~ubuntu-branches/debian/jessie/file-roller/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2012-03-09 19:32:38 UTC
  • mfrom: (1.6.86)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309193238-dzn4p0szzcambb5v
Tags: 3.3.91-1
* New upstream release.
* Refresh 99_ltmain_as-needed.patch with newer copy in dh-autoreconf.
* Update to Standards-Version 3.9.3, no changes needed.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Swedish messages for file-roller.
2
 
# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Jimmy Carlson <sanaya@telia.com>, 2002.
4
4
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
5
 
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
5
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: file-roller\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:22+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 16:30+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-02-26 17:50+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 17:53+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14
14
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15
15
"Language: sv\n"
82
82
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
83
83
 
84
84
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
85
 
#: ../src/fr-window.c:1996
 
85
#: ../src/fr-window.c:1981
86
86
#: ../src/fr-window.c:5452
87
87
msgid "Archive Manager"
88
88
msgstr "Arkivhanterare"
92
92
msgstr "Skapa och ändra ett arkiv"
93
93
 
94
94
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
95
 
msgid "Compression level"
96
 
msgstr "Komprimeringsnivå"
 
95
msgid "How to sort files"
 
96
msgstr "Hur filer sorteras"
97
97
 
98
98
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
99
 
msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
100
 
msgstr "Komprimeringsnivå som används när filer läggs till i ett arkiv. Möjliga värden: very-fast, fast, normal, maximum."
 
99
msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
 
100
msgstr "Vilket kriteria som ska användas för att sortera filer. Möjliga värden: name, size, type, time, path."
101
101
 
102
102
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
103
 
msgid "Default volume size"
104
 
msgstr "Standardstorlek för volym"
 
103
msgid "Sort type"
 
104
msgstr "Sorteringstyp"
105
105
 
106
106
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
107
 
msgid "Display path"
108
 
msgstr "Visa sökväg"
 
107
msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
 
108
msgstr "Huruvida sortering ska ske i stigande eller fallande riktning. Möjliga värden: ascending, descending."
109
109
 
110
110
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
111
 
msgid "Display size"
112
 
msgstr "Visa storlek"
 
111
msgid "List Mode"
 
112
msgstr "Listläge"
113
113
 
114
114
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
115
 
msgid "Display the path column in the main window."
116
 
msgstr "Visa sökvägskolumnen i huvudfönstret."
 
115
msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 
116
msgstr "Använd \"all-files\" för att visa alla filerna i arkivet i en enda lista, använd \"as-folder\" för att navigera i arkivet som en mapp."
117
117
 
118
118
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
119
 
msgid "Display the size column in the main window."
120
 
msgstr "Visa storlekskolumnen i huvudfönstret."
 
119
msgid "Display type"
 
120
msgstr "Visa typ"
121
121
 
122
122
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
123
 
msgid "Display the time column in the main window."
124
 
msgstr "Visa tidskolumnen i huvudfönstret."
125
 
 
126
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
127
123
msgid "Display the type column in the main window."
128
124
msgstr "Visa typkolumnen i huvudfönstret."
129
125
 
 
126
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 
127
msgid "Display size"
 
128
msgstr "Visa storlek"
 
129
 
130
130
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 
131
msgid "Display the size column in the main window."
 
132
msgstr "Visa storlekskolumnen i huvudfönstret."
 
133
 
 
134
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
131
135
msgid "Display time"
132
136
msgstr "Visa tid"
133
137
 
134
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
135
 
msgid "Display type"
136
 
msgstr "Visa typ"
137
 
 
138
138
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
139
 
msgid "Do not overwrite newer files"
140
 
msgstr "Skriv inte över nyare filer"
 
139
msgid "Display the time column in the main window."
 
140
msgstr "Visa tidskolumnen i huvudfönstret."
141
141
 
142
142
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
143
 
msgid "Editors"
144
 
msgstr "Redigerare"
 
143
msgid "Display path"
 
144
msgstr "Visa sökväg"
145
145
 
146
146
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
147
 
msgid "Encrypt the archive header"
148
 
msgstr "Kryptera arkivhuvudet"
 
147
msgid "Display the path column in the main window."
 
148
msgstr "Visa sökvägskolumnen i huvudfönstret."
149
149
 
150
150
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
151
 
msgid "How to sort files"
152
 
msgstr "Hur filer sorteras"
 
151
msgid "Use mime icons"
 
152
msgstr "Använd mime-ikoner"
153
153
 
154
154
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
155
155
msgid "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise will use always the same icon for all files (faster)."
156
156
msgstr "Om true kommer ikoner att visas beroende på filtypen (långsammare), annars kommer samma ikon att visas för alla filer (snabbare)."
157
157
 
158
158
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
159
 
msgid "List Mode"
160
 
msgstr "Listläge"
 
159
msgid "Name column width"
 
160
msgstr "Bredd för namnkolumnen"
161
161
 
162
162
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
163
 
msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
164
 
msgstr "Lista över program angivna i dialogrutan \"Öppna fil\" och inte associerade med filtypen."
 
163
msgid "The default width of the name column in the file list."
 
164
msgstr "Standardbredden för namnkolumnen i fillistan."
165
165
 
166
166
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
167
167
msgid "Max history length"
172
172
msgstr "Maximalt antal objekt i undermenyn \"Öppna tidigare\"."
173
173
 
174
174
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
175
 
msgid "Name column width"
176
 
msgstr "Bredd för namnkolumnen"
 
175
msgid "View toolbar"
 
176
msgstr "Visa verktygsraden"
177
177
 
178
178
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
179
 
msgid "Overwrite existing files"
180
 
msgstr "Skriv över befintliga filer"
 
179
msgid "Whether to display the toolbar."
 
180
msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas."
181
181
 
182
182
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
183
 
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
184
 
msgstr "Återskapa mappar lagrade i arkivet"
 
183
msgid "View statusbar"
 
184
msgstr "Visa statusraden"
185
185
 
186
186
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
187
 
msgid "Sort type"
188
 
msgstr "Sorteringstyp"
 
187
msgid "Whether to display the statusbar."
 
188
msgstr "Huruvida statusraden ska visas."
189
189
 
190
190
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
191
 
msgid "The default size for volumes."
192
 
msgstr "Standardstorleken för volymer."
 
191
#: ../src/ui.h:229
 
192
msgid "View the folders pane"
 
193
msgstr "Visa mappanelen"
193
194
 
194
195
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
195
 
msgid "The default width of the name column the file list."
196
 
msgstr "Standardbredden för namnkolumnen i fillistan."
 
196
msgid "Whether to display the folders pane."
 
197
msgstr "Huruvida mappanelen ska visas."
197
198
 
198
199
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
199
 
msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
200
 
msgstr "Använd \"all-files\" för att visa alla filerna i arkivet i en enda lista, använd \"as-folder\" för att navigera i arkivet som en mapp."
 
200
msgid "Editors"
 
201
msgstr "Redigerare"
201
202
 
202
203
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
203
 
msgid "Use mime icons"
204
 
msgstr "Använd mime-ikoner"
 
204
msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
 
205
msgstr "Lista över program angivna i dialogrutan \"Öppna fil\" och inte associerade med filtypen."
205
206
 
206
207
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
207
 
msgid "View statusbar"
208
 
msgstr "Visa statusraden"
 
208
msgid "Compression level"
 
209
msgstr "Komprimeringsnivå"
209
210
 
210
211
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
211
 
#: ../src/ui.h:235
212
 
msgid "View the folders pane"
213
 
msgstr "Visa mappanelen"
 
212
msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
 
213
msgstr "Komprimeringsnivå som används när filer läggs till i ett arkiv. Möjliga värden: very-fast, fast, normal, maximum."
214
214
 
215
215
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
216
 
msgid "View toolbar"
217
 
msgstr "Visa verktygsraden"
 
216
msgid "Encrypt the archive header"
 
217
msgstr "Kryptera arkivhuvudet"
218
218
 
219
219
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
220
 
msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
221
 
msgstr "Vilket kriteria som ska användas för att sortera filer. Möjliga värden: name, size, type, time, path."
 
