2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
7
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 12:28+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 15:46+0100\n"
11
"Last-Translator: Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>\n"
12
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129
18
msgid "Brush Selection"
19
msgstr "Selecţie pensulă"
21
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142
25
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
27
msgid "%s can't handle layers"
28
msgstr "Scalează stratul"
30
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
31
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
33
msgid "Merge Visible Layers"
34
msgstr "/Combină stratele vizibile..."
36
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
38
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
39
msgstr "Scalează stratul"
41
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
43
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
44
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
46
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
48
msgid "Save as Animation"
49
msgstr "/Filtre/Animaţie"
51
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
52
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
55
msgstr "/Aplatizează imaginea"
57
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
59
msgid "%s can't handle transparency"
60
msgstr "Păstrează Transparenţa"
62
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
64
msgid "%s can't handle layer masks"
65
msgstr "Scalează stratul"
67
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
69
msgid "Apply Layer Masks"
70
msgstr "/Aplică stratul mască"
72
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
74
msgid "%s can only handle RGB images"
75
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
77
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
78
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
80
msgid "Convert to RGB"
83
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
85
msgid "%s can only handle grayscale images"
86
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
88
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
89
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
91
msgid "Convert to Grayscale"
92
msgstr "Scară de gri-uri "
94
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
96
msgid "%s can only handle indexed images"
97
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
99
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
100
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
102
"Convert to Indexed using default settings\n"
103
"(Do it manually to tune the result)"
106
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
108
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
109
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
111
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
113
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
114
"(Do it manually to tune the result)"
117
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
119
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
120
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
122
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
124
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
125
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
127
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
129
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
130
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
132
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
134
msgid "%s needs an alpha channel"
135
msgstr "Canalul alfa al stratului"
137
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
139
msgid "Add Alpha Channel"
140
msgstr "/Adaugă canal de transparenţa"
142
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
145
msgstr "Confirmă dimensiunea imaginii"
147
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
151
#: ../libgimp/gimpexport.c:454
156
#: ../libgimp/gimpexport.c:458
161
#: ../libgimp/gimpexport.c:460
167
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
170
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
175
#: ../libgimp/gimpexport.c:553
176
msgid "The export conversion won't modify your original image."
179
#: ../libgimp/gimpexport.c:653
182
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
183
"This will not save the visible layers."
186
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
189
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
190
"This will not save the visible layers."
193
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89
195
msgid "Font Selection"
196
msgstr "Din selecţie"
198
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104
199
msgid "Gradient Selection"
200
msgstr "Selectie Gradient"
202
#: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
206
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91
208
msgid "Palette Selection"
209
msgstr "Selecţie model"
211
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113
212
msgid "Pattern Selection"
213
msgstr "Selecţie model"
215
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
219
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
223
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
227
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
231
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
234
msgstr "Luminozitate:"
236
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
237
msgid "Mid-Tone Checks"
240
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
244
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
248
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
252
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
257
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
262
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
265
msgstr "nivele de gri"
267
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
269
msgid "Indexed color"
270
msgstr "Culoare indexată"
272
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
276
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
280
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
282
msgid "Grayscale-alpha"
283
msgstr "nivele de gri"
285
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
289
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
291
msgid "Indexed-alpha"
294
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
299
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
302
msgstr "%.2f KOcteţi"
304
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
307
msgstr "%.1f KOcteţi"
309
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
314
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
317
msgstr "%.2f MOcteţi"
319
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
322
msgstr "%.1f MOcteţi"
324
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
329
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
332
msgstr "%.2f MOcteţi"
334
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
337
msgstr "%.1f MOcteţi"
339
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
344
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
345
msgid "(invalid UTF-8 string)"
348
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177
350
msgid "Loading module: '%s'\n"
351
msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n"
353
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212
354
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354
355
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478
357
msgid "Module '%s' load error: %s"
358
msgstr "eroare la încărcare modul: %s: %s"
360
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282
362
msgid "Skipping module: '%s'\n"
363
msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n"
365
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422
367
msgstr "Eroare în modul"
369
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423
372
msgstr "Incărcat cu SUCCES"
374
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
376
msgstr "Incărcarea a eşuat"
378
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425
382
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
385
"Cannot determine a valid home directory.\n"
386
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
389
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
391
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
392
msgstr "Nu am reuşit să citesc traseul din %s"
394
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
396
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
397
msgstr "Nu am reuşit să citesc traseul din %s"
399
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
401
msgid "_Foreground Color"
404
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
406
msgid "_Background Color"
409
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
414
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
419
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
424
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155
425
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
430
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
431
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
436
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157
437
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
442
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
443
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
448
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159
449
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
454
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
455
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
460
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
465
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
466
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347
470
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
471
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348 ../modules/cdisplay_proof.c:49
472
#: ../modules/cdisplay_proof.c:444
476
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
477
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
481
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
482
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
486
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
487
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
491
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
492
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
496
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
497
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
501
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
502
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
505
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
507
msgid "HTML _Notation:"
510
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
513
msgstr "Lăţimea curentă:"
515
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
520
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
522
msgid "Select Folder"
525
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
530
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
534
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
539
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
544
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
549
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
554
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
556
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
560
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
564
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
568
#. toggle button to (des)activate the instant preview
569
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
572
msgstr "Previzualizare"
574
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
577
msgstr "Ancorează stratul"
579
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
584
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
587
msgstr "Clonează traseul"
589
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
594
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
599
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
601
msgstr "Inserează ca nou"
603
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
605
msgstr "Inserează în"
607
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
610
msgstr "Iniţializează"
612
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
616
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158
619
msgstr "/Modificare/Stanţă"
621
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170
623
msgid "L_etter Spacing"
626
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
628
msgid "L_ine Spacing"
629
msgstr "Salvare de fişiere"
631
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
634
msgstr "Redimensionare"
636
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292
641
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
645
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288
648
msgstr "Transformare"
650
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291
655
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
660
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
664
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
666
msgid "Unit Selection"
669
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
672
msgstr "Unitate de masură:"
674
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
679
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
681
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
682
"a given \"random\" operation"
685
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
689
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
690
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
693
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
697
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:57 ../modules/cdisplay_colorblind.c:545
698
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
701
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:59 ../modules/cdisplay_colorblind.c:547
702
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
705
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:61 ../modules/cdisplay_colorblind.c:549
706
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
709
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:153
710
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
713
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:242
715
msgid "Color Deficient Vision"
716
msgstr "Selecţie culoare"
718
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:540
720
msgid "Color _Deficiency Type:"
721
msgstr "Selecţie culoare"
723
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:105
724
msgid "Gamma color display filter"
727
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:178
731
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:352
735
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105
736
msgid "High Contrast color display filter"
739
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178
744
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352
746
msgid "Contrast C_ycles:"
749
#: ../modules/cdisplay_proof.c:45 ../modules/cdisplay_proof.c:440
753
#: ../modules/cdisplay_proof.c:47 ../modules/cdisplay_proof.c:442
754
msgid "Relative Colorimetric"
757
#: ../modules/cdisplay_proof.c:51 ../modules/cdisplay_proof.c:446
758
msgid "Absolute Colorimetric"
761
#: ../modules/cdisplay_proof.c:138
762
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
765
#: ../modules/cdisplay_proof.c:238
768
msgstr "Selector de culori"
770
#: ../modules/cdisplay_proof.c:457
773
msgstr "Intensitate:"
775
#: ../modules/cdisplay_proof.c:460
776
msgid "Choose an ICC Color Profile"
779
#: ../modules/cdisplay_proof.c:463
783
#: ../modules/cdisplay_proof.c:471
784
msgid "_Black Point Compensation"
787
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
789
msgid "CMYK color selector"
790
msgstr "Selecţie după culoare"
792
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
796
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
801
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
806
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
811
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
815
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
819
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
823
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
827
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
832
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
833
msgid "Black _Pullout:"
836
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
837
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
840
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
841
msgid "Painter-style triangle color selector"
844
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
849
#: ../modules/colorsel_water.c:88
851
msgid "Watercolor style color selector"
852
msgstr "Tipul de colorare pentru selecţie"
854
#: ../modules/colorsel_water.c:154
857
msgstr "Culoarea Apei"
859
#: ../modules/colorsel_water.c:220
864
#~ msgid "He_x Triplet:"
865
#~ msgstr "Triplet hexazecimal:"
871
#~ msgid "Parameter Settings"
872
#~ msgstr "Selecţie paletă"
875
#~ msgid "None (normal vision)"
876
#~ msgstr "(Nici o informaţie)"
882
#~ msgid "a layer mask"
883
#~ msgstr "adauga strat mască"
886
#~ msgid "a channel (saved selection)"
887
#~ msgstr "/Canal -> Selecţie"
894
#~ msgstr "punct ecran"
897
#~ msgstr "puncte ecran"
905
#~ msgid "millimeter"
906
#~ msgstr "milimetru"
908
#~ msgid "millimeters"
909
#~ msgstr "milimetri"
924
#~ msgid "Select Directory"
925
#~ msgstr "Directorul de swap:"
930
#~ msgid "About the GIMP"
931
#~ msgstr "Despre GIMP"
933
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
934
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
936
#~ msgid "Version %s brought to you by"
937
#~ msgstr "Versiunea %s vă este adusă de către"
939
#~ msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
940
#~ msgstr "Vizitaţi vă rog http://www.gimp.org/ pentru mai multe informaţii"
942
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
943
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
948
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
949
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
951
#~ msgid "brought to you by"
952
#~ msgstr "vă este adus(ă) de către"
954
#~ msgid "GIMP Startup"
955
#~ msgstr "Pornire GIMP"
957
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
958
#~ msgstr "parcurg şi procesez \"%s\"\n"
960
#~ msgid "Looking for data files"
961
#~ msgstr "Caut fişierele de date"
976
#~ msgstr "Gradienţi"
978
#~ msgid "Really Quit?"
979
#~ msgstr "Doreşti să părăseşti programul?"
982
#~ "Some files unsaved.\n"
986
#~ "Unele fişiere nu au fost salvate.\n"
988
#~ "Doreşti să părăseşti GIMP?"
993
#~ msgid "Brush Editor"
994
#~ msgstr "Modificator de pensule"
1000
#~ msgstr "Duritate:"
1002
#~ msgid "Aspect Ratio:"
1003
#~ msgstr "Raportul de aspect:"
1008
#~ msgid "No Brushes available"
1009
#~ msgstr "Nu este disponibilă nici o pensulă"
1012
#~ msgstr "Opacitate:"
1017
#~ msgid "Sorry, this brush can't be edited."
1018
#~ msgstr "Îmi pare rău, această pensulă nu poate fi modificată"
1023
#~ msgid "Offset X:"
1024
#~ msgstr "Decalaj X:"
1029
#~ msgid "Wrap Around"
1030
#~ msgstr "Umple împrejur"
1032
#~ msgid "Fill Type"
1033
#~ msgstr "Tip umplere"
1035
#~ msgid "Transparent"
1036
#~ msgstr "Transparent"
1038
#~ msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
1039
#~ msgstr "Decalaj cu (x/2),(y/2)"
1041
#~ msgid "New Channel"
1042
#~ msgstr "Canal nou"
1044
#~ msgid "Raise Channel"
1045
#~ msgstr "Ridică canalul"
1047
#~ msgid "Lower Channel"
1048
#~ msgstr "Coboară canalul"
1050
#~ msgid "Duplicate Channel"
1051
#~ msgstr "Clonează canalul"
1054
#~ "Channel to Selection \n"
1055
#~ "<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
1057
#~ "Canal -> Selecţie \n"
1058
#~ "<Shift> Adaugă <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersectează"
1060
#~ msgid "Delete Channel"
1061
#~ msgstr "Elimină canal"
1063
#~ msgid "Empty Channel Copy"
1064
#~ msgstr "Copie goală a canalului"
1069
#~ msgid "New Channel Color"
1070
#~ msgstr "Culoarea pentru noul canal"
1072
#~ msgid "New Channel Options"
1073
#~ msgstr "Opţiuni pentru noul canal"
1075
#~ msgid "Channel name:"
1076
#~ msgstr "Nume canal:"
1078
#~ msgid "Fill Opacity:"
1079
#~ msgstr "Opacitate umplere:"
1081
#~ msgid "Edit Channel Color"
1082
#~ msgstr "Modifică culoare canalul"
1084
#~ msgid "Edit Channel Attributes"
1085
#~ msgstr "Modifică atribute canalul"
1090
#~ msgid "Revert to Old Color"
1091
#~ msgstr "Înapoi la vechea culoare"
1093
#~ msgid "Add the current color to the color history"
1094
#~ msgstr "Adaugă culoarea curentă la istoricul de culori"
1096
#~ msgid "Indexed Color Palette"
1097
#~ msgstr "Paletă de culori indexată"
1100
#~ msgstr "Imagine:"
1108
#~ msgid "Edit Indexed Color"
1109
#~ msgstr "Modifică culoarea indexată"
1111
#~ msgid "Feather Selection"
1112
#~ msgstr "Selecţie pană"
1114
#~ msgid "Feather Selection by:"
1115
#~ msgstr "Selecţie pană:"
1117
#~ msgid "Shrink Selection"
1118
#~ msgstr "Micşorează selecţia"
1120
#~ msgid "Shrink Selection by:"
1121
#~ msgstr "Micşorează selecţia:"
1123
#~ msgid "Grow Selection"
1124
#~ msgstr "Măreşte selecţia"
1126
#~ msgid "Grow Selection by:"
1127
#~ msgstr "Măreşte selecţia:"
1129
#~ msgid "Border Selection"
1130
#~ msgstr "Selecţie bordură"
1132
#~ msgid "Border Selection by:"
1133
#~ msgstr "Selecţie bordură:"
1135
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
1137
#~ "Eroare de redimensionare: Atât lăţimea cât şi înălţimea trebuie să fie "
1138
#~ "mai mari decât zero."
