~ubuntu-branches/ubuntu/breezy/gimp/breezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-libgimp/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2005-10-04 19:04:46 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051004190446-ukh32kwk56s4sjhu
Tags: upstream-2.2.8
Import upstream version 2.2.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gimp ro translation
 
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 12:28+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 15:46+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>\n"
 
12
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129
 
18
msgid "Brush Selection"
 
19
msgstr "Selecţie pensulă"
 
20
 
 
21
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142
 
22
msgid "_Browse..."
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
 
26
#, fuzzy, c-format
 
27
msgid "%s can't handle layers"
 
28
msgstr "Scalează stratul"
 
29
 
 
30
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
 
31
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
 
32
#, fuzzy
 
33
msgid "Merge Visible Layers"
 
34
msgstr "/Combină stratele vizibile..."
 
35
 
 
36
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
 
37
#, fuzzy, c-format
 
38
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
 
39
msgstr "Scalează stratul"
 
40
 
 
41
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
 
42
#, fuzzy, c-format
 
43
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
 
44
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
 
45
 
 
46
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
 
47
#, fuzzy
 
48
msgid "Save as Animation"
 
49
msgstr "/Filtre/Animaţie"
 
50
 
 
51
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
 
52
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
 
53
#, fuzzy
 
54
msgid "Flatten Image"
 
55
msgstr "/Aplatizează imaginea"
 
56
 
 
57
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
 
58
#, fuzzy, c-format
 
59
msgid "%s can't handle transparency"
 
60
msgstr "Păstrează Transparenţa"
 
61
 
 
62
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
 
63
#, fuzzy, c-format
 
64
msgid "%s can't handle layer masks"
 
65
msgstr "Scalează stratul"
 
66
 
 
67
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
 
68
#, fuzzy
 
69
msgid "Apply Layer Masks"
 
70
msgstr "/Aplică stratul mască"
 
71
 
 
72
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
 
73
#, fuzzy, c-format
 
74
msgid "%s can only handle RGB images"
 
75
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
 
76
 
 
77
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
 
78
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
 
79
#, fuzzy
 
80
msgid "Convert to RGB"
 
81
msgstr "Conversie"
 
82
 
 
83
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
 
84
#, fuzzy, c-format
 
85
msgid "%s can only handle grayscale images"
 
86
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
 
87
 
 
88
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
 
89
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
 
90
#, fuzzy
 
91
msgid "Convert to Grayscale"
 
92
msgstr "Scară de gri-uri "
 
93
 
 
94
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
 
95
#, fuzzy, c-format
 
96
msgid "%s can only handle indexed images"
 
97
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
 
98
 
 
99
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
 
100
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
 
101
msgid ""
 
102
"Convert to Indexed using default settings\n"
 
103
"(Do it manually to tune the result)"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
 
107
#, fuzzy, c-format
 
108
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
 
109
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
 
110
 
 
111
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
 
112
msgid ""
 
113
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
 
114
"(Do it manually to tune the result)"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
 
118
#, fuzzy, c-format
 
119
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
 
120
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
 
121
 
 
122
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
 
123
#, fuzzy, c-format
 
124
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
 
125
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
 
126
 
 
127
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
 
128
#, fuzzy, c-format
 
129
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
 
130
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
 
131
 
 
132
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
 
133
#, fuzzy, c-format
 
134
msgid "%s needs an alpha channel"
 
135
msgstr "Canalul alfa al stratului"
 
136
 
 
137
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
 
138
#, fuzzy
 
139
msgid "Add Alpha Channel"
 
140
msgstr "/Adaugă canal de transparenţa"
 
141
 
 
142
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
 
143
#, fuzzy
 
144
msgid "Confirm Save"
 
145
msgstr "Confirmă dimensiunea imaginii"
 
146
 
 
147
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
 
148
msgid "Confirm"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: ../libgimp/gimpexport.c:454
 
152
#, fuzzy
 
153
msgid "Export File"
 
154
msgstr "Expunere:"
 
155
 
 
156
#: ../libgimp/gimpexport.c:458
 
157
#, fuzzy
 
158
msgid "_Ignore"
 
159
msgstr "nimic"
 
160
 
 
161
#: ../libgimp/gimpexport.c:460
 
162
#, fuzzy
 
163
msgid "_Export"
 
164
msgstr "Expunere:"
 
165
 
 
166
#. the headline
 
167
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
 
168
#, c-format
 
169
msgid ""
 
170
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
 
171
"reasons:"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#. the footline
 
175
#: ../libgimp/gimpexport.c:553
 
176
msgid "The export conversion won't modify your original image."
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: ../libgimp/gimpexport.c:653
 
180
#, c-format
 
181
msgid ""
 
182
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
 
183
"This will not save the visible layers."
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
 
187
#, c-format
 
188
msgid ""
 
189
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
 
190
"This will not save the visible layers."
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89
 
194
#, fuzzy
 
195
msgid "Font Selection"
 
196
msgstr "Din selecţie"
 
197
 
 
198
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104
 
199
msgid "Gradient Selection"
 
200
msgstr "Selectie Gradient"
 
201
 
 
202
#: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
 
203
msgid "(Empty)"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91
 
207
#, fuzzy
 
208
msgid "Palette Selection"
 
209
msgstr "Selecţie model"
 
210
 
 
211
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113
 
212
msgid "Pattern Selection"
 
213
msgstr "Selecţie model"
 
214
 
 
215
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
 
216
msgid "percent"
 
217
msgstr "procent"
 
218
 
 
219
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
 
220
msgid "Small"
 
221
msgstr "Mic"
 
222
 
 
223
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
 
224
msgid "Medium"
 
225
msgstr "Mediu"
 
226
 
 
227
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
 
228
msgid "Large"
 
229
msgstr "Mare"
 
230
 
 
231
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
 
232
#, fuzzy
 
233
msgid "Light Checks"
 
234
msgstr "Luminozitate:"
 
235
 
 
236
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
 
237
msgid "Mid-Tone Checks"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
 
241
msgid "Dark Checks"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
 
245
msgid "White Only"
 
246
msgstr "Numai alb"
 
247
 
 
248
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
 
249
msgid "Gray Only"
 
250
msgstr "Numai gri"
 
251
 
 
252
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
 
253
#, fuzzy
 
254
msgid "Black Only"
 
255
msgstr "Numai negru"
 
256
 
 
257
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
 
258
#, fuzzy
 
259
msgid "RGB color"
 
260
msgstr "Culoare RGB"
 
261
 
 
262
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
 
263
#, fuzzy
 
264
msgid "Grayscale"
 
265
msgstr "nivele de gri"
 
266
 
 
267
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
 
268
#, fuzzy
 
269
msgid "Indexed color"
 
270
msgstr "Culoare indexată"
 
271
 
 
272
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
 
273
msgid "RGB"
 
274
msgstr "RGB"
 
275
 
 
276
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
 
277
msgid "RGB-alpha"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
 
281
#, fuzzy
 
282
msgid "Grayscale-alpha"
 
283
msgstr "nivele de gri"
 
284
 
 
285
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
 
286
msgid "Indexed"
 
287
msgstr "Indexat"
 
288
 
 
289
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
 
290
#, fuzzy
 
291
msgid "Indexed-alpha"
 
292
msgstr "Indexat"
 
293
 
 
294
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
 
295
#, fuzzy, c-format
 
296
msgid "%d Bytes"
 
297
msgstr "%d Octeţi"
 
298
 
 
299
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
 
300
#, c-format
 
301
msgid "%.2f KB"
 
302
msgstr "%.2f KOcteţi"
 
303
 
 
304
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
 
305
#, c-format
 
306
msgid "%.1f KB"
 
307
msgstr "%.1f KOcteţi"
 
308
 
 
309
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
 
310
#, c-format
 
311
msgid "%d KB"
 
312
msgstr "%d KOcteţi"
 
313
 
 
314
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
 
315
#, c-format
 
316
msgid "%.2f MB"
 
317
msgstr "%.2f MOcteţi"
 
318
 
 
319
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
 
320
#, c-format
 
321
msgid "%.1f MB"
 
322
msgstr "%.1f MOcteţi"
 
323
 
 
324
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
 
325
#, fuzzy, c-format
 
326
msgid "%d MB"
 
327
msgstr "%d KOcteţi"
 
328
 
 
329
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
 
330
#, fuzzy, c-format
 
331
msgid "%.2f GB"
 
332
msgstr "%.2f MOcteţi"
 
333
 
 
334
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
 
335
#, fuzzy, c-format
 
336
msgid "%.1f GB"
 
337
msgstr "%.1f MOcteţi"
 
338
 
 
339
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
 
340
#, fuzzy, c-format
 
341
msgid "%d GB"
 
342
msgstr "%d KOcteţi"
 
343
 
 
344
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
 
345
msgid "(invalid UTF-8 string)"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177
 
349
#, fuzzy, c-format
 
350
msgid "Loading module: '%s'\n"
 
351
msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n"
 
352
 
 
353
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212
 
354
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354
 
355
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478
 
356
#, fuzzy, c-format
 
357
msgid "Module '%s' load error: %s"
 
358
msgstr "eroare la încărcare modul: %s: %s"
 
359
 
 
360
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282
 
361
#, fuzzy, c-format
 
362
msgid "Skipping module: '%s'\n"
 
363
msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n"
 
364
 
 
365
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422
 
366
msgid "Module error"
 
367
msgstr "Eroare în modul"
 
368
 
 
369
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423
 
370
#, fuzzy
 
371
msgid "Loaded"
 
372
msgstr "Incărcat cu SUCCES"
 
373
 
 
374
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
 
375
msgid "Load failed"
 
376
msgstr "Incărcarea a eşuat"
 
377
 
 
378
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425
 
379
msgid "Not loaded"
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
 
383
#, c-format
 
384
msgid ""
 
385
"Cannot determine a valid home directory.\n"
 
386
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
 
390
#, fuzzy, c-format
 
391
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
 
392
msgstr "Nu am reuşit să citesc traseul din %s"
 
393
 
 
394
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
 
395
#, fuzzy, c-format
 
396
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
 
397
msgstr "Nu am reuşit să citesc traseul din %s"
 
398
 
 
399
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
 
400
#, fuzzy
 
401
msgid "_Foreground Color"
 
402
msgstr "Prim Plan "
 
403
 
 
404
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
 
405
#, fuzzy
 
406
msgid "_Background Color"
 
407
msgstr "Fundal"
 
408
 
 
409
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
 
410
#, fuzzy
 
411
msgid "Blac_k"
 
412
msgstr "Numai negru"
 
413
 
 
414
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
 
415
#, fuzzy
 
416
msgid "_White"
 
417
msgstr "Alb"
 
418
 
 
419
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
 
420
#, fuzzy
 
421
msgid "Scales"
 
422
msgstr "Scalare"
 
423
 
 
424
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155
 
425
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
 
426
#, fuzzy
 
427
msgid "_H"
 
428
msgstr "H"
 
429
 
 
430
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
 
431
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
 
432
#, fuzzy
 
433
msgid "_S"
 
434
msgstr "S"
 
435
 
 
436
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157
 
437
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
 
438
#, fuzzy
 
439
msgid "_V"
 
440
msgstr "V"
 
441
 
 
442
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
 
443
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
 
444
#, fuzzy
 
445
msgid "_R"
 
446
msgstr "R"
 
447
 
 
448
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159
 
449
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
 
450
#, fuzzy
 
451
msgid "_G"
 
452
msgstr "G"
 
453
 
 
454
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
 
455
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
 
456
#, fuzzy
 
457
msgid "_B"
 
458
msgstr "B"
 
459
 
 
460
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
 
461
#, fuzzy
 
462
msgid "_A"
 
463
msgstr "A"
 
464
 
 
465
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
 
466
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347
 
467
msgid "Hue"
 
468
msgstr "Nuanţă"
 
469
 
 
470
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
 
471
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348 ../modules/cdisplay_proof.c:49
 
472
#: ../modules/cdisplay_proof.c:444
 
473
msgid "Saturation"
 
474
msgstr "Saturare"
 
475
 
 
476
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
 
477
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
 
478
msgid "Value"
 
479
msgstr "Valoare"
 
480
 
 
481
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
 
482
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
 
483
msgid "Red"
 
484
msgstr "Roşu"
 
485
 
 
486
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
 
487
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
 
488
msgid "Green"
 
489
msgstr "Verde"
 
490
 
 
491
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
 
492
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
 
493
msgid "Blue"
 
494
msgstr "Albastru"
 
495
 
 
496
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
 
497
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
 
498
msgid "Alpha"
 
499
msgstr "Alfa"
 
500
 
 
501
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
 
502
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
 
506
#, fuzzy
 
507
msgid "HTML _Notation:"
 
508
msgstr "Amplasare:"
 
509
 
 
510
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
 
511
#, fuzzy
 
512
msgid "Current:"
 
513
msgstr "Lăţimea curentă:"
 
514
 
 
515
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
 
516
#, fuzzy
 
517
msgid "Old:"
 
518
msgstr "Amestec:"
 
519
 
 
520
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
 
521
#, fuzzy
 
522
msgid "Select Folder"
 
523
msgstr "Selectează"
 
524
 
 
525
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
 
526
#, fuzzy
 
527
msgid "Select File"
 
528
msgstr "Selectează"
 
529
 
 
530
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
 
531
msgid "Kilobytes"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
 
535
#, fuzzy
 
536
msgid "Megabytes"
 
537
msgstr "%d Octeţi"
 
538
 
 
539
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
 
540
#, fuzzy
 
541
msgid "Gigabytes"
 
542
msgstr "%d Octeţi"
 
543
 
 
544
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
 
545
#, fuzzy
 
546
msgid "Writable"
 
547
msgstr "Triunghi"
 
548
 
 
549
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
 
550
#, fuzzy
 
551
msgid "Folder"
 
552
msgstr "Selectează"
 
553
 
 
554
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
 
555
msgid ""
 
556
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 
557
"that color."
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
 
561
msgid "Check Size"
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
 
565
msgid "Check Style"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#. toggle button to (des)activate the instant preview
 
569
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
 
570
#, fuzzy
 
571
msgid "_Preview"
 
572
msgstr "Previzualizare"
 
573
 
 
574
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
 
575
#, fuzzy
 
576
msgid "Anchor"
 
577
msgstr "Ancorează stratul"
 
578
 
 
579
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
 
580
#, fuzzy
 
581
msgid "C_enter"
 
582
msgstr "Centru X:"
 
583
 
 
584
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
 
585
#, fuzzy
 
586
msgid "_Duplicate"
 
587
msgstr "Clonează traseul"
 
588
 
 
589
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
 
590
#, fuzzy
 
591
msgid "_Edit"
 
592
msgstr "Modifică"
 
593
 
 
594
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
 
595
#, fuzzy
 
596
msgid "Linked"
 
597
msgstr "Linear"
 
598
 
 
599
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
 
600
msgid "Paste as New"
 
601
msgstr "Inserează ca nou"
 
602
 
 
603
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
 
604
msgid "Paste Into"
 
605
msgstr "Inserează în"
 
606
 
 
607
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
 
608
#, fuzzy
 
609
msgid "_Reset"
 
610
msgstr "Iniţializează"
 
611
 
 
612
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
 
613
msgid "Visible"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158
 
617
#, fuzzy
 
618
msgid "_Stroke"
 
619
msgstr "/Modificare/Stanţă"
 
620
 
 
621
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170
 
622
#, fuzzy
 
623
msgid "L_etter Spacing"
 
624
msgstr "Spaţiere:"
 
625
 
 
626
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
 
627
#, fuzzy
 
628
msgid "L_ine Spacing"
 
629
msgstr "Salvare de fişiere"
 
630
 
 
631
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
 
632
#, fuzzy
 
633
msgid "_Resize"
 
634
msgstr "Redimensionare"
 
635
 
 
636
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292
 
637
#, fuzzy
 
638
msgid "_Scale"
 
639
msgstr "Scalare"
 
640
 
 
641
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
 
642
msgid "Crop"
 
643
msgstr "Decupare"
 
644
 
 
645
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288
 
646
#, fuzzy
 
647
msgid "_Transform"
 
648
msgstr "Transformare"
 
649
 
 
650
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291
 
651
#, fuzzy
 
652
msgid "_Rotate"
 
653
msgstr "Rotire"
 
654
 
 
655
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
 
656
#, fuzzy
 
657
msgid "_Shear"
 
658
msgstr "Decupare"
 
659
 
 
660
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
 
661
msgid "More..."
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
 
665
#, fuzzy
 
666
msgid "Unit Selection"
 
667
msgstr "Selecţie"
 
668
 
 
669
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
 
670
#, fuzzy
 
671
msgid "Unit"
 
672
msgstr "Unitate de masură:"
 
673
 
 
674
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
 
675
#, fuzzy
 
676
msgid "Factor"
 
677
msgstr "Pană"
 
678
 
 
679
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
 
680
msgid ""
 
681
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
 
682
"a given \"random\" operation"
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
 
686
msgid "_New Seed"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
 
690
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
 
694
msgid "_Randomize"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:57 ../modules/cdisplay_colorblind.c:545
 
698
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:59 ../modules/cdisplay_colorblind.c:547
 
702
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:61 ../modules/cdisplay_colorblind.c:549
 
706
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:153
 
710
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:242
 
714
#, fuzzy
 
715
msgid "Color Deficient Vision"
 
716
msgstr "Selecţie culoare"
 
717
 
 
718
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:540
 
719
#, fuzzy
 
720
msgid "Color _Deficiency Type:"
 
721
msgstr "Selecţie culoare"
 
722
 
 
723
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:105
 
724
msgid "Gamma color display filter"
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:178
 
728
msgid "Gamma"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:352
 
732
msgid "_Gamma:"
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105
 
736
msgid "High Contrast color display filter"
 
737
msgstr ""
 
738
 
 
739
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178
 
740
#, fuzzy
 
741
msgid "Contrast"
 
742
msgstr "Contrast:"
 
743
 
 
744
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352
 
745
#, fuzzy
 
746
msgid "Contrast C_ycles:"
 
747
msgstr "Contrast:"
 
748
 
 
749
#: ../modules/cdisplay_proof.c:45 ../modules/cdisplay_proof.c:440
 
750
msgid "Perceptual"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: ../modules/cdisplay_proof.c:47 ../modules/cdisplay_proof.c:442
 
754
msgid "Relative Colorimetric"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: ../modules/cdisplay_proof.c:51 ../modules/cdisplay_proof.c:446
 
758
msgid "Absolute Colorimetric"
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: ../modules/cdisplay_proof.c:138
 
762
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: ../modules/cdisplay_proof.c:238
 
766
#, fuzzy
 
767
msgid "Color Proof"
 
768
msgstr "Selector de culori"
 
769
 
 
770
#: ../modules/cdisplay_proof.c:457
 
771
#, fuzzy
 
772
msgid "_Intent:"
 
773
msgstr "Intensitate:"
 
774
 
 
775
#: ../modules/cdisplay_proof.c:460
 
776
msgid "Choose an ICC Color Profile"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: ../modules/cdisplay_proof.c:463
 
780
msgid "_Profile:"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: ../modules/cdisplay_proof.c:471
 
784
msgid "_Black Point Compensation"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
 
788
#, fuzzy
 
789
msgid "CMYK color selector"
 
790
msgstr "Selecţie după culoare"
 
791
 
 
792
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
 
793
msgid "CMYK"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
 
797
#, fuzzy
 
798
msgid "_C"
 
799
msgstr "C"
 
800
 
 
801
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
 
802
#, fuzzy
 
803
msgid "_M"
 
804
msgstr "M"
 
805
 
 
806
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
 
807
#, fuzzy
 
808
msgid "_Y"
 
809
msgstr "Y"
 
810
 
 
811
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
 
812
msgid "_K"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
 
816
msgid "Cyan"
 
817
msgstr "Bleu"
 
818
 
 
819
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
 
820
msgid "Magenta"
 
821
msgstr "Violet"
 
822
 
 
823
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
 
824
msgid "Yellow"
 
825
msgstr "Galben"
 
826
 
 
827
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
 
828
#, fuzzy
 
829
msgid "Black"
 
830
msgstr "Numai negru"
 
831
 
 
832
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
 
833
msgid "Black _Pullout:"
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
 
837
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
 
841
msgid "Painter-style triangle color selector"
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
 
845
#, fuzzy
 
846
msgid "Triangle"
 
847
msgstr "Triunghi"
 