220
msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
 
221
msgstr "Huruvida arkivhuvudet ska krypteras. Om huvudet krypteras kommer även lösenordet att krävas för att lista arkivets innehåll."
222
222
 
223
223
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
224
 
msgid "Whether to display the folders pane."
225
 
msgstr "Huruvida mappanelen ska visas."
 
224
msgid "Overwrite existing files"
 
225
msgstr "Skriv över befintliga filer"
226
226
 
227
227
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
228
 
msgid "Whether to display the statusbar."
229
 
msgstr "Huruvida statusraden ska visas."
 
228
msgid "Do not overwrite newer files"
 
229
msgstr "Skriv inte över nyare filer"
230
230
 
231
231
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
232
 
msgid "Whether to display the toolbar."
233
 
msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas."
 
232
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 
233
msgstr "Återskapa mappar lagrade i arkivet"
234
234
 
235
235
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
236
 
msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
237
 
msgstr "Huruvida arkivhuvudet ska krypteras. Om huvudet krypteras kommer även lösenordet att krävas för att lista arkivets innehåll."
 
236
msgid "Default volume size"
 
237
msgstr "Standardstorlek för volym"
238
238
 
239
239
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
240
 
msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
241
 
msgstr "Huruvida sortering ska ske i stigande eller fallande riktning. Möjliga värden: ascending, descending."
 
240
msgid "The default size for volumes."
 
241
msgstr "Standardstorleken för volymer."
242
242
 
243
243
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
244
244
msgid "Load Options"
245
245
msgstr "Inläsningsalternativ"
246
246
 
247
247
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
248
 
#: ../src/fr-stock.c:41
249
 
msgid "C_reate"
250
 
msgstr "S_kapa"
251
 
 
252
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
253
248
msgid "Compress"
254
249
msgstr "Komprimera"
255
250
 
 
251
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
 
252
msgid "_Filename:"
 
253
msgstr "_Filnamn:"
 
254
 
 
255
#. Translators: after the colon there is a folder name.
256
256
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
 
257
#: ../src/fr-window.c:5905
 
258
msgid "_Location:"
 
259
msgstr "_Plats:"
 
260
 
 
261
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
257
262
msgid "Location"
258
263
msgstr "Plats"
259
264
 
260
 
#. MB means megabytes
261
265
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5
 
266
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 
267
#: ../data/ui/new.ui.h:1
 
268
#: ../data/ui/password.ui.h:3
 
269
msgid "_Password:"
 
270
msgstr "_Lösenord:"
 
271
 
 
272
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6
262
273
#: ../data/ui/new.ui.h:2
263
 
msgid "MB"
264
 
msgstr "MB"
 
274
msgid "_Encrypt the file list too"
 
275
msgstr "_Kryptera även fillistan"
265
276
 
266
277
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
267
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
 
278
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
268
279
#: ../data/ui/new.ui.h:3
269
280
msgid "Split into _volumes of"
270
281
msgstr "Dela upp i _volymer på"
271
282
 
272
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
273
 
#: ../data/ui/new.ui.h:4
274
 
#: ../data/ui/password.ui.h:3
275
 
msgid "_Encrypt the file list too"
276
 
msgstr "_Kryptera även fillistan"
277
 
 
278
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
279
 
msgid "_Filename:"
280
 
msgstr "_Filnamn:"
281
 
 
282
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
283
#. MB means megabytes
283
284
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10
284
 
#: ../src/fr-window.c:5879
285
 
msgid "_Location:"
286
 
msgstr "_Plats:"
 
285
#: ../data/ui/new.ui.h:5
 
286
msgid "MB"
 
287
msgstr "MB"
287
288
 
288
289
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11
289
 
#: ../data/ui/new.ui.h:5
 
290
#: ../data/ui/new.ui.h:6
290
291
msgid "_Other Options"
291
292
msgstr "_Övriga alternativ"
292
293
 
293
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12
294
 
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:2
295
 
#: ../data/ui/new.ui.h:6
296
 
#: ../data/ui/password.ui.h:4
297
 
msgid "_Password:"
298
 
msgstr "_Lösenord:"
299
 
 
300
294
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
301
295
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
302
296
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lösenord krävs</span>"
306
300
msgstr "Ta bort"
307
301
 
308
302
#: ../data/ui/delete.ui.h:2
309
 
#: ../src/dlg-extract.c:362
310
 
msgid "_All files"
311
 
msgstr "A_lla filer"
312
 
 
313
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:3
314
303
#: ../src/dlg-extract.c:348
315
304
msgid "_Files:"
316
305
msgstr "_Filer:"
317
306
 
 
307
#: ../data/ui/delete.ui.h:3
 
308
#: ../src/dlg-extract.c:359
 
309
msgid "example: *.txt; *.doc"
 
310
msgstr "exempel: *.txt; *.doc"
 
311
 
318
312
#: ../data/ui/delete.ui.h:4
 
313
#: ../src/dlg-extract.c:362
 
314
msgid "_All files"
 
315
msgstr "A_lla filer"
 
316
 
 
317
#: ../data/ui/delete.ui.h:5
319
318
#: ../src/dlg-extract.c:369
320
319
msgid "_Selected files"
321
320
msgstr "_Markerade filer"
322
321
 
323
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:5
324
 
#: ../src/dlg-extract.c:359
325
 
msgid "example: *.txt; *.doc"
326
 
msgstr "exempel: *.txt; *.doc"
327
 
 
328
322
#: ../data/ui/password.ui.h:1
 
323
msgid "Password"
 
324
msgstr "Lösenord"
 
325
 
 
326
#: ../data/ui/password.ui.h:2
 
327
msgid "_Encrypt the file list"
 
328
msgstr "_Kryptera fillistan"
 
329
 
 
330
#: ../data/ui/password.ui.h:4
329
331
msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
330
332
msgstr "<i><b>Observera:</b> lösenordet kommer att användas för att kryptera de filer du lägger till det aktuella arkivet, och för att dekryptera de filer du extraherar från det aktuella arkivet. När arkivet stängs kommer lösenordet att tas bort.</i>"
331
333
 
332
 
#: ../data/ui/password.ui.h:2
333
 
msgid "Password"
334
 
msgstr "Lösenord"
335
 
 
 
334
#. secondary text
336
335
#: ../data/ui/update.ui.h:1
337
 
msgid "S_elect the files you want to update:"
338
 
msgstr "Ma_rkera filerna som du vill uppdatera:"
339
 
 
340
 
#. secondary text
341
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2
342
336
#: ../src/dlg-update.c:175
343
337
#: ../src/dlg-update.c:203
344
338
#, c-format
347
341
msgstr[0] "Filen har ändrats med ett externt program. Om du inte uppdaterar filen i arkivet så kommer alla dina ändringar att gå förlorade."
348
342
msgstr[1] "%d filer som har ändrats med ett externt program. Om du inte uppdaterar filerna i arkivet så kommer alla dina ändringar att gå förlorade."
349
343
 
350
 
#: ../data/ui/update.ui.h:3
 
344
#: ../data/ui/update.ui.h:2
351
345
msgid "_Update"
352
346
msgstr "_Uppdatera"
353
347
 
354
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 
348
#: ../data/ui/update.ui.h:3
 
349
msgid "S_elect the files you want to update:"
 
350
msgstr "Ma_rkera filerna som du vill uppdatera:"
 
351
 
 
352
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
355
353
msgid "Extract Here"
356
354
msgstr "Extrahera här"
357
355
 
358
356
#. Translators: the current position is the current folder
359
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 
357
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
360
358
msgid "Extract the selected archive to the current position"
361
359
msgstr "Extrahera det markerade arkivet till den aktuella platsen"
362
360
 
363
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 
361
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
364
362
msgid "Extract To..."
365
363
msgstr "Extrahera till..."
366
364
 
367
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
 
365
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
368
366
msgid "Extract the selected archive"
369
367
msgstr "Extrahera det markerade arkivet"
370
368
 
371
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
 
369
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
372
370
msgid "Compress..."
373
371
msgstr "Komprimera..."
374
372
 
375
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
 
373
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
376
374
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
377
375
msgstr "Skapa ett komprimerat arkiv med de markerade objekten"
378
376
 
