
931
msgid "Creating archive"
942
#: ../src/fr-window.c:2326
934
#: ../src/fr-window.c:2309
943
935
msgid "Loading archive"
946
#: ../src/fr-window.c:2329
938
#: ../src/fr-window.c:2312
947
939
msgid "Reading archive"
950
#: ../src/fr-window.c:2335
942
#: ../src/fr-window.c:2318
951
943
msgid "Testing archive"
954
#: ../src/fr-window.c:2338
946
#: ../src/fr-window.c:2321
955
947
msgid "Getting the file list"
958
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
950
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
959
951
msgid "Copying the file list"
960
952
msgstr "正在複製檔案清單"
962
#: ../src/fr-window.c:2344
954
#: ../src/fr-window.c:2327
963
955
msgid "Adding files to archive"
964
956
msgstr "將檔案加入到壓縮檔中"
966
#: ../src/fr-window.c:2347
958
#: ../src/fr-window.c:2330
967
959
msgid "Extracting files from archive"
968
960
msgstr "正在從壓縮檔中解開檔案"
970
#: ../src/fr-window.c:2356
962
#: ../src/fr-window.c:2339
971
963
msgid "Saving archive"
974
#: ../src/fr-window.c:2524
966
#: ../src/fr-window.c:2509
975
967
msgid "_Open the Archive"
976
968
msgstr "開啟壓縮檔(_O)"
978
#: ../src/fr-window.c:2525
970
#: ../src/fr-window.c:2510
979
971
msgid "_Show the Files"
980
972
msgstr "顯示檔案(_S)"
982
#: ../src/fr-window.c:2570
974
#: ../src/fr-window.c:2565
986
#: ../src/fr-window.c:2741
978
#: ../src/fr-window.c:2736
987
979
msgid "Extraction completed successfully"
988
980
msgstr "解壓縮成功的結束"
990
#: ../src/fr-window.c:2764
982
#: ../src/fr-window.c:2759
991
983
msgid "Archive created successfully"
992
984
msgstr "壓縮檔已成功的建立"
994
#: ../src/fr-window.c:2812
995
msgid "please wait..."
986
#: ../src/fr-window.c:2807
998
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
990
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
999
991
msgid "Command exited abnormally."
1000
992
msgstr "指令異常地結束。"
1002
#: ../src/fr-window.c:2990
994
#: ../src/fr-window.c:2985
1003
995
msgid "An error occurred while extracting files."
1004
996
msgstr "解開檔案時發生錯誤。"
1006
#: ../src/fr-window.c:2996
998
#: ../src/fr-window.c:2991
1008
1000
msgid "Could not open \"%s\""
1009
1001
msgstr "無法開啟“%s”"
1011
#: ../src/fr-window.c:3001
1003
#: ../src/fr-window.c:2996
1012
1004
msgid "An error occurred while loading the archive."
1013
1005
msgstr "載入壓縮檔時發生錯誤。"
1015
#: ../src/fr-window.c:3005
1007
#: ../src/fr-window.c:3000
1016
1008
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1017
1009
msgstr "在壓縮檔中刪除檔案時發生錯誤。"
1019
#: ../src/fr-window.c:3011
1011
#: ../src/fr-window.c:3006
1020
1012
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1021
1013
msgstr "將檔案加入到壓縮檔時發生錯誤。"
1023
#: ../src/fr-window.c:3015
1015
#: ../src/fr-window.c:3010
1024
1016
msgid "An error occurred while testing archive."
1025
1017
msgstr "測試壓縮檔時發生錯誤。"
1027
#: ../src/fr-window.c:3019
1019
#: ../src/fr-window.c:3014
1028
1020
msgid "An error occurred while saving the archive."
1029
1021
msgstr "當儲存壓縮檔時發生錯誤。"
1031
#: ../src/fr-window.c:3023
1023
#: ../src/fr-window.c:3018
1032
1024
msgid "An error occurred."