848
 
 
849
#: ../modules/colorsel_water.c:88
 
850
#, fuzzy
 
851
msgid "Watercolor style color selector"
 
852
msgstr "Tipul de colorare pentru selecţie"
 
853
 
 
854
#: ../modules/colorsel_water.c:154
 
855
#, fuzzy
 
856
msgid "Watercolor"
 
857
msgstr "Culoarea Apei"
 
858
 
 
859
#: ../modules/colorsel_water.c:220
 
860
msgid "Pressure"
 
861
msgstr "Presiune"
 
862
 
 
863
#, fuzzy
 
864
#~ msgid "He_x Triplet:"
 
865
#~ msgstr "Triplet hexazecimal:"
 
866
 
 
867
#~ msgid "None"
 
868
#~ msgstr "Nimic"
 
869
 
 
870
#, fuzzy
 
871
#~ msgid "Parameter Settings"
 
872
#~ msgstr "Selecţie paletă"
 
873
 
 
874
#, fuzzy
 
875
#~ msgid "None (normal vision)"
 
876
#~ msgstr "(Nici o informaţie)"
 
877
 
 
878
#~ msgid "Cancel"
 
879
#~ msgstr "Renunţă"
 
880
 
 
881
#, fuzzy
 
882
#~ msgid "a layer mask"
 
883
#~ msgstr "adauga strat mască"
 
884
 
 
885
#, fuzzy
 
886
#~ msgid "a channel (saved selection)"
 
887
#~ msgstr "/Canal -> Selecţie"
 
888
 
 
889
#, fuzzy
 
890
#~ msgid "_Time"
 
891
#~ msgstr "imagine"
 
892
 
 
893
#~ msgid "pixel"
 
894
#~ msgstr "punct ecran"
 
895
 
 
896
#~ msgid "pixels"
 
897
#~ msgstr "puncte ecran"
 
898
 
 
899
#~ msgid "inch"
 
900
#~ msgstr "inch"
 
901
 
 
902
#~ msgid "inches"
 
903
#~ msgstr "inches"
 
904
 
 
905
#~ msgid "millimeter"
 
906
#~ msgstr "milimetru"
 
907
 
 
908
#~ msgid "millimeters"
 
909
#~ msgstr "milimetri"
 
910
 
 
911
#~ msgid "point"
 
912
#~ msgstr "punct"
 
913
 
 
914
#~ msgid "points"
 
915
#~ msgstr "puncte"
 
916
 
 
917
#~ msgid "pica"
 
918
#~ msgstr "pica"
 
919
 
 
920
#~ msgid "picas"
 
921
#~ msgstr "picas"
 
922
 
 
923
#, fuzzy
 
924
#~ msgid "Select Directory"
 
925
#~ msgstr "Directorul de swap:"
 
926
 
 
927
#~ msgid "OK"
 
928
#~ msgstr "De acord"
 
929
 
 
930
#~ msgid "About the GIMP"
 
931
#~ msgstr "Despre GIMP"
 
932
 
 
933
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
 
934
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
 
935
 
 
936
#~ msgid "Version %s brought to you by"
 
937
#~ msgstr "Versiunea %s vă este adusă de către"
 
938
 
 
939
#~ msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
 
940
#~ msgstr "Vizitaţi vă rog http://www.gimp.org/ pentru mai multe informaţii"
 
941
 
 
942
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
 
943
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
 
944
 
 
945
#~ msgid "The GIMP"
 
946
#~ msgstr "GIMP"
 
947
 
 
948
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
 
949
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
 
950
 
 
951
#~ msgid "brought to you by"
 
952
#~ msgstr "vă este adus(ă) de către"
 
953
 
 
954
#~ msgid "GIMP Startup"
 
955
#~ msgstr "Pornire GIMP"
 
956
 
 
957
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
 
958
#~ msgstr "parcurg şi procesez \"%s\"\n"
 
959
 
 
960
#~ msgid "Looking for data files"
 
961
#~ msgstr "Caut fişierele de date"
 
962
 
 
963
#~ msgid "Parasites"
 
964
#~ msgstr "Paraziţi"
 
965
 
 
966
#~ msgid "Brushes"
 
967
#~ msgstr "Pensule"
 
968
 
 
969
#~ msgid "Patterns"
 
970
#~ msgstr "Modele"
 
971
 
 
972
#~ msgid "Palettes"
 
973
#~ msgstr "Palete"
 
974
 
 
975
#~ msgid "Gradients"
 
976
#~ msgstr "Gradienţi"
 
977
 
 
978
#~ msgid "Really Quit?"
 
979
#~ msgstr "Doreşti să părăseşti programul?"
 
980
 
 
981
#~ msgid ""
 
982
#~ "Some files unsaved.\n"
 
983
#~ "\n"
 
984
#~ "Quit the GIMP?"
 
985
#~ msgstr ""
 
986
#~ "Unele fişiere nu au fost salvate.\n"
 
987
#~ "\n"
 
988
#~ "Doreşti să părăseşti GIMP?"
 
989
 
 
990
#~ msgid "Quit"
 
991
#~ msgstr "Ieşire"
 
992
 
 
993
#~ msgid "Brush Editor"
 
994
#~ msgstr "Modificator de pensule"
 
995
 
 
996
#~ msgid "Radius:"
 
997
#~ msgstr "Rază:"
 
998
 
 
999
#~ msgid "Hardness:"
 
1000
#~ msgstr "Duritate:"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "Aspect Ratio:"
 
1003
#~ msgstr "Raportul de aspect:"
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "Angle:"
 
1006
#~ msgstr "Unghi:"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "No Brushes available"
 
1009
#~ msgstr "Nu este disponibilă nici o pensulă"
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "Opacity:"
 
1012
#~ msgstr "Opacitate:"
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "Mode:"
 
1015
#~ msgstr "Mod:"
 
1016
 
 
1017
#~ msgid "Sorry, this brush can't be edited."
 
1018
#~ msgstr "Îmi pare rău, această pensulă nu poate fi modificată"
 
1019
 
 
1020
#~ msgid "Offset"
 
1021
#~ msgstr "Decalaj"
 
1022
 
 
1023
#~ msgid "Offset X:"
 
1024
#~ msgstr "Decalaj X:"
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "Y:"
 
1027
#~ msgstr "Y:"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "Wrap Around"
 
1030
#~ msgstr "Umple împrejur"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "Fill Type"
 
1033
#~ msgstr "Tip umplere"
 
1034
 
 
1035
#~ msgid "Transparent"
 
1036
#~ msgstr "Transparent"
 
1037
 
 
1038
#~ msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
 
1039
#~ msgstr "Decalaj cu (x/2),(y/2)"
 
1040
 
 
1041
#~ msgid "New Channel"
 
1042
#~ msgstr "Canal nou"
 
1043
 
 
1044
#~ msgid "Raise Channel"
 
1045
#~ msgstr "Ridică canalul"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "Lower Channel"
 
1048
#~ msgstr "Coboară canalul"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid "Duplicate Channel"
 
1051
#~ msgstr "Clonează canalul"
 
1052
 
 
1053
#~ msgid ""
 
1054
#~ "Channel to Selection \n"
 
1055
#~ "<Shift> Add          <Ctrl> Subtract      <Shift><Ctrl> Intersect"
 
1056
#~ msgstr ""
 
1057
#~ "Canal -> Selecţie \n"
 
1058
#~ "<Shift> Adaugă       <Ctrl> Scade        <Shift><Ctrl> Intersectează"
 
1059
 
 
1060
#~ msgid "Delete Channel"
 
1061
#~ msgstr "Elimină canal"
 
1062
 
 
1063
#~ msgid "Empty Channel Copy"
 
1064
#~ msgstr "Copie goală a canalului"
 
1065
 
 
1066
#~ msgid "Gray"
 
1067
#~ msgstr "Gri"
 
1068
 
 
1069
#~ msgid "New Channel Color"
 
1070
#~ msgstr "Culoarea pentru noul canal"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "New Channel Options"
 
1073
#~ msgstr "Opţiuni pentru noul canal"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Channel name:"
 
1076
#~ msgstr "Nume canal:"
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Fill Opacity:"
 
1079
#~ msgstr "Opacitate umplere:"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "Edit Channel Color"
 
1082
#~ msgstr "Modifică culoare canalul"
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "Edit Channel Attributes"
 
1085
#~ msgstr "Modifică atribute canalul"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "Close"
 
1088
#~ msgstr "Închide"
 
1089
 
 
1090
#~ msgid "Revert to Old Color"
 
1091
#~ msgstr "Înapoi la vechea culoare"
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "Add the current color to the color history"
 
1094
#~ msgstr "Adaugă culoarea curentă la istoricul de culori"
 
1095
 
 
1096
#~ msgid "Indexed Color Palette"
 
1097
#~ msgstr "Paletă de culori indexată"
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "Image:"
 
1100
#~ msgstr "Imagine:"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Index:"
 
1103
#~ msgstr "Index:"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "Add"
 
1106
#~ msgstr "Adaugă"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "Edit Indexed Color"
 
1109
#~ msgstr "Modifică culoarea indexată"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "Feather Selection"
 
1112
#~ msgstr "Selecţie pană"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "Feather Selection by:"
 
1115
#~ msgstr "Selecţie pană:"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "Shrink Selection"
 
1118
#~ msgstr "Micşorează selecţia"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "Shrink Selection by:"
 
1121
#~ msgstr "Micşorează selecţia:"
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Grow Selection"
 
1124
#~ msgstr "Măreşte selecţia"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Grow Selection by:"
 
1127
#~ msgstr "Măreşte selecţia:"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Border Selection"
 
1130
#~ msgstr "Selecţie bordură"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Border Selection by:"
 
1133
#~ msgstr "Selecţie bordură:"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
 
1136
#~ msgstr ""
 
1137
#~ "Eroare de redimensionare: Atât lăţimea cât şi înălţimea trebuie să fie "
 
1138
#~ "mai mari decât zero."
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "Indexed Color Conversion"
 
1141
#~ msgstr "Conversie la culori indexate"
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "General Palette Options"
 
1144
#~ msgstr "Opţiuni generale paletă culori"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "Generate Optimal Palette:"
 
1147
#~ msgstr "Generează o paletă optimală de culori:"
 
1148
 
 
1149
#~ msgid "# of Colors:"
 
1150
#~ msgstr "Număr de culori"
 
1151
 
 
1152
#~ msgid "Custom Palette Options"
 
1153
#~ msgstr "Opţiuni personalizate paletă culori"
 
1154
 
 
1155
#~ msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
 
1156
#~ msgstr "Elimină culorile nefolosite din paleta finală"
 
1157
 
 
1158
#~ msgid "Use Custom Palette:"
 
1159
#~ msgstr "Foloseşte paleta de culori personalizată:"
 
1160
 
 
1161
#~ msgid "Use WWW-Optimized Palette"
 
1162
#~ msgstr "Foloseşte paleta de culori optimizata pentru WEB"
 
1163
 
 
1164
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
 
1165
#~ msgstr "Foloseşte paleta alb/negru (1 Bit)"
 
1166
 
 
1167
#~ msgid "Dither Options"
 
1168
#~ msgstr "Opţiuni pentru simularea de nuanţe"
 
1169
 
 
1170
#~ msgid "No Color Dithering"
 
1171
#~ msgstr "Fără simulare de nuanţe "
 
1172
 
 
1173
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
 
1174
#~ msgstr "Simulare poziţională de nuanţe"
 
1175
 
 
1176
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
 
1177
#~ msgstr "Simulare de nuanţe Floyd-Steinberg (Cu scurgere redusă de culoare)"
 
1178
 
 
1179
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
 
1180
#~ msgstr "Simulare de nuanţe Floyd-Steinberg (Normala)"
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "Enable Dithering of Transparency"
 
1183
#~ msgstr "Activează simularea de transparenţă"
 
1184
 
 
1185
#~ msgid "[ Warning ]"
 
1186
#~ msgstr "[ Atenţie ]"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid ""
 
1189
#~ "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
 
1190
#~ "INDEXED.\n"
 
1191
#~ "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend "
 
1192
#~ "to create a transparent or animated GIF file from this image."
 
1193
#~ msgstr ""
 
1194
#~ "Încercaţi să convertiţi o imagine cu transparenţă/straturi din RGB/GRAY "
 
1195
#~ "în INDEXAT.\n"
 
1196
#~ "Nu trebuie să generaţi o paletă de mai mult de 255 de culori dacă "
 
1197
#~ "intenţionaţi să creaţi un fişier GIF transparent sau animat din această "
 
1198
#~ "imagine."
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "Select Custom Palette"
 
1201
#~ msgstr "Selectaţi paleta de culori personalizată"
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
 
1204
#~ msgstr "De-saturarea functionează numai pe imaginile de tip RGB"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "Device Status"
 
1207
#~ msgstr "Stare dispozitiv"
 
1208
 
 
1209
#~ msgid "Save"
 
1210
#~ msgstr "Salvează"
 
1211
 
 
1212
#~ msgid "Foreground: %d, %d, %d"
 
1213
#~ msgstr "Prim plan: %d, %d, %d"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "Background: %d, %d, %d"
 
1216
#~ msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "Pasted Layer"
 
1219
#~ msgstr "Strat inserat"
 
1220
 
 
1221
#~ msgid ""
 
1222
#~ "Open the selected entry\n"
 
1223
#~ "<Shift> Raise window if already open\n"
 
1224
#~ "<Ctrl> Load Image dialog"
 
1225
#~ msgstr ""
 
1226
#~ "Deschide obiectul curent selectat\n"
 
1227
#~ "<Shift> Ridică fereastra dacă este deja deschisă\n"
 
1228
#~ "<Ctrl> Încarcă fereastra de dialog pentru imagini"
 
1229
 
 
1230
#~ msgid ""
 
1231
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
 
1232
#~ "<Shift> To top"
 
1233
#~ msgstr ""
 
1234
#~ "Mută obiectul selectat în sus în index\n"
 
1235
#~ "<Shift> Către vârf"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid ""
 
1238
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
 
1239
#~ "<Shift> To bottom"
 
1240
#~ msgstr ""
 
1241
#~ "Mută obiectul selectat în jos în index\n"
 
1242
#~ "<Shift> Către bază"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "Remove the selected entry from the index"
 
1245
#~ msgstr "Elimină obiectul selectat din index"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "Document Index"
 
1248
#~ msgstr "Index document"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
 
1251
#~ msgstr "Egalizarea nu funcţionează pe imagini indexate."
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
 
1254
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fişierului %s: %s"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
 
1257
#~ msgstr "Nu pot salva, nu este nimic selectat!"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "Save error log to file..."
 
1260
#~ msgstr "Salvare jurnal de erori în fişier..."
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "GIMP Error Console"
 
1263
#~ msgstr "Consola de erori GIMP"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "Clear"
 
1266
#~ msgstr "Curăţă"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "Write all errors to file..."
 
1269
#~ msgstr "Scrie toate erorile în fişier..."
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "Write selection to file..."
 
1272
#~ msgstr "Scrie selecţia în fişier..."
 
1273
 
 
1274
#~ msgid ""
 
1275
#~ "You are trying to create an image which\n"
 
1276
#~ "has an initial size of %s.\n"
 
1277
#~ "\n"
 
1278
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
 
1279
#~ "Choose Cancel if you didn't mean to\n"
 
1280
#~ "create such a large image.\n"
 
1281
#~ "\n"
 
1282
#~ "To prevent this dialog from appearing,\n"
 
1283
#~ "increase the \"Maximum Image Size\"\n"
 
1284
#~ "setting (currently %s) in the\n"
 
1285
#~ "preferences dialog."
 
1286
#~ msgstr ""
 
1287
#~ "Încercaţi să creaţi o imagine care\n"
 
1288
#~ "are dimensiunea iniţială de %s.\n"
 
1289
#~ "\n"
 
1290
#~ "Alege OK pentru a crea această imagine indiferent de consecinţe.\n"
 
1291
#~ "Alege Cancel dacă nu intenţionezi de fapt să\n"
 
1292
#~ "creezi o imagine de asemenea dimensiune.\n"
 
1293
#~ "\n"
 
1294
#~ "Pentru ca această fereastră de dialog să nu mai apară de acum înainte,\n"
 
1295
#~ "mareşte valoarea \"Maximum Image Size\"(Dimensiunea maximă a imaginii\n"
 
1296
#~ "care acum este %s) în fereastra de \n"
 
1297
#~ "dialog pentru Preferinţe."
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "Image Size: %s"
 
1300
#~ msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "New Image"
 
1303
#~ msgstr "Imagine nouă"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "Width:"
 
1306
#~ msgstr "Lăţime:"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "Height:"
 
1309
#~ msgstr "Înălţime:"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "Pixels"
 
1312
#~ msgstr "Puncte ecran"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "Resolution X:"
 
1315
#~ msgstr "Rezoluţie X:"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "pixels/%a"
 
1318
#~ msgstr "puncte ecran/%a"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "Image Type"
 
1321
#~ msgstr "Tip imagine"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "Load Image"
 
1324
#~ msgstr "Încarcă imagine"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "Determine File Type"
 
1327
#~ msgstr "Determină tipul fişierului"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid ""
 
1330
#~ "Generate\n"
 
1331
#~ "Preview"
 
1332
#~ msgstr ""
 
1333
#~ "Generează o\n"
 
1334
#~ "previzualizare"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "No Selection."
 
1337
#~ msgstr "Nici o selecţie."
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "Save Image"
 
1340
#~ msgstr "Salvare imagine"
 
1341
 
 
1342
#~ msgid "Save Options"
 
1343
#~ msgstr "Salvare opţiuni"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "Determine File Type:"
 
1346
#~ msgstr "Determină tipul fişierului:"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid ""
 
1349
#~ "Save failed.\n"
 
1350
#~ "%s"
 
1351
#~ msgstr ""
 
1352
#~ "Salvare eşuată.\n"
 
1353
#~ "%s"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Save a Copy of the Image"
 
1356
#~ msgstr "Salvează o copie a imaginii"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid ""
 
1359
#~ "Revert failed.\n"
 
1360
#~ "No filename associated with this image."
 
1361
#~ msgstr ""
 
1362
#~ "Refacerea a eşuat.\n"
 
1363
#~ "Nici un fişier nu este asociat cu această imagine."
 
1364
 
 
1365
#~ msgid ""
 
1366
#~ "Reverting %s to\n"
 
1367
#~ "%s\n"
 
1368
#~ "\n"
 
1369
#~ "(You will lose all your changes\n"
 
1370
#~ "including all undo information)"
 
1371
#~ msgstr ""
 
1372
#~ "Restaurare %s în\n"
 
1373
#~ "%s\n"
 
1374
#~ "\n"
 
1375
#~ "(O să pierdeţi toate schimbările efectuate\n"
 
1376
#~ "inclusiv toate informaţiile de refacere)"
 
1377
 
 
1378
#~ msgid "Revert Image?"
 
1379
#~ msgstr "Restaurez imaginea?"
 
1380
 
 
1381
#~ msgid "Yes"
 
1382
#~ msgstr "Da"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "No"
 
1385
#~ msgstr "Nu"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid ""
 
1388
#~ "%s failed.\n"
 
1389
#~ "%s: Unknown file type."
 
1390
#~ msgstr ""
 
1391
#~ "%s a eşuat.\n"
 
1392
#~ "%s: Tip de fişier necunoscut."
 
1393
 
 
1394
#~ msgid ""
 
1395
#~ "%s failed.\n"
 
1396
#~ "%s is not a regular file."
 
1397
#~ msgstr ""
 
1398
#~ "%s a eşuat.\n"
 
1399
#~ "%s nu este un fişier obişnuit."
 
1400
 
 
1401
#~ msgid ""
 
1402
#~ "%s failed.\n"
 
1403
#~ "%s: Permission denied."
 
1404
#~ msgstr ""
 
1405
#~ "%s a eşuat.\n"
 
1406
#~ "%s: Nu aveţi suficiente drepturi(Permission denied)."
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "Open"
 
1409
#~ msgstr "Deschide"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid ""
 
1412
#~ "Save failed.\n"
 
1413
#~ "%s: Unknown file type."
 
1414
#~ msgstr ""
 
1415
#~ "Salvarea a eşuat.\n"
 
1416
#~ "%s: Tip de fişier necunoscut."
 
1417
 
 
1418
#~ msgid ""
 
1419
#~ "Save failed.\n"
 
1420
#~ "%s is not a regular file."
 
1421
#~ msgstr ""
 
1422
#~ "Salvarea a eşuat.\n"
 
1423
#~ "%s nu este un fişier obişnuit."
 
