~ubuntu-branches/debian/jessie/file-roller/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2012-03-09 19:32:38 UTC
  • mfrom: (1.6.86)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309193238-dzn4p0szzcambb5v
Tags: 3.3.91-1
* New upstream release.
* Refresh 99_ltmain_as-needed.patch with newer copy in dh-autoreconf.
* Update to Standards-Version 3.9.3, no changes needed.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: file-roller 2.91.92\n"
 
10
"Project-Id-Version: file-roller 3.3.2\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 18:39+0800\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 08:39+0800\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:27+0800\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:20+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16
16
"Language: \n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
 
22
22
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
23
23
#, c-format
82
82
msgid "Show session management options"
83
83
msgstr "顯示作業階段管理選項"
84
84
 
85
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
 
85
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
86
86
#: ../src/fr-window.c:5452
87
87
msgid "Archive Manager"
88
88
msgstr "壓縮檔管理員"
202
202
msgstr "儲存區的預設大小。"
203
203
 
204
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
205
 
msgid "The default width of the name column the file list."
 
205
msgid "The default width of the name column in the file list."
206
206
msgstr "在檔案清單中名稱欄位的預設寬度。"
207
207
 
208
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
221
221
msgid "View statusbar"
222
222
msgstr "顯示狀態列"
223
223
 
224
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
 
224
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:229
225
225
msgid "View the folders pane"
226
226
msgstr "檢視資料夾窗格"
227
227
 
264
264
msgid "Load Options"
265
265
msgstr "載入選項"
266
266
 
267
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
268
 
msgid "C_reate"
269
 
msgstr "建立(_R)"
270
 
 
271
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
 
267
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
272
268
msgid "Compress"
273
269
msgstr "壓縮"
274
270
 
275
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
 
271
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
276
272
msgid "Location"
277
273
msgstr "位置"
278
274
 
279
275
#. MB means megabytes
280
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
 
276
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
281
277
msgid "MB"
282
278
msgstr "MB"
283
279
 
284
280
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
285
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
 
281
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
286
282
msgid "Split into _volumes of"
287
283
msgstr "分割大小為(_V)"
288
284
 
289
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
290
 
#: ../data/ui/password.ui.h:3
 
285
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
291
286
msgid "_Encrypt the file list too"
292
287
msgstr "同時加密此檔案清單(_E)"
293
288
 
294
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
 
289
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
295
290
msgid "_Filename:"
296
291
msgstr "檔案名稱(_F):"
297
292
 
298
293
#. Translators: after the colon there is a folder name.
299
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
 
294
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5905
300
295
msgid "_Location:"
301
296
msgstr "位置(_L):"
302
297
 
303
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
 
298
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
304
299
msgid "_Other Options"
305
300
msgstr "其他選項(_O)"
306
301
 
307
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 
302
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
308
303
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
309
304
msgid "_Password:"
310
305
msgstr "密碼(_P):"
346
341
msgid "Password"
347
342
msgstr "密碼"
348
343
 
 
344
#: ../data/ui/password.ui.h:3
 
345
msgid "_Encrypt the file list"
 
346
msgstr "加密檔案清單(_E)"
 
347
 
349
348
#: ../data/ui/update.ui.h:1
350
349
msgid "S_elect the files you want to update:"
351
350
msgstr "選擇想要更新的檔案(_E):"
360
359
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
361
360
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
362
361
msgstr[0] ""
363
 
"這個檔案已經被外部應用程式修改過了。如果不更新壓縮檔中的檔案,您所有的變更都"
 
362
"%d 個檔案已經被外部應用程式修改過了。如果不更新壓縮檔中的檔案,您所有的變更都"
364
363
"會消失。"
365
 
msgstr[1] ""
366
 
"這個 %d 檔案已經被外部應用程式修改過了。如果不更新壓縮檔中的檔案,您所有的變"
367
 
"更都會消失。"
368
364
 
369
365
#: ../data/ui/update.ui.h:3
370
366
msgid "_Update"
371
367
msgstr "更新(_U)"
372
368
 
373
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 
369
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
374
370
msgid "Extract Here"
375
371
msgstr "在此解壓縮"
376
372
 
377
373
#. Translators: the current position is the current folder
378
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 
374
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
379
375
msgid "Extract the selected archive to the current position"
380
376
msgstr "在目前的位置解開已選取的壓縮檔"
381
377
 
382
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 
378
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
383
379
msgid "Extract To..."
384
380
msgstr "解壓縮至…"
385
381
 
386
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
 
382
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
387
383
msgid "Extract the selected archive"
388
384
msgstr "解開已選的壓縮檔"
389
385
 
390
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
 
386
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
391
387
msgid "Compress..."
392
388
msgstr "壓縮…"
393
389
 
394
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
 
390
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
395
391
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
396
392
msgstr "以選取的物件建立一個新的壓縮檔"
397
393
 
398
394
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
399
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
400
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
401
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
 
395
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
 
396
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
 
397
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
402
398
msgid "Could not create the archive"
403
399
msgstr "無法建立壓縮檔"
404
400
 
405
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
 
401
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
406
402
msgid "You have to specify an archive name."
407
403
msgstr "您必須指定壓縮檔的名稱。"
408
404
 
410
406
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
411
407
msgstr "您沒有足夠的權限在這個資料夾中建立壓縮檔"
412
408
 
413
 
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
414
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
415
 
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
 
409
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
 
410
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
 
411
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
416
412
msgid "Archive type not supported."
417
413
msgstr "不支援這種壓縮類型。"
418
414
 