1140
#~ msgid "Indexed Color Conversion"
1141
#~ msgstr "Conversie la culori indexate"
1143
#~ msgid "General Palette Options"
1144
#~ msgstr "Opţiuni generale paletă culori"
1146
#~ msgid "Generate Optimal Palette:"
1147
#~ msgstr "Generează o paletă optimală de culori:"
1149
#~ msgid "# of Colors:"
1150
#~ msgstr "Număr de culori"
1152
#~ msgid "Custom Palette Options"
1153
#~ msgstr "Opţiuni personalizate paletă culori"
1155
#~ msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
1156
#~ msgstr "Elimină culorile nefolosite din paleta finală"
1158
#~ msgid "Use Custom Palette:"
1159
#~ msgstr "Foloseşte paleta de culori personalizată:"
1161
#~ msgid "Use WWW-Optimized Palette"
1162
#~ msgstr "Foloseşte paleta de culori optimizata pentru WEB"
1164
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
1165
#~ msgstr "Foloseşte paleta alb/negru (1 Bit)"
1167
#~ msgid "Dither Options"
1168
#~ msgstr "Opţiuni pentru simularea de nuanţe"
1170
#~ msgid "No Color Dithering"
1171
#~ msgstr "Fără simulare de nuanţe "
1173
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
1174
#~ msgstr "Simulare poziţională de nuanţe"
1176
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
1177
#~ msgstr "Simulare de nuanţe Floyd-Steinberg (Cu scurgere redusă de culoare)"
1179
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
1180
#~ msgstr "Simulare de nuanţe Floyd-Steinberg (Normala)"
1182
#~ msgid "Enable Dithering of Transparency"
1183
#~ msgstr "Activează simularea de transparenţă"
1185
#~ msgid "[ Warning ]"
1186
#~ msgstr "[ Atenţie ]"
1189
#~ "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
1191
#~ "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend "
1192
#~ "to create a transparent or animated GIF file from this image."
1194
#~ "Încercaţi să convertiţi o imagine cu transparenţă/straturi din RGB/GRAY "
1196
#~ "Nu trebuie să generaţi o paletă de mai mult de 255 de culori dacă "
1197
#~ "intenţionaţi să creaţi un fişier GIF transparent sau animat din această "
1200
#~ msgid "Select Custom Palette"
1201
#~ msgstr "Selectaţi paleta de culori personalizată"
1203
#~ msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
1204
#~ msgstr "De-saturarea functionează numai pe imaginile de tip RGB"
1206
#~ msgid "Device Status"
1207
#~ msgstr "Stare dispozitiv"
1210
#~ msgstr "Salvează"
1212
#~ msgid "Foreground: %d, %d, %d"
1213
#~ msgstr "Prim plan: %d, %d, %d"
1215
#~ msgid "Background: %d, %d, %d"
1216
#~ msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
1218
#~ msgid "Pasted Layer"
1219
#~ msgstr "Strat inserat"
1222
#~ "Open the selected entry\n"
1223
#~ "<Shift> Raise window if already open\n"
1224
#~ "<Ctrl> Load Image dialog"
1226
#~ "Deschide obiectul curent selectat\n"
1227
#~ "<Shift> Ridică fereastra dacă este deja deschisă\n"
1228
#~ "<Ctrl> Încarcă fereastra de dialog pentru imagini"
1231
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
1234
#~ "Mută obiectul selectat în sus în index\n"
1235
#~ "<Shift> Către vârf"
1238
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
1239
#~ "<Shift> To bottom"
1241
#~ "Mută obiectul selectat în jos în index\n"
1242
#~ "<Shift> Către bază"
1244
#~ msgid "Remove the selected entry from the index"
1245
#~ msgstr "Elimină obiectul selectat din index"
1247
#~ msgid "Document Index"
1248
#~ msgstr "Index document"
1250
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
1251
#~ msgstr "Egalizarea nu funcţionează pe imagini indexate."
1253
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
1254
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fişierului %s: %s"
1256
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
1257
#~ msgstr "Nu pot salva, nu este nimic selectat!"
1259
#~ msgid "Save error log to file..."
1260
#~ msgstr "Salvare jurnal de erori în fişier..."
1262
#~ msgid "GIMP Error Console"
1263
#~ msgstr "Consola de erori GIMP"
1268
#~ msgid "Write all errors to file..."
1269
#~ msgstr "Scrie toate erorile în fişier..."
1271
#~ msgid "Write selection to file..."
1272
#~ msgstr "Scrie selecţia în fişier..."
1275
#~ "You are trying to create an image which\n"
1276
#~ "has an initial size of %s.\n"
1278
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
1279
#~ "Choose Cancel if you didn't mean to\n"
1280
#~ "create such a large image.\n"
1282
#~ "To prevent this dialog from appearing,\n"
1283
#~ "increase the \"Maximum Image Size\"\n"
1284
#~ "setting (currently %s) in the\n"
1285
#~ "preferences dialog."
1287
#~ "Încercaţi să creaţi o imagine care\n"
1288
#~ "are dimensiunea iniţială de %s.\n"
1290
#~ "Alege OK pentru a crea această imagine indiferent de consecinţe.\n"
1291
#~ "Alege Cancel dacă nu intenţionezi de fapt să\n"
1292
#~ "creezi o imagine de asemenea dimensiune.\n"
1294
#~ "Pentru ca această fereastră de dialog să nu mai apară de acum înainte,\n"
1295
#~ "mareşte valoarea \"Maximum Image Size\"(Dimensiunea maximă a imaginii\n"
1296
#~ "care acum este %s) în fereastra de \n"
1297
#~ "dialog pentru Preferinţe."
1299
#~ msgid "Image Size: %s"
1300
#~ msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
1302
#~ msgid "New Image"
1303
#~ msgstr "Imagine nouă"
1309
#~ msgstr "Înălţime:"
1312
#~ msgstr "Puncte ecran"
1314
#~ msgid "Resolution X:"
1315
#~ msgstr "Rezoluţie X:"
1317
#~ msgid "pixels/%a"
1318
#~ msgstr "puncte ecran/%a"
1320
#~ msgid "Image Type"
1321
#~ msgstr "Tip imagine"
1323
#~ msgid "Load Image"
1324
#~ msgstr "Încarcă imagine"
1326
#~ msgid "Determine File Type"
1327
#~ msgstr "Determină tipul fişierului"
1336
#~ msgid "No Selection."
1337
#~ msgstr "Nici o selecţie."
1339
#~ msgid "Save Image"
1340
#~ msgstr "Salvare imagine"
1342
#~ msgid "Save Options"
1343
#~ msgstr "Salvare opţiuni"
1345
#~ msgid "Determine File Type:"
1346
#~ msgstr "Determină tipul fişierului:"
1352
#~ "Salvare eşuată.\n"
1355
#~ msgid "Save a Copy of the Image"
1356
#~ msgstr "Salvează o copie a imaginii"
1359
#~ "Revert failed.\n"
1360
#~ "No filename associated with this image."
1362
#~ "Refacerea a eşuat.\n"
1363
#~ "Nici un fişier nu este asociat cu această imagine."
1366
#~ "Reverting %s to\n"
1369
#~ "(You will lose all your changes\n"
1370
#~ "including all undo information)"
1372
#~ "Restaurare %s în\n"
1375
#~ "(O să pierdeţi toate schimbările efectuate\n"
1376
#~ "inclusiv toate informaţiile de refacere)"
1378
#~ msgid "Revert Image?"
1379
#~ msgstr "Restaurez imaginea?"
1389
#~ "%s: Unknown file type."
1392
#~ "%s: Tip de fişier necunoscut."
1396
#~ "%s is not a regular file."
1399
#~ "%s nu este un fişier obişnuit."
1403
#~ "%s: Permission denied."
1406
#~ "%s: Nu aveţi suficiente drepturi(Permission denied)."
1409
#~ msgstr "Deschide"
1413
#~ "%s: Unknown file type."
1415
#~ "Salvarea a eşuat.\n"
1416
#~ "%s: Tip de fişier necunoscut."
1420
#~ "%s is not a regular file."
1422
#~ "Salvarea a eşuat.\n"
1423
#~ "%s nu este un fişier obişnuit."
1427
#~ "%s: Permission denied."
1429
#~ "Salvarea a eşuat.\n"
1430
#~ "%s: Nu aveţi suficiente drepturi(Permission denied)."
1432
#~ msgid "(This thumbnail may be out of date)"
1433
#~ msgstr "(Este posibil ca această imagine-medalion să fie invalidă)"
1435
#~ msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
1436
#~ msgstr "(Salvarea imaginii-medalion a fost dezactivată)"
1438
#~ msgid "(Could not write thumbnail file)"
1439
#~ msgstr "(Nu am putut scrie fişierul cu imaginea-medalion)"
1441
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
1442
#~ msgstr "(Fişierul cu imaginea-medalion nu a fost salvat)"
1444
#~ msgid "No preview available"
1445
#~ msgstr "Previzualizare indisponibilă"
1447
#~ msgid "(could not make preview)"
1448
#~ msgstr "(nu am putut crea previzualizarea)"
1454
#~ "Deschiderea a eşuat.\n"
1457
#~ msgid "%s exists, overwrite?"
1458
#~ msgstr "%s există, suprascriu?"
1460
#~ msgid "File Exists!"
1461
#~ msgstr "Fişierul există!"
1464
#~ msgstr "Refacere"
1467
#~ "Revert failed.\n"
1470
#~ "Refacerea a eşuat.\n"
1474
#~ "Cannot anchor this layer because\n"
1475
#~ "it is not a floating selection."
1477
#~ "Nu pot ancora acest strat deoarece\n"
1478
#~ "nu este o selecţie plutitoare."
1481
#~ "Cannot create a new layer from the floating\n"
1482
#~ "selection because it belongs to a\n"
1483
#~ "layer mask or channel."
1485
#~ "Nu pot crea un nou strat din selecţia \n"
1486
#~ "plutitoare deoarece aparţine unui strat\n"
1487
#~ "de tip mască sau canal."
1489
#~ msgid "RGB-empty"
1492
#~ msgid "grayscale-empty"
1493
#~ msgstr "nivele de gri-gol"
1495
#~ msgid "indexed-empty"
1496
#~ msgstr "indexat-gol"
1502
#~ "Changes were made to %s.\n"
1505
#~ "S-au făcut schimbări la '%s'.\n"
1506
#~ "Închid fără să salvez aceste modificări?"
1509
#~ "Unable to cut/copy because the selected\n"
1510
#~ "region is empty."
1512
#~ "Nu pot să tai/copiez deoarece regiunea\n"
1513
#~ "selectată este goală."
1515
#~ msgid "Float Selection: No selection to float."
1516
#~ msgstr "Selecţie Plutitoare: Nu exista nici o selecţie."
1518
#~ msgid "Floated Layer"
1519
#~ msgstr "Strat Plutitor"
1522
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
1523
#~ "to convert to a selection."
1525
#~ "Stratul activ nu are un canal de transparenţă(alfa)\n"
1526
#~ "pe care să-l convertesc la o selecţie."
1529
#~ "The active layer has no mask\n"
1530
#~ "to convert to a selection."
1532
#~ "Stratul activ nu are nici o mască\n"
1533
#~ "pe care să o convertesc la o selecţie."
1535
#~ msgid "No selection to stroke!"
1536
#~ msgstr "Nu există nici o selecţie pe care să o ştanţez!"
1538
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
1539
#~ msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eşuat."
1541
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
1542
#~ msgstr "Format necunoscut de pensulă versiunea #%d în \"%s\"."
1544
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
1545
#~ msgstr "Eroare în fişierul de pensule al GIMP \"%s\"."
1548
#~ msgstr "Fară nume"
1550
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
1551
#~ msgstr "Fişierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"."
1554
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
1557
#~ "Colecţiile de pensule trebuie să aibă cel puţin o pensula:\n"
1561
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
1564
#~ "Nu am reuşit să încarc una din pensule în colecţia de pensule\n"
1571
#~ msgstr "%s copiere"
1573
#~ msgid "Selection Mask"
1574
#~ msgstr "Masca de selecţie"
1577
#~ msgstr "fără nume"
1579
#~ msgid "Layer type %d not supported."
1580
#~ msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat."
1582
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
1583
#~ msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
1585
#~ msgid "parasite attach to drawable"
1586
#~ msgstr "ataşare parazit la imagine"
1588
#~ msgid "detach parasite from drawable"
1589
#~ msgstr "detaşare parazit de imagine"
1591
#~ msgid "Could not find GIMP Help Browser"
1592
#~ msgstr "Nu am găsit programul de afişare informaţii de ajutor"
1595
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
1596
#~ "It probably was not compiled because\n"
1597
#~ "you don't have GtkXmHTML installed."
1599
#~ "Nu am găsit procedura de apelare a programului de afişare informaţii de "
1601
#~ "Probabil nu a fost compilată deoarece\n"
1602
#~ "nu aveţi instalat pe sistem GtkXmHTML."
1604
#~ msgid "Use Netscape instead"
1605
#~ msgstr "Folosesc Netscape în schimb."
1607
#~ msgid "Layer cannot be raised any further"
1608
#~ msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
1610
#~ msgid "Layer cannot be lowered any further"
1611
#~ msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
1613
#~ msgid "Layer is already on top"
1614
#~ msgstr "Stratul este deja în vârf"
1616
#~ msgid "Can't raise Layer without alpha"
1617
#~ msgstr "Nu pot ridica un strat care nu are alfa(transparenţă)"
1619
#~ msgid "Layer is already on bottom"
1620
#~ msgstr "Stratul este deja la bază"
1622
#~ msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
1623
#~ msgstr "Fundalul nu are alfa(transparenţă), stratul a fost plasat deasupra"
1626
#~ "There are not enough visible layers for a merge.\n"
1627
#~ "There must be at least two."
1629
#~ "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare.\n"
1630
#~ "Trebuie să fie cel puţin două."
1632
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
1634
#~ "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare în jos."
1637
#~ "Unable to add a layer mask since\n"
1638
#~ "the layer already has one."
1640
#~ "Nu pot să adaug stratul mască\n"
1641
#~ "deoarece stratul are deja unul."
1644
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
1645
#~ "layer in an indexed image."
1647
#~ "Nu pot să adaug un strat de tip mască\n"
1648
#~ "unui strat dintr-o imagine indexată."
1651
#~ "Cannot add layer mask to a layer\n"
1652
#~ "with no alpha channel."
1654
#~ "Nu pot să adaug un strat de tip mască\n"
1655
#~ "unui strat fără canal alfa(transparenţă)."
1657
#~ msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
1658
#~ msgstr "Nu pot să adaug un strat de tip mască unui strat de alte dimensiuni"
1660
#~ msgid "Channel cannot be raiseed any further"
1661
#~ msgstr "Canalul nu mai poate fi ridicat"
1663
#~ msgid "Channel cannot be lowered any further"
1664
#~ msgstr "Canalul nu mai poate fi coborât"
1667
#~ msgstr "Fara nume"
1669
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
1670
#~ msgstr "Nu sunt permise straturi cu lăţimea sau înălţimea zero."