1424
 
 
1425
#~ msgid ""
 
1426
#~ "Save failed.\n"
 
1427
#~ "%s: Permission denied."
 
1428
#~ msgstr ""
 
1429
#~ "Salvarea a eşuat.\n"
 
1430
#~ "%s: Nu aveţi suficiente drepturi(Permission denied)."
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "(This thumbnail may be out of date)"
 
1433
#~ msgstr "(Este posibil ca această imagine-medalion să fie invalidă)"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
 
1436
#~ msgstr "(Salvarea imaginii-medalion a fost dezactivată)"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "(Could not write thumbnail file)"
 
1439
#~ msgstr "(Nu am putut scrie fişierul cu imaginea-medalion)"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
 
1442
#~ msgstr "(Fişierul cu imaginea-medalion nu a fost salvat)"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "No preview available"
 
1445
#~ msgstr "Previzualizare indisponibilă"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid "(could not make preview)"
 
1448
#~ msgstr "(nu am putut crea previzualizarea)"
 
1449
 
 
1450
#~ msgid ""
 
1451
#~ "Open failed.\n"
 
1452
#~ "%s"
 
1453
#~ msgstr ""
 
1454
#~ "Deschiderea a eşuat.\n"
 
1455
#~ "%s"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "%s exists, overwrite?"
 
1458
#~ msgstr "%s există, suprascriu?"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "File Exists!"
 
1461
#~ msgstr "Fişierul există!"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "Revert"
 
1464
#~ msgstr "Refacere"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid ""
 
1467
#~ "Revert failed.\n"
 
1468
#~ "%s"
 
1469
#~ msgstr ""
 
1470
#~ "Refacerea a eşuat.\n"
 
1471
#~ "%s"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid ""
 
1474
#~ "Cannot anchor this layer because\n"
 
1475
#~ "it is not a floating selection."
 
1476
#~ msgstr ""
 
1477
#~ "Nu pot ancora acest strat deoarece\n"
 
1478
#~ "nu este o selecţie plutitoare."
 
1479
 
 
1480
#~ msgid ""
 
1481
#~ "Cannot create a new layer from the floating\n"
 
1482
#~ "selection because it belongs to a\n"
 
1483
#~ "layer mask or channel."
 
1484
#~ msgstr ""
 
1485
#~ "Nu pot crea un nou strat din selecţia \n"
 
1486
#~ "plutitoare deoarece aparţine unui strat\n"
 
1487
#~ "de tip mască sau canal."
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "RGB-empty"
 
1490
#~ msgstr "RGB-gol"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "grayscale-empty"
 
1493
#~ msgstr "nivele de gri-gol"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "indexed-empty"
 
1496
#~ msgstr "indexat-gol"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "indexed"
 
1499
#~ msgstr "indexat"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid ""
 
1502
#~ "Changes were made to %s.\n"
 
1503
#~ "Close anyway?"
 
1504
#~ msgstr ""
 
1505
#~ "S-au făcut schimbări la '%s'.\n"
 
1506
#~ "Închid fără să salvez aceste modificări?"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid ""
 
1509
#~ "Unable to cut/copy because the selected\n"
 
1510
#~ "region is empty."
 
1511
#~ msgstr ""
 
1512
#~ "Nu pot să tai/copiez deoarece regiunea\n"
 
1513
#~ "selectată este goală."
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "Float Selection: No selection to float."
 
1516
#~ msgstr "Selecţie Plutitoare: Nu exista nici o selecţie."
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "Floated Layer"
 
1519
#~ msgstr "Strat Plutitor"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid ""
 
1522
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
 
1523
#~ "to convert to a selection."
 
1524
#~ msgstr ""
 
1525
#~ "Stratul activ nu are un canal de transparenţă(alfa)\n"
 
1526
#~ "pe care să-l convertesc la o selecţie."
 
1527
 
 
1528
#~ msgid ""
 
1529
#~ "The active layer has no mask\n"
 
1530
#~ "to convert to a selection."
 
1531
#~ msgstr ""
 
1532
#~ "Stratul activ nu are nici o mască\n"
 
1533
#~ "pe care să o convertesc la o selecţie."
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "No selection to stroke!"
 
1536
#~ msgstr "Nu există nici o selecţie pe care să o ştanţez!"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
 
1539
#~ msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eşuat."
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
 
1542
#~ msgstr "Format necunoscut de pensulă versiunea #%d în \"%s\"."
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
 
1545
#~ msgstr "Eroare în fişierul de pensule al GIMP \"%s\"."
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "Unnamed"
 
1548
#~ msgstr "Fară nume"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
 
1551
#~ msgstr "Fişierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
 
1552
 
 
1553
#~ msgid ""
 
1554
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
 
1555
#~ "\"%s\""
 
1556
#~ msgstr ""
 
1557
#~ "Colecţiile de pensule trebuie să aibă cel puţin o pensula:\n"
 
1558
#~ "\"%s\""
 
1559
 
 
1560
#~ msgid ""
 
1561
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
 
1562
#~ "\"%s\""
 
1563
#~ msgstr ""
 
1564
#~ "Nu am reuşit să încarc una din pensule în colecţia de pensule\n"
 
1565
#~ "\"%s\""
 
1566
 
 
1567
#~ msgid "copy"
 
1568
#~ msgstr "copiere"
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "%s copy"
 
1571
#~ msgstr "%s copiere"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "Selection Mask"
 
1574
#~ msgstr "Masca de selecţie"
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "unnamed"
 
1577
#~ msgstr "fără nume"
 
1578
 
 
1579
#~ msgid "Layer type %d not supported."
 
1580
#~ msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat."
 
1581
 
 
1582
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
 
1583
#~ msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
 
1584
 
 
1585
#~ msgid "parasite attach to drawable"
 
1586
#~ msgstr "ataşare parazit la imagine"
 
1587
 
 
1588
#~ msgid "detach parasite from drawable"
 
1589
#~ msgstr "detaşare parazit de imagine"
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "Could not find GIMP Help Browser"
 
1592
#~ msgstr "Nu am găsit programul de afişare informaţii de ajutor"
 
1593
 
 
1594
#~ msgid ""
 
1595
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
 
1596
#~ "It probably was not compiled because\n"
 
1597
#~ "you don't have GtkXmHTML installed."
 
1598
#~ msgstr ""
 
1599
#~ "Nu am găsit procedura de apelare a programului de afişare informaţii de "
 
1600
#~ "ajutor.\n"
 
1601
#~ "Probabil nu a fost compilată deoarece\n"
 
1602
#~ "nu aveţi instalat pe sistem GtkXmHTML."
 
1603
 
 
1604
#~ msgid "Use Netscape instead"
 
1605
#~ msgstr "Folosesc Netscape în schimb."
 
1606
 
 
1607
#~ msgid "Layer cannot be raised any further"
 
1608
#~ msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "Layer cannot be lowered any further"
 
1611
#~ msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
 
1612
 
 
1613
#~ msgid "Layer is already on top"
 
1614
#~ msgstr "Stratul este deja în vârf"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "Can't raise Layer without alpha"
 
1617
#~ msgstr "Nu pot ridica un strat care nu are alfa(transparenţă)"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid "Layer is already on bottom"
 
1620
#~ msgstr "Stratul este deja la bază"
 
1621
 
 
1622
#~ msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
 
1623
#~ msgstr "Fundalul nu are alfa(transparenţă), stratul a fost plasat deasupra"
 
1624
 
 
1625
#~ msgid ""
 
1626
#~ "There are not enough visible layers for a merge.\n"
 
1627
#~ "There must be at least two."
 
1628
#~ msgstr ""
 
1629
#~ "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare.\n"
 
1630
#~ "Trebuie să fie cel puţin două."
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
 
1633
#~ msgstr ""
 
1634
#~ "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare în jos."
 
1635
 
 
1636
#~ msgid ""
 
1637
#~ "Unable to add a layer mask since\n"
 
1638
#~ "the layer already has one."
 
1639
#~ msgstr ""
 
1640
#~ "Nu pot să adaug stratul mască\n"
 
1641
#~ "deoarece stratul are deja unul."
 
1642
 
 
1643
#~ msgid ""
 
1644
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
 
1645
#~ "layer in an indexed image."
 
1646
#~ msgstr ""
 
1647
#~ "Nu pot să adaug un strat de tip mască\n"
 
1648
#~ "unui strat dintr-o imagine indexată."
 
1649
 
 
1650
#~ msgid ""
 
1651
#~ "Cannot add layer mask to a layer\n"
 
1652
#~ "with no alpha channel."
 
1653
#~ msgstr ""
 
1654
#~ "Nu pot să adaug un strat de tip mască\n"
 
1655
#~ "unui strat fără canal alfa(transparenţă)."
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
 
1658
#~ msgstr "Nu pot să adaug un strat de tip mască unui strat de alte dimensiuni"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Channel cannot be raiseed any further"
 
1661
#~ msgstr "Canalul nu mai poate fi ridicat"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "Channel cannot be lowered any further"
 
1664
#~ msgstr "Canalul nu mai poate fi coborât"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Untitled"
 
1667
#~ msgstr "Fara nume"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
 
1670
#~ msgstr "Nu sunt permise straturi cu lăţimea sau înălţimea zero."
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "%s mask"
 
1673
#~ msgstr "masca %s"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Progress"
 
1676
#~ msgstr "Progres"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Please wait..."
 
1679
#~ msgstr "Aşteptaţi vă rog..."
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
 
1682
#~ msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "  at line %d column %d\n"
 
1685
#~ msgstr "  la linia %d coloana %d\n"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "  unexpected token: %s\n"
 
1688
#~ msgstr "  element neaşteptat: %s\n"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "error parsing pluginrc"
 
1691
#~ msgstr "eroare la procesarea pluginrc"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Can't open %s; %s"
 
1694
#~ msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
 
1697
#~ msgstr "Nu pot redenumi %s în %s.old; %s"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
 
1700
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
 
1703
#~ msgstr "Nu pot scrie în %s; %s"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "Message repeated %d times"
 
1706
#~ msgstr "Mesaj repetat de %d ori"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid "Message repeated once"
 
1709
#~ msgstr "Mesaj repetat o singură dată"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid ""
 
1712
#~ "WARNING:\n"
 
1713
#~ "Too many open message dialogs.\n"
 
1714
#~ "Messages are redirected to stderr."
 
1715
#~ msgstr ""
 
1716
#~ "ATENŢIE:\n"
 
1717
#~ "Prea multe ferestre de dialog deschise.\n"
 
1718
#~ "Mesajele sunt redirecţionate la stderr."
 
1719
 
 
1720
#~ msgid "GIMP Message"
 
1721
#~ msgstr "Mesaj GIMP"
 
1722
 
 
1723
#~ msgid "Paste"
 
1724
#~ msgstr "Inserează"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid "Paste Named Buffer"
 
1727
#~ msgstr "Inserează informaţia memorată cu nume"
 
1728
 
 
1729
#~ msgid "Delete"
 
1730
#~ msgstr "Sterge"
 
1731
 
 
1732
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
 
1733
#~ msgstr "Selectează o memorie tampon pentru inserare:"
 
1734
 
 
1735
#~ msgid "Enter a name for this buffer"
 
1736
#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru acest memorie tampon"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "Gradient Editor"
 
1739
#~ msgstr "Editorul de gradienţi"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "Save as POV-Ray"
 
1742
#~ msgstr "Salvează ca fişier POV-Ray"
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "Zoom all"
 
1745
#~ msgstr "Scalează tot"
 
1746
 
 
1747
#~ msgid "Instant update"
 
1748
#~ msgstr "Actualizare instantanee"
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "Default"
 
1751
#~ msgstr "Implicit"
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "Zoom factor: %d:1    Displaying [%0.6f, %0.6f]"
 
1754
#~ msgstr "Factorul de mărire: %d:1    Afişez [%0.6f, %0.6f]"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid ""
 
1757
#~ "Position: %0.6f    RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)    HSV (%0.3f, %0.3f, %"
 
1758
#~ "0.3f)    Opacity: %0.3f"
 
1759
#~ msgstr ""
 
1760
#~ "Poziţie: %0.6f    RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)    HSV (%0.3f, %0.3f, %"
 
1761
#~ "0.3f)    Opacitate: %0.3f"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
 
1764
#~ msgstr "Culoarea de prim plan RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
 
1767
#~ msgstr "Culoarea de fundal RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "Drag: move    Shift+drag: move & compress"
 
1770
#~ msgstr "Tras: deplasează    Shift+Tras: deplasează şi comprimă"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "Click: select    Shift+click: extend selection"
 
1773
#~ msgstr "Clic: selectează    Shift+clic: extinde selecţia"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Click: select    Shift+click: extend selection    Drag: move"
 
1776
#~ msgstr "Clic: selectează  Shift+clic: extinde selecţia    Tras: deplasează"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid ""
 
1779
#~ "Click: select    Shift+click: extend selection    Drag: move    Shift"
 
1780
#~ "+drag: move & compress"
 
1781
#~ msgstr ""
 
1782
#~ "Clic: selectează  Shift+clic: extinde selecţia    Tras: deplasează    "
 
1783
#~ "Shift+Tras: deplasează şi comprimă"
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "Handle position: %0.6f"
 
1786
#~ msgstr "Poziţie maner: %0.6f"
 
1787
 
 
1788
#~ msgid "Distance: %0.6f"
 
1789
#~ msgstr "Distantă: %0.6f"
 
1790
 
 
1791
#~ msgid "Left endpoint's color"
 
1792
#~ msgstr "Culoare punct stânga"
 
1793
 
 
1794
#~ msgid "Load from"
 
1795
#~ msgstr "Încarcă din"
 
1796
 
 
1797
#~ msgid "Left neighbor's right endpoint"
 
1798
#~ msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
 
1799
 
 
1800
#~ msgid "Right endpoint"
 
1801
#~ msgstr "Punctul din dreapta"
 
1802
 
 
1803
#~ msgid "Save to"
 
1804
#~ msgstr "Salvează în"
 
1805
 
 
1806
#~ msgid "Right endpoint's color"
 
1807
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
 
1808
 
 
1809
#~ msgid "Right neighbor's left endpoint"
 
1810
#~ msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
 
1811
 
 
1812
#~ msgid "Left endpoint"
 
1813
#~ msgstr "Punctul din stânga"
 
1814
 
 
1815
#~ msgid "Selection operations"
 
1816
#~ msgstr "Operaţie de selecţie"
 
1817
 
 
1818
#~ msgid "Coloring type for segment"
 
1819
#~ msgstr "Tip de colorare pentru segment"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "Split segment at midpoint"
 
1822
#~ msgstr "Împarţire segment la punctul median"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "Split segment uniformly"
 
1825
#~ msgstr "Împarţire uniformă segment"
 
1826
 
 
1827
#~ msgid "Delete segment"
 
1828
#~ msgstr "Elimină segment"
 
1829
 
 
1830
#~ msgid "Re-center segment's midpoint"
 
1831
#~ msgstr "Re-centrează mijloc segment"
 
1832
 
 
1833
#~ msgid "Re-distribute handles in segment"
 
1834
#~ msgstr "Re-distribuire mânere în segment"
 
1835
 
 
1836
#~ msgid "Flip segment"
 
1837
#~ msgstr "Oglindire segment"
 
1838
 
 
1839
#~ msgid "Replicate segment"
 
1840
#~ msgstr "Replicare segment"
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "Split segments at midpoints"
 
1843
#~ msgstr "Împarte segmentele în punctele mediane"
 
1844
 
 
1845
#~ msgid "Split segments uniformly"
 
1846
#~ msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
 
1847
 
 
1848
#~ msgid "Delete selection"
 
1849
#~ msgstr "Elimină selecţia"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid "Re-center midpoints in selection"
 
1852
#~ msgstr "Re-centrează punctele mediane în selecţie"
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "Re-distribute handles in selection"
 
1855
#~ msgstr "Re-distribuire mânere în selecţie"
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "Flip selection"
 
1858
#~ msgstr "Oglindire selecţie"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "Replicate selection"
 
1861
#~ msgstr "Replicare selecţie"
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "FG color"
 
1864
#~ msgstr "Culoarea de prim-plan"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
 
1867
#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "Left Endpoint Color"
 
1870
#~ msgstr "Culoarea punctului din stânga"
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "Right Endpoint Color"
 
1873
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "Curved"
 
1876
#~ msgstr "Curbat"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "Sinusoidal"
 
1879
#~ msgstr "Sinusoidal"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "Spherical (increasing)"
 
1882
#~ msgstr "Sferic (crescător)"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "Spherical (decreasing)"
 
1885
#~ msgstr "Sferic (descrescător)"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid "(Varies)"
 
1888
#~ msgstr "(Variabil)"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid "Plain RGB"
 
1891
#~ msgstr "RGB simplu"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
 
1894
#~ msgstr "HSV (nuanţa în sens invers acelor de ceas)"
 
1895
 
 
1896
#~ msgid "HSV (clockwise hue)"
 
1897
#~ msgstr "HSV (nuanţa în sensul acelor de ceas)"
 
1898
 
 
1899
#~ msgid "Split"
 
1900
#~ msgstr "Impărţire"
 
1901
 
 
1902
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
 
1903
#~ msgstr "Selectaţi vă rog numarul de zone uniforme"
 
1904
 
 
1905
#~ msgid "in which you want to split the selected segment"
 
1906
#~ msgstr "în care doriţi să impărţiţi segmentul selectat"
 
1907
 
 
1908
#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection"
 
1909
#~ msgstr "în care doriţi să impărţiţi segmentele din selecţie"
 
1910
 
 
1911
#~ msgid "Replicate"
 
1912
#~ msgstr "Replicare"
 
1913
 
 
1914
#~ msgid "Please select the number of times"
 
1915
#~ msgstr "Selectaţi vă rog de câte ori"
 
1916
 
 
1917
#~ msgid "you want to replicate the selected segment"
 
1918
#~ msgstr "doriţi să replicaţi segmentul selectat"
 
1919
 
 
1920
#~ msgid "you want to replicate the selection"
 
1921
#~ msgstr "doriţi să replicaţi selecţia"
 
1922
 
 
1923
#~ msgid ""
 
1924
#~ "The active brush.\n"
 
1925
#~ "Click to open the Brushes Dialog."
 
1926
#~ msgstr ""
 
1927
#~ "Pensula activă.\n"
 
1928
#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu pensule."
 
1929
 
 
1930
#~ msgid ""
 
1931
#~ "The active pattern.\n"
 
1932
#~ "Click to open the Patterns Dialog."
 
1933
#~ msgstr ""
 
1934
#~ "Modelul activ.\n"
 
1935
#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
 
1936
 
 
1937
#~ msgid ""
 
1938
#~ "The active gradient.\n"
 
1939
#~ "Click to open the Gradients Dialog."
 
1940
#~ msgstr ""
 
1941
#~ "Gradientul activ.\n"
 
1942
#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu gradienţi."
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "General"
 
1945
#~ msgstr "General"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "Static Gray"
 
1948
#~ msgstr "Gri Static"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "Static Color"
 
1951
#~ msgstr "Culoare Statica"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "Pseudo Color"
 
1954
#~ msgstr "Pseudo Culoare"
 
1955
 
 
1956
#~ msgid "True Color"
 
1957
#~ msgstr "Culoare adevărată"
 
1958
 
 
1959
#~ msgid "Direct Color"
 
1960
#~ msgstr "Culoare Directă"
 
1961
 
 
1962
#~ msgid "R:"
 
1963
#~ msgstr "R:"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid "G:"
 
1966
#~ msgstr "G:"
 
1967
 
 
1968
#~ msgid "B:"
 
1969
#~ msgstr "B:"
 
1970
 
 
1971
#~ msgid "A:"
 
1972
#~ msgstr "A:"
 
1973
 
 
1974
#~ msgid "N/A"
 
1975
#~ msgstr "Indisponibil"
 
1976
 
 
1977
#~ msgid "Extended"
 
1978
#~ msgstr "Extins"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "Dimensions (w x h):"
 
1981
#~ msgstr "Dimensiuni (L x l):"
 
1982
 
 
1983
#~ msgid "Resolution:"
 
1984
#~ msgstr "Rezoluţie:"
 
1985
 
 
1986
#~ msgid "Scale Ratio:"
 
1987
#~ msgstr "Factorul de scară:"
 
1988
 
 
1989
#~ msgid "Display Type:"
 
1990
#~ msgstr "Tip Display:"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "Visual Depth:"
 
1993
#~ msgstr "Adâncimea Visuală:"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
 
1996
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "%d x %d pixels"
 
1999
#~ msgstr "%d x %d puncte ecran"
 
2000
 
 
2001
#~ msgid "%g x %g dpi"
 
2002
#~ msgstr "%g x %g puncte/inch"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "colors"
 
2005
#~ msgstr "culori"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
 
2008
#~ msgstr "Invert nu funcţionează pe imagini indexate."
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "Invert operation failed."
 
