1
1
# GNU nano Finnish Translation.
2
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the nano package.
4
4
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001.
5
5
# Kalle Kivimaa <kalle.kivimaa@iki.fi>, 2003.
6
6
# Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>, 2003.
7
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009
7
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2010
11
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
11
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 20:00+0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-04-08 10:55+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
35
35
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
37
37
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
38
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
39
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
38
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
39
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
42
42
msgid "Error reading %s: %s"
43
43
msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s"
194
194
msgid "\"%s\" not found"
195
195
msgstr "Ei löytynyt: ”%s”"
197
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
197
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
199
199
msgid "\"%s\" is a directory"
200
200
msgstr "”%s” on hakemisto"
202
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
202
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
204
204
msgid "\"%s\" is a device file"
205
205
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
232
232
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
233
233
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
237
237
msgid "Can't write outside of %s"
238
238
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
240
240
# "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix"
241
241
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
243
243
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
245
245
"Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä "
246
246
"parametrillä ”--nofollow set”"
248
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
248
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
249
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
251
251
msgid "Error writing backup file %s: %s"
252
252
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: %s"
254
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
254
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
255
255
msgid "Too many backup files?"
256
256
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
258
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
259
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
260
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
258
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
259
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
260
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
262
262
msgid "Error writing %s: %s"
263
263
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s"
265
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
265
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
267
267
msgid "Error writing temp file: %s"
268
268
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s"
272
272
msgid "Wrote %lu line"
273
273
msgid_plural "Wrote %lu lines"
274
274
msgstr[0] "Kirjoitettu %lu rivi"
275
275
msgstr[1] "Kirjoitettu %lu riviä"
278
278
msgid " [DOS Format]"
279
279
msgstr " [DOS-muoto]"
282
282
msgid " [Mac Format]"
283
283
msgstr " [Mac-muoto]"
286
286
msgid " [Backup]"
287
287
msgstr " [Varmuuskopio]"
289
289
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
291
291
msgid "Prepend Selection to File"
292
292
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
295
295
msgid "Append Selection to File"
296
296
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
299
299
msgid "Write Selection to File"
300
300
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
302
302
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
304
304
msgid "File Name to Prepend to"
305
305
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
308
308
msgid "File Name to Append to"
309
309
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
312
312
msgid "File Name to Write"
313
313
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
316
316
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
317
317
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko ? "
320
320
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
321
321
msgstr "Tallennetaanko tiedosto eri nimellä ? "
324
324
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
326
326
"Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko "
327
327
"tallentamista ? "
331
331
msgstr "(jatkuu)"
333
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
333
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
1645
1645
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
1647
1647
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
1648
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
1648
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
1650
1650
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1651
1651
msgstr "Haluttu sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
1653
1653
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
1654
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
1654
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
1656
1656
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1657
1657
msgstr "Haluttu täydennyspituus ”%s” ei kelpaa"
1688
1688
msgid "Error in %s on line %lu: "
1689
1689
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %lu: "
1693
1693
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1694
1694
msgstr "parametri ’%s’ sisältää parittoman ”-merkin"
1696
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
1696
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
1698
1698
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1699
1699
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava ”-merkillä"
1701
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
1701
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
1703
1703
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1704
1704
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
1707
1707
msgid "Missing syntax name"
1708
1708
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
1711
1711
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1712
1712
msgstr "Syntaksi ”none” on varattu"
1715
1715
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1716
1716
msgstr "Syntaksi ”default” ei saa ottaa laajennuksia"
1718
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
1718
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
1719
1719
msgid "Missing key name"
1720
1720
msgstr "Puuttuva näppäinnimi"
1722
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
1722
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
1723
1723
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
1724
1724
msgstr "Näppäinsidontojen on alettava merkeillä ”^”, ”M”, tai ”F”"
1727
1727
msgid "Must specify function to bind key to"
1728
1728
msgstr "On määriteltävä funktionäppäin, johon näppäin sidotaan"
1730
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
1730
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
1731
1731
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
1732
1732
msgstr "On määriteltävä valikko, johon näppäin sidotaan (tai ”all”)"
1736
1736
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
1737
1737
msgstr "Ei voitu kartoittaa nimeä ”%s” funktioon"
1739
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
1739
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
1741
1741
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
1742
1742
msgstr "Ei voitu kartoittaa nimeä ”%s” valikkoon"
1746
1746
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
1747
1747
msgstr "Valitettavasti näppäinmerkkijonossa ”%s” on väärä sidonta"
1752
1752
"Color \"%s\" not understood.\n"
1761
1761
"”black”, ja alussa voi olla ”bright”\n"
1762
1762
"edustaväreinä."
1765
1765
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1766
1766
msgstr "En voi lisätä värikomentoa ilman syntaksikomentoa"
1769
1769
msgid "Missing color name"
1770
1770
msgstr "Puuttuva värin nimi"
1774
1774
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1775
1775
msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla ”bright”"
1777
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
1777
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
1778
1778
msgid "Missing regex string"
1779
1779
msgstr "Puuttuva säännöllinen lausekemerkkijono"
1782
1782
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1783
1783
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
1786
1786
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
1787
1787
msgstr "Ei voi lisätä säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
1791
1791
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
1792
1792
msgstr "Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä"
1796
1796
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
1799
1799
"Poistutaan. Käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia "
1800
1800
"täytyy säätää\n"
1802
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
1802
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
1804
1804
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1805
1805
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
1807
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
1807
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
1809
1809
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1810
1810
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
1814
1814
msgid "Command \"%s\" not understood"
1815
1815
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
1818
1818
msgid "Missing flag"
1819
1819
msgstr "Puuttuva lippu"
1823
1823
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1824
1824
msgstr "valitsin ”%s” vaatii argumentin"
1826
#: src/rcfile.c:1011
1826
#: src/rcfile.c:1012
1827
1827
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1828
1828
msgstr "Valitsin ei ole monitavuinen merkkijono"
1830
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
1830
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
1831
1831
msgid "Non-blank characters required"
1832
1832
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
1834
#: src/rcfile.c:1047
1834
#: src/rcfile.c:1048
1835
1835
msgid "Two single-column characters required"
1836
1836
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaadittu"
1838
#: src/rcfile.c:1113
1838
#: src/rcfile.c:1114
1840
1840
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1841
1841
msgstr "Ei voi poistaa lippua ”%s”"
1843
#: src/rcfile.c:1122
1843
#: src/rcfile.c:1123
1845
1845
msgid "Unknown flag \"%s\""
1846
1846
msgstr "Tuntematon lippu ”%s”"
1848
#: src/rcfile.c:1181
1848
#: src/rcfile.c:1182
1849
1849
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1850
1850
msgstr "Kotihakemistoa ei löydy! Vää!"