252
235
msgstr "Whether to display the toolbar."
254
237
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
256
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
257
"password will be required to list the archive content as well."
259
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
260
"password will be required to list the archive content as well."
238
msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
239
msgstr "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
262
241
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
264
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
265
"ascending, descending."
267
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
268
"ascending, descending."
242
msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
243
msgstr "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
270
245
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
271
246
msgid "Load Options"
272
247
msgstr "טעינת אפשרויות"
274
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
278
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
249
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
282
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
253
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
286
257
#. MB means megabytes
287
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
258
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
259
#: ../data/ui/new.ui.h:2
291
263
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
292
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
264
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6
265
#: ../data/ui/new.ui.h:3
293
266
msgid "Split into _volumes of"
294
267
msgstr "פיצול ל_חלקים בגודל"
296
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
297
#: ../data/ui/password.ui.h:3
269
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
270
#: ../data/ui/new.ui.h:4
298
271
msgid "_Encrypt the file list too"
299
272
msgstr "ה_צפנת רשימת הקבצים גם כן"
301
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
274
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
302
275
msgid "_Filename:"
303
276
msgstr "_שם הקובץ:"
305
278
#. Translators: after the colon there is a folder name.
306
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
279
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
280
#: ../src/fr-window.c:5905
307
281
msgid "_Location:"
310
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
284
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10
285
#: ../data/ui/new.ui.h:5
311
286
msgid "_Other Options"
312
287
msgstr "אפשרויות א_חרות"
314
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
315
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
289
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11
290
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:2
291
#: ../data/ui/new.ui.h:6
292
#: ../data/ui/password.ui.h:4
316
293
msgid "_Password:"
327
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
304
#: ../data/ui/delete.ui.h:2
305
#: ../src/dlg-extract.c:362
328
306
msgid "_All files"
329
307
msgstr "_כל הקבצים"
331
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
309
#: ../data/ui/delete.ui.h:3
310
#: ../src/dlg-extract.c:348
335
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
314
#: ../data/ui/delete.ui.h:4
315
#: ../src/dlg-extract.c:369
336
316
msgid "_Selected files"
337
317
msgstr "קבצים _נבחרים"
339
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
319
#: ../data/ui/delete.ui.h:5
320
#: ../src/dlg-extract.c:359
340
321
msgid "example: *.txt; *.doc"
341
msgstr "לדוגמה: *.txt; *.doc"
322
msgstr "לדוגמה: *.txt; *.doc"
343
324
#: ../data/ui/password.ui.h:1
345
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
346
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
347
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
349
"<i><b>הערה:</b> הססמה תשמש להצפנת הקבצים שיצורפו לארכיון הנוכחי, ולפענוח "
350
"הקבצים שיחולצו מהארכיון הנוכחי. כאשר הארכיון ייסגר הססמה תמחק.</i>"
325
msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
326
msgstr "<b>הערה:</b> הססמה תשמש להצפנת הקבצים שיצורפו לארכיון הנוכחי, ולפענוח הקבצים שיחולצו מהארכיון הנוכחי. כאשר הארכיון ייסגר הססמה תמחק."
352
328
#: ../data/ui/password.ui.h:2
332
#: ../data/ui/password.ui.h:3
333
msgid "_Encrypt the file list"
334
msgstr "ה_צפנת רשימת הקבצים "
356
336
#: ../data/ui/update.ui.h:1
357
337
msgid "S_elect the files you want to update:"
358
338
msgstr "נא ל_בחור את הקבצים שברצונך לעדכן:"
360
340
#. secondary text
361
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
341
#: ../data/ui/update.ui.h:2
342
#: ../src/dlg-update.c:175
343
#: ../src/dlg-update.c:203
364
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
365
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
367
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
368
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
370
"הקובץ עודכן על ידי יישום חיצוני. אם הקובץ לא יעודכן בארכיון, כל השינויים "
373
"%d קבצים עודכנו על ידי יישום חיצוני. אם הקבצים לא יעודכנו בארכיון, כל "
345
msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive, all of your changes will be lost."