420
416
msgid "Could not delete the old archive."
421
417
msgstr "無法刪除舊的壓縮檔。"
422
418
 
423
 
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
 
419
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
424
420
msgid "Open"
425
421
msgstr "開啟"
426
422
 
427
 
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
 
423
#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5266
428
424
msgid "All archives"
429
425
msgstr "所有壓縮檔"
430
426
 
431
 
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
 
427
#: ../src/actions.c:399
432
428
msgid "All files"
433
429
msgstr "所有檔案"
434
430
 
435
 
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
436
 
msgid "Last Output"
437
 
msgstr "上一個輸出訊息"
438
 
 
439
 
#: ../src/actions.c:853
 
431
#: ../src/actions.c:844
440
432
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
441
433
msgstr "版權所有 © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
442
434
 
443
 
#: ../src/actions.c:854
 
435
#: ../src/actions.c:845
444
436
msgid "An archive manager for GNOME."
445
437
msgstr "GNOME 上的壓縮檔管理員程式。"
446
438
 
447
 
#: ../src/actions.c:857
 
439
#: ../src/actions.c:848
448
440
msgid "translator-credits"
449
441
msgstr ""
450
442
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
463
455
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
464
456
msgstr "您沒有足夠的權限讀取資料夾“%s”中的檔案"
465
457
 
466
 
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
 
458
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
467
459
msgid "Add Files"
468
460
msgstr "加入檔案"
469
461
 
519
511
msgstr "儲存選項"
520
512
 
521
513
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
522
 
msgid "Options Name:"
523
 
msgstr "選項名稱:"
 
514
msgid "_Options Name:"
 
515
msgstr "選項名稱(_O):"
524
516
 
525
517
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
526
518
#, c-format
527
519
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
528
520
msgstr "請輸入壓縮檔‘%s’的密碼。"
529
521
 
530
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
531
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
 
522
#: ../src/dlg-batch-add.c:174
532
523
#, c-format
533
524
msgid ""
534
525
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
539
530
"\n"
540
531
"%s"
541
532
 
542
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
543
 
#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
 
533
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
544
534
msgid "Please use a different name."
545
535
msgstr "請使用其它的名字。"
546
536
 
547
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
 
537
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
548
538
msgid ""
549
539
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
550
540
"folder."
551
541
msgstr "您沒有足夠的權限在目的地資料夾中建立壓縮檔。"
552
542
 
553
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
 
543
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
554
544
#, c-format
555
545
msgid ""
556
546
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
561
551
"\n"
562
552
"您想要建立它嗎?"
563
553
 
564
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
 
554
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
565
555
msgid "Create _Folder"
566
556
msgstr "建立資料夾(_F)"
567
557
 
568
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
 
558
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
569
559
#, c-format
570
560
msgid "Could not create the destination folder: %s."
571
561
msgstr "無法建立目的地資料夾:%s。"
572
562
 
573
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
 
563
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
574
564
msgid "Archive not created"
575
565
msgstr "未建立壓縮檔"
576
566
 
577
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
 
567
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
578
568
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
579
569
msgstr "壓縮檔已經存在,您要覆寫它嗎?"
580
570
 
581
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
 
571
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
582
572
msgid "_Overwrite"
583
573
msgstr "覆寫(_O)"
584
574
 
585
575
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
586
 
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
587
 
#: ../src/fr-window.c:6745
 
576
#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
 
577
#: ../src/fr-window.c:6919
588
578
msgid "Extraction not performed"
589
579
msgstr "未進行解壓縮"
590
580
 
591
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
 
581
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
592
582
#, c-format
593
583
msgid ""
594
584
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
595
585
msgstr "您並沒有足夠的權限在資料夾“%s”中將壓縮檔解壓"
596
586
 
597
 
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
 
587
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
598
588
msgid "Extract"
599
589
msgstr "解開"
600
590
 
614
604
msgid "Do not e_xtract older files"
615
605
msgstr "不解開較舊的檔案(_X)"
616
606
 
617
 
#: ../src/dlg-new.c:440
 
607
#: ../src/dlg-new.c:427
618
608
msgctxt "File"
619
609
msgid "New"
620
610
msgstr "新增"
621
611
 
622
 
#: ../src/dlg-new.c:453
 
612
#: ../src/dlg-new.c:440
623
613
msgctxt "File"
624
614
msgid "Save"
625
615
msgstr "儲存"
626
616
 
627
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
 
617
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
628
618
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
629
619
msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:"
630
620
 
631
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
 
621
#: ../src/dlg-package-installer.c:287
632
622
#, c-format
633
623
msgid ""
634
624
"There is no command installed for %s files.\n"
637
627
"並未安裝用於 %s 檔案的應用程式。\n"
638
628
"是否要搜尋可以開啟這個檔案的指令?"
639
629
 
640
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
 
630
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
641
631
msgid "Could not open this file type"
642
632
msgstr "無法開啟這個檔案類型"
643
633
 
644
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 
634
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
645
635
msgid "_Search Command"
646
636
msgstr "搜尋指令(_S)"
647
637
 
661
651
msgstr "%s 的屬性"
662
652
 
663
653
#: ../src/dlg-prop.c:133
664
 
msgid "Modified on:"
 
654
msgid "Last modified:"
665
655
msgstr "修改日期:"
666
656
 
667
657
#: ../src/dlg-prop.c:143
735
725
 
736
726
#: ../src/fr-archive.c:1261
737
727
#, c-format
738
 
msgid "The file doesn't exist"
739
 
msgstr "檔案不存在"
 
