~ubuntu-branches/debian/jessie/file-roller/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2012-03-09 19:32:38 UTC
  • mfrom: (1.6.86)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309193238-dzn4p0szzcambb5v
Tags: 3.3.91-1
* New upstream release.
* Refresh 99_ltmain_as-needed.patch with newer copy in dh-autoreconf.
* Update to Standards-Version 3.9.3, no changes needed.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
14
14
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-16 05:14+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 21:39+0800\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:44+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 18:53+0800\n"
17
17
"Last-Translator: chiachen <luojiazhen@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
84
84
msgid "Show session management options"
85
85
msgstr "显示会话管理选项"
86
86
 
87
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
88
 
#: ../src/fr-window.c:5447
 
87
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
 
88
#: ../src/fr-window.c:5451
89
89
msgid "Archive Manager"
90
90
msgstr "归档管理器"
91
91
 
202
202
msgstr "卷的默认大小。"
203
203
 
204
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
205
 
msgid "The default width of the name column the file list."
 
205
msgid "The default width of the name column in the file list."
206
206
msgstr "文件列表中名称列的默认宽度。"
207
207
 
208
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
221
221
msgid "View statusbar"
222
222
msgstr "查看状态栏"
223
223
 
224
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
 
224
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:229
225
225
msgid "View the folders pane"
226
226
msgstr "查看文件夹面板"
227
227
 
263
263
msgid "Load Options"
264
264
msgstr "载入选项"
265
265
 
266
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
267
 
msgid "C_reate"
268
 
msgstr "创建(_R)"
269
 
 
270
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
 
266
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
271
267
msgid "Compress"
272
268
msgstr "压缩"
273
269
 
274
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
 
270
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
275
271
msgid "Location"
276
272
msgstr "位置"
277
273
 
278
274
#. MB means megabytes
279
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
 
275
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
280
276
msgid "MB"
281
277
msgstr "MB"
282
278
 
283
279
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
284
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
 
280
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
285
281
msgid "Split into _volumes of"
286
282
msgstr "将归档文件拆分为(_V)"
287
283
 
288
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
289
 
#: ../data/ui/password.ui.h:3
 
284
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
290
285
msgid "_Encrypt the file list too"
291
286
msgstr "文件列表也加密(_E)"
292
287
 
293
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
 
288
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
294
289
msgid "_Filename:"
295
290
msgstr "文件名(_F):"
296
291
 
297
292
#. Translators: after the colon there is a folder name.
298
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5874
 
293
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5904
299
294
msgid "_Location:"
300
295
msgstr "位置(_L):"
301
296
 
302
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
 
297
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
303
298
msgid "_Other Options"
304
299
msgstr "其它选项(_O)"
305
300
 
306
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 
301
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
307
302
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
308
303
msgid "_Password:"
309
304
msgstr "密码(_P):"
345
340
msgid "Password"
346
341
msgstr "密码"
347
342
 
 
343
#: ../data/ui/password.ui.h:3
 
344
msgid "_Encrypt the file list"
 
345
msgstr "加密文件列表(_E)"
 
346
 
348
347
#: ../data/ui/update.ui.h:1
349
348
msgid "S_elect the files you want to update:"
350
349
msgstr "选择您要更新的文件(_E):"
394
393
msgstr "使用选择的对象创建一个压缩的归档"
395
394
 
396
395
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
397
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
398
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
399
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
 
396
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
 
397
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
 
398
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2979
400
399
msgid "Could not create the archive"
401
400
msgstr "无法创建归档文件"
402
401
 
403
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
 
402
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
404
403
msgid "You have to specify an archive name."
405
404
msgstr "您必须指定归档文件名称。"
406
405
 
418
417
msgid "Could not delete the old archive."
419
418
msgstr "无法删除旧归档文件。"
420
419
 
421
 
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5932
 
420
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5826
422
421
msgid "Open"
423
422
msgstr "打开"
424
423
 
425
 
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5272
 
424
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5265
426
425
msgid "All archives"
427
426
msgstr "全部归档文件"
428
427
 
430
429
msgid "All files"
431
430
msgstr "全部文件"
432
431
 
433
 
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7115
434
 
msgid "Last Output"
435
 
msgstr "上次的输出"
436
 
 
437
 
#: ../src/actions.c:853
 
432
#: ../src/actions.c:844
438
433
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
439
434
msgstr "版权 © 2001-2010 自由软件基金会"
440
435
 
441
 
#: ../src/actions.c:854
 
436
#: ../src/actions.c:845
442
437
msgid "An archive manager for GNOME."
443
438
msgstr "GNOME 的归档管理器。"
444
439
 
445
 
#: ../src/actions.c:857
 
440
#: ../src/actions.c:848
446
441
msgid "translator-credits"
447
442
msgstr ""
448
443
"GNOME 简体中文翻译 <i18n-translation@lists.linux.net.cn\n"
460
455
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
461
456
msgstr "您没有读取文件夹“%s”内文件的权限"
462
457
 