2011
#~ msgstr "Operaţia Invert a eşuat."
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "Layer Select"
 
2014
#~ msgstr "Selectie Strat"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "Layer"
 
2017
#~ msgstr "Strat"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "New Layer"
 
2020
#~ msgstr "Strat nou"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid ""
 
2023
#~ "Raise Layer    \n"
 
2024
#~ "<Shift> To Top"
 
2025
#~ msgstr ""
 
2026
#~ "Ridica Stratul    \n"
 
2027
#~ "<Shift> Până în vârf"
 
2028
 
 
2029
#~ msgid ""
 
2030
#~ "Lower Layer       \n"
 
2031
#~ "<Shift> To Bottom"
 
2032
#~ msgstr ""
 
2033
#~ "Coboară Stratul       \n"
 
2034
#~ "<Shift> Până la bază"
 
2035
 
 
2036
#~ msgid "Duplicate Layer"
 
2037
#~ msgstr "Clonează stratul"
 
2038
 
 
2039
#~ msgid "Delete Layer"
 
2040
#~ msgstr "Elimină strat"
 
2041
 
 
2042
#~ msgid "Normal"
 
2043
#~ msgstr "Normal"
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "Dissolve"
 
2046
#~ msgstr "Dizolvă"
 
2047
 
 
2048
#~ msgid "Multiply"
 
2049
#~ msgstr "Multiplică"
 
2050
 
 
2051
#~ msgid "Divide"
 
2052
#~ msgstr "Imparte"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "Screen"
 
2055
#~ msgstr "Ecran"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "Overlay"
 
2058
#~ msgstr "Suprapunere"
 
2059
 
 
2060
#~ msgid "Difference"
 
2061
#~ msgstr "Diferenţă"
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "Addition"
 
2064
#~ msgstr "Adăugare"
 
2065
 
 
2066
#~ msgid "Subtract"
 
2067
#~ msgstr "Scădere"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "Color"
 
2070
#~ msgstr "Culoare"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid "Keep Trans."
 
2073
#~ msgstr "Păstrează Trans."
 
2074
 
 
2075
#~ msgid "Floating Selection"
 
2076
#~ msgstr "Selecţie Plutitoare"
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "New Layer Options"
 
2079
#~ msgstr "Opţiuni strat nou"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid "Layer Name:"
 
2082
#~ msgstr "Nume strat:"
 
2083
 
 
2084
#~ msgid "Layer Width:"
 
2085
#~ msgstr "Laţime strat:"
 
2086
 
 
2087
#~ msgid "Layer Fill Type"
 
2088
#~ msgstr "Tip umplere strat"
 
2089
 
 
2090
#~ msgid "Edit Layer Attributes"
 
2091
#~ msgstr "Modificare caracteristici strat"
 
2092
 
 
2093
#~ msgid "Layer name:"
 
2094
#~ msgstr "Nume strat:"
 
2095
 
 
2096
#~ msgid "Initialize Layer Mask to:"
 
2097
#~ msgstr "Iniţializează masca stratului cu:"
 
2098
 
 
2099
#~ msgid "White (Full Opacity)"
 
2100
#~ msgstr "Alb (total opac)"
 
2101
 
 
2102
#~ msgid "Black (Full Transparency)"
 
2103
#~ msgstr "Negru (total transparent)"
 
2104
 
 
2105
#~ msgid ""
 
2106
#~ "Invalid width or height.\n"
 
2107
#~ "Both must be positive."
 
2108
#~ msgstr ""
 
2109
#~ "Lăţime sau înălţime invalide.\n"
 
2110
#~ "Amândouă trebuie să fie pozitive."
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Layer Merge Options"
 
2113
#~ msgstr "Optiuni de combinare straturi"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Expanded as necessary"
 
2116
#~ msgstr "Expandează atât cât este necesar"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "Clipped to image"
 
2119
#~ msgstr "Decupat după imagine"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
 
2122
#~ msgstr "Decupat după stratul de la bază"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
 
2125
#~ msgstr "Strate, Canale şi Trasee"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid "Auto"
 
2128
#~ msgstr "Automat"
 
2129
 
 
2130
#~ msgid "Layers"
 
2131
#~ msgstr "Strate"
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "Channels"
 
2134
#~ msgstr "Canale"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "Paths"
 
2137
#~ msgstr "Trasee"
 
2138
 
 
2139
#~ msgid ""
 
2140
#~ "\n"
 
2141
#~ "Invalid option.\n"
 
2142
#~ msgstr ""
 
2143
#~ "\n"
 
2144
#~ "Opţiune invalidă.\n"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "GIMP version"
 
2147
#~ msgstr "Versiunea de GIMP"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid ""
 
2150
#~ "\n"
 
2151
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
 
2152
#~ "\n"
 
2153
#~ msgstr ""
 
2154
#~ "\n"
 
2155
#~ "Utilizare: %s [opţiune ... ] [fişier ... ]\n"
 
2156
#~ "\n"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "Options:\n"
 
2159
#~ msgstr "Opţiuni:\n"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "  -b, --batch <commands>   Run in batch mode.\n"
 
2162
#~ msgstr "  -b, --batch <comenzi>   Se execută în mod stivă de comenzi.\n"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid ""
 
2165
#~ "  -c, --console-messages   Display warnings to console instead of a "
 
2166
#~ "dialog box.\n"
 
2167
#~ msgstr ""
 
2168
#~ "  -c, --console-messages   Afişează atenţionările la consolă în loc de o "
 
2169
#~ "fereastră de dialog.\n"
 
2170
 
 
2171
#~ msgid ""
 
2172
#~ "  -d, --no-data            Do not load brushes, gradients, palettes, "
 
2173
#~ "patterns.\n"
 
2174
#~ msgstr ""
 
2175
#~ "  -d, --no-data           Nu încărca pensule, gradienţi, palete, modele.\n"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "  -i, --no-interface       Run without a user interface.\n"
 
2178
#~ msgstr ""
 
2179
#~ "  -i, --no-interface       Se execută fără nici o interfaţă cu "
 
2180
#~ "utilizatorul.\n"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "  -g, --gimprc <gimprc>    Use an alternate gimprc file.\n"
 
2183
#~ msgstr ""
 
2184
#~ "  -g, --gimprc <gimprc>    Foloseşte un fişier de configurare gimprc "
 
2185
#~ "alternativ.\n"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "  -h, --help               Output this help.\n"
 
2188
#~ msgstr ""
 
2189
#~ "  -h, --help               Afişează acest ecran cu mesaje de ajutor.\n"
 
2190
 
 
2191
#~ msgid "  -r, --restore-session    Try to restore saved session.\n"
 
2192
#~ msgstr ""
 
2193
#~ "  -r, --restore-session    Încearcă să refacă sesiunea salvată anterior.\n"
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "  -s, --no-splash          Do not show the startup window.\n"
 
2196
#~ msgstr "  -s, --no-splash          Nu arăta fereastra de întâmpinare.\n"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid ""
 
2199
#~ "  -S, --no-splash-image    Do not add an image to the startup window.\n"
 
2200
#~ msgstr ""
 
2201
#~ "  -S, --no-splash-image    Nu adăuga o imagine la fereastra de "
 
2202
#~ "întâmpinare.\n"
 
2203
 
 
2204
#~ msgid "  -v, --version            Output version information.\n"
 
2205
#~ msgstr "  -v, --version            Tipăreşte informaţii despre versiune.\n"
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "  --verbose                Show startup messages.\n"
 
2208
#~ msgstr "  --verbose                Arată mesajele de întâmpinare.\n"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid ""
 
2211
#~ "  --no-shm                 Do not use shared memory between GIMP and "
 
2212
#~ "plugins.\n"
 
2213
#~ msgstr ""
 
2214
#~ "  --no-shm                 Nu folosi memorie partajată între GIMP "
 
2215
#~ "şimodulele auxiliare(plugins).\n"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid ""
 
2218
#~ "  --no-xshm                Do not use the X Shared Memory extension.\n"
 
2219
#~ msgstr ""
 
2220
#~ "  --no-xshm                Nu folosi extensia X Windows pentru memorie "
 
2221
#~ "partajată.\n"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "  --display <display>      Use the designated X display.\n"
 
2224
#~ msgstr ""
 
2225
#~ "  --display <display>      Foloseşte terminalul grafic X Windows "
 
2226
#~ "specificat.\n"
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "  --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
 
2229
#~ msgstr ""
 
2230
#~ "  --system-gimprc <gimprc> Foloseşte fişierul sistem de configurare "
 
2231
#~ "gimprc alternativ precizat.\n"
 
2232
 
 
2233
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
 
2234
#~ msgstr "(Această fereastră de consola se va închide în zece secunde)\n"
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "/_File"
 
2237
#~ msgstr "/_Fişier"
 
2238
 
 
2239
#~ msgid "/File/New..."
 
2240
#~ msgstr "/Fişier/Nou..."
 
2241
 
 
2242
#~ msgid "/File/Open..."
 
2243
#~ msgstr "/Fişier/Deschide..."
 
2244
 
 
2245
#~ msgid "/File/Acquire"
 
2246
#~ msgstr "/Fişier/Achiziţie"
 
2247
 
 
2248
#~ msgid "/File/Preferences..."
 
2249
#~ msgstr "/Fişier/Preferinţe..."
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
 
2252
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Strate, Canale şi Trasee..."
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
 
2255
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
 
2256
 
 
2257
#~ msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
 
2258
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Pensule..."
 
2259
 
 
2260
#~ msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
 
2261
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Modele..."
 
2262
 
 
2263
#~ msgid "/File/Dialogs/Palette..."
 
2264
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Paletă de culori..."
 
2265
 
 
2266
#~ msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
 
2267
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Paletă de culori indexată..."
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
 
2270
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
 
2273
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Status Dispozitive..."
 
2274
 
 
2275
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
 
2276
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Index document..."
 
2277
 
 
2278
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
 
2279
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Consola cu mesaje de eroare..."
 
2280
 
 
2281
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
 
2282
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Filtre pentru afişare..."
 
2283
 
 
2284
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
 
2285
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog de test/Lista de strate..."
 
2286
 
 
2287
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Channel List..."
 
2288
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog de test/Lista de canale de culoare..."
 
2289
 
 
2290
#~ msgid "/File/Quit"
 
2291
#~ msgstr "/Fişier/Ieşire"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "/_Xtns"
 
2294
#~ msgstr "/_Extensii"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "/Xtns/Module Browser..."
 
2297
#~ msgstr "/Extensii/Navigator module..."
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "/_Help"
 
2300
#~ msgstr "/_Ajutor"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "/Help/Help..."
 
2303
#~ msgstr "/Ajutor/Ajutor..."
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "/Help/Context Help..."
 
2306
#~ msgstr "/Ajutor/Informaţii legate de context..."
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "/Help/Tip of the Day..."
 
2309
#~ msgstr "/Ajutor/Una pe zi..."
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "/Help/About..."
 
2312
#~ msgstr "/Ajutor/Despre noi..."
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
 
2315
#~ msgstr "/Ajutor/Elimină elemente(Debug)"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "/File/Save"
 
2318
#~ msgstr "/Fişier/Salvează"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "/File/Save as..."
 
2321
#~ msgstr "/Fişier/Salvează cu numele..."
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "/File/Save a Copy as..."
 
2324
#~ msgstr "/Fişier/Salvează o Copie cu numele..."
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "/File/Revert..."
 
2327
#~ msgstr "/Fişier/Revenire..."
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "/File/Close"
 
2330
#~ msgstr "/Fişier/închide"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "/Edit/Undo"
 
2333
#~ msgstr "/Modificare/Refacere"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "/Edit/Redo"
 
2336
#~ msgstr "/Modificare/Re-refacere"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "/Edit/Cut"
 
2339
#~ msgstr "/Modificare/Taie şi memorează"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "/Edit/Copy"
 
2342
#~ msgstr "/Modificare/Memorează"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "/Edit/Paste"
 
2345
#~ msgstr "/Modificare/Inserează din memorie"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "/Edit/Paste Into"
 
2348
#~ msgstr "/Modificarev/Paste Into"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "/Edit/Paste as New"
 
2351
#~ msgstr "/Modificare/Inserează din memorie ca un nou strat"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
 
2354
#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Taie şi memorează cu nume..."
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
 
2357
#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Memorează cu nume..."
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
 
2360
#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Inserează din memoria cu numele..."
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "/Edit/Clear"
 
2363
#~ msgstr "/Modificare/Curăţă"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "/Edit/Fill with FG Color"
 
2366
#~ msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de prim-plan"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "/Edit/Fill with BG Color"
 
2369
#~ msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "/Select/Invert"
 
2372
#~ msgstr "/Selecţie/Inversează selecţia"
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "/Select/All"
 
2375
#~ msgstr "/Selecţie/Selectează tot"
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "/Select/None"
 
2378
#~ msgstr "/Selecţie/Deselectează tot"
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "/Select/Float"
 
2381
#~ msgstr "/Selecţie/Selecţie plutitoare"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "/Select/Feather..."
 
2384
#~ msgstr "/Selecţie/Pană..."
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "/Select/Sharpen"
 
2387
#~ msgstr "/Selecţie/Ascuţime"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "/Select/Shrink..."
 
2390
#~ msgstr "/Selecţie/Micşorează..."
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "/Select/Grow..."
 
2393
#~ msgstr "/Selecţie/Mareşte..."
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "/Select/Border..."
 
2396
#~ msgstr "/Selecţie/Margine..."
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "/Select/Save to Channel"
 
2399
#~ msgstr "/Selecţie/Salvează în Canal"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "/View/Zoom In"
 
2402
#~ msgstr "/Vizualizare/Mareşte"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "/View/Zoom Out"
 
2405
#~ msgstr "/Vizualizare/Micşorează"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "/View/Zoom/16:1"
 
2408
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/16:1"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "/View/Zoom/8:1"
 
2411
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/8:1"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "/View/Zoom/4:1"
 
2414
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/4:1"
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "/View/Zoom/2:1"
 
2417
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/2:1"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "/View/Zoom/1:1"
 
2420
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:1"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "/View/Zoom/1:2"
 
2423
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:2"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
 
2426
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:4"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
 
2429
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:8"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "/View/Zoom/1:16"
 
2432
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:16"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "/View/Dot for Dot"
 
2435
#~ msgstr "/Vizualizare/Punct la punct"
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "/View/Info Window..."
 
2438
#~ msgstr "/Vizualizare/Ferestră de informaţii..."
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "/View/Nav. Window..."
 
2441
#~ msgstr "/Vizualizare/Fereastră de navigare..."
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "/View/Toggle Selection"
 
2444
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator selecţii"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "/View/Toggle Rulers"
 
2447
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "/View/Toggle Statusbar"
 
2450
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
 
2453
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator gidaje"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "/View/Snap to Guides"
 
2456
#~ msgstr "/Vizualizare/Agaţă-te de gidaje"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "/View/New View"
 
2459
#~ msgstr "/Vizualizare/O nouă vizualizare"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "/Image/Mode/RGB"
 
2462
#~ msgstr "/Imagine/Mod/RGB"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "/Image/Mode/Grayscale"
 
2465
#~ msgstr "/Imagine/Mod/Nivele de gri"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "/Image/Mode/Indexed..."
 
2468
#~ msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..."
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "/Image/Colors/Desaturate"
 
2471
#~ msgstr "/Imagine/Culori/Desaturează"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "/Image/Colors/Invert"
 
2474
#~ msgstr "/Imagine/Culori/Inversează"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
 
2477
#~ msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizează"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
 
2480
#~ msgstr "/Imagine/Transparenţă/Adaugă canal alfa(trasparenţă)"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "/Image/Transforms/Offset..."
 
2483
#~ msgstr "/Imagine/Transformare/Decalaj..."
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate"
 
2486
#~ msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "/Image/Canvas Size..."
 
2489
#~ msgstr "/Imagine/Dimensiune..."
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "/Image/Scale Image..."
 
2492
#~ msgstr "/Imagine/Scalare..."
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "/Image/Duplicate"
 
2495
#~ msgstr "/Imagine/Clonează"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
 
2498
#~ msgstr "/Strat/Strate, Canale şi Trasee..."
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
 
2501
#~ msgstr "/Strat/Strat -> Dimensiune imagine"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
 
2504
#~ msgstr "/Strat/Stivă/Stratul anterior"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
 
2507
#~ msgstr "/Strat/Stivă/Stratul urmator"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
 
2510
#~ msgstr "/Strat/Stivă/Ridică strat"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
 
2513
#~ msgstr "/Strat/Stivă/Coboară strat"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
 
2516
#~ msgstr "/Strat/Stivă/Mută în vârf"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
 
2519
#~ msgstr "/Strat/Stivă/Mută la bază"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "/Layers/Rotate"
 
2522
#~ msgstr "/Strat/Roteşte"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "/Layers/Anchor Layer"
 
2525
#~ msgstr "/Strat/Ancorează Strat"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
 
2528
#~ msgstr "/Strat/Reuneşte stratele vizibile..."
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "/Layers/Flatten Image"
 
2531
#~ msgstr "/Strat/Aplatizare imagine"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "/Layers/Mask to Selection"
 
2534
#~ msgstr "/Strat/Masca -> Selecţie"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
 
2537
#~ msgstr "/Strat/Adauga canal alfa"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "/Layers/Alpha to Selection"
 
2540
#~ msgstr "/Strat/Canal alfa -> Selecţie"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "/Tools/Toolbox"
 
2543
#~ msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "/Tools/Default Colors"
 
2546
#~ msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "/Tools/Swap Colors"
 
2549
#~ msgstr "/Unelte/Interschimbă Culorile"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
 
2552
#~ msgstr "/Unelte/"
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
 
2555
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Strate, Canale şi Trasee..."
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "/Dialogs/Tool Options..."
 
2558
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "/Dialogs/Brushes..."
 
2561
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "/Dialogs/Patterns..."
 
2564
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "/Dialogs/Gradients..."
 
2567
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienţi..."
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "/Dialogs/Palette..."
 
2570
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
 
2573
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
 
2576
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "/Dialogs/Device Status..."
 
2579
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Stare dispozitive..."
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
 
2582
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Index document..."
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "/Dialogs/Error Console..."
 
2585
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "/Dialogs/Display Filters..."
 
2588
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afişare"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "/Dialogs/Undo History..."
 
2591
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
 
2594
#~ msgstr "/Filtre/Repetă ultimul filtru"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
 
2597
#~ msgstr "/Filtre/Arată-l ultimul filtru"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "/Filters/Blur"
 
2600
#~ msgstr "/Filtre/Claritate"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid "/Filters/Colors"
 
2603
#~ msgstr "/Filtre/Culori"
 
2604
 
 
2605
#~ msgid "/Filters/Noise"
 
2606
#~ msgstr "/Filtre/Zgomote"
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "/Filters/Edge-Detect"
 
2609
#~ msgstr "/Filtre/Detecţie de margine"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "/Filters/Enhance"
 
2612
#~ msgstr "/Filtre/Inbunătăţire"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "/Filters/Generic"
 
2615
#~ msgstr "/Filtre/Generice"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "/Filters/Glass Effects"
 
2618
#~ msgstr "/Filtre/Efecte sticlă"
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "/Filters/Light Effects"
 
2621
#~ msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "/Filters/Distorts"
 
2624
#~ msgstr "/Filtre/Destorsionări"
 
2625
 
 
2626
#~ msgid "/Filters/Artistic"
 
2627
#~ msgstr "/Filtre/Artistic"
 
2628
 
 
2629
#~ msgid "/Filters/Map"
 
2630
#~ msgstr "/Filtre/Poziţionare"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid "/Filters/Render"
 
2633
#~ msgstr "/Filtre/Procesare"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "/Filters/Web"
 
2636
#~ msgstr "/Filtre/Web"
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "/Filters/Combine"
 
2639
#~ msgstr "/Filtre/Combinate"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "/Filters/Toys"
 
2642
#~ msgstr "/Filtre/Jucării"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "/Automatic"
 
2645
#~ msgstr "/Automatic"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "/By Extension"
 
2648
#~ msgstr "/După extensie"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "/New Layer..."
 