728
msgid "Archive not found"
 
729
msgstr "找不到壓縮檔"
740
730
 
741
731
#: ../src/fr-archive.c:2427
742
732
msgid "You don't have the right permissions."
751
741
msgstr "您無法將壓縮檔加入壓縮檔自身。"
752
742
 
753
743
#. Translators: after the colon there is a filename.
754
 
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
 
744
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
755
745
#: ../src/fr-command-tar.c:307
756
746
msgid "Adding file: "
757
747
msgstr "正在加入檔案:"
758
748
 
759
749
#. Translators: after the colon there is a filename.
760
 
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
 
750
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
761
751
#: ../src/fr-command-tar.c:426
762
752
msgid "Extracting file: "
763
753
msgstr "正在解開檔案:"
764
754
 
765
755
#. Translators: after the colon there is a filename.
766
 
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
 
756
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
767
757
msgid "Removing file: "
768
758
msgstr "正在移除檔案:"
769
759
 
770
 
#: ../src/fr-command-rar.c:688
 
760
#: ../src/fr-command-rar.c:584
771
761
#, c-format
772
762
msgid "Could not find the volume: %s"
773
763
msgstr "找不到儲存裝置:%s"
774
764
 
775
 
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
 
765
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
776
766
msgid "Deleting files from archive"
777
767
msgstr "在壓縮檔中刪除檔案"
778
768
 
900
890
msgid "Zip (.zip)"
901
891
msgstr "Zip 格式 (.zip)"
902
892
 
 
893
#: ../src/fr-stock.c:41
 
894
msgid "C_reate"
 
895
msgstr "建立(_R)"
 
896
 
903
897
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
904
898
msgid "_Add"
905
899
msgstr "加入(_A)"
908
902
msgid "_Extract"
909
903
msgstr "解開(_E)"
910
904
 
911
 
#: ../src/fr-window.c:1532
 
905
#: ../src/fr-window.c:1517
912
906
#, c-format
913
907
msgid "%d object (%s)"
914
908
msgid_plural "%d objects (%s)"
915
909
msgstr[0] "%d 個物件 (%s)"
916
 
msgstr[1] "%d 個物件 (%s)"
917
910
 
918
 
#: ../src/fr-window.c:1537
 
911
#: ../src/fr-window.c:1522
919
912
#, c-format
920
913
msgid "%d object selected (%s)"
921
914
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
922
915
msgstr[0] "已選取 %d 個物件 (%s)"
923
 
msgstr[1] "已選取 %d 個物件 (%s)"
924
916
 
925
 
#: ../src/fr-window.c:1607
 
917
#: ../src/fr-window.c:1592
926
918
msgid "Folder"
927
919
msgstr "資料夾"
928
920
 
929
 
#: ../src/fr-window.c:2004
 
921
#: ../src/fr-window.c:1989
930
922
msgid "[read only]"
931
923
msgstr "[唯讀]"
932
924
 
933
 
#: ../src/fr-window.c:2255
 
925
#: ../src/fr-window.c:2238
934
926
#, c-format
935
927
msgid "Could not display the folder \"%s\""
936
928
msgstr "資料夾無法顯示“%s”"
937
929
 
938
 
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
 
930
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
939
931
msgid "Creating archive"
940
932
msgstr "正在建立壓縮檔"
941
933
 
942
 
#: ../src/fr-window.c:2326
 
934
#: ../src/fr-window.c:2309
943
935
msgid "Loading archive"
944
936
msgstr "正在載入壓縮檔"
945
937
 
946
 
#: ../src/fr-window.c:2329
 
938
#: ../src/fr-window.c:2312
947
939
msgid "Reading archive"
948
940
msgstr "正在讀取壓縮檔"
949
941
 
950
 
#: ../src/fr-window.c:2335
 
942
#: ../src/fr-window.c:2318
951
943
msgid "Testing archive"
952
944
msgstr "正在測試壓縮檔"
953
945
 
954
 
#: ../src/fr-window.c:2338
 
946
#: ../src/fr-window.c:2321
955
947
msgid "Getting the file list"
956
948
msgstr "取得檔案清單"
957
949
 
958
 
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
 
950
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
959
951
msgid "Copying the file list"
960
952
msgstr "正在複製檔案清單"
961
953
 
962
 
#: ../src/fr-window.c:2344
 
954
#: ../src/fr-window.c:2327
963
955
msgid "Adding files to archive"
964
956
msgstr "將檔案加入到壓縮檔中"
965
957
 
966
 
#: ../src/fr-window.c:2347
 
958
#: ../src/fr-window.c:2330
967
959
msgid "Extracting files from archive"
968
960
msgstr "正在從壓縮檔中解開檔案"
969
961
 
970
 
#: ../src/fr-window.c:2356
 
962
#: ../src/fr-window.c:2339
971
963
msgid "Saving archive"
972
964
msgstr "正在儲存壓縮檔"
973
965
 
974
 
#: ../src/fr-window.c:2524
 
966
#: ../src/fr-window.c:2509
975
967
msgid "_Open the Archive"
976
968
msgstr "開啟壓縮檔(_O)"
977
969
 
978
 
#: ../src/fr-window.c:2525
 
970
#: ../src/fr-window.c:2510
979
971
msgid "_Show the Files"
980
972
msgstr "顯示檔案(_S)"
981
973
 
982
 
#: ../src/fr-window.c:2570
 
974
#: ../src/fr-window.c:2565
983
975
msgid "Archive:"
984
976
msgstr "壓縮檔:"
985
977
 
986
 
#: ../src/fr-window.c:2741
 
978
#: ../src/fr-window.c:2736
987
979
msgid "Extraction completed successfully"
988
980
msgstr "解壓縮成功的結束"
989
981
 
990
 
#: ../src/fr-window.c:2764
 
982
#: ../src/fr-window.c:2759
991
983
msgid "Archive created successfully"
992
984
msgstr "壓縮檔已成功的建立"
993
985
 
994
 
#: ../src/fr-window.c:2812
995
 
msgid "please wait..."
 