1035
#: ../src/fr-window.c:3029
1027
#: ../src/fr-window.c:3024
1036
1028
msgid "Command not found."
1037
1029
msgstr "找不到指令。"
1039
#: ../src/fr-window.c:3231
1031
#: ../src/fr-window.c:3226
1040
1032
msgid "Test Result"
1043
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
1044
#: ../src/fr-window.c:8306
1035
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
1036
#: ../src/fr-window.c:8481
1045
1037
msgid "Could not perform the operation"
1046
1038
msgstr "操作無法進行"
1048
#: ../src/fr-window.c:4079
1040
#: ../src/fr-window.c:4074
1050
1042
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1052
1044
msgstr "您想要將這檔案加入到目前的壓縮檔中,還是開啟一個新的壓縮檔?"
1054
#: ../src/fr-window.c:4109
1046
#: ../src/fr-window.c:4104
1055
1047
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1056
1048
msgstr "您想要為這些檔案建立一個新的壓縮檔嗎?"
1058
#: ../src/fr-window.c:4112
1050
#: ../src/fr-window.c:4107
1059
1051
msgid "Create _Archive"
1060
1052
msgstr "建立壓縮檔(_A)"
1062
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
1054
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
1063
1055
msgid "Folders"
1066
#: ../src/fr-window.c:4740
1058
#: ../src/fr-window.c:4738
1071
#: ../src/fr-window.c:4741
1063
#: ../src/fr-window.c:4739
1076
#: ../src/fr-window.c:4742
1068
#: ../src/fr-window.c:4740
1078
1070
msgid "Date Modified"
1081
#: ../src/fr-window.c:4743
1073
#: ../src/fr-window.c:4741
1083
1075
msgid "Location"
1086
#: ../src/fr-window.c:4752
1078
#: ../src/fr-window.c:4750
1091
#: ../src/fr-window.c:5704
1083
#: ../src/fr-window.c:5697
1095
#: ../src/fr-window.c:5791
1087
#: ../src/fr-window.c:5784
1096
1088
msgid "Close the folders pane"
1097
1089
msgstr "關閉資料夾窗格"
1099
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
1101
msgid "Open archive"
1091
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1092
#: ../src/fr-window.c:5815
1093
msgid "Open _Recent"
1094
msgstr "開啟最近使用的(_R)"
1104
#: ../src/fr-window.c:5935
1096
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
1105
1097
msgid "Open a recently used archive"
1106
1098
msgstr "開啟最近使用的壓縮檔"
1108
#: ../src/fr-window.c:6262
1100
#: ../src/fr-window.c:6258
1110
1102
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1111
1103
msgstr "無法儲存壓縮檔“%s”"
1113
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1114
#: ../src/fr-window.c:7425
1115
msgid "The new name is void."
1118
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1119
#: ../src/fr-window.c:7430
1120
msgid "The new name is equal to the old one."
1123
#: ../src/fr-window.c:7471
1105
#: ../src/fr-window.c:6774
1107
msgid "Replace file \"%s\"?"
1110
#: ../src/fr-window.c:6777
1112
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1113
msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在於「%s」中。"
1115
#: ../src/fr-window.c:6784
1116
msgid "Replace _All"
1119
#: ../src/fr-window.c:6785
1123
#: ../src/fr-window.c:6786
1127
#: ../src/fr-window.c:7293
1131
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1132
#: ../src/fr-window.c:7598
1133
msgid "New name is void, please type a name."
1134
msgstr "新的名稱無效,請輸入一個名稱。"
1136
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1137
#: ../src/fr-window.c:7603
1138
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1139
msgstr "新的名稱和舊名稱相同,請輸入另一個名稱。"
1141
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1142
#: ../src/fr-window.c:7608
1145
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1146
"characters: %s, please type other name."