1673
#~ msgstr "masca %s"
1678
#~ msgid "Please wait..."
1679
#~ msgstr "Aşteptaţi vă rog..."
1681
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
1682
#~ msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
1684
#~ msgid " at line %d column %d\n"
1685
#~ msgstr " la linia %d coloana %d\n"
1687
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
1688
#~ msgstr " element neaşteptat: %s\n"
1690
#~ msgid "error parsing pluginrc"
1691
#~ msgstr "eroare la procesarea pluginrc"
1693
#~ msgid "Can't open %s; %s"
1694
#~ msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
1696
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
1697
#~ msgstr "Nu pot redenumi %s în %s.old; %s"
1699
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
1700
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
1702
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
1703
#~ msgstr "Nu pot scrie în %s; %s"
1705
#~ msgid "Message repeated %d times"
1706
#~ msgstr "Mesaj repetat de %d ori"
1708
#~ msgid "Message repeated once"
1709
#~ msgstr "Mesaj repetat o singură dată"
1713
#~ "Too many open message dialogs.\n"
1714
#~ "Messages are redirected to stderr."
1717
#~ "Prea multe ferestre de dialog deschise.\n"
1718
#~ "Mesajele sunt redirecţionate la stderr."
1720
#~ msgid "GIMP Message"
1721
#~ msgstr "Mesaj GIMP"
1724
#~ msgstr "Inserează"
1726
#~ msgid "Paste Named Buffer"
1727
#~ msgstr "Inserează informaţia memorată cu nume"
1732
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
1733
#~ msgstr "Selectează o memorie tampon pentru inserare:"
1735
#~ msgid "Enter a name for this buffer"
1736
#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru acest memorie tampon"
1738
#~ msgid "Gradient Editor"
1739
#~ msgstr "Editorul de gradienţi"
1741
#~ msgid "Save as POV-Ray"
1742
#~ msgstr "Salvează ca fişier POV-Ray"
1745
#~ msgstr "Scalează tot"
1747
#~ msgid "Instant update"
1748
#~ msgstr "Actualizare instantanee"
1751
#~ msgstr "Implicit"
1753
#~ msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
1754
#~ msgstr "Factorul de mărire: %d:1 Afişez [%0.6f, %0.6f]"
1757
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
1758
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
1760
#~ "Poziţie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
1761
#~ "0.3f) Opacitate: %0.3f"
1763
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1764
#~ msgstr "Culoarea de prim plan RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1766
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1767
#~ msgstr "Culoarea de fundal RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1769
#~ msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
1770
#~ msgstr "Tras: deplasează Shift+Tras: deplasează şi comprimă"
1772
#~ msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
1773
#~ msgstr "Clic: selectează Shift+clic: extinde selecţia"
1775
#~ msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
1776
#~ msgstr "Clic: selectează Shift+clic: extinde selecţia Tras: deplasează"
1779
#~ "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift"
1780
#~ "+drag: move & compress"
1782
#~ "Clic: selectează Shift+clic: extinde selecţia Tras: deplasează "
1783
#~ "Shift+Tras: deplasează şi comprimă"
1785
#~ msgid "Handle position: %0.6f"
1786
#~ msgstr "Poziţie maner: %0.6f"
1788
#~ msgid "Distance: %0.6f"
1789
#~ msgstr "Distantă: %0.6f"
1791
#~ msgid "Left endpoint's color"
1792
#~ msgstr "Culoare punct stânga"
1794
#~ msgid "Load from"
1795
#~ msgstr "Încarcă din"
1797
#~ msgid "Left neighbor's right endpoint"
1798
#~ msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
1800
#~ msgid "Right endpoint"
1801
#~ msgstr "Punctul din dreapta"
1804
#~ msgstr "Salvează în"
1806
#~ msgid "Right endpoint's color"
1807
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
1809
#~ msgid "Right neighbor's left endpoint"
1810
#~ msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
1812
#~ msgid "Left endpoint"
1813
#~ msgstr "Punctul din stânga"
1815
#~ msgid "Selection operations"
1816
#~ msgstr "Operaţie de selecţie"
1818
#~ msgid "Coloring type for segment"
1819
#~ msgstr "Tip de colorare pentru segment"
1821
#~ msgid "Split segment at midpoint"
1822
#~ msgstr "Împarţire segment la punctul median"
1824
#~ msgid "Split segment uniformly"
1825
#~ msgstr "Împarţire uniformă segment"
1827
#~ msgid "Delete segment"
1828
#~ msgstr "Elimină segment"
1830
#~ msgid "Re-center segment's midpoint"
1831
#~ msgstr "Re-centrează mijloc segment"
1833
#~ msgid "Re-distribute handles in segment"
1834
#~ msgstr "Re-distribuire mânere în segment"
1836
#~ msgid "Flip segment"
1837
#~ msgstr "Oglindire segment"
1839
#~ msgid "Replicate segment"
1840
#~ msgstr "Replicare segment"
1842
#~ msgid "Split segments at midpoints"
1843
#~ msgstr "Împarte segmentele în punctele mediane"
1845
#~ msgid "Split segments uniformly"
1846
#~ msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
1848
#~ msgid "Delete selection"
1849
#~ msgstr "Elimină selecţia"
1851
#~ msgid "Re-center midpoints in selection"
1852
#~ msgstr "Re-centrează punctele mediane în selecţie"
1854
#~ msgid "Re-distribute handles in selection"
1855
#~ msgstr "Re-distribuire mânere în selecţie"
1857
#~ msgid "Flip selection"
1858
#~ msgstr "Oglindire selecţie"
1860
#~ msgid "Replicate selection"
1861
#~ msgstr "Replicare selecţie"
1864
#~ msgstr "Culoarea de prim-plan"
1866
#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1867
#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1869
#~ msgid "Left Endpoint Color"
1870
#~ msgstr "Culoarea punctului din stânga"
1872
#~ msgid "Right Endpoint Color"
1873
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
1878
#~ msgid "Sinusoidal"
1879
#~ msgstr "Sinusoidal"
1881
#~ msgid "Spherical (increasing)"
1882
#~ msgstr "Sferic (crescător)"
1884
#~ msgid "Spherical (decreasing)"
1885
#~ msgstr "Sferic (descrescător)"
1888
#~ msgstr "(Variabil)"
1890
#~ msgid "Plain RGB"
1891
#~ msgstr "RGB simplu"
1893
#~ msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
1894
#~ msgstr "HSV (nuanţa în sens invers acelor de ceas)"
1896
#~ msgid "HSV (clockwise hue)"
1897
#~ msgstr "HSV (nuanţa în sensul acelor de ceas)"
1900
#~ msgstr "Impărţire"
1902
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
1903
#~ msgstr "Selectaţi vă rog numarul de zone uniforme"
1905
#~ msgid "in which you want to split the selected segment"
1906
#~ msgstr "în care doriţi să impărţiţi segmentul selectat"
1908
#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection"
1909
#~ msgstr "în care doriţi să impărţiţi segmentele din selecţie"
1911
#~ msgid "Replicate"
1912
#~ msgstr "Replicare"
1914
#~ msgid "Please select the number of times"
1915
#~ msgstr "Selectaţi vă rog de câte ori"
1917
#~ msgid "you want to replicate the selected segment"
1918
#~ msgstr "doriţi să replicaţi segmentul selectat"
1920
#~ msgid "you want to replicate the selection"
1921
#~ msgstr "doriţi să replicaţi selecţia"
1924
#~ "The active brush.\n"
1925
#~ "Click to open the Brushes Dialog."
1927
#~ "Pensula activă.\n"
1928
#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu pensule."
1931
#~ "The active pattern.\n"
1932
#~ "Click to open the Patterns Dialog."
1934
#~ "Modelul activ.\n"
1935
#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
1938
#~ "The active gradient.\n"
1939
#~ "Click to open the Gradients Dialog."
1941
#~ "Gradientul activ.\n"
1942
#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu gradienţi."
1947
#~ msgid "Static Gray"
1948
#~ msgstr "Gri Static"
1950
#~ msgid "Static Color"
1951
#~ msgstr "Culoare Statica"
1953
#~ msgid "Pseudo Color"
1954
#~ msgstr "Pseudo Culoare"
1956
#~ msgid "True Color"
1957
#~ msgstr "Culoare adevărată"
1959
#~ msgid "Direct Color"
1960
#~ msgstr "Culoare Directă"
1975
#~ msgstr "Indisponibil"
1980
#~ msgid "Dimensions (w x h):"
1981
#~ msgstr "Dimensiuni (L x l):"
1983
#~ msgid "Resolution:"
1984
#~ msgstr "Rezoluţie:"
1986
#~ msgid "Scale Ratio:"
1987
#~ msgstr "Factorul de scară:"
1989
#~ msgid "Display Type:"
1990
#~ msgstr "Tip Display:"
1992
#~ msgid "Visual Depth:"
1993
#~ msgstr "Adâncimea Visuală:"
1995
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
1996
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
1998
#~ msgid "%d x %d pixels"
1999
#~ msgstr "%d x %d puncte ecran"
2001
#~ msgid "%g x %g dpi"
2002
#~ msgstr "%g x %g puncte/inch"
2007
#~ msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
2008
#~ msgstr "Invert nu funcţionează pe imagini indexate."
2010
#~ msgid "Invert operation failed."
2011
#~ msgstr "Operaţia Invert a eşuat."
2013
#~ msgid "Layer Select"
2014
#~ msgstr "Selectie Strat"
2019
#~ msgid "New Layer"
2020
#~ msgstr "Strat nou"
2026
#~ "Ridica Stratul \n"
2027
#~ "<Shift> Până în vârf"
2031
#~ "<Shift> To Bottom"
2033
#~ "Coboară Stratul \n"
2034
#~ "<Shift> Până la bază"
2036
#~ msgid "Duplicate Layer"
2037
#~ msgstr "Clonează stratul"
2039
#~ msgid "Delete Layer"
2040
#~ msgstr "Elimină strat"
2049
#~ msgstr "Multiplică"
2058
#~ msgstr "Suprapunere"
2060
#~ msgid "Difference"
2061
#~ msgstr "Diferenţă"
2064
#~ msgstr "Adăugare"
2072
#~ msgid "Keep Trans."
2073
#~ msgstr "Păstrează Trans."
2075
#~ msgid "Floating Selection"
2076
#~ msgstr "Selecţie Plutitoare"
2078
#~ msgid "New Layer Options"
2079
#~ msgstr "Opţiuni strat nou"
2081
#~ msgid "Layer Name:"
2082
#~ msgstr "Nume strat:"
2084
#~ msgid "Layer Width:"
2085
#~ msgstr "Laţime strat:"
2087
#~ msgid "Layer Fill Type"
2088
#~ msgstr "Tip umplere strat"
2090
#~ msgid "Edit Layer Attributes"
2091
#~ msgstr "Modificare caracteristici strat"
2093
#~ msgid "Layer name:"
2094
#~ msgstr "Nume strat:"
2096
#~ msgid "Initialize Layer Mask to:"
2097
#~ msgstr "Iniţializează masca stratului cu:"
2099
#~ msgid "White (Full Opacity)"
2100
#~ msgstr "Alb (total opac)"
2102
#~ msgid "Black (Full Transparency)"
2103
#~ msgstr "Negru (total transparent)"
2106
#~ "Invalid width or height.\n"
2107
#~ "Both must be positive."
2109
#~ "Lăţime sau înălţime invalide.\n"
2110
#~ "Amândouă trebuie să fie pozitive."
2112
#~ msgid "Layer Merge Options"
2113
#~ msgstr "Optiuni de combinare straturi"
2115
#~ msgid "Expanded as necessary"
2116
#~ msgstr "Expandează atât cât este necesar"
2118
#~ msgid "Clipped to image"
2119
#~ msgstr "Decupat după imagine"
2121
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
2122
#~ msgstr "Decupat după stratul de la bază"
2124
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
2125
#~ msgstr "Strate, Canale şi Trasee"
2141
#~ "Invalid option.\n"
2144
#~ "Opţiune invalidă.\n"
2146
#~ msgid "GIMP version"
2147
#~ msgstr "Versiunea de GIMP"
2151
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
2155
#~ "Utilizare: %s [opţiune ... ] [fişier ... ]\n"
2158
#~ msgid "Options:\n"
2159
#~ msgstr "Opţiuni:\n"
2161
#~ msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
2162
#~ msgstr " -b, --batch <comenzi> Se execută în mod stivă de comenzi.\n"
2165
#~ " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a "
2168
#~ " -c, --console-messages Afişează atenţionările la consolă în loc de o "
2169
#~ "fereastră de dialog.\n"
2172
#~ " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
2175
#~ " -d, --no-data Nu încărca pensule, gradienţi, palete, modele.\n"
2177
#~ msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
2179
#~ " -i, --no-interface Se execută fără nici o interfaţă cu "
2180
#~ "utilizatorul.\n"
2182
#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
2184
#~ " -g, --gimprc <gimprc> Foloseşte un fişier de configurare gimprc "
2187
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
2189
#~ " -h, --help Afişează acest ecran cu mesaje de ajutor.\n"
2191
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
2193
#~ " -r, --restore-session Încearcă să refacă sesiunea salvată anterior.\n"
2195
#~ msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
2196
#~ msgstr " -s, --no-splash Nu arăta fereastra de întâmpinare.\n"
2199
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
2201
#~ " -S, --no-splash-image Nu adăuga o imagine la fereastra de "
2204
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
2205
#~ msgstr " -v, --version Tipăreşte informaţii despre versiune.\n"
2207
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
2208
#~ msgstr " --verbose Arată mesajele de întâmpinare.\n"
2211
#~ " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
2214
#~ " --no-shm Nu folosi memorie partajată între GIMP "
2215
#~ "şimodulele auxiliare(plugins).\n"
2218
#~ " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
2220
#~ " --no-xshm Nu folosi extensia X Windows pentru memorie "
2223
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
2225
#~ " --display <display> Foloseşte terminalul grafic X Windows "
2228
#~ msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
2230
#~ " --system-gimprc <gimprc> Foloseşte fişierul sistem de configurare "
2231
#~ "gimprc alternativ precizat.\n"
2233
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
2234
#~ msgstr "(Această fereastră de consola se va închide în zece secunde)\n"
2237
#~ msgstr "/_Fişier"
2239
#~ msgid "/File/New..."