986
#: ../src/fr-window.c:2807
 
987
msgid "please wait…"
996
988
msgstr "請稍候…"
997
989
 
998
 
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
 
990
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
999
991
msgid "Command exited abnormally."
1000
992
msgstr "指令異常地結束。"
1001
993
 
1002
 
#: ../src/fr-window.c:2990
 
994
#: ../src/fr-window.c:2985
1003
995
msgid "An error occurred while extracting files."
1004
996
msgstr "解開檔案時發生錯誤。"
1005
997
 
1006
 
#: ../src/fr-window.c:2996
 
998
#: ../src/fr-window.c:2991
1007
999
#, c-format
1008
1000
msgid "Could not open \"%s\""
1009
1001
msgstr "無法開啟“%s”"
1010
1002
 
1011
 
#: ../src/fr-window.c:3001
 
1003
#: ../src/fr-window.c:2996
1012
1004
msgid "An error occurred while loading the archive."
1013
1005
msgstr "載入壓縮檔時發生錯誤。"
1014
1006
 
1015
 
#: ../src/fr-window.c:3005
 
1007
#: ../src/fr-window.c:3000
1016
1008
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1017
1009
msgstr "在壓縮檔中刪除檔案時發生錯誤。"
1018
1010
 
1019
 
#: ../src/fr-window.c:3011
 
1011
#: ../src/fr-window.c:3006
1020
1012
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1021
1013
msgstr "將檔案加入到壓縮檔時發生錯誤。"
1022
1014
 
1023
 
#: ../src/fr-window.c:3015
 
1015
#: ../src/fr-window.c:3010
1024
1016
msgid "An error occurred while testing archive."
1025
1017
msgstr "測試壓縮檔時發生錯誤。"
1026
1018
 
1027
 
#: ../src/fr-window.c:3019
 
1019
#: ../src/fr-window.c:3014
1028
1020
msgid "An error occurred while saving the archive."
1029
1021
msgstr "當儲存壓縮檔時發生錯誤。"
1030
1022
 
1031
 
#: ../src/fr-window.c:3023
 
1023
#: ../src/fr-window.c:3018
1032
1024
msgid "An error occurred."
1033
1025
msgstr "發生錯誤。"
1034
1026
 
1035
 
#: ../src/fr-window.c:3029
 
1027
#: ../src/fr-window.c:3024
1036
1028
msgid "Command not found."
1037
1029
msgstr "找不到指令。"
1038
1030
 
1039
 
#: ../src/fr-window.c:3231
 
1031
#: ../src/fr-window.c:3226
1040
1032
msgid "Test Result"
1041
1033
msgstr "測試結果"
1042
1034
 
1043
 
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
1044
 
#: ../src/fr-window.c:8306
 
1035
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
 
1036
#: ../src/fr-window.c:8481
1045
1037
msgid "Could not perform the operation"
1046
1038
msgstr "操作無法進行"
1047
1039
 
1048
 
#: ../src/fr-window.c:4079
 
1040
#: ../src/fr-window.c:4074
1049
1041
msgid ""
1050
1042
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1051
1043
"archive?"
1052
1044
msgstr "您想要將這檔案加入到目前的壓縮檔中,還是開啟一個新的壓縮檔?"
1053
1045
 
1054
 
#: ../src/fr-window.c:4109
 
1046
#: ../src/fr-window.c:4104
1055
1047
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1056
1048
msgstr "您想要為這些檔案建立一個新的壓縮檔嗎?"
1057
1049
 
1058
 
#: ../src/fr-window.c:4112
 
1050
#: ../src/fr-window.c:4107
1059
1051
msgid "Create _Archive"
1060
1052
msgstr "建立壓縮檔(_A)"
1061
1053
 
1062
 
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
 
1054
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
1063
1055
msgid "Folders"
1064
1056
msgstr "資料夾"
1065
1057
 
1066
 
#: ../src/fr-window.c:4740
 
1058
#: ../src/fr-window.c:4738
1067
1059
msgctxt "File"
1068
1060
msgid "Size"
1069
1061
msgstr "大小"
1070
1062
 
1071
 
#: ../src/fr-window.c:4741
 
1063
#: ../src/fr-window.c:4739
1072
1064
msgctxt "File"
1073
1065
msgid "Type"
1074
1066
msgstr "類型"
1075
1067
 
1076
 
#: ../src/fr-window.c:4742
 
1068
#: ../src/fr-window.c:4740
1077
1069
msgctxt "File"
1078
1070
msgid "Date Modified"
1079
1071
msgstr "修改日期"
1080
1072
 
1081
 
#: ../src/fr-window.c:4743
 
1073
#: ../src/fr-window.c:4741
1082
1074
msgctxt "File"
1083
1075
msgid "Location"
1084
1076
msgstr "位置"
1085
1077
 