379
377
#: ../src/actions.c:156
380
378
#: ../src/actions.c:195
381
379
#: ../src/actions.c:231
382
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:169
383
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:185
384
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:214
385
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:259
386
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:305
387
 
#: ../src/fr-window.c:2985
 
380
#: ../src/dlg-batch-add.c:157
 
381
#: ../src/dlg-batch-add.c:173
 
382
#: ../src/dlg-batch-add.c:202
 
383
#: ../src/dlg-batch-add.c:247
 
384
#: ../src/dlg-batch-add.c:293
 
385
#: ../src/fr-window.c:2980
388
386
msgid "Could not create the archive"
389
387
msgstr "Kunde inte skapa arkivet"
390
388
 
391
389
#: ../src/actions.c:158
392
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:171
393
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:307
 
390
#: ../src/dlg-batch-add.c:159
 
391
#: ../src/dlg-batch-add.c:295
394
392
msgid "You have to specify an archive name."
395
393
msgstr "Du måste ange ett arkivnamn."
396
394
 
399
397
msgstr "Du har inte rättigheter att skapa ett arkiv i denna mapp"
400
398
 
401
399
#: ../src/actions.c:233
402
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:266
403
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:275
404
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:303
 
400
#: ../src/dlg-package-installer.c:268
 
401
#: ../src/dlg-package-installer.c:277
 
402
#: ../src/dlg-package-installer.c:305
405
403
#: ../src/fr-archive.c:1178
406
 
#: ../src/fr-window.c:6094
407
 
#: ../src/fr-window.c:6270
 
404
#: ../src/fr-window.c:6090
 
405
#: ../src/fr-window.c:6266
408
406
msgid "Archive type not supported."
409
407
msgstr "Arkivtypen stöds inte."
410
408
 
413
411
msgstr "Kunde inte ta bort det gamla arkivet."
414
412
 
415
413
#: ../src/actions.c:381
416
 
#: ../src/fr-window.c:5937
 
414
#: ../src/fr-window.c:5827
417
415
msgid "Open"
418
416
msgstr "Öppna"
419
417
 
420
418
#: ../src/actions.c:392
421
419
#: ../src/dlg-new.c:312
422
 
#: ../src/fr-window.c:5277
 
420
#: ../src/fr-window.c:5266
423
421
msgid "All archives"
424
422
msgstr "Alla arkiv"
425
423
 
428
426
msgid "All files"
429
427
msgstr "Alla filer"
430
428
 
431
 
#: ../src/actions.c:793
432
 
#: ../src/fr-window.c:7120
433
 
msgid "Last Output"
434
 
msgstr "Senaste utdata"
435
 
 
436
 
#: ../src/actions.c:853
 
429
#: ../src/actions.c:844
437
430
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
438
431
msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
439
432
 
440
 
#: ../src/actions.c:854
 
433
#: ../src/actions.c:845
441
434
msgid "An archive manager for GNOME."
442
435
msgstr "En arkivhanterare för GNOME."
443
436
 
444
 
#: ../src/actions.c:857
 
437
#: ../src/actions.c:848
445
438
msgid "translator-credits"
446
439
msgstr ""
447
440
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
463
456
msgstr "Du har inte de rättigheter som krävs för att läsa filer i mappen \"%s\""
464
457
 
465
458
#: ../src/dlg-add-files.c:148
466
 
#: ../src/ui.h:48
 
459
#: ../src/ui.h:46
467
460
msgid "Add Files"
468
461
msgstr "Lägg till filer"
469
462
 
521
514
msgstr "Sparalternativ"
522
515
 
523
516
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
524
 
msgid "Options Name:"
525
 
msgstr "Alternativnamn:"
 
517
msgid "_Options Name:"
 
518
msgstr "Alte_rnativnamn:"
526
519
 
527
520
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
528
521
#, c-format
529
522
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
530
523
msgstr "Ange lösenordet för arkivet \"%s\"."
531
524
 
532
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
533
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:186
534
 
#: ../src/fr-window.c:7435
 
525
#: ../src/dlg-batch-add.c:174
535
526
#, c-format
536
527
msgid ""
537
528
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
542
533
"\n"
543
534
"%s"
544
535
 
545
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:189
546
 
#: ../src/fr-window.c:7425
547
 
#: ../src/fr-window.c:7430
548
 
#: ../src/fr-window.c:7435
549
 
#: ../src/fr-window.c:7471
550
 
#: ../src/fr-window.c:7473
 
536
#: ../src/dlg-batch-add.c:177
 
537
#: ../src/fr-window.c:7644
 
538
#: ../src/fr-window.c:7646
551
539
msgid "Please use a different name."
552
540
msgstr "Använd ett annat namn."
553
541
 
554
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
 
542
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
555
543
msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
556
544
msgstr "Du har inte rätt rättigheter för att skapa ett arkiv i målmappen."
557
545
 
558
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:232
 
546
#: ../src/dlg-batch-add.c:220
559
547
#: ../src/dlg-extract.c:102
560
 
#: ../src/fr-window.c:6691
 
548
#: ../src/fr-window.c:6865
561
549
#, c-format
562
550
msgid ""
563
551
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
568
556
"\n"
569
557
"Vill du skapa den?"
570
558
 
571
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:241
 
559
#: ../src/dlg-batch-add.c:229
572
560
#: ../src/dlg-extract.c:111
573
 
#: ../src/fr-window.c:6700
 
561
#: ../src/fr-window.c:6874
574
562
msgid "Create _Folder"
575
563
msgstr "S_kapa mapp"
576
564
 
577
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:260
 
565
#: ../src/dlg-batch-add.c:248
578
566
#: ../src/dlg-extract.c:131
579
 
#: ../src/fr-window.c:6717
 
567
#: ../src/fr-window.c:6891
580
568
#, c-format
581
569
msgid "Could not create the destination folder: %s."
582
570
msgstr "Kunde inte skapa målmappen: %s."
583
571
 
584
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
 
572
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
585
573
msgid "Archive not created"
586
574
msgstr "Arkivet skapades inte"
587
575
 
588
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
 
576
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
589
577
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
590
578
msgstr "Arkivet finns redan. Vill du skriva över det?"
591
579
 
592
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
 
580
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
593
581
msgid "_Overwrite"
594
582
msgstr "Skriv _över"
595
583
 
596
584
#: ../src/dlg-extract.c:130
597
585
#: ../src/dlg-extract.c:148
598
586
#: ../src/dlg-extract.c:175
599
 
#: ../src/fr-window.c:4210
600
 
#: ../src/fr-window.c:6721
601
 
#: ../src/fr-window.c:6740
602
 
#: ../src/fr-window.c:6745
 
587
#: ../src/fr-window.c:4205
 
588
#: ../src/fr-window.c:6895
 
589
#: ../src/fr-window.c:6914
 
590
#: ../src/fr-window.c:6919
603
591
msgid "Extraction not performed"
604
592
msgstr "Uppackning inte utförd"
605
593
 
606
594
#: ../src/dlg-extract.c:176
607
 
#: ../src/fr-window.c:4373
608
 
#: ../src/fr-window.c:4453
 
595
#: ../src/fr-window.c:4368
 
596
#: ../src/fr-window.c:4448
609
597
#, c-format
610
598
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
611
599
msgstr "Du har inte de rättigheter som krävs för att extrahera arkiv i mappen \"%s\""
612
600
 
613
601
#: ../src/dlg-extract.c:331
614
602
#: ../src/dlg-extract.c:429
615
 
#: ../src/ui.h:123
 
603
#: ../src/ui.h:121
616
604
msgid "Extract"
617
605
msgstr "Extrahera"
618
606
 
643
631
msgstr "Spara"
644
632
 
645
633
#: ../src/dlg-package-installer.c:107
646
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:217
 
634
#: ../src/dlg-package-installer.c:219
647
635
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
648
636
msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:"
649
637
 
650
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
 
638
#: ../src/dlg-package-installer.c:287
651
639
#, c-format
652
640
msgid ""
653
641
"There is no command installed for %s files.\n"
656
644
"Det finns inget kommando installerat för %s-filer.\n"
657
645
"Vill du söka efter ett kommando för att öppna denna fil?"
658
646
 
659
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
 
647
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
660
648
msgid "Could not open this file type"
661
649
msgstr "Kunde inte öppna denna filtyp"
662
650
 