1147
msgstr "名稱「%s」無效,因為包含至少下列一個字元:%s,請輸入其他名稱。"
1149
#: ../src/fr-window.c:7644
1126
1152
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1264
1290
msgid "_Arrange Files"
1265
1291
msgstr "排列檔案(_A)"
1267
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1269
msgid "Open _Recent"
1270
msgstr "開啟最近使用的(_R)"
1273
1294
msgid "Information about the program"
1274
1295
msgstr "關於這個程式的資訊"
1277
msgid "_Add Files..."
1278
1299
msgstr "加入檔案(_A)…"
1280
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
1301
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1281
1302
msgid "Add files to the archive"
1282
1303
msgstr "將檔案加入到壓縮檔"
1285
msgid "Add a _Folder..."
1306
msgid "Add a _Folder…"
1286
1307
msgstr "加入資料夾(_F)…"
1288
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
1309
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
1289
1310
msgid "Add a folder to the archive"
1290
1311
msgstr "在壓縮檔中加入資料夾"
1293
1314
msgid "Add Folder"
1297
1318
msgid "Close the current archive"
1298
1319
msgstr "關閉目前的壓縮檔"
1301
1322
msgid "Contents"
1305
1326
msgid "Display the File Roller Manual"
1306
1327
msgstr "顯示 File Roller 的說明文件"
1308
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
1329
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1309
1330
msgid "Copy the selection"
1310
1331
msgstr "複製選取的內容"
1312
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
1333
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1313
1334
msgid "Cut the selection"
1314
1335
msgstr "將已選的剪下"
1316
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
1337
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1317
1338
msgid "Paste the clipboard"
1320
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1341
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
1322
1343
msgstr "重新命名(_R)…"
1324
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
1345
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
1325
1346
msgid "Rename the selection"
1326
1347
msgstr "將已選的檔案重新命名"
1328
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
1349
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
1329
1350
msgid "Delete the selection from the archive"
1330
1351
msgstr "從壓縮檔中將已選的刪除"
1333
1354
msgid "Dese_lect All"
1334
1355
msgstr "全部不選(_L)"
1337
1358
msgid "Deselect all files"
1338
1359
msgstr "取消選取檔案"
1340
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1361
#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
1344
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
1365
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1345
1366
msgid "Extract files from the archive"
1346
1367
msgstr "從壓縮檔中解開檔案"
1353
msgid "_Last Output"
1354
msgstr "上一個輸出訊息(_L)"
1357
msgid "View the output produced by the last executed command"
1358
msgstr "顯示上一個已執行命令所產生的輸出訊息"
1365
1378
msgid "Create a new archive"
1366
1379
msgstr "建立新的壓縮檔"
1373
msgid "_Open With..."
1374
msgstr "以其它程式開啟(_O)…"
1385
#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
1386
msgid "Open archive"
1391
msgstr "以此開啟檔案(_O)…"
1377
1394
msgid "Open selected files with an application"
1378
1395
msgstr "使用其它程式開啟已選取的檔案"
1381
msgid "Pass_word..."
1382
1399
msgstr "密碼(_W)…"
1385
1402
msgid "Specify a password for this archive"
1386
1403
msgstr "指定這壓縮檔的密碼"
1389
1406
msgid "Show archive properties"
1390
1407
msgstr "顯示壓縮檔的屬性"
1393
1410
msgid "Reload current archive"
1394
1411
msgstr "重新載入目前的壓縮檔"
1401
1418
msgid "Save the current archive with a different name"
1402
1419
msgstr "以不同的名稱儲存目前的壓縮檔"
1405
1422
msgid "Select all files"
1406
1423
msgstr "選取所有檔案"
1409
1426
msgid "Stop current operation"
1410
1427
msgstr "停止目前的操作"
1413
1430
msgid "_Test Integrity"
1414
1431
msgstr "測試完整性(_T)"
1417
1434
msgid "Test whether the archive contains errors"
1418
1435
msgstr "測試壓縮檔是否含有錯誤"
1420
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
1437
#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
1421
1438
msgid "Open the selected file"
1422
1439
msgstr "開啟選取的檔案"
1424
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
1441
#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
1425
1442
msgid "Open the selected folder"
1426
1443
msgstr "顯示已選的資料夾"
1429
1446
msgid "Go to the previous visited location"
1430
1447
msgstr "回到上一個曾經瀏覽的位置"
1433
1450
msgid "Go to the next visited location"
1434
1451
msgstr "前住下一個曾經瀏覽的位置"
1437
1454
msgid "Go up one level"
1440
1457
#. Translators: the home location is the home folder.