1086
 
#: ../src/fr-window.c:4752
 
1078
#: ../src/fr-window.c:4750
1087
1079
msgctxt "File"
1088
1080
msgid "Name"
1089
1081
msgstr "名稱"
1090
1082
 
1091
 
#: ../src/fr-window.c:5704
 
1083
#: ../src/fr-window.c:5697
1092
1084
msgid "Find:"
1093
1085
msgstr "尋找:"
1094
1086
 
1095
 
#: ../src/fr-window.c:5791
 
1087
#: ../src/fr-window.c:5784
1096
1088
msgid "Close the folders pane"
1097
1089
msgstr "關閉資料夾窗格"
1098
1090
 
1099
 
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
1100
 
#: ../src/ui.h:145
1101
 
msgid "Open archive"
1102
 
msgstr "開啟壓縮檔"
 
1091
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
 
1092
#: ../src/fr-window.c:5815
 
1093
msgid "Open _Recent"
 
1094
msgstr "開啟最近使用的(_R)"
1103
1095
 
1104
 
#: ../src/fr-window.c:5935
 
1096
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
1105
1097
msgid "Open a recently used archive"
1106
1098
msgstr "開啟最近使用的壓縮檔"
1107
1099
 
1108
 
#: ../src/fr-window.c:6262
 
1100
#: ../src/fr-window.c:6258
1109
1101
#, c-format
1110
1102
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1111
1103
msgstr "無法儲存壓縮檔“%s”"
1112
1104
 
1113
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1114
 
#: ../src/fr-window.c:7425
1115
 
msgid "The new name is void."
1116
 
msgstr "新檔名是空的。"
1117
 
 
1118
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1119
 
#: ../src/fr-window.c:7430
1120
 
msgid "The new name is equal to the old one."
1121
 
msgstr "新舊檔案名稱相同。"
1122
 
 
1123
 
#: ../src/fr-window.c:7471
 
1105
#: ../src/fr-window.c:6774
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
1108
msgstr "取代檔案「%s」?"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/fr-window.c:6777
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1113
msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在於「%s」中。"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/fr-window.c:6784
 
1116
msgid "Replace _All"
 
1117
msgstr "全部取代(_A)"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/fr-window.c:6785
 
1120
msgid "_Skip"
 
1121
msgstr "略過(_S)"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/fr-window.c:6786
 
1124
msgid "_Replace"
 
1125
msgstr "取代(_R)"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/fr-window.c:7293
 
1128
msgid "Last Output"
 
1129
msgstr "上一個輸出訊息"
 
1130
 
 
1131
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1132
#: ../src/fr-window.c:7598
 
1133
msgid "New name is void, please type a name."
 
1134
msgstr "新的名稱無效,請輸入一個名稱。"
 
1135
 
 
1136
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1137
#: ../src/fr-window.c:7603
 
1138
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 
1139
msgstr "新的名稱和舊名稱相同,請輸入另一個名稱。"
 
1140
 
 
1141
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1142
#: ../src/fr-window.c:7608
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid ""
 
1145
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 
1146
"characters: %s, please type other name."
 
1147
msgstr "名稱「%s」無效,因為包含至少下列一個字元:%s,請輸入其他名稱。"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/fr-window.c:7644
1124
1150
#, c-format
1125
1151
msgid ""
1126
1152
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1131
1157
"\n"
1132
1158
"%s"
1133
1159
 
1134
 
#: ../src/fr-window.c:7473
 
1160
#: ../src/fr-window.c:7646
1135
1161
#, c-format
1136
1162
msgid ""
1137
1163
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1142
1168
"\n"
1143
1169
"%s"
1144
1170
 
1145
 
#: ../src/fr-window.c:7543
 
1171
#: ../src/fr-window.c:7716
1146
1172
msgid "Rename"
1147
1173
msgstr "重新命名"
1148
1174
 
1149
 
#: ../src/fr-window.c:7544
1150
 
msgid "New folder name"
1151
 
msgstr "新的資料夾名稱"
1152
 
 
1153
 
#: ../src/fr-window.c:7544
1154
 
msgid "New file name"
1155
 
msgstr "新的檔案名稱"
1156
 
 
1157
 
#: ../src/fr-window.c:7548
 
1175
#: ../src/fr-window.c:7717
 
1176
msgid "_New folder name:"
 
1177
msgstr "新的資料夾名稱(_N):"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/fr-window.c:7717
 
1180
msgid "_New file name:"
 
1181
msgstr "新的檔案名稱(_N):"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/fr-window.c:7721
1158
1184
msgid "_Rename"
1159
1185
msgstr "重新命名(_R)"
1160
1186
 
1161
 
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
 
1187
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1162
1188
msgid "Could not rename the folder"
1163
1189
msgstr "資料夾無法重新命名"
1164
1190
 
1165
 
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
 
1191
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1166
1192
msgid "Could not rename the file"
1167
1193
msgstr "檔案無法重新命名"
1168
1194
 
1169
 
#: ../src/fr-window.c:7983
 
1195
#: ../src/fr-window.c:8158
1170
1196
msgid "Paste Selection"
1171
1197
msgstr "將已選的貼上"
1172
1198
 
1173
 
#: ../src/fr-window.c:7984
1174
 
msgid "Destination folder"
1175
 
msgstr "目的地資料夾"
 
1199
#: ../src/fr-window.c:8159
 
1200
msgid "_Destination folder:"
 
1201
msgstr "目的端資料夾(_D):"
1176
1202
 
1177
 
#: ../src/fr-window.c:8585
 
1203
#: ../src/fr-window.c:8760
1178
1204
msgid "Add files to an archive"
1179
1205
msgstr "將檔案加入到壓縮檔中"
1180
1206
 