2240
#~ msgstr "/Fişier/Nou..."
2242
#~ msgid "/File/Open..."
2243
#~ msgstr "/Fişier/Deschide..."
2245
#~ msgid "/File/Acquire"
2246
#~ msgstr "/Fişier/Achiziţie"
2248
#~ msgid "/File/Preferences..."
2249
#~ msgstr "/Fişier/Preferinţe..."
2251
#~ msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2252
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Strate, Canale şi Trasee..."
2254
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
2255
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
2257
#~ msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
2258
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Pensule..."
2260
#~ msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
2261
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Modele..."
2263
#~ msgid "/File/Dialogs/Palette..."
2264
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Paletă de culori..."
2266
#~ msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
2267
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Paletă de culori indexată..."
2269
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
2270
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
2272
#~ msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
2273
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Status Dispozitive..."
2275
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
2276
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Index document..."
2278
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
2279
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Consola cu mesaje de eroare..."
2281
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
2282
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog/Filtre pentru afişare..."
2284
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
2285
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog de test/Lista de strate..."
2287
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Channel List..."
2288
#~ msgstr "/Fişier/Ferestre de dialog de test/Lista de canale de culoare..."
2290
#~ msgid "/File/Quit"
2291
#~ msgstr "/Fişier/Ieşire"
2294
#~ msgstr "/_Extensii"
2296
#~ msgid "/Xtns/Module Browser..."
2297
#~ msgstr "/Extensii/Navigator module..."
2300
#~ msgstr "/_Ajutor"
2302
#~ msgid "/Help/Help..."
2303
#~ msgstr "/Ajutor/Ajutor..."
2305
#~ msgid "/Help/Context Help..."
2306
#~ msgstr "/Ajutor/Informaţii legate de context..."
2308
#~ msgid "/Help/Tip of the Day..."
2309
#~ msgstr "/Ajutor/Una pe zi..."
2311
#~ msgid "/Help/About..."
2312
#~ msgstr "/Ajutor/Despre noi..."
2314
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
2315
#~ msgstr "/Ajutor/Elimină elemente(Debug)"
2317
#~ msgid "/File/Save"
2318
#~ msgstr "/Fişier/Salvează"
2320
#~ msgid "/File/Save as..."
2321
#~ msgstr "/Fişier/Salvează cu numele..."
2323
#~ msgid "/File/Save a Copy as..."
2324
#~ msgstr "/Fişier/Salvează o Copie cu numele..."
2326
#~ msgid "/File/Revert..."
2327
#~ msgstr "/Fişier/Revenire..."
2329
#~ msgid "/File/Close"
2330
#~ msgstr "/Fişier/închide"
2332
#~ msgid "/Edit/Undo"
2333
#~ msgstr "/Modificare/Refacere"
2335
#~ msgid "/Edit/Redo"
2336
#~ msgstr "/Modificare/Re-refacere"
2338
#~ msgid "/Edit/Cut"
2339
#~ msgstr "/Modificare/Taie şi memorează"
2341
#~ msgid "/Edit/Copy"
2342
#~ msgstr "/Modificare/Memorează"
2344
#~ msgid "/Edit/Paste"
2345
#~ msgstr "/Modificare/Inserează din memorie"
2347
#~ msgid "/Edit/Paste Into"
2348
#~ msgstr "/Modificarev/Paste Into"
2350
#~ msgid "/Edit/Paste as New"
2351
#~ msgstr "/Modificare/Inserează din memorie ca un nou strat"
2353
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
2354
#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Taie şi memorează cu nume..."
2356
#~ msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
2357
#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Memorează cu nume..."
2359
#~ msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
2360
#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Inserează din memoria cu numele..."
2362
#~ msgid "/Edit/Clear"
2363
#~ msgstr "/Modificare/Curăţă"
2365
#~ msgid "/Edit/Fill with FG Color"
2366
#~ msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de prim-plan"
2368
#~ msgid "/Edit/Fill with BG Color"
2369
#~ msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
2371
#~ msgid "/Select/Invert"
2372
#~ msgstr "/Selecţie/Inversează selecţia"
2374
#~ msgid "/Select/All"
2375
#~ msgstr "/Selecţie/Selectează tot"
2377
#~ msgid "/Select/None"
2378
#~ msgstr "/Selecţie/Deselectează tot"
2380
#~ msgid "/Select/Float"
2381
#~ msgstr "/Selecţie/Selecţie plutitoare"
2383
#~ msgid "/Select/Feather..."
2384
#~ msgstr "/Selecţie/Pană..."
2386
#~ msgid "/Select/Sharpen"
2387
#~ msgstr "/Selecţie/Ascuţime"
2389
#~ msgid "/Select/Shrink..."
2390
#~ msgstr "/Selecţie/Micşorează..."
2392
#~ msgid "/Select/Grow..."
2393
#~ msgstr "/Selecţie/Mareşte..."
2395
#~ msgid "/Select/Border..."
2396
#~ msgstr "/Selecţie/Margine..."
2398
#~ msgid "/Select/Save to Channel"
2399
#~ msgstr "/Selecţie/Salvează în Canal"
2401
#~ msgid "/View/Zoom In"
2402
#~ msgstr "/Vizualizare/Mareşte"
2404
#~ msgid "/View/Zoom Out"
2405
#~ msgstr "/Vizualizare/Micşorează"
2407
#~ msgid "/View/Zoom/16:1"
2408
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/16:1"
2410
#~ msgid "/View/Zoom/8:1"
2411
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/8:1"
2413
#~ msgid "/View/Zoom/4:1"
2414
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/4:1"
2416
#~ msgid "/View/Zoom/2:1"
2417
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/2:1"
2419
#~ msgid "/View/Zoom/1:1"
2420
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:1"
2422
#~ msgid "/View/Zoom/1:2"
2423
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:2"
2425
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
2426
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:4"
2428
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
2429
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:8"
2431
#~ msgid "/View/Zoom/1:16"
2432
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:16"
2434
#~ msgid "/View/Dot for Dot"
2435
#~ msgstr "/Vizualizare/Punct la punct"
2437
#~ msgid "/View/Info Window..."
2438
#~ msgstr "/Vizualizare/Ferestră de informaţii..."
2440
#~ msgid "/View/Nav. Window..."
2441
#~ msgstr "/Vizualizare/Fereastră de navigare..."
2443
#~ msgid "/View/Toggle Selection"
2444
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator selecţii"
2446
#~ msgid "/View/Toggle Rulers"
2447
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle"
2449
#~ msgid "/View/Toggle Statusbar"
2450
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
2452
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
2453
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator gidaje"
2455
#~ msgid "/View/Snap to Guides"
2456
#~ msgstr "/Vizualizare/Agaţă-te de gidaje"
2458
#~ msgid "/View/New View"
2459
#~ msgstr "/Vizualizare/O nouă vizualizare"
2461
#~ msgid "/Image/Mode/RGB"
2462
#~ msgstr "/Imagine/Mod/RGB"
2464
#~ msgid "/Image/Mode/Grayscale"
2465
#~ msgstr "/Imagine/Mod/Nivele de gri"
2467
#~ msgid "/Image/Mode/Indexed..."
2468
#~ msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..."
2470
#~ msgid "/Image/Colors/Desaturate"
2471
#~ msgstr "/Imagine/Culori/Desaturează"
2473
#~ msgid "/Image/Colors/Invert"
2474
#~ msgstr "/Imagine/Culori/Inversează"
2476
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
2477
#~ msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizează"
2479
#~ msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
2480
#~ msgstr "/Imagine/Transparenţă/Adaugă canal alfa(trasparenţă)"
2482
#~ msgid "/Image/Transforms/Offset..."
2483
#~ msgstr "/Imagine/Transformare/Decalaj..."
2485
#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate"
2486
#~ msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
2488
#~ msgid "/Image/Canvas Size..."
2489
#~ msgstr "/Imagine/Dimensiune..."
2491
#~ msgid "/Image/Scale Image..."
2492
#~ msgstr "/Imagine/Scalare..."
2494
#~ msgid "/Image/Duplicate"
2495
#~ msgstr "/Imagine/Clonează"
2497
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
2498
#~ msgstr "/Strat/Strate, Canale şi Trasee..."
2500
#~ msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
2501
#~ msgstr "/Strat/Strat -> Dimensiune imagine"
2503
#~ msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
2504
#~ msgstr "/Strat/Stivă/Stratul anterior"
2506
#~ msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
2507
#~ msgstr "/Strat/Stivă/Stratul urmator"
2509
#~ msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
2510
#~ msgstr "/Strat/Stivă/Ridică strat"
2512
#~ msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
2513
#~ msgstr "/Strat/Stivă/Coboară strat"
2515
#~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
2516
#~ msgstr "/Strat/Stivă/Mută în vârf"
2518
#~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
2519
#~ msgstr "/Strat/Stivă/Mută la bază"
2521
#~ msgid "/Layers/Rotate"
2522
#~ msgstr "/Strat/Roteşte"
2524
#~ msgid "/Layers/Anchor Layer"
2525
#~ msgstr "/Strat/Ancorează Strat"
2527
#~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
2528
#~ msgstr "/Strat/Reuneşte stratele vizibile..."
2530
#~ msgid "/Layers/Flatten Image"
2531
#~ msgstr "/Strat/Aplatizare imagine"
2533
#~ msgid "/Layers/Mask to Selection"
2534
#~ msgstr "/Strat/Masca -> Selecţie"
2536
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
2537
#~ msgstr "/Strat/Adauga canal alfa"
2539
#~ msgid "/Layers/Alpha to Selection"
2540
#~ msgstr "/Strat/Canal alfa -> Selecţie"
2542
#~ msgid "/Tools/Toolbox"
2543
#~ msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
2545
#~ msgid "/Tools/Default Colors"
2546
#~ msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
2548
#~ msgid "/Tools/Swap Colors"
2549
#~ msgstr "/Unelte/Interschimbă Culorile"
2551
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
2552
#~ msgstr "/Unelte/"
2554
#~ msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2555
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Strate, Canale şi Trasee..."
2557
#~ msgid "/Dialogs/Tool Options..."
2558
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
2560
#~ msgid "/Dialogs/Brushes..."
2561
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
2563
#~ msgid "/Dialogs/Patterns..."
2564
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
2566
#~ msgid "/Dialogs/Gradients..."
2567
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienţi..."
2569
#~ msgid "/Dialogs/Palette..."
2570
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
2572
#~ msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
2573
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
2575
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
2576
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
2578
#~ msgid "/Dialogs/Device Status..."
2579
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Stare dispozitive..."
2581
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
2582
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Index document..."
2584
#~ msgid "/Dialogs/Error Console..."
2585
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
2587
#~ msgid "/Dialogs/Display Filters..."
2588
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afişare"
2590
#~ msgid "/Dialogs/Undo History..."
2591
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
2593
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
2594
#~ msgstr "/Filtre/Repetă ultimul filtru"
2596
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
2597
#~ msgstr "/Filtre/Arată-l ultimul filtru"
2599
#~ msgid "/Filters/Blur"
2600
#~ msgstr "/Filtre/Claritate"
2602
#~ msgid "/Filters/Colors"
2603
#~ msgstr "/Filtre/Culori"
2605
#~ msgid "/Filters/Noise"
2606
#~ msgstr "/Filtre/Zgomote"
2608
#~ msgid "/Filters/Edge-Detect"
2609
#~ msgstr "/Filtre/Detecţie de margine"
2611
#~ msgid "/Filters/Enhance"
2612
#~ msgstr "/Filtre/Inbunătăţire"
2614
#~ msgid "/Filters/Generic"
2615
#~ msgstr "/Filtre/Generice"
2617
#~ msgid "/Filters/Glass Effects"
2618
#~ msgstr "/Filtre/Efecte sticlă"
2620
#~ msgid "/Filters/Light Effects"
2621
#~ msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
2623
#~ msgid "/Filters/Distorts"
2624
#~ msgstr "/Filtre/Destorsionări"
2626
#~ msgid "/Filters/Artistic"
2627
#~ msgstr "/Filtre/Artistic"
2629
#~ msgid "/Filters/Map"
2630
#~ msgstr "/Filtre/Poziţionare"
2632
#~ msgid "/Filters/Render"
2633
#~ msgstr "/Filtre/Procesare"
2635
#~ msgid "/Filters/Web"
2636
#~ msgstr "/Filtre/Web"
2638
#~ msgid "/Filters/Combine"
2639
#~ msgstr "/Filtre/Combinate"
2641
#~ msgid "/Filters/Toys"
2642
#~ msgstr "/Filtre/Jucării"
2644
#~ msgid "/Automatic"
2645
#~ msgstr "/Automatic"
2647
#~ msgid "/By Extension"
2648
#~ msgstr "/După extensie"
2650
#~ msgid "/New Layer..."
2651
#~ msgstr "/Strat nou..."
2653
#~ msgid "/Stack/Raise Layer"
2654
#~ msgstr "/Stivă/Ridică Stratul"
2656
#~ msgid "/Stack/Lower Layer"
2657
#~ msgstr "/Stivă/Coboară Stratul"
2659
#~ msgid "/Stack/Layer to Top"
2660
#~ msgstr "/Stivă/Mută în vârf"
2662
#~ msgid "/Stack/Layer to Bottom"
2663
#~ msgstr "/Stivă/Mută la bază"
2665
#~ msgid "/Duplicate Layer"
2666
#~ msgstr "/Clonează stratul"
2668
#~ msgid "/Anchor Layer"
2669
#~ msgstr "/Ancorează stratul"
2671
#~ msgid "/Delete Layer"
2672
#~ msgstr "/Elimină stratul"
2674
#~ msgid "/Layer Boundary Size..."
2675
#~ msgstr "/Dimensiune exterioară strat..."
2677
#~ msgid "/Layer to Imagesize"
2678
#~ msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
2680
#~ msgid "/Scale Layer..."
2681
#~ msgstr "/Scalează strat..."
2683
#~ msgid "/Merge Down"
2684
#~ msgstr "/Combină în jos"
2686
#~ msgid "/Add Layer Mask..."
