1
1
# Hungarian translation of nano
2
2
# This file is distributed under the same license as the nano package.
3
# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5
5
# Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
6
6
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
7
7
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
8
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008, 2009.
8
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008, 2009, 2010.
11
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
11
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 16:35+0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:57+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16
16
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
36
36
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
38
38
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
39
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
40
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
39
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
40
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
43
43
msgid "Error reading %s: %s"
44
44
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
201
201
msgid "\"%s\" not found"
202
202
msgstr "„%s” nem található"
204
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
204
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
206
206
msgid "\"%s\" is a directory"
207
207
msgstr "„%s” egy könyvtár"
209
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
209
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
211
211
msgid "\"%s\" is a device file"
212
212
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
235
235
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
236
236
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
240
240
msgid "Can't write outside of %s"
241
241
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
244
244
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
246
246
"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
249
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
249
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
250
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
252
252
msgid "Error writing backup file %s: %s"
253
253
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
255
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
255
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
256
256
msgid "Too many backup files?"
257
257
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
259
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
260
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
261
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
259
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
260
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
261
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
263
263
msgid "Error writing %s: %s"
264
264
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
266
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
266
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
268
268
msgid "Error writing temp file: %s"
269
269
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
273
273
msgid "Wrote %lu line"
274
274
msgid_plural "Wrote %lu lines"
275
275
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
276
276
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
279
279
msgid " [DOS Format]"
280
280
msgstr " [DOS formátum]"
283
283
msgid " [Mac Format]"
284
284
msgstr " [Mac formátum]"
287
287
msgid " [Backup]"
288
288
msgstr " [Biztonsági mentés]"
291
291
msgid "Prepend Selection to File"
292
292
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
295
295
msgid "Append Selection to File"
296
296
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
299
299
msgid "Write Selection to File"
300
300
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
303
303
msgid "File Name to Prepend to"
304
304
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
307
307
msgid "File Name to Append to"
308
308
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
311
311
msgid "File Name to Write"
312
312
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
315
315
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
316
316
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
319
319
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
320
320
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
323
323
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
324
324
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?"
328
328
msgstr "(tovább)"
330
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
330
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
1652
1650
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1653
1651
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
1655
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
1653
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
1657
1655
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1658
1656
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
1660
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
1658
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
1662
1660
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1663
1661
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
1694
1692
msgid "Error in %s on line %lu: "
1695
1693
msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
1699
1697
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1700
1698
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
1702
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
1700
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
1704
1702
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1705
1703
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
1707
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
1705
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
1709
1707
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1710
1708
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
1713
1711
msgid "Missing syntax name"
1714
1712
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
1717
1715
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1718
1716
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
1721
1719
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1722
1720
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
1724
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
1722
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
1725
1723
msgid "Missing key name"
1726
1724
msgstr "Hiányzó kulcsnév"
1728
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
1726
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
1729
1727
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
1731
1729
"a billentyűtársításoknak a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődniük"
1734
1732
msgid "Must specify function to bind key to"
1735
1733
msgstr "Meg kell adnia a funkciót, amelyhez billentyűt kíván kötni"
1737
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
1735
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
1738
1736
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
1740
1738
"Meg kell adnia a menüt, amelyhez billentyűt kíván kötni (vagy az „all” "
1745
1743
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
1746
1744
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
1748
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
1746
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
1750
1748
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
1751
1749
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
1755
1753
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
1756
1754
msgstr "A billentyű-karakterlánc („%s”) nem érvényes kötés"
1761
1759
"Color \"%s\" not understood.\n"
1769
1767
"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
1770
1768
"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
1773
1771
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1774
1772
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
1777
1775
msgid "Missing color name"
1778
1776
msgstr "Hiányzik a szín neve"
1782
1780
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1783
1781
msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
1785
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
1783
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
1786
1784
msgid "Missing regex string"
1787
1785
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
1790
1788
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1791
1789
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
1794
1792
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
1795
1793
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
1799
1797
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
1800
1798
msgstr "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”)"
1804
1802
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
1807
1805
"Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
1808
1806
"beállításait\n"
1810
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
1808
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
1812
1810
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1813
1811
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
1815
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
1813
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
1817
1815
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1818
1816
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
1822
1820
msgid "Command \"%s\" not understood"
1823
1821
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
1826
1824
msgid "Missing flag"
1827
1825
msgstr "Hiányzik a jelző"
1831
1829
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1832
1830
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
1834
#: src/rcfile.c:1011
1832
#: src/rcfile.c:1012
1835
1833
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1836
1834
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
1838
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
1836
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
1839
1837
msgid "Non-blank characters required"
1840
1838
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
1842
#: src/rcfile.c:1047
1840
#: src/rcfile.c:1048
1843
1841
msgid "Two single-column characters required"
1844
1842
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
1846
#: src/rcfile.c:1113
1844
#: src/rcfile.c:1114
1848
1846
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1849
1847
msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
1851
#: src/rcfile.c:1122
1849
#: src/rcfile.c:1123
1853
1851
msgid "Unknown flag \"%s\""
1854
1852
msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
1856
#: src/rcfile.c:1181
1854
#: src/rcfile.c:1182
1857
1855
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1858
1856
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"