346
msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
347
msgstr[0] "הקובץ עודכן על ידי יישום חיצוני. אם הקובץ לא יעודכן בארכיון, כל השינויים יאבדו."
348
msgstr[1] "%d קבצים עודכנו על ידי יישום חיצוני. אם הקבצים לא יעודכנו בארכיון, כל השינויים יאבדו."
376
350
#: ../data/ui/update.ui.h:3
380
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
354
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
381
355
msgid "Extract Here"
382
356
msgstr "חילוץ לכאן"
384
358
#. Translators: the current position is the current folder
385
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
359
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
386
360
msgid "Extract the selected archive to the current position"
387
361
msgstr "חילוץ הארכיון הנבחר במיקום הנוכחי"
389
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
363
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
390
364
msgid "Extract To..."
391
365
msgstr "_חילוץ אל..."
393
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
367
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
394
368
msgid "Extract the selected archive"
395
369
msgstr "חילוץ הארכיון הנבחר"
397
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
371
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
398
372
msgid "Compress..."
399
373
msgstr "דחיסה..."
401
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
375
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
402
376
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
403
377
msgstr "יצירת ארכיון דחוס עם הפריטים הנבחרים"
405
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
406
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
407
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
408
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
379
#: ../src/actions.c:156
380
#: ../src/actions.c:195
381
#: ../src/actions.c:231
382
#: ../src/dlg-batch-add.c:157
383
#: ../src/dlg-batch-add.c:173
384
#: ../src/dlg-batch-add.c:202
385
#: ../src/dlg-batch-add.c:247
386
#: ../src/dlg-batch-add.c:293
387
#: ../src/fr-window.c:2980
409
388
msgid "Could not create the archive"
410
389
msgstr "לא ניתן ליצור את הארכיון"
412
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
391
#: ../src/actions.c:158
392
#: ../src/dlg-batch-add.c:159
393
#: ../src/dlg-batch-add.c:295
413
394
msgid "You have to specify an archive name."
414
395
msgstr "עליך לציין שם ארכיון."
525
513
msgstr "שמירת האפשרויות"
527
515
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
528
msgid "Options Name:"
529
msgstr "שם האפשרויות:"
516
msgid "_Options Name:"
517
msgstr "שם ה_אפשרויות:"
531
519
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
533
521
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
534
522
msgstr "נא להזין ססמה לארכיון '%s'."
536
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
537
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
524
#: ../src/dlg-batch-add.c:174
540
527
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
544
"השם \"%s\" לא תקני כי הוא כולל את התווים: %s\n"
531
"השם „%s“ לא תקני כי הוא כולל את התווים: %s\n"
548
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
549
#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
535
#: ../src/dlg-batch-add.c:177
536
#: ../src/fr-window.c:7644
537
#: ../src/fr-window.c:7646
550
538
msgid "Please use a different name."
551
539
msgstr "נא להשתמש בשם אחר."
553
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
555
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
541
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
542
msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
557
543
msgstr "אין לך הרשאות ליצור ארכיון בתיקיית היעד."
559
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
545
#: ../src/dlg-batch-add.c:220
546
#: ../src/dlg-extract.c:102
547
#: ../src/fr-window.c:6865
562
550
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
564
552
"Do you want to create it?"
566
"תיקיית היעד \"%s\" אינה קיימת.\n"
554
"תיקיית היעד „%s“ אינה קיימת.\n"
568
556
"האם ברצונך ליצור אותה?"
570
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
558
#: ../src/dlg-batch-add.c:229
559
#: ../src/dlg-extract.c:111
560
#: ../src/fr-window.c:6874
571
561
msgid "Create _Folder"
572
562
msgstr "יצירת _תיקייה"
574
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
564
#: ../src/dlg-batch-add.c:248
565
#: ../src/dlg-extract.c:131
566
#: ../src/fr-window.c:6891
576
568
msgid "Could not create the destination folder: %s."