2651
#~ msgstr "/Strat nou..."
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "/Stack/Raise Layer"
 
2654
#~ msgstr "/Stivă/Ridică Stratul"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "/Stack/Lower Layer"
 
2657
#~ msgstr "/Stivă/Coboară Stratul"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "/Stack/Layer to Top"
 
2660
#~ msgstr "/Stivă/Mută în vârf"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "/Stack/Layer to Bottom"
 
2663
#~ msgstr "/Stivă/Mută la bază"
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "/Duplicate Layer"
 
2666
#~ msgstr "/Clonează stratul"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "/Anchor Layer"
 
2669
#~ msgstr "/Ancorează stratul"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "/Delete Layer"
 
2672
#~ msgstr "/Elimină stratul"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "/Layer Boundary Size..."
 
2675
#~ msgstr "/Dimensiune exterioară strat..."
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "/Layer to Imagesize"
 
2678
#~ msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "/Scale Layer..."
 
2681
#~ msgstr "/Scalează strat..."
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "/Merge Down"
 
2684
#~ msgstr "/Combină în jos"
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "/Add Layer Mask..."
 
2687
#~ msgstr "/Adauga un strat mască..."
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "/Delete Layer Mask"
 
2690
#~ msgstr "/Elimină stratul mască"
 
2691
 
 
2692
#~ msgid "/Mask to Selection"
 
2693
#~ msgstr "/Masca -> Selecţie"
 
2694
 
 
2695
#~ msgid "/Alpha to Selection"
 
2696
#~ msgstr "/Canal alfa -> Selecţie"
 
2697
 
 
2698
#~ msgid "/Edit Layer Attributes..."
 
2699
#~ msgstr "/Modifică atributele stratului..."
 
2700
 
 
2701
#~ msgid "/New Channel..."
 
2702
#~ msgstr "/Canal de culoare nou..."
 
2703
 
 
2704
#~ msgid "/Raise Channel"
 
2705
#~ msgstr "/Ridică canalul"
 
2706
 
 
2707
#~ msgid "/Lower Channel"
 
2708
#~ msgstr "/Coboară canalul"
 
2709
 
 
2710
#~ msgid "/Duplicate Channel"
 
2711
#~ msgstr "/Clonează canalul"
 
2712
 
 
2713
#~ msgid "/Add to Selection"
 
2714
#~ msgstr "/Adaugă la selecţie"
 
2715
 
 
2716
#~ msgid "/Subtract from Selection"
 
2717
#~ msgstr "/Scade din selecţie"
 
2718
 
 
2719
#~ msgid "/Intersect with Selection"
 
2720
#~ msgstr "/Intersectează cu selecţia"
 
2721
 
 
2722
#~ msgid "/Delete Channel"
 
2723
#~ msgstr "/Elimină Canalul"
 
2724
 
 
2725
#~ msgid "/Edit Channel Attributes..."
 
2726
#~ msgstr "/Modifică atributele canalului..."
 
2727
 
 
2728
#~ msgid "/New Path"
 
2729
#~ msgstr "/Traseu nou"
 
2730
 
 
2731
#~ msgid "/Duplicate Path"
 
2732
#~ msgstr "/Clonează traseul"
 
2733
 
 
2734
#~ msgid "/Path to Selection"
 
2735
#~ msgstr "/Traseu -> Selecţie"
 
2736
 
 
2737
#~ msgid "/Selection to Path"
 
2738
#~ msgstr "/Selecţie -> Traseu"
 
2739
 
 
2740
#~ msgid "/Delete Path"
 
2741
#~ msgstr "/Elimină traseu"
 
2742
 
 
2743
#~ msgid "/Copy Path"
 
2744
#~ msgstr "/Copiază traseu"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid "/Paste Path"
 
2747
#~ msgstr "/Inserează traseu"
 
2748
 
 
2749
#~ msgid "/Import Path..."
 
2750
#~ msgstr "/Importă traseu..."
 
2751
 
 
2752
#~ msgid "/Export Path..."
 
2753
#~ msgstr "/Exportă traseu..."
 
2754
 
 
2755
#~ msgid "/Edit Path Attributes..."
 
2756
#~ msgstr "/Modifică atribute traseu"
 
2757
 
 
2758
#~ msgid "Error opening file: %s\n"
 
2759
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fişierului: %s\n"
 
2760
 
 
2761
#~ msgid "Unload requested"
 
2762
#~ msgstr "Solicitare de descărcare"
 
2763
 
 
2764
#~ msgid "Unloaded OK"
 
2765
#~ msgstr "Descărcare REUSITA"
 
2766
 
 
2767
#~ msgid "Refresh"
 
2768
#~ msgstr "Reîmprospătare"
 
2769
 
 
2770
#~ msgid "<No modules>"
 
2771
#~ msgstr "<Fără module>"
 
2772
 
 
2773
#~ msgid "on disk"
 
2774
#~ msgstr "pe disc"
 
2775
 
 
2776
#~ msgid "only in memory"
 
2777
#~ msgstr "numai în memorie"
 
2778
 
 
2779
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
 
2780
#~ msgstr "nicăieri (apasă 'reîmprospătare')"
 
2781
 
 
2782
#~ msgid "Load"
 
2783
#~ msgstr "Incarcă"
 
2784
 
 
2785
#~ msgid "Unload"
 
2786
#~ msgstr "Descarcă"
 
2787
 
 
2788
#~ msgid "Purpose:"
 
2789
#~ msgstr "Scop:"
 
2790
 
 
2791
#~ msgid "Author:"
 
2792
#~ msgstr "Autor:"
 
2793
 
 
2794
#~ msgid "Version:"
 
2795
#~ msgstr "Versiune:"
 
2796
 
 
2797
#~ msgid "Copyright:"
 
2798
#~ msgstr "Copyright:"
 
2799
 
 
2800
#~ msgid "Date:"
 
2801
#~ msgstr "Data:"
 
2802
 
 
2803
#~ msgid "State:"
 
2804
#~ msgstr "Stare:"
 
2805
 
 
2806
#~ msgid "Autoload during startup"
 
2807
#~ msgstr "Încărcare automată la pornire"
 
2808
 
 
2809
#~ msgid "Navigation: %s-%d.%d"
 
2810
#~ msgstr "Navigare: %s-%d.%d"
 
2811
 
 
2812
#~ msgid "Navigation: No Image"
 
2813
#~ msgstr "Navigare: Fără Imagine"
 
2814
 
 
2815
#~ msgid "Color Palette Edit"
 
2816
#~ msgstr "Modificare paleta de culori"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid "Color Palette"
 
2819
#~ msgstr "Paletă de culori"
 
2820
 
 
2821
#~ msgid "Undefined"
 
2822
#~ msgstr "Nedefinit"
 
2823
 
 
2824
#~ msgid "Palette"
 
2825
#~ msgstr "Paletă"
 
2826
 
 
2827
#~ msgid "Import"
 
2828
#~ msgstr "Import"
 
2829
 
 
2830
#~ msgid "Merge"
 
2831
#~ msgstr "Combină"
 
2832
 
 
2833
#~ msgid "New"
 
2834
#~ msgstr "Nou"
 
2835
 
 
2836
#~ msgid "Edit Palette Color"
 
2837
#~ msgstr "Modifică paleta de culori"
 
2838
 
 
2839
#~ msgid "Merge Palette"
 
2840
#~ msgstr "Combină paleta"
 
2841
 
 
2842
#~ msgid "Enter a name for merged palette"
 
2843
#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru paleta combinată"
 
2844
 
 
2845
#~ msgid "Import Palette"
 
2846
#~ msgstr "Import Paletă"
 
2847
 
 
2848
#~ msgid "Name:"
 
2849
#~ msgstr "Nume:"
 
2850
 
 
2851
#~ msgid "Source:"
 
2852
#~ msgstr "Sursă:"
 
2853
 
 
2854
#~ msgid "Gradient"
 
2855
#~ msgstr "Gradient"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid "Image"
 
2858
#~ msgstr "Imagine"
 
2859
 
 
2860
#~ msgid "Indexed Palette"
 
2861
#~ msgstr "Paletă indexată"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "Sample Size:"
 
2864
#~ msgstr "Dimensiune Eşantion:"
 
2865
 
 
2866
#~ msgid "Interval:"
 
2867
#~ msgstr "Interval:"
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "New Path"
 
2870
#~ msgstr "Traseu nou"
 
2871
 
 
2872
#~ msgid "Path to Selection"
 
2873
#~ msgstr "Traseul -> Selecţie"
 
2874
 
 
2875
#~ msgid "Selection to Path"
 
2876
#~ msgstr "Selecţie -> Traseu"
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "Delete Path"
 
2879
#~ msgstr "Elimină traseul"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "New Point"
 
2882
#~ msgstr "Punct nou"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "Add Point"
 
2885
#~ msgstr "Adaugă punct"
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "Delete Point"
 
2888
#~ msgstr "Elimină punct"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "Edit Point"
 
2891
#~ msgstr "Modifică punct"
 
2892
 
 
2893
#~ msgid "Path %d"
 
2894
#~ msgstr "Traseu %d"
 
2895
 
 
2896
#~ msgid "Edit Path Attributes"
 
2897
#~ msgstr "Modifică atribute traseu"
 
2898
 
 
2899
#~ msgid "Enter a new name for the path"
 
2900
#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru traseu"
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "Unable to open file %s"
 
2903
#~ msgstr "Nu am putut deschide fişierul %s"
 
2904
 
 
2905
#~ msgid "Failed to read from %s"
 
2906
#~ msgstr "Nu am reuşit să citesc din %s"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid "No points specified in path file %s"
 
2909
#~ msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "Failed to read path points from %s"
 
2912
#~ msgstr "Nu am reusit să citesc punctele de traseu din %s"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
 
2915
#~ msgstr "deschidere eşuată la %s: %s\n"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
 
2918
#~ msgstr "Încarcă/Memorează curbele Bezier"
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "Load Path"
 
2921
#~ msgstr "Încarcă traseul"
 
2922
 
 
2923
#~ msgid "Store Path"
 
2924
#~ msgstr "Memorează traseul"
 
2925
 
 
2926
#~ msgid "No Patterns available"
 
2927
#~ msgstr "Nu este disponibil nici un model"
 
2928
 
 
2929
#~ msgid "Resource configuration"
 
2930
#~ msgstr "Configurare resurse"
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "Plug-ins"
 
2933
#~ msgstr "Module inserabile"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
 
2936
#~ msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
 
2939
#~ msgstr "scriu \"%s\"\n"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "Starting extensions: "
 
2942
#~ msgstr "Pornesc extensia: "
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "Extensions"
 
2945
#~ msgstr "Extensii"
 
2946
 
 
2947
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
 
2948
#~ msgstr "Nu am putut localiza modulul inserabil: \"%s\""
 
2949
 
 
2950
#~ msgid ""
 
2951
#~ "Plug-In crashed: \"%s\"\n"
 
2952
#~ "(%s)\n"
 
2953
#~ "\n"
 
2954
#~ "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
 
2955
#~ "You may want to save your images and restart GIMP\n"
 
2956
#~ "to be on the safe side."
 
2957
#~ msgstr ""
 
2958
#~ "Eroare modul inserabil: \"%s\"\n"
 
2959
#~ "(%s)\n"
 
2960
#~ "\n"
 
2961
#~ "Este posibil ca modulul inserabil eronat să fi afectat starea internă a "
 
2962
#~ "GIMP.\n"
 
2963
#~ "Recomand salvarea imaginilor modificate şi repornirea GIMP-ului\n"
 
2964
#~ "pentru a evita surprizele neplăcute."
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
 
2967
#~ msgstr ""
 
2968
#~ "Eroare: Numarul de nivele de refacere trebuie sa fie un numar pozitiv"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
 
2971
#~ msgstr "Eroare: Viteza de repetiţie trebuie să fie >= 50."
 
2972
 
 
2973
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
 
2974
#~ msgstr "Eroare: Laţimea implicită trebuie să fie 1 sau mai mare."
 
2975
 
 
2976
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
 
2977
#~ msgstr "Eroare: Înălţimea implicită trebuie să fie 1 sau mai mare."
 
2978
 
 
2979
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
 
2980
#~ msgstr ""
 
2981
#~ "Eroare: Unitatea de măsură implicită trebuie să aparţină domeniului ales."
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
 
2984
#~ msgstr "Eroare: Rezoluţia implicită nu poate fi zero."
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
 
2987
#~ msgstr ""
 
2988
#~ "Eroare: Unitatea de măsură implicită a rezoluţiei trebuie să aparţină "
 
2989
#~ "domeniului ales."
 
2990
 
 
2991
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
 
2992
#~ msgstr "Eroare: Rezoluţia monitorului nu poate fi zero."
 
2993
 
 
2994
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
 
2995
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
 
2998
#~ msgstr "Eroare: Numărul de procesoare trebuie să fie între 1 şi 30."
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "Save Preferences ?"
 
3001
#~ msgstr "Salvez Preferinţele ?"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid ""
 
3004
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
 
3005
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
 
3006
#~ "\n"
 
3007
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
 
3008
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
 
3009
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
 
3010
#~ "be applied."
 
3011
#~ msgstr ""
 
3012
#~ "Cel puţin una dintre modificările pe care le-ai făcut\n"
 
3013
#~ "vor intra în efect numai după ce reporneşti GIMP-ul.\n"
 
3014
#~ "\n"
 
3015
#~ "Poţi alege 'Salvează' acum pentru a face ca modificarile să devină\n"
 
3016
#~ "permanente, şi să poţi restarta GIMP-ul sau alege 'Închide'\n"
 
3017
#~ "şi părţile critice din modificările tale nu vor mai fi\n"
 
3018
#~ "aplicate."
 
3019
 
 
3020
#~ msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
 
3021
#~ msgstr ""
 
3022
#~ "Trebuie să reporneşti GIMP-ul pentru ca aceste modificări să se efectueze."
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
 
3025
#~ msgstr "Linia implicită de comentariu este limitată la %d caractere."
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "Preferences"
 
3028
#~ msgstr "Preferinţe"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "Categories"
 
3031
#~ msgstr "Categorii"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid "New File"
 
3034
#~ msgstr "Fişier nou"
 
3035
 
 
3036
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
 
3037
#~ msgstr ""
 
3038
#~ "Dimensiunea implicită a imaginii şi unitatea de măsură a dimensiunii"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "Width"
 
3041
#~ msgstr "Lăţime"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "Height"
 
3044
#~ msgstr "Înălţime"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
 
3047
#~ msgstr "Rezoluţia implicită a imaginii şi unitatea de măsură a rezoluţiei"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid "Horizontal"
 
3050
#~ msgstr "Orizontal"
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "Vertical"
 
3053
#~ msgstr "Vertical"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid "dpi"
 
3056
#~ msgstr "puncte/inch"
 
3057
 
 
3058
#~ msgid "Default Image Type:"
 
3059
#~ msgstr "Tipul implicit de imagine:"
 
3060
 
 
3061
#~ msgid "Maximum Image Size:"
 
3062
#~ msgstr "Dimensiunea maximă a imaginii:"
 
3063
 
 
3064
#~ msgid "Default Comment"
 
3065
#~ msgstr "Comentariul implicit"
 
3066
 
 
3067
#~ msgid "Comment Used for New Images"
 
3068
#~ msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
 
3069
 
 
3070
#~ msgid "Display"
 
3071
#~ msgstr "Afişare"
 
3072
 
 
3073
#~ msgid "Transparency"
 
3074
#~ msgstr "Transparenţă"
 
3075
 
 
3076
#~ msgid "Transparency Type:"
 
3077
#~ msgstr "Tipul de tranparenţă:"
 
3078
 
 
3079
#~ msgid "8-Bit Displays"
 
3080
#~ msgstr "Afişare pe 8 biţi de culoare(256 culori)"
 
3081
 
 
3082
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
 
3083
#~ msgstr "Numărul minim de culori:"
 
3084
 
 
3085
#~ msgid "Install Colormap"
 
3086
#~ msgstr "Instalează harta de culori"
 
3087
 
 
3088
#~ msgid "Interface"
 
3089
#~ msgstr "Interfaţă"
 
3090
 
 
3091
#~ msgid "Tiny"
 
3092
#~ msgstr "Foarte mic"
 
3093
 
 
3094
#~ msgid "Huge"
 
3095
#~ msgstr "Foarte mare"
 
3096
 
 
3097
#~ msgid "Preview Size:"
 
3098
#~ msgstr "Dimensiune previzualizare:"
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "Nav Preview Size:"
 
3101
#~ msgstr "Dimensiune fereastră de navigare:"
 
3102
 
 
3103
#~ msgid "Recent Documents List Size:"
 
3104
#~ msgstr "Dimensiune listă de documente recente:"
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "Toolbox"
 
3107
#~ msgstr "Cutie de unelte"
 
3108
 
 
3109
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
 
3110
#~ msgstr "Arată indicatorii de pensule, modele şi gradienţi"
 
3111
 
 
3112
#~ msgid "Dialog Behaviour"
 
3113
#~ msgstr "Comportament ferestră de dialog"
 
3114
 
 
3115
#~ msgid "Navigation Window per Display"
 
3116
#~ msgstr "Câte o fereastră de navigare pentru fiecare imagine"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
 
3119
#~ msgstr "Fereastra de informaţii urmareşte cursorul"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "Menus"
 
3122
#~ msgstr "Meniuri"
 
3123
 
 
3124
#~ msgid "Help System"
 
3125
#~ msgstr "Sistem de ajutor"
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "Show Tool Tips"
 
3128
#~ msgstr "Arată sugestii"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
 
3131
#~ msgstr "Ajutor sensibil la context cu \"F1\""
 
3132
 
 
3133
#~ msgid "Help Browser"
 
3134
#~ msgstr "Afişare informaţii de ajutor"
 
3135
 
 
3136
#~ msgid "Internal"
 
3137
#~ msgstr "Modulul propriu GIMP"
 
3138
 
 
3139
#~ msgid "Netscape"
 
3140
#~ msgstr "Netscape"
 
3141
 
 
3142
#~ msgid "Help Browser to Use:"
 
3143
#~ msgstr "Arată informaţiile de ajutor cu:"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Image Windows"
 
3146
#~ msgstr "Ferestre cu imagini"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "Appearance"
 
3149
#~ msgstr "Aspect"
 
3150
 
 
3151
#~ msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
 
3152
#~ msgstr "Foloseşte implicit \"Punct la punct\""
 
3153
 
 
3154
#~ msgid "Resize Window on Zoom"
 
3155
#~ msgstr "Redimensionează fereastra la scalare"
 
3156
 
 
3157
#~ msgid "Show Rulers"
 
3158
#~ msgstr "Arată riglele"
 
3159
 
 
3160
#~ msgid "Show Statusbar"
 
3161
#~ msgstr "Arată bara de status"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Marching Ants Speed:"
 
3164
#~ msgstr "Viteza de repetiţie:"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "Custom"
 
3167
#~ msgstr "Personalizat"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Standard"
 
3170
#~ msgstr "Standard"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "Show zoom percentage"
 
3173
#~ msgstr "Arată procentul de mărire"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "Show zoom ratio"
 
3176
#~ msgstr "Arată factorul de scară"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
 
3179
#~ msgstr "Arată factorul de scară inversat"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid "Image Title Format:"
 
3182
#~ msgstr "Format titlu imagine:"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
 
3185
#~ msgstr "Caracteristici pointer(cursor)"
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
 
3188
#~ msgstr "Afişare deplasare cursor la rezoluţie maximă (ceva mai lentă)"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "Disable Cursor Updating"
 
3191
#~ msgstr "Dezactivează actualizarea cursorului"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "Tool Icon"
 
3194
#~ msgstr "Pictograma uneltei folosite"
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "Tool Icon with Crosshair"
 
3197
#~ msgstr "Pictograma uneltei folosite + Cruce"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "Crosshair only"
 
3200
#~ msgstr "Numai cruce"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "Cursor Mode:"
 
3203
#~ msgstr "Tip cursor:"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "Tool Options"
 
3206
#~ msgstr "Opţiuni unelte"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "Paint Options"
 
3209
#~ msgstr "Opţiuni de desenare"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "Use Global Paint Options"
 
3212
#~ msgstr "Foloseşte opţiunile globale de desenare"
 