463
 
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
 
458
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
464
459
msgid "Add Files"
465
460
msgstr "添加文件"
466
461
 
516
511
msgstr "保存选项"
517
512
 
518
513
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
519
 
msgid "Options Name:"
520
 
msgstr "选项名称:"
 
514
msgid "_Options Name:"
 
515
msgstr "选项名称(_O):"
521
516
 
522
517
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
523
518
#, c-format
524
519
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
525
520
msgstr "输入归档文件“%s”的密码。"
526
521
 
527
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
528
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7430
 
522
#: ../src/dlg-batch-add.c:174
529
523
#, c-format
530
524
msgid ""
531
525
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
536
530
"\n"
537
531
"%s"
538
532
 
539
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7420 ../src/fr-window.c:7425
540
 
#: ../src/fr-window.c:7430 ../src/fr-window.c:7466 ../src/fr-window.c:7468
 
533
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7466 ../src/fr-window.c:7468
541
534
msgid "Please use a different name."
542
535
msgstr "请使用其它不同的文件名。"
543
536
 
544
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
 
537
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
545
538
msgid ""
546
539
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
547
540
"folder."
548
541
msgstr "您没有在目标文件夹中创建归档文件的权限。"
549
542
 
550
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6686
 
543
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6686
551
544
#, c-format
552
545
msgid ""
553
546
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
554
547
"\n"
555
548
"Do you want to create it?"
556
549
msgstr ""
557
 
"目的文件夹“%s”不存在。\n"
 
550
"目标文件夹“%s”不存在。\n"
558
551
"\n"
559
552
"您是否想要创建?"
560
553
 
561
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6695
 
554
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6695
562
555
msgid "Create _Folder"
563
556
msgstr "创建文件夹(_F)"
564
557
 
565
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6712
 
558
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6712
566
559
#, c-format
567
560
msgid "Could not create the destination folder: %s."
568
 
msgstr "无法创建目的文件夹:%s。"
 
561
msgstr "无法创建目标文件夹:%s。"
569
562
 
570
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
 
563
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
571
564
msgid "Archive not created"
572
565
msgstr "归档文件未创建"
573
566
 
574
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
 
567
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
575
568
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
576
569
msgstr "归档文件已经存在。您是否想要覆盖?"
577
570
 
578
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
 
571
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
579
572
msgid "_Overwrite"
580
573
msgstr "覆盖(_O)"
581
574
 
582
575
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
583
 
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6716 ../src/fr-window.c:6735
 
576
#: ../src/fr-window.c:4204 ../src/fr-window.c:6716 ../src/fr-window.c:6735
584
577
#: ../src/fr-window.c:6740
585
578
msgid "Extraction not performed"
586
579
msgstr "解压缩操作未执行"
587
580
 
588
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
 
581
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4367 ../src/fr-window.c:4447
589
582
#, c-format
590
583
msgid ""
591
584
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
592
585
msgstr "您没有权限将归档文件解压缩到文件夹“%s”中"
593
586
 
594
 
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
 
587
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
595
588
msgid "Extract"
596
589
msgstr "解压缩"
597
590
 
658
651
msgstr "%s 的属性"
659
652
 
660
653
#: ../src/dlg-prop.c:133
661
 
msgid "Modified on:"
662
 
msgstr "修改时间:"
 
654
msgid "Last modified:"
 
655
msgstr "修改日期:"
663
656
 
664
657
#: ../src/dlg-prop.c:143
665
658
msgid "Archive size:"
728
721
 
729
722
#: ../src/fr-archive.c:1158
730
723
msgid "File not found."
731
 
msgstr "文件没有找到。"
 
724
msgstr "未找到文件。"
732
725
 
733
726
#: ../src/fr-archive.c:1261
734
727
#, c-format
735
 
msgid "The file doesn't exist"
736
 
msgstr "文件不存在"
 
728
msgid "Archive not found"
 
729
msgstr "未找到归档"
737
730
 
738
731
#: ../src/fr-archive.c:2427
739
732
msgid "You don't have the right permissions."
748
741
msgstr "您无法将归档文件添加到其自身。"
749
742
 
750
743
#. Translators: after the colon there is a filename.
751
 
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
 
744
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
752
745
#: ../src/fr-command-tar.c:307
753
746
msgid "Adding file: "
754
747
msgstr "添加文件:"
755
748
 
756
749
#. Translators: after the colon there is a filename.
757
 
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
 
750
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
758
751
#: ../src/fr-command-tar.c:426
759
752
msgid "Extracting file: "
760
753
msgstr "归档文件:"
761
754
 
762
755
#. Translators: after the colon there is a filename.
763
 
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
 
756
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
764
757
msgid "Removing file: "
765
758
msgstr "删除文件:"
766
759
 