2687
#~ msgstr "/Adauga un strat mască..."
2689
#~ msgid "/Delete Layer Mask"
2690
#~ msgstr "/Elimină stratul mască"
2692
#~ msgid "/Mask to Selection"
2693
#~ msgstr "/Masca -> Selecţie"
2695
#~ msgid "/Alpha to Selection"
2696
#~ msgstr "/Canal alfa -> Selecţie"
2698
#~ msgid "/Edit Layer Attributes..."
2699
#~ msgstr "/Modifică atributele stratului..."
2701
#~ msgid "/New Channel..."
2702
#~ msgstr "/Canal de culoare nou..."
2704
#~ msgid "/Raise Channel"
2705
#~ msgstr "/Ridică canalul"
2707
#~ msgid "/Lower Channel"
2708
#~ msgstr "/Coboară canalul"
2710
#~ msgid "/Duplicate Channel"
2711
#~ msgstr "/Clonează canalul"
2713
#~ msgid "/Add to Selection"
2714
#~ msgstr "/Adaugă la selecţie"
2716
#~ msgid "/Subtract from Selection"
2717
#~ msgstr "/Scade din selecţie"
2719
#~ msgid "/Intersect with Selection"
2720
#~ msgstr "/Intersectează cu selecţia"
2722
#~ msgid "/Delete Channel"
2723
#~ msgstr "/Elimină Canalul"
2725
#~ msgid "/Edit Channel Attributes..."
2726
#~ msgstr "/Modifică atributele canalului..."
2728
#~ msgid "/New Path"
2729
#~ msgstr "/Traseu nou"
2731
#~ msgid "/Duplicate Path"
2732
#~ msgstr "/Clonează traseul"
2734
#~ msgid "/Path to Selection"
2735
#~ msgstr "/Traseu -> Selecţie"
2737
#~ msgid "/Selection to Path"
2738
#~ msgstr "/Selecţie -> Traseu"
2740
#~ msgid "/Delete Path"
2741
#~ msgstr "/Elimină traseu"
2743
#~ msgid "/Copy Path"
2744
#~ msgstr "/Copiază traseu"
2746
#~ msgid "/Paste Path"
2747
#~ msgstr "/Inserează traseu"
2749
#~ msgid "/Import Path..."
2750
#~ msgstr "/Importă traseu..."
2752
#~ msgid "/Export Path..."
2753
#~ msgstr "/Exportă traseu..."
2755
#~ msgid "/Edit Path Attributes..."
2756
#~ msgstr "/Modifică atribute traseu"
2758
#~ msgid "Error opening file: %s\n"
2759
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fişierului: %s\n"
2761
#~ msgid "Unload requested"
2762
#~ msgstr "Solicitare de descărcare"
2764
#~ msgid "Unloaded OK"
2765
#~ msgstr "Descărcare REUSITA"
2768
#~ msgstr "Reîmprospătare"
2770
#~ msgid "<No modules>"
2771
#~ msgstr "<Fără module>"
2776
#~ msgid "only in memory"
2777
#~ msgstr "numai în memorie"
2779
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
2780
#~ msgstr "nicăieri (apasă 'reîmprospătare')"
2786
#~ msgstr "Descarcă"
2795
#~ msgstr "Versiune:"
2797
#~ msgid "Copyright:"
2798
#~ msgstr "Copyright:"
2806
#~ msgid "Autoload during startup"
2807
#~ msgstr "Încărcare automată la pornire"
2809
#~ msgid "Navigation: %s-%d.%d"
2810
#~ msgstr "Navigare: %s-%d.%d"
2812
#~ msgid "Navigation: No Image"
2813
#~ msgstr "Navigare: Fără Imagine"
2815
#~ msgid "Color Palette Edit"
2816
#~ msgstr "Modificare paleta de culori"
2818
#~ msgid "Color Palette"
2819
#~ msgstr "Paletă de culori"
2821
#~ msgid "Undefined"
2822
#~ msgstr "Nedefinit"
2836
#~ msgid "Edit Palette Color"
2837
#~ msgstr "Modifică paleta de culori"
2839
#~ msgid "Merge Palette"
2840
#~ msgstr "Combină paleta"
2842
#~ msgid "Enter a name for merged palette"
2843
#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru paleta combinată"
2845
#~ msgid "Import Palette"
2846
#~ msgstr "Import Paletă"
2855
#~ msgstr "Gradient"
2860
#~ msgid "Indexed Palette"
2861
#~ msgstr "Paletă indexată"
2863
#~ msgid "Sample Size:"
2864
#~ msgstr "Dimensiune Eşantion:"
2866
#~ msgid "Interval:"
2867
#~ msgstr "Interval:"
2870
#~ msgstr "Traseu nou"
2872
#~ msgid "Path to Selection"
2873
#~ msgstr "Traseul -> Selecţie"
2875
#~ msgid "Selection to Path"
2876
#~ msgstr "Selecţie -> Traseu"
2878
#~ msgid "Delete Path"
2879
#~ msgstr "Elimină traseul"
2881
#~ msgid "New Point"
2882
#~ msgstr "Punct nou"
2884
#~ msgid "Add Point"
2885
#~ msgstr "Adaugă punct"
2887
#~ msgid "Delete Point"
2888
#~ msgstr "Elimină punct"
2890
#~ msgid "Edit Point"
2891
#~ msgstr "Modifică punct"
2894
#~ msgstr "Traseu %d"
2896
#~ msgid "Edit Path Attributes"
2897
#~ msgstr "Modifică atribute traseu"
2899
#~ msgid "Enter a new name for the path"
2900
#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru traseu"
2902
#~ msgid "Unable to open file %s"
2903
#~ msgstr "Nu am putut deschide fişierul %s"
2905
#~ msgid "Failed to read from %s"
2906
#~ msgstr "Nu am reuşit să citesc din %s"
2908
#~ msgid "No points specified in path file %s"
2909
#~ msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
2911
#~ msgid "Failed to read path points from %s"
2912
#~ msgstr "Nu am reusit să citesc punctele de traseu din %s"
2914
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
2915
#~ msgstr "deschidere eşuată la %s: %s\n"
2917
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
2918
#~ msgstr "Încarcă/Memorează curbele Bezier"
2920
#~ msgid "Load Path"
2921
#~ msgstr "Încarcă traseul"
2923
#~ msgid "Store Path"
2924
#~ msgstr "Memorează traseul"
2926
#~ msgid "No Patterns available"
2927
#~ msgstr "Nu este disponibil nici un model"
2929
#~ msgid "Resource configuration"
2930
#~ msgstr "Configurare resurse"
2933
#~ msgstr "Module inserabile"
2935
#~ msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
2936
#~ msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
2938
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
2939
#~ msgstr "scriu \"%s\"\n"
2941
#~ msgid "Starting extensions: "
2942
#~ msgstr "Pornesc extensia: "
2944
#~ msgid "Extensions"
2945
#~ msgstr "Extensii"
2947
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
2948
#~ msgstr "Nu am putut localiza modulul inserabil: \"%s\""
2951
#~ "Plug-In crashed: \"%s\"\n"
2954
#~ "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
2955
#~ "You may want to save your images and restart GIMP\n"
2956
#~ "to be on the safe side."
2958
#~ "Eroare modul inserabil: \"%s\"\n"
2961
#~ "Este posibil ca modulul inserabil eronat să fi afectat starea internă a "
2963
#~ "Recomand salvarea imaginilor modificate şi repornirea GIMP-ului\n"
2964
#~ "pentru a evita surprizele neplăcute."
2966
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
2968
#~ "Eroare: Numarul de nivele de refacere trebuie sa fie un numar pozitiv"
2970
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
2971
#~ msgstr "Eroare: Viteza de repetiţie trebuie să fie >= 50."
2973
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
2974
#~ msgstr "Eroare: Laţimea implicită trebuie să fie 1 sau mai mare."
2976
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
2977
#~ msgstr "Eroare: Înălţimea implicită trebuie să fie 1 sau mai mare."
2979
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
2981
#~ "Eroare: Unitatea de măsură implicită trebuie să aparţină domeniului ales."
2983
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
2984
#~ msgstr "Eroare: Rezoluţia implicită nu poate fi zero."
2986
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
2988
#~ "Eroare: Unitatea de măsură implicită a rezoluţiei trebuie să aparţină "
2989
#~ "domeniului ales."
2991
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
2992
#~ msgstr "Eroare: Rezoluţia monitorului nu poate fi zero."
2994
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
2995
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
2997
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
2998
#~ msgstr "Eroare: Numărul de procesoare trebuie să fie între 1 şi 30."
3000
#~ msgid "Save Preferences ?"
3001
#~ msgstr "Salvez Preferinţele ?"
3004
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
3005
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
3007
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
3008
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
3009
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
3012
#~ "Cel puţin una dintre modificările pe care le-ai făcut\n"
3013
#~ "vor intra în efect numai după ce reporneşti GIMP-ul.\n"
3015
#~ "Poţi alege 'Salvează' acum pentru a face ca modificarile să devină\n"
3016
#~ "permanente, şi să poţi restarta GIMP-ul sau alege 'Închide'\n"
3017
#~ "şi părţile critice din modificările tale nu vor mai fi\n"
3020
#~ msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
3022
#~ "Trebuie să reporneşti GIMP-ul pentru ca aceste modificări să se efectueze."
3024
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
3025
#~ msgstr "Linia implicită de comentariu este limitată la %d caractere."
3027
#~ msgid "Preferences"
3028
#~ msgstr "Preferinţe"
3030
#~ msgid "Categories"
3031
#~ msgstr "Categorii"
3034
#~ msgstr "Fişier nou"
3036
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
3038
#~ "Dimensiunea implicită a imaginii şi unitatea de măsură a dimensiunii"
3044
#~ msgstr "Înălţime"
3046
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
3047
#~ msgstr "Rezoluţia implicită a imaginii şi unitatea de măsură a rezoluţiei"
3049
#~ msgid "Horizontal"
3050
#~ msgstr "Orizontal"
3053
#~ msgstr "Vertical"
3056
#~ msgstr "puncte/inch"
3058
#~ msgid "Default Image Type:"
3059
#~ msgstr "Tipul implicit de imagine:"
3061
#~ msgid "Maximum Image Size:"
3062
#~ msgstr "Dimensiunea maximă a imaginii:"
3064
#~ msgid "Default Comment"
3065
#~ msgstr "Comentariul implicit"
3067
#~ msgid "Comment Used for New Images"
3068
#~ msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
3073
#~ msgid "Transparency"
3074
#~ msgstr "Transparenţă"
3076
#~ msgid "Transparency Type:"
3077
#~ msgstr "Tipul de tranparenţă:"
3079
#~ msgid "8-Bit Displays"
3080
#~ msgstr "Afişare pe 8 biţi de culoare(256 culori)"
3082
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
3083
#~ msgstr "Numărul minim de culori:"
3085
#~ msgid "Install Colormap"
3086
#~ msgstr "Instalează harta de culori"
3088
#~ msgid "Interface"
3089
#~ msgstr "Interfaţă"
3092
#~ msgstr "Foarte mic"
3095
#~ msgstr "Foarte mare"
3097
#~ msgid "Preview Size:"
3098
#~ msgstr "Dimensiune previzualizare:"
3100
#~ msgid "Nav Preview Size:"
3101
#~ msgstr "Dimensiune fereastră de navigare:"
3103
#~ msgid "Recent Documents List Size:"
3104
#~ msgstr "Dimensiune listă de documente recente:"
3107
#~ msgstr "Cutie de unelte"
3109
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
3110
#~ msgstr "Arată indicatorii de pensule, modele şi gradienţi"
3112
#~ msgid "Dialog Behaviour"
3113
#~ msgstr "Comportament ferestră de dialog"
3115
#~ msgid "Navigation Window per Display"
3116
#~ msgstr "Câte o fereastră de navigare pentru fiecare imagine"
3118
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
3119
#~ msgstr "Fereastra de informaţii urmareşte cursorul"
3124
#~ msgid "Help System"
3125
#~ msgstr "Sistem de ajutor"
3127
#~ msgid "Show Tool Tips"
3128
#~ msgstr "Arată sugestii"
3130
#~ msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
3131
#~ msgstr "Ajutor sensibil la context cu \"F1\""
3133
#~ msgid "Help Browser"
3134
#~ msgstr "Afişare informaţii de ajutor"
3137
#~ msgstr "Modulul propriu GIMP"
3140
#~ msgstr "Netscape"
3142
#~ msgid "Help Browser to Use:"
3143
#~ msgstr "Arată informaţiile de ajutor cu:"
3145
#~ msgid "Image Windows"
3146
#~ msgstr "Ferestre cu imagini"
3148
#~ msgid "Appearance"
3151
#~ msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
3152
#~ msgstr "Foloseşte implicit \"Punct la punct\""
3154
#~ msgid "Resize Window on Zoom"
3155
#~ msgstr "Redimensionează fereastra la scalare"
3157
#~ msgid "Show Rulers"
3158
#~ msgstr "Arată riglele"
3160
#~ msgid "Show Statusbar"
3161
#~ msgstr "Arată bara de status"
3163
#~ msgid "Marching Ants Speed:"
3164
#~ msgstr "Viteza de repetiţie:"
3167
#~ msgstr "Personalizat"
3170
#~ msgstr "Standard"
3172
#~ msgid "Show zoom percentage"
3173
#~ msgstr "Arată procentul de mărire"
3175
#~ msgid "Show zoom ratio"
3176
#~ msgstr "Arată factorul de scară"
3178
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
3179
#~ msgstr "Arată factorul de scară inversat"
3181
#~ msgid "Image Title Format:"
3182
#~ msgstr "Format titlu imagine:"
3184
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
3185
#~ msgstr "Caracteristici pointer(cursor)"
3187
#~ msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
3188
#~ msgstr "Afişare deplasare cursor la rezoluţie maximă (ceva mai lentă)"
3190
#~ msgid "Disable Cursor Updating"
3191
#~ msgstr "Dezactivează actualizarea cursorului"
3193
#~ msgid "Tool Icon"
3194
#~ msgstr "Pictograma uneltei folosite"
3196
#~ msgid "Tool Icon with Crosshair"
3197
#~ msgstr "Pictograma uneltei folosite + Cruce"
3199
#~ msgid "Crosshair only"
3200
#~ msgstr "Numai cruce"
3202
#~ msgid "Cursor Mode:"
3203
#~ msgstr "Tip cursor:"
3205
#~ msgid "Tool Options"
3206
#~ msgstr "Opţiuni unelte"
3208