577
569
msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית היעד: %s."
579
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
571
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
580
572
msgid "Archive not created"
581
573
msgstr "לא נוצר ארכיון"
583
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
575
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
584
576
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
585
577
msgstr "הארכיון כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
587
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
579
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
588
580
msgid "_Overwrite"
591
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
592
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
593
#: ../src/fr-window.c:6745
583
#: ../src/dlg-extract.c:130
584
#: ../src/dlg-extract.c:148
585
#: ../src/dlg-extract.c:175
586
#: ../src/fr-window.c:4205
587
#: ../src/fr-window.c:6895
588
#: ../src/fr-window.c:6914
589
#: ../src/fr-window.c:6919
594
590
msgid "Extraction not performed"
595
591
msgstr "החילוץ לא התבצע"
597
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
593
#: ../src/dlg-extract.c:176
594
#: ../src/fr-window.c:4368
595
#: ../src/fr-window.c:4448
600
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
601
msgstr "אין לך את ההרשאות המתאימות לחלץ ארכיונים לתיקייה \"%s\""
597
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
598
msgstr "אין לך את ההרשאות המתאימות לחלץ ארכיונים לתיקייה „%s“"
603
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
600
#: ../src/dlg-extract.c:331
601
#: ../src/dlg-extract.c:429
918
#: ../src/fr-window.c:1532
921
#: ../src/fr-window.c:1517
920
923
msgid "%d object (%s)"
921
924
msgid_plural "%d objects (%s)"
922
925
msgstr[0] "פריט %d (%s)"
923
926
msgstr[1] "%d פריטים (%s)"
925
#: ../src/fr-window.c:1537
928
#: ../src/fr-window.c:1522
927
930
msgid "%d object selected (%s)"
928
931
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
929
932
msgstr[0] "קובץ %d נבחר (%s)"
930
933
msgstr[1] "%d קבצים נבחרו (%s)"
932
#: ../src/fr-window.c:1607
935
#: ../src/fr-window.c:1592
936
#: ../src/fr-window.c:2004
939
#: ../src/fr-window.c:1989
937
940
msgid "[read only]"
938
941
msgstr "[קריאה בלבד]"
940
#: ../src/fr-window.c:2255
943
#: ../src/fr-window.c:2238
942
945
msgid "Could not display the folder \"%s\""
943
msgstr "לא ניתן להציג את התיקייה \"%s\""
946
msgstr "לא ניתן להציג את התיקייה „%s“"
945
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
948
#: ../src/fr-window.c:2306
949
#: ../src/fr-window.c:2336
946
950
msgid "Creating archive"
947
951
msgstr "נוצר ארכיון"
949
#: ../src/fr-window.c:2326
953
#: ../src/fr-window.c:2309
950
954
msgid "Loading archive"
951
955
msgstr "ארכיון נטען"
953
#: ../src/fr-window.c:2329
957
#: ../src/fr-window.c:2312
954
958
msgid "Reading archive"
955
959
msgstr "הארכיון נקרא"
957
#: ../src/fr-window.c:2335
961
#: ../src/fr-window.c:2318
958
962
msgid "Testing archive"
959
963
msgstr "הארכיון נבדק"
961
#: ../src/fr-window.c:2338
965
#: ../src/fr-window.c:2321
962
966
msgid "Getting the file list"
963
967
msgstr "רשימת הקבצים מתקבלת"
965