663
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 
651
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
664
652
msgid "_Search Command"
665
653
msgstr "_Sök kommando"
666
654
 
680
668
msgstr "Egenskaper för %s"
681
669
 
682
670
#: ../src/dlg-prop.c:133
683
 
msgid "Modified on:"
684
 
msgstr "Ändrad den:"
 
671
msgid "Last modified:"
 
672
msgstr "Senast ändrad:"
685
673
 
686
674
#: ../src/dlg-prop.c:143
687
675
msgid "Archive size:"
749
737
 
750
738
#: ../src/fr-archive.c:1261
751
739
#, c-format
752
 
msgid "The file doesn't exist"
753
 
msgstr "Filen finns inte"
 
740
msgid "Archive not found"
 
741
msgstr "Arkivet hittades inte"
754
742
 
755
743
#: ../src/fr-archive.c:2427
756
744
msgid "You don't have the right permissions."
765
753
msgstr "Du kan inte lägga till ett arkiv till sig självt."
766
754
 
767
755
#. Translators: after the colon there is a filename.
768
 
#: ../src/fr-command-7z.c:295
769
 
#: ../src/fr-command-rar.c:433
 
756
#: ../src/fr-command-7z.c:297
 
757
#: ../src/fr-command-rar.c:324
770
758
#: ../src/fr-command-tar.c:307
771
759
msgid "Adding file: "
772
760
msgstr "Lägger till fil: "
773
761
 
774
762
#. Translators: after the colon there is a filename.
775
 
#: ../src/fr-command-7z.c:416
776
 
#: ../src/fr-command-rar.c:560
 
763
#: ../src/fr-command-7z.c:418
 
764
#: ../src/fr-command-rar.c:451
777
765
#: ../src/fr-command-tar.c:426
778
766
msgid "Extracting file: "
779
767
msgstr "Extraherar fil: "
780
768
 
781
769
#. Translators: after the colon there is a filename.
782
 
#: ../src/fr-command-rar.c:511
 
770
#: ../src/fr-command-rar.c:402
783
771
#: ../src/fr-command-tar.c:372
784
772
msgid "Removing file: "
785
773
msgstr "Tar bort fil: "
786
774
 
787
 
#: ../src/fr-command-rar.c:688
 
775
#: ../src/fr-command-rar.c:584
788
776
#, c-format
789
777
msgid "Could not find the volume: %s"
790
778
msgstr "Kunde inte hitta volymen: %s"
791
779
 
792
780
#: ../src/fr-command-tar.c:381
793
 
#: ../src/fr-window.c:2332
 
781
#: ../src/fr-window.c:2315
794
782
msgid "Deleting files from archive"
795
783
msgstr "Tar bort filer från arkivet"
796
784
 
918
906
msgid "Zip (.zip)"
919
907
msgstr "Zip (.zip)"
920
908
 
 
909
#: ../src/fr-stock.c:41
 
910
msgid "C_reate"
 
911
msgstr "S_kapa"
 
912
 
921
913
#: ../src/fr-stock.c:42
922
914
#: ../src/fr-stock.c:43
923
915
msgid "_Add"
927
919
msgid "_Extract"
928
920
msgstr "_Extrahera"
929
921
 
930
 
#: ../src/fr-window.c:1532
 
922
#: ../src/fr-window.c:1517
931
923
#, c-format
932
924
msgid "%d object (%s)"
933
925
msgid_plural "%d objects (%s)"
934
926
msgstr[0] "%d objekt (%s)"
935
927
msgstr[1] "%d objekt (%s)"
936
928
 
937
 
#: ../src/fr-window.c:1537
 
929
#: ../src/fr-window.c:1522
938
930
#, c-format
939
931
msgid "%d object selected (%s)"
940
932
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
941
933
msgstr[0] "%d objekt markerat (%s)"
942
934
msgstr[1] "%d objekt markerade (%s)"
943
935
 
944
 
#: ../src/fr-window.c:1607
 
936
#: ../src/fr-window.c:1592
945
937
msgid "Folder"
946
938
msgstr "Mapp"
947
939
 
948
 
#: ../src/fr-window.c:2004
 
940
#: ../src/fr-window.c:1989
949
941
msgid "[read only]"
950
942
msgstr "[skrivskyddad]"
951
943
 
952
 
#: ../src/fr-window.c:2255
 
944
#: ../src/fr-window.c:2238
953
945
#, c-format
954
946
msgid "Could not display the folder \"%s\""
955
947
msgstr "Kunde inte visa mappen \"%s\""
956
948
 
957
 
#: ../src/fr-window.c:2323
958
 
#: ../src/fr-window.c:2353
 
949
#: ../src/fr-window.c:2306
 
950
#: ../src/fr-window.c:2336
959
951
msgid "Creating archive"
960
952
msgstr "Skapar arkiv"
961
953
 
962
 
#: ../src/fr-window.c:2326
 
954
#: ../src/fr-window.c:2309
963
955
msgid "Loading archive"
964
956
msgstr "Läser in arkiv"
965
957
 
966
 
#: ../src/fr-window.c:2329
 
958
#: ../src/fr-window.c:2312
967
959
msgid "Reading archive"
968
960
msgstr "Läser arkiv"
969
961
 
970
 
#: ../src/fr-window.c:2335
 
962
#: ../src/fr-window.c:2318
971
963
msgid "Testing archive"
972
964
msgstr "Testar arkivet"
973
965
 
974
 
#: ../src/fr-window.c:2338
 
966
#: ../src/fr-window.c:2321
975
967
msgid "Getting the file list"
976
968
msgstr "Hämtar fillistan"
977
969
 
978
 
#: ../src/fr-window.c:2341
979
 
#: ../src/fr-window.c:2350
 
970
#: ../src/fr-window.c:2324
 
971
#: ../src/fr-window.c:2333
980
972
msgid "Copying the file list"
981
973
msgstr "Kopierar fillistan"
982
974
 
983
 
#: ../src/fr-window.c:2344
 
975
#: ../src/fr-window.c:2327
984
976
msgid "Adding files to archive"
985
977
msgstr "Lägger till filer till arkivet"
986
978
 
987
 
#: ../src/fr-window.c:2347
 
979
#: ../src/fr-window.c:2330
988
980
msgid "Extracting files from archive"
989
981
msgstr "Extraherar filer från arkivet"
990
982
 
991
 
#: ../src/fr-window.c:2356
 
983
#: ../src/fr-window.c:2339
992
984
msgid "Saving archive"
993
985
msgstr "Sparar arkiv"
994
986
 
995
 
#: ../src/fr-window.c:2524
 
987
#: ../src/fr-window.c:2509
996
988
msgid "_Open the Archive"
997
989
msgstr "_Öppna arkivet"
998
990
 
999
 
#: ../src/fr-window.c:2525
 
991
#: ../src/fr-window.c:2510
1000
992
msgid "_Show the Files"
1001
993
msgstr "_Visa filerna"
1002
994
 
1003
 
#: ../src/fr-window.c:2570
 
995
#: ../src/fr-window.c:2565
1004
996
msgid "Archive:"
1005
997
msgstr "Arkiv:"
1006
998
 
1007
 
#: ../src/fr-window.c:2741
 
999
#: ../src/fr-window.c:2736
1008
1000
msgid "Extraction completed successfully"
1009
1001
msgstr "Uppackningen lyckades"
1010
1002
 
1011
 
#: ../src/fr-window.c:2764
 
1003
#: ../src/fr-window.c:2759
1012
1004
msgid "Archive created successfully"
1013
1005
msgstr "Skapandet av arkiv lyckades"
1014
1006
 
1015
 
#: ../src/fr-window.c:2812
1016
 
msgid "please wait..."
 