#~ msgid "Paint Options"
3209
#~ msgstr "Opţiuni de desenare"
3211
#~ msgid "Use Global Paint Options"
3212
#~ msgstr "Foloseşte opţiunile globale de desenare"
3214
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
3215
#~ msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
3217
#~ msgid "Default Threshold:"
3218
#~ msgstr "Prag implicit:"
3220
#~ msgid "Environment"
3223
#~ msgid "Resource Consumption"
3224
#~ msgstr "Consum de resurse sistem"
3226
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
3227
#~ msgstr "Folosire conservativă a memoriei"
3229
#~ msgid "Levels of Undo:"
3230
#~ msgstr "Nivele de refacere:"
3232
#~ msgid "Number of Processors to Use:"
3233
#~ msgstr "Numar de procesoare utilizat"
3238
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
3239
#~ msgstr "Cel mai apropiat vecin (Rapid)"
3241
#~ msgid "Cubic (Slow)"
3242
#~ msgstr "Cubic (Incet)"
3244
#~ msgid "Interpolation Type:"
3245
#~ msgstr "Tip de interpolare:"
3248
#~ msgstr "Totdeauna"
3251
#~ msgstr "Niciodată"
3253
#~ msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
3254
#~ msgstr "Încerc să scriu imaginea medalion:"
3256
#~ msgid "Only when Modified"
3257
#~ msgstr "Numai când este modificată"
3259
#~ msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
3260
#~ msgstr "\"Fişiere > Salvare\" salvează imaginea:"
3262
#~ msgid "Session Management"
3263
#~ msgstr "Management sesiuni de lucru"
3268
#~ msgid "Window Positions"
3269
#~ msgstr "Poziţie fereastră"
3271
#~ msgid "Save Window Positions on Exit"
3272
#~ msgstr "Salvează poziţia ferestrei la ieşire"
3274
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
3275
#~ msgstr "Uită poziţia salvată a ferestrei"
3277
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
3278
#~ msgstr "Totdeauna încearcă să refaci sesiunea"
3281
#~ msgstr "Dispozitive"
3283
#~ msgid "Save Device Status on Exit"
3284
#~ msgstr "Salvează starea dispozitivului la ieşire"
3289
#~ msgid "Get Monitor Resolution"
3290
#~ msgstr "Determină rezoluţia monitorului"
3292
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
3293
#~ msgstr "(În prezent %d x %d puncte ecran/inch)"
3295
#~ msgid "Calibrate"
3296
#~ msgstr "Calibrează"
3298
#~ msgid "From windowing system"
3299
#~ msgstr "De la sistemul de ferestre(XWindows)"
3301
#~ msgid "Manually:"
3304
#~ msgid "Directories"
3305
#~ msgstr "Directoare"
3307
#~ msgid "Temp Dir:"
3308
#~ msgstr "Directorul temporar:"
3310
#~ msgid "Select Temp Dir"
3311
#~ msgstr "Alege directorul temporar"
3313
#~ msgid "Swap Dir:"
3314
#~ msgstr "Directorul de swap"
3316
#~ msgid "Select Swap Dir"
3317
#~ msgstr "Selectaţi directorul de swap"
3319
#~ msgid "Brushes Directories"
3320
#~ msgstr "Directorul de pensule"
3322
#~ msgid "Select Brushes Dir"
3323
#~ msgstr "Alege directorul de pensule"
3325
#~ msgid "Patterns Directories"
3326
#~ msgstr "Directorul de modele"
3328
#~ msgid "Select Patterns Dir"
3329
#~ msgstr "Alege directorul de modele"
3331
#~ msgid "Palettes Directories"
3332
#~ msgstr "Directorul de palete"
3334
#~ msgid "Select Palettes Dir"
3335
#~ msgstr "Alege directorul de palete"
3337
#~ msgid "Gradients Directories"
3338
#~ msgstr "Directorul de gradienţi"
3340
#~ msgid "Select Gradients Dir"
3341
#~ msgstr "Alege directorul de gradienţi"
3344
#~ msgstr "Module inserabile"
3346
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
3347
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
3349
#~ msgid "Select Plug-Ins Dir"
3350
#~ msgstr "Alege directorul de module inserabile"
3355
#~ msgid "Modules Directories"
3356
#~ msgstr "Directorul de module"
3358
#~ msgid "Select Modules Dir"
3359
#~ msgstr "Alege directorul de module"
3361
#~ msgid "Edit Qmask Color"
3362
#~ msgstr "Modifică culoare Qmask"
3364
#~ msgid "Edit Qmask Attributes"
3365
#~ msgstr "Modifică atribute Qmask"
3367
#~ msgid "Mask Opacity:"
3368
#~ msgstr "Opacitate mască"
3371
#~ msgstr "Dimensiune"
3373
#~ msgid "Scale Image"
3374
#~ msgstr "Scalează imaginea"
3376
#~ msgid "Pixel Dimensions"
3377
#~ msgstr "Dimensiune punct ecran"
3379
#~ msgid "Set Layer Boundary Size"
3380
#~ msgstr "Stabileşte dimensiune exterioară strat"
3382
#~ msgid "Set Canvas Size"
3383
#~ msgstr "Stabileşte dimensiune imagine"
3385
#~ msgid "Original Width:"
3386
#~ msgstr "Lăţimea originală"
3388
#~ msgid "New Width:"
3389
#~ msgstr "Lăţime nouă:"
3392
#~ msgstr "Proporţie pe X:"
3397
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
3398
#~ msgstr "Dimensiune la tipărire şi unitatea de masură ecran"
3400
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
3402
#~ "Eroare de scalare: Atât lăţimea cât şi înălţimea trebuie să fie mai mari "
3405
#~ msgid "Layer Too Small"
3406
#~ msgstr "Strat prea mic"
3409
#~ "The chosen image size will shrink\n"
3410
#~ "some layers completely away.\n"
3411
#~ "Is this what you want?"
3413
#~ "Dimensiunea de imagine aleasă va obliga\n"
3414
#~ "la micşorarea unor strate la extrem.\n"
3415
#~ "Sigur asta este ce doreşti?"
3417
#~ msgid "Calibrate Monitor Resolution"
3418
#~ msgstr "Calibrare rezolutie monitor"
3420
#~ msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
3421
#~ msgstr "Măsoară riglele(pe ecran) şi introdu mai jos lungimea lor."
3423
#~ msgid "Horizontal:"
3424
#~ msgstr "Orizontal:"
3426
#~ msgid "Vertical:"
3427
#~ msgstr "Vertical:"
3429
#~ msgid "gimp_tips.txt"
3430
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
3432
#~ msgid "GIMP Tip of the Day"
3433
#~ msgstr "Una pe zi de la GIMP"
3435
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
3436
#~ msgstr "Arată sugestii şi la urmatoarea pornire"
3438
#~ msgid "Previous Tip"
3439
#~ msgstr "Sugestia anterioară"
3442
#~ msgstr "Sugestia următoare"
3445
#~ "Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
3446
#~ "There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
3447
#~ "the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
3448
#~ "Please check your installation."
3450
#~ "Fişierul de sugestii al GIMP pare să lipsească!\n"
3451
#~ "Ar trebui să fie un fişier numit gimp_tips.txt în\n"
3452
#~ "subdirectorul de sugestii al directorului în care este instalat GIMP-ul.\n"
3453
#~ "Te rog, verifică cum ai făcut instalarea."
3456
#~ "Foreground & background colors. The black and white squares reset "
3457
#~ "colors. The arrows swap colors. Double click to select a color from a "
3458
#~ "colorrequester."
3460
#~ "Culorile de Prim Plan şi de Fundal. Pătrăţelele negru şi alb "
3461
#~ "iniţializează culorile. Săgeţile interschimbă culorile. Click dublu "
3462
#~ "stânga deschide selectorul de culori."
3464
#~ msgid "Can't undo %s"
3465
#~ msgstr "Nu pot reface %s"
3467
#~ msgid "<<invalid>>"
3468
#~ msgstr "<<invalid>>"
3470
#~ msgid "image mod"
3471
#~ msgstr "mod imagine"
3476
#~ msgid "layer move"
3477
#~ msgstr "deplasare nivel"
3479
#~ msgid "transform"
3480
#~ msgstr "transformare"
3485
#~ msgid "new layer"
3486
#~ msgstr "strat nou"
3488
#~ msgid "delete layer"
3489
#~ msgstr "elimină strat"
3491
#~ msgid "layer mod"
3492
#~ msgstr "mod strat"
3494
#~ msgid "delete layer mask"
3495
#~ msgstr "elimină stratul mască"
3497
#~ msgid "rename layer"
3498
#~ msgstr "redenumeşte stratul"
3500
#~ msgid "layer reposition"
3501
#~ msgstr "repoziţionare strat"
3503
#~ msgid "new channel"
3504
#~ msgstr "canal nou"
3506
#~ msgid "delete channel"
3507
#~ msgstr "elimină canal"
3509
#~ msgid "channel mod"
3510
#~ msgstr "mod canal"
3512
#~ msgid "FS to layer"
3513
#~ msgstr "FS -> Strat"
3524
#~ msgid "float selection"
3525
#~ msgstr "selecţie plutitoare"
3528
#~ msgstr "inserează"
3531
#~ msgstr "taie şi memorează"
3533
#~ msgid "floating layer"
3534
#~ msgstr "strat plutitor"
3536
#~ msgid "linked layer"
3537
#~ msgstr "strat legat"
3539
#~ msgid "apply layer mask"
3540
#~ msgstr "aplică stratul mască"
3542
#~ msgid "layer merge"
3543
#~ msgstr "combină strat"
3545
#~ msgid "gimage mod"
3546
#~ msgstr "mod gimage"
3549
#~ msgstr "decupează"
3551
#~ msgid "layer scale"
3552
#~ msgstr "scalare strat"
3554
#~ msgid "layer resize"
3555
#~ msgstr "redimensionare strat"
3557
#~ msgid "attach parasite"
3558
#~ msgstr "ataşează parazit"
3560
#~ msgid "remove parasite"
3561
#~ msgstr "elimină parazit"
3563
#~ msgid "resolution change"
3564
#~ msgstr "schimbare rezoluţie"
3566
#~ msgid "image scale"
3567
#~ msgstr "scalare imagine"
3569
#~ msgid "image resize"
3570
#~ msgstr "redimensionare imagine"
3575
#~ msgid "Undo History: %s"
3576
#~ msgstr "Istoric refaceri: %s"
3578
#~ msgid "[ base image ]"
3579
#~ msgstr "[ imagine de bază]"
3582
#~ msgstr "Refacere"
3585
#~ msgstr "Re-Refacere"
3587
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
3588
#~ msgstr "GIMP-ul nu este instalat corect pentru utilizatorul curent\n"
3591
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
3594
#~ "Instalarea utilizatorului a fost ignorată deoarece s-a intâlnit flag-ul "
3595
#~ "'--nointerface'\n"
3598
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
3601
#~ "Pentru a efectua instalarea, porneşte GIMP-ul fără flag-ul '--"
3605
#~ "The gimprc is used to store personal preferences\n"
3606
#~ "that affect GIMP's default behavior.\n"
3607
#~ "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
3608
#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
3611
#~ "Fişierul gimprc este folosit pentru a memora preferinţele personale\n"
3612
#~ "care afectează comportamentul GIMP.\n"
3613
#~ "Căile de căutare pentru pensule, palete, gradienţi,\n"
3614
#~ "modele, plugin-uri şi module pot fi de asemenea configurate\n"
3618
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
3619
#~ "configure it to look differently than other GTK apps."
3621
#~ "GIMP foloseşte un fişier adiţional gtkrc pentru a-l putea\n"
3622
#~ "configura să arate diferit faţă de alte aplicaţii GTK."
3625
#~ "Plug-ins and extensions are external programs run\n"
3626
#~ "by the GIMP which provide additional functionality.\n"
3627
#~ "These programs are searched for at run-time and\n"
3628
#~ "information about their functionality and mod-times\n"
3629
#~ "is cached in this file. This file is intended to\n"
3630
#~ "be GIMP-readable only, and should not be edited."
3632
#~ "Modulele inserabile şi extensiile sunt programe externe executate\n"
3633
#~ "de catre GIMP care furnizează funcţionalităţi suplimentare.\n"
3634
#~ "Aceste programe sunt căutate în momentul execuţiei iar\n"
3635
#~ "informaţiile despre funcţionalitatea lor şi mod-times\n"
3636
#~ "sunt pastrate în acest fişier. Acest fişier a fost proiectat\n"
3637
#~ "pentru a fi citit numai de catre GIMP, şi nu trebuie modificat."
3640
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
3641
#~ "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
3642
#~ "be remembered for the next session. You may edit this\n"
3643
#~ "file if you wish, but it is much easier to define the\n"
3644
#~ "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
3645
#~ "restore the default shortcuts."
3647
#~ "Prescurtările de taste pot fi redefinite în mod dinamic în GIMP.\n"
3648
#~ "Fişierul menurc conţine o salvare a configuraţiei curente pentru a "
3650
#~ "fi refăcută la următoarea sesiune. Tu poţi modifica acest fişier cum\n"
3651
#~ "doreşti, dar este mult mai uşor să iţi defineşti tastele direct din\n"
3652
#~ "interiorul GIMP. Stergerea acestui fişier va forţa revenirea la \n"
3653
#~ "prescurtările de taste originale."
3656
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
3657
#~ "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
3658
#~ "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
3660
#~ "Fişierul sessionrc este folosit pentru a memora ce ferestre\n"
3661
#~ "de dialog erau deschise ultima oară când aţi închis GIMP-ul.\n"
3662
#~ "GIMP poate fi configurat să redeschidă aceste ferestre în acceaşi poziţie."
3665
#~ "The unitrc is used to store your user units database.\n"
3666
#~ "You can define additional units and use them just\n"
3667
#~ "like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
3668
#~ "points and picas. This file is overwritten each time\n"
3669
#~ "you quit the GIMP."
3671
#~ "Fişierul unitrc este folosit pentru a memora unităţile de\n"
3672
#~ "măsură utilizator. Puteţi defini şi folosi unităţi adiţionale\n"
3673
#~ "asemănătoare cu cele de interne GIMP, inches, milimetri,\n"
3674
#~ "points şi picas. Acest fişier este suprascris de fiecare\n"
3675
#~ "dată când parasiţi GIMP-ul."