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
969
#: ../src/fr-window.c:2324
970
#: ../src/fr-window.c:2333
966
971
msgid "Copying the file list"
967
972
msgstr "רשימת הקבצים מועתקת"
969
#: ../src/fr-window.c:2344
974
#: ../src/fr-window.c:2327
970
975
msgid "Adding files to archive"
971
976
msgstr "נוספים קבצים לארכיון"
973
#: ../src/fr-window.c:2347
978
#: ../src/fr-window.c:2330
974
979
msgid "Extracting files from archive"
975
980
msgstr "קבצים מחולצים מהארכיון"
977
#: ../src/fr-window.c:2356
982
#: ../src/fr-window.c:2339
978
983
msgid "Saving archive"
979
984
msgstr "שמירת הארכיון"
981
#: ../src/fr-window.c:2524
986
#: ../src/fr-window.c:2509
982
987
msgid "_Open the Archive"
983
988
msgstr "פתיחת ה_ארכיון"
985
#: ../src/fr-window.c:2525
990
#: ../src/fr-window.c:2510
986
991
msgid "_Show the Files"
987
992
msgstr "ה_צגת הקבצים"
989
#: ../src/fr-window.c:2570
994
#: ../src/fr-window.c:2565
993
#: ../src/fr-window.c:2741
998
#: ../src/fr-window.c:2736
994
999
msgid "Extraction completed successfully"
995
1000
msgstr "החילוץ הסתיים בהצלחה"
997
#: ../src/fr-window.c:2764
1002
#: ../src/fr-window.c:2759
998
1003
msgid "Archive created successfully"
999
1004
msgstr "הארכיון נוצר בהצלחה"
1001
#: ../src/fr-window.c:2812
1002
msgid "please wait..."
1003
msgstr "נא להמתין..."
1006
#: ../src/fr-window.c:2807
1007
msgid "please wait…"
1005
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
1010
#: ../src/fr-window.c:2892
1011
#: ../src/fr-window.c:3027
1006
1012
msgid "Command exited abnormally."
1007
1013
msgstr "פקודה הסתיימה בצורה לא רגילה."
1009
#: ../src/fr-window.c:2990
1015
#: ../src/fr-window.c:2985
1010
1016
msgid "An error occurred while extracting files."
1011
1017
msgstr "ארעה שגיאה בזמן חילוץ קבצים."
1019
#: ../src/fr-window.c:2991
1021
msgid "Could not open \"%s\""
1022
msgstr "לא ניתן לפתוח את „%s“"
1013
1024
#: ../src/fr-window.c:2996
1015
msgid "Could not open \"%s\""
1016
msgstr "לא ניתן לפתוח את \"%s\""
1018
#: ../src/fr-window.c:3001
1019
1025
msgid "An error occurred while loading the archive."
1020
msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת הארכיון."
1026
msgstr "אירעה שגיאה בזמן טעינת הארכיון."
1022
#: ../src/fr-window.c:3005
1028
#: ../src/fr-window.c:3000
1023
1029
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1024
msgstr "ארעה שגיאה בזמן מחיקת קבצים מהארכיון."
1030
msgstr "אירעה שגיאה בזמן מחיקת קבצים מהארכיון."
1026
#: ../src/fr-window.c:3011
1032
#: ../src/fr-window.c:3006
1027
1033
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1028
msgstr "ארעה שגיאה בזמן הוספת קבצים לארכיון."
1034
msgstr "אירעה שגיאה בזמן הוספת קבצים לארכיון."
1030
#: ../src/fr-window.c:3015
1036
#: ../src/fr-window.c:3010
1031
1037
msgid "An error occurred while testing archive."
1032
msgstr "ארעה שגיאה בזמן בדיקת הארכיון."
1038
msgstr "אירעה שגיאה בזמן בדיקת הארכיון."
1034
#: ../src/fr-window.c:3019
1040
#: ../src/fr-window.c:3014
1035
1041
msgid "An error occurred while saving the archive."
1036
msgstr "ארעה שגיאה בזמן שמירת הארכיון."
1042
msgstr "אירעה שגיאה בזמן שמירת הארכיון."
1038
#: ../src/fr-window.c:3023
1044
#: ../src/fr-window.c:3018
1039
1045
msgid "An error occurred."
1040
msgstr "ארעה שגיאה."