3213
 
 
3214
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
 
3215
#~ msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
 
3216
 
 
3217
#~ msgid "Default Threshold:"
 
3218
#~ msgstr "Prag implicit:"
 
3219
 
 
3220
#~ msgid "Environment"
 
3221
#~ msgstr "Mediu"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "Resource Consumption"
 
3224
#~ msgstr "Consum de resurse sistem"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
 
3227
#~ msgstr "Folosire conservativă a memoriei"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "Levels of Undo:"
 
3230
#~ msgstr "Nivele de refacere:"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "Number of Processors to Use:"
 
3233
#~ msgstr "Numar de procesoare utilizat"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "Scaling"
 
3236
#~ msgstr "Scalare"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
 
3239
#~ msgstr "Cel mai apropiat vecin (Rapid)"
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "Cubic (Slow)"
 
3242
#~ msgstr "Cubic (Incet)"
 
3243
 
 
3244
#~ msgid "Interpolation Type:"
 
3245
#~ msgstr "Tip de interpolare:"
 
3246
 
 
3247
#~ msgid "Always"
 
3248
#~ msgstr "Totdeauna"
 
3249
 
 
3250
#~ msgid "Never"
 
3251
#~ msgstr "Niciodată"
 
3252
 
 
3253
#~ msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
 
3254
#~ msgstr "Încerc să scriu imaginea medalion:"
 
3255
 
 
3256
#~ msgid "Only when Modified"
 
3257
#~ msgstr "Numai când este modificată"
 
3258
 
 
3259
#~ msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
 
3260
#~ msgstr "\"Fişiere > Salvare\" salvează imaginea:"
 
3261
 
 
3262
#~ msgid "Session Management"
 
3263
#~ msgstr "Management sesiuni de lucru"
 
3264
 
 
3265
#~ msgid "Session"
 
3266
#~ msgstr "Sesiune"
 
3267
 
 
3268
#~ msgid "Window Positions"
 
3269
#~ msgstr "Poziţie fereastră"
 
3270
 
 
3271
#~ msgid "Save Window Positions on Exit"
 
3272
#~ msgstr "Salvează poziţia ferestrei la ieşire"
 
3273
 
 
3274
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
 
3275
#~ msgstr "Uită poziţia salvată a ferestrei"
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
 
3278
#~ msgstr "Totdeauna încearcă să refaci sesiunea"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "Devices"
 
3281
#~ msgstr "Dispozitive"
 
3282
 
 
3283
#~ msgid "Save Device Status on Exit"
 
3284
#~ msgstr "Salvează starea dispozitivului la ieşire"
 
3285
 
 
3286
#~ msgid "Monitor"
 
3287
#~ msgstr "Monitor"
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "Get Monitor Resolution"
 
3290
#~ msgstr "Determină rezoluţia monitorului"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
 
3293
#~ msgstr "(În prezent %d x %d puncte ecran/inch)"
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "Calibrate"
 
3296
#~ msgstr "Calibrează"
 
3297
 
 
3298
#~ msgid "From windowing system"
 
3299
#~ msgstr "De la sistemul de ferestre(XWindows)"
 
3300
 
 
3301
#~ msgid "Manually:"
 
3302
#~ msgstr "Manual:"
 
3303
 
 
3304
#~ msgid "Directories"
 
3305
#~ msgstr "Directoare"
 
3306
 
 
3307
#~ msgid "Temp Dir:"
 
3308
#~ msgstr "Directorul temporar:"
 
3309
 
 
3310
#~ msgid "Select Temp Dir"
 
3311
#~ msgstr "Alege directorul temporar"
 
3312
 
 
3313
#~ msgid "Swap Dir:"
 
3314
#~ msgstr "Directorul de swap"
 
3315
 
 
3316
#~ msgid "Select Swap Dir"
 
3317
#~ msgstr "Selectaţi directorul de swap"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid "Brushes Directories"
 
3320
#~ msgstr "Directorul de pensule"
 
3321
 
 
3322
#~ msgid "Select Brushes Dir"
 
3323
#~ msgstr "Alege directorul de pensule"
 
3324
 
 
3325
#~ msgid "Patterns Directories"
 
3326
#~ msgstr "Directorul de modele"
 
3327
 
 
3328
#~ msgid "Select Patterns Dir"
 
3329
#~ msgstr "Alege directorul de modele"
 
3330
 
 
3331
#~ msgid "Palettes Directories"
 
3332
#~ msgstr "Directorul de palete"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid "Select Palettes Dir"
 
3335
#~ msgstr "Alege directorul de palete"
 
3336
 
 
3337
#~ msgid "Gradients Directories"
 
3338
#~ msgstr "Directorul de gradienţi"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid "Select Gradients Dir"
 
3341
#~ msgstr "Alege directorul de gradienţi"
 
3342
 
 
3343
#~ msgid "Plug-Ins"
 
3344
#~ msgstr "Module inserabile"
 
3345
 
 
3346
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
 
3347
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "Select Plug-Ins Dir"
 
3350
#~ msgstr "Alege directorul de module inserabile"
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "Modules"
 
3353
#~ msgstr "Module"
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "Modules Directories"
 
3356
#~ msgstr "Directorul de module"
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "Select Modules Dir"
 
3359
#~ msgstr "Alege directorul de module"
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "Edit Qmask Color"
 
3362
#~ msgstr "Modifică culoare Qmask"
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "Edit Qmask Attributes"
 
3365
#~ msgstr "Modifică atribute Qmask"
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "Mask Opacity:"
 
3368
#~ msgstr "Opacitate mască"
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "Size"
 
3371
#~ msgstr "Dimensiune"
 
3372
 
 
3373
#~ msgid "Scale Image"
 
3374
#~ msgstr "Scalează imaginea"
 
3375
 
 
3376
#~ msgid "Pixel Dimensions"
 
3377
#~ msgstr "Dimensiune punct ecran"
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "Set Layer Boundary Size"
 
3380
#~ msgstr "Stabileşte dimensiune exterioară strat"
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "Set Canvas Size"
 
3383
#~ msgstr "Stabileşte dimensiune imagine"
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "Original Width:"
 
3386
#~ msgstr "Lăţimea originală"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "New Width:"
 
3389
#~ msgstr "Lăţime nouă:"
 
3390
 
 
3391
#~ msgid "Ratio X:"
 
3392
#~ msgstr "Proporţie pe X:"
 
3393
 
 
3394
#~ msgid "X:"
 
3395
#~ msgstr "X:"
 
3396
 
 
3397
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
 
3398
#~ msgstr "Dimensiune la tipărire şi unitatea de masură ecran"
 
3399
 
 
3400
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
 
3401
#~ msgstr ""
 
3402
#~ "Eroare de scalare: Atât lăţimea cât şi înălţimea trebuie să fie mai mari "
 
3403
#~ "decât zero"
 
3404
 
 
3405
#~ msgid "Layer Too Small"
 
3406
#~ msgstr "Strat prea mic"
 
3407
 
 
3408
#~ msgid ""
 
3409
#~ "The chosen image size will shrink\n"
 
3410
#~ "some layers completely away.\n"
 
3411
#~ "Is this what you want?"
 
3412
#~ msgstr ""
 
3413
#~ "Dimensiunea de imagine aleasă va obliga\n"
 
3414
#~ "la micşorarea unor strate la extrem.\n"
 
3415
#~ "Sigur asta este ce doreşti?"
 
3416
 
 
3417
#~ msgid "Calibrate Monitor Resolution"
 
3418
#~ msgstr "Calibrare rezolutie monitor"
 
3419
 
 
3420
#~ msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
 
3421
#~ msgstr "Măsoară riglele(pe ecran) şi introdu mai jos lungimea lor."
 
3422
 
 
3423
#~ msgid "Horizontal:"
 
3424
#~ msgstr "Orizontal:"
 
3425
 
 
3426
#~ msgid "Vertical:"
 
3427
#~ msgstr "Vertical:"
 
3428
 
 
3429
#~ msgid "gimp_tips.txt"
 
3430
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
 
3431
 
 
3432
#~ msgid "GIMP Tip of the Day"
 
3433
#~ msgstr "Una pe zi de la GIMP"
 
3434
 
 
3435
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
 
3436
#~ msgstr "Arată sugestii şi la urmatoarea pornire"
 
3437
 
 
3438
#~ msgid "Previous Tip"
 
3439
#~ msgstr "Sugestia anterioară"
 
3440
 
 
3441
#~ msgid "Next Tip"
 
3442
#~ msgstr "Sugestia următoare"
 
3443
 
 
3444
#~ msgid ""
 
3445
#~ "Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
 
3446
#~ "There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
 
3447
#~ "the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
 
3448
#~ "Please check your installation."
 
3449
#~ msgstr ""
 
3450
#~ "Fişierul de sugestii al GIMP pare să lipsească!\n"
 
3451
#~ "Ar trebui să fie un fişier numit gimp_tips.txt în\n"
 
3452
#~ "subdirectorul de sugestii al directorului în care este instalat GIMP-ul.\n"
 
3453
#~ "Te rog, verifică cum ai făcut instalarea."
 
3454
 
 
3455
#~ msgid ""
 
3456
#~ "Foreground & background colors.  The black and white squares reset "
 
3457
#~ "colors.  The arrows swap colors. Double click to select a color from a "
 
3458
#~ "colorrequester."
 
3459
#~ msgstr ""
 
3460
#~ "Culorile de Prim Plan şi de Fundal.  Pătrăţelele negru şi alb "
 
3461
#~ "iniţializează culorile.  Săgeţile interschimbă culorile. Click dublu "
 
3462
#~ "stânga deschide selectorul de culori."
 
3463
 
 
3464
#~ msgid "Can't undo %s"
 
3465
#~ msgstr "Nu pot reface %s"
 
3466
 
 
3467
#~ msgid "<<invalid>>"
 
3468
#~ msgstr "<<invalid>>"
 
3469
 
 
3470
#~ msgid "image mod"
 
3471
#~ msgstr "mod imagine"
 
3472
 
 
3473
#~ msgid "mask"
 
3474
#~ msgstr "mască"
 
3475
 
 
3476
#~ msgid "layer move"
 
3477
#~ msgstr "deplasare nivel"
 
3478
 
 
3479
#~ msgid "transform"
 
3480
#~ msgstr "transformare"
 
3481
 
 
3482
#~ msgid "paint"
 
3483
#~ msgstr "desen"
 
3484
 
 
3485
#~ msgid "new layer"
 
3486
#~ msgstr "strat nou"
 
3487
 
 
3488
#~ msgid "delete layer"
 
3489
#~ msgstr "elimină strat"
 
3490
 
 
3491
#~ msgid "layer mod"
 
3492
#~ msgstr "mod strat"
 
3493
 
 
3494
#~ msgid "delete layer mask"
 
3495
#~ msgstr "elimină stratul mască"
 
3496
 
 
3497
#~ msgid "rename layer"
 
3498
#~ msgstr "redenumeşte stratul"
 
3499
 
 
3500
#~ msgid "layer reposition"
 
3501
#~ msgstr "repoziţionare strat"
 
3502
 
 
3503
#~ msgid "new channel"
 
3504
#~ msgstr "canal nou"
 
3505
 
 
3506
#~ msgid "delete channel"
 
3507
#~ msgstr "elimină canal"
 
3508
 
 
3509
#~ msgid "channel mod"
 
3510
#~ msgstr "mod canal"
 
3511
 
 
3512
#~ msgid "FS to layer"
 
3513
#~ msgstr "FS -> Strat"
 
3514
 
 
3515
#~ msgid "gimage"
 
3516
#~ msgstr "gimage"
 
3517
 
 
3518
#~ msgid "guide"
 
3519
#~ msgstr "gidaj"
 
3520
 
 
3521
#~ msgid "text"
 
3522
#~ msgstr "text"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "float selection"
 
3525
#~ msgstr "selecţie plutitoare"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "paste"
 
3528
#~ msgstr "inserează"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "cut"
 
3531
#~ msgstr "taie şi memorează"
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "floating layer"
 
3534
#~ msgstr "strat plutitor"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "linked layer"
 
3537
#~ msgstr "strat legat"
 
3538
 
 
3539
#~ msgid "apply layer mask"
 
3540
#~ msgstr "aplică stratul mască"
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "layer merge"
 
3543
#~ msgstr "combină strat"
 
3544
 
 
3545
#~ msgid "gimage mod"
 
3546
#~ msgstr "mod gimage"
 
3547
 
 
3548
#~ msgid "crop"
 
3549
#~ msgstr "decupează"
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "layer scale"
 
3552
#~ msgstr "scalare strat"
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "layer resize"
 
3555
#~ msgstr "redimensionare strat"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "attach parasite"
 
3558
#~ msgstr "ataşează parazit"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "remove parasite"
 
3561
#~ msgstr "elimină parazit"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "resolution change"
 
3564
#~ msgstr "schimbare rezoluţie"
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "image scale"
 
3567
#~ msgstr "scalare imagine"
 
3568
 
 
3569
#~ msgid "image resize"
 
3570
#~ msgstr "redimensionare imagine"
 
3571
 
 
3572
#~ msgid "misc"
 
3573
#~ msgstr "diverse"
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "Undo History: %s"
 
3576
#~ msgstr "Istoric refaceri: %s"
 
3577
 
 
3578
#~ msgid "[ base image ]"
 
3579
#~ msgstr "[ imagine de bază]"
 
3580
 
 
3581
#~ msgid "Undo"
 
3582
#~ msgstr "Refacere"
 
3583
 
 
3584
#~ msgid "Redo"
 
3585
#~ msgstr "Re-Refacere"
 
3586
 
 
3587
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
 
3588
#~ msgstr "GIMP-ul nu este instalat corect pentru utilizatorul curent\n"
 
3589
 
 
3590
#~ msgid ""
 
3591
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
 
3592
#~ "encountered\n"
 
3593
#~ msgstr ""
 
3594
#~ "Instalarea utilizatorului a fost ignorată deoarece s-a intâlnit flag-ul "
 
3595
#~ "'--nointerface'\n"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid ""
 
3598
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
 
3599
#~ "flag\n"
 
3600
#~ msgstr ""
 
3601
#~ "Pentru a efectua instalarea, porneşte GIMP-ul fără flag-ul '--"
 
3602
#~ "nointerface'\n"
 
3603
 
 
3604
#~ msgid ""
 
3605
#~ "The gimprc is used to store personal preferences\n"
 
3606
#~ "that affect GIMP's default behavior.\n"
 
3607
#~ "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
 
3608
#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
 
3609
#~ "here."
 
3610
#~ msgstr ""
 
3611
#~ "Fişierul gimprc este folosit pentru a memora preferinţele personale\n"
 
3612
#~ "care afectează comportamentul GIMP.\n"
 
3613
#~ "Căile de căutare pentru pensule, palete, gradienţi,\n"
 
3614
#~ "modele, plugin-uri şi module pot fi de asemenea configurate\n"
 
3615
#~ "aici."
 
3616
 
 
3617
#~ msgid ""
 
3618
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
 
3619
#~ "configure it to look differently than other GTK apps."
 
3620
#~ msgstr ""
 
3621
#~ "GIMP foloseşte un fişier adiţional gtkrc pentru a-l putea\n"
 
3622
#~ "configura să arate diferit faţă de alte aplicaţii GTK."
 
3623
 
 
3624
#~ msgid ""
 
3625
#~ "Plug-ins and extensions are external programs run\n"
 
3626
#~ "by the GIMP which provide additional functionality.\n"
 
3627
#~ "These programs are searched for at run-time and\n"
 
3628
#~ "information about their functionality and mod-times\n"
 
3629
#~ "is cached in this file.  This file is intended to\n"
 
3630
#~ "be GIMP-readable only, and should not be edited."
 
3631
#~ msgstr ""
 
3632
#~ "Modulele inserabile şi extensiile sunt programe externe executate\n"
 
3633
#~ "de catre GIMP care furnizează funcţionalităţi suplimentare.\n"
 
3634
#~ "Aceste programe sunt căutate în momentul execuţiei iar\n"
 
3635
#~ "informaţiile despre funcţionalitatea lor şi mod-times\n"
 
3636
#~ "sunt pastrate în acest fişier.  Acest fişier a fost proiectat\n"
 
3637
#~ "pentru a fi citit numai de catre GIMP, şi nu trebuie modificat."
 
3638
 
 
3639
#~ msgid ""
 
3640
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
 
3641
#~ "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
 
3642
#~ "be remembered for the next session.  You may edit this\n"
 
3643
#~ "file if you wish, but it is much easier to define the\n"
 
3644
#~ "keys from within The GIMP.  Deleting this file will\n"
 
3645
#~ "restore the default shortcuts."
 
3646
#~ msgstr ""
 
3647
#~ "Prescurtările de taste pot fi redefinite în mod dinamic în GIMP.\n"
 
3648
#~ "Fişierul menurc conţine o salvare a configuraţiei curente pentru a "
 
3649
#~ "putea.\n"
 
3650
#~ "fi refăcută la următoarea sesiune.  Tu poţi modifica acest fişier cum\n"
 
3651
#~ "doreşti, dar este mult mai uşor să iţi defineşti tastele direct din\n"
 
3652
#~ "interiorul GIMP.  Stergerea acestui fişier va forţa revenirea la \n"
 
3653
#~ "prescurtările de taste originale."
 
3654
 
 
3655
#~ msgid ""
 
3656
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
 
3657
#~ "open the last time you quit The GIMP.  You can configure\n"
 
3658
#~ "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
 
3659
#~ msgstr ""
 
3660
#~ "Fişierul sessionrc este folosit pentru a memora ce ferestre\n"
 
3661
#~ "de dialog erau deschise ultima oară când aţi închis GIMP-ul.\n"
 
3662
#~ "GIMP poate fi configurat să redeschidă aceste ferestre în acceaşi poziţie."
 
3663
 
 
3664
#~ msgid ""
 
3665
#~ "The unitrc is used to store your user units database.\n"
 
3666
#~ "You can define additional units and use them just\n"
 
3667
#~ "like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
 
3668
#~ "points and picas.  This file is overwritten each time\n"
 
3669
#~ "you quit the GIMP."
 
3670
#~ msgstr ""
 
3671
#~ "Fişierul unitrc este folosit pentru a memora unităţile de\n"
 
3672
#~ "măsură utilizator. Puteţi defini şi folosi unităţi adiţionale\n"
 
3673
#~ "asemănătoare cu cele de interne GIMP, inches, milimetri,\n"
 
3674
#~ "points şi picas.  Acest fişier este suprascris de fiecare\n"
 
3675
#~ "dată când parasiţi GIMP-ul."
 
3676
 
 
3677
#~ msgid ""
 
3678
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
 
3679
#~ "user defined brushes.  The default gimprc file\n"
 
3680
#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
 
3681
#~ "wide GIMP brushes installation when searching for\n"
 
3682
#~ "brushes."
 
3683
#~ msgstr ""
 
3684
#~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosit pentru a memora\n"
 
3685
#~ "pensulele create de dumneavoastră.  Fişierul gimprc\n"
 
3686
#~ "verifică acest subdirector pe lăngă cel în care sunt\n"
 
3687
#~ "instalate pensulele proprii GIMP atunci când caută după\n"
 
3688
#~ "pensule."
 
3689
 
 
3690
#~ msgid ""
 
3691
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
 
3692
#~ "that are created with the brush editor.  The default\n"
 
3693
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
 
3694
#~ "for generated brushes."
 
3695
#~ msgstr ""
 
3696
#~ "Acesta este un subdirector care este folosit pentru a memora\n"
 
3697
#~ "pensulele care sunt create cu editorul de pensule.  Fişierul\n"
 
3698
#~ "gimprc verifică acest subdirector când caută după pensulele\n"
 
3699
#~ "generate."
 
3700
 
 
3701
#~ msgid ""
 
3702
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
 
3703
#~ "user defined gradients.  The default gimprc file\n"
 
3704
#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
 
3705
#~ "wide GIMP gradients installation when searching\n"
 
3706
#~ "for gradients."
 
3707
#~ msgstr ""
 
3708
#~ "Acesta este un director care poate fi folosit pentru a memora\n"
 
3709
#~ "gradienţii creati de dumneavoastră.  Fişierul gimprc verifică\n"
 
3710
#~ "acest subdirector pe lăngă cel în care sunt instalaţi\n"
 
3711
#~ "gradienţii proprii GIMP atunci când caută după\n"
 
3712
#~ "gradienţi."
 