767
 
#: ../src/fr-command-rar.c:693
 
760
#: ../src/fr-command-rar.c:584
768
761
#, c-format
769
762
msgid "Could not find the volume: %s"
770
763
msgstr "找不到卷:%s"
771
764
 
772
 
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
 
765
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2314
773
766
msgid "Deleting files from archive"
774
767
msgstr "从归档文件中删除文件"
775
768
 
897
890
msgid "Zip (.zip)"
898
891
msgstr "Zip (.zip)"
899
892
 
 
893
#: ../src/fr-stock.c:41
 
894
msgid "C_reate"
 
895
msgstr "创建(_R)"
 
896
 
900
897
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
901
898
msgid "_Add"
902
899
msgstr "添加(_A)"
905
902
msgid "_Extract"
906
903
msgstr "解压缩(_E)"
907
904
 
908
 
#: ../src/fr-window.c:1532
 
905
#: ../src/fr-window.c:1516
909
906
#, c-format
910
907
msgid "%d object (%s)"
911
908
msgid_plural "%d objects (%s)"
912
909
msgstr[0] "%d 个对象(%s)"
913
910
msgstr[1] "%d 个对象(%s)"
914
911
 
915
 
#: ../src/fr-window.c:1537
 
912
#: ../src/fr-window.c:1521
916
913
#, c-format
917
914
msgid "%d object selected (%s)"
918
915
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
919
916
msgstr[0] "选中了 %d 个对象(%s)"
920
917
msgstr[1] "选中了 %d 个对象(%s)"
921
918
 
922
 
#: ../src/fr-window.c:1607
 
919
#: ../src/fr-window.c:1591
923
920
msgid "Folder"
924
921
msgstr "文件夹"
925
922
 
926
 
#: ../src/fr-window.c:2004
 
923
#: ../src/fr-window.c:1988
927
924
msgid "[read only]"
928
925
msgstr "[只读]"
929
926
 
930
 
#: ../src/fr-window.c:2255
 
927
#: ../src/fr-window.c:2237
931
928
#, c-format
932
929
msgid "Could not display the folder \"%s\""
933
930
msgstr "无法显示文件夹“%s”"
934
931
 
935
 
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
 
932
#: ../src/fr-window.c:2305 ../src/fr-window.c:2335
936
933
msgid "Creating archive"
937
934
msgstr "创建归档文件"
938
935
 
939
 
#: ../src/fr-window.c:2326
 
936
#: ../src/fr-window.c:2308
940
937
msgid "Loading archive"
941
938
msgstr "装入归档文件"
942
939
 
943
 
#: ../src/fr-window.c:2329
 
940
#: ../src/fr-window.c:2311
944
941
msgid "Reading archive"
945
942
msgstr "读取归档文件"
946
943
 
947
 
#: ../src/fr-window.c:2335
 
944
#: ../src/fr-window.c:2317
948
945
msgid "Testing archive"
949
946
msgstr "测试归档文件"
950
947
 
951
 
#: ../src/fr-window.c:2338
 
948
#: ../src/fr-window.c:2320
952
949
msgid "Getting the file list"
953
950
msgstr "获取文件列表"
954
951
 
955
 
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
 
952
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2332
956
953
msgid "Copying the file list"
957
954
msgstr "复制文件列表"
958
955
 
959
 
#: ../src/fr-window.c:2344
 
956
#: ../src/fr-window.c:2326
960
957
msgid "Adding files to archive"
961
958
msgstr "将文件添加到归档文件"
962
959
 
963
 
#: ../src/fr-window.c:2347
 
960
#: ../src/fr-window.c:2329
964
961
msgid "Extracting files from archive"
965
962
msgstr "从归档文件中解压缩文件"
966
963
 
967
 
#: ../src/fr-window.c:2356
 
964
#: ../src/fr-window.c:2338
968
965
msgid "Saving archive"
969
966
msgstr "保存归档文件"
970
967
 
971
 
#: ../src/fr-window.c:2524
 
968
#: ../src/fr-window.c:2508
972
969
msgid "_Open the Archive"
973
970
msgstr "打开归档文件(_O)"
974
971
 
975
 
#: ../src/fr-window.c:2525
 
972
#: ../src/fr-window.c:2509
976
973
msgid "_Show the Files"
977
974
msgstr "显示文件(_S)"
978
975
 
979
 
#: ../src/fr-window.c:2570
 
976
#: ../src/fr-window.c:2564
980
977
msgid "Archive:"
981
978
msgstr "归档文件:"
982
979
 
983
 
#: ../src/fr-window.c:2741
 
980
#: ../src/fr-window.c:2735
984
981
msgid "Extraction completed successfully"
985
982
msgstr "解压缩成功完成"
986
983
 
987
 
#: ../src/fr-window.c:2764
 
984
#: ../src/fr-window.c:2758
988
985
msgid "Archive created successfully"
989
986
msgstr "归档文件成功创建"
990
987
 
991
 
#: ../src/fr-window.c:2812
992
 
msgid "please wait..."
 