1046
msgstr "אירעה שגיאה."
1042
#: ../src/fr-window.c:3029
1048
#: ../src/fr-window.c:3024
1043
1049
msgid "Command not found."
1044
1050
msgstr "פקודה לא נמצאה."
1046
#: ../src/fr-window.c:3231
1052
#: ../src/fr-window.c:3226
1047
1053
msgid "Test Result"
1048
1054
msgstr "תוצאות בדיקה"
1050
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
1051
#: ../src/fr-window.c:8306
1056
#: ../src/fr-window.c:4048
1057
#: ../src/fr-window.c:8197
1058
#: ../src/fr-window.c:8231
1059
#: ../src/fr-window.c:8481
1052
1060
msgid "Could not perform the operation"
1053
1061
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה"
1055
#: ../src/fr-window.c:4079
1057
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1063
#: ../src/fr-window.c:4074
1064
msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
1059
1065
msgstr "האם ברצונך להוסיף קובץ זה לארכיון הנוכחי או לפתוח אותו כארכיון חדש?"
1061
#: ../src/fr-window.c:4109
1067
#: ../src/fr-window.c:4104
1062
1068
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1063
1069
msgstr "האם ברצונך ליצור ארכיון חדש עם קבצים אלו?"
1065
#: ../src/fr-window.c:4112
1071
#: ../src/fr-window.c:4107
1066
1072
msgid "Create _Archive"
1067
1073
msgstr "יצירת _ארכיון"
1069
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
1075
#: ../src/fr-window.c:4700
1076
#: ../src/fr-window.c:5776
1070
1077
msgid "Folders"
1071
1078
msgstr "תיקיות"
1073
#: ../src/fr-window.c:4740
1080
#: ../src/fr-window.c:4738
1078
#: ../src/fr-window.c:4741
1085
#: ../src/fr-window.c:4739
1083
#: ../src/fr-window.c:4742
1090
#: ../src/fr-window.c:4740
1085
1092
msgid "Date Modified"
1086
1093
msgstr "תאריך השינוי"
1088
#: ../src/fr-window.c:4743
1095
#: ../src/fr-window.c:4741
1090
1097
msgid "Location"
1093
#: ../src/fr-window.c:4752
1100
#: ../src/fr-window.c:4750
1098
#: ../src/fr-window.c:5704
1105
#: ../src/fr-window.c:5697
1100
1107
msgstr "חיפוש:"
1102
#: ../src/fr-window.c:5791
1109
#: ../src/fr-window.c:5784
1103
1110
msgid "Close the folders pane"
1104
1111
msgstr "סגירת סרגל התיקיות"
1106
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
1108
msgid "Open archive"
1109
msgstr "פתיחת ארכיון"
1113
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1114
#: ../src/fr-window.c:5815
1115
msgid "Open _Recent"
1116
msgstr "נפתחו לא_חרונה"
1111
#: ../src/fr-window.c:5935
1118
#: ../src/fr-window.c:5816
1119
#: ../src/fr-window.c:5828
1112
1120
msgid "Open a recently used archive"
1113
1121
msgstr "פתיחת ארכיון שהיה בשימוש לאחרונה"
1115
#: ../src/fr-window.c:6262
1123
#: ../src/fr-window.c:6258
1117
1125
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1118
msgstr "לא ניתן לשמור את הארכיון \"%s\""
1120
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1121
#: ../src/fr-window.c:7425
1122
msgid "The new name is void."
1123
msgstr "השם החדש ריק."
1125
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1126
#: ../src/fr-window.c:7430
1127
msgid "The new name is equal to the old one."
1128
msgstr "השם החדש זהה לשם הקודם."
1130
#: ../src/fr-window.c:7471
1126
msgstr "לא ניתן לשמור את הארכיון „%s“"
1128
#: ../src/fr-window.c:6774
1130
msgid "Replace file \"%s\"?"
1131
msgstr "האם להחליף את הקובץ „%s“?"