3678
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
3679
#~ "user defined brushes. The default gimprc file\n"
3680
#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
3681
#~ "wide GIMP brushes installation when searching for\n"
3684
#~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosit pentru a memora\n"
3685
#~ "pensulele create de dumneavoastră. Fişierul gimprc\n"
3686
#~ "verifică acest subdirector pe lăngă cel în care sunt\n"
3687
#~ "instalate pensulele proprii GIMP atunci când caută după\n"
3691
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
3692
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
3693
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
3694
#~ "for generated brushes."
3696
#~ "Acesta este un subdirector care este folosit pentru a memora\n"
3697
#~ "pensulele care sunt create cu editorul de pensule. Fişierul\n"
3698
#~ "gimprc verifică acest subdirector când caută după pensulele\n"
3702
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
3703
#~ "user defined gradients. The default gimprc file\n"
3704
#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
3705
#~ "wide GIMP gradients installation when searching\n"
3708
#~ "Acesta este un director care poate fi folosit pentru a memora\n"
3709
#~ "gradienţii creati de dumneavoastră. Fişierul gimprc verifică\n"
3710
#~ "acest subdirector pe lăngă cel în care sunt instalaţi\n"
3711
#~ "gradienţii proprii GIMP atunci când caută după\n"
3715
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
3716
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
3717
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
3718
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
3719
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
3720
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
3721
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
3724
#~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosite pentru\n"
3725
#~ "a memora paletele create de dumneavoastră. Fişierul gimprc\n"
3726
#~ "verifică numai acest subdirector (nu şi pe cel de sistem)\n"
3727
#~ "atunci când caută o paletă. În timpul instalării, paletele\n"
3728
#~ "de sistem vor fi copiate in acest director. Acest lucru este\n"
3729
#~ "făcut pentru a permite ca modificările efectuate asupra \n"
3730
#~ "paletelor de culori în timpul execuţiei GIMP să persiste între \n"
3734
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
3735
#~ "user defined patterns. The default gimprc file\n"
3736
#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
3737
#~ "wide GIMP patterns installation when searching for\n"
3740
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
3741
#~ "modelele create de dumneavoastră. Fişierul gimprc\n"
3742
#~ "verifică acest subdirector pe lângă cel de sistem\n"
3743
#~ "cu modelele GIMP atunci când caută după\n"
3747
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
3748
#~ "user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
3749
#~ "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
3750
#~ "this subdirectory in addition to the systemwide\n"
3751
#~ "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
3753
#~ "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n"
3754
#~ "modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n"
3755
#~ "cele nesuportate de sistem. Fişierul gimprc verifică\n"
3756
#~ "acest subdirector pe lângă cel de sistem cu module\n"
3757
#~ "inserabile atunci când caută după module inserabile."
3760
#~ "This subdirectory can be used to store user created,\n"
3761
#~ "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
3762
#~ "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
3763
#~ "in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
3764
#~ "when searching for modules to load when initializing."
3766
#~ "Acest subdirectori poate fi folosit pentru a memora,\n"
3767
#~ "modulele DLL create de utilizator, temporare sau nesuportate\n"
3768
#~ "Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă cel\n"
3769
#~ "de sistem cu module al GIMP atunci când incearcă să încarce\n"
3770
#~ "module la iniţializare."
3773
#~ "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
3774
#~ "created and installed scripts. The default gimprc file\n"
3775
#~ "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
3776
#~ "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
3778
#~ "Acest subdirector este folosit de către GIMP pentru a memora\n"
3779
#~ "scripturile create şi instalate de utilizator. Fişierul gimprc\n"
3780
#~ "verifică acest subdirector pe lângă cel de sistem atunci când caută\n"
3784
#~ "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
3785
#~ "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
3786
#~ "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
3787
#~ "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
3788
#~ "GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
3790
#~ "Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca pe durată\n"
3791
#~ "scurtă de timp memoria tampot de refacere, pentru a reduce utilizarea "
3793
#~ "Dacă GIMP este oprit neprotocolar, pot rămâne fişiere în director fub "
3795
#~ "gimp<#>.<#>. Aceste fişiere sunt inutile pentru celelalte sesiuni GIMP\n"
3796
#~ "şi pot fi sterse fară nici o problemă."
3799
#~ "This subdirectory is used to store parameter files for\n"
3800
#~ "the Curves tool."
3802
#~ "Acest subdirector este folosit pentru a memora fişierele cu parametri\n"
3803
#~ "pentru unealta de trasat curbe."
3806
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
3807
#~ "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
3808
#~ "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
3809
#~ "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
3810
#~ "installation when searching for fractals."
3812
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora fractali\n"
3813
#~ "definiţi de utilizator pentru a fi utilizaţi de catre modulul inserabil\n"
3814
#~ "FractalExplorer. Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă cel\n"
3815
#~ "de sistem al instalarii FractalExplorer în GIMP atunci când caută după\n"
3819
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
3820
#~ "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
3821
#~ "The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
3822
#~ "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
3823
#~ "when searching for gfig figures."
3825
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
3826
#~ "figuri definite de utilizator pentu a fi utilizate de modulul inserabil.\n"
3827
#~ "GFig. Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă cel de sistem \n"
3828
#~ "cu instalarea GFig în GIMP atunci când caută figuri\n"
3832
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
3833
#~ "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
3834
#~ "The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
3835
#~ "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
3836
#~ "when searching for gflares."
3838
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentu a memora \n"
3839
#~ "gflare-urile definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul\n"
3840
#~ "inserabil GFlare. Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă\n"
3841
#~ "cel de sistem cu instalarea GFlares atunci când caută \n"
3845
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
3846
#~ "user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
3847
#~ "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
3848
#~ "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
3849
#~ "installation when searching for data."
3851
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora datele\n"
3852
#~ "definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul inserabil\n"
3853
#~ "Gimpressionist. Fişierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă\n"
3854
#~ "cel de sistem cu instalarea Gimpressionist atunci când caută după\n"
3858
#~ "Please wait while your personal\n"
3859
#~ "GIMP directory is being created..."
3861
#~ "Aşteptaţi până când vă este creat propriul director\n"
3864
#~ msgid "GIMP User Installation"
3865
#~ msgstr "Instalare utilizator a GIMP"
3868
#~ msgstr "Continuă"
3870
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
3871
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
3875
#~ "The GIMP User Installation"
3877
#~ "Bine aţi venit la \n"
3878
#~ "Instalarea utilizator a GIMP"
3880
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
3881
#~ msgstr "Selectaţi \"Continuă\" pentu a porni 'The GIMP user installation'."
3884
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
3885
#~ "Copyright (C) 1995-2000\n"
3886
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
3888
#~ "The GIMP - GNU Programul de manipulare de imagini\n"
3889
#~ "Copyright (C) 1995-2000\n"
3890
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis şi echipa de dezvoltare GIMP."
3893
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3894
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3895
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3896
#~ "(at your option) any later version."
3898
#~ "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica atăt "
3900
#~ "căt respectaţi Licenta Publică Generală GNU aşa cum a fost ea publicată\n"
3901
#~ "de către 'Free Software Foundation'; fie versiunea 2 a licenţei, sau\n"
3902
#~ "(dacă doriţi) orice altă versiune ulterioară."
3905
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3906
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3907
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3908
#~ "See the GNU General Public License for more details."
3910
#~ "Acest program este distribuit în speranţa că va fi util, dar fără\n"
3911
#~ "NICI UN FEL DE GARANŢII; fără chiar şi garanţia implicită BUN DE \n"
3912
#~ "A FI VÂNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n"
3913
#~ "(Uităte la Licenţa Publică Generală GNU pentru mai multe detalii)."
3916
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3917
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3918
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
3919
#~ "MA 02111-1307, USA."
3921
#~ "Impreună cu acest program trebuia să fi primit şi o copie a\n"
3922
#~ "Licenţei Publice Generale GNU; dacă nu, o puteţi solicita de la\n"
3923
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
3924
#~ "MA 02111-1307, USA."
3926
#~ msgid "Personal GIMP Directory"
3927
#~ msgstr "Directorul personal GIMP"
3929
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
3930
#~ msgstr "Selectează \"Continuă\" pentru aţi crea directorul personal GIMP."
3933
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
3934
#~ "%s needs to be created."
3936
#~ "Pentru o instalare corectă GIMP, trebuie creat un subdirector\n"
3940
#~ "This subdirectory will contain a number of important files.\n"
3941
#~ "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
3942
#~ "to get more information about the selected item."
3944
#~ "Acest subdirector va conţine un număr de fişiere importante.\n"
3945
#~ "Selectează un fişier sau subdirectoar din arbore pentru\n"
3946
#~ "a primi mai multe informaţii despre elementul selectat."
3948
#~ msgid "User Installation Log"
3949
#~ msgstr "Jurnalul de instalare utilizator"
3951
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
3952
#~ msgstr "Ajustare performanţe GIMP"
3954
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
3956
#~ "Selectează \"Continuă\" pentru a accepta parametri stabiliţi de mai sus."
3958
#~ msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
3960
#~ "Pentru o performanţă optimă a GIMP, anumiţi parametri trebuiesc ajustaţi."
3962
#~ msgid "Monitor Resolution"
3963
#~ msgstr "Rezoluţie monitor"
3965
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
3966
#~ msgstr "Selectează \"Continuă\" pentru a porni GIMP-ul"
3969
#~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
3972
#~ "Pentru a afişa imaginile în marime naturală, GIMP-ul trebuie să cunoască "
3973
#~ "rezoluţiamonitorului dumneavoastră."
3975
#~ msgid "Aborting Installation..."
3976
#~ msgstr "Abandonez instalarea..."
3978
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
3979
#~ msgstr "nu există. Nu pot instala."
3981
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
3982
#~ msgstr "are permisiuni invalide. Nu pot instala."
3985
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
3986
#~ "If not, installation was successful!\n"
3987
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
3989
#~ "Aţi observat vreun mesaj de eroare in fereastra consolă?\n"
3990
#~ "Dacă nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
3991
#~ "Alfel, ieşi şi investighează cauzele posibile ale erorilor..."
3994
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
3995
#~ "If not, installation was successful!\n"
3996
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
3998
#~ "Aţi observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n"
3999
#~ "Dacă nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
4000
#~ "Alfel, ieşi şi investighează cauzele posibile ale erorilor..."
4002
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
4003
#~ msgstr "Selectează \"Continuă\" pentru a termina instalarea GIMP."
4005
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
4006
#~ msgstr "Instalarea a eşuat. Contactează administratorul de sistem."
4009
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
4010
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
4011
#~ "the amount of memory used by other running processes."
4013
#~ "GIMP foloseşte o cantitate limitată de memorie pentru a stoca imaginile, "
4015
#~ "\"Tile Cache\". Trebuie să stabileşti marimea ei pentru a incăpea în "
4016
#~ "memorie. Ia în \n"
4017
#~ "considerare şi cantitatea de memorie folosită de alte procese în execuţie."
4020
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
4021
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
4023
#~ "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
4024
#~ "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
4026
#~ "Toate imaginile şi informaţiile de refacere care nu încap în 'Tile Cache' "
4028
#~ "scrise în fişierul de swap. Acest fişier trebuie să fie localizat pe un "
4029
#~ "sistem de fişiere local\n"
4030
#~ "cu suficient spaţiu liber(mai multe sute de MB). Pe un sistem UNIX, poţi "
4031
#~ "alege să foloseşti\n"
4032
#~ "directorul temporar de sistem(\"/tmp\" sau \"/var/tmp\")."
4035
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
4036
#~ "However, usually this does not give useful values."
4038
#~ "GIMP poate obţine această informaţie de la sistemul de ferestre.\n"
4039
#~ "Totuşi, de obicei acesta nu furnizează nişte valori utile."
4041
#~ msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
4043
#~ "Preia rezoluţia de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d puncte ecran / "
4046
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
4047
#~ msgstr "In mod alternativ, poţi stabili rezoluţia monitorului manual."
4049
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
4050
#~ msgstr "Rezoluţie monitor X:"
4053
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
4054
#~ "which lets you determine your monitor resolution interactively."
4056
#~ "De asemenea puteţi apăsa butonu \"Calibrează\" pentru a deschide o "
4058
#~ "care vă permite să determinaţi rezoluţia monitorului în mod interactiv."
4060
#~ msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
4061
#~ msgstr "Eroare XCF: am găsit versiunea de fişier XCF nesuportată %d"
4063
#~ msgid "Internal Procedures"
4064
#~ msgstr "Proceduri interne"
4067
#~ msgstr "Interfaţă utilizator pentru Pensule"
4072
#~ msgid "Channel Ops"
4073
#~ msgstr "Operaţii pe canal de culoare"
4075
#~ msgid "GDisplay procedures"
4076
#~ msgstr "Proceduri GDisplay"
4078
#~ msgid "Edit procedures"
4079
#~ msgstr "Proceduri de modificare"
4081
#~ msgid "File Operations"
4082
#~ msgstr "Operaţii pe fişiere"
4084
#~ msgid "Floating selections"
4085
#~ msgstr "Selecţii plutitoare"
4087
#~ msgid "Gimprc procedures"
4088
#~ msgstr "Proceduri gimprc"
4090
#~ msgid "Gradient UI"
4091
#~ msgstr "Interfaţă utilizator pentru Gradienţi"
4093
#~ msgid "Help procedures"
4094
#~ msgstr "Proceduri de ajutor"
4096
#~ msgid "Miscellaneous"
4099
#~ msgid "Parasite procedures"
4100
#~ msgstr "Proceduri parazit"
4102
#~ msgid "Pattern UI"
4103
#~ msgstr "Interfaţă utilizator pentru Modele"
4106
#~ msgstr "Modul inserabil"
4108
#~ msgid "Procedural database"
4109
#~ msgstr "Baza de date procedurală"
4111
#~ msgid "Image mask"
4112
#~ msgstr "Mască imagine"
4115
#~ msgstr "Unităţi de măsură"
4117
#~ msgid "Procedural Database"
4118
#~ msgstr "Bază de date procedurală"
4120
#~ msgid "PDB calling error %s not found"
4121
#~ msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s"
4123
#~ msgid "PDB calling error %s"
4124
#~ msgstr "Eroare la apelare PDB %s"
4127
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
4128
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
4130
#~ "Au fost trimise argumente incorecte către procedural_db_run_proc:\n"
4131
#~ "Argumentul %d catre '%s' trebuie să fie un %s, dar s-a trimis un %s"
4133
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
4134
#~ msgstr "Procedură internă GIMP"
4136
#~ msgid "GIMP Plug-In"
4137
#~ msgstr "Modul inserabil GIMP"
4139
#~ msgid "GIMP Extension"
4140
#~ msgstr "Extensie GIMP"
4142
#~ msgid "Temporary Procedure"
4143
#~ msgstr "Procedură temporară"
4145
#~ msgid "Pressure:"
4146
#~ msgstr "Presiune:"
4148
#~ msgid "Bezier path already closed."