988
#: ../src/fr-window.c:2806
 
989
msgid "please wait…"
993
990
msgstr "请稍候..."
994
991
 
995
 
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
 
992
#: ../src/fr-window.c:2891 ../src/fr-window.c:3026
996
993
msgid "Command exited abnormally."
997
994
msgstr "命令异常退出。"
998
995
 
999
 
#: ../src/fr-window.c:2990
 
996
#: ../src/fr-window.c:2984
1000
997
msgid "An error occurred while extracting files."
1001
998
msgstr "解压缩文件时发生了错误。"
1002
999
 
1003
 
#: ../src/fr-window.c:2996
 
1000
#: ../src/fr-window.c:2990
1004
1001
#, c-format
1005
1002
msgid "Could not open \"%s\""
1006
1003
msgstr "无法打开“%s”"
1007
1004
 
1008
 
#: ../src/fr-window.c:3001
 
1005
#: ../src/fr-window.c:2995
1009
1006
msgid "An error occurred while loading the archive."
1010
1007
msgstr "装入归档文件时出现了一个错误。"
1011
1008
 
1012
 
#: ../src/fr-window.c:3005
 
1009
#: ../src/fr-window.c:2999
1013
1010
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1014
1011
msgstr "从归档文件中删除文件时出现了一个错误。"
1015
1012
 
1016
 
#: ../src/fr-window.c:3011
 
1013
#: ../src/fr-window.c:3005
1017
1014
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1018
1015
msgstr "将文件添加到归档文件时出现了一个错误。"
1019
1016
 
1020
 
#: ../src/fr-window.c:3015
 
1017
#: ../src/fr-window.c:3009
1021
1018
msgid "An error occurred while testing archive."
1022
1019
msgstr "测试归档文件时出现了一个错误。"
1023
1020
 
1024
 
#: ../src/fr-window.c:3019
 
1021
#: ../src/fr-window.c:3013
1025
1022
msgid "An error occurred while saving the archive."
1026
1023
msgstr "保存归档文件时出现了一个错误。"
1027
1024
 
1028
 
#: ../src/fr-window.c:3023
 
1025
#: ../src/fr-window.c:3017
1029
1026
msgid "An error occurred."
1030
1027
msgstr "出现了一个错误。"
1031
1028
 
1032
 
#: ../src/fr-window.c:3029
 
1029
#: ../src/fr-window.c:3023
1033
1030
msgid "Command not found."
1034
1031
msgstr "命令没有找到。"
1035
1032
 
1036
 
#: ../src/fr-window.c:3231
 
1033
#: ../src/fr-window.c:3225
1037
1034
msgid "Test Result"
1038
1035
msgstr "测试结果"
1039
1036
 
1040
 
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8017 ../src/fr-window.c:8051
 
1037
#: ../src/fr-window.c:4047 ../src/fr-window.c:8017 ../src/fr-window.c:8051
1041
1038
#: ../src/fr-window.c:8301
1042
1039
msgid "Could not perform the operation"
1043
1040
msgstr "无法执行这个操作"
1044
1041
 
1045
 
#: ../src/fr-window.c:4079
 
1042
#: ../src/fr-window.c:4073
1046
1043
msgid ""
1047
1044
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1048
1045
"archive?"
1049
1046
msgstr "您想要将此文件添加到当前归档文件还是打开为新归档文件?"
1050
1047
 
1051
 
#: ../src/fr-window.c:4109
 
1048
#: ../src/fr-window.c:4103
1052
1049
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1053
1050
msgstr "您是否想要创建包含这些文件在内的新归档文件?"
1054
1051
 
1055
 
#: ../src/fr-window.c:4112
 
1052
#: ../src/fr-window.c:4106
1056
1053
msgid "Create _Archive"
1057
1054
msgstr "创建归档文件(_A)"
1058
1055
 
1059
 
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5778
 
1056
#: ../src/fr-window.c:4699 ../src/fr-window.c:5775
1060
1057
msgid "Folders"
1061
1058
msgstr "文件夹"
1062
1059
 
1063
 
#: ../src/fr-window.c:4740
 
1060
#: ../src/fr-window.c:4737
1064
1061
msgctxt "File"
1065
1062
msgid "Size"
1066
1063
msgstr "大小"
1067
1064
 
1068
 
#: ../src/fr-window.c:4741
 
1065
#: ../src/fr-window.c:4738
1069
1066
msgctxt "File"
1070
1067
msgid "Type"
1071
1068
msgstr "类型"
1072
1069
 
1073
 
#: ../src/fr-window.c:4742
 
1070
#: ../src/fr-window.c:4739
1074
1071
msgctxt "File"
1075
1072
msgid "Date Modified"
1076
1073
msgstr "修改日期"
1077
1074
 
1078
 
#: ../src/fr-window.c:4743
 
1075
#: ../src/fr-window.c:4740
1079
1076
msgctxt "File"
1080
1077
msgid "Location"
1081
1078
msgstr "位置"
1082
1079
 