1133
#: ../src/fr-window.c:6777
1135
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1136
msgstr "כבר קיים קובץ אחר באותו השם תחת „%s“."
1138
#: ../src/fr-window.c:6784
1139
msgid "Replace _All"
1142
#: ../src/fr-window.c:6785
1146
#: ../src/fr-window.c:6786
1150
#: ../src/fr-window.c:7293
1154
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1155
#: ../src/fr-window.c:7598
1156
msgid "New name is void, please type a name."
1157
msgstr "השם החדש הוא ריק (void), נא להזין שם."
1159
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1160
#: ../src/fr-window.c:7603
1161
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1162
msgstr "השם החדש זהה לישן, נא להזין שם אחר."
1164
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1165
#: ../src/fr-window.c:7608
1167
msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please type other name."
1168
msgstr "השם „%s“ אינו תקני כיוון שהוא כולל לפחות את אחד מהתווים הבאים: %s, נא להזין שם אחר."
1170
#: ../src/fr-window.c:7644
1133
1173
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1137
"תיקייה בשם \"%s\" כבר קיימת.\n"
1177
"תיקייה בשם „%s“ כבר קיימת.\n"
1141
#: ../src/fr-window.c:7473
1181
#: ../src/fr-window.c:7646
1144
1184
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1148
"קובץ בשם \"%s\" כבר קיים.\n"
1188
"קובץ בשם „%s“ כבר קיים.\n"
1152
#: ../src/fr-window.c:7543
1192
#: ../src/fr-window.c:7716
1154
1194
msgstr "שינוי שם"
1156
#: ../src/fr-window.c:7544
1157
msgid "New folder name"
1158
msgstr "שם התיקייה החדשה"
1160
#: ../src/fr-window.c:7544
1161
msgid "New file name"
1162
msgstr "שם הקובץ החדש"
1164
#: ../src/fr-window.c:7548
1196
#: ../src/fr-window.c:7717
1197
msgid "_New folder name:"
1198
msgstr "שם התיקייה ה_חדשה:"
1200
#: ../src/fr-window.c:7717
1201
msgid "_New file name:"
1202
msgstr "שם ה_קובץ החדש:"
1204
#: ../src/fr-window.c:7721
1165
1205
msgid "_Rename"
1166
1206
msgstr "_שינוי שם"
1168
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
1208
#: ../src/fr-window.c:7738
1209
#: ../src/fr-window.c:7758
1169
1210
msgid "Could not rename the folder"
1170
1211
msgstr "לא ניתן לשנות את שם התיקייה"
1172
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
1213
#: ../src/fr-window.c:7738
1214
#: ../src/fr-window.c:7758
1173
1215
msgid "Could not rename the file"
1174
1216
msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ"
1176
#: ../src/fr-window.c:7983
1218
#: ../src/fr-window.c:8158
1177
1219
msgid "Paste Selection"
1178
1220
msgstr "הדבקת הבחירה"
1180
#: ../src/fr-window.c:7984
1181
msgid "Destination folder"
1222
#: ../src/fr-window.c:8159
1223
msgid "_Destination folder:"
1224
msgstr "תיקיית ה_יעד:"
1184
#: ../src/fr-window.c:8585
1226
#: ../src/fr-window.c:8760
1185
1227
msgid "Add files to an archive"
1186
1228
msgstr "הוספת קבצים לארכיון"
1188
#: ../src/fr-window.c:8629
1230
#: ../src/fr-window.c:8804
1189
1231
msgid "Extract archive"
1190
1232
msgstr "חילוץ ארכיון"
1273
1314
msgid "_Arrange Files"
1274
1315
msgstr "_סידור קבצים"
1276
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1278
msgid "Open _Recent"
1279
msgstr "נפתחו לא_חרונה"
1282
1318
msgid "Information about the program"
1283
1319
msgstr "מידע על אודות התכנית"
1286
msgid "_Add Files..."