1181
 
#: ../src/fr-window.c:8629
 
1207
#: ../src/fr-window.c:8804
1182
1208
msgid "Extract archive"
1183
1209
msgstr "解開壓縮檔"
1184
1210
 
1190
1216
msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M"
1191
1217
 
1192
1218
#. Expander
1193
 
#: ../src/gtk-utils.c:416
 
1219
#: ../src/gtk-utils.c:421
1194
1220
msgid "Command _Line Output"
1195
1221
msgstr "命令列輸出(_L)"
1196
1222
 
1197
 
#: ../src/gtk-utils.c:753
 
1223
#: ../src/gtk-utils.c:750
1198
1224
msgid "Could not display help"
1199
1225
msgstr "無法顯示說明文件"
1200
1226
 
1264
1290
msgid "_Arrange Files"
1265
1291
msgstr "排列檔案(_A)"
1266
1292
 
1267
 
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1268
 
#: ../src/ui.h:37
1269
 
msgid "Open _Recent"
1270
 
msgstr "開啟最近使用的(_R)"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/ui.h:41
 
1293
#: ../src/ui.h:39
1273
1294
msgid "Information about the program"
1274
1295
msgstr "關於這個程式的資訊"
1275
1296
 
1276
 
#: ../src/ui.h:44
1277
 
msgid "_Add Files..."
 
1297
#: ../src/ui.h:42
 
1298
msgid "_Add Files…"
1278
1299
msgstr "加入檔案(_A)…"
1279
1300
 
1280
 
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
 
1301
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1281
1302
msgid "Add files to the archive"
1282
1303
msgstr "將檔案加入到壓縮檔"
1283
1304
 
1284
 
#: ../src/ui.h:52
1285
 
msgid "Add a _Folder..."
 
1305
#: ../src/ui.h:50
 
1306
msgid "Add a _Folder…"
1286
1307
msgstr "加入資料夾(_F)…"
1287
1308
 
1288
 
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
 
1309
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
1289
1310
msgid "Add a folder to the archive"
1290
1311
msgstr "在壓縮檔中加入資料夾"
1291
1312
 
1292
 
#: ../src/ui.h:56
 
1313
#: ../src/ui.h:54
1293
1314
msgid "Add Folder"
1294
1315
msgstr "加入資料夾"
1295
1316
 
1296
 
#: ../src/ui.h:61
 
1317
#: ../src/ui.h:59
1297
1318
msgid "Close the current archive"
1298
1319
msgstr "關閉目前的壓縮檔"
1299
1320
 
1300
 
#: ../src/ui.h:64
 
1321
#: ../src/ui.h:62
1301
1322
msgid "Contents"
1302
1323
msgstr "內容"
1303
1324
 
1304
 
#: ../src/ui.h:65
 
1325
#: ../src/ui.h:63
1305
1326
msgid "Display the File Roller Manual"
1306
1327
msgstr "顯示 File Roller 的說明文件"
1307
1328
 
1308
 
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
 
1329
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1309
1330
msgid "Copy the selection"
1310
1331
msgstr "複製選取的內容"
1311
1332
 
1312
 
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
 
1333
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1313
1334
msgid "Cut the selection"
1314
1335
msgstr "將已選的剪下"
1315
1336
 
1316
 
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
 
1337
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1317
1338
msgid "Paste the clipboard"
1318
1339
msgstr "貼到剪貼板"
1319
1340
 
1320
 
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1321
 
msgid "_Rename..."
 
1341
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
 
1342
msgid "_Rename…"
1322
1343
msgstr "重新命名(_R)…"
1323
1344
 
1324
 
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 
1345
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
1325
1346
msgid "Rename the selection"
1326
1347
msgstr "將已選的檔案重新命名"
1327
1348
 
1328
 
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
 
1349
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
1329
1350
msgid "Delete the selection from the archive"
1330
1351
msgstr "從壓縮檔中將已選的刪除"
1331
1352
 
1332
 
#: ../src/ui.h:111
 
1353
#: ../src/ui.h:109
1333
1354
msgid "Dese_lect All"
1334
1355
msgstr "全部不選(_L)"
1335
1356
 
1336
 
#: ../src/ui.h:112
 
1357
#: ../src/ui.h:110
1337
1358
msgid "Deselect all files"
1338
1359
msgstr "取消選取檔案"
1339
1360
 
1340
 
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1341
 
msgid "_Extract..."
1342
 
msgstr "解壓至(_E)…"
 
1361
#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
 
1362
msgid "_Extract…"
 
1363
msgstr "解開(_E)…"
1343
1364
 
1344
 
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
 
1365
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1345
1366
msgid "Extract files from the archive"
1346
1367
msgstr "從壓縮檔中解開檔案"
1347
1368
 
1348
 
#: ../src/ui.h:127
1349
 
msgid "Find..."
 
1369
#: ../src/ui.h:125
 
1370
msgid "Find…"
1350
1371
msgstr "尋找…"
1351
1372
 
1352
 
#: ../src/ui.h:132
1353
 
msgid "_Last Output"
1354
 
msgstr "上一個輸出訊息(_L)"
1355
 
 
1356
 
#: ../src/ui.h:133
1357
 
msgid "View the output produced by the last executed command"
1358
 
msgstr "顯示上一個已執行命令所產生的輸出訊息"
1359
 
 
1360
 
#: ../src/ui.h:136
1361
 
msgid "New..."
 