1007
#: ../src/fr-window.c:2807
 
1008
msgid "please wait…"
1017
1009
msgstr "vänta..."
1018
1010
 
1019
 
#: ../src/fr-window.c:2897
1020
 
#: ../src/fr-window.c:3032
 
1011
#: ../src/fr-window.c:2892
 
1012
#: ../src/fr-window.c:3027
1021
1013
msgid "Command exited abnormally."
1022
1014
msgstr "Programmet avslutades felaktigt."
1023
1015
 
1024
 
#: ../src/fr-window.c:2990
 
1016
#: ../src/fr-window.c:2985
1025
1017
msgid "An error occurred while extracting files."
1026
1018
msgstr "Ett fel inträffade under uppackning av filer."
1027
1019
 
1028
 
#: ../src/fr-window.c:2996
 
1020
#: ../src/fr-window.c:2991
1029
1021
#, c-format
1030
1022
msgid "Could not open \"%s\""
1031
1023
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\""
1032
1024
 
1033
 
#: ../src/fr-window.c:3001
 
1025
#: ../src/fr-window.c:2996
1034
1026
msgid "An error occurred while loading the archive."
1035
1027
msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av arkivet."
1036
1028
 
1037
 
#: ../src/fr-window.c:3005
 
1029
#: ../src/fr-window.c:3000
1038
1030
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1039
1031
msgstr "Ett fel inträffade vid borttagning av filer från arkivet."
1040
1032
 
1041
 
#: ../src/fr-window.c:3011
 
1033
#: ../src/fr-window.c:3006
1042
1034
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1043
1035
msgstr "Ett fel inträffade vid tilläggning av filer till arkivet."
1044
1036
 
1045
 
#: ../src/fr-window.c:3015
 
1037
#: ../src/fr-window.c:3010
1046
1038
msgid "An error occurred while testing archive."
1047
1039
msgstr "Ett fel inträffade vid testande av arkivet."
1048
1040
 
1049
 
#: ../src/fr-window.c:3019
 
1041
#: ../src/fr-window.c:3014
1050
1042
msgid "An error occurred while saving the archive."
1051
1043
msgstr "Ett fel inträffade vid sparning av arkivet."
1052
1044
 
1053
 
#: ../src/fr-window.c:3023
 
1045
#: ../src/fr-window.c:3018
1054
1046
msgid "An error occurred."
1055
1047
msgstr "Ett fel inträffade."
1056
1048
 
1057
 
#: ../src/fr-window.c:3029
 
1049
#: ../src/fr-window.c:3024
1058
1050
msgid "Command not found."
1059
1051
msgstr "Kommandot kunde inte hittas."
1060
1052
 
1061
 
#: ../src/fr-window.c:3231
 
1053
#: ../src/fr-window.c:3226
1062
1054
msgid "Test Result"
1063
1055
msgstr "Testresultat"
1064
1056
 
1065
 
#: ../src/fr-window.c:4053
1066
 
#: ../src/fr-window.c:8022
1067
 
#: ../src/fr-window.c:8056
1068
 
#: ../src/fr-window.c:8306
 
1057
#: ../src/fr-window.c:4048
 
1058
#: ../src/fr-window.c:8197
 
1059
#: ../src/fr-window.c:8231
 
1060
#: ../src/fr-window.c:8481
1069
1061
msgid "Could not perform the operation"
1070
1062
msgstr "Kunde inte utföra åtgärden"
1071
1063
 
1072
 
#: ../src/fr-window.c:4079
 
1064
#: ../src/fr-window.c:4074
1073
1065
msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
1074
1066
msgstr "Vill du lägga till den här filen till det aktuella arkivet eller öppna den som ett nytt arkiv?"
1075
1067
 
1076
 
#: ../src/fr-window.c:4109
 
1068
#: ../src/fr-window.c:4104
1077
1069
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1078
1070
msgstr "Vill du skapa ett nytt arkiv med dessa filer?"
1079
1071
 
1080
 
#: ../src/fr-window.c:4112
 
1072
#: ../src/fr-window.c:4107
1081
1073
msgid "Create _Archive"
1082
1074
msgstr "Skapa _arkiv"
1083
1075
 
1084
 
#: ../src/fr-window.c:4702
1085
 
#: ../src/fr-window.c:5783
 
1076
#: ../src/fr-window.c:4700
 
1077
#: ../src/fr-window.c:5776
1086
1078
msgid "Folders"
1087
1079
msgstr "Mappar"
1088
1080
 
1089
 
#: ../src/fr-window.c:4740
 
1081
#: ../src/fr-window.c:4738
1090
1082
msgctxt "File"
1091
1083
msgid "Size"
1092
1084
msgstr "Storlek"
1093
1085
 
1094
 
#: ../src/fr-window.c:4741
 
1086
#: ../src/fr-window.c:4739
1095
1087
msgctxt "File"
1096
1088
msgid "Type"
1097
1089
msgstr "Typ"
1098
1090
 
1099
 
#: ../src/fr-window.c:4742
 
1091
#: ../src/fr-window.c:4740
1100
1092
msgctxt "File"
1101
1093
msgid "Date Modified"
1102
1094
msgstr "Ändringsdatum"
1103
1095
 
1104
 
#: ../src/fr-window.c:4743
 
1096
#: ../src/fr-window.c:4741
1105
1097
msgctxt "File"
1106
1098
msgid "Location"
1107
1099
msgstr "Plats"
1108
1100
 
1109
 
#: ../src/fr-window.c:4752
 
1101
#: ../src/fr-window.c:4750
1110
1102
msgctxt "File"
1111
1103
msgid "Name"
1112
1104
msgstr "Namn"
1113
1105
 
1114
 
#: ../src/fr-window.c:5704
 
1106
#: ../src/fr-window.c:5697
1115
1107
msgid "Find:"
1116
1108
msgstr "Sök:"
1117
1109
 
1118
 
#: ../src/fr-window.c:5791
 
1110
#: ../src/fr-window.c:5784
1119
1111
msgid "Close the folders pane"
1120
1112
msgstr "Stäng mappanelen"
1121
1113
 
1122
 
#: ../src/fr-window.c:5934
1123
 
#: ../src/fr-window.c:5937
1124
 
#: ../src/ui.h:141
1125
 
#: ../src/ui.h:145
1126
 
msgid "Open archive"
1127
 
msgstr "Öppna arkiv"
 
1114
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
 
1115
#: ../src/fr-window.c:5815
 
1116
msgid "Open _Recent"
 
1117
msgstr "Öppna _tidigare"
1128
1118
 
1129
 
#: ../src/fr-window.c:5935
 
1119
#: ../src/fr-window.c:5816
 
1120
#: ../src/fr-window.c:5828
1130
1121
msgid "Open a recently used archive"
1131
1122
msgstr "Öppna ett nyligen använt arkiv"
1132
1123
 
1133
 
#: ../src/fr-window.c:6262
 
1124
#: ../src/fr-window.c:6258
1134
1125
#, c-format
1135
1126
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1136
1127
msgstr "Kunde inte spara arkivet \"%s\""
1137
1128
 
1138
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1139
 
#: ../src/fr-window.c:7425
1140
 
msgid "The new name is void."
1141
 
msgstr "Det nya namnet är tomt."
1142
 
 
1143
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1144
 
#: ../src/fr-window.c:7430
1145
 
msgid "The new name is equal to the old one."
1146
 
msgstr "Det nya namnet är identiskt med det gamla."
1147
 
 
1148
 
#: ../src/fr-window.c:7471
 
1129
#: ../src/fr-window.c:6774
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
1132
msgstr "Ersätt filen \"%s\"?"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/fr-window.c:6777
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1137
msgstr "Det finns redan en fil med samma namn i \"%s\"."
 
1138
 
 
1139
#: ../src/fr-window.c:6784
 
1140
msgid "Replace _All"
 
1141
msgstr "Ersätt _alla"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/fr-window.c:6785
 
1144
msgid "_Skip"
 
1145
msgstr "_Hoppa över"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/fr-window.c:6786
 
1148
msgid "_Replace"
 
1149
msgstr "_Ersätt"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/fr-window.c:7293
 
1152
msgid "Last Output"
 
1153
msgstr "Senaste utdata"
 
1154
 
 
1155
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1156
#: ../src/fr-window.c:7598
 
1157
msgid "New name is void, please type a name."
 
1158
msgstr "Nytt namn är tomt. Ange ett namn."
 
1159
 
 
1160
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1161
#: ../src/fr-window.c:7603
 
1162
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 
1163
msgstr "Nya namnet är det samma som det gamla. Ange ett annat namn."
 