1287
msgstr "הוספת _קבצים..."
1323
msgstr "הו_ספת קבצים…"
1289
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
1290
1327
msgid "Add files to the archive"
1291
1328
msgstr "הוספת קבצים לארכיון"
1294
msgid "Add a _Folder..."
1295
msgstr "הוספת _תיקיה..."
1331
msgid "Add a _Folder…"
1332
msgstr "הוספת _תיקייה…"
1297
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
1298
1336
msgid "Add a folder to the archive"
1299
1337
msgstr "הוספת תיקיה לארכיון"
1302
1340
msgid "Add Folder"
1303
1341
msgstr "הוספת תיקייה"
1306
1344
msgid "Close the current archive"
1307
1345
msgstr "סגירת הארכיון הנוכחי"
1310
1348
msgid "Contents"
1314
1352
msgid "Display the File Roller Manual"
1315
1353
msgstr "הצגת המדריך לגלגלן הקבצים"
1317
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
1318
1357
msgid "Copy the selection"
1319
1358
msgstr "העתקת בחירה"
1321
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
1322
1362
msgid "Cut the selection"
1323
1363
msgstr "גזירת הבחירה"
1325
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
1326
1367
msgid "Paste the clipboard"
1327
1368
msgstr "הדבקת תוכן לוח הגזירים"
1329
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1331
msgstr "_שינוי שם..."
1333
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
1334
1377
msgid "Rename the selection"
1335
1378
msgstr "שינוי שם הבחירה"
1337
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
1338
1382
msgid "Delete the selection from the archive"
1339
1383
msgstr "מחיקת הבחירה מהארכיון"
1342
1386
msgid "Dese_lect All"
1343
1387
msgstr "בי_טול בחירת הכול"
1346
1390
msgid "Deselect all files"
1347
1391
msgstr "ביטול בחירת כל הקבצים"
1349
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1353
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
1354
1401
msgid "Extract files from the archive"
1355
1402
msgstr "חילוץ קבצים מהארכיון"
1362
msgid "_Last Output"
1366
msgid "View the output produced by the last executed command"
1367
msgstr "צפייה בפלט שנוצר על־ידי הפקודה האחרונה שהופעלה"
1371
1410
msgstr "חדש..."
1374
1413
msgid "Create a new archive"
1375
1414
msgstr "יצירת ארכיון חדש"
1382
msgid "_Open With..."
1383
msgstr "פתיחה ב_אמצעות..."
1422
msgid "Open archive"
1423
msgstr "פתיחת ארכיון"
1427
msgstr "פתיחה ב_אמצעות…"
1386
1430
msgid "Open selected files with an application"
1387
1431
msgstr "פתיחת קבצים נבחרים באמצעות יישום"
1390
msgid "Pass_word..."
1394
1438
msgid "Specify a password for this archive"
1395
1439
msgstr "הגדרת ססמה לארכיון"
1398
1442
msgid "Show archive properties"
1399
1443
msgstr "הצגת מאפייני הארכיון"
1402
1446
msgid "Reload current archive"
1403
1447
msgstr "טעינה מחדש של הארכיון הנוכחי"
1407
msgstr "שמירה בשם..."
1410
1454
msgid "Save the current archive with a different name"
1411
1455
msgstr "העברת הארכיון הנוכחי לתיקייה אחרת"
1414
1458
msgid "Select all files"
1415
1459
msgstr "בחירת כל הקבצים"
1418
1462
msgid "Stop current operation"
1419
1463
msgstr "עצירת הפעולה הנוכחית"
1422
1466
msgid "_Test Integrity"
1423
1467
msgstr "בדיקת _שלמות"
1426
1470
msgid "Test whether the archive contains errors"
1427
1471
msgstr "בדיקה האם הארכיון מכיל שגיאות"
1429
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
1430
1475
msgid "Open the selected file"
1431
1476
msgstr "פתיחת הקובץ הנבחר"
1433
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
1434
1480
msgid "Open the selected folder"
1435
1481
msgstr "פתיחת התיקייה הנבחרת"
1438
1484
msgid "Go to the previous visited location"
1439
1485
msgstr "מעבר למקום הקודם בו ביקרת"
1442
1488
msgid "Go to the next visited location"
1443
1489
msgstr "מעבר למקום הבא בו ביקרת"
1446
1492
msgid "Go up one level"
1447
1493
msgstr "עלייה ברמה אחת"
1449
1495
#. Translators: the home location is the home folder.