4149
#~ msgstr "Calea Bezier este deja inchisă."
4151
#~ msgid "Corrupt curve"
4152
#~ msgstr "Curbă coruptă"
4154
#~ msgid "Curve not closed!"
4155
#~ msgstr "Curba nu este inchisă!"
4158
#~ msgstr "Decalaj:"
4160
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
4161
#~ msgstr "Prim plan -> Fundal (RGB)"
4163
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
4164
#~ msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
4166
#~ msgid "FG to Transparent"
4167
#~ msgstr "Prim plan -> Transparent"
4169
#~ msgid "Custom Gradient"
4170
#~ msgstr "Gradient personalizat"
4172
#~ msgid "Bi-Linear"
4173
#~ msgstr "Bi-Linear"
4181
#~ msgid "Conical (symmetric)"
4182
#~ msgstr "Conic (simetric)"
4184
#~ msgid "Conical (asymmetric)"
4185
#~ msgstr "Conic (asimetric)"
4187
#~ msgid "Spiral (clockwise)"
4188
#~ msgstr "Spirală (sensul acelor de ceas)"
4190
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
4191
#~ msgstr "Spirală (invers acelor de ceas)"
4193
#~ msgid "Gradient:"
4194
#~ msgstr "Gradient:"
4196
#~ msgid "Sawtooth Wave"
4197
#~ msgstr "Undă în dinţi de fierastrău"
4199
#~ msgid "Triangular Wave"
4200
#~ msgstr "Undă triunghiulara"
4205
#~ msgid "Adaptive Supersampling"
4206
#~ msgstr "Supereşantionare adaptivă"
4208
#~ msgid "Max Depth:"
4209
#~ msgstr "Adâncimea maximă:"
4211
#~ msgid "Threshold:"
4214
#~ msgid "Blend: 0, 0"
4215
#~ msgstr "Amestec: 0, 0"
4217
#~ msgid "Blend operation failed."
4218
#~ msgstr "Operaţia de amestecare a eşuat."
4220
#~ msgid "Blending..."
4221
#~ msgstr "Amestec..."
4224
#~ msgstr "Amestec:"
4226
#~ msgid "Brightness-Contrast"
4227
#~ msgstr "Luminozitate-Contrast"
4229
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
4230
#~ msgstr "Luminozitate-Contrast nu funcţionează pe imagini indexate"
4232
#~ msgid "Brightness:"
4233
#~ msgstr "Luminozitate:"
4235
#~ msgid "FG Color Fill"
4236
#~ msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan"
4238
#~ msgid "BG Color Fill"
4239
#~ msgstr "Umplere cu culoarea de fundal"
4241
#~ msgid "Pattern Fill"
4242
#~ msgstr "Umplere cu un model"
4244
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
4245
#~ msgstr "Operaţia de umplere a eşuat."
4247
#~ msgid "No available patterns for this operation."
4248
#~ msgstr "Nu există nici un model disponibil pentru această operaţie."
4253
#~ msgid "Selection Mode"
4254
#~ msgstr "Mod de selecţie"
4257
#~ msgstr "Inlocuieşte"
4259
#~ msgid "Intersect"
4260
#~ msgstr "Intersectează"
4263
#~ msgstr "Inversează"
4271
#~ msgid "Image Source"
4272
#~ msgstr "Imagine sursă"
4274
#~ msgid "Pattern Source"
4275
#~ msgstr "Model sursă"
4277
#~ msgid "Alignment"
4278
#~ msgstr "Aliniere"
4280
#~ msgid "Non Aligned"
4281
#~ msgstr "Nealiniat"
4286
#~ msgid "Registered"
4287
#~ msgstr "Inregistrat"
4289
#~ msgid "No patterns available for this operation."
4290
#~ msgstr "Nu există nici un model disponibil pentru această operaţie."
4292
#~ msgid "Color Balance"
4293
#~ msgstr "Balanţa de culori"
4295
#~ msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
4296
#~ msgstr "Balanţa de culori funcţionează numai pe imagini RGB."
4301
#~ msgid "Color Levels:"
4302
#~ msgstr "Nivele de culoare:"
4304
#~ msgid "Preserve Luminosity"
4305
#~ msgstr "Păstrează luminozitatea"
4307
#~ msgid "Pick colors from the image"
4308
#~ msgstr "Alege culori din imagine"
4310
#~ msgid "/Tools/Color Picker"
4311
#~ msgstr "/Unelte/Selector de culori"
4313
#~ msgid "Sample Average"
4314
#~ msgstr "Medie eşantion"
4316
#~ msgid "Update Active Color"
4317
#~ msgstr "Actualizează culoarea activă"
4326
#~ msgstr "Albastru:"
4329
#~ msgstr "Alfa(transparenţă):"
4331
#~ msgid "Hex Triplet"
4332
#~ msgstr "Triplet hexazecimală"
4335
#~ msgstr "Claritate"
4337
#~ msgid "Crop & Resize"
4338
#~ msgstr "Decupare şi redimensionare"
4340
#~ msgid "Current Layer only"
4341
#~ msgstr "Numai stratul curent"
4343
#~ msgid "Allow Enlarging"
4344
#~ msgstr "Permite largirea"
4346
#~ msgid "Tool Toggle"
4347
#~ msgstr "Comutator unelte"
4350
#~ msgstr "Decupare:"
4352
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
4353
#~ msgstr "Decupare: 0 x 0"
4355
#~ msgid "Crop & Resize Information"
4356
#~ msgstr "Informatii despre decupare şi redimensionare"
4358
#~ msgid "Origin X:"
4359
#~ msgstr "Originea pe X:"
4361
#~ msgid "Auto Shrink"
4362
#~ msgstr "Micşorare automată"
4367
#~ msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
4368
#~ msgstr "Curbele la imaginile indexate nu pot fi ajustate."
4370
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
4371
#~ msgstr "Modifică curbele pentru canal:"
4373
#~ msgid "Curve Type:"
4374
#~ msgstr "Tip curbă:"
4377
#~ msgstr "Netezire"
4380
#~ msgstr "Eliberează"
4382
#~ msgid "Load Curves"
4383
#~ msgstr "Încarcă curbe"
4385
#~ msgid "Save Curves"
4386
#~ msgstr "Salvează curbe"
4388
#~ msgid "Load/Save Curves"
4389
#~ msgstr "Încărcare/Salvare curbe"
4397
#~ msgid "Move: 0, 0"
4398
#~ msgstr "Deplasare: 0, 0"
4401
#~ msgstr "Deplasare: "
4403
#~ msgid "Flip Tool"
4404
#~ msgstr "Răstoarnă unealta"
4406
#~ msgid "Histogram"
4407
#~ msgstr "Histogramă"
4409
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
4410
#~ msgstr "Histograma nu funcţionează pe imagini indexate."
4416
#~ msgstr "Deviaţia standard:"
4427
#~ msgid "Information on Channel:"
4428
#~ msgstr "Informaţii despre canal:"
4430
#~ msgid "Hue-Saturation"
4431
#~ msgstr "Nuanţa-Saturare"
4433
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
4434
#~ msgstr "Nuanţa-Saturare funcţionează numai pe imaginii RGB."
4439
#~ msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
4440
#~ msgstr "Reglare Nuanţa / Luminozitate / Saturare"
4445
#~ msgid "Saturation:"
4446
#~ msgstr "Saturare:"
4448
#~ msgid "Adjustment"
4452
#~ msgstr "Dimensiune:"
4454
#~ msgid "Sensitivity"
4455
#~ msgstr "Sensibilitate"
4466
#~ msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
4467
#~ msgstr "Nivelele pentru imaginile indexate nu pot fi modificate."
4469
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
4470
#~ msgstr "Modifică nivele pentru canal:"
4472
#~ msgid "Input Levels:"
4473
#~ msgstr "Nivele intrare:"
4475
#~ msgid "Output Levels:"
4476
#~ msgstr "Nivele ieşire:"
4478
#~ msgid "Load Levels"
4479
#~ msgstr "Incarcă nivele"
4481
#~ msgid "Save Levels"
4482
#~ msgstr "Salvează nivele"
4484
#~ msgid "Load/Save Levels"
4485
#~ msgstr "Incarcă/Salvează nivele"
4487
#~ msgid "Magnify Tool"
4488
#~ msgstr "Unealta de marire"
4490
#~ msgid "Allow Window Resizing"
4491
#~ msgstr "Permite redimensionarea ferestrei"
4497
#~ msgstr "Micşorare"
4499
#~ msgid "Measure Tool"
4500
#~ msgstr "Unealtă de masurare"
4502
#~ msgid "Measure angles and legnths"
4503
#~ msgstr "Masoară unghiuri şi lungimi"
4505
#~ msgid "/Tools/Measure"
4506
#~ msgstr "/Unelte/Masurare"
4508
#~ msgid "Use Info Window"
4509
#~ msgstr "Foloseşte fereastra de informaţii"
4511
#~ msgid "Distance:"
4512
#~ msgstr "Distanţe:"
4517
#~ msgid "Move Tool"
4518
#~ msgstr "Unealtă deplasare"
4520
#~ msgid "Move layers & selections"
4521
#~ msgstr "Deplasează straturi şi selecţii"
4523
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
4524
#~ msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
4526
#~ msgid "No brushes available for use with this tool."
4528
#~ "Nu sunt disponibile pensule pentru a fi folosite cu această unealtă."
4530
#~ msgid "Incremental"
4531
#~ msgstr "Incremental"
4534
#~ msgstr "In spate"
4537
#~ msgstr "Opacitate"
4540
#~ msgstr "Duritate"
4545
#~ msgid "Once Forward"
4546
#~ msgstr "O dată inainte"
4548
#~ msgid "Once Backward"
4549
#~ msgstr "O dată inapoi"
4551
#~ msgid "Loop Sawtooth"
4552
#~ msgstr "Buclează dinte de fierastrău"
4554
#~ msgid "Loop Triangle"
4555
#~ msgstr "Buclează triunghi"
4557
#~ msgid "Perspective Transform Information"
4558
#~ msgstr "Informaţii despre transformarea de perspectivă"
4561
#~ msgstr "Matrice:"
4563
#~ msgid "Perspective..."
4564
#~ msgstr "Perspectivă..."
4566
#~ msgid "Selection: ADD"
4567
#~ msgstr "Selecţie: Adaugă"
4569
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
4570
#~ msgstr "Selecţie: Scade"
4572
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
4573
#~ msgstr "Selecţie: Intersectează"
4575
#~ msgid "Selection: REPLACE"
4576
#~ msgstr "Selecţie: Inlocuieşte"
4578
#~ msgid "Selection: "
4579
#~ msgstr "Selecţie: "
4581
#~ msgid "Rotation Information"
4582
#~ msgstr "Informaţii despre rotaţie"
4584
#~ msgid "Rotating..."
4585
#~ msgstr "Rotesc..."
4587
#~ msgid "Scaling Information"
4588
#~ msgstr "Informaţii despre scalare"
4590
#~ msgid "Scale Ratio X:"
4591
#~ msgstr "Factor de scală X:"
4593
#~ msgid "Scaling..."
4594
#~ msgstr "Scalez..."
4596
#~ msgid "Antialiasing"
4597
#~ msgstr "Antialiasing"
4599
#~ msgid "Show Interactive Boundary"
4600
#~ msgstr "Arată marginile interactiv"
4602
#~ msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
4603
#~ msgstr "Dimensiune fixă / Raport de aspect"
4605
#~ msgid "Shearing..."
4606
#~ msgstr "Decupez..."
4608
#~ msgid "Text Tool"
4609
#~ msgstr "Unealtă pentru text"
4612
#~ msgstr "Margine:"
4614
#~ msgid "Use Dynamic Text"
4615
#~ msgstr "Foloseşte text dinamic"
4617
#~ msgid "Font '%s' not found."
4618
#~ msgstr "Nu am găsit fontul '%s'."
4620
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
4621
#~ msgstr "Nu am găsit fontul '%s'.%s"
4625
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
4629
#~ "Dacă nu aveţi instalate fonturi scalabile, încercaţi să opriţi "
4630
#~ "antialiasing-ul dinopţiunile acestei unelte."
4632
#~ msgid "Text Layer"
4633
#~ msgstr "Strat de text"
4635
#~ msgid "Threshold"
4636
#~ msgstr "Prag de declanşare"
4638
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
4639
#~ msgstr "Pragul de declanşare nu funcţionează pe imagini indexate."
4641
#~ msgid "Threshold Range:"
4642
#~ msgstr "Domeniu pentru pragul de declanşare:"
4644
#~ msgid "This tool has no options."
4645
#~ msgstr "Această unealtă nu are nici un fel de opţiuni."
4648
#~ "Transformations do not work on\n"
4649
#~ "layers that contain layer masks."
4651
#~ "Transformările nu funcţionează pe straturi\n"
4652
#~ "care conţin strat mască."
4654
#~ msgid "Transformation"
4655
#~ msgstr "Transformare"
4657
#~ msgid "Transform Tool"
4658
#~ msgstr "Unealtă transformare"
4664
#~ msgstr "Decupare"
4666
#~ msgid "Perspective"
4667
#~ msgstr "Perspectivă"
4669
#~ msgid "Show Grid"
4670
#~ msgstr "Arată grilaj"
4673
#~ msgstr "Densitate:"
4675
#~ msgid "Smoothing"
4676
#~ msgstr "Netezire"
4678
#~ msgid "Show Path"
4679
#~ msgstr "Arată Calea"
4681
#~ msgid "Clip Result"
4682
#~ msgstr "Decupează imaginea rezultată"