1164
 
 
1165
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1166
#: ../src/fr-window.c:7608
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please type other name."
 
1169
msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller minst ett av följande tecken: %s. Ange ett annat namn."
 
1170
 
 
1171
#: ../src/fr-window.c:7644
1149
1172
#, c-format
1150
1173
msgid ""
1151
1174
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1156
1179
"\n"
1157
1180
"%s"
1158
1181
 
1159
 
#: ../src/fr-window.c:7473
 
1182
#: ../src/fr-window.c:7646
1160
1183
#, c-format
1161
1184
msgid ""
1162
1185
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1167
1190
"\n"
1168
1191
"%s"
1169
1192
 
1170
 
#: ../src/fr-window.c:7543
 
1193
#: ../src/fr-window.c:7716
1171
1194
msgid "Rename"
1172
1195
msgstr "Byt namn"
1173
1196
 
1174
 
#: ../src/fr-window.c:7544
1175
 
msgid "New folder name"
1176
 
msgstr "Nytt mappnamn"
1177
 
 
1178
 
#: ../src/fr-window.c:7544
1179
 
msgid "New file name"
1180
 
msgstr "Nytt filnamn"
1181
 
 
1182
 
#: ../src/fr-window.c:7548
 
1197
#: ../src/fr-window.c:7717
 
1198
msgid "_New folder name:"
 
1199
msgstr "_Nytt mappnamn:"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/fr-window.c:7717
 
1202
msgid "_New file name:"
 
1203
msgstr "_Nytt filnamn:"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/fr-window.c:7721
1183
1206
msgid "_Rename"
1184
1207
msgstr "_Byt namn"
1185
1208
 
1186
 
#: ../src/fr-window.c:7565
1187
 
#: ../src/fr-window.c:7585
 
1209
#: ../src/fr-window.c:7738
 
1210
#: ../src/fr-window.c:7758
1188
1211
msgid "Could not rename the folder"
1189
1212
msgstr "Kunde inte byta namn på mappen"
1190
1213
 
1191
 
#: ../src/fr-window.c:7565
1192
 
#: ../src/fr-window.c:7585
 
1214
#: ../src/fr-window.c:7738
 
1215
#: ../src/fr-window.c:7758
1193
1216
msgid "Could not rename the file"
1194
1217
msgstr "Kunde inte byta namn på filen"
1195
1218
 
1196
 
#: ../src/fr-window.c:7983
 
1219
#: ../src/fr-window.c:8158
1197
1220
msgid "Paste Selection"
1198
1221
msgstr "Klistra in markering"
1199
1222
 
1200
 
#: ../src/fr-window.c:7984
1201
 
msgid "Destination folder"
1202
 
msgstr "Målmapp"
 
1223
#: ../src/fr-window.c:8159
 
1224
msgid "_Destination folder:"
 
1225
msgstr "_Målmapp:"
1203
1226
 
1204
 
#: ../src/fr-window.c:8585
 
1227
#: ../src/fr-window.c:8760
1205
1228
msgid "Add files to an archive"
1206
1229
msgstr "Lägg till filer till arkivet"
1207
1230
 
1208
 
#: ../src/fr-window.c:8629
 
1231
#: ../src/fr-window.c:8804
1209
1232
msgid "Extract archive"
1210
1233
msgstr "Extrahera arkiv"
1211
1234
 
1217
1240
msgstr "%B %d %Y, %H.%M"
1218
1241
 
1219
1242
#. Expander
1220
 
#: ../src/gtk-utils.c:416
 
1243
#: ../src/gtk-utils.c:421
1221
1244
msgid "Command _Line Output"
1222
1245
msgstr "Kommando_radsutdata"
1223
1246
 
1224
 
#: ../src/gtk-utils.c:753
 
1247
#: ../src/gtk-utils.c:750
1225
1248
msgid "Could not display help"
1226
1249
msgstr "Kunde inte visa hjälpen"
1227
1250
 
1292
1315
msgid "_Arrange Files"
1293
1316
msgstr "_Ordna filer"
1294
1317
 
1295
 
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1296
 
#: ../src/ui.h:37
1297
 
msgid "Open _Recent"
1298
 
msgstr "Öppna _tidigare"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/ui.h:41
 
1318
#: ../src/ui.h:39
1301
1319
msgid "Information about the program"
1302
1320
msgstr "Information om programmet"
1303
1321
 
1304
 
#: ../src/ui.h:44
1305
 
msgid "_Add Files..."
 
1322
#: ../src/ui.h:42
 
1323
msgid "_Add Files…"
1306
1324
msgstr "_Lägg till filer..."
1307
1325
 
1308
 
#: ../src/ui.h:45
1309
 
#: ../src/ui.h:49
 
1326
#: ../src/ui.h:43
 
1327
#: ../src/ui.h:47
1310
1328
msgid "Add files to the archive"
1311
1329
msgstr "Lägg till filer till arkivet"
1312
1330
 
1313
 
#: ../src/ui.h:52
1314
 
msgid "Add a _Folder..."
 
1331
#: ../src/ui.h:50
 
1332
msgid "Add a _Folder…"
1315
1333
msgstr "Lägg till en _mapp..."
1316
1334
 
1317
 
#: ../src/ui.h:53
1318
 
#: ../src/ui.h:57
 
1335
#: ../src/ui.h:51
 
1336
#: ../src/ui.h:55
1319
1337
msgid "Add a folder to the archive"
1320
1338
msgstr "Lägg till en mapp till arkivet"
1321
1339
 
1322
 
#: ../src/ui.h:56
 
1340
#: ../src/ui.h:54
1323
1341
msgid "Add Folder"
1324
1342
msgstr "Lägg till mapp"
1325
1343
 
1326
 
#: ../src/ui.h:61
 
1344
#: ../src/ui.h:59
1327
1345
msgid "Close the current archive"
1328
1346
msgstr "Stäng det aktuella arkivet"
1329
1347
 
1330
 
#: ../src/ui.h:64
 
1348
#: ../src/ui.h:62
1331
1349
msgid "Contents"
1332
1350
msgstr "Innehåll"
1333
1351
 
1334
 
#: ../src/ui.h:65
 
1352
#: ../src/ui.h:63
1335
1353
msgid "Display the File Roller Manual"
1336
1354
msgstr "Visa File Roller-manualen"
1337
1355
 
1338
 
#: ../src/ui.h:70
1339
 
#: ../src/ui.h:91
 
1356
#: ../src/ui.h:68
 
1357
#: ../src/ui.h:89
1340
1358
msgid "Copy the selection"
1341
1359
msgstr "Kopiera markeringen"
1342
1360
 
1343
 
#: ../src/ui.h:74
1344
 
#: ../src/ui.h:95
 
1361
#: ../src/ui.h:72
 
1362
#: ../src/ui.h:93
1345
1363
msgid "Cut the selection"
1346
1364
msgstr "Klipp ut markeringen"
1347
1365
 
1348
 
#: ../src/ui.h:78
1349
 
#: ../src/ui.h:99
 
1366
#: ../src/ui.h:76
 
1367
#: ../src/ui.h:97
1350
1368
msgid "Paste the clipboard"
1351
1369
msgstr "Klistra in urklipp"
1352
1370
 
1353
 
#: ../src/ui.h:81
1354
 
#: ../src/ui.h:102
1355
 
msgid "_Rename..."
 
1371
#: ../src/ui.h:79
 
1372
#: ../src/ui.h:100
 
1373
msgid "_Rename…"
1356
1374
msgstr "_Byt namn..."
1357
1375
 
1358
 
#: ../src/ui.h:82
1359
 
#: ../src/ui.h:103
 
1376
#: ../src/ui.h:80
 
1377
#: ../src/ui.h:101
1360
1378
msgid "Rename the selection"
1361
1379
msgstr "Byt namn på markeringen"
1362
1380
 
1363
 
#: ../src/ui.h:86
1364
 
#: ../src/ui.h:107
 
1381
#: ../src/ui.h:84
 
1382
#: ../src/ui.h:105
1365
1383
msgid "Delete the selection from the archive"
1366
1384
msgstr "Ta bort markeringen från arkivet"
1367
1385
 
1368
 
#: ../src/ui.h:111
 
1386
#: ../src/ui.h:109
1369
1387
msgid "Dese_lect All"
1370
1388
msgstr "Avma_rkera alla"
1371
1389
 
1372
 
#: ../src/ui.h:112
 
1390
#: ../src/ui.h:110
1373
1391
msgid "Deselect all files"
1374
1392
msgstr "Avmarkera alla filer"
1375
1393
 
1376
 
#: ../src/ui.h:115
1377
 
#: ../src/ui.h:119
1378
 
msgid "_Extract..."
 