1373
#: ../src/ui.h:130
 
1374
msgid "New…"
1362
1375
msgstr "新增…"
1363
1376
 
1364
 
#: ../src/ui.h:137
 
1377
#: ../src/ui.h:131
1365
1378
msgid "Create a new archive"
1366
1379
msgstr "建立新的壓縮檔"
1367
1380
 
1368
 
#: ../src/ui.h:140
1369
 
msgid "Open..."
 
1381
#: ../src/ui.h:134
 
1382
msgid "Open…"
1370
1383
msgstr "開啟…"
1371
1384
 
1372
 
#: ../src/ui.h:148
1373
 
msgid "_Open With..."
1374
 
msgstr "以其它程式開啟(_O)…"
1375
 
 
1376
 
#: ../src/ui.h:149
 
1385
#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
 
1386
msgid "Open archive"
 
1387
msgstr "開啟壓縮檔"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/ui.h:142
 
1390
msgid "_Open With…"
 
1391
msgstr "以此開啟檔案(_O)…"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/ui.h:143
1377
1394
msgid "Open selected files with an application"
1378
1395
msgstr "使用其它程式開啟已選取的檔案"
1379
1396
 
1380
 
#: ../src/ui.h:152
1381
 
msgid "Pass_word..."
 
1397
#: ../src/ui.h:146
 
1398
msgid "Pass_word…"
1382
1399
msgstr "密碼(_W)…"
1383
1400
 
1384
 
#: ../src/ui.h:153
 
1401
#: ../src/ui.h:147
1385
1402
msgid "Specify a password for this archive"
1386
1403
msgstr "指定這壓縮檔的密碼"
1387
1404
 
1388
 
#: ../src/ui.h:157
 
1405
#: ../src/ui.h:151
1389
1406
msgid "Show archive properties"
1390
1407
msgstr "顯示壓縮檔的屬性"
1391
1408
 
1392
 
#: ../src/ui.h:161
 
1409
#: ../src/ui.h:155
1393
1410
msgid "Reload current archive"
1394
1411
msgstr "重新載入目前的壓縮檔"
1395
1412
 
1396
 
#: ../src/ui.h:164
1397
 
msgid "Save As..."
 
1413
#: ../src/ui.h:158
 
1414
msgid "Save As…"
1398
1415
msgstr "另存新檔…"
1399
1416
 
1400
 
#: ../src/ui.h:165
 
1417
#: ../src/ui.h:159
1401
1418
msgid "Save the current archive with a different name"
1402
1419
msgstr "以不同的名稱儲存目前的壓縮檔"
1403
1420
 
1404
 
#: ../src/ui.h:169
 
1421
#: ../src/ui.h:163
1405
1422
msgid "Select all files"
1406
1423
msgstr "選取所有檔案"
1407
1424
 
1408
 
#: ../src/ui.h:173
 
1425
#: ../src/ui.h:167
1409
1426
msgid "Stop current operation"
1410
1427
msgstr "停止目前的操作"
1411
1428
 
1412
 
#: ../src/ui.h:176
 
1429
#: ../src/ui.h:170
1413
1430
msgid "_Test Integrity"
1414
1431
msgstr "測試完整性(_T)"
1415
1432
 
1416
 
#: ../src/ui.h:177
 
1433
#: ../src/ui.h:171
1417
1434
msgid "Test whether the archive contains errors"
1418
1435
msgstr "測試壓縮檔是否含有錯誤"
1419
1436
 
1420
 
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
 
1437
#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
1421
1438
msgid "Open the selected file"
1422
1439
msgstr "開啟選取的檔案"
1423
1440
 
1424
 
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
 
1441
#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
1425
1442
msgid "Open the selected folder"
1426
1443
msgstr "顯示已選的資料夾"
1427
1444
 
1428
 
#: ../src/ui.h:198
 
1445
#: ../src/ui.h:192
1429
1446
msgid "Go to the previous visited location"
1430
1447
msgstr "回到上一個曾經瀏覽的位置"
1431
1448
 
1432
 
#: ../src/ui.h:202
 
1449
#: ../src/ui.h:196
1433
1450
msgid "Go to the next visited location"
1434
1451
msgstr "前住下一個曾經瀏覽的位置"
1435
1452
 
1436
 
#: ../src/ui.h:206
 
1453
#: ../src/ui.h:200
1437
1454
msgid "Go up one level"
1438
1455
msgstr "上一層"
1439
1456
 
1440
1457
#. Translators: the home location is the home folder.
1441
 
#: ../src/ui.h:211
 
1458
#: ../src/ui.h:205
1442
1459
msgid "Go to the home location"
1443
1460
msgstr "回到個人資料夾"
1444
1461
 
1445
 
#: ../src/ui.h:219
 
1462
#: ../src/ui.h:213
1446
1463
msgid "_Toolbar"
1447
1464
msgstr "工具列(_T)"
1448
1465
 
1449
 
#: ../src/ui.h:220
 
1466
#: ../src/ui.h:214
1450
1467
msgid "View the main toolbar"
1451
1468
msgstr "顯示主工具列"
1452
1469
 
1453
 
#: ../src/ui.h:224
 
1470
#: ../src/ui.h:218
1454
1471
msgid "Stat_usbar"
1455
1472
msgstr "狀態列(_U)"
1456
1473
 
1457
 
#: ../src/ui.h:225
 
1474
#: ../src/ui.h:219
1458
1475
msgid "View the statusbar"
1459
1476
msgstr "顯示狀態列"
1460
1477
 