3713
 
 
3714
#~ msgid ""
 
3715
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
 
3716
#~ "user defined palettes.  The default gimprc file\n"
 
3717
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
 
3718
#~ "installation) when searching for palettes.  During\n"
 
3719
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
 
3720
#~ "here.  This is done to allow modifications made to\n"
 
3721
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
 
3722
#~ "sessions."
 
3723
#~ msgstr ""
 
3724
#~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosite pentru\n"
 
3725
#~ "a memora paletele create de dumneavoastră.  Fişierul gimprc\n"
 
3726
#~ "verifică numai acest subdirector (nu şi pe cel de sistem)\n"
 
3727
#~ "atunci când caută o paletă.  În timpul instalării, paletele\n"
 
3728
#~ "de sistem vor fi copiate in acest director. Acest lucru este\n"
 
3729
#~ "făcut pentru a permite ca modificările efectuate asupra \n"
 
3730
#~ "paletelor de culori în timpul execuţiei GIMP să persiste între \n"
 
3731
#~ "sesiuni."
 
3732
 
 
3733
#~ msgid ""
 
3734
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
 
3735
#~ "user defined patterns.  The default gimprc file\n"
 
3736
#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
 
3737
#~ "wide GIMP patterns installation when searching for\n"
 
3738
#~ "patterns."
 
3739
#~ msgstr ""
 
3740
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
 
3741
#~ "modelele create de dumneavoastră.  Fişierul gimprc\n"
 
3742
#~ "verifică acest subdirector pe lângă cel de sistem\n"
 
3743
#~ "cu modelele GIMP atunci când caută după\n"
 
3744
#~ "modele."
 
3745
 
 
3746
#~ msgid ""
 
3747
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
 
3748
#~ "user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
 
3749
#~ "supported plug-ins.  The default gimprc file checks\n"
 
3750
#~ "this subdirectory in addition to the systemwide\n"
 
3751
#~ "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
 
3752
#~ msgstr ""
 
3753
#~ "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n"
 
3754
#~ "modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n"
 
3755
#~ "cele nesuportate de sistem.  Fişierul gimprc verifică\n"
 
3756
#~ "acest subdirector pe lângă cel de sistem cu module\n"
 
3757
#~ "inserabile atunci când caută după module inserabile."
 
3758
 
 
3759
#~ msgid ""
 
3760
#~ "This subdirectory can be used to store user created,\n"
 
3761
#~ "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
 
3762
#~ "modules.  The default gimprc file checks this subdirectory\n"
 
3763
#~ "in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
 
3764
#~ "when searching for modules to load when initializing."
 
3765
#~ msgstr ""
 
3766
#~ "Acest subdirectori poate fi folosit pentru a memora,\n"
 
3767
#~ "modulele DLL create de utilizator, temporare sau nesuportate\n"
 
3768
#~ "Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă cel\n"
 
3769
#~ "de sistem cu module al GIMP  atunci când incearcă să încarce\n"
 
3770
#~ "module la iniţializare."
 
3771
 
 
3772
#~ msgid ""
 
3773
#~ "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
 
3774
#~ "created and installed scripts.  The default gimprc file\n"
 
3775
#~ "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
 
3776
#~ "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
 
3777
#~ msgstr ""
 
3778
#~ "Acest subdirector este folosit de către GIMP pentru a memora\n"
 
3779
#~ "scripturile create şi instalate de utilizator.  Fişierul gimprc\n"
 
3780
#~ "verifică acest subdirector pe lângă cel de sistem atunci când caută\n"
 
3781
#~ "scripturi"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid ""
 
3784
#~ "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
 
3785
#~ "store undo buffers to reduce memory usage.  If GIMP is\n"
 
3786
#~ "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
 
3787
#~ "of the form: gimp<#>.<#>.  These files are useless across\n"
 
3788
#~ "GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
 
3789
#~ msgstr ""
 
3790
#~ "Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca pe durată\n"
 
3791
#~ "scurtă de timp memoria tampot de refacere, pentru a reduce utilizarea "
 
3792
#~ "memoriei.\n"
 
3793
#~ "Dacă GIMP este oprit neprotocolar, pot rămâne fişiere în director fub "
 
3794
#~ "forma:\n"
 
3795
#~ "gimp<#>.<#>. Aceste fişiere sunt inutile pentru celelalte sesiuni GIMP\n"
 
3796
#~ "şi pot fi sterse fară nici o problemă."
 
3797
 
 
3798
#~ msgid ""
 
3799
#~ "This subdirectory is used to store parameter files for\n"
 
3800
#~ "the Curves tool."
 
3801
#~ msgstr ""
 
3802
#~ "Acest subdirector este folosit pentru a memora fişierele cu parametri\n"
 
3803
#~ "pentru unealta de trasat curbe."
 
3804
 
 
3805
#~ msgid ""
 
3806
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
 
3807
#~ "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
 
3808
#~ "plug-in.  The default gimprc file checks this subdirectory\n"
 
3809
#~ "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
 
3810
#~ "installation when searching for fractals."
 
3811
#~ msgstr ""
 
3812
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora fractali\n"
 
3813
#~ "definiţi de utilizator pentru a fi utilizaţi de catre modulul inserabil\n"
 
3814
#~ "FractalExplorer. Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă cel\n"
 
3815
#~ "de sistem al instalarii FractalExplorer în GIMP atunci când caută după\n"
 
3816
#~ "fractali."
 
3817
 
 
3818
#~ msgid ""
 
3819
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
 
3820
#~ "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
 
3821
#~ "The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
 
3822
#~ "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
 
3823
#~ "when searching for gfig figures."
 
3824
#~ msgstr ""
 
3825
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
 
3826
#~ "figuri definite de utilizator pentu a fi utilizate de modulul inserabil.\n"
 
3827
#~ "GFig. Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă cel de sistem \n"
 
3828
#~ "cu instalarea GFig în GIMP atunci când caută figuri\n"
 
3829
#~ "gfig."
 
3830
 
 
3831
#~ msgid ""
 
3832
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
 
3833
#~ "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
 
3834
#~ "The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
 
3835
#~ "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
 
3836
#~ "when searching for gflares."
 
3837
#~ msgstr ""
 
3838
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentu a memora \n"
 
3839
#~ "gflare-urile definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul\n"
 
3840
#~ "inserabil GFlare. Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă\n"
 
3841
#~ "cel de sistem cu instalarea GFlares atunci când caută \n"
 
3842
#~ "gflares."
 
3843
 
 
3844
#~ msgid ""
 
3845
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
 
3846
#~ "user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
 
3847
#~ "plug-in.  The default gimprc file checks this subdirectory\n"
 
3848
#~ "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
 
3849
#~ "installation when searching for data."
 
3850
#~ msgstr ""
 
3851
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora datele\n"
 
3852
#~ "definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul inserabil\n"
 
3853
#~ "Gimpressionist.  Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă\n"
 
3854
#~ "cel de sistem cu instalarea Gimpressionist atunci când caută după\n"
 
3855
#~ "aceste date."
 
3856
 
 
3857
#~ msgid ""
 
3858
#~ "Please wait while your personal\n"
 
3859
#~ "GIMP directory is being created..."
 
3860
#~ msgstr ""
 
3861
#~ "Aşteptaţi până când vă este creat propriul director\n"
 
3862
#~ "GIMP ..."
 
3863
 
 
3864
#~ msgid "GIMP User Installation"
 
3865
#~ msgstr "Instalare utilizator a GIMP"
 
3866
 
 
3867
#~ msgid "Continue"
 
3868
#~ msgstr "Continuă"
 
3869
 
 
3870
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
 
3871
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
 
3872
 
 
3873
#~ msgid ""
 
3874
#~ "Welcome to\n"
 
3875
#~ "The GIMP User Installation"
 
3876
#~ msgstr ""
 
3877
#~ "Bine aţi venit la \n"
 
3878
#~ "Instalarea utilizator a GIMP"
 
3879
 
 
3880
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
 
3881
#~ msgstr "Selectaţi \"Continuă\" pentu a porni 'The GIMP user installation'."
 
3882
 
 
3883
#~ msgid ""
 
3884
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
 
3885
#~ "Copyright (C) 1995-2000\n"
 
3886
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
 
3887
#~ msgstr ""
 
3888
#~ "The GIMP - GNU Programul de manipulare de imagini\n"
 
3889
#~ "Copyright (C) 1995-2000\n"
 
3890
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis şi echipa de dezvoltare GIMP."
 
3891
 
 
3892
#~ msgid ""
 
3893
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
3894
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
3895
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
3896
#~ "(at your option) any later version."
 
3897
#~ msgstr ""
 
3898
#~ "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica atăt "
 
3899
#~ "timp\n"
 
3900
#~ "căt respectaţi Licenta Publică Generală GNU aşa cum a fost ea publicată\n"
 
3901
#~ "de către 'Free Software Foundation'; fie versiunea 2 a licenţei, sau\n"
 
3902
#~ "(dacă doriţi) orice altă versiune ulterioară."
 
3903
 
 
3904
#~ msgid ""
 
3905
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
3906
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
3907
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
3908
#~ "See the GNU General Public License for more details."
 
3909
#~ msgstr ""
 
3910
#~ "Acest program este distribuit în speranţa că va fi util, dar fără\n"
 
3911
#~ "NICI UN FEL DE GARANŢII; fără chiar şi garanţia implicită BUN DE \n"
 
3912
#~ "A FI VÂNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n"
 
3913
#~ "(Uităte la Licenţa Publică Generală GNU pentru mai multe detalii)."
 
3914
 
 
3915
#~ msgid ""
 
3916
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
3917
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
3918
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
 
3919
#~ "MA 02111-1307, USA."
 
3920
#~ msgstr ""
 
3921
#~ "Impreună cu acest program trebuia să fi primit şi o copie a\n"
 
3922
#~ "Licenţei Publice Generale GNU; dacă nu, o puteţi solicita de la\n"
 
3923
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
 
3924
#~ "MA 02111-1307, USA."
 
3925
 
 
3926
#~ msgid "Personal GIMP Directory"
 
3927
#~ msgstr "Directorul personal GIMP"
 
3928
 
 
3929
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
 
3930
#~ msgstr "Selectează \"Continuă\" pentru aţi crea directorul personal GIMP."
 
3931
 
 
3932
#~ msgid ""
 
3933
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
 
3934
#~ "%s needs to be created."
 
3935
#~ msgstr ""
 
3936
#~ "Pentru o instalare corectă GIMP, trebuie creat un subdirector\n"
 
3937
#~ "numit %s."
 
3938
 
 
3939
#~ msgid ""
 
3940
#~ "This subdirectory will contain a number of important files.\n"
 
3941
#~ "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
 
3942
#~ "to get more information about the selected item."
 
3943
#~ msgstr ""
 
3944
#~ "Acest subdirector va conţine un număr de fişiere importante.\n"
 
3945
#~ "Selectează un fişier sau subdirectoar din arbore pentru\n"
 
3946
#~ "a primi mai multe informaţii despre elementul selectat."
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "User Installation Log"
 
3949
#~ msgstr "Jurnalul de instalare utilizator"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
 
3952
#~ msgstr "Ajustare performanţe GIMP"
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
 
3955
#~ msgstr ""
 
3956
#~ "Selectează \"Continuă\" pentru a accepta parametri stabiliţi de mai sus."
 
3957
 
 
3958
#~ msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
 
3959
#~ msgstr ""
 
3960
#~ "Pentru o performanţă optimă a GIMP, anumiţi parametri trebuiesc ajustaţi."
 
3961
 
 
3962
#~ msgid "Monitor Resolution"
 
3963
#~ msgstr "Rezoluţie monitor"
 
3964
 
 
3965
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
 
3966
#~ msgstr "Selectează \"Continuă\" pentru a porni GIMP-ul"
 
3967
 
 
3968
#~ msgid ""
 
3969
#~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
 
3970
#~ "resolution."
 
3971
#~ msgstr ""
 
3972
#~ "Pentru a afişa imaginile în marime naturală, GIMP-ul trebuie să cunoască "
 
3973
#~ "rezoluţiamonitorului dumneavoastră."
 
3974
 
 
3975
#~ msgid "Aborting Installation..."
 
3976
#~ msgstr "Abandonez instalarea..."
 
3977
 
 
3978
#~ msgid "does not exist.  Cannot install."
 
3979
#~ msgstr "nu există. Nu pot instala."
 
3980
 
 
3981
#~ msgid "has invalid permissions.  Cannot install."
 
3982
#~ msgstr "are permisiuni invalide. Nu pot instala."
 
3983
 
 
3984
#~ msgid ""
 
3985
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
 
3986
#~ "If not, installation was successful!\n"
 
3987
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
 
3988
#~ msgstr ""
 
3989
#~ "Aţi observat vreun mesaj de eroare in fereastra consolă?\n"
 
3990
#~ "Dacă nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
 
3991
#~ "Alfel, ieşi şi investighează cauzele posibile ale erorilor..."
 
3992
 
 
3993
#~ msgid ""
 
3994
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
 
3995
#~ "If not, installation was successful!\n"
 
3996
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
 
3997
#~ msgstr ""
 
3998
#~ "Aţi observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n"
 
3999
#~ "Dacă nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
 
4000
#~ "Alfel, ieşi şi investighează cauzele posibile ale erorilor..."
 
4001
 
 
4002
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
 
4003
#~ msgstr "Selectează \"Continuă\" pentru a termina instalarea GIMP."
 
4004
 
 
4005
#~ msgid "Installation failed.  Contact system administrator."
 
4006
#~ msgstr "Instalarea a eşuat. Contactează administratorul de sistem."
 
4007
 
 
4008
#~ msgid ""
 
4009
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
 
4010
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
 
4011
#~ "the amount of memory used by other running processes."
 
4012
#~ msgstr ""
 
4013
#~ "GIMP foloseşte o cantitate limitată de memorie pentru a stoca imaginile, "
 
4014
#~ "aşa numita\n"
 
4015
#~ "\"Tile Cache\". Trebuie să stabileşti marimea ei pentru a incăpea în "
 
4016
#~ "memorie. Ia în \n"
 
4017
#~ "considerare şi cantitatea de memorie folosită de alte procese în execuţie."
 
4018
 
 
4019
#~ msgid ""
 
4020
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
 
4021
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
 
4022
#~ "filesystem\n"
 
4023
#~ "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
 
4024
#~ "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
 
4025
#~ msgstr ""
 
4026
#~ "Toate imaginile şi informaţiile de refacere care nu încap în 'Tile Cache' "
 
4027
#~ "vor fi\n"
 
4028
#~ "scrise în fişierul de swap. Acest fişier trebuie să fie localizat pe un "
 
4029
#~ "sistem de fişiere local\n"
 
4030
#~ "cu suficient spaţiu liber(mai multe sute de MB). Pe un sistem UNIX, poţi "
 
4031
#~ "alege să foloseşti\n"
 
4032
#~ "directorul temporar de sistem(\"/tmp\" sau \"/var/tmp\")."
 
4033
 
 
4034
#~ msgid ""
 
4035
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
 
4036
#~ "However, usually this does not give useful values."
 
4037
#~ msgstr ""
 
4038
#~ "GIMP poate obţine această informaţie de la sistemul de ferestre.\n"
 
4039
#~ "Totuşi, de obicei acesta nu furnizează nişte valori utile."
 
4040
 
 
4041
#~ msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
 
4042
#~ msgstr ""
 
4043
#~ "Preia rezoluţia de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d puncte ecran / "
 
4044
#~ "inch)"
 
4045
 
 
4046
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
 
4047
#~ msgstr "In mod alternativ, poţi stabili rezoluţia monitorului manual."
 
4048
 
 
4049
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
 
4050
#~ msgstr "Rezoluţie monitor X:"
 
4051
 
 
4052
#~ msgid ""
 
4053
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
 
4054
#~ "which lets you determine your monitor resolution interactively."
 
4055
#~ msgstr ""
 
4056
#~ "De asemenea puteţi apăsa butonu \"Calibrează\" pentru a deschide o "
 
4057
#~ "fereastră\n"
 
4058
#~ "care vă permite să determinaţi rezoluţia monitorului în mod interactiv."
 
4059
 
 
4060
#~ msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
 
4061
#~ msgstr "Eroare XCF: am găsit versiunea de fişier XCF nesuportată %d"
 
4062
 
 
4063
#~ msgid "Internal Procedures"
 
4064
#~ msgstr "Proceduri interne"
 
4065
 
 
4066
#~ msgid "Brush UI"
 
4067
#~ msgstr "Interfaţă utilizator pentru Pensule"
 
4068
 
 
4069
#~ msgid "Channel"
 
4070
#~ msgstr "Canal"
 
4071
 
 
4072
#~ msgid "Channel Ops"
 
4073
#~ msgstr "Operaţii pe canal de culoare"
 
4074
 
 
4075
#~ msgid "GDisplay procedures"
 
4076
#~ msgstr "Proceduri GDisplay"
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "Edit procedures"
 
4079
#~ msgstr "Proceduri de modificare"
 
4080
 
 
4081
#~ msgid "File Operations"
 
4082
#~ msgstr "Operaţii pe fişiere"
 
4083
 
 
4084
#~ msgid "Floating selections"
 
4085
#~ msgstr "Selecţii plutitoare"
 
4086
 
 
4087
#~ msgid "Gimprc procedures"
 
4088
#~ msgstr "Proceduri gimprc"
 
4089
 
 
4090
#~ msgid "Gradient UI"
 
4091
#~ msgstr "Interfaţă utilizator pentru Gradienţi"
 
4092
 
 
4093
#~ msgid "Help procedures"
 
4094
#~ msgstr "Proceduri de ajutor"
 
4095
 
 
4096
#~ msgid "Miscellaneous"
 
4097
#~ msgstr "Diverse"
 
4098
 
 
4099
#~ msgid "Parasite procedures"
 
4100
#~ msgstr "Proceduri parazit"
 
4101
 
 
4102
#~ msgid "Pattern UI"
 
4103
#~ msgstr "Interfaţă utilizator pentru Modele"
 
4104
 
 
4105
#~ msgid "Plug-in"
 
4106
#~ msgstr "Modul inserabil"
 
4107
 
 
4108
#~ msgid "Procedural database"
 
4109
#~ msgstr "Baza de date procedurală"
 
4110
 
 
4111
#~ msgid "Image mask"
 
4112
#~ msgstr "Mască imagine"
 
4113
 
 
4114
#~ msgid "Units"
 
4115
#~ msgstr "Unităţi de măsură"
 
4116
 
 
4117
#~ msgid "Procedural Database"
 
4118
#~ msgstr "Bază de date procedurală"
 
4119
 
 
4120
#~ msgid "PDB calling error %s not found"
 
4121
#~ msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s"
 
4122
 
 
4123
#~ msgid "PDB calling error %s"
 
4124
#~ msgstr "Eroare la apelare PDB %s"
 
4125
 
 
4126
#~ msgid ""
 
4127
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
 
4128
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
 
4129
#~ msgstr ""
 
4130
#~ "Au fost trimise argumente incorecte către procedural_db_run_proc:\n"
 
4131
#~ "Argumentul %d catre '%s' trebuie să fie un %s, dar s-a trimis un %s"
 
4132
 
 
4133
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
 
4134
#~ msgstr "Procedură internă GIMP"
 
4135
 
 
4136
#~ msgid "GIMP Plug-In"
 
4137
#~ msgstr "Modul inserabil GIMP"
 
4138
 
 
4139
#~ msgid "GIMP Extension"
 
4140
#~ msgstr "Extensie GIMP"
 
4141
 
 
4142
#~ msgid "Temporary Procedure"
 
4143
#~ msgstr "Procedură temporară"
 
4144
 
 
4145
#~ msgid "Pressure:"
 
4146
#~ msgstr "Presiune:"
 
4147
 
 
4148
#~ msgid "Bezier path already closed."
 
4149
#~ msgstr "Calea Bezier este deja inchisă."
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "Corrupt curve"
 
4152
#~ msgstr "Curbă coruptă"
 
4153
 
 
4154
#~ msgid "Curve not closed!"
 