1442
1459
msgid "Go to the home location"
1443
1460
msgstr "回到個人資料夾"
1446
1463
msgid "_Toolbar"
1447
1464
msgstr "工具列(_T)"
1450
1467
msgid "View the main toolbar"
1451
1468
msgstr "顯示主工具列"
1454
1471
msgid "Stat_usbar"
1455
1472
msgstr "狀態列(_U)"
1458
1475
msgid "View the statusbar"
1462
1479
msgid "_Reversed Order"
1463
1480
msgstr "相反次序(_R)"
1466
1483
msgid "Reverse the list order"
1467
1484
msgstr "清單以相反次序排列"
1470
1487
msgid "_Folders"
1471
1488
msgstr "資料夾(_F)"
1474
1491
msgid "View All _Files"
1475
1492
msgstr "顯示所有檔案(_F)"
1478
1495
msgid "View as a F_older"
1479
1496
msgstr "以資料夾方式顯示(_O)"
1482
1499
msgid "by _Name"
1483
1500
msgstr "依名稱(_N)"
1486
1503
msgid "Sort file list by name"
1487
1504
msgstr "依名稱排列檔案清單"
1490
1507
msgid "by _Size"
1491
1508
msgstr "依大小(_S)"
1494
1511
msgid "Sort file list by file size"
1495
1512
msgstr "依檔案大小排列檔案清單"
1498
1515
msgid "by T_ype"
1499
1516
msgstr "依類型(_Y)"
1502
1519
msgid "Sort file list by type"
1503
1520
msgstr "依類型排列檔案清單"
1506
1523
msgid "by _Date Modified"
1507
1524
msgstr "依修改日期(_D)"
1510
1527
msgid "Sort file list by modification time"
1511
1528
msgstr "依修改時間排列檔案清單"
1513
1530
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1515
1532
msgid "by _Location"
1516
1533
msgstr "依位置(_L)"
1518
1535
#. Translators: location is the file location
1520
1537
msgid "Sort file list by location"
1521
1538
msgstr "依路徑排列檔案清單"
1523
#~ msgid "A_vailable application:"
1524
#~ msgstr "可用的應用程式(_V):"
1526
#~ msgid "Open Files"
1529
#~ msgid "R_ecent applications:"
1530
#~ msgstr "最近使用的程式(_E):"
1532
#~ msgid "_Application:"
1533
#~ msgstr "應用程式(_A):"
1536
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1537
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1538
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1539
#~ "option) any later version."
1541
#~ "File Roller 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software "
1542
#~ "Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第"
1543
#~ "二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1546
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
1547
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1548
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
1549
#~ "Public License for more details."
1551
#~ "發布 Fire Roller 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的"
1552
#~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1555
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1556
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1557
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1559
#~ "您應該已經和 Fire Roller 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒"
1560
#~ "有,寫信給:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
1561
#~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
1566
#~ msgid "Archive _type:"
1567
#~ msgstr "壓縮檔類型(_T):"
1569
#~ msgid "Automatic"
1572
#~ msgid "Create Archive..."
1575
#~ msgid "_Open the Destination"
1576
#~ msgstr "開啟目的端(_O)"
1579
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
1581
#~ msgstr "以壓縮檔的名稱作為目的地資料夾的名稱來解開壓縮檔,然後離開程式"