1083
 
#: ../src/fr-window.c:4752
 
1080
#: ../src/fr-window.c:4749
1084
1081
msgctxt "File"
1085
1082
msgid "Name"
1086
1083
msgstr "名称"
1087
1084
 
1088
 
#: ../src/fr-window.c:5699
 
1085
#: ../src/fr-window.c:5696
1089
1086
msgid "Find:"
1090
1087
msgstr "查找:"
1091
1088
 
1092
 
#: ../src/fr-window.c:5786
 
1089
#: ../src/fr-window.c:5783
1093
1090
msgid "Close the folders pane"
1094
1091
msgstr "关闭文件夹面板"
1095
1092
 
1096
 
#: ../src/fr-window.c:5929 ../src/fr-window.c:5932 ../src/ui.h:141
1097
 
#: ../src/ui.h:145
1098
 
msgid "Open archive"
1099
 
msgstr "打开归档文件"
 
1093
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
 
1094
#: ../src/fr-window.c:5814
 
1095
msgid "Open _Recent"
 
1096
msgstr "打开最近访问的(_R)"
1100
1097
 
1101
 
#: ../src/fr-window.c:5930
 
1098
#: ../src/fr-window.c:5815 ../src/fr-window.c:5827
1102
1099
msgid "Open a recently used archive"
1103
1100
msgstr "打开最近使用的归档文件"
1104
1101
 
1107
1104
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1108
1105
msgstr "无法保存归档文件“%s”"
1109
1106
 
 
1107
#: ../src/fr-window.c:7115
 
1108
msgid "Last Output"
 
1109
msgstr "上次的输出"
 
1110
 
1110
1111
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1111
1112
#: ../src/fr-window.c:7420
1112
 
msgid "The new name is void."
1113
 
msgstr "新文件名是空的。"
 
1113
msgid "New name is void, please type a name."
 
1114
msgstr "新文件名为空,请输入一个名称。"
1114
1115
 
1115
1116
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1116
1117
#: ../src/fr-window.c:7425
1117
 
msgid "The new name is equal to the old one."
1118
 
msgstr "新文件名与旧的相同。"
 
1118
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 
1119
msgstr "新文件名与旧文件名相同,请输入一个其他的名称。"
 
1120
 
 
1121
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1122
#: ../src/fr-window.c:7430
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid ""
 
1125
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 
1126
"characters: %s, please type other name."
 
1127
msgstr ""
 
1128
"文件名“%s”是非法的,因为它不能含有字符:%s,请再输入一个文件名。"
1119
1129
 
1120
1130
#: ../src/fr-window.c:7466
1121
1131
#, c-format
1144
1154
msgstr "重命名"
1145
1155
 
1146
1156
#: ../src/fr-window.c:7539
1147
 
msgid "New folder name"
1148
 
msgstr "新文件夹名"
 
1157
msgid "_New folder name:"
 
1158
msgstr "新文件夹名(_N):"
1149
1159
 
1150
1160
#: ../src/fr-window.c:7539
1151
 
msgid "New file name"
1152
 
msgstr "新文件名"
 
1161
msgid "_New file name:"
 
1162
msgstr "新文件名(_N):"
1153
1163
 
1154
1164
#: ../src/fr-window.c:7543
1155
1165
msgid "_Rename"
1168
1178
msgstr "粘贴选中内容"
1169
1179
 
1170
1180
#: ../src/fr-window.c:7979
1171
 
msgid "Destination folder"
1172
 
msgstr "目的文件夹"
 
1181
msgid "_Destination folder:"
 
1182
msgstr "目标文件夹(_D):"
1173
1183
 
1174
1184
#: ../src/fr-window.c:8580
1175
1185
msgid "Add files to an archive"
1187
1197
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M"
1188
1198
 
1189
1199
#. Expander
1190
 
#: ../src/gtk-utils.c:416
 
1200
#: ../src/gtk-utils.c:421
1191
1201
msgid "Command _Line Output"
1192
1202
msgstr "命令行输出(_L)"
1193
1203
 
1194
 
#: ../src/gtk-utils.c:753
 
1204
#: ../src/gtk-utils.c:750
1195
1205
msgid "Could not display help"
1196
1206
msgstr "无法显示帮助"
1197
1207
 
1217
1227
 
1218
1228
#: ../src/main.c:63
1219
1229
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1220
 
msgstr "解压缩文件,询问目的文件夹的名称,然后退出程序"
 
1230
msgstr "解压缩文件,询问目标文件夹的名称,然后退出程序"
1221
1231
 
1222
1232
#: ../src/main.c:67
1223
1233
msgid ""
1231
1241
 
1232
1242
#: ../src/main.c:75
1233
1243
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1234
 
msgstr "不请求确认就创建目的文件夹"
 
1244
msgstr "不请求确认就创建目标文件夹"
1235
1245
 
1236
1246
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1237
1247
msgid "- Create and modify an archive"
1261
1271
msgid "_Arrange Files"
1262
1272
msgstr "排列文件(_A)"
1263
1273
 
1264
 
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1265
 
#: ../src/ui.h:37
1266
 
msgid "Open _Recent"
1267
 
msgstr "打开最近访问的(_R)"
1268
 
 
1269
 
#: ../src/ui.h:41
 
1274
#: ../src/ui.h:39
1270
1275
msgid "Information about the program"
1271
1276
msgstr "关于程序的信息"
1272
1277
 
1273
 
#: ../src/ui.h:44
1274
 
msgid "_Add Files..."
 