4155
#~ msgstr "Curba nu este inchisă!"
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "Offset:"
 
4158
#~ msgstr "Decalaj:"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
 
4161
#~ msgstr "Prim plan -> Fundal (RGB)"
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
 
4164
#~ msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
 
4165
 
 
4166
#~ msgid "FG to Transparent"
 
4167
#~ msgstr "Prim plan -> Transparent"
 
4168
 
 
4169
#~ msgid "Custom Gradient"
 
4170
#~ msgstr "Gradient personalizat"
 
4171
 
 
4172
#~ msgid "Bi-Linear"
 
4173
#~ msgstr "Bi-Linear"
 
4174
 
 
4175
#~ msgid "Radial"
 
4176
#~ msgstr "Radial"
 
4177
 
 
4178
#~ msgid "Square"
 
4179
#~ msgstr "Pătrat"
 
4180
 
 
4181
#~ msgid "Conical (symmetric)"
 
4182
#~ msgstr "Conic (simetric)"
 
4183
 
 
4184
#~ msgid "Conical (asymmetric)"
 
4185
#~ msgstr "Conic (asimetric)"
 
4186
 
 
4187
#~ msgid "Spiral (clockwise)"
 
4188
#~ msgstr "Spirală (sensul acelor de ceas)"
 
4189
 
 
4190
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
 
4191
#~ msgstr "Spirală (invers acelor de ceas)"
 
4192
 
 
4193
#~ msgid "Gradient:"
 
4194
#~ msgstr "Gradient:"
 
4195
 
 
4196
#~ msgid "Sawtooth Wave"
 
4197
#~ msgstr "Undă în dinţi de fierastrău"
 
4198
 
 
4199
#~ msgid "Triangular Wave"
 
4200
#~ msgstr "Undă triunghiulara"
 
4201
 
 
4202
#~ msgid "Repeat:"
 
4203
#~ msgstr "Repetă:"
 
4204
 
 
4205
#~ msgid "Adaptive Supersampling"
 
4206
#~ msgstr "Supereşantionare adaptivă"
 
4207
 
 
4208
#~ msgid "Max Depth:"
 
4209
#~ msgstr "Adâncimea maximă:"
 
4210
 
 
4211
#~ msgid "Threshold:"
 
4212
#~ msgstr "Prag:"
 
4213
 
 
4214
#~ msgid "Blend: 0, 0"
 
4215
#~ msgstr "Amestec: 0, 0"
 
4216
 
 
4217
#~ msgid "Blend operation failed."
 
4218
#~ msgstr "Operaţia de amestecare a eşuat."
 
4219
 
 
4220
#~ msgid "Blending..."
 
4221
#~ msgstr "Amestec..."
 
4222
 
 
4223
#~ msgid "Blend: "
 
4224
#~ msgstr "Amestec:"
 
4225
 
 
4226
#~ msgid "Brightness-Contrast"
 
4227
#~ msgstr "Luminozitate-Contrast"
 
4228
 
 
4229
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
 
4230
#~ msgstr "Luminozitate-Contrast nu funcţionează pe imagini indexate"
 
4231
 
 
4232
#~ msgid "Brightness:"
 
4233
#~ msgstr "Luminozitate:"
 
4234
 
 
4235
#~ msgid "FG Color Fill"
 
4236
#~ msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan"
 
4237
 
 
4238
#~ msgid "BG Color Fill"
 
4239
#~ msgstr "Umplere cu culoarea de fundal"
 
4240
 
 
4241
#~ msgid "Pattern Fill"
 
4242
#~ msgstr "Umplere cu un model"
 
4243
 
 
4244
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
 
4245
#~ msgstr "Operaţia de umplere a eşuat."
 
4246
 
 
4247
#~ msgid "No available patterns for this operation."
 
4248
#~ msgstr "Nu există nici un model disponibil pentru această operaţie."
 
4249
 
 
4250
#~ msgid "Inactive"
 
4251
#~ msgstr "Inactiv"
 
4252
 
 
4253
#~ msgid "Selection Mode"
 
4254
#~ msgstr "Mod de selecţie"
 
4255
 
 
4256
#~ msgid "Replace"
 
4257
#~ msgstr "Inlocuieşte"
 
4258
 
 
4259
#~ msgid "Intersect"
 
4260
#~ msgstr "Intersectează"
 
4261
 
 
4262
#~ msgid "Invert"
 
4263
#~ msgstr "Inversează"
 
4264
 
 
4265
#~ msgid "All"
 
4266
#~ msgstr "Toate"
 
4267
 
 
4268
#~ msgid "Source"
 
4269
#~ msgstr "Sursă"
 
4270
 
 
4271
#~ msgid "Image Source"
 
4272
#~ msgstr "Imagine sursă"
 
4273
 
 
4274
#~ msgid "Pattern Source"
 
4275
#~ msgstr "Model sursă"
 
4276
 
 
4277
#~ msgid "Alignment"
 
4278
#~ msgstr "Aliniere"
 
4279
 
 
4280
#~ msgid "Non Aligned"
 
4281
#~ msgstr "Nealiniat"
 
4282
 
 
4283
#~ msgid "Aligned"
 
4284
#~ msgstr "Aliniat"
 
4285
 
 
4286
#~ msgid "Registered"
 
4287
#~ msgstr "Inregistrat"
 
4288
 
 
4289
#~ msgid "No patterns available for this operation."
 
4290
#~ msgstr "Nu există nici un model disponibil pentru această operaţie."
 
4291
 
 
4292
#~ msgid "Color Balance"
 
4293
#~ msgstr "Balanţa de culori"
 
4294
 
 
4295
#~ msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
 
4296
#~ msgstr "Balanţa de culori funcţionează numai pe imagini RGB."
 
4297
 
 
4298
#~ msgid "Shadows"
 
4299
#~ msgstr "Umbre"
 
4300
 
 
4301
#~ msgid "Color Levels:"
 
4302
#~ msgstr "Nivele de culoare:"
 
4303
 
 
4304
#~ msgid "Preserve Luminosity"
 
4305
#~ msgstr "Păstrează luminozitatea"
 
4306
 
 
4307
#~ msgid "Pick colors from the image"
 
4308
#~ msgstr "Alege culori din imagine"
 
4309
 
 
4310
#~ msgid "/Tools/Color Picker"
 
4311
#~ msgstr "/Unelte/Selector de culori"
 
4312
 
 
4313
#~ msgid "Sample Average"
 
4314
#~ msgstr "Medie eşantion"
 
4315
 
 
4316
#~ msgid "Update Active Color"
 
4317
#~ msgstr "Actualizează culoarea activă"
 
4318
 
 
4319
#~ msgid "Red:"
 
4320
#~ msgstr "Roşu:"
 
4321
 
 
4322
#~ msgid "Green:"
 
4323
#~ msgstr "Verde:"
 
4324
 
 
4325
#~ msgid "Blue:"
 
4326
#~ msgstr "Albastru:"
 
4327
 
 
4328
#~ msgid "Alpha:"
 
4329
#~ msgstr "Alfa(transparenţă):"
 
4330
 
 
4331
#~ msgid "Hex Triplet"
 
4332
#~ msgstr "Triplet hexazecimală"
 
4333
 
 
4334
#~ msgid "Blur"
 
4335
#~ msgstr "Claritate"
 
4336
 
 
4337
#~ msgid "Crop & Resize"
 
4338
#~ msgstr "Decupare şi redimensionare"
 
4339
 
 
4340
#~ msgid "Current Layer only"
 
4341
#~ msgstr "Numai stratul curent"
 
4342
 
 
4343
#~ msgid "Allow Enlarging"
 
4344
#~ msgstr "Permite largirea"
 
4345
 
 
4346
#~ msgid "Tool Toggle"
 
4347
#~ msgstr "Comutator unelte"
 
4348
 
 
4349
#~ msgid "Crop: "
 
4350
#~ msgstr "Decupare:"
 
4351
 
 
4352
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
 
4353
#~ msgstr "Decupare: 0 x 0"
 
4354
 
 
4355
#~ msgid "Crop & Resize Information"
 
4356
#~ msgstr "Informatii despre decupare şi redimensionare"
 
4357
 
 
4358
#~ msgid "Origin X:"
 
4359
#~ msgstr "Originea pe X:"
 
4360
 
 
4361
#~ msgid "Auto Shrink"
 
4362
#~ msgstr "Micşorare automată"
 
4363
 
 
4364
#~ msgid "Curves"
 
4365
#~ msgstr "Curbe"
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
 
4368
#~ msgstr "Curbele la imaginile indexate nu pot fi ajustate."
 
4369
 
 
4370
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
 
4371
#~ msgstr "Modifică curbele pentru canal:"
 
4372
 
 
4373
#~ msgid "Curve Type:"
 
4374
#~ msgstr "Tip curbă:"
 
4375
 
 
4376
#~ msgid "Smooth"
 
4377
#~ msgstr "Netezire"
 
4378
 
 
4379
#~ msgid "Free"
 
4380
#~ msgstr "Eliberează"
 
4381
 
 
4382
#~ msgid "Load Curves"
 
4383
#~ msgstr "Încarcă curbe"
 
4384
 
 
4385
#~ msgid "Save Curves"
 
4386
#~ msgstr "Salvează curbe"
 
4387
 
 
4388
#~ msgid "Load/Save Curves"
 
4389
#~ msgstr "Încărcare/Salvare curbe"
 
4390
 
 
4391
#~ msgid "Type"
 
4392
#~ msgstr "Tip"
 
4393
 
 
4394
#~ msgid "Mode"
 
4395
#~ msgstr "Mod"
 
4396
 
 
4397
#~ msgid "Move: 0, 0"
 
4398
#~ msgstr "Deplasare: 0, 0"
 
4399
 
 
4400
#~ msgid "Move: "
 
4401
#~ msgstr "Deplasare: "
 
4402
 
 
4403
#~ msgid "Flip Tool"
 
4404
#~ msgstr "Răstoarnă unealta"
 
4405
 
 
4406
#~ msgid "Histogram"
 
4407
#~ msgstr "Histogramă"
 
4408
 
 
4409
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
 
4410
#~ msgstr "Histograma nu funcţionează pe imagini indexate."
 
4411
 
 
4412
#~ msgid "Mean:"
 
4413
#~ msgstr "Medie:"
 
4414
 
 
4415
#~ msgid "Std Dev:"
 
4416
#~ msgstr "Deviaţia standard:"
 
4417
 
 
4418
#~ msgid "Median:"
 
4419
#~ msgstr "Mediu:"
 
4420
 
 
4421
#~ msgid "Pixels:"
 
4422
#~ msgstr "Pixeli:"
 
4423
 
 
4424
#~ msgid "Count:"
 
4425
#~ msgstr "Numar:"
 
4426
 
 
4427
#~ msgid "Information on Channel:"
 
4428
#~ msgstr "Informaţii despre canal:"
 
4429
 
 
4430
#~ msgid "Hue-Saturation"
 
4431
#~ msgstr "Nuanţa-Saturare"
 
4432
 
 
4433
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
 
4434
#~ msgstr "Nuanţa-Saturare funcţionează numai pe imaginii RGB."
 
4435
 
 
4436
#~ msgid "Master"
 
4437
#~ msgstr "Stapân"
 
4438
 
 
4439
#~ msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
 
4440
#~ msgstr "Reglare Nuanţa / Luminozitate / Saturare"
 
4441
 
 
4442
#~ msgid "Hue:"
 
4443
#~ msgstr "Noanţă:"
 
4444
 
 
4445
#~ msgid "Saturation:"
 
4446
#~ msgstr "Saturare:"
 
4447
 
 
4448
#~ msgid "Adjustment"
 
4449
#~ msgstr "Reglare"
 
4450
 
 
4451
#~ msgid "Size:"
 
4452
#~ msgstr "Dimensiune:"
 
4453
 
 
4454
#~ msgid "Sensitivity"
 
4455
#~ msgstr "Sensibilitate"
 
4456
 
 
4457
#~ msgid "Speed:"
 
4458
#~ msgstr "Viteză:"
 
4459
 
 
4460
#~ msgid "Shape"
 
4461
#~ msgstr "Formă"
 
4462
 
 
4463
#~ msgid "Levels"
 
4464
#~ msgstr "Nivele"
 
4465
 
 
4466
#~ msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
 
4467
#~ msgstr "Nivelele pentru imaginile indexate nu pot fi modificate."
 
4468
 
 
4469
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
 
4470
#~ msgstr "Modifică nivele pentru canal:"
 
4471
 
 
4472
#~ msgid "Input Levels:"
 
4473
#~ msgstr "Nivele intrare:"
 
4474
 
 
4475
#~ msgid "Output Levels:"
 
4476
#~ msgstr "Nivele ieşire:"
 
4477
 
 
4478
#~ msgid "Load Levels"
 
4479
#~ msgstr "Incarcă nivele"
 
4480
 
 
4481
#~ msgid "Save Levels"
 
4482
#~ msgstr "Salvează nivele"
 
4483
 
 
4484
#~ msgid "Load/Save Levels"
 
4485
#~ msgstr "Incarcă/Salvează nivele"
 
4486
 
 
4487
#~ msgid "Magnify Tool"
 
4488
#~ msgstr "Unealta de marire"
 
4489
 
 
4490
#~ msgid "Allow Window Resizing"
 
4491
#~ msgstr "Permite redimensionarea ferestrei"
 
4492
 
 
4493
#~ msgid "Zoom in"
 
4494
#~ msgstr "Marire"
 
4495
 
 
4496
#~ msgid "Zoom out"
 
4497
#~ msgstr "Micşorare"
 
4498
 
 
4499
#~ msgid "Measure Tool"
 
4500
#~ msgstr "Unealtă de masurare"
 
4501
 
 
4502
#~ msgid "Measure angles and legnths"
 
4503
#~ msgstr "Masoară unghiuri şi lungimi"
 
4504
 
 
4505
#~ msgid "/Tools/Measure"
 
4506
#~ msgstr "/Unelte/Masurare"
 
4507
 
 
4508
#~ msgid "Use Info Window"
 
4509
#~ msgstr "Foloseşte fereastra de informaţii"
 
4510
 
 
4511
#~ msgid "Distance:"
 
4512
#~ msgstr "Distanţe:"
 
4513
 
 
4514
#~ msgid "degrees"
 
4515
#~ msgstr "grade"
 
4516
 
 
4517
#~ msgid "Move Tool"
 
4518
#~ msgstr "Unealtă deplasare"
 
4519
 
 
4520
#~ msgid "Move layers & selections"
 
4521
#~ msgstr "Deplasează straturi şi selecţii"
 
4522
 
 
4523
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
 
4524
#~ msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
 
4525
 
 
4526
#~ msgid "No brushes available for use with this tool."
 
4527
#~ msgstr ""
 
4528
#~ "Nu sunt disponibile pensule pentru a fi folosite cu această unealtă."
 
4529
 
 
4530
#~ msgid "Incremental"
 
4531
#~ msgstr "Incremental"
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "Behind"
 
4534
#~ msgstr "In spate"
 
4535
 
 
4536
#~ msgid "Opacity"
 
4537
#~ msgstr "Opacitate"
 
4538
 
 
4539
#~ msgid "Hardness"
 
4540
#~ msgstr "Duritate"
 
4541
 
 
4542
#~ msgid "Type:"
 
4543
#~ msgstr "Tip:"
 
4544
 
 
4545
#~ msgid "Once Forward"
 
4546
#~ msgstr "O dată inainte"
 
4547
 
 
4548
#~ msgid "Once Backward"
 
4549
#~ msgstr "O dată inapoi"
 
4550
 
 
4551
#~ msgid "Loop Sawtooth"
 
4552
#~ msgstr "Buclează dinte de fierastrău"
 
4553
 
 
4554
#~ msgid "Loop Triangle"
 
4555
#~ msgstr "Buclează triunghi"
 
4556
 
 
4557
#~ msgid "Perspective Transform Information"
 
4558
#~ msgstr "Informaţii despre transformarea de perspectivă"
 
4559
 
 
4560
#~ msgid "Matrix:"
 
4561
#~ msgstr "Matrice:"
 
4562
 
 
4563
#~ msgid "Perspective..."
 
4564
#~ msgstr "Perspectivă..."
 
4565
 
 
4566
#~ msgid "Selection: ADD"
 
4567
#~ msgstr "Selecţie: Adaugă"
 
4568
 
 
4569
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
 
4570
#~ msgstr "Selecţie: Scade"
 
4571
 
 
4572
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
 
4573
#~ msgstr "Selecţie: Intersectează"
 
4574
 
 
4575
#~ msgid "Selection: REPLACE"
 
4576
#~ msgstr "Selecţie: Inlocuieşte"
 
4577
 
 
4578
#~ msgid "Selection: "
 
4579
#~ msgstr "Selecţie: "
 
4580
 
 
4581
#~ msgid "Rotation Information"
 
4582
#~ msgstr "Informaţii despre rotaţie"
 
4583
 
 
4584
#~ msgid "Rotating..."
 
4585
#~ msgstr "Rotesc..."
 
4586
 
 
4587
#~ msgid "Scaling Information"
 
4588
#~ msgstr "Informaţii despre scalare"
 
4589
 
 
4590
#~ msgid "Scale Ratio X:"
 
4591
#~ msgstr "Factor de scală X:"
 
4592
 
 
4593
#~ msgid "Scaling..."
 
4594
#~ msgstr "Scalez..."
 
4595
 
 
4596
#~ msgid "Antialiasing"
 
4597
#~ msgstr "Antialiasing"
 
4598
 
 
4599
#~ msgid "Show Interactive Boundary"
 
4600
#~ msgstr "Arată marginile interactiv"
 
4601
 
 
4602
#~ msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
 
4603
#~ msgstr "Dimensiune fixă / Raport de aspect"
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "Shearing..."
 
4606
#~ msgstr "Decupez..."
 
4607
 
 
4608
#~ msgid "Text Tool"
 
4609
#~ msgstr "Unealtă pentru text"
 
4610
 
 
4611
#~ msgid "Border:"
 
4612
#~ msgstr "Margine:"
 
4613
 
 
4614
#~ msgid "Use Dynamic Text"
 
4615
#~ msgstr "Foloseşte text dinamic"
 
4616
 
 
4617
#~ msgid "Font '%s' not found."
 
4618
#~ msgstr "Nu am găsit fontul '%s'."
 
4619
 
 
4620
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
 
4621
#~ msgstr "Nu am găsit fontul '%s'.%s"
 
4622
 
 
4623
#~ msgid ""
 
4624
#~ "\n"
 
4625
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
 
4626
#~ "tool options."
 
4627
#~ msgstr ""
 
4628
#~ "\n"
 
4629
#~ "Dacă nu aveţi instalate fonturi scalabile, încercaţi să opriţi "
 
4630
#~ "antialiasing-ul dinopţiunile acestei unelte."
 
4631
 
 
4632
#~ msgid "Text Layer"
 
4633
#~ msgstr "Strat de text"
 
4634
 
 
4635
#~ msgid "Threshold"
 
4636
#~ msgstr "Prag de declanşare"
 
4637
 
 
4638
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
 
4639
#~ msgstr "Pragul de declanşare nu funcţionează pe imagini indexate."
 
4640
 
 
4641
#~ msgid "Threshold Range:"
 
4642
#~ msgstr "Domeniu pentru pragul de declanşare:"
 
4643
 
 
4644
#~ msgid "This tool has no options."
 
4645
#~ msgstr "Această unealtă nu are nici un fel de opţiuni."
 
4646
 
 
4647
#~ msgid ""
 
4648
#~ "Transformations do not work on\n"
 
4649
#~ "layers that contain layer masks."
 
4650
#~ msgstr ""
 
4651
#~ "Transformările nu funcţionează pe straturi\n"
 
4652
#~ "care conţin strat mască."
 
4653
 
 
4654
#~ msgid "Transformation"
 
4655
#~ msgstr "Transformare"
 
4656
 
 
4657
#~ msgid "Transform Tool"
 
4658
#~ msgstr "Unealtă transformare"
 
4659
 
 
4660
#~ msgid "Rotation"
 
4661
#~ msgstr "Rotire"
 
4662
 
 
4663
#~ msgid "Shearing"
 
4664
#~ msgstr "Decupare"
 
4665
 
 
4666
#~ msgid "Perspective"
 
4667
#~ msgstr "Perspectivă"
 
4668
 
 
4669
#~ msgid "Show Grid"
 
4670
#~ msgstr "Arată grilaj"
 
4671
 
 
4672
#~ msgid "Density:"
 
4673
#~ msgstr "Densitate:"
 
4674
 
 
4675
#~ msgid "Smoothing"
 
4676
#~ msgstr "Netezire"
 
4677
 
 
4678
#~ msgid "Show Path"
 
4679
#~ msgstr "Arată Calea"
 
4680
 
 
4681
#~ msgid "Clip Result"
 
4682
#~ msgstr "Decupează imaginea rezultată"