1394
#: ../src/ui.h:113
 
1395
#: ../src/ui.h:117
 
1396
msgid "_Extract…"
1379
1397
msgstr "_Extrahera..."
1380
1398
 
1381
 
#: ../src/ui.h:116
1382
 
#: ../src/ui.h:120
1383
 
#: ../src/ui.h:124
 
1399
#: ../src/ui.h:114
 
1400
#: ../src/ui.h:118
 
1401
#: ../src/ui.h:122
1384
1402
msgid "Extract files from the archive"
1385
1403
msgstr "Extrahera filer från arkivet"
1386
1404
 
1387
 
#: ../src/ui.h:127
1388
 
msgid "Find..."
 
1405
#: ../src/ui.h:125
 
1406
msgid "Find…"
1389
1407
msgstr "Sök..."
1390
1408
 
1391
 
#: ../src/ui.h:132
1392
 
msgid "_Last Output"
1393
 
msgstr "Senaste ut_data"
1394
 
 
1395
 
#: ../src/ui.h:133
1396
 
msgid "View the output produced by the last executed command"
1397
 
msgstr "Visa utdata från det senast exekverade kommandot"
1398
 
 
1399
 
#: ../src/ui.h:136
1400
 
msgid "New..."
1401
 
msgstr "Nytt..."
1402
 
 
1403
 
#: ../src/ui.h:137
 
1409
#: ../src/ui.h:130
 
1410
msgid "New…"
 
1411
msgstr "Ny…"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/ui.h:131
1404
1414
msgid "Create a new archive"
1405
1415
msgstr "Skapa ett nytt arkiv"
1406
1416
 
1407
 
#: ../src/ui.h:140
1408
 
msgid "Open..."
 
1417
#: ../src/ui.h:134
 
1418
msgid "Open…"
1409
1419
msgstr "Öppna..."
1410
1420
 
1411
 
#: ../src/ui.h:148
1412
 
msgid "_Open With..."
 
1421
#: ../src/ui.h:135
 
1422
#: ../src/ui.h:139
 
1423
msgid "Open archive"
 
1424
msgstr "Öppna arkiv"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/ui.h:142
 
1427
msgid "_Open With…"
1413
1428
msgstr "_Öppna med..."
1414
1429
 
1415
 
#: ../src/ui.h:149
 
1430
#: ../src/ui.h:143
1416
1431
msgid "Open selected files with an application"
1417
1432
msgstr "Öppna valda filer med ett program"
1418
1433
 
1419
 
#: ../src/ui.h:152
1420
 
msgid "Pass_word..."
1421
 
msgstr "Lösen_ord..."
 
1434
#: ../src/ui.h:146
 
1435
msgid "Pass_word…"
 
1436
msgstr "Lös_enord..."
1422
1437
 
1423
 
#: ../src/ui.h:153
 
1438
#: ../src/ui.h:147
1424
1439
msgid "Specify a password for this archive"
1425
1440
msgstr "Ange ett lösenord för detta arkiv"
1426
1441
 
1427
 
#: ../src/ui.h:157
 
1442
#: ../src/ui.h:151
1428
1443
msgid "Show archive properties"
1429
1444
msgstr "Visa arkivegenskaper"
1430
1445
 
1431
 
#: ../src/ui.h:161
 
1446
#: ../src/ui.h:155
1432
1447
msgid "Reload current archive"
1433
1448
msgstr "Läs om aktuellt arkiv"
1434
1449
 
1435
 
#: ../src/ui.h:164
1436
 
msgid "Save As..."
 
1450
#: ../src/ui.h:158
 
1451
msgid "Save As…"
1437
1452
msgstr "Spara som..."
1438
1453
 
1439
 
#: ../src/ui.h:165
 
1454
#: ../src/ui.h:159
1440
1455
msgid "Save the current archive with a different name"
1441
1456
msgstr "Spara det aktuella arkivet med ett annat namn"
1442
1457
 
1443
 
#: ../src/ui.h:169
 
1458
#: ../src/ui.h:163
1444
1459
msgid "Select all files"
1445
1460
msgstr "Markera alla filer"
1446
1461
 
1447
 
#: ../src/ui.h:173
 
1462
#: ../src/ui.h:167
1448
1463
msgid "Stop current operation"
1449
1464
msgstr "Stoppa aktuell åtgärd"
1450
1465
 
1451
 
#: ../src/ui.h:176
 
1466
#: ../src/ui.h:170
1452
1467
msgid "_Test Integrity"
1453
1468
msgstr "_Testa integritet"
1454
1469
 
1455
 
#: ../src/ui.h:177
 
1470
#: ../src/ui.h:171
1456
1471
msgid "Test whether the archive contains errors"
1457
1472
msgstr "Testa huruvida arkivet innehåller fel"
1458
1473
 
1459
 
#: ../src/ui.h:181
1460
 
#: ../src/ui.h:185
 
1474
#: ../src/ui.h:175
 
1475
#: ../src/ui.h:179
1461
1476
msgid "Open the selected file"
1462
1477
msgstr "Öppna den markerade filen"
1463
1478
 
1464
 
#: ../src/ui.h:189
1465
 
#: ../src/ui.h:193
 
1479
#: ../src/ui.h:183
 
1480
#: ../src/ui.h:187
1466
1481
msgid "Open the selected folder"
1467
1482
msgstr "Öppna den markerade mappen"
1468
1483
 
1469
 
#: ../src/ui.h:198
 
1484
#: ../src/ui.h:192
1470
1485
msgid "Go to the previous visited location"
1471
1486
msgstr "Gå till föregående besökta plats"
1472
1487
 
1473
 
#: ../src/ui.h:202
 
1488
#: ../src/ui.h:196
1474
1489
msgid "Go to the next visited location"
1475
1490
msgstr "Gå till nästa besökta plats"
1476
1491
 
1477
 
#: ../src/ui.h:206
 
1492
#: ../src/ui.h:200
1478
1493
msgid "Go up one level"
1479
1494
msgstr "Gå upp en nivå"
1480
1495
 
1481
1496
#. Translators: the home location is the home folder.
1482
 
#: ../src/ui.h:211
 
1497
#: ../src/ui.h:205
1483
1498
msgid "Go to the home location"
1484
1499
msgstr "Gå till hemplatsen"
1485
1500
 
1486
 
#: ../src/ui.h:219
 
1501
#: ../src/ui.h:213
1487
1502
msgid "_Toolbar"
1488
1503
msgstr "_Verktygsrad"
1489
1504
 
1490
 
#: ../src/ui.h:220
 
1505
#: ../src/ui.h:214
1491
1506
msgid "View the main toolbar"
1492
1507
msgstr "Visa huvudverktygsraden"
1493
1508
 
1494
 
#: ../src/ui.h:224
 
1509
#: ../src/ui.h:218
1495
1510
msgid "Stat_usbar"
1496
1511
msgstr "Status_rad"
1497
1512
 
1498
 
#: ../src/ui.h:225
 
1513
#: ../src/ui.h:219
1499
1514
msgid "View the statusbar"
1500
1515
msgstr "Visa statusraden"
1501
1516
 
1502
 
#: ../src/ui.h:229
 
1517
#: ../src/ui.h:223
1503
1518
msgid "_Reversed Order"
1504
1519
msgstr "_Omvänd ordning"
1505
1520
 
1506
 
#: ../src/ui.h:230
 
1521
#: ../src/ui.h:224
1507
1522
msgid "Reverse the list order"
1508
1523
msgstr "Vänd på listordningen"
1509
1524
 
1510
 
#: ../src/ui.h:234
 
1525
#: ../src/ui.h:228
1511
1526
msgid "_Folders"
1512
1527
msgstr "_Mappar"
1513
1528
 