1278
#: ../src/ui.h:42
 
1279
msgid "_Add Files…"
1275
1280
msgstr "添加文件(_A)..."
1276
1281
 
1277
 
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
 
1282
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1278
1283
msgid "Add files to the archive"
1279
1284
msgstr "向归档文件中添加文件"
1280
1285
 
1281
 
#: ../src/ui.h:52
1282
 
msgid "Add a _Folder..."
 
1286
#: ../src/ui.h:50
 
1287
#| msgid "Add a Folder"
 
1288
msgid "Add a _Folder…"
1283
1289
msgstr "添加文件夹(_F)..."
1284
1290
 
1285
 
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
 
1291
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
1286
1292
msgid "Add a folder to the archive"
1287
1293
msgstr "向归档文件中添加文件夹"
1288
1294
 
1289
 
#: ../src/ui.h:56
 
1295
#: ../src/ui.h:54
1290
1296
msgid "Add Folder"
1291
1297
msgstr "添加文件夹"
1292
1298
 
1293
 
#: ../src/ui.h:61
 
1299
#: ../src/ui.h:59
1294
1300
msgid "Close the current archive"
1295
1301
msgstr "关闭当前归档文件"
1296
1302
 
1297
 
#: ../src/ui.h:64
 
1303
#: ../src/ui.h:62
1298
1304
msgid "Contents"
1299
1305
msgstr "目录"
1300
1306
 
1301
 
#: ../src/ui.h:65
 
1307
#: ../src/ui.h:63
1302
1308
msgid "Display the File Roller Manual"
1303
1309
msgstr "显示文件打包器的手册"
1304
1310
 
1305
 
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
 
1311
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1306
1312
msgid "Copy the selection"
1307
1313
msgstr "复制选中内容"
1308
1314
 
1309
 
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
 
1315
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1310
1316
msgid "Cut the selection"
1311
1317
msgstr "剪切选中内容"
1312
1318
 
1313
 
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
 
1319
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1314
1320
msgid "Paste the clipboard"
1315
1321
msgstr "粘贴剪贴板中的内容"
1316
1322
 
1317
 
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1318
 
msgid "_Rename..."
 
1323
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
 
1324
msgid "_Rename…"
1319
1325
msgstr "重命名(_R)..."
1320
1326
 
1321
 
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 
1327
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
1322
1328
msgid "Rename the selection"
1323
1329
msgstr "重命名选中内容"
1324
1330
 
1325
 
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
 
1331
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
1326
1332
msgid "Delete the selection from the archive"
1327
1333
msgstr "从归档文件中删除选中内容"
1328
1334
 
1329
 
#: ../src/ui.h:111
 
1335
#: ../src/ui.h:109
1330
1336
msgid "Dese_lect All"
1331
1337
msgstr "全部不选(_L)"
1332
1338
 
1333
 
#: ../src/ui.h:112
 
1339
#: ../src/ui.h:110
1334
1340
msgid "Deselect all files"
1335
1341
msgstr "不选任何文件"
1336
1342
 
1337
 
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1338
 
msgid "_Extract..."
 
1343
#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
 
1344
msgid "_Extract…"
1339
1345
msgstr "解压缩(_E)..."
1340
1346
 
1341
 
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
 
1347
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1342
1348
msgid "Extract files from the archive"
1343
1349
msgstr "从归档文件中解压缩文件"
1344
1350
 
1345
 
#: ../src/ui.h:127
1346
 
msgid "Find..."
 
1351
#: ../src/ui.h:125
 
1352
msgid "Find…"
1347
1353
msgstr "查找..."
1348
1354
 
1349
 
#: ../src/ui.h:132
1350
 
msgid "_Last Output"
1351
 
msgstr "上次输出(_L)"
1352
 
 
1353
 
#: ../src/ui.h:133
1354
 
msgid "View the output produced by the last executed command"
1355
 
msgstr "查看上次执行的命令所生成的输出"
1356
 
 
1357
 
#: ../src/ui.h:136
1358
 
msgid "New..."
 
1355
#: ../src/ui.h:130
 
1356
msgid "New…"
1359
1357
msgstr "新建..."
1360
1358
 
1361
 
#: ../src/ui.h:137
 
1359
#: ../src/ui.h:131
1362
1360
msgid "Create a new archive"
1363
1361
msgstr "创建新归档文件"
1364
1362
 
1365
 
#: ../src/ui.h:140
1366
 
msgid "Open..."
 