1451
1497
msgid "Go to the home location"
1452
1498
msgstr "מעבר לתיקיית הבית"
1455
1501
msgid "_Toolbar"
1456
1502
msgstr "_סרגל כלים"
1459
1505
msgid "View the main toolbar"
1460
1506
msgstr "הצגת סרגל הכלים הראשי"
1463
1509
msgid "Stat_usbar"
1464
1510
msgstr "שורת _מצב"
1467
1513
msgid "View the statusbar"
1468
1514
msgstr "הצגת שורת המצב"
1471
1517
msgid "_Reversed Order"
1472
1518
msgstr "הי_פוך הסדר"
1475
1521
msgid "Reverse the list order"
1476
1522
msgstr "היפוך סדר הרשימה"
1479
1525
msgid "_Folders"
1480
1526
msgstr "_תיקייה"
1483
1529
msgid "View All _Files"
1484
1530
msgstr "הצגת כל ה_קבצים"
1487
1533
msgid "View as a F_older"
1488
1534
msgstr "הצגה כת_יקייה"
1491
1537
msgid "by _Name"
1492
1538
msgstr "לפי _שם"
1495
1541
msgid "Sort file list by name"
1496
1542
msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי שם"
1499
1545
msgid "by _Size"
1500
1546
msgstr "לפי _גודל"
1503
1549
msgid "Sort file list by file size"
1504
1550
msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי גודל"
1507
1553
msgid "by T_ype"
1508
1554
msgstr "לפי _סוג"
1511
1557
msgid "Sort file list by type"
1512
1558
msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי סוג"
1515
1561
msgid "by _Date Modified"
1516
1562
msgstr "לפי _תאריך השינוי"
1519
1565
msgid "Sort file list by modification time"
1520
1566
msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי זמן השינוי"
1522
1568
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1524
1570
msgid "by _Location"
1525
1571
msgstr "לפי _מיקום"
1527
1573
#. Translators: location is the file location
1529
1575
msgid "Sort file list by location"
1530
1576
msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי מיקום"
1578
#~ msgid "_Last Output"
1579
#~ msgstr "פלט _אחרון"
1581
#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
1582
#~ msgstr "צפייה בפלט שנוצר על־ידי הפקודה האחרונה שהופעלה"
1584
#~ msgid "Modified on:"
1585
#~ msgstr "שונה ב־:"
1587
#~ msgid "The file doesn't exist"
1588
#~ msgstr "הקובץ אינו קיים"
1590
#~ msgid "The new name is void."
1591
#~ msgstr "השם החדש ריק."
1593
#~ msgid "The new name is equal to the old one."
1594
#~ msgstr "השם החדש זהה לשם הקודם."
1596
#~ msgid "_Add Files..."
1597
#~ msgstr "הוספת _קבצים..."
1599
#~ msgid "Add a _Folder..."
1600
#~ msgstr "הוספת _תיקיה..."
1602
#~ msgid "_Rename..."
1603
#~ msgstr "_שינוי שם..."
1605
#~ msgid "_Extract..."
1606
#~ msgstr "_חילוץ..."
1609
#~ msgstr "חיפוש..."
1615
#~ msgstr "פתיחה..."
1617
#~ msgid "Pass_word..."
1618
#~ msgstr "_ססמה..."
1532
1620
#~ msgid "A_vailable application:"
1533
1621
#~ msgstr "יישום _זמין:"