1514
 
#: ../src/ui.h:244
 
1529
#: ../src/ui.h:238
1515
1530
msgid "View All _Files"
1516
1531
msgstr "Visa alla _filer"
1517
1532
 
1518
 
#: ../src/ui.h:247
 
1533
#: ../src/ui.h:241
1519
1534
msgid "View as a F_older"
1520
1535
msgstr "Visa som en _mapp"
1521
1536
 
1522
 
#: ../src/ui.h:255
 
1537
#: ../src/ui.h:249
1523
1538
msgid "by _Name"
1524
1539
msgstr "efter _namn"
1525
1540
 
1526
 
#: ../src/ui.h:256
 
1541
#: ../src/ui.h:250
1527
1542
msgid "Sort file list by name"
1528
1543
msgstr "Sortera fillista efter namn"
1529
1544
 
1530
 
#: ../src/ui.h:258
 
1545
#: ../src/ui.h:252
1531
1546
msgid "by _Size"
1532
1547
msgstr "efter _storlek"
1533
1548
 
1534
 
#: ../src/ui.h:259
 
1549
#: ../src/ui.h:253
1535
1550
msgid "Sort file list by file size"
1536
1551
msgstr "Sortera fillista efter filstorlek"
1537
1552
 
1538
 
#: ../src/ui.h:261
 
1553
#: ../src/ui.h:255
1539
1554
msgid "by T_ype"
1540
1555
msgstr "efter t_yp"
1541
1556
 
1542
 
#: ../src/ui.h:262
 
1557
#: ../src/ui.h:256
1543
1558
msgid "Sort file list by type"
1544
1559
msgstr "Sortera fillista efter typ"
1545
1560
 
1546
 
#: ../src/ui.h:264
 
1561
#: ../src/ui.h:258
1547
1562
msgid "by _Date Modified"
1548
1563
msgstr "efter ändrings_datum"
1549
1564
 
1550
 
#: ../src/ui.h:265
 
1565
#: ../src/ui.h:259
1551
1566
msgid "Sort file list by modification time"
1552
1567
msgstr "Sortera fillista efter ändringstid"
1553
1568
 
1554
1569
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1555
 
#: ../src/ui.h:268
 
1570
#: ../src/ui.h:262
1556
1571
msgid "by _Location"
1557
1572
msgstr "efter _plats"
1558
1573
 
1559
1574
#. Translators: location is the file location
1560
 
#: ../src/ui.h:270
 
1575
#: ../src/ui.h:264
1561
1576
msgid "Sort file list by location"
1562
1577
msgstr "Sortera fillista efter plats"
1563
1578
 
 
1579
#~ msgid "Modified on:"
 
1580
#~ msgstr "Ändrad den:"
 
1581
 
 
1582
#~ msgid "The file doesn't exist"
 
1583
#~ msgstr "Filen finns inte"
 
1584
 
 
1585
#~ msgid "The new name is void."
 
1586
#~ msgstr "Det nya namnet är tomt."
 
1587
 
 
1588
#~ msgid "The new name is equal to the old one."
 
1589
#~ msgstr "Det nya namnet är identiskt med det gamla."
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "_Add Files..."
 
1592
#~ msgstr "_Lägg till filer..."
 
1593
 
 
1594
#~ msgid "Add a _Folder..."
 
1595
#~ msgstr "Lägg till en _mapp..."
 
1596
 
 
1597
#~ msgid "_Rename..."
 
1598
#~ msgstr "_Byt namn..."
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "_Extract..."
 
1601
#~ msgstr "_Extrahera..."
 
1602
 
 
1603
#~ msgid "Find..."
 
1604
#~ msgstr "Sök..."
 
1605
 
 
1606
#~ msgid "_Last Output"
 
1607
#~ msgstr "Senaste ut_data"
 
1608
 
 
1609
#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
 
1610
#~ msgstr "Visa utdata från det senast exekverade kommandot"
 
1611
 
 
1612
#~ msgid "New..."
 
1613
#~ msgstr "Nytt..."
 
1614
 
 
1615
#~ msgid "Open..."
 
1616
#~ msgstr "Öppna..."
 
1617
 
 
1618
#~ msgid "Pass_word..."
 
1619
#~ msgstr "Lösen_ord..."
 
1620
 
1564
1621
#~ msgid "A_vailable application:"
1565
1622
#~ msgstr "_Tillgängligt program:"
 
1623
 
1566
1624
#~ msgid "Open Files"
1567
1625
#~ msgstr "Öppna filer"
 
1626
 
1568
1627
#~ msgid "R_ecent applications:"
1569
1628
#~ msgstr "S_enaste programmen:"
 
1629
 
1570
1630
#~ msgid "_Application:"
1571
1631
#~ msgstr "_Program:"
 
1632
 
1572
1633
#~ msgid ""
1573
1634
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1574
1635
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1579
1640
#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
1580
1641
#~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
1581
1642
#~ "senare version."
 
1643
 
1582
1644
#~ msgid ""
1583
1645
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
1584
1646
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1589
1651
#~ "NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET "
1590
1652
#~ "eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public "
1591
1653
#~ "License för ytterligare information."
 
1654
 
1592
1655
#~ msgid ""
1593
1656
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1594
1657
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1597
1660
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
1598
1661
#~ "File Roller. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 "
1599
1662
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
1663
 
1600
1664
#~ msgid "_File"
1601
1665
#~ msgstr "_Arkiv"
 
1666
 
1602
1667
#~ msgid "Archive _type:"
1603
1668
#~ msgstr "Arkiv_typ:"
 
1669
 
1604
1670
#~ msgid "Automatic"
1605
1671
#~ msgstr "Automatisk"
 
1672
 
1606
1673
#~ msgid "Create Archive"
1607
1674
#~ msgstr "Skapa arkiv"
 
1675
 
1608
1676
#~ msgid "_Archive:"
1609
1677
#~ msgstr "_Arkiv:"
 
1678
 
1610
1679
#~ msgid "Create Archive..."
1611
1680
#~ msgstr "Skapa arkiv..."
 
1681
 
1612
1682
#~ msgid "_Open the Destination"
1613
1683
#~ msgstr "_Öppna målet"
 
1684
 
1614
1685
#~ msgid ""
1615
1686
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
1616
1687
#~ "the program"
1617
1688
#~ msgstr ""
1618
1689
#~ "Packa upp arkiv och använd arkivnamnet som målmapp och avsluta programmet"
 
1690
 
1619
1691
#~ msgid "Files"
1620
1692
#~ msgstr "Filer"
 
1693
 
1621
1694
#~ msgid "Archive type:"
1622
1695
#~ msgstr "Arkivtyp:"
 
1696
 
1623
1697
#~ msgid "_Encrypt with password:"
1624
1698
#~ msgstr "_Kryptera med lösenord:"
 
1699
 
1625
1700
#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
1626
1701
#~ msgstr "_Öppna målmapp efter uppackning"
 
1702
 
1627
1703
#~ msgid "_View File"
1628
1704
#~ msgstr "_Visa fil"
 
1705
 
1629
1706
#~ msgid "View the selected file"
1630
1707
#~ msgstr "Visa den markerade filen"
 
1708
 
1631
1709
#~ msgid "Open Go to the next visited location selected folder"
1632
1710
#~ msgstr "Öppna Gå till nästa besökta plats"
 
1711
 
1633
1712
#~ msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
1634
1713
#~ msgstr "Arkivet finns redan. Vill du skriva över det?"
 
1714
 
1635
1715
#~ msgid "Overwrite"
1636
1716
#~ msgstr "Skriv över"
 
1717
 
1637
1718
#~ msgid "Path:"
1638
1719
#~ msgstr "Sökväg:"
 
1720
 
1639
1721
#~ msgid "Unknown type"
1640
1722
#~ msgstr "Okänd typ"
 
1723
 
1641
1724
#~ msgid "Symbolic link"
1642
1725
#~ msgstr "Symbolisk länk"
 
1726
 
1643
1727
#~ msgid "_Select All"
1644
1728
#~ msgstr "Markera _alla"
 
1729
 
1645
1730
#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
1646
1731
#~ msgstr "Kan inte packa upp arkiv i en fjärrmapp \"%s\""
1647