1363
#: ../src/ui.h:134
 
1364
msgid "Open…"
1367
1365
msgstr "打开..."
1368
1366
 
1369
 
#: ../src/ui.h:148
1370
 
msgid "_Open With..."
 
1367
#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
 
1368
msgid "Open archive"
 
1369
msgstr "打开归档文件"
 
1370
 
 
1371
#: ../src/ui.h:142
 
1372
msgid "_Open With…"
1371
1373
msgstr "打开方式(_O)..."
1372
1374
 
1373
 
#: ../src/ui.h:149
 
1375
#: ../src/ui.h:143
1374
1376
msgid "Open selected files with an application"
1375
1377
msgstr "用应用程序打开选中文件"
1376
1378
 
1377
 
#: ../src/ui.h:152
1378
 
msgid "Pass_word..."
 
1379
#: ../src/ui.h:146
 
1380
msgid "Pass_word…"
1379
1381
msgstr "密码(_W)..."
1380
1382
 
1381
 
#: ../src/ui.h:153
 
1383
#: ../src/ui.h:147
1382
1384
msgid "Specify a password for this archive"
1383
1385
msgstr "为此归档文件指定密码"
1384
1386
 
1385
 
#: ../src/ui.h:157
 
1387
#: ../src/ui.h:151
1386
1388
msgid "Show archive properties"
1387
1389
msgstr "显示归档文件属性"
1388
1390
 
1389
 
#: ../src/ui.h:161
 
1391
#: ../src/ui.h:155
1390
1392
msgid "Reload current archive"
1391
1393
msgstr "重新装入当前归档文件"
1392
1394
 
1393
 
#: ../src/ui.h:164
1394
 
msgid "Save As..."
 
1395
#: ../src/ui.h:158
 
1396
msgid "Save As…"
1395
1397
msgstr "另存为..."
1396
1398
 
1397
 
#: ../src/ui.h:165
 
1399
#: ../src/ui.h:159
1398
1400
msgid "Save the current archive with a different name"
1399
1401
msgstr "将当前归档文件以不同的名称保存"
1400
1402
 
1401
 
#: ../src/ui.h:169
 
1403
#: ../src/ui.h:163
1402
1404
msgid "Select all files"
1403
1405
msgstr "选中全部文件"
1404
1406
 
1405
 
#: ../src/ui.h:173
 
1407
#: ../src/ui.h:167
1406
1408
msgid "Stop current operation"
1407
1409
msgstr "停止当前操作"
1408
1410
 
1409
 
#: ../src/ui.h:176
 
1411
#: ../src/ui.h:170
1410
1412
msgid "_Test Integrity"
1411
1413
msgstr "测试完整性(_T)"
1412
1414
 
1413
 
#: ../src/ui.h:177
 
1415
#: ../src/ui.h:171
1414
1416
msgid "Test whether the archive contains errors"
1415
1417
msgstr "测试归档文件是否有错"
1416
1418
 
1417
 
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
 
1419
#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
1418
1420
msgid "Open the selected file"
1419
1421
msgstr "打开选中文件"
1420
1422
 
1421
 
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
 
1423
#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
1422
1424
msgid "Open the selected folder"
1423
1425
msgstr "打开选中文件夹"
1424
1426
 
1425
 
#: ../src/ui.h:198
 
1427
#: ../src/ui.h:192
1426
1428
msgid "Go to the previous visited location"
1427
1429
msgstr "转到上一次访问的位置"
1428
1430
 
1429
 
#: ../src/ui.h:202
 
1431
#: ../src/ui.h:196
1430
1432
msgid "Go to the next visited location"
1431
1433
msgstr "转到下一次访问的位置"
1432
1434
 
1433
 
#: ../src/ui.h:206
 
1435
#: ../src/ui.h:200
1434
1436
msgid "Go up one level"
1435
1437
msgstr "转到上一层"
1436
1438
 
1437
1439
#. Translators: the home location is the home folder.
1438
 
#: ../src/ui.h:211
 
1440
#: ../src/ui.h:205
1439
1441
msgid "Go to the home location"
1440
1442
msgstr "转到起始位置"
1441
1443
 
1442
 
#: ../src/ui.h:219
 
1444
#: ../src/ui.h:213
1443
1445
msgid "_Toolbar"
1444
1446
msgstr "工具栏(_T)"
1445
1447
 
1446
 
#: ../src/ui.h:220
 
1448
#: ../src/ui.h:214
1447
1449
msgid "View the main toolbar"
1448
1450
msgstr "查看主工具栏"
1449
1451
 
1450
 
#: ../src/ui.h:224
 
1452
#: ../src/ui.h:218
1451
1453
msgid "Stat_usbar"
1452
1454
msgstr "状态栏(_U)"
1453
1455
 