1461
 
#: ../src/ui.h:229
 
1478
#: ../src/ui.h:223
1462
1479
msgid "_Reversed Order"
1463
1480
msgstr "相反次序(_R)"
1464
1481
 
1465
 
#: ../src/ui.h:230
 
1482
#: ../src/ui.h:224
1466
1483
msgid "Reverse the list order"
1467
1484
msgstr "清單以相反次序排列"
1468
1485
 
1469
 
#: ../src/ui.h:234
 
1486
#: ../src/ui.h:228
1470
1487
msgid "_Folders"
1471
1488
msgstr "資料夾(_F)"
1472
1489
 
1473
 
#: ../src/ui.h:244
 
1490
#: ../src/ui.h:238
1474
1491
msgid "View All _Files"
1475
1492
msgstr "顯示所有檔案(_F)"
1476
1493
 
1477
 
#: ../src/ui.h:247
 
1494
#: ../src/ui.h:241
1478
1495
msgid "View as a F_older"
1479
1496
msgstr "以資料夾方式顯示(_O)"
1480
1497
 
1481
 
#: ../src/ui.h:255
 
1498
#: ../src/ui.h:249
1482
1499
msgid "by _Name"
1483
1500
msgstr "依名稱(_N)"
1484
1501
 
1485
 
#: ../src/ui.h:256
 
1502
#: ../src/ui.h:250
1486
1503
msgid "Sort file list by name"
1487
1504
msgstr "依名稱排列檔案清單"
1488
1505
 
1489
 
#: ../src/ui.h:258
 
1506
#: ../src/ui.h:252
1490
1507
msgid "by _Size"
1491
1508
msgstr "依大小(_S)"
1492
1509
 
1493
 
#: ../src/ui.h:259
 
1510
#: ../src/ui.h:253
1494
1511
msgid "Sort file list by file size"
1495
1512
msgstr "依檔案大小排列檔案清單"
1496
1513
 
1497
 
#: ../src/ui.h:261
 
1514
#: ../src/ui.h:255
1498
1515
msgid "by T_ype"
1499
1516
msgstr "依類型(_Y)"
1500
1517
 
1501
 
#: ../src/ui.h:262
 
1518
#: ../src/ui.h:256
1502
1519
msgid "Sort file list by type"
1503
1520
msgstr "依類型排列檔案清單"
1504
1521
 
1505
 
#: ../src/ui.h:264
 
1522
#: ../src/ui.h:258
1506
1523
msgid "by _Date Modified"
1507
1524
msgstr "依修改日期(_D)"
1508
1525
 
1509
 
#: ../src/ui.h:265
 
1526
#: ../src/ui.h:259
1510
1527
msgid "Sort file list by modification time"
1511
1528
msgstr "依修改時間排列檔案清單"
1512
1529
 
1513
1530
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1514
 
#: ../src/ui.h:268
 
1531
#: ../src/ui.h:262
1515
1532
msgid "by _Location"
1516
1533
msgstr "依位置(_L)"
1517
1534
 
1518
1535
#. Translators: location is the file location
1519
 
#: ../src/ui.h:270
 
1536
#: ../src/ui.h:264
1520
1537
msgid "Sort file list by location"
1521
1538
msgstr "依路徑排列檔案清單"
1522
 
 
1523
 
#~ msgid "A_vailable application:"
1524
 
#~ msgstr "可用的應用程式(_V):"
1525
 
 
1526
 
#~ msgid "Open Files"
1527
 
#~ msgstr "開啟檔案"
1528
 
 
1529
 
#~ msgid "R_ecent applications:"
1530
 
#~ msgstr "最近使用的程式(_E):"
1531
 
 
1532
 
#~ msgid "_Application:"
1533
 
#~ msgstr "應用程式(_A):"
1534
 
 
1535
 
#~ msgid ""
1536
 
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1537
 
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1538
 
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1539
 
#~ "option) any later version."
1540
 
#~ msgstr ""
1541
 
#~ "File Roller 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software "
1542
 
#~ "Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第"
1543
 
#~ "二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1544
 
 
1545
 
#~ msgid ""
1546
 
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
1547
 
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1548
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
1549
 
#~ "Public License for more details."
1550
 
#~ msgstr ""
1551
 
#~ "發布 Fire Roller 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的"
1552
 
#~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1553
 
 
1554
 
#~ msgid ""
1555
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1556
 
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1557
 
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
1558
 
#~ msgstr ""
1559
 
#~ "您應該已經和 Fire Roller 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒"
1560
 
#~ "有,寫信給:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
1561
 
#~ "Boston, MA  02110-1301 USA"
1562
 
 
1563
 
#~ msgid "_File"
1564
 
#~ msgstr "檔案(_F)"
1565
 
 
1566
 
#~ msgid "Archive _type:"
1567
 
#~ msgstr "壓縮檔類型(_T):"
1568
 
 
1569
 
#~ msgid "Automatic"
1570
 
#~ msgstr "自動"
1571
 
 
1572
 
#~ msgid "Create Archive..."
1573
 
#~ msgstr "建立壓縮檔…"
1574
 
 
1575
 
#~ msgid "_Open the Destination"
1576
 
#~ msgstr "開啟目的端(_O)"
1577
 
 
1578
 
#~ msgid ""
1579
 
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
1580
 
#~ "the program"
1581
 
#~ msgstr "以壓縮檔的名稱作為目的地資料夾的名稱來解開壓縮檔,然後離開程式"