1454
 
#: ../src/ui.h:225
 
1456
#: ../src/ui.h:219
1455
1457
msgid "View the statusbar"
1456
1458
msgstr "查看状态栏"
1457
1459
 
1458
 
#: ../src/ui.h:229
 
1460
#: ../src/ui.h:223
1459
1461
msgid "_Reversed Order"
1460
1462
msgstr "逆序排列(_R)"
1461
1463
 
1462
 
#: ../src/ui.h:230
 
1464
#: ../src/ui.h:224
1463
1465
msgid "Reverse the list order"
1464
1466
msgstr "列表逆序排列"
1465
1467
 
1466
 
#: ../src/ui.h:234
 
1468
#: ../src/ui.h:228
1467
1469
msgid "_Folders"
1468
1470
msgstr "文件夹(_F)"
1469
1471
 
1470
 
#: ../src/ui.h:244
 
1472
#: ../src/ui.h:238
1471
1473
msgid "View All _Files"
1472
1474
msgstr "查看全部文件(_F)"
1473
1475
 
1474
 
#: ../src/ui.h:247
 
1476
#: ../src/ui.h:241
1475
1477
msgid "View as a F_older"
1476
1478
msgstr "以文件夹查看(_O)"
1477
1479
 
1478
 
#: ../src/ui.h:255
 
1480
#: ../src/ui.h:249
1479
1481
msgid "by _Name"
1480
1482
msgstr "按名称(_N)"
1481
1483
 
1482
 
#: ../src/ui.h:256
 
1484
#: ../src/ui.h:250
1483
1485
msgid "Sort file list by name"
1484
1486
msgstr "按名称排序文件列表"
1485
1487
 
1486
 
#: ../src/ui.h:258
 
1488
#: ../src/ui.h:252
1487
1489
msgid "by _Size"
1488
1490
msgstr "按大小(_S)"
1489
1491
 
1490
 
#: ../src/ui.h:259
 
1492
#: ../src/ui.h:253
1491
1493
msgid "Sort file list by file size"
1492
1494
msgstr "按文件大小排序文件列表"
1493
1495
 
1494
 
#: ../src/ui.h:261
 
1496
#: ../src/ui.h:255
1495
1497
msgid "by T_ype"
1496
1498
msgstr "按类型(_Y)"
1497
1499
 
1498
 
#: ../src/ui.h:262
 
1500
#: ../src/ui.h:256
1499
1501
msgid "Sort file list by type"
1500
1502
msgstr "按类型排序文件列表"
1501
1503
 
1502
 
#: ../src/ui.h:264
 
1504
#: ../src/ui.h:258
1503
1505
msgid "by _Date Modified"
1504
1506
msgstr "按修改日期(_D)"
1505
1507
 
1506
 
#: ../src/ui.h:265
 
1508
#: ../src/ui.h:259
1507
1509
msgid "Sort file list by modification time"
1508
1510
msgstr "按修改时间排序文件列表"
1509
1511
 
1510
1512
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1511
 
#: ../src/ui.h:268
 
1513
#: ../src/ui.h:262
1512
1514
msgid "by _Location"
1513
1515
msgstr "按位置(_L)"
1514
1516
 
1515
1517
#. Translators: location is the file location
1516
 
#: ../src/ui.h:270
 
1518
#: ../src/ui.h:264
1517
1519
msgid "Sort file list by location"
1518
1520
msgstr "按位置排序文件列表"
1519
1521
 
 
1522
#~ msgid "Modified on:"
 
1523
#~ msgstr "修改时间:"
 
1524
 
 
1525
#~ msgid "The file doesn't exist"
 
1526
#~ msgstr "文件不存在"
 
1527
 
 
1528
#~ msgid "The new name is void."
 
1529
#~ msgstr "新文件名是空的。"
 
1530
 
 
1531
#~ msgid "The new name is equal to the old one."
 
1532
#~ msgstr "新文件名与旧的相同。"
 
1533
 
 
1534
#~ msgid "_Add Files..."
 
1535
#~ msgstr "添加文件(_A)..."
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "Add a _Folder..."
 
1538
#~ msgstr "添加文件夹(_F)..."
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "_Rename..."
 
1541
#~ msgstr "重命名(_R)..."
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "_Extract..."
 
1544
#~ msgstr "解压缩(_E)..."
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "Find..."
 
1547
#~ msgstr "查找..."
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "_Last Output"
 
1550
#~ msgstr "上次输出(_L)"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
 
1553
#~ msgstr "查看上次执行的命令所生成的输出"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "New..."
 
1556
#~ msgstr "新建..."
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "Open..."
 
1559
#~ msgstr "打开..."
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "Pass_word..."
 
1562
#~ msgstr "密码(_W)..."
 
1563
 
1520
1564
#~ msgid "A_vailable application:"
1521
1565
#~ msgstr "可用的应用程序(_V):